remove"
"span> ved siden av navnegt i masseredigeringsomrdet som vises."
msgid "Get a complimentary MailPoet Business Subscription"
msgstr "Få et gratis MailPoet Business-abonnement"
msgid "* Some fields have been redacted for privacy"
msgstr "* Noen felt har blitt redigert for personvernet"
msgid "Please enter a valid website address"
msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig nettstedadresse"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard payment "
"features"
msgstr ""
"%d%% provisjonsgebyr (pluss standard behandlingsgebyr) for standard "
"betalingsfunksjoner"
msgid "AI-assisted product descriptions"
msgstr "AI-assisterte produktbeskrivelser"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for all payment features"
msgstr ""
"%d%% kommisjonsgebyr (pluss standard behandlingsgebyr) for alle "
"betalingsfunksjoner"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard WooCommerce "
"payment features"
msgstr ""
"%d%% provisjonsgebyr (pluss standard behandlingsgebyr) for standard "
"WooCommerce betalingsfunksjoner"
msgid "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for payments"
msgstr "%d%% provisjonsgebyr (pluss standard behandlingsgebyr) for betalinger"
msgid ""
"You already have a license for this product and it has been successfully "
"activated. You currently have access to:"
msgstr ""
"Du har allerede en lisens for dette produktet, og det har blitt aktivert. Du "
"har for øyeblikket tilgang til:"
msgid "You already have a free license for %(product)s."
msgstr "Du har allerede en gratis lisens for %(product)s."
msgid "%(wordads)s Payments"
msgstr "%(wordads)s Betalinger"
msgid ""
"Please accept the transfer within %1$s hours or the "
"transfer request will expire."
msgstr ""
"Vennligst aksepter overføringen innen %1$s timer eller "
"forespørselen om overføring vil utløpe."
msgid "Enter a site URL"
msgstr "Angi en nettsted-URL"
msgid "Know more about {{a/}}"
msgstr "Vet mer om {{a/}}"
msgid "No I´m ok"
msgstr "Nei, jeg er ok"
msgid ""
"MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed "
"and activated shortly."
msgstr ""
"MailPoet Business er lagt til nettstedet ditt. MailPoet utvidelse vil bli "
"installert og aktivert snart."
msgid ""
"This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on "
"your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"installation."
msgstr ""
" Denne utvidelsen er {{org_link}}tilgjengelig for nedlasting{{/org_link}} "
"for å bli brukt på din {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress selvbetjente{{/"
"wpcom_vs_wporg_link}} installasjon."
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"Du kan overføre domenet til en hvilken som helst WordPress.com-bruker. Hvis "
"brukeren ikke har en WordPress.com-konto, vil de bli bedt om å opprette en."
msgid "Domain transfer pending"
msgstr "Overføring av domene pågår"
msgid "Transfer recipient"
msgstr "Overføringsmottaker"
msgid "Valid until"
msgstr "Gyldig til"
msgid "Your domain transfer has been cancelled."
msgstr "Domenetransferen din har blitt kansellert."
msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time."
msgstr "Overføringen av domenet kan ikke kanselleres på dette tidspunktet."
msgid "%s ‹ Site Profiler"
msgstr "%s ‹ Nettsted Profiler"
msgid "Site Profiler"
msgstr "Nettsted Profiler"
msgid "Free video courses"
msgstr "Gratis videokurs"
msgid ""
"We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on "
"your dashboard shortly."
msgstr ""
"Vi lager et WordPress.com nettsted i bakgrunnen. Det vil vises på "
"kontrollpanelet ditt snart."
msgid "A new WordPress.com site is on the way!"
msgstr "Et nytt WordPress.com nettsted er på vei!"
msgid "Show fewer comments"
msgstr "Vis færre kommentarer"
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "Om feilsøkingslogging er slått på og fungerer eller ikke."
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "Om seksjonen for skattedokumenter er slått på eller ikke."
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr "Om butikken har Auth & Capture funksjonen slått på eller ikke."
msgid "Whether the store has the Public Key Encryption feature enabled or not."
msgstr ""
"Om butikken har funksjonen for offentlig nøkkel-kryptering slått på eller "
"ikke."
msgid "Auth and Capture"
msgstr "Auth og Capture"
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "Om butikken har Multi-currency funksjonen slått på eller ikke."
msgid "Public Key Encryption"
msgstr "Offentlig nøkkel-kryptering"
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr "De avanserte svindelbeskyttelsesfiltrene som er slått på."
msgid "Multi-currency"
msgstr "Flervaluta"
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr "Det nåværende svindelbeskyttelsesnivået betalingsportalen bruker."
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "Slått på svindelfiltre"
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr "Om butikken har betalingsforespørsel slått på eller ikke."
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "Svindelbeskyttelsesnivå"
msgid ""
"Whether there are extensions active that are have known incompatibilities "
"with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr ""
"Om det er aktive utvidelser som har kjente inkompatibiliteter med funksjonen "
"til den nye WooPay Express Checkout."
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "Apple Pay / Google Pay Express kjøp | utsjekk"
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr "Enten den nye WooPay Express Checkout er slått på eller ikke."
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "WooPay Inkompatible Utvidelser"
msgid ""
"WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr ""
"WooPay er ikke tilgjengelig, som en %s funksjon | egenskap, eller butikken "
"er ikke kvalifisert ennå."
msgid "Not eligible"
msgstr "Ikke kvalifisert"
msgid "Not active"
msgstr "Ikke aktiv"
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "Hvilke betalingsmetoder er slått på for butikken."
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "WooPay Express Kjøp | Utsjekk"
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr "Om betalingsportalen har testbetalinger slått på eller ikke."
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr "Er betalingsportalen klar og slått på for bruk i butikken din?"
msgid "Needs setup"
msgstr "Trenger oppsett"
msgid ""
"The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr ""
"Merchant account ID-en du bruker for øyeblikket til å behandle betalinger "
"med."
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Betalingsgateway"
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "Den tilsvarende wordpress.com bloggen ID for denne butikken."
msgid ""
"Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM "
"connection %s can't function!"
msgstr ""
"Kan butikken din koble til sikkert til wordpress.com? Uten en skikkelig "
"WPCOM tilkobling kan %s ikke fungere!"
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "WPCOM nettsted | blogg ID"
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr ""
"Betalingen kan ikke bli registrert for fullførte eller behandlede ordre."
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "Den nåværende versjonen av %s-utvidelsen."
msgid "Boost score"
msgstr "Øk poengsummen"
msgid "Fetching Scores"
msgstr "Henter poeng"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "Behandle innstillinger for varsling"
msgid ""
"Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to create something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 2 er et enkelt, minimum tema som støtter fullstendig redigering av "
"nettstedet og globale stiler. Bruk det til å opprette noe vakkert."
msgid ""
"IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private "
"network."
msgstr ""
"IP-adresse `%1$s` har nettopp feilet is_usable_domain sjekken siden den er i "
"det private nettverket."
msgid ""
"Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment "
"information."
msgstr ""
"Ditt kredittkort utløper før neste fornyelse. Vennligst oppdater "
"betalingsinformasjonen din."
msgid ""
"Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered "
"bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site "
"management."
msgstr ""
"Uansett hva du bygger, har WordPress.com alt du trenger: ubegrenset "
"båndbredde, uslåelig hastighet, ustoppelig sikkerhet, og intuitiv multi-"
"nettsted Behandling."
msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all."
msgstr "Ta WordPress-nettstedet ditt til WordPress.com og få alt."
msgid "A Records"
msgstr "A Records"
msgid "The best WordPress hosting on the planet"
msgstr "Det beste WordPress nettvert | webhotell på planeten"
msgid "Provider"
msgstr "Leverandør"
msgid ""
"The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, but they could be!"
msgstr ""
"Hosting og domenet til dette nettstedet er ikke på {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, men de kunne vært!"
msgid ""
"This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, "
"but it’s hosted elsewhere"
msgstr ""
"Dette nettstedet bruker {{strong}}WordPress.com{{/strong}} for å behandle "
"domenet, men det er betjent et annet sted."
msgid ""
"This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered "
"elsewhere."
msgstr ""
"Dette nettstedet er betjent på {{strong}}%s{{/strong}} men domenet er "
"registrert et annet sted."
msgid ""
"If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the "
"world."
msgstr ""
"Hvis du er eieren, ta med nettstedet ditt og domenet til {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} og dra nytte av en av de beste nettvert | webhotell "
"plattformene i verden."
msgid ""
"If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Hvis du eier dette nettstedet, vurder å betjene det med {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} og dra nytte av en av de beste plattformene i verden."
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar "
"in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}"
"you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}"
msgstr ""
"Hvis du eier dette domenet, vurder å overføre det til {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} for å dra nytte av den best presterende, mest pålitelige "
"registrar i bransjen. Og—fordi det er registrert hos Google Domains—"
"{{strong}}får du ett ekstra år med registrering på vår regning!{{/strong}}"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable "
"registrar in business."
msgstr ""
"Hvis du eier dette domenet, vurder å overføre det til {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} og dra nytte av den best presterende, mest pålitelige "
"registratoren i bransjen."
msgid ""
"Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit "
"from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Registrer domenet ditt med {{strong}}WordPress.com{{/strong}} og dra nytte "
"av en av de beste plattformene i verden."
msgid "Transfer domain for free"
msgstr "Overfør domene gratis"
msgid "Migrate site"
msgstr "Migrer nettsted"
msgid "Check another site"
msgstr "Sjekk et annet nettsted"
msgid ""
"This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered "
"through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is "
"shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about "
"domain name registration records; any use of this data for any other purpose "
"is expressly forbidden."
msgstr ""
"Disse WHOIS-dataene er gitt for informasjonsformål for domener registrert "
"gjennom WordPress.com. Vi garanterer ikke nøyaktigheten av dem. Denne "
"informasjonen vises utelukkende for å hjelpe deg med å skaffe informasjon om "
"registreringsopplysninger for domenenavn; enhver bruk av disse dataene til "
"andre formål er uttrykkelig forbudt."
msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later."
msgstr "Feil ved henting av WHOIS-data; vennligst prøv igjen senere."
msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Telefon:{{/strong}} %s"
msgid "Technical contact"
msgstr "Teknisk kontakt"
msgid "Display raw WHOIS output"
msgstr "Vis rå WHOIS-utdata"
msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Gate:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}By:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Tilstand:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Postnummer:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Land:{{/strong}} %s"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has completed."
msgstr ""
"Vi skriver for å informere deg om at overføringsprosessen for domenet "
"%1$s til %2$s er fullført."
msgid "Domain information"
msgstr "Domeneinformasjon"
msgid "Registrar"
msgstr "Registrar"
msgid "Updated on"
msgstr "Oppdatert den"
msgid "Registrant contact"
msgstr "Registrantkontakt"
msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Navn:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Organisasjon:{{/strong}} %s"
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!"
msgstr "Varsel om domenetransfer: Overføringen av %1$s er fullført!"
msgid ""
"When you add a new category, your existing subscribers will be automatically "
"subscribed to it."
msgstr ""
"Når du legger til en ny kategori, vil dine eksisterende abonnenter "
"automatisk bli abonnert på den."
msgid "Your century-long legacy begins now"
msgstr "Ditt århundrelange arv begynner nå"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "Bekreftelse er nødvendig for følgende domener:"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Behandle ventende abonnementer"
msgid ""
"Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your "
"domain also means that you can take your followers with you, using self-"
"hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub "
"software."
msgstr ""
"Åpne opp hele kraften i fediverse med et minneverdig tilpasset domene. "
"Domenet ditt betyr også at du kan ta følgerne dine med deg, ved å bruke "
"betjent WordPress med ActivityPub-utvidelsen, eller annen ActivityPub-"
"programvare."
msgid "Invalid Digest header"
msgstr "Ugyldig Digest sidetopp"
msgid "No Public-Key found"
msgstr "Fant ingen offentlig nøkkel"
msgid ""
"Unsupported signature algorithm (only rsa-sha256 and hs2019 are supported)"
msgstr "Ikke støttet signaturalgoritme (bare rsa-sha256 og hs2019 er støttet)"
msgid "Signed request date outside acceptable time window"
msgstr "Signert forespørsel dato utenfor akseptabel tidsvindu"
msgid "Incompatible request signature. keyId and signature are required"
msgstr "Inkompatibel forespørsel signatur. keyId og signatur er påkrevet"
msgid "Site Recommendations"
msgstr "Anbefalinger for nettsteder"
msgid "Invalid key"
msgstr "Ugyldig nøkkel"
msgid "Invalid array"
msgstr "Ugyldig rekke"
msgid "Checkout as guest"
msgstr "Kjøp | utsjekk som gjest"
msgid "Get given domain raw WHOIS."
msgstr "Få gitt domenets rå WHOIS."
msgid "Get given domain hosting provider."
msgstr "Få gitt nettvert | webhotell."
msgid "Get profiler info by the given domain."
msgstr "Få profilerinfo ved det gitte domenet."
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Behandle abonnerte innlegg"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr "Postkasser støttes ikke på P2 nettsteder"
msgid "Finalizing purchase…"
msgstr "Fullfører kjøp…"
msgid ""
"The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain "
"owner to request a new transfer."
msgstr ""
"Invitasjonen til domenetransfer er ikke lenger gyldig, vennligst be "
"domeneeieren om å be om en ny overføring."
msgid ""
"The receiving user’s email address must match the email address of the "
"domain recipient."
msgstr ""
"E-postadressen til den mottakende brukeren må samsvare med e-postadressen "
"til domene-mottakeren."
msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later."
msgstr ""
"Overføring av domener er for øyeblikket utilgjengelig, vennligst prøv igjen "
"senere."
msgid ""
"To accept a domain transfer we are required to collect your contact "
"information."
msgstr ""
"For å akseptere en domenetransfer er vi påkrevet å samle inn "
"kontaktinformasjonen din."
msgid ""
"Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up."
msgstr ""
"Domeneoverføringer kan ta noen minutter, vi vil sende deg en e-post når det "
"er satt opp."
msgid "Your domain transfer is underway"
msgstr "Overføringen av domenet ditt er i gang"
msgid "Your contact details are needed"
msgstr "Dine kontaktopplysninger er nødvendige"
msgid ""
"We are delighted to inform you that the domain %1$s has "
"been successfully transferred to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Vi er glade for å informere deg om at domenet %1$s har "
"blitt vellykket overført til din WordPress.com-konto."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 Domenetransfer vellykket: %1$s er nå din!"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"Kontaktinformasjonen vil bli verifisert etter at domenet ditt har blitt "
"overført. Manglende verifisering av kontaktinformasjonen din vil resultere i "
"suspensjon av domenet."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} krever nøyaktig "
"kontaktinformasjon for registranter."
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr ""
"E-posten til den nåværende brukeren må være den samme som e-posten til den "
"mottakende brukeren."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "Juster bildekvalitet pr. bildeformat."
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr "Valgfritt omgå komprimering for tapsfrie bilder."
msgid "Performance history"
msgstr "Ytelseshistorikk"
msgid "Image quality control"
msgstr "Bildekvalitetskontroll"
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr "Ha total kontroll over kvaliteten på bildene dine som leveres av CDN."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "Reduser nettstedstørrelsen ved å justere bildekvaliteten."
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "Analyser hva som kan ha forårsaket at poengene dine falt."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "Juster bildekvalitet"
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr "Historisk ytelsesdiagram for mobil og desktop."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "Se historiske kjerne web vitale."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr ""
"Hold deg oppdatert på nettstedets ytelse ved å se når hastigheten øker eller "
"synker."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "Følg med på nettstedets ytelseshistorikk"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s og %2$s andre vil se oppdateringer."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr "👀 Fediverse ser på %1$s!. %2$s og %3$s andre vil se oppdateringer."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr "👀 Fediverse ser på %1$s!. %2$s og %3$s vil se oppdateringer."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s og %2$s vil se oppdateringer."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 Fediverse ser på %1$s!. %2$s vil se oppdateringer."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s Fediverse-follower"
msgstr[1] "%s Fediverse-følgere"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "Nyeste Fediverse-følgere"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Gå tilbake til temautstillingen"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Skriftens font-weight må være en riktig formatert streng eller heltall."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Skrift src må være en ikke-tom streng eller en rekke strenger."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Hver skrift src må være en ikke-tom streng."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Vis en liste over tilordnede termer fra taksonomien: %s"
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "Skrift fon-family må være en ikke-tom streng."
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"Vi skriver for å informere deg om at overføringsprosessen for domenet "
"%1$s til %2$s har blitt initiert."
msgid "Failed to provision WPCOM store subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Kunne ikke opprette WPCOM-butikkabonnement. Vennligst kontakt støtte | "
"brukerstøtte."
msgid "Failed to create billing record. Please contact support."
msgstr "Kunne ikke opprette faktureringspost. Vennligst kontakt støtte."
msgid "Failed to log store transaction"
msgstr "Feilet med å logge butikktransaksjon"
msgid "Can not find the provisioned product family. Please contact support."
msgstr "Kan ikke finne den tildelte produktfamilien. Vennligst kontakt støtte."
msgid "The product is already provisioned."
msgstr "Produktet er allerede klargjort."
msgid "Can not automatically downgrade plans. Please contact support."
msgstr ""
"Kan ikke automatisk nedgradere planer. Vennligst kontakt støtte | "
"brukerstøtte."
msgid "Invalid product specified. Please contact support."
msgstr "Ugyldig produkt spesifisert. Vennligst kontakt støtte | brukerstøtte."
msgid ""
"Subscriptions can only be cancelled by the same partner key that created "
"them."
msgstr ""
"Abonnementer kan bare bli kansellert av den samme partnernøkkelen som "
"opprettet dem."
msgid "The activation is missing its partner key. Please contact support."
msgstr ""
"Det mangler en partnernøkkel for aktiveringen. Vennligst kontakt støtte | "
"brukerstøtte."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr "Varsel om domenetransfer: Overføringen av %1$s har blitt initiert!"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"CDN er tilgjengelig gratis. Velg en plan fra vår prisside for å komme i gang."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Søk, og CDN er tilgjengelig gjennom Jetpack-"
"utvidelsen."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Ytelsesforbedrende alternativer som ikke-essensiell JavaScript-utsettelse og "
"automatisert kritisk CSS-generering."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Voks merkevaren din{{/a}} med Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Nedlasting av Jetpack{{/downloadLink}} eller Installer det "
"direkte fra nettstedet ditt ved å følge {{a}}instruksjonene vi har satt "
"sammen her{{/a}}."
msgid "Error generating page patterns"
msgstr "Feil ved generering av side-mønstre"
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"Å overføre et domene til en annen bruker vil gi alle rettighetene til dette "
"domenet til den brukeren. Du vil ikke lenger kunne behandle domenet."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Skriv inn domenemottakerens e-post for overføring"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"Mottakeren må oppgi oppdatert kontaktinformasjon og akseptere forespørselen "
"før domenetransfereringen kan fullføres."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"En forespørsel om overføring av domene har blitt sendt til mottakerens e-"
"postadresse."
msgid "Registered charity"
msgstr "Registrert veldedighet"
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Ikke-kommersielle organisasjon"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Konfigurer Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet beskytter nå nettstedet ditt mot spam."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "Domene som er spesifisert er ikke betjent hos oss."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Den overføringen er ikke lenger gyldig."
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Forhindrer at nye innlegg og sider blir opprettet, samt at eksisterende "
"innlegg og sider blir redigert, og stenger kommentarer på hele nettstedet."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"For å ta eierskap til nettstedet, ber vi om at personen du utpeker kontakter "
"oss på %s med en kopi av dødsattesten."
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Økt eierskap"
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Legacy Contact"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Dette domenet er nettstedets hovedadresse. Du kan videresende underdomener "
"eller {{a}}sette en ny primær nettstedadresse{{/a}} for å videresende rot-"
"domenet."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"Hvis du trenger mer hjelp, vennligst kontakt %2$s ."
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "WordPress støtte | Offisiell WordPress.com brukerstøtte"
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Brukerstøtte fra WordPress-eksperter"
msgid "Learn WordPress with our expert guides"
msgstr "Lær WordPress med våre ekspertguider"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "Konteksten for forespørselen om fullføring er for lang."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Sett domenen som den primære nettstedadressen"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Skap din arv fra bunnen av. Vi vil være ved din side hvert trinn av veien."
msgid "Start your legacy"
msgstr "Start ditt arv"
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Oppgradere et eksisterende nettsted til %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr "Start å skape ditt 100-års arv ved å utnevne én av nettstedene dine."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Trenger du hjelp? {{ChatLink}}Chat med oss{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} vil bli oppgradert til "
"%(planTitle)s, og vil dra nytte av disse eksklusive funksjonene:"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr "Du kan ikke analysere nettsted som ikke er et staging-nettsted."
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Bekreft valget av nettstedet"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Det oppstod en feil under overføring av domenet."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Godta domenetransfer"
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Du må starte domenetransfer for domenet ditt."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Dette domenet vil utløpe den {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Pek til WordPress.com"
msgid "Retry transfer"
msgstr "Prøv overføring på nytt"
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Du kan fortsatt fornye domenet til {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} "
"ved å betale et ekstra innløsningsgebyr."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Du kan fornye domenet til den vanlige vurderingen frem til "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Dette domenet utløp den {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Vi sendte deg en e-post for å verifisere kontaktinformasjonen din. Vennligst "
"fullfør verifiseringen, ellers vil domenet ditt slutte å virke."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Vi la merke til at noe ikke ble oppdatert riktig."
msgid "Unknown status"
msgstr "Ukjent status"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Århundrelang domeneregistrering"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Forbedrede eierskapsprotokoller"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Førsteklasses administrert WordPress-hosting"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "24/7 Premier-brukerstøtte"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Sinnefred"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Annonse Kontrollpanel"
msgid "An error occurred deleting email alerts assets. Please try again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil ved sletting av e-postvarsler. Vennligst prøv igjen."
msgid "An error occurred adding email alerts assets. Please try again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil ved legging av e-postvarsler. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Det var et problem med å oppdatere e-posten til WordPress.com-kontoen din: "
"%(error)s"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "Domene er under vedlikehold"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Når du opprettet ditt nye nettsted, %1$s, kjøpte du en oppgradering for "
"domenetransfer. Vi trenger at du fullfører noen innledende trinn for å "
"starte og godkjenne overføringen."
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Kunne ikke hente onboarding feltdata"
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr "Start overføringen av domenet ditt ved å gå til følgende lenke: %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Dette er bare en vennlig påminnelse om at du fortsatt må starte "
"domenetransfer for %1$s."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Forhindrer at nye innlegg og sider blir opprettet, samt at eksisterende "
"innlegg og sider blir redigert, og stenger kommentarer på hele nettstedet."
msgid "Locked Mode"
msgstr "Låsemodus"
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Slå på låsemodus"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"For å overta eierskap til nettstedet, ber vi om at personen du utpeker "
"kontakter oss på {{a}}wordpress.com/help{{/a}} med en kopi av dødsattesten."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "Velg noen til å ta vare på nettstedet ditt når du går bort."
msgid "Control your legacy"
msgstr "Kontroller arven din"
msgid "Legacy contact"
msgstr "Arvskontakt"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr "Er du sikker? Dette vil løsne domenet fra det nåværende nettstedet."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "Domene vil bli frakoblet dette nettstedet om noen minutter."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Dette domenet blir koblet fra. Det bør oppdateres innen noen minutter. Når "
"frakoblingen er fullført, vil du kunne administrere det {{a}}her{{/a}}."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Eksempel(e) på hvordan dette formålet kan brukes:"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"Ved å klikke på “Send meg lenke for innlogging“, godtar du våre {{tosLink}}"
"Vilkår for bruk{{/tosLink}}, har lest vår {{privacyLink}}"
"Personvernerklæring{{/privacyLink}}, og forstår at du oppretter en Gravatar-"
"konto hvis du ikke allerede har en."
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Logg inn med e-posten din"
msgid "Send new login link"
msgstr "Send ny lenke for pålogging"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Logg inn på en annen måte{{/a}}"
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Bruk en annen e-postadresse{{/showMagicLoginButton}}."
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Still et spørsmål om dette nettstedet."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"Vi tillater modent innhold, men det må merkes som sådan i systemet vårt. "
"Dette inkluderer tekst, bilder og videoer som inneholder nakenhet, støtende "
"språk eller temaer ment for voksne. Vennligst merk at seksuelt eksplisitt "
"materiale ikke er tillatt og bør rapporteres her ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d valgt domene"
msgstr[1] "%(count)d valgte domener"
msgid "Delete: invalid filter for delete operation"
msgstr "Slette: ugyldig filter for sletteoperasjon"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Fantastiske nyheter! Domenenavnet %1$s blir overført til "
"din WordPress.com-konto."
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Godta overføringen"
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Varsel om domenetransfer: %1$s er på vei til deg!"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "Følgende felt for domene vil ikke bli oppdatert:"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d videresending"
msgstr[1] "%(count)d videresendinger"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ Legg til e-post"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "MMM DD"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "MMM DD, YYYY"
msgid "styles"
msgstr "Stiler"
msgid "patterns"
msgstr "mønstre"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Få tilgang til den essensielle informasjonen om ethvert nettsted, inkludert "
"nettvert | webhotell, domenedetaljer og kontaktinformasjon."
msgid "Check site"
msgstr "Sjekk nettsted"
msgid "The model to use for completion."
msgstr "Modellen som skal brukes for fullføring."
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Mine postkasser"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Setter opp arven din…"
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"Den aller beste administrerte WordPress-opplevelsen med ubegrenset "
"båndbredde, topphastighet og ustoppelig sikkerhet samlet i én praktisk pakke."
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Naviger livets milepæler med letthet. Enten du gir et nettsted til en nyfødt "
"eller legger til rette for en smidig overføring av eierskap, er vi her for å "
"hjelpe hvert trinn av veien."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Førsteklasses administrert hosting"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"Som voktere av ditt livs arbeid, tar vi vårt ansvar på alvor. På "
"plattformnivå opprettholder vi flere sikkerhetskopier av innholdet ditt på "
"geografisk distribuerte datasentre, sender automatisk inn nettstedet ditt "
"til Internet Archive hvis det er offentlig, og vil tilby en valgfri låst "
"modus."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Forbedrede Eierskapsprotokoller"
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Et domene er din mest verdifulle digitale eiendel. Mens standard "
"domeneregistreringer varer i et tiår, gir vår 100-årsplan deg muligheten til "
"å sikre domenet ditt i et helt århundre."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Århundrelang domeneregistrering"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Dine historier, prestasjoner og minner bevart for generasjoner som kommer."
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Les innlegg om kunngjøringen"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Dine historier, prestasjoner og minner{{br}}{{/br}}bevart for kommende "
"generasjoner."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Én betaling. Hundre år med arv."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Gi nettstedet ditt et passende navn og beskrivelse — du kan alltid endre det "
"senere."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Hver arv begynner med et navn"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr "Sikre deg ditt 100-års domene og begynn å bygge din arv."
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "Velg %(count)d domene"
msgstr[1] "Velg alle %(count)d domenene"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr "Har du spørsmål? Vennligst se Gravatars {{a}}dokumentasjon her{{/a}}."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Gravatar-kontoer og profiler er gratis. Du kan logge inn på tusenvis av "
"nettsteder på nettet med én Gravatar-konto."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "Kontroller hvilken informasjon som deles på din offentlige profil."
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Logg inn på %(clientTitle)s"
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Du vil logge inn via Gravatar"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Utløper / fornyes den"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d domene"
msgstr[1] "%(count)d domener"
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "Videreføring til et ytterligere nestet domene er ikke tillatt."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "TV-anmeldelser"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "TV & Film"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "Ettershow"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Filmhistorie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Filmintervjuer"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Filmomtaler"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Svømming"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleyball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Villmark"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Bryting"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Teknologi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "True Crime"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasisport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "Amerikansk fotball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Kjører"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Fotball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Steder & Reiser"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Forhold"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Basketball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Samfunn & Kultur"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Dokumentar"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Personlige dagbøker"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Filosofi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Livsvitenskap"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematikk"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Naturfag"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Fysikk"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Samfunnsvitenskap"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualitet"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Vitenskap"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Kjemi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Jordvitenskap"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religion & Åndelighet"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddhisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Kristendom"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Jødedom"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Nyhetskommentar"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Politikk"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Sportsnyheter"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "Teknologinyheter"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Musikkintervjuer"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Bedriftsnyheter"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Daglige Nyheter"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Underholdningsnyheter"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Hjem & Hage"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "TV-spill"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Musikkommentar"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Musikkhistorie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animasjon & Manga"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Bil"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Luftfart"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Håndverk"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Spill"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbyer"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Utdanning for barn"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Å være forelder"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Kjæledyr & Dyr"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Historier for barn"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Fritid"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Medisin"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Mental helse"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Ernæring"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Seksualitet"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Barn & Familie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Regjering"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Historie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Helse & Trening"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Alternativ medisin"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Selvforbedring"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Action"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Komisk Fiksjon"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drama"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science-fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Stand-Up"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Kurs"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Hvordan gjør du"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Språklæring"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Behandling"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Markedsføring"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "Non-Profit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Komedie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Komediintervjuer"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Improv"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Visuell kunst"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Forretning"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Karriere"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Entreprenørskap"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Investering"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Kunst"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Motebransje & Skjønnhet"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Mat"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Scenekunst"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Automatisk regenerere kritisk CSS og jakte på bildeproblemer med "
"letthet."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "Kombiner JS og CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Essensielle verktøy for å forbedre nettstedets ytelse uten at utviklere "
"er påkrevet."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr "Viser båndbreddebesparelsene hvis problemene blir løst."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr "Skanner automatisk nettstedet ditt for problemer med bildestørrelse."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr "Presenterer en rapport som detaljerer hvor problematiske bilder er."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Vår bildeanalysator sjekker nettstedet ditt og fremhever hvilke bilder som "
"trenger oppmerksomhet."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Regenerer kritisk CSS når nettstedet ditt endres."
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Hold nettstedets ytelse optimalisert."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Bildanalyseverktøy"
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Automatisk organisere, komprimere og kombinere JS- og CSS-kode for raskere "
"lasting."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr "Se på bildenes størrelse og oppløsning direkte i nettleseren."
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr "Se med ett blikk hvilke bilder som har feil størrelse."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "Slå sammen JS & CSS"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Oppdag og fikse bilder med en under-optimalt oppløsning, bildestørrelse "
"eller størrelse og forbedre brukeropplevelsen og sidespeed."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "Konverter bilder til moderne, effektive formater som WebP."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Server bilder fra et verdensomspennende nettverk av servere."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Automatisk endre størrelsen på bildene dine til en passende størrelse."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr "Få lynrask bildeinnlasting og optimalisert ytelse med vårt Image CDN."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr "Se hvilke bilder på nettstedet ditt som trenger oppmerksomhet."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Generer kritisk CSS for innhold over bretten."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Utsett Javascript så siden din laster raskere."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr "Sidehastighet er en direkte søke rangering faktor."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Reduser avvisningsraten ved å ha raskere sider."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Mobil ytelsesscore."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Desktop ytelsesscore."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Se enkelt ytelsespåvirkningen av endringer."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "Den enkleste hastighetsoptimaliseringsutvidelsen for WordPress"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Det er en pågående domeneflytting for dette domenet. Vennligst vent til den "
"er fullført før du kobler til domenet fra nettstedet."
msgid "Impossible to retrieve WHOIS records."
msgstr "Umulig å hente WHOIS-poster."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack kan ikke kommunisere med nettstedet ditt fordi XML-RPC ikke svarer "
"riktig."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack kan ikke kommunisere med nettstedet ditt fordi REST API-en ikke "
"svarer riktig."
msgid "Sources:"
msgstr "Kilder:"
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Ugyldig svar fra serveren."
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr "Ugyldig hurtigbufret kontekst for tilbakemeldingen på svaret."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr ""
"Tilgang til Jetpack Manage – administrer alle nettstedene dine på ett sted."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "La oss komme i gang med Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Administrer funksjoner og overvåe kundenes nettsteder ved å legge dem til "
"Jetpack Manage. For å gjøre dette, koble til nettstedene til Jetpack ved å "
"bruke din {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} brukerkonto."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Redigerer kontaktinformasjon for %(count)d domene:"
msgstr[1] "Redigerer kontaktinformasjon for %(count)d domener:"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Velkommen til WP Job Manager - Bekreft påmelding"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Din passordfrie lenke"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Fortsett til WP Job Manager"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Den gratis prøveperioden slutter om %(daysLeft)d dag. Oppgrader innen "
"%(expirationdate)s for å begynne å selge og benytte deg av det "
"tidsbegrensede tilbudet – et hvilket som helst Woo Express-abonnement til "
"bare %(introOfferFormattedPrice)s for de første %(introOfferIntervalCount)d "
"månedene."
msgstr[1] ""
"Den gratis prøveperioden slutter om %(daysLeft)d dager. Oppgrader innen "
"%(expirationdate)s for å begynne å selge og benytte deg av det "
"tidsbegrensede tilbudet – et hvilket som helst Woo Express-abonnement til "
"bare %(introOfferFormattedPrice)s for de første %(introOfferIntervalCount)d "
"månedene."
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "Det oppstod en feil under initiering av domenetransfer."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Overfør dette domenet til en annen WordPress.com-bruker"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Til en annen WordPress.com-bruker"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "%1$s av dem stoler på legitim interesse."
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Typer av data som samles inn"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Dataoppbevaringsperiode"
msgid "Purpose"
msgstr "Formål"
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s av våre partnere bruker dataene dine til dette formålet."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more "
"information, customize your consent preferences for over %1$s different ad "
"vendors, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply to all websites in the WordPress.com network , and "
"if you change your mind in the future you can update your preferences "
"anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Vi, WordPress.com, og våre annonsepartnere lagrer og/eller får tilgang til "
"informasjon på enheten din og behandler også personopplysninger, som unike "
"identifikatorer, nettleseraktivitet og annen standardinformasjon sendt av "
"enheten din, inkludert IP-adressen din. Denne informasjonen samles inn over "
"tid og brukes til personlig tilpasset annonsering, annonsemåling, "
"publikumsforskning og utvikling av tjenester spesifikke for vårt "
"annonseprogram. Hvis dette høres bra ut for deg, velg \"Jeg godtar!\" "
"nedenfor. Ellers kan du få mer informasjon, tilpasse samtykkeinnstillingene "
"dine for over %1$s forskjellige annonseleverandører, eller avslå samtykke "
"ved å velge \"Lær mer\". Merk at innstillingene dine gjelder for alle "
"nettsteder i WordPress.com-nettverket , og hvis du ombestemmer deg i "
"fremtiden kan du oppdatere innstillingene dine når som helst ved å besøke "
"personvernlenken som vises under hver annonse eller ved å bruke \"Personvern"
"\"-alternativet i Handlingslinjen som ligger nederst til høyre på skjermen. "
"En siste ting, våre partnere kan behandle noen av dataene dine basert på "
"legitime interesser i stedet for samtykke, men du kan protestere mot det ved "
"å velge \"Lær mer\" og deretter deaktivere veksleknappen for Legitime "
"Interesser under ethvert oppført Formål eller Partner."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply only to this website. If you change your mind in the future you can "
"update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under "
"each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the "
"bottom-right corner of the screen. One last thing, our partners may process "
"some of your data based on legitimate interests instead of consent but you "
"can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the "
"Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Vi og våre annonsepartnere lagrer og/eller får tilgang til informasjon på "
"enheten din og behandler også personopplysninger, som unike identifikatorer, "
"nettleseraktivitet og annen standardinformasjon sendt av enheten din, "
"inkludert IP-adressen din. Denne informasjonen samles inn over tid og brukes "
"til personlig tilpasset annonsering, annonsemåling, publikumsforskning og "
"utvikling av tjenester spesifikke for vårt annonseprogram. Hvis dette høres "
"bra ut for deg, velg \"Jeg godtar!\" nedenfor. Ellers kan du få mer "
"informasjon, tilpasse samtykkeinnstillingene dine for over %1$s forskjellige "
"annonseleverandører, eller avslå samtykke ved å velge \"Lær mer\". Vær "
"oppmerksom på at innstillingene dine kun gjelder dette nettstedet. Hvis du "
"ombestemmer deg i fremtiden, kan du oppdatere innstillingene dine når som "
"helst ved å besøke lenken for personvern som vises under hver annonse eller "
"ved å bruke \"Personvern\"-alternativet i Handlingslinjen som ligger nederst "
"til høyre på skjermen. En siste ting, våre partnere kan behandle noen av "
"dataene dine basert på legitime interesser i stedet for samtykke, men du kan "
"protestere mot det ved å velge \"Lær mer\" og deretter deaktivere "
"veksleknappen for Legitime interesser under ethvert oppgitt Formål eller "
"Partner."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Opprett abonnementsprodukt"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"Dette er hvor du vil se og håndtere alle abonnementer i butikken din. "
"Opprett et abonnementprodukt for å gjøre engangskjøp om til en jevn inntekt."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr "Antall abonnementer migrert fra Stripe Billing til onsite-billing."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Fant ingen abonnementer."
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"Om det pågår en migrering fra Stripe Billing off-site til on-site billing."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Antall abonnementer som bruker Stripe Billing"
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Hvis Stripe Billing er slått på."
msgid "Please enter a question or search term."
msgstr "Vennligst skriv inn et spørsmål eller søkebegrep."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Lagre %s% ved å betale årlig"
msgid "Site domain is not valid."
msgstr "Nettstedets domene er ikke gyldig."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Oppgrader for å få prioritert støtte og tilgang til kommende avanserte "
"funksjoner. Du må kjøpe en kommersiell lisens basert på hvilken type "
"nettsted du har. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Oppgrader mine "
"Statistikk{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Lær mer{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Ask"
msgstr "Spør"
msgid "Download selected files"
msgstr "Nedlasting av valgte filer"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Gjenopprett valgte filer"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Oppgradering til Stats Commercial"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "F.eks.: https://www.yoursite.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} er inkludert gratis med planen "
"din. Velg et domene og begynn å bygge et nettsted som er enkelt å finne, "
"dele og følge."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "Eller skriv inn nettadressen din:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Systemet vårt genererer en mulig løsning for deg, som vanligvis tar omtrent "
"30 sekunder."
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Alle nettsted databaser vil bli gjenopprettet"
msgid "Site Databases"
msgstr "Nettsted Databaser"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "%(numberOfFiles)d fil eller katalog til valgt"
msgstr[1] "%(numberOfFiles)d filer eller kataloger til valgt"
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "Bruker %1$s av %1$s e-post videresendinger"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Alle nettsted temaer vil bli gjenopprettet"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Alle nettsted utvidelser vil bli gjenopprettet"
msgid "WooPay requires WooPayments version %s"
msgstr "WooPay krever WooPayments versjon %s"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "Jeg har lest og godtar alt ovenfor."
msgid ""
"WooPayments is required for WooPay. Please activate WooPayments on the %s."
msgstr ""
"WooPayments er påkrevet for WooPay. Vennligst aktiver WooPayments på %s."
msgid "Advertisment"
msgstr "Annonse"
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Klikk på knappen under for å sende inn en forespørsel om støtte til våre "
"Happiness Engineers."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Generert av Jetpack.coms støtte | brukerstøtte AI"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "F.eks.: Hvordan installerer jeg Jetpack?"
msgid "Emails sent"
msgstr "E-poster sendt"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Send verifiserings-e-posten på nytt{{/sendEmailButton}} "
"eller {{showMagicLoginButton}}bruk en annen e-postadresse{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Vi har nettopp sendt deg en e-post med en lenke. Vennligst sjekk innboksen "
"din og klikk på lenken for å logge inn."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Vi har sendt en e-post med en verifiseringslenke til "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Hvis du foretrekker å logge inn med et passord, eller en konto på sosiale "
"medier, velg nedenfor:"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr "Total poengsum: %1$s, mobil %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Vurdering av nettstedets ytelse registrert"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Ikke abonnert på noen nyhetsbrevkategorier"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Mottar e-poster for"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Redigere nettsted i WP Admin"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Dette blokk blir automatisk satt inn nær enhver forekomst av blokktypene "
"brukt som nøkler i dette kartet, i en relativ posisjon gitt av den "
"tilsvarende verdien."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Kan ikke hekte blokken til seg selv."
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Underdomene videresending"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Domeneviderekobling"
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Legg til fremover"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Når du fjerner abonnementet ditt, vil ikke Akismet lenger blokkere spam fra "
"kommentarene og skjemaene på nettstedene dine."
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Før du går, hjelp oss med å forbedre Akismet"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Allerede en betalt abonnent?"
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Allerede abonnent?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Lim inn verifiseringskoden som er gitt av %(serviceName)s for {{strong}}"
"CNAME{{/strong}}-posten:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Lim inn verifiseringstokenet som er gitt av %(serviceName)s for {{strong}}"
"TXT{{/strong}}-posten:"
msgid "Update contact details"
msgstr "Oppdatere kontaktinformasjon"
msgid "Pending updates"
msgstr "Ventende oppdateringer"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Du vil bli belastet %(cost)s og forstår at {{refundsSupportPage}}"
"refusjoner{{/refundsSupportPage}} er begrenset til %(refundPeriodDays)d "
"dager etter kjøp."
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Noen domenetoppdateringer ble ikke vellykkede"
msgid "See failures"
msgstr "Se feil"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Bulk domeneoppdateringer ferdig vellykket"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Endre automatisk fornyelsesmodus"
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Strøm betalingen din med et enkelt, alt-i-ett alternativ og lagre %1$s på "
"betalingsbehandlingskostnader i de første tre månedene . Se betingelser for detaljer."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Start med å sette opp eller fritt bytte ditt midlertidige domene til ditt "
"foretrukne. Det er på tide å opprette ditt mesterverk!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "Gratulerer! Du har vellykket kjøpt %(licenseItem)s-lisensen."
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Sett opp nettsted i wp-admin"
msgid "Change domain"
msgstr "Endre domene"
msgid "Invalid Follower"
msgstr "Ugyldig følger"
msgid "The \"actor\" identifier is not valid"
msgstr "Identifikatoren 'actor' er ikke gyldig"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Full beskrivelse av problemet ditt. Inkluder eventuelle feilmeldinger og "
"lenker til skjermbilder:"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Fant et sikkerhetsproblem?"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Skriv inn nettstedadressen din:"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"Å oppdatere utvidelser for hvert nettsted er tungvint og tidkrevende. "
"Oppdater dem på tvers av hvert nettsted med ett klikk, eller oppdater "
"spesifikke utvidelser innen Jetpack Behandle."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Behandle | Administrer | Håndter er mobiloptimalisert, så du kan "
"overvåke og ta handling på nettstedene til klienten din på smarttelefonen "
"eller nettbrettet ditt."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Behandle ble opprettet for å gi deg en oversikt over sikkerheten og "
"ytelsen til kundenes nettsteder. Få varsler umiddelbart hvis et kundens "
"nettsted trenger oppmerksomhet. Lagre tid og hold kundene dine fornøyde."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Ta en gjennomgang av Jetpack Behandle"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Enten du håndterer noen få nettsteder eller over 1 000 nettsteder, vil "
"Jetpack Behandle hjelpe deg med å automatisere administrasjonen av kundens "
"nettsteder."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr "Lær mer om Wordpress.com nettvert | webhotell: %s"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Du kan nå opprette et WordPress.com nettsted direkte fra Jetpack Manage. Gi "
"det et forsøk!"
msgid "New Feature!"
msgstr "Ny funksjon!"
msgid "STORAGE"
msgstr "LAGRING"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "Få %(title)s"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Velkommen til Gravatar - Bekreft pålogging"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Vennligst bekreft e-postadressen din for å logge inn"
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr "Ugyldig lagret betalingsmetode (token) ID."
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "Det ble ikke valgt noen gyldig betalingsmetode."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"Dette verktøyet vil migrere alle Stripe Billing-abonnementer til tokeniserte "
"abonnementer med WooPayments.%1$sAntall Stripe Billing-abonnementer funnet: "
"%2$d"
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "WooPayments brukes ikke under kjøp | utsjekk."
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Migrere Stripe Billing-abonnementer"
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migration pågår"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Mønsterkategori"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Laster side, vent."
msgid "Page Loaded."
msgstr "Siden lastet."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Kom deg lenger, raskere med en planoppgradering"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Lagre opptil 15% med 2-års fakturering"
msgid "Remove forward"
msgstr "Fjern fremover"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Oppgrader mine statistikker"
msgid "No commercial use"
msgstr "Ikke-kommersiell bruk"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} inkludert i planen din"
msgid "Included with your plan"
msgstr "Inkludert i planen din"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig underdomenenavn."
msgid "Source URL"
msgstr "Kilde-URL"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Angi underdomene"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Åpne dette temaet"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s pr. måned"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Åpne dette partner-temaet"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr ""
"Optimismo er et nettsted | blogg tema med et stort og dristig budskap foran."
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "All Modules"
msgstr "Alle moduler"
msgid "Parent Module"
msgstr "Forelder Modul"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Forelder Modul:"
msgid "View Module"
msgstr "Se modul"
msgid "Edit Module"
msgstr "Redigere modul"
msgid "Update Module"
msgstr "Oppdateringsmodul"
msgid "Add New Module"
msgstr "Legg til nytt modul"
msgid "New Module Name"
msgstr "Ny modulnavn"
msgid "No modules found."
msgstr "Fant ingen moduler."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Tilbake til Moduler"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
" Denne utvidelsen {{strong}}har ikke blitt testet med de siste 3 store "
"utgivelsene av WordPress{{/strong}}. Den kan ikke lenger bli vedlikeholdt "
"eller støttet og kan ha kompatibilitetsproblemer når den brukes med nyere "
"versjoner av WordPress. Prøv {{a}}å søke{{/a}} etter en lignende utvidelse."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Oppgrader nå, så vil vi automatisk bruke det gjenværende kredittbeløpet fra "
"din nåværende plan. Husk, oppgraderingskreditt kan kun brukes til "
"planoppgraderinger for det samme nettstedet."
msgid "VideoPress - Video not found"
msgstr "VideoPress - Video ikke funnet"
msgid "There’s nothing here."
msgstr "Det er ingenting her."
msgid "This video doesn't exist."
msgstr "Den videoen eksisterer ikke."
msgid "Return to VideoPress"
msgstr "Tilbake til VideoPress"
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Koble til et nettsted til Jetpack"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Gå til kontrollpanel"
msgid ""
"This profile name will federate all posts written on your blog, regardless "
"of the author who posted it."
msgstr ""
"Dette profilnavnet vil federere alle innlegg skrevet på nettstedet | bloggen "
"din, uavhengig av forfatteren som publiserte det."
msgid "Domain actions"
msgstr "Domene handlinger"
msgid "Follow \"@%s\" by searching for it on Mastodon, Friendica, etc."
msgstr "Følg \"@%s\" ved å søke etter det på Mastodon, Friendica, osv."
msgid "Your author profile currently has %s follower."
msgid_plural "Your author profile currently has %s followers."
msgstr[0] "Din forfatterprofil har for øyeblikket %s følger."
msgstr[1] "Din forfatterprofil har for øyeblikket %s følgere."
msgid "Author Followers"
msgstr "Forfatter Følgere"
msgid "Enable profiles by type"
msgstr "Slå på profiler etter skrive | taste"
msgid "Follow Me on the Fediverse"
msgstr "Følg meg på Fediverse"
msgid "Your blog profile currently has %s follower."
msgid_plural "Your blog profile currently has %s followers."
msgstr[0] "Profilen din på nettstedet | bloggen har for øyeblikket %s følger."
msgstr[1] "Bloggprofilen din har for øyeblikket %s følgere."
msgid ""
"Sorry, we did not understand your request. Please reply with HELP for more "
"information."
msgstr ""
"Beklager, vi forsto ikke forespørselen din. Vennligst svar med HJELP for mer "
"informasjon."
msgid ""
"To unsubscribe from receiving security verification messages, reply with "
"STOP."
msgstr ""
"For å avslutte abonnementet på sikkerhetsverifiseringsmeldinger, svar med "
"STOPP."
msgid ""
"You have been re-subscribed to security verification messages. Reply STOP to "
"unsubscribe."
msgstr ""
"Du har blitt under-abonnert på sikkerhetsverifiseringsmeldinger. Svar STOP "
"for å avslutte abonnementet."
msgid ""
"You have been unsubscribed. Reply START to re-subscribe to security "
"verification messages."
msgstr ""
"Du har blitt avmeldt. Svar START for å under-abonnere på "
"sikkerhetsverifiseringsmeldinger."
msgid "Whether the OTP code was sent via SMS or email."
msgstr "Om OTP-koden ble sendt via SMS eller e-post."
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "Kan ikke sende SMS til avmeldt telefonnummer."
msgid "The OTP code you receive on your phone or email address."
msgstr ""
"Koden for engangspassord (OTP) som du får på telefonen din eller e-"
"postadressen din."
msgid "Reply STOP to unsubscribe from security verification messages."
msgstr "Svar STOP for å melde deg av sikkerhetsverifiseringsmeldinger."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr ""
"Abonner nå for å fortsette å lese og få tilgang til det fullstendige arkivet."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s er inkludert i abonnementet ditt på %2$s, så det ble fjernet fra "
"handlekurven."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Markør for å hente neste side med resultater."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Sorter resultater etter popularitet eller nyeste."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Antall kort å returnere."
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr "Jetpack kan ikke koble til databasen for nettstedet ditt."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack på GitHub"
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack kan ikke opprette en tilkobling til databasen med nettstedet ditt. "
"Vennligst sørg for at databasen din ikke er ødelagt og prøv igjen."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Nettvert | webhotell{{/div}} nettsted"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
msgid "Request type"
msgstr "Be om skrive"
msgid "Request URL"
msgstr "Forespørsel-URL"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Body bytes sendt"
msgid "HTTP Host"
msgstr "HTTP nettvert | webhotell"
msgid "Cached"
msgstr "Cachet"
msgid "Kind"
msgstr "Type"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn er det ideelle valget for å opprette en nettbasert tilstedeværelse "
"for bedriften din. Som et blokk-tema lar Awburn deg velge blant de "
"tilgjengelige blokkene for å lage et bredt spekter av innhold for nettstedet "
"ditt. Det kommer med et sett av farge- og stilvariasjoner og maler å velge "
"mellom."
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Her er hvordan du kan lagre opptil %1$s%% på planen din"
msgid "Related plugins"
msgstr "Relaterte utvidelser"
msgid "See all"
msgstr "Se alt"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Oppgrader %1$s i dag og lås opp et sett med fantastiske funksjoner som vil "
"hjelpe deg å ta ting videre. Med en overgang til et 2-års abonnement, vil du "
"ikke bare ha alt du trenger for å sette ditt preg på nettet, men du vil også "
"lagre opptil %2$s%% på det som allerede er det beste tilbudet innen nettvert "
"WordPress."
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s pr. måned"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s pr. to år"
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s pr. tre år"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Vi er lei oss for å se deg dra. Klikk på \"Fjern abonnement\" for å bekrefte "
"og fjerne %(productName)s fra kontoen din."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Bekreft fjerning"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Overfør domenene dine til WordPress.com nå—vi senker prisene våre for å "
"matche, og betaler for et ekstra år"
msgid "Coming soon"
msgstr "Kommer snart"
msgid "Loading sites…"
msgstr "Laster nettsteder…"
msgid ""
"We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your "
"project."
msgstr ""
"Vi kan hjelpe deg med å nå lanseringsdagen din raskere, uansett omfanget av "
"prosjektet ditt."
msgid "Let us build your dream website!"
msgstr "La oss bygge ditt drømmenettsted!"
msgid "Link type is required"
msgstr "Lenke type er påkrevet"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Artikler & Innlegg Om %s ‹ Leser"
msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Utforsk %s nettsteder og les artikler ‹ Leser"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Tags for å hente strøm for."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Tillat besøkende å bruke sine WordPress.com- eller Facebook-kontoer når de "
"kommenterer på nettstedet ditt. Jetpack vil automatisk matche nettstedets "
"fargevalg (men du kan justere det)."
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Oppgrader %s i dag og lås opp et sett med fantastiske funksjoner som vil "
"hjelpe deg å ta ting videre. Med en overgang til et 2-års abonnement, vil du "
"ikke bare ha alt du trenger for å sette ditt preg på nettet, du vil også "
"lagre opptil 15%% på det som allerede er det beste tilbudet innen nettvert "
"WordPress."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"Muligheten til å utvide nettstedet ditt med over 50 000 kraftige utvidelser "
"— automatiske oppdateringer inkludert."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Visste du at våre 2-års planer kommer med en innebygd rabatt på opptil 15%? "
"Oppgrader nå og få store besparelser på det som allerede er den beste "
"verdien innen WordPress nettvert | webhotell."
msgid "Savings await"
msgstr "Besparelser venter"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"Og for enda mer besparelser , skriv inn kupongen %1$s "
"ved kjøp for å få ytterligere %2$s%% avslag på din første "
"betaling på en 2- eller 3-års nettvert plan."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr "Mindre stress, mer besparelser, og en spesiell rabatt bare for deg."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "Klar for å oppgradere og begynne å spare?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Oppgrader %1$s i dag og lås opp et sett med fantastiske funksjoner som vil "
"hjelpe deg å ta ting videre. Med en overgang til et 2-års abonnement, vil du "
"ikke bare ha alt du trenger for å sette ditt preg på nettet, men du vil også "
"lagre opptil 15%% på det som allerede er det beste tilbudet innen nettvert "
"WordPress."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"Muligheten til å utvide nettstedet ditt med over 50 000 kraftige utvidelser— "
"automatiske oppdateringer inkludert."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Med %s-planen får du:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Oppgrader planen din for %1$s og lås opp et sett med fantastiske funksjoner "
"| egenskaper som vil hjelpe deg med å ta ting videre."
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Tingene er i ferd med å bli enda bedre for nettstedet ditt."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Gi nettstedet ditt et løft"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Klar til å begynne å spare?"
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Vokse nettstedet ditt raskere med %1$s"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Det betyr at du bare betaler %1$s for to år med %2$s-planen. Det er bare "
"%3$s i måneden når du betaler på forhånd!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Visste du at våre 2-års planer kommer med en innebygd rabatt på opptil %s%%? "
"Oppgrader nå og få store besparelser på det som allerede er den beste "
"verdien innen WordPress nettvert | webhotell."
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr "Bytt til 2-års fakturering for mindre stress og mer besparelser."
msgid "Savings Await"
msgstr "Besparelser Venter"
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Her er hvordan du kan lagre opptil 15% på planen din"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"La besøkende bruke en WordPress.com- eller Facebook-konto for å kommentere."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Slå på deling av innlegg for å automatisk dele dine nye innlegg til "
"Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr, eller Mastodon og sikre at "
"publikummet ditt aldri går glipp av en oppdatering."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Slå på deling av innlegg for å automatisk dele dine nye blogginnlegg til "
"Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr eller Mastodon, slik at publikummet "
"ditt aldri går glipp av en oppdatering."
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Etter analysen vil du motta en detaljert rapport som lar deg enkelt "
"identifisere og ta tak i de mest påvirkende problemene først."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analyser bildene dine med Jetpack Boost"
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Vi er glade for å introdusere Image Analyzer, en ny funksjon | egenskap i "
"Jetpack Boost. Image Analyzer sjekker automatisk bilder på nettstedet ditt, "
"og sørger for at de er riktig størrelse."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Er du klar over at størrelsen på bildene på nettstedet ditt kan påvirke "
"hastigheten og ytelsen til nettstedet ditt betydelig?"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Jetpack Boost Ny funksjon: Bildeanalysator"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Jetpack Boost Bildeanalysator"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analyser bildene dine med Jetpack Boost"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr "Forbedre ytelsen til nettstedet ditt med vår nye bildeanalysator"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hei! Her er lenken du ba om fra %s mobilappen. Den lar deg logge inn på "
"kontoen din med bare én berøring. Nyt!"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Hva vil du gjøre?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Velkommen til Gravatar - Bekreft påmelding"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr ""
"Du vil ha nettstedet av drømmene dine.
Vi kan opprette det for deg."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Ditt nettsted. Bygget av oss. Bygget for deg."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Overlat det tunge arbeidet til oss og la våre profesjonelle byggere lage "
"nettstedet ditt."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Gi %(planName)s planen et forsøk med 7-dagers gratis prøveperiode, og migrer "
"nettstedet ditt uten kostnader"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Oppdag nye innlegg"
msgid "Blog Search"
msgstr "Søk etter nettsted"
msgid "See your stats"
msgstr "Se statistikken din"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Aktiver og Lagre"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Velg et nivå for å abonnere"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Få kommersielle statistikker"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Hvis du allerede har et nettsted på WordPress.com, kan du koble til det til "
"ditt nye domene her (klikk de tre prikkene under Handlinger og velg Vedlegg "
"til et eksisterende nettsted): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Støtte du vil elske. Våre Happiness Engineers er her for å hjelpe. Vi lover "
"de lever opp til sin tittel!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Ikke noe reklame, bare innholdet ditt. Gi publikum ditt en reklamefri "
"opplevelse som kun er fokusert på merkevaren din."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Steinhard sikkerhet. Med DDoS- og WAF-beskyttelse, skanning og fjerning av "
"skadelig programvare, og et gratis SSL-sertifikat, er nettstedet ditt "
"beskyttet med seriøs sikkerhet som er designet for å gi deg seriøs trygghet."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Topps ytelse. Du kan forvente en lynrask nettstedopplevelse. Vår nettvert | "
"webhotell er kjent for sin hastighet, selv under høy trafikk."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Det nye domenet ditt fortjener et nettsted å kalle hjem, og det beste stedet "
"å bygge det nettstedet er WordPress.com. Du kan knytte domenenavnet ditt til "
"en av WordPress.coms betalte planer. Alle betalte planer inkluderer:"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversifiser, sikre og håndter – alt på ett sted med WordPress.com. Start på "
"%s for å utforske flere TLD-er (klikk Legg til et domene, og velg deretter "
"Registrer et nytt domene for å bla gjennom alternativer)."
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Gratulerer med å ha sikret domenet ditt med WordPress.com!"
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Én-stopps behandling. Behandle alle domenene dine uten anstrengelse i ett "
"kontrollpanel."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Beskytt merkevaren din. Å eie viktige domenevarianter sikrer at andre ikke "
"kjøper dem i et forsøk på å utnytte merkevarens omdømme."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Utvid rekkevidden din. Domenemuligheter henvender seg til ulike publikum."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Visste du at du kan få variasjoner av domenenavnet ditt? WordPress.com "
"tilbyr over 350 toppnivådomeneutvidelser (TLD-er) inkludert .store, .online "
"og .art (for å nevne noen)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Styrk merkevaren din. Hver e-post som sendes, hjelper mottakerne med å "
"knytte navnet ditt til produktet, tjenesten eller meldingen du promoterer."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Bygg tillit. Gå utover generiske e-postadresser og vis publikum at du er "
"seriøs."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Se ut som en profesjonell. Etabler troverdighet med en e-post som "
"hello@yourdomain.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"En e-postadresse er mer enn bare en unik identifikator; det er en "
"forlengelse av merkevaren din og et signal om legitimitet til publikum ditt. "
"Med en skreddersydd e-postadresse er hver kommunikasjon en sjanse til å vise "
"ditt engasjement. Profesjonell e-post fra WordPress.com hjelper deg eller "
"bedriften din:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Flytt dine andre domener og nettsteder til WordPress.com og forenkle din "
"online tilstedeværelse."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Mer penger i lomma. Sammenlignet med andre populære administrerte "
"nettvert-tjenester gir WordPress.com deg mer for mindre. Mer trafikk og "
"båndbredde, mer plass, mer hastighet, og mer kraft."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. Sikkerhet først. Nyt tryggheten med våre robuste beskyttelsestiltak. Vi "
"tar sikkerhet på alvor."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Uslåelig ytelse. WordPress.coms nettvert | webhotell er høyt vurdert i "
"tredjepartstester. Review Signal bemerket at WordPress.com \"hadde perfekt "
"100% oppetid på begge monitorene, null feil på tvers av begge "
"belastningstestene og den raskeste WP-bench av noe selskap i noen prisklasse "
"i år. En totalt feilfri ytelse."
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Enkel domene- og nettstedflytting. Vi gjør det enkelt å flytte til "
"WordPress.com. Flytt domener nå med bare noen få klikk (%1$s) eller bruk vår "
"enkle utvidelse for å flytte nettstedet ditt (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Behandle | Administrer | Håndter flere domener og nettsteder med andre "
"registratorer og nettvert | webhotell? Samle dem alle under WordPress.coms "
"pålitelige tak. Her er hva du får med WordPress.com som din domene "
"registrator og betjente hostingleverandør:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Støtte døgnet rundt. Våre Happiness Engineers er tilgjengelige 24/7 via e-"
"post."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Mobiloptimalisert utforming | design. Sikrer at besøkende får den beste "
"opplevelsen på enhver enhet."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Verdensklasse nettvert | webhotell. Opplev det beste nettvert | webhotell på "
"WordPress.com-plattformen."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Har du den perfekte visjonen for nettstedet ditt, men er usikker på hvordan "
"du skal få det til å bli virkelighet? La vårt Built By WordPress.com "
"nettsted utforming | design team gjøre litt designmagi."
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Hvis du allerede har et nettsted på %1$s, kan du koble til det til ditt nye "
"domene her "
"(klikk de tre prikkene under Handlinger og velg "
"Fest til et eksisterende nettsted ) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Du har valgt et fantastisk domenenavn. Nå velger du en plan og bygger "
"nettstedet domenet ditt fortjener."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Våre Happiness Engineers er her for å hjelpe. Vi lover at de lever opp til "
"sin tittel | overskrift!"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Støtte du vil elske."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Gi publikumet ditt en annonsefri opplevelse som kun fokuserer på merkevaren "
"din."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Med DDoS- og WAF-beskyttelse, skanning og fjerning av skadelig programvare, "
"og et gratis SSL-sertifikat, er nettstedet ditt beskyttet med seriøs "
"sikkerhet som er designet for å gi deg ekte trygghet."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Ikke noe reklame, bare innholdet ditt."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Du kan forvente en lynrask nettstedopplevelse. Vårt nettvert | webhotell er "
"kjent for sin hastighet, selv under høy trafikk."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Steinhard sikkerhet."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Din nye domene fortjener et nettsted å kalle hjem, og det beste stedet å "
"bygge det nettstedet er %s. Du kan knytte domenenavnet ditt til noen av %s "
"sine betalte planer. Alle betalte planer inkluderer:"
msgid "Top performance."
msgstr "Top ytelse."
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Bruk det domenet godt"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Gratulerer med å ha sikret domenet ditt med %s!"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Hva er ditt neste trinn?"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversifiser, sikre og håndter – alt på ett sted med %1$s. Start her for å utforske flere TLD-er "
"(klikk Legg til et domene , så velg Registrer et nytt domene"
"em> for å bla gjennom alternativer)."
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Bravo for ditt nye domene!"
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Å eie viktige domenevariasjoner sikrer at andre ikke kjøper dem i et forsøk "
"på å utnytte ditt merkevares omdømme."
msgid "One-stop management."
msgstr "Én-stopp behandling."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Administrer alle domenene dine enkelt i ett kontrollpanel."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Domenevariasjoner henvender seg til ulike publikum."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Beskytt merkevaren din."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr " noen fordeler med å ha flere relaterte domener inkluderer:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Visste du at du kan skaffe variasjoner av domenenavnet ditt? %s tilbyr over "
"350 toppnivådomeneutvidelser (TLD-er) inkludert .store, .online, og .art "
"(for å nevne noen)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Nå som du har sikret deg domenenavnet ditt, er det perfekt tid for å utvide "
"ditt online fotavtrykk."
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Domenenavnet ditt i forskjellige varianter"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Velg mellom over 350 TLD-er"
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Beskytt merkevaren din med ekstra TLD-er"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr "Oppgrader til Profesjonell e-post og få hvert melding til å telle."
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Få profesjonell e-post nå"
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Hver e-post som sendes, hjelper mottakerne med å knytte navnet ditt til "
"produktet, tjenesten eller meldingen du promoterer."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr "Gå bort fra generiske e-postadresser og vis publikum at du er seriøs."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Styrk merkevaren din."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr "Etabler troverdighet med en e-post som hello@yourdomain.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"En e-postadresse er mer enn bare en unik identifikator; det er en "
"forlengelse av merkevaren din og et signal om legitimitet til publikum ditt. "
"Med en skreddersydd e-postadresse er hver kommunikasjon en sjanse til å vise "
"ditt engasjement. Profesjonell e-post fra %s hjelper deg eller bedriften din:"
msgid "Look the part."
msgstr "Se ut som en del."
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "Et profesjonelt domene fortjener en profesjonell e-postadresse."
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Øk troverdigheten med Profesjonell e-post"
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Skil deg ut med Profesjonell e-post"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Flytt dine andre domener og nettsteder til %s og forenkle din online "
"tilstedeværelse."
msgid "Move now"
msgstr "Flytte nå"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Få en e-postadresse som matcher domenet ditt"
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Sammenlignet med andre populære administrerte nettvert | webhotell-"
"tjenester, gir %s deg mer for mindre. Mer trafikk og båndbredde, mer plass, "
"mer hastighet, og mer kraft."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Få ro i sjelen med våre robuste beskyttelsestiltak. Vi tar sikkerhet på "
"alvor."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Mer penger i lomma di."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"%s sitt nettvert | webhotell er høyt vurdert i tredjepartstester. Review "
"Signal bemerket at %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero "
"errors across both load tests and the fastest WP bench of any company in any "
"price tier this year. An overall flawless performance."
msgid "Security first."
msgstr "Sikkerhet først."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Vi gjør det enkelt å flytte til %1$s. Flytt domener nå med bare noen få klikk eller bruk vår enkle utvidelse for å "
"flytte nettstedet ditt ."
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Uovertruffen ytelse."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Behandle | Administrer | Håndter flere domener og nettsteder med andre "
"registratorer og nettvert | webhotell? Samle dem alle under %s’s pålitelige "
"tak. Her er hva du får med %s som din domeneregistrator og administrerte "
"nettvert | webhotell:"
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Enkel domenenavigering og nettstedmigrering."
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Behandle alt på én plass"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Samle og forenkle"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Klar til å gjøre drømmen din om et nettsted til virkelighet?"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migrer domener og nettsteder til WordPress.com"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Støtte | brukerstøtte døgnet rundt."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Mobiloptimalisert utforming | design."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr "Sikrer at besøkende får den beste opplevelsen på enhver enhet."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"Ikke bare vil våre erfarne WordPress-designere og utviklere opprette "
"nettstedet av drømmene dine, men du vil også få:"
msgid "World-class hosting."
msgstr "Verdensklasse nettvert | webhotell."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Opplev det beste nettvert | webhotell på %s plattformen."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Har du den perfekte visjonen for nettstedet ditt, men er usikker på hvordan "
"du skal få det til å bli virkelighet? La vårt Built By %s nettsted utforming "
"| design team gjøre litt designmagi."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "DIY er ikke for deg? Vi har deg."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Drømmer du om et nettsted? Vi kan bygge det for deg."
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Utforming | design av nettsteder fra WordPress.com."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Introduksjonstilbud er kun tilgjengelige for nettsteder med en eksisterende "
"Woo Express-prøve"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Du har en aktiv eller utløpt gratis prøveperiode på nettstedet ditt. "
"Vennligst avbryt denne planen før du sletter nettstedet ditt."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Avbryt prøve"
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "Få %(planTitle)s"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "Inkludert med din %(planTitle)s plan"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Bli med %sM andre abonnenter"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Bli med %sK andre abonnenter"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "Du vil motta e-postvarsler for nye kommentarer på dette nettstedet."
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "En plan for å sette et varig preg på nettet."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"Du har en gratis domeneregistrering eller overføring inkludert i planen din."
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "WordPress.com 100-årsplan"
msgid "100-Year Plan"
msgstr "100-årsplan"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Slå av automatisk fornyelse for %(domainCount)d domene"
msgstr[1] "Slå av automatisk fornyelse for %(domainCount)d domener"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Kjøpet ditt er fullført, og du er nå på {{strong}}%(businessPlanName)s "
"plan{{/strong}}. Det er på tide å ta nettstedet ditt til neste nivå—her er "
"noen muligheter."
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Slå på automatisk fornyelse for %(domainCount)d domene"
msgstr[1] "Slå på automatisk fornyelse for %(domainCount)d domener"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Overvåk nettstedet mitt hver:"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutter"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Hvis du har mer spesifikke spørsmål om Jetpack og Forms, ikke nøl med å ta kontakt med "
"oss så hjelper vi gjerne."
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Jetpack og dets forelderfirma Automattic tar dataprivacy og GDPR veldig "
"seriøst. Vi respekterer GDPRs prinsipper om å minimere mengden data vi "
"samler inn, være transparente om hvilke data vi samler inn og hvordan vi "
"bruker dem, overholde EU-lovgivningen når det gjelder data som overføres til "
"ikke-EU-land, og ikke oppbevare data lenger enn vi trenger dem for formålet "
"de ble samlet inn. Du kan lese mer om dataene vi samler inn, hvordan data "
"brukes og deles, og hvor lenge data oppbevares i vår personvernerklæring ."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Er det en grense for antall svar på skjemaet?"
msgid "No."
msgstr "Nei."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "Hva om jeg trenger litt hjelp?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack Forms er for øyeblikket gratis og kommer som standard med utvidelsen "
"din Jetpack."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Er Jetpack Forms GDPR-kompatibel?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Jetpack Forms er aktivert som standard, så det er allerede fullt "
"funksjonelt. For å komme i gang, åpne bare WordPress redigeringsverktøyet og "
"søk etter \"Form\" blokk i blokkbiblioteket. Du kan deretter legge til "
"formblokken og dens tilsvarende underblokker, som tekstinnfeltet eller flere "
"valgblokk, til nettstedet ditt. Du kan enkelt behandle innkommende "
"formrespons innen WP-Admin-området."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Hvor mye koster Jetpack Forms?"
msgid "You are in good company."
msgstr "Du er i godt selskap."
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Stolt av mer enn 5 millioner WordPress nettsteder."
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Kom i gang med Jetpack Forms"
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "Hva trenger jeg for å bruke Jetpack Forms?"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Behandle dataene dine i wp-admin"
msgid "WordPress icon"
msgstr "WordPress-ikon"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Ikke spam med Akismet"
msgid "Export icon"
msgstr "Export ikon"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Eksporter dataene dine når som helst"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Varslingsikon"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Sanntidsvarsler via e-post"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Ziltch"
msgstr "Ziltch"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Ingen ekstra utvidelser påkrevet"
msgid "Check icon"
msgstr "Sjekk ikon"
msgid "Close icon"
msgstr "Lukk ikon"
msgid "Auto field validation"
msgstr "Auto felt validering"
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Du har full kontroll over dataene."
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Styrk arbeidsflyten din."
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Salesforce-ikon"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Koble til apper du allerede arbeider med"
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Utforsk flere mønstre"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Trenger du et RSVP-skjema for nettstedet ditt? Bare be AI Assistant om å "
"lage et skjema som inkluderer alternativer for måltidspreferanser, "
"deltakelsesstatus, eller plusser."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Utforsk Jetpack AI"
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Start med én av mange mønstre."
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Tilpass etter dine behov."
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Registrerings- og påloggingsskjemaer"
msgid "Feedback form"
msgstr "Tilbakemeldingsskjema"
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Lager du et registreringsskjema for et globalt arrangement? Fyll automatisk "
"ut en nedtrekksliste med land ved hjelp av AI-assistenten."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant forbedrer Forms Blokk med AI-drevne funksjoner for "
"enkel skjemaopprettelse:"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Gratis, fleksibelt, raskt, og det virke rett ut av boksen."
msgid "Create your first form"
msgstr "Opprett ditt første skjema"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "Jetpack AI Assistant gjør det superenkelt å lage skjemaer."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Bygging av skjemaer gjort enkelt"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"For å komme i gang, følg URL-en nedenfor, og skriv inn koden %1$s under kjøp "
"| utsjekk for å få en %2$s%% rabatt på et nytt årlig abonnementsplan. Men "
"skynd deg, dette eksklusive tilbudet utløper den %3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"For å komme i gang, klikk på knappen under, og skriv inn koden %1$s"
"strong> under kjøp | utsjekk for å få en %2$s%% rabatt på et hvilket som "
"helst nytt årlig abonnementsplan. Men skynd deg, dette eksklusive tilbudet "
"utløper den %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Blokkerte påloggingsforsøk"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Blokkerte spam-kommentarer"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"AI-drevet oversettelser på tvers av mange språk rett ved fingertuppene dine, "
"som bryter ned språkbarrierer."
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Opprett titler & sammendrag"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Når ut til nye publikum gjennom automatisk oversettelse"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Oppretthold profesjonelle standarder uten anstrengelse"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Du kan være i ferd med å utarbeide en klar, profesjonell side for vilkår for "
"bruk én stund og en uformell oppdatering til fellesskapet neste. Med AI "
"Assistant kan du enkelt bytte mellom ulike toner, inkludert, men ikke "
"begrenset til, Formell, Optimistisk, Emfatisk, Lidenskapelig eller "
"Humoristisk."
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Introduksjon av en funksjon | egenskap for produktet ditt? Det vil sikre at "
"kunngjøringen din er overbevisende og feilfri."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Tilpass tonen din for å matche situasjonen"
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Detaljerer du eventyrene dine fra en nylig tur? Få forslag til klarhet, slik "
"at alle de vakre stedene og opplevelsene skiller seg ut for leserne."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Publisere en guide om å lage håndlaget smykker? AI-assistenten kan hjelpe "
"med å forbedre trinnene i tutorialen din for lesbarhet og brukerengasjement."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Få intelligent tilbakemelding på utkastene dine, og sørg for at hvert "
"innlegg er polert og kraftfullt før det publiseres:"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Setter du opp en liste for innholdet i nyhetsbrevet ditt? Beskriv seksjonene "
"eller emnene du vil ta med, så kan Jetpack AI Assistant hjelpe med å lage en "
"strukturert punkt- eller talliste."
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Få mer ut av innholdet ditt med handlingsrettede innsikter"
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Lager du en sammenligningstabell for forskjellige abonnementsplaner? Fortell "
"AI-assistenten de viktigste funksjonene | egenskapene til hver plan, så vil "
"den anbefale et organisert oppsett."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Lager du et registreringsskjema for et globalt arrangement? Når du trenger "
"en nedtrekksliste med land, kan Jetpack AI Assistant fylle ut alle landene "
"automatisk for deg."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant forenkler opprettelsen og tilpassingen av stilige "
"skjemaer, tabeller og lister for sidene og innleggene dine, noe som gjør "
"rutineoppgaver mer effektive:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr "Raskt gjør tanker om til levende sider med Block-utvidelser"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant passer perfekt inn i redigeringsverktøyet ditt for "
"WordPress. Den intuitive grensesnittet lar deg engasjere deg med AI som om "
"du snakket med en kollega, noe som reduserer tiden og innsatsen du bruker på "
"innholdsopprettelse. Opprett, rediger og optimaliser innhold uten å forlate "
"redigeringsverktøyet ditt for WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Øk produktiviteten i redigeringsverktøyet for WordPress med AI"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Slipp løs ditt fulle potensial med Jetpack AI Assistant og gjør deg selv "
"uunnværlig."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr "Snurr ideene dine til klar-til-publisering innhold i lysets hastighet."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Innholdsproduksjon, akselerert"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Best for langsiktige tenkere"
msgid "All with %s."
msgstr "Alle med %s."
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Funksjoner inkludert i din 100-årsplan"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "100-årsabonnement"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Transaksjonsgebyrer"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "2%"
msgstr "2%"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty er et tekstbasert nettsted | bloggtema som stoler på innlegg utdrag i "
"stedet for innlegg tittel | overskrift og innlegg funksjon | egenskap "
"bilder. Det er en remix av et annet tema kalt 'Issue' og har fått mange "
"variasjoner."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Ser du etter en enkel måte å opprette skjemaer på nettstedet ditt? Jetpack "
"AI Assistant er her for å gjøre skjemaopprettingen enkel og rask, enten du "
"er en erfaren WordPress-bruker eller nettopp har begynt."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Opprett vakre skjemaer og forbedre innholds kvaliteten din i WordPress med "
"letthet."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr "Uanstrengt skjemaer og smart innholdsfeedback med Jetpack AI-assistent"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Vi har lagt merke til at du har brukt Jetpack Forms Blokk. Nå introduserer "
"vi nye funksjoner | egenskaper for å forbedre opplevelsen din med å lage "
"skjema."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Opprett og tilpass skjemaer uten anstrengelse og få intelligent "
"tilbakemelding for innleggene dine"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "Få mer ut av skjemaene dine med nye Jetpack AI-funksjoner"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant stopper ikke ved skjemaer. Nå kan du analysere hele "
"innlegget ditt før du publiserer det, og få innsikter og forslag "
"skreddersydd til innholdet ditt."
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Oppdater utvidelsen din for Jetpack, legg til en Jetpack Form blokk i "
"innlegget ditt, og be AI-assistenten om å opprette hvilken som helst type "
"skjema du ønsker."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Vi introduserer Smart Feedback for Dine Innlegg"
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Den stilige formen du ønsker er nå bare et klikk unna. Jetpack AI Assistant "
"sin nye funksjon gir deg muligheten til å enkelt opprette og tilpasse "
"skjemaer."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Ser du etter en enklere og raskere måte å opprette skjemaer på nettstedet "
"ditt? Jetpack AI Assistant er her for å gjøre skjemaopprettelse enkelt, "
"enten du er en erfaren WordPress-bruker eller nettopp har begynt."
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Bytt til Jetpack Forms for sømløs skjemaopprettelse og smart "
"innholdsfeedback. Se forskjellen."
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Opprett og tilpass skjemaer med letthet"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Smart tilbakemelding for innleggene dine"
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Få Jetpack AI"
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "En enklere måte å opprette og tilpasse skjemaer"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains har blitt solgt til Squarespace, og selv om de lover stabile "
"priser det første året, kan fremtidige prisøkninger ikke utelukkes.{{br}}{{/"
"br}}Overfør domenene dine til WordPress.com nå—vi vil senke prisene våre for "
"å matche, og betale for et ekstra år"
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Ta tilbake Google-domenene dine"
msgid "somepage.html"
msgstr "somepage.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s vil utløpe og bli fjernet %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s vil utløpe og bli fjernet om %(daysToExpiry)d dager."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen er et enkelt én side portefølje tema."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Kraftige analyser for å hjelpe deg med å forstå publikumet ditt."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Se flere kommentarer på hele innlegget"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Midliertidig omdirigere (307)"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Permanent omdirigere (301)"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Omdirigerer stien etter domenenavnet til den tilsvarende stien på den nye "
"adressen."
msgid "Do not forward"
msgstr "Ikke videresend"
msgid "Forward path"
msgstr "Fremover vei"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Slå på nettleserbuffer for videresendingsadressen for raskere oppløsning. "
"Merk at endringer kan ta lengre tid å fullstendig spre seg."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Sti videresending"
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr "Slår på rask spredning av endringer til din videresendingsadresse."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Velg HTTP omdirigere type"
msgid "Redirect type"
msgstr "Omdirigere skrive"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt for musikk."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettstedet ditt for kunst og utforming | design med det perfekte "
"partner-temaet. Bla gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede "
"alternativer | muligheter | valg. Kjøp deretter én | ett som passer for deg."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr ""
"Velg partner temaer for nettstedet ditt om kunst og utforming | design."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Partner Utforming | Design WordPress Temaer"
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Premium Kunst og Utforming | Design WordPress Temaer"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr ""
"Velg premium temaer for nettstedet ditt om kunst og utforming | design."
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanser nettstedet ditt for kunst og design med det perfekte gratis temaet. "
"Bla gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, "
"aktiver én som passer for deg."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr ""
"Oppdag det perfekte gratis temaet for nettstedet ditt om kunst og utforming "
"| design."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Gratis Kunst og Utforming | Design WordPress Temaer"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start ditt kunst- og designnettsted med det perfekte temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr ""
"Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt om kunst og utforming | design."
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettstedet ditt for videoer med det perfekte partner-temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter én "
"som passer for deg."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Art og utforming | design WordPress temaer"
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Velg partner temaer for nettstedet ditt med videoer."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Partner Video WordPress Temaer"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Velg premium temaer for nettstedet ditt for videoer."
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet ditt for videoer med det perfekte gratis temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver "
"én som passer for deg."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Premium Video WordPress Temaer"
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Gratis Video WordPress Temaer"
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Oppdag det perfekte gratis temaet for nettstedet ditt for videoer."
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start ditt video-nettsted med det perfekte temaet. Bla gjennom høykvalitets, "
"profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som passer for deg."
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettstedet ditt for eiendom med det perfekte partner-temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter én "
"som passer for deg."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Video WordPress Temaer"
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Partner Eiendom WordPress Temaer"
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Velg partner temaer for nettstedet ditt for eiendom."
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Velg premium temaer for nettstedet ditt for eiendom."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Premium eiendom WordPress temaer"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanser nettstedet ditt for eiendom med det perfekte gratis temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver "
"én som passer for deg."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Oppdag det perfekte gratis temaet for nettstedet ditt for eiendom."
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start ditt eiendom nettsted med det perfekte temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Gratis eiendom WordPress temaer"
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt for eiendom."
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Forbedre helsen og velvære-nettstedet ditt med det perfekte partner-temaet. "
"Bla gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter "
"én som passer for deg."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Eiendom WordPress temaer"
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "Velg partner temaer for nettstedet ditt om helse og velvære."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Partner Helse & Velvære WordPress Temaer"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Velg premium temaer for nettstedet ditt om helse og velvære."
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet ditt for helse og velvære med det perfekte gratis temaet. "
"Bla gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, "
"aktiver én som passer for deg."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Premium Helse- og Velvære WordPress Temaer"
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr "Oppdag det perfekte gratis temaet for ditt helse- og velvære nettsted."
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start ditt helse- og velvære-nettsted med det perfekte temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Gratis helse- og velvære WordPress-temaer"
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt om helse og velvære."
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettstedet ditt som forfatter eller skribent med det perfekte "
"partner-temaet. Bla gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede "
"alternativer. Kjøp deretter én som passer for deg."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temaer for Helse & Velvære i WordPress"
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Velg partner temaer for nettstedet ditt som forfatter eller skribent."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Partner Forfatter & Skribent WordPress Temaer"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Velg premium temaer for nettstedet ditt som forfatter eller skribent."
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanser forfatter- eller skribentnettstedet ditt med det perfekte gratis "
"temaet. Bla gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. "
"Deretter, aktiver én som passer for deg."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Premium forfatter- og skribent WordPress-temaer"
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr ""
"Oppdag det perfekte gratis temaet for nettstedet ditt som forfatter eller "
"skribent."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Gratis forfatter- og skribent WordPress-temaer"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet ditt som forfatter eller skribent med det perfekte temaet. "
"Bla gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, "
"aktiver én som passer for deg."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr ""
"Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt som forfatter eller skribent."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temer for forfattere og skribenter i WordPress"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Forbedre utdanningsnettstedet ditt med det perfekte partner-temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter én "
"som passer for deg."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Velg partner temaer for ditt utdanningsnettsted."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Partnerutdanning WordPress-temaer"
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Premium utdanning WordPress temaer"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Velg premium temaer for nettstedet ditt for utdanning."
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanser nettstedet ditt for utdanning med det perfekte gratis temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver "
"én som passer for deg."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Oppdag det perfekte gratis temaet for nettstedet ditt om utdanning."
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet ditt for utdanning med det perfekte temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Gratis utdanning WordPress temaer"
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt om utdanning."
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettstedet ditt for magasinet med det perfekte partner-temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter én "
"som passer for deg."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Utdanning WordPress Temaer"
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Velg partner temaer for nettstedet ditt."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Partner Magasin WordPress Temaer"
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Premium magasin WordPress temaer"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Velg premium temaer for nettstedet ditt for magasinet."
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet ditt for magasinet med det perfekte gratis temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver "
"én som passer for deg."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Oppdag det perfekte gratis temaet for ditt magasin nettsted."
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start ditt magasin-nettsted med det perfekte temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Gratis magasin WordPress temaer"
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Magasin WordPress Temaer"
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt for magasiner."
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettstedet ditt for musikk med det perfekte partner-temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter én "
"som passer for deg."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Partner Musikk WordPress Temaer"
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Velg partner temaer for nettstedet ditt for musikk."
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Velg premium temaer for nettstedet ditt for musikk."
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet ditt for musikk med det perfekte gratis temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Premium Musikk WordPress Temaer"
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Oppdag det perfekte gratis temaet for nettstedet ditt om musikk."
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start ditt musikknettsted med det perfekte temaet. Bla gjennom høykvalitets, "
"profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som passer for deg."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Gratis Musikk WordPress Temaer"
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Musikk WordPress Temaer"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettstedet ditt for restauranten med det perfekte partner-temaet. "
"Bla gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter "
"én som passer for deg."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Partner Restaurant WordPress Temaer"
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Velg partner temaer for nettstedet ditt for restauranten."
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Velg premium temaer for nettstedet ditt for restauranten."
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanser nettstedet ditt for restauranten med det perfekte gratis temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver "
"én som passer for deg."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Premium Restaurant WordPress Temaer"
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Oppdag det perfekte gratis temaet for nettstedet ditt for restaurant."
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet ditt for restauranten med det perfekte temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Gratis Restaurant WordPress Temaer"
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt for restauranten."
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettstedet ditt for reise og livsstil med det perfekte partner-"
"temaet. Bla gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp "
"deretter én som passer for deg."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Restaurant WordPress Temaer"
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Velg partner temaer for nettstedet ditt om reise og livsstil."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Partner Reise & Livsstil WordPress Temaer"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Velg premium temaer for nettstedet ditt om reise og livsstil."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Premium reise- og livsstil WordPress temaer"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start ditt reise- og livsstilsnettsted med det perfekte gratis temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver "
"én som passer for deg."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Oppdag det perfekte gratis temaet for nettstedet ditt om reise og livsstil."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Gratis reise- og livsstil WordPress temaer"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start ditt reise- og livsstilsnettsted med det perfekte temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt om reise og livsstil."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Reise & Livsstil WordPress Temaer"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Forbedre ditt mote- og skjønnhetsnettsted med det perfekte partner-temaet. "
"Bla gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter "
"én som passer for deg."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Velg partner temaer for nettstedet ditt om mote og skjønnhet."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Partner Mote & Skjønnhet WordPress Temaer"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Velg premium temaer for nettstedet ditt om mote og skjønnhet."
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start ditt mote- og skjønnhetsnettsted med det perfekte gratis temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver "
"én som passer for deg."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Premium mote- og skjønnhets-temaer for WordPress"
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Oppdag det perfekte gratis temaet for nettstedet ditt om mote og skjønnhet."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Gratis mote- og skjønnhets-temaer for WordPress"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start ditt mote- og skjønnhetsnettsted med det perfekte temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt om mote og skjønnhet."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Moda & Skjønnhet WordPress Temaer"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettstedet ditt for ideelle organisasjoner eller fellesskap med det "
"perfekte partner-temaet. Bla gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede "
"alternativer. Kjøp deretter én som passer for deg."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Velg partner temaer for nettstedet ditt for ideelle organisasjoner eller "
"fellesskap."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Partnerfellesskap & Non-profit WordPress Temaer"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Velg premium temaer for nettstedet til din ideelle organisasjon eller "
"fellesskap."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Premium fellesskap | samfunn & Non-profit WordPress temaer"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet ditt for ideelle organisasjoner eller fellesskap med det "
"perfekte gratis temaet. Bla gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede "
"alternativer. Deretter, aktiver én som passer for deg."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Oppdag det perfekte gratis temaet for nettstedet ditt for ideelle "
"organisasjoner eller fellesskap."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Gratis fellesskap | samfunn & ideelle WordPress temaer"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet til din ideelle eller fellesskapsorganisasjon med det "
"perfekte temaet. Bla gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede "
"alternativer. Deretter, aktiver én som passer for deg."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt for ideelle organisasjoner "
"eller fellesskap."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Fellesskap | Samfunn & Non-profit WordPress Temaer"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Forbedre podcastnettstedet ditt med det perfekte partner-temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter én som "
"passer for deg."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Velg partner temaer for nettstedet ditt for podcast."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Partner Podcast WordPress Temaer"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Velg premium temaer for nettstedet ditt for podkast."
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet ditt for podcasten med det perfekte gratis temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver "
"én som passer for deg."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Premium Podcast WordPress Temaer"
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Oppdag det perfekte gratis temaet for nettstedet ditt for podkast."
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet ditt for podkasten med det perfekte temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Gratis Podcast WordPress Temaer"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettstedet ditt med det perfekte partneren som kommer snart temaet. "
"Bla gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter "
"én som passer for deg."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Podcast WordPress Temaer"
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt for podkast."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Partner Kommer Snart WordPress Temaer"
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "Velg partner kommende temaer for nettstedet ditt."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Premium Temaer Kommer Snart for WordPress"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "Velg premium kommende temaer for nettstedet ditt."
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanser nettstedet ditt med det perfekte gratis 'komme snart' temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver "
"én som passer for deg."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr "Oppdag det perfekte gratis kommende temaet for nettstedet ditt."
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet ditt med det perfekte kommende temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Gratis Kommer Snart WordPress Temaer"
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Finn det perfekte kommende temaet for nettstedet ditt."
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Forbedre underholdningsnettstedet ditt med det perfekte partner-temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter én "
"som passer for deg."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Kommer Snart WordPress Temaer"
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Partner Underholdning WordPress Temaer"
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Velg partner temaer for nettstedet ditt for underholdning."
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Velg premium temaer for nettstedet ditt for underholdning."
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start ditt underholdningsnettsted med det perfekte gratis temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver "
"én som passer for deg."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Premium underholdning WordPress temaer"
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "Oppdag det perfekte gratis temaet for ditt underholdningsnettsted."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Gratis underholdning WordPress temaer"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start ditt underholdningsnettsted med det perfekte temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Underholdning WordPress Temaer"
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt for underholdning."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Domene ditt bruker eksterne navneservere, så DNS-postene du redigerer vil "
"ikke være i effekt før du bytter til å bruke WordPress.coms navneservere. "
"{{a}}Oppdater navneserverne dine nå{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"Den gratis prøveperioden slutter om %(daysLeft)d dag. Oppgrader til et "
"abonnement innen %(expirationdate)s for å låse opp nye funksjoner og lansere "
"det overførte nettstedet."
msgstr[1] ""
"Den gratis prøveperioden slutter om %(daysLeft)d dager. Oppgrader til et "
"abonnement innen %(expirationdate)s for å låse opp nye funksjoner og lansere "
"det overførte nettstedet."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"Din gratis prøveperiode har utløpt. Oppgrader til en plan for å låse opp nye "
"funksjoner og lansere ditt migrerte nettsted."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "I tilfelle en www CNAME-post allerede eksisterer, vil den bli slettet."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Gjenopprett standard CNAME-post"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Standard CNAME-post gjenopprettet"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Kunne ikke gjenopprette standard CNAME-post"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"Din gratis prøveperiode har utløpt. Oppgrader planen din for å beholde "
"funksjonene til %(productType)s."
msgid "hundred years"
msgstr "hundre år"
msgid "every hundred years"
msgstr "hver hundrede år"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Velg alle avkrysningsbokser for domener i tabellen"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Sett avkrysningsboks for %(domain)s"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr "Slå på den live samarbeidet og offline vedvarende mellom peers"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Live samarbeid og offline vedvarende"
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "Skriften ble avinstallert."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Send en spørring til denne funksjonen."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "Kan ikke besøke lukke-tagger i HTML-prosessoren."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Kall %s for å opprette en HTML-prosessor i stedet for å kalle opp "
"kontruktøren direkte."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Slå på nyhetsbrevkategorier"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Du vil ikke kunne publisere nettstedet ditt"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "Statusen til innskuddet"
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr ""
"Identifikatoren for WooCommerce-ordren knyttet til denne transaksjonen."
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Svindelrisikonivå."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Depositum dato for transaksjon"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "En unik identifikator for innskuddet."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Valutaen for transaksjonen."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Beløpet for transaksjonen."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "Handlingsvurderen av transaksjonen."
msgid "The currency of the store."
msgstr "Valutaen til butikken."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Transaksjonsgebyrer."
msgid "Customer details."
msgstr "Kundens detaljer."
msgid "Customer name."
msgstr "Kundenavn."
msgid "Customer email."
msgstr "Kunde e-post."
msgid "Customer country."
msgstr "Kundens land."
msgid "Net amount."
msgstr "Netto beløp."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr "Betalingsmetode-ID-en som ble brukt til å opprette handlingstypen."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Handlinga av transaksjonen."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Angir om betalingsmetoden som ble brukt var et kort (Visa, Mastercard, osv.) "
"eller en alternativ betalingsmetode (APM) eller lokal betalingsmetode (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, osv.)."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Indikerer om transaksjonen ble gjort online eller offline."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr ""
"En unik identifikator for hver transaksjon basert på dens transaksjonstype."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "En unik kilde-ID for hver transaksjon."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "Datoen og tiden da transaksjonen ble opprettet."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Match filter for transaksjonene."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Inkluder tidssone i date filtering."
msgid "Page number."
msgstr "Side tall."
msgid "Page size."
msgstr "Side størrelse."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Felt å sortere på."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Retning for sortering."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtrer transaksjoner basert på betalingsmetoden som ble brukt."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Filtrer transaksjoner der skrive | taste er en spesifikk verdi."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtrer transaksjoner basert på den tilknyttede innskudds-ID-en."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filtrer transaksjoner basert på kundens e-post."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtrer transaksjoner mellom disse datoene."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtrer transaksjoner basert på den tilknyttede ordre-ID-en."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "Stripe Lenke e-post som slutter med %s"
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtrer transaksjoner før denne datoen."
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtrer transaksjoner etter denne datoen."
msgid "Stripe Link email"
msgstr "Stripe Lenke e-post"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Flere kanaler varsler: Få varsler via SMS og e-post (flere mottakere) "
"umiddelbart når et nettsted du administrer er nede."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Oppgrader Monitor med raske 1-minutts overvåkningsvarsler, SMS-varsler, og "
"flere e-postmottakere."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Forespørsel pr. minutt fullført uten feil av serveren"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Data tilgjengelig siden 17. august 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Enkel CV og nettsted | blogg tema med lys personlighet."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Du vil kanskje sikre deg et matchende domenenavn"
"a>, en unik adresse for nettstedet ditt. Hvis du trenger et "
"nettsted, kan du bygge ett på WordPress.com og koble det til domenet ditt "
"med en hvilken som helst betalt plan . Ta "
"eierskap til navnet ditt på sosiale medier og opprett kontoer, så kundene "
"kan finne deg overalt. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Du kan vurdere å kontakte den nåværende eieren for å se om du kan "
"kjøpe domenenavnet fra dem. Velg et annet navn som er mer unikt, så "
"folk ikke forveksler bedriften din med én som allerede eksisterer. "
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"Først, skriv ned noen grove ideer og legg dem inn i navnegeneratoren "
"for bedrifter. Deretter, gi hver idé en poengsum på 3, 2 eller 1—3 "
"er høyest og 1 er svakest. For å pakke inn ting, ta en titt på din "
"kortliste med 3-ere til du finner navnet som er best for deg. "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "Hva om et firmanavn jeg liker allerede er tatt?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Bygg din nettprofil med et tilpasset domene og personalisert "
"e-post ."
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Hvordan kan jeg komme opp med et godt navn?"
msgid "Professional email"
msgstr "Profesjonell e-post"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Å lage en personlig logo for bedriften din har aldri vært "
"enklere."
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Det finnes et domenenavn for hver idé. Velg blant 400+ "
"utvidelser, inkludert .com, .biz, og mer."
msgid "Logo maker"
msgstr "Logo maker"
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"Et navn er bare starten. Ta det videre med et tilpasset domenenavn, logo "
"eller profesjonell e-postadresse."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Undersøk favorittnavnene dine for å se om de allerede kan være i bruk av "
"noen andre lignende virksomheter."
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Velg et navn som du elsker og som er unikt i ditt felt."
msgid "Take things further"
msgstr "Ta ting videre"
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr "Smal ned favorittene dine, og velg de som snakker mest til deg."
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Skriv dem inn i verktøyets søkefelt for å generere en liste med forslag til "
"bedriftsnavn."
msgid "Narrow down"
msgstr "Avgrens"
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Tenk på noen ord som vanligvis er knyttet til bransjen din og verdiene til "
"bedriften din."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Trenger du litt inspirasjon? Følg disse enkle retningslinjene for å velge et "
"firmanavn som er minneverdig, lett å finne, og som hjelper deg med å bygge "
"merkevaren din."
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Du kan til og med betjene og bygge ditt eget nettsted her også!"
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Hvordan finne det perfekte navnet"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Registrer et domene, en unik adresse for nettstedet ditt, med WordPress.com."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Brainstorm"
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Skriv inn noen nøkkelord i søkestripe."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Velg det perfekte navnet."
msgid "It’s simple like that"
msgstr "Det er så enkelt."
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Flotte bedriftsnavn bør være fengende, lette å huske, og si noe om selskapet "
"ditt. Sleng inn et par nøkkelord om virksomheten din, la generatoren gi deg "
"noen alternativ for bedriftsnavn, og kom i gang med en tilpasset "
"nettstedadresse."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Umiddelbar bedriftsnavn-generator"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Viderekoble domenet ditt til et annet"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Tilbakemeldingsskjema"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Du er for øyeblikket en gratis abonnent. Oppgrader abonnementet ditt for å "
"få tilgang til resten av dette innlegget og annet innhold kun for betalende "
"abonnenter."
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Oppgradering abonnement"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Lead Capture Form"
msgid "RSVP Form"
msgstr "RSVP-skjema"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Bestillingsskjema"
msgid "Merchant session data to initiate a checkout"
msgstr "Merchant sesjonsdata for å starte en kjøp | utsjekk"
msgid "Average response time"
msgstr "Gjennomsnittlig responstid"
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s forespørsel"
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "Det oppstod en feil under henting av domeneforwardingen din."
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "Viderekobling til samme domene er ikke tillatt."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "Domenevideresending slettet vellykket."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "Det oppstod en feil under sletting av domeneviderekoblingen."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Domeneviderekobling oppdatert og slått på."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"De mest besøkte {{link}}taggene & kategoriene{{/link}} vil bli listet her."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr "Når du få {{link}}abonnenter{{/link}} vil de dukke opp her."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Dine andre domener vil omdirigere til dette domenet."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Se ukentlige og årlige trender med 7-dagers høydepunkter og året i "
"gjennomgang"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Finn ut hvem som lager det mest populære innholdet på teamet ditt med våre "
"forfattermålinger"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Få detaljerte innsikter om henviserne som bringer trafikk fra nettstedet ditt"
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Oppdag dine best presterende innlegg & sider"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Detaljerte statistikker om lenker som fører til nettstedet ditt"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Tilgang til kommende avanserte funksjoner"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Bedre forstå publikumet ditt"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "Traffikkstatistikk og trender for innlegg og sider"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"Jetpack Social er tilgjengelig for å starte gratis med Jetpack Social utvidelsen ."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"Jetpack CRM er tilgjengelig for å starte gratis med Jetpack "
"CRM utvidelsen ."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"Jetpack Stats er gratis for personlige sider. Kommersielle nettsteder krever "
"et betalt abonnement. Lær mer på vår støtte | brukerstøtte "
"side ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"Tilgang til betalingsløsninger, Blaze annonse-nettverket, og relaterte "
"innlegg er tilgjengelig gratis gjennom Jetpack utvidelsen. "
"Betalingsløsninger og Blaze kan ha avgifter basert på bruk."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your site."
msgstr ""
"Ikke mist alt det harde arbeidet! Oppgrader til en betalt plan for å "
"fortsette å arbeide med nettstedet ditt."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Prosentandel av dynamiske versus statiske svar"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr "For sikkerhetsgrunner vil denne lenken kun være aktiv i 30 minutter."
msgid "Invalid Identifier"
msgstr "Ugyldig identifikator"
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Takk for at du ble med i %s. Vi må bekrefte e-postadressen din. Vennligst "
"klikk på lenken nedenfor."
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Hvis du ikke har bedt om denne e-posten, vennligst se bort fra den."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Fortsett til Gravatar"
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Vennligst bekreft e-postadressen din for å registrere deg"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Har du allerede en konto? {{a}}Logg inn{{/a}}."
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Velkommen til Gravatar"
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr ""
"Oppgi e-postadressen din, så sender vi deg en magisk lenke for å logge inn."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack kan ikke kommunisere med nettstedet ditt fordi det ikke har sett "
"nettstedet ditt på 7 dager."
msgid "Missing required parameters"
msgstr "Mangler påkrevde parametere"
msgid "Invalid subscription ID"
msgstr "Ugyldig abonnement-ID"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Det oppstod en feil under sletting av limposten."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Nyhetsbrevinnstillinger"
msgid "Free subscribers"
msgstr "Gratisabonnenter"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr "Forespørsel pr. minutt som møtte feil eller problemer under behandling"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Mislykkede HTTP-responser"
msgid "Response types"
msgstr "Respons typer"
msgid "Server performance"
msgstr "Serverytelse"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Forespørsel pr. minutt og gjennomsnittlig serverrespons tid"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Ugyldig forespørsel"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: OK Respons"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Flyttet Permanent"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Flyttet midlertidig"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Prøvebegrensninger"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Produktpakker"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Hjelp oss med å forbedre VaultPress Backup."
msgid "Take a survey"
msgstr "Ta en undersøkelse"
msgid "files selected"
msgstr "filer valgt"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB fil- og videolagring"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack kan ikke kommunisere med nettstedet ditt."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack kan ikke kommunisere med nettstedet ditt. Vennligst kontakt "
"nettstedets administrator."
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Vi kan ikke kommunisere med nettstedet ditt fordi Jetpack-utvidelsen er "
"deaktivert."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Lær hvordan du kan aktivere Jetpack igjen"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack kan ikke kommunisere med nettstedet ditt fordi nettstedet ditt ikke "
"svarer på forespørselene."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack kan ikke kommunisere med nettstedet ditt fordi nettstedet ditt ikke "
"er koblet til."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Lær hvordan du kobler til Jetpack på nytt"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack kan ikke kommunisere med nettstedet ditt på grunn av en kritisk feil "
"på nettstedet."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack klarer ikke å koble til domenet ditt fordi DNS-postene til domenet "
"ditt ikke peker til nettstedet ditt."
msgid "This site is not a Jetpack site, and does not use a Jetpack connection."
msgstr ""
"Dette nettstedet er ikke et Jetpack-nettsted, og bruker ikke en Jetpack-"
"tilkobling."
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"För å importere abonnentene dine, gå til {{a}}side for abonnenter{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Hvis meta data for valutakurs mangler, oppdater ordren med den foreslåtte "
"valutakursen. Én gang valutakursen er oppdatert, kan du bruke verktøyet for "
"Importer historiske data under Analyse > Innstillinger for å korrigere "
"analytiske data."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Kjøp og migrer"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Gratis prøver er et én-gangs tilbud, og du har allerede meldt deg på en "
"tidligere."
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Du har allerede en aktiv gratis prøveperiode"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Lær WordPress.com"
msgid "Community Forum"
msgstr "Fellesskapsforum"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importer under-stack abonnenter"
msgid "View imported content"
msgstr "Se importert innhold"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Dette abonnementet har blitt vellykket migrert til et WooPayments tokenisert "
"abonnement."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Vi klarer ikke å behandle denne betalingen på grunn av at ordre-IDen ikke "
"stemmer. Vennligst prøv igjen senere."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature. \n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of "
"Service (including WooPay merchant terms"
"woopayMechantTosLink>) and acknowledge that you have read our "
"Privacy Policy "
msgstr ""
"Betalinger gjort enkle — inkludert WooPay, en ny ekspress kjøp | utsjekk "
"funksjon | egenskap. \n"
"\t\t\t\tVed å bruke %1$s godtar du å være bundet av våre "
"betingelser | termer | vilkår | begreper (inkludert "
"WooPay forhandlerbetingelser ) "
"og bekrefter at du har lest vår personvernerklæring"
"privacyLink>"
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Feil: Ugyldig japansk telefonnummer: "
msgid "Preview demo site"
msgstr "Se demo nettsted"
msgid "Demo site"
msgstr "Demo nettsted"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Vi er sikre på at denne nye planen vil øke kontrollen din over oppetiden til "
"nettstedet ditt."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Flere mottakere: Hold hele teamet ditt oppdatert via e-post og SMS-"
"varsler for å sikre rask løsning av eventuelle problemer."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"SMS-varsler: Motta varsler direkte til din mobile enhet. Dette ekstra "
"kommunikasjonslaget varsler deg raskt om problemer, uansett hvor du er."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"1-Minutt Overvåkningsintervall: Rask sjekk for eventuelle nedetider. "
"Det raske intervallet gjør det mulig med umiddelbar oppdagelse av problemer "
"og varsler, noe som reduserer tjenesteavbrudd."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Vi er glade for å lansere vår nye Nedetidsovervåkningsplan med kraftige "
"funksjoner | egenskaper designet for rask identifisering og løsning av "
"problemer:"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack vil sjekke nettstedet ditt for nedetid hvert minutt. Ha varsler "
"sendt til flere mottakere via SMS og e-post."
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr "Ny nedetidsovervåkingsplan med avanserte funksjoner!"
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Hold et nærmere øye med nettstedene dine med Monitor Premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Du er allerede abonnert på %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "Kan jeg laste ned nettstedstatistikken min?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Hvis du får verdi fra Jetpack Stats, er du velkommen til å betale et beløp "
"for å låse opp kommende avanserte funksjoner og prioriterte støtte. Vi har "
"brukt denne prisstrukturen med Akismet, og basert på vår erfaring, tror vi "
"dette er den rettferdigste måten å tilby produktene våre til verden på, "
"samtidig som vi begrenser betalte planer til de med mer evne til å betale."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"Automattics (Jetpacks Forelder) oppdrag er å gjøre nettet til et bedre sted. "
"Dette inkluderer å gjøre noen funksjoner allment tilgjengelige, selv om du "
"ikke tjener penger på nettstedet ditt."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr "Hvorfor kan personlige nettsteder bruke Stats gratis?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"Gratis tilgang til Jetpack Stats er kun for personlige, ikke-kommersielle "
"nettsteder. Kommersielle nettsteder krever et betalt abonnement. For mer "
"informasjon, kjøp vår støtte | brukerstøtte side ."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "Skal jeg velge en gratis eller betalt Jetpack Stats-plan?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Hvordan konfigurerer jeg Jetpack Stats?"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å oppdatere %(pluginCount)d tillegg installert på %(site)s."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å oppdatere %(pluginCount)d tillegg installert på %(site)s."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Du er i ferd med å oppdatere %(pluginCount)d tillegg."
msgstr[1] "Du er i ferd med å oppdatere %(pluginCount)d tillegg."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å oppdatere %(plugin)s-tillegget installert på "
"%(siteCount)d nettsted."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å oppdatere %(plugin)s-tillegget installert på "
"%(siteCount)d nettsteder."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Du er i ferd med å påvirke %(pluginCount)d tillegg."
msgstr[1] "Du er i ferd med å påvirke %(pluginCount)d tillegg."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å påvirke %(pluginCount)d tillegg installert på %(site)s."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å påvirke %(pluginCount)d tillegg installert på %(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å påvirke %(plugin)s-tillegget installert på %(siteCount)d "
"nettsted."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å påvirke %(plugin)s-tillegget installert på %(siteCount)d "
"nettsteder."
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Du er i ferd med å deaktivere og fjerne %(pluginCount)d tillegg."
msgstr[1] "Du er i ferd med å deaktivere og fjerne %(pluginCount)d tillegg."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Påvirk %(pluginCount)d tillegg"
msgstr[1] "Påvirk %(pluginCount)d tillegg"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å deaktivere og fjerne %(pluginCount)d tillegg installert "
"på %(site)s."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å deaktivere og fjerne %(pluginCount)d tillegg installert "
"på %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å deaktivere og fjerne %(plugin)s-tillegget installert på "
"%(siteCount)d nettsted."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å deaktivere og fjerne %(plugin)s-tillegget installert på "
"%(siteCount)d nettsteder."
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å aktivere automatiske oppdateringer for %(pluginCount)d "
"tillegg."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å aktivere automatiske oppdateringer for %(pluginCount)d "
"tillegg."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Deaktiver og fjern %(pluginCount)d tillegg"
msgstr[1] "Deaktiver og fjern %(pluginCount)d tillegg"
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å aktivere automatiske oppdateringer for %(pluginCount)d "
"tillegg installert på %(site)s."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å aktivere automatiske oppdateringer for %(pluginCount)d "
"tillegg installert på %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å aktivere automatiske oppdateringer for %(plugin)s-"
"tillegget installert på %(siteCount)d nettsted."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å aktivere automatiske oppdateringer for %(plugin)s-"
"tillegget installert på %(siteCount)d nettsteder."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å deaktivere automatiske oppdateringer for %(pluginCount)d "
"tillegg."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å deaktivere automatiske oppdateringer for %(pluginCount)d "
"tillegg."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å deaktivere automatiske oppdateringer for %(pluginCount)d "
"tillegg installert på %(site)s."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å deaktivere automatiske oppdateringer for %(pluginCount)d "
"tillegg installert på %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å deaktivere automatiske oppdateringer for %(plugin)s-"
"tillegget installert på %(siteCount)d nettsted."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å deaktivere automatiske oppdateringer for %(plugin)s-"
"tillegget installert på %(siteCount)d nettsteder."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Du er i ferd med å deaktivere %(pluginCount)d tillegg."
msgstr[1] "Du er i ferd med å deaktivere %(pluginCount)d tillegg."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å deaktivere %(pluginCount)d tillegg installert på %(site)s."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å deaktivere %(pluginCount)d tillegg installert på %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å deaktivere %(plugin)s-tillegget installert på "
"%(siteCount)d nettsted."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å deaktivere %(plugin)s-tillegget installert på "
"%(siteCount)d nettsteder."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Dette vil berøre %(siteCount)d nettsted."
msgstr[1] "Dette vil berøre %(siteCount)d nettsteder."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å aktivere %(pluginCount)d tillegg installert på %(site)s."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å aktivere %(pluginCount)d tillegg installert på %(site)s."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Du er i ferd med å aktivere %(pluginCount)d tillegg."
msgstr[1] "Du er i ferd med å aktivere %(pluginCount)d tillegg."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Du er i ferd med å aktivere %(plugin)s-tillegget installert på %(siteCount)d "
"nettsted."
msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å aktivere %(plugin)s-tillegget installert på %(siteCount)d "
"nettsteder."
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500: Intern serverfeil"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Forespørsel pr. minutt"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Gjennomsnittlig responstid (ms)"
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Vellykkede HTTP-responser"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Generer tekst, tabeller, lister og skjemaer"
msgid "Site does not have paid plan to verify SMS contact."
msgstr "Nettstedet har ikke betalt plan for å verifisere SMS-kontakt."
msgid "Site does not have paid plan to add multiple sms contact."
msgstr "Nettstedet har ikke betalt plan for å legge til flere sms-kontakter."
msgid "Site does not have paid plan to set 1-minute interval."
msgstr "Nettstedet har ikke betalt plan for å sette 1-minutts intervall."
msgid "Site does not have paid plan to enable SMS notifications."
msgstr "Nettstedet har ikke betalt plan for å slå på SMS-varsler."
msgid "Site does not have paid plan to add multiple emails."
msgstr "Nettstedet har ikke betalt plan for å legge til flere e-poster."
msgid "Site does not have paid plan to add SMS contact."
msgstr "Nettstedet har ikke betalt plan for å legge til SMS-kontakt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr "Dine mest sette {{link}}videostatistikker{{/link}} vil vises her."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "{{link}}Trafikk som forfattere har generert{{/link}} vil vises her."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Se {{link}}søkeord som besøkende bruker{{/link}} for å finne nettstedet "
"ditt, her."
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Statistikk om besøkende og {{link}}deres enheter{{/link}} vil vises her."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Vi viser deg hvilke nettsteder som {{link}}henviser besøkende{{/link}} til "
"nettstedet ditt."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "For bruk med personlige nettsteder kun"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "De mest avanserte statistikkene Jetpack har å tilby."
msgid "Commercial use"
msgstr "Kommercielt bruk"
msgid "Name your price"
msgstr "Navn din pris"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Detaljerte innsikter om henviserne som bringer trafikk"
msgid "GDPR compliant"
msgstr "GDPR-kompatibel"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Enkle, men kraftige statistikker for ditt personlige nettsted."
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Få personlige statistikker"
msgid "All basic features"
msgstr "Alle grunnleggende funksjoner"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Kom i gang med våre grunnleggende funksjoner."
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Sanntidsdata om besøkende"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Oppdag ditt best presterende innlegg & sider"
msgid "Basic stats"
msgstr "Grunnleggende statistikk"
msgid "Verify email address"
msgstr "Verifiser e-postadresse"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Abonner på nettsteder, nyhetsbrev og RSS-feeder."
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Avslutt guide"
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Du har vellykket abonnert på %s."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Det oppstod en feil da jeg prøvde å abonnere på %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"eCommerce-planen under-abonnementet gir en gratis MailPoet Business-"
"abonnement, som lar deg sende visuelt tiltalende e-poster som konsekvent "
"havner i innboksene og dyrker en lojal abonnentbase."
msgid "Get it now"
msgstr "Få det nå"
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Få MailPoet Business gratis"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Inviter folk til P2 for å opprette et fullt interaktivt arbeidsmiljø og "
"begynne å få bedre resultater."
msgid "Add members"
msgstr "Legg til medlemmer"
msgid "Go further, together"
msgstr "Kom deg lenger, sammen"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Klar til å ta nettstedet ditt videre, raskere?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Oppgrader til Business-planen når som helst før prøveperioden din slutter "
"for å låse opp alle funksjonene."
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Du vil ikke ha SSH/SFTP-tilgang"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"I løpet av de neste 7 dagene kan du teste hver funksjon | egenskap på "
"Business Plan, med bare noen få forbehold:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Trenger du litt mer tid til å tenke over det? Vi har deg! Du har 30 dager "
"til å ombestemme deg, oppgradere planen din, og gjenopprette ditt tilpassede "
"nettsted."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Klar til å ta nettstedet ditt videre, raskere?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Oppgrader til Business plan når som helst før prøveperioden "
"din slutter for å låse opp alle funksjonene."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"De neste 7 dagene kan du teste hver "
"funksjon | egenskap på Business-planen , med bare noen få forbehold:"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Utforsk forretningsplanen"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Få det beste ut av din gratis prøveperiode"
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Din gratis prøveperiode starter nå"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Din gratis prøveperiode begynner her."
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Husk at hvis du velger å ikke kjøpe en plan én gang prøveperioden din er "
"over, vil alle tilpasningene dine bli fjernet. Men ikke bekymre deg—vi tar "
"automatisk sikkerhetskopi, så hvis du ombestemmer deg innen 30 dager, kan du "
"fortsette akkurat der du slapp."
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Du vil ikke ha SSH/SFTP-tilgang"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "En rekke utvidelser og temaer"
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "Gratis prøveperiode avsluttes snart"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "Oppgrader nå og lås opp fantastiske funksjoner."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "Tiden er nesten ute!"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Trenger du litt mer tid til å tenke over det? Vi har deg! Du har 30 "
"dager til å ombestemme deg, oppgradere planen din, og gjenopprette "
"ditt tilpassede nettsted."
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Ikke gå glipp av dine tilpassede endringer"
msgid "Time flies!"
msgstr "Tiden flyr!"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Tilgang til vakre temaer og avanserte utformingsverktøy"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "SEO-verktøy, og Google Analytics"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Blitzrask nettvert | webhotell"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Ha en fin første dag!"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Én siste trinn for migreringen din!"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Din migrasjon er nesten klar"
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s . Unfortunately, the migration failed."
msgstr ""
"Vi prøvde nylig å migrere innholdet ditt fra %1$s til "
"%2$s . Dessverre mislyktes migreringen."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "Oops! vi støtte på en utfordring med migreringen av nettstedet ditt"
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Noe gikk galt mens vi migrerte nettstedet ditt."
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Sett opp et staging nettsted: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Med staging-miljøet inkludert i din %s plan, er det mye enklere å utforske "
"nye ideer, samarbeide med flere interessenter, og feilsøke problemer uten å "
"påvirke ditt live nettsted."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Sikre og pålitelige tester rett ved fingertuppene dine"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Start oppsett: %s"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Automatiser repetitive oppgaver direkte fra kommandolinjen med WP-CLI"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Behandle databasen din med phpMyAdmin"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "- Redigere nettstedets filer direkte med SFTP og SSH-tilgang"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"- Finjuster serveren bak nettstedet ditt med forskjellige PHP-versjoner"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- Test endringer og feilsøk problemer med staging nettsteder"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Din %s plan inkluderer avanserte funksjoner som vil hjelpe deg med å bygge "
"ditt neste prosjekt på null komma niks. Du er klar til å:"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Kombiner det med andre utviklerfokuserte funksjoner, som SSH-tilgang og Git-"
"synkronisering, så har du et tilpasningsdyktig miljø for å teste og justere "
"nettstedet ditt til perfeksjon. Alt med null nedetid og ingen risiko for "
"nettstedet ditt i drift."
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Klar til å sette opp nettstedet ditt for testing?"
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Med staging-miljøet inkludert i din %1$s plan, er det mye enklere å utforske "
"nye ideer, samarbeide med flere interessenter, og feilsøke problemer uten å "
"påvirke ditt live nettsted."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Sikker og pålitelig testing rett ved fingertuppene"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Lær mer om "
"Wordpress.com nettvert | webhotell."
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Sett opp et staging nettsted"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Nettsted staging for bedre resultater"
msgid "Test before going live"
msgstr "Test før du går live"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Med lynraske servere, innebygde Jetpack-funksjoner, og ekte støtte, har du "
"alt du trenger for å ta ditt neste prosjekt videre."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Klar til å begynne å sette opp ting?"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "Automatiser repetitive oppgaver rett fra kommandolinjen med WP-CLI"
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Behandle databasen din med phpMyAdmin"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "Redigere nettstedets filer direkte med SFTP og SSH-tilgang"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "Finjuster serveren bak nettstedet ditt med forskjellige PHP-versjoner"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Test endringer og feilsøk problemer med staging nettsteder"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Din %1$s plan inkluderer avanserte funksjoner som vil hjelpe deg med å bygge "
"ditt neste prosjekt på null komma niks. Du er klar til å:"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Alt du trenger for å bygge et nettsted"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Bygg på solid grunn"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Du har låst opp fantastiske funksjoner"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com Commerce"
msgid "Start building your new site"
msgstr "Begynn å bygge ditt nye nettsted"
msgid "Internal Server Error."
msgstr "Intern serverfeil."
msgid "Company type"
msgstr "Bedriftstype"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr "Overføringer av domener kan ta alt fra fem til syv dager å fullføre."
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "Dette domenet er ikke knyttet til noe nettsted. Vil du opprette én?"
msgid "Add a new site"
msgstr "Legg til et nytt nettsted"
msgid ""
"Jetpack Backup is required in order to activate a backup storage add-on."
msgstr ""
"Jetpack Backup er påkrevet for å aktivere et tillegg for "
"sikkerhetskopilagring."
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr "Bedriftprøve kan bare legges til én gang pr. bruker."
msgid "Agency"
msgstr "Byrå"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Frilanser/Pro"
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "En bedrift med flere nettsteder"
msgid "Add a site later."
msgstr "Legg til et nettsted senere."
msgid "Add your About page"
msgstr "Legg til din Om-side"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"I mellomtiden kan du ta en titt på vår støtte | brukerstøtte side for litt ekstra hjelp."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Logg inn for å legge igjen et svar."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Hvis du slutter, vil alt arbeidet som har blitt gjort i løpet av denne økten "
"gå tapt."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Spørsmål? Kontakt vår støtte | brukerstøtte: %s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "SSH/SFTP-tilgang"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Ubegrenset antall under-abonnenter"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Spørsmål? Kontakt vårt støtteteam ."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Oppgradering til bedriftsplan"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Din prøveperiode har avsluttet"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"Filene du importerer er for store. {{cs}}Vennligst kontakt støtte | "
"brukerstøtte for å fortsette{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer har en enkel struktur og viser bare den nødvendige informasjonen "
"en ekte portefølje kan dra nytte av. Den er klar til å bli brukt av "
"designere, kunstnere, arkitekter og skapere."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Jetpack Sidetoppmeny"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Uten tittel innlegg med ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 timer"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Vi mener VideoPress er den beste videoløsningen for WordPress. Hvorfor? Den "
"tilbyr både en sømløs opplevelse for deg og en vakker, annonsefri "
"videospiller for besøkende. Vi er glade for å dele noen nye funksjoner | "
"egenskaper som vil hjelpe til med å overbevise deg."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"All denne nye funksjonaliteten er nå tilgjengelig som sin egen utvidelse. "
"Utnytt fordelene med VideoPress uten resten av Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Et sentralisert rom for å laste opp og behandle videobiblioteket ditt. "
"Filtrer biblioteket ditt etter vurdering eller personverninnstilling og last "
"opp lokale videoer til skybiblioteket ditt."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"En komplett videoopplevelse fra WordPress redigeringsverktøy med et nytt "
"blokk som tilbyr undertitler, bildetekster og kapitler."
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "Møt Jetpack VideoPress Kontrollpanel, Blokk, og Utvidelse"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "VideoPress blokk"
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "VideoPress utvidelse"
msgid "Up next"
msgstr "Neste opp"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Overlagte viser store titler | overskrifter og utdrag som ruller over et "
"bilde på Hjemmesiden og ryddige enkelt-sider for brukere som vil at blogge | "
"skrive innlegg skal være enkelt."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "Objekt-ID må være et heltall, %s angitt."
msgid "The transaction ID for the purchase"
msgstr "Handling ID for kjøpet"
msgid "WC_Product not found."
msgstr "WC_Product ikke funnet."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "Apple handling ID"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Få tilgang til dyptgående data om hvordan og hvorfor folk kommer til "
"nettstedet ditt."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr "Øk trafikken ved å gjøre innholdet ditt mer synlig på søkemotorer."
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Hold nettstedet ditt fritt for uønsket kommentarer, skjema-og tekst-spam med "
"Akismet."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Hold nettstedet ditt trygt"
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Enkelt gjenopprett eller last ned en sikkerhetskopi av nettstedet ditt fra "
"et hvilket som helst tidspunkt."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Jetpack-sikkerhetskopier og gjenopprettninger"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Send innleggene dine direkte til abonnentens innboks, legg til monetisering, "
"og opprett et fellesskap."
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Sett opp et nyhetsbrev"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Gjør nettstedet ditt enda mer unikt med utvidede farger, typografi, og "
"kontroll over nettstedets CSS."
msgid "Design your blog"
msgstr "Design bloggen din"
msgid "Newsletters"
msgstr "Nyhetsbrev"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr ""
"Skil ditt nettsted fra mengden med profesjonelt utformede temaer og oppsett."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Avanserte utformingsverktøy"
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Vakre temaer"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS er et nettsted | blogg tema utformet for de nostalgiske, en hyllest til "
"folka som oppfant databehandling slik vi kjenner det i dag. La oss blogge | "
"skrive innlegg som om vi var tilbake til grønn (eller rav) fosfor igjen."
msgid "The content below was originally paywalled."
msgstr "Innholdet nedenfor var opprinnelig betalingsmur."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Vi betaler for å utvide registreringen din med ett ekstra år. Vi vil bruke "
"betalingsinformasjonen nedenfor for å fornye domenet ditt før det utløper."
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "Den oppgitte postkoden / ZIP-en er ikke gyldig"
msgid "Error message:"
msgstr "Feilmelding: "
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Disse utvidelsene må lastes ned og installeres:"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Last ned og installer produktet"
msgstr[1] "Last ned og installer produktene"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Last ned og installer produktet"
msgstr[1] "Last ned og installer produktene"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Lisensen er brukt på {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, men flere handlinger "
"må utføres."
msgstr[1] ""
"Lisensene er brukt på {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, men flere handlinger "
"må utføres."
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Ingen flere handlinger er nødvendig for disse produktene:"
msgid "Download product"
msgstr "Nedlasting av produkt"
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr ""
"For å se denne siden må du enten %1$slogge inn%2$s eller bekrefte e-"
"postadressen som er knyttet til ordren."
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr "Vi kunne ikke bekrefte e-postadressen du ga opp. Vennligst prøv igjen."
msgid "%s must be called after the current_screen action."
msgstr "%s må kalles etter current_screen-handlingen."
msgid "%s is not a valid order type."
msgstr "%s er ikke en gyldig ordretype."
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "Access discounted shipping rates with DHL and USPS."
msgstr "Få tilgang til rabatterte fraktpriser med DHL og USPS."
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s # %2$s ' %3$s - WordPress"
msgid "Print at home"
msgstr "Skriv ut hjemme"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr ""
"Hent en bestilling, så er det bare å betale, skrive ut, pakke og poste."
msgid "Discounted rates"
msgstr "Rabatterte priser"
msgid ""
"Sorry, you cannot view these options, please remember to update the option "
"permissions in Options API to allow viewing these options in non-production "
"environments."
msgstr ""
"Beklager, du kan ikke se disse alternativene. Husk å oppdatere rettighetene "
"i Options API for å tillate visning av disse alternativene i ikke-"
"produksjonsmiljøer."
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "Kjøp porto når du trenger det"
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "Du trenger ikke å lure på hvor den frimerkeboken ble av."
msgid "Whether or not plugins step in core profiler was skipped."
msgstr ""
"Hvorvidt plugins-trinnet i kjerneprofileringen ble hoppet over eller ikke."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery as a main image"
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere et produkt som vises som "
"hovedbilde i et produktgalleri"
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery. Secondary image - 3 out of 3."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere et produkt som vises i et "
"produktgalleri. Sekundært bilde - 3 av 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery. Secondary image - 2 out of 3."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere et produkt som vises i et "
"produktgalleri. Sekundærbilde - 2 av 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery. Secondary image - 1 out of 3."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere et produkt som vises i et "
"produktgalleri. Sekundærbilde - 1 av 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"details banner. 3 out of 3."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere et produkt som vises i et "
"banner med produktdetaljer. 3 av 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"details banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere et produkt som vises i et "
"banner med produktdetaljer. 2 av 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"details banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere et produkt som vises i et "
"banner med produktdetaljer. 1 av 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a right side "
"of a banner. 2 out of 2."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere produkter som vises på høyre "
"side av et banner. 2 av 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a right side "
"of a banner. 1 out of 2."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere produkter som vises på høyre "
"side av et banner. 1 av 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a left side "
"of a banner. 2 out of 2."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere produkter som presenteres på "
"venstre side av et banner. 2 av 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a left side "
"of a banner. 1 out of 2."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere produkter som presenteres på "
"venstre side av et banner. 1 av 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 2 out of 2."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere et produkt som presenteres i "
"en helteseksjon. 2 av 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 1 out of 2."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere et produkt som presenteres i "
"en helteseksjon. 1 av 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere et produkt som presenteres i "
"en helteseksjon."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 3 out of 3"
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere produkter som vises i "
"banneret for utvalgte kategorier. 3 av 3"
msgid "Powered by %1$s with %2$s"
msgstr "Drevet av %1$s med %2$s"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere produkter som vises i "
"banneret for utvalgte kategorier. 2 av 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere produkter som vises i "
"banneret for utvalgte kategorier. 1 av 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a featured "
"category section."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere produkter som vises i en "
"utvalgt kategoriseksjon."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a banner."
msgstr ""
"Plassholderbilde som brukes til å representere produkter som vises i et "
"banner."
msgid "%d action deleted."
msgid_plural "%d actions deleted."
msgstr[0] "%d handling slettet."
msgstr[1] "%d handlinger slettet."
msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received."
msgstr "Et heltall var forventet, men \"%1$s\" (%2$s) ble mottatt."
msgid "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s."
msgstr "Det var ikke mulig å fastsette en gyldig skjæringstid: %s."
msgid "%d batch processed."
msgid_plural "%d batches processed."
msgstr[0] "%d batch behandlet."
msgstr[1] "%d behandlede partier."
msgid "There was an error deleting an action: %s"
msgstr "Det oppstod en feil ved sletting av en handling: %s"
msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne fraktmetoden?"
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr "Vennligst logg inn på din konto for å se denne ordren."
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "Fraktmetoden kunne ikke fjernes. Vennligst prøv på nytt."
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr ""
"Beregn automatisk hvor mye moms som skal kreves inn - etter by, land eller "
"delstat."
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr "Få automatiserte skattesatser med WooCommerce Tax"
msgid ""
"Reach millions of active shoppers across Google with free product listings "
"and ads."
msgstr ""
"Nå ut til millioner av aktive kunder på Google med gratis produktoppføringer "
"og annonser."
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr "Lag reklamekampanjer og nå ut til en milliard globale brukere."
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr ""
"Opprett og send oppfølgings-e-poster for kjøp, nyhetsbrev og kampanjer "
"direkte fra dashbordet."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "Opprett annonsekampanjer med TikTok"
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "Nå ut til kundene dine med MailPoet"
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "Vis frem produktene dine med Pinterest"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "Få produktene dine ut til et svært engasjert publikum."
msgid ""
"Print USPS and DHL labels directly from your dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Skriv ut USPS- og DHL-etiketter direkte fra dashbordet, og spar penger på "
"frakt."
msgid ""
"Securely accept payments and manage payment activity straight from your "
"store's dashboard"
msgstr ""
"Ta imot betalinger på en sikker måte, og administrer betalingsaktiviteter "
"direkte fra butikkens dashbord"
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Skriv ut fraktetiketter med WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce avgift"
msgid ""
"%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error "
"above."
msgid_plural ""
"%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors "
"above."
msgstr[0] ""
"%1$d feil funnet: %2$s ved re-migrering av ordre. Se gjennom feilen ovenfor."
msgstr[1] ""
"%1$d feil funnet: %2$s ved re-migrering av ordrer. Se gjennom feilene "
"ovenfor."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini handlekurv"
msgid "Template used to display the Mini-Cart drawer."
msgstr "Mal som brukes til å vise Mini handlekurv-skuffen."
msgid "Attempting to remigrate..."
msgstr "Forsøk på å remigrere..."
msgid ""
"%s is not available for this order—please choose a different payment method"
msgstr ""
"%s er ikke tilgjengelig for denne bestillingen - vennligst velg en annen "
"betalingsmåte"
msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s."
msgstr "Kan ikke oppdatere status for tiltak %1$d til %2$s."
msgid "Empty Mini-Cart Message"
msgstr "Tom mini handlekurv melding"
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "Saint Thomas Middle Island"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "Trinity Palmetto Point"
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "Forsinket"
msgid "See more stats"
msgstr "Se flere statistikker"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d av %2$d leksjoner fullført (%3$d%%)"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "Saint George Gingerland"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "Saint James Windward"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "Saint John Capisterre"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "Saint John Figtree"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "Saint Mary Cayon"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "Saint Paul Capisterre"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "Saint Paul Charlestown"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "Saint Peter Basseterre"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "Saint Thomas Lowland"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "Saint Kitts"
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "Christ Church Nichola Town"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "Saint Anne Sandy Point"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "Saint George Basseterre"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Abonner for å få tilgang til resten av dette innlegget og annet innhold kun "
"for abonnenter."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Bli en betalt abonnent for å få tilgang til resten av dette innlegget og "
"annet eksklusivt innhold."
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Behandle din betalte nyhetsbrevplan"
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Abonner for å fortsette å lese"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Få dine første 10 abonnenter"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Koble til sosiale medier-kontoene dine"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Fellesskap | Samfunn & Non-Profit"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Helse & Velvære"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Reise & Livsstil"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Forfattere & Skribenter"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Motebransje & Skjønnhet"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr "Få de avanserte funksjonene du trenger uten å tenke på overforbruk."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Kunsten & Utforming | Design"
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "Den rette planen for det rette prosjektet"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Lær hvordan du fikser"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage newsletter categories on this site."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke lov til å behandle nyhetsbrevkategorier på dette "
"nettstedet."
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Prøv det for bare %1$s%2$s pr. måned"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "Begrenset tilbud: Prøv det for bare %1$s%2$s den første måneden"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Få Jetpack-statistikk"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"7-dagers prøveperioden inkluderer hver funksjon i %(planName)s-planen med "
"noen unntak. For å nyte alle funksjonene uten begrensninger, oppgrader til "
"den betalte planen når som helst før prøveperioden din slutter."
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Start prøven og migrer"
msgid "300 GB"
msgstr "300 GB"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Ditt nettsted vil bli avpublisert"
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "ingen SSH eller SFTP-tilgang"
msgid "Submit Search"
msgstr "Send inn søket"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Du er i ferd med å slå av automatisk oppdatering for utvidelsen %(plugin)s "
"installert på %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Du er i ferd med å slå på automatisk oppdatering for utvidelsen %(plugin)s "
"installert på %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Du er i ferd med å oppdatere utvidelsen %(plugin)s installert på %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Du er i ferd med å deaktiver og fjerne utvidelsen %(plugin)s installert på "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Du er i ferd med å deaktiverer utvidelsen %(plugin)s installert på %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Du er i ferd med å aktivere utvidelsen %(plugin)s installert på %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Du er i ferd med å påvirke utvidelsen %(plugin)s installert på %(site)s."
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- Domenet ble registrert eller tidligere overført for mindre enn 60 dager "
"siden og er ikke kvalifisert for overføring."
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- Koden for autorisasjon som ble gitt er ugyldig."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- Overføringen av domenet ble avvist av den nåværende domeneeieren eller den "
"nåværende registrar."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Overføringsforespørsel for %1$s feilet"
msgid "Create my site"
msgstr "Opprett nettstedet mitt"
msgid "Footnotes"
msgstr "Fotnoter"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Kunne ikke lese filsystemet."
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr "Klikk på navnet til domenet du vil overføre i \"Domenene\" seksjonen."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Fortsett med gratisplanen"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Ikke gå glipp av"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Kontakt våre lykkeingeniører"
msgid "Free courses"
msgstr "Gratis kurs"
msgid "Start course now"
msgstr "Start kurset nå"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Vi betaler for et ekstra år"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350K API-kall pr. måned"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Skriv 3 innlegg"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Behandle | Administrer | Håndter dine abonnenter"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s%% prisreduksjon for årlig binding"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr "Funksjonssignaturene for funksjonen Calling OpenAI."
msgid "Sorry, we are unable to load this Gravatar profile."
msgstr "Beklager, vi klarer ikke å laste inn denne Gravatar-profilen."
msgid "View profile →"
msgstr "Se profil →"
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "WordPress versjon vellykket satt til %(version)s."
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Kunne ikke sette WordPress-versjon."
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Kan ikke forsyne en strategi `%1$s` for skript `%2$s` fordi det er et alias "
"(mangler en 'src'-verdi)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Ugyldig strategi `%1$s` definert for `%2$s` under registrering av skript."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr "Ugyldige `tags`. Må være en rekke av strenger <= 255 byte hver."
msgid "WordPress version can only be changed for staging sites."
msgstr "WordPress-versjonen kan bare endres for staging nettsteder."
msgid "ecommerce"
msgstr "ecommerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Oppgradering (%(price)s/m)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Hvis overføringen ikke er fullført innen %1$s, vil vi automatisk fjerne "
"domenetransferen og gi deg en refusjon."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Behandle domenetransfer"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Én gang problemet er rettet, kan du starte overføringen fra kontrollpanelet "
"ditt på WordPress.com. Hvis du vil, kan du kansellere det og få refusjon i "
"stedet."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Vennligst kontakt din nåværende domeneregistrator for mer informasjon og "
"hjelp med å løse problemet."
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "Autorisasjonskoden som er oppgitt er ugyldig."
msgid "The error we received is:"
msgstr "Feilen vi fikk er:"
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"Domene ble registrert eller tidligere overført for mindre enn 60 dager siden "
"og er ikke kvalifisert for overføring."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"Overføringen av domenet ble avvist av den nåværende domeneeieren eller den "
"nåværende registratoren."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr "Noen av de vanligste årsakene til overføringsfeil er:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Du ba nylig om å overføre domenet %1$s til WordPress.com, "
"men det oppstod et problem under prosessen, og domenetransferen ble ikke "
"fullført."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo integreres med dine favorittutvidelser og tjenester"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Flerspråklig støtte. AutomateWoo har støtte for den populære WPML utvidelsen"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr "Send målrettede, flertalls trinn kampanjer og tilby kundestimuleringer"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Mål suksessen til kampanjene dine"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Ubegrenset e-postsending"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr "Enkelt oppsett og håndtering rett fra WordPress-kontrollpanelet ditt"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Forebygg overflod eller mangel på varer, oppretthold optimale "
"lagerbeholdninger, og reduser lagringskostnader."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Krev at spesifikke produkter, eller produktkategorier, skal kjøpes i "
"forhåndsdefinerte kvantitetsflere."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Spesifiser minimums- og maksimumsgrense pr. produkt/variant eller ordre."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Slå på muligheten for kundene dine til å tilpasse produkter mens de handler "
"i nettbutikken din"
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Øk gjennomsnittlig ordreverdi ved å legge til anbefalinger til populære "
"produkter, og bruk rabatter for å maksimere effekten deres."
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Du kan tilby spesielle alternativer til kundene dine."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr "Opprett produkttilbud laget av flere lagerstyrte deler."
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Detaljerte rapporter lar deg holde oversikt over gjentakende inntekter, "
"antall aktive abonnenter, og mer"
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr "Selg mer ved å lage rabatterte pakker eller personlige bokser"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Gi abonnenter muligheten til å håndtere sin egen plan"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Innbygde fornyelsesvarsler og automatiske e-poster"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Støtte for automatisk nyfakturering ved mislykkede abonnementsbetalinger"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Støtter manuelle fornyelsesbetalinger gjennom hvilken som helst WooCommerce "
"betalingsgateway, sammen med automatiske e-postfakturaer og kvitteringer"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integrasjon med over 25 betalingsportaler for automatiske gjentakende "
"betalinger"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr "Flere faktureringsplaner tilgjengelig for å passe butikkens behov"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Øk bestillingene dine med en rekke tillegg"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Dine kunder ser tilgjengelighet i sin tidssone"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Reduser fravær med påminnelsesvarsler"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "Et intelligent bookingsystem for å unngå dobbeltbookinger"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Tilby rabatter for grupper eller folk som bestiller flere tider, vis lavere "
"priser for tidlige fugler, høyere priser i helgene, eller spesialpriser for "
"barn."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"La kundene dine bestille reservasjoner, avtaler eller leie selvstendig - "
"ingen telefonanrop er påkrevet."
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"Automatisk VIP - Belønn dine beste kunder med VIP-status basert på "
"forskjellige forbruksbetingelser."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Bookings Automations - Send e-post på WooCommerce Bookings arrangementer som "
"bookingbekreftelse eller fullføring."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Abonnementsautomatisering - Handling WooCommerce abonnement arrangementer "
"som statusendringer, mislykkede betalinger og fornyelsespåminnelser."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Personlige kuponger - Generer dynamisk tilpassede kuponger for kunder for å "
"øke kjøpsvurder."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Varsler om kortutløp - Varsle kunder før et lagret kreditt- eller debetkort "
"utløper. Dette kan redusere mislykkede betalinger og frafall når man selger "
"abonnementer."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Ønskeliste Markedsføring - Send tidsbestemte påminnelses-e-poster for "
"ønskelisten og varsle når et ønsket produkt er på salg. Integreres med "
"WooCommerce Ønskelister eller YITH Ønskelister."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Vurderingsbelønninger - Oppmuntre til flere produktvurderinger ved å tilby "
"rabatter. Begrens rabatten basert på antall vurderinger som er publisert og "
"vurderingen som er gitt."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"SMS-varsler - Send SMS-varsler til kunder eller administratorer for noen av "
"AutomateWoo’s brede utvalg av triggere."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Vinn tilbake inaktive kunder - Målrett inaktive kunder med e-"
"postmarkedsføringskampanjer. Inkluder spesialtilbud og anbefalinger."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Overgitt handlekurv - Minne kundene som har forlatt elementer i handlekurven "
"sin ved å bruke e-poster med faste intervaller."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"Oppfølgings-e-poster - Send automatisk e-post til kunder som kjøper "
"spesifikke produkter, be om en anmeldelse, eller foreslå andre produkter de "
"kanskje vil like."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Muligheten til å sette kvantitetsregler for produkter, ordre, og kategorier."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Tilpasset pris - la kundene dine bestemme prisen, perfekt for tips, "
"donasjoner og driks."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr ""
"Avkrysningsbokser - gjør tilpasning like enkelt og tilfredsstillende som å "
"krysse av i en avkrysningsboks."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Rullegardin - kundene kan velge mellom noen forhåndsdefinerte alternativer "
"med et rullegardinfelt for ditt tillegg."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Tekstinnput - La kundene dine legge inn egendefinert tekst for å opprette en "
"tilpasset t-skjorte, legge til et monogram eller personliggjøre et kort."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Prosentavgifter - ta en avgift for tillegg basert på en prosent av "
"totalprisen."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Fast avgift - ta betalt fra kundene en fast avgift uansett hvor mange "
"produkter de har bestilt."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr "Bildebaserte valg - kundene kan se hva de får før de kjøper."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Tilby mer engasjerende oppsalg"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Behandling av abonnentkontoer"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Synkroniserte betalinger"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Oppgraderinger/Nedgraderinger"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Fleksible Produktalternativer"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Abonnementskuponger"
msgid "Customer Emails"
msgstr "Kunde e-poster"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Opprett rabatterte pakker for bulk"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Tilby personlige bokser"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Opprett sammensatte produkter"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Anbefal tillegg og nødvendigheter"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Synk med Google Kalender"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Støtte for tillegg for å tilpasse opplevelsen"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Gratis prøveperioder og registreringsavgifter"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr "Muligheten til å kreve bekreftelser eller tilby gratis avbestillinger"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Påminnelsesvarsler"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"Evnen til å tilby spesialpriser for grupper, dager eller enkeltpersoner"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Støtte for alle tidssoner"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr "Støtte for én-til-én avtaler eller arrangementer med flere personer"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Fleksibelt online bookingsystem - book klasser, planlegg avtaler, eller "
"reserver elementer"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Kraftig markedsføringsautomatisering for WooCommerce - voks butikken din og "
"tjen mer penger."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr "Minimums- og maksimumsregler for produkter, ordre og kategorier."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Tilby tillegg som gaveinnpakning, spesielle meldinger, eller andre spesielle "
"alternativer for produktene dine."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Tilby personlige produktpakker, rabatterte pakker for kjøp av flere, og "
"ferdigmonterte produkter."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit er et forretningstema perfekt for en personlig treningstjeneste."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Vi vil automatisk importere alle MX-, TXT- og A-poster for domenet ditt, så "
"e-posten din vil overføres sømløst."
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] "Vi sender en e-postmelding når domenet er klart til bruk."
msgstr[1] "Vi sender en e-postmelding når domenene er klare til bruk."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "Vil e-posten min fortsette å virke?"
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] "Vi tar det herfra. Domenet blir overført uten nedetid."
msgstr[1] "Vi tar det herfra! Domenene blir overført uten nedetid."
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Vi har betalt for et ekstra år"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Et minimum nyhetsbrev tema."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson er et WordPress portefølje tema spesifikt tilpasset for "
"fotografering. Med et to-kolonne oppsett, er temaet ideelt for de som ønsker "
"å bygge et portefølje nettsted. I tillegg tilbyr Dawson fem distinkte "
"stilvariasjoner, som gir et bredt spekter av estetiske alternativer å velge "
"mellom."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr " innholdstype: %(filterOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr "Overføring er gratis, og vi betaler for et ekstra år med registrering."
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Sorter: %(sortOption)s"
msgid "How to unlock"
msgstr "Hvordan låse opp"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Forbedre nyhetsbrevet ditt med det perfekte partner temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter én som "
"passer for deg."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Velg partner temaer for ditt nettsted-betjent nyhetsbrev."
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Få mer ut av nyhetsbrevet ditt med det perfekte premium temaet. Tilgjengelig "
"på alle %(planName1)s, %(planName2)s, og %(planName3)s planer. Aktiver én "
"som passer for deg."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Partner Nyhetsbrev WordPress Temaer"
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Velg premium temaer for ditt nettsted-betjent nyhetsbrev."
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start nyhetsbrevet ditt med det perfekte gratis temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Premium nyhetsbrev WordPress temaer"
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Oppdag det perfekte gratis temaet for ditt nettsted-betjente nyhetsbrev."
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start nyhetsbrevet ditt med det perfekte temaet. Bla gjennom høykvalitets, "
"profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som passer for deg."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Gratis nyhetsbrev WordPress temaer"
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Nyhetsbrev WordPress Temaer"
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Finn det perfekte temaet for ditt nettsted-betjente nyhetsbrev."
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettstedet ditt med 'Om meg' med det perfekte partner-temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter én "
"som passer for deg."
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Få mer ut av nettstedet ditt med det perfekte premium temaet. Tilgjengelig "
"på alle %(planName1)s, %(planName2)s, og %(planName3)s planer. Aktiver én "
"som passer for deg."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Partner Om Meg WordPress Temaer"
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Velg partner temaer for nettstedet ditt om meg."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Velg premium temaer for nettstedet ditt om meg."
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet ditt om meg med det perfekte gratis temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Premium Om Meg WordPress Temaer"
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Oppdag det perfekte gratis temaet for nettstedet ditt om meg."
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet ditt om meg med det perfekte temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Gratis Om Meg WordPress Temaer"
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt om meg."
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettbutikken din med det perfekte partner-temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter én som "
"passer for deg."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Om Meg WordPress Temaer"
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Velg partner temaer for nettbutikken din."
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettbutikken din med det perfekte premium temaet. Tilgjengelig på "
"alle %(planName1)s, %(planName2)s, og %(planName3)s planer. Aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Partnerbutikk WordPress temaer"
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Velg premium temaer for nettbutikken din."
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start nettbutikken din med det perfekte gratis temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Premium butikk WordPress temaer"
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Oppdag det perfekte gratis temaet for nettbutikken din."
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start din nettbutikk med det perfekte temaet. Velg blant alternativer for "
"WordPress og WooCommerce nettsteder. Deretter, aktiver én som passer for deg."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Gratis butikk WordPress temaer"
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettbutikken din."
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Forbedre portefølje-nettstedet ditt med det perfekte partner-temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter én "
"som passer for deg."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Store WordPress temaer"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Forbedre portefølje nettstedet ditt med det perfekte premium temaet. "
"Tilgjengelig på alle %(planName1)s, %(planName2)s, og %(planName3)s planer. "
"Aktiver én som passer for deg."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Partner Portefølje WordPress Temaer"
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Velg partner temaer for porteføljen din."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Premium portefølje WordPress temaer"
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Velg premium temaer for porteføljen din."
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanser portefølje-nettstedet ditt med det perfekte gratis temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver "
"én som passer for deg."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Oppdag det perfekte gratis temaet for porteføljen din."
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start porteføljen din med det perfekte temaet. Bla gjennom høykvalitets, "
"profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som passer for deg."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Gratis portefølje WordPress temaer"
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Portefølje WordPress Temaer"
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Finn det perfekte temaet for porteføljen din."
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettstedet ditt med det perfekte partner-temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter én som "
"passer for deg."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Velg partner temaer for nettstedet ditt."
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettstedet ditt med det perfekte premium temaet. Tilgjengelig på "
"alle %(planName1)s, %(planName2)s, og %(planName3)s planer. Aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Partner Business WordPress Temaer"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet for bedriften din med det perfekte gratis temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver "
"én som passer for deg."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Premium forretnings WordPress temaer"
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Velg premium temaer for nettstedet ditt."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Oppdag det perfekte gratis temaet for ditt forretningsnettsted."
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start ditt forretningsnettsted med det perfekte temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Gratis forretnings WordPress temaer"
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Bedrift WordPress Temaer"
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt."
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Forbedre nettstedet | bloggen din med det perfekte partner-temaet. Bla "
"gjennom høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Kjøp deretter én "
"som passer for deg."
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Få nettstedet ditt til å skinne med det perfekte premium temaet. "
"Tilgjengelig på alle %(planName1)s, %(planName2)s, og %(planName3)s planer. "
"Aktiver én som passer for deg."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Partner nettsted | blogg WordPress temaer"
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Velg partner temaer for nettstedet | bloggen din."
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet ditt med det perfekte gratis temaet. Bla gjennom "
"høykvalitets, profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som "
"passer for deg."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Premium nettsteder | blogg WordPress temaer"
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Velg premium temaer for nettstedet | bloggen din."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Oppdag det perfekte gratis temaet for nettstedet | bloggen din."
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start nettstedet ditt med det perfekte temaet. Bla gjennom høykvalitets, "
"profesjonelt utformede alternativer. Deretter, aktiver én som passer for deg."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Gratis nettsted | blogg WordPress temaer"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Se alle partner temaer for WordPress.com. Aktiver én som passer for deg, "
"risikofritt i 14 dager."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Nettsted | Blogg WordPress Temaer"
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettstedet | bloggen din."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Finn det perfekte partner WordPress temaet for nettstedet | bloggen din."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Partner WordPress Temaer"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Finn det perfekte premium WordPress-temaet for nettstedet | bloggen din."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Utforsk alle gratis temaer for WordPress.com. Prøv én eller prøv dem alle. "
"Uten risiko."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Finn det perfekte gratis WordPress-temaet for nettstedet | bloggen din."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "Alt er klart! På tide å sette det nye tillegget i arbeid."
msgstr[1] "Alt er klart! På tide å sette de nye tilleggene i arbeid."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"For å starte din %(planName)s plan 7-dagers prøveperiode, verifiser e-"
"postadressen din ved å klikke på lenken vi sendte deg til %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Opprett et nettsted"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS brukt denne måneden på dette "
"nettstedet"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Du har nådd SMS-grensen"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Legg til Jetpack VaultPress Backup til nettstedet ditt"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Følg disse tre enkle trinnene for å overføre domenene dine fra Squarespace "
"til WordPress.com."
msgid "Show me how"
msgstr "Vis meg hvordan"
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Trinn 4: Få auth-kode"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Trinn 3: Lås opp domenet"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Logg inn på kontrollpanelet for Squarespace-domener for å se en liste over "
"alle dine registrerte domener."
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Trinn 2: Velg ditt domene"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr ""
"Følg disse trinnene for å overføre domenet ditt fra Squarespace til "
"WordPress.com:"
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr "Trinn 1: Besøk ditt Squarespace kontrollpanel for domener "
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "Oppgrader i dag for å kreve ditt gratis domenenavn."
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Oppgrader i dag for å kreve ditt gratis "
"domenenavn."
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Hastighet + Pålitelighet"
msgid "Showcase your work."
msgstr "Vis frem arbeidet ditt."
msgid "Build your brand."
msgstr "Bygg ditt merke."
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Det gratis domenenavnet ditt venter på deg"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Overføringen din har blitt startet og venter på godkjenning fra din "
"nåværende domeneleverandør. Din nåværende domeneleverandør bør la deg "
"fremskynde denne prosessen, enten gjennom nettstedet deres eller en e-post "
"de allerede har sendt deg."
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Sjekk innboksen din for en e-post fra din nåværende domeneleverandør for "
"instruksjoner om hvordan du kan fremskynde overføringsprosessen."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Vil du fremskynde dette?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (Personlig)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Utsted lisens"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Legg til nytt nettsted"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s omdirigerer til %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "Time period"
msgstr "Tidsperiode"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "En betalt plan er nødvendig for et tilpasset primært domene."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s vil være en omdirigering"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Viser et arkiv for en tilpasset innholdstype. Som kategorier og stikkord, "
"har taklsonomier termer som kan brukes til å klassifisere ting. For "
"eksempel: En taksonomi som heter \"Kunst\" kan ha flere termer, som \"Moderne"
"\" og \"1900-tallet\". Denne malen er reserve npr mer spesifikke maler (f."
"eks. Taksonomi: Kunst) ikke finnes."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Viser ethvert arkiv, inkludert innlegg av en enkelt forfatter, kategori, "
"stikkord, taksonomi, tilpasset innholdstype og dato. Denne malen fungerfer "
"som reserve når en mer spesifikk mal ( f.eks. Kategori eller Stikkord) ikke "
"finnes."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Viser en enkelt bidrag, slik som innlegg eller side. Denne malen vil fungere "
"som reserve når en mer spesifikk mal (f.eks. Enkeltinnlegg, Side eller "
"Vedlegg) ikke finnes."
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Med Jetpack Nyhetsbrev blir innholdet ditt umiddelbart levert til "
"abonnentenes innbokser og WordPress Reader, og åpner opp en verden av "
"potensielle abonnenter."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Utforsk Nyhetsbrev"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Med Jetpack Newsletter blir innholdet ditt umiddelbart levert til "
"abonnentenes innbokser og WordPress Reader, og åpner opp en verden av "
"potensielle abonnenter."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Utforsk Jetpack Nyhetsbrev"
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Vi er glade for å kunngjøre lanseringen av Jetpack Nyhetsbrev — din "
"personlige vekstmotor designet for å sømløst forvandle innleggene dine til "
"nyhetsbrev. Si farvel til flere innholdsverktøy og begynn å se "
"abonnentlisten din vokse."
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr "Nyhetsbrev lar deg enkelt nå abonnentene dine i innboksen deres"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Jetpack Nyhetsbrev Video"
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Introduksjon av Jetpack Nyhetsbrev"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Transformér innholdet på nettstedet ditt til et nyhetsbrev med Jetpack"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Som et introduksjonstilbud begrenser vi deg ikke eller tar betalt basert på "
"størrelsen på e-postlisten din. Dette kan endre seg i fremtiden. "
"Retningslinjer for rimelig bruk gjelder."
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"WordPress.com Reader samler alle WordPress.com nettsteder og de som er "
"koblet til gjennom Jetpack — på ett sentralt sted. Publisert innhold kan "
"vises på WordPress.com Reader, noe som lar deg få eksponering fra millioner "
"av mennesker."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Er det en grense for hvor mange e-poster jeg kan sende?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Ja. Du kan importere dine eksisterende e-postabonnenter til Jetpack "
"Newsletter. Du kan enten importere via CSV eller skrive inn e-poster én og "
"én."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "Hva er WordPress.com Reader?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Ja, du kan opprett | lag | skap innhold for betalende abonnenter. Det betyr "
"at du kan velge om hvert innlegg skal sendes ut til alle eller bare til dine "
"betalende abonnenter. Betalinger behandles gjennom Stripe og er begrenset "
"til de landene hvor Stripe for øyeblikket støttes."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "Min e-postliste er et annet sted, kan jeg importere den?"
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Kan jeg tjene penger med nyhetsbrevet mitt?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Avgifter blir bare samlet inn når du godtar betalinger. Avgiftene er basert "
"på Jetpack-planen du har og beregnes som en prosentandel av inntektene dine "
"fra 10%% på Gratis-planen til 2%% på Komplett-planen (pluss Stripe-"
"avgifter). Du kan lese mer om avgifter etter plan %1$s."
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"Jetpack Newsletter er gratis å bruke og er automatisk inkludert med hver "
"Jetpack Installer via Subscriptions-modulen."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Hva er gebyrene for Betalt Nyhetsbrev?"
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Nyhetsbrev kan deles på WordPress.com Reader og tiltrekke nye abonnenter."
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Lever innholdet ditt med letthet."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Er Jetpack Newsletter gratis?"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migrer dine eksisterende abonnenter til nettstedet | bloggen din og kjør alt "
"fra WordPress."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Finn nye abonnenter"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr ""
"Skriv og publiser uten begrensninger med ubegrensede sendinger og abonnenter."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Enkel under-abonnent import"
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Vis takknemlighet til lojale følgere med premiuminnhold."
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Tjen penger gjennom nyhetsbrevet ditt."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Ubegrenset alt"
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Sett opp betalte abonnementer for eksklusivt innhold."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Belønn dine mest lojale følgere med premiuminnhold og fremm en fellesskap | "
"samfunn av entusiastiske fans."
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr "Abonnenter kan pause innhold eller helt si opp abonnementet."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Opprett eksklusivt innhold for betalte abonnenter"
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Kontroller hvilken dag og tid du mottar daglige eller ukentlige sammendrag."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Gi abonnenter mulighet til tilpasset e-postlevering for en personlig "
"leseopplevelse."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Velg mellom umiddelbar, daglig eller ukentlig oppsummering."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Under-veis nå ut til abonnentene dine med ferskt innhold."
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Velg hvem som skal motta e-postnyhetsbrevet."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "La abonnentene dine velge når de vil motta e-post"
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Fullt integrert i prosessen etter publisering, bare publiser så vil fansen "
"din motta innholdet ditt."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Umiddelbar levering av nettsted | blogg til nyhetsbrev."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Publiser innholdet ditt og send nyhetsbrevet ditt automatisk"
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Innholdet ditt vises for millioner av mennesker med WordPress.com Reader."
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr "Hold oversikt over abonnentvekst med statistikkontrollpanelet."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Vokse abonnentlisten din med vårt brukervennlige påmeldingsskjema og kraften "
"til WordPress.com Reader."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Legg til nyhetsbrevregistreringsskjemaet hvor som helst på nettstedet ditt."
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Vokse listen over abonnenter og levere innholdet ditt direkte til deres e-"
"postinnboks."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Tiltrekk og voks listen din over abonnenter"
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Transformer innleggene dine til nyhetsbrev for å enkelt nå ut til "
"abonnentene dine."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Skriv én gang, nå alle"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr ""
"Klar til å lansere nettstedet ditt? {{a}}Oppgrader til en betalt plan{{/a}}."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB lagringsplass"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Vi prøvde å starte en overføring for domenet {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"men det oppstod en feil. Vennligst kontakt domeneeieren, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for mer informasjon."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Vi prøvde å starte en overføring for domenet ditt {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} men vi fikk følgende feil: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Vennligst start overføringen på "
"nytt eller kontakt din nåværende domeneleverandør for mer informasjon."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Start over overføring"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Det oppstod en feil da domeneoverføringen din ble initiert. Vennligst {{a}}"
"se detaljene eller prøv igjen{{/a}}."
msgid "Use the passcode to verify your email address"
msgstr "Bruk passordet for å verifisere e-postadressen din"
msgid "Fediverse Followers"
msgstr "Fediverse-følgere"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}Overføring vellykket!{{/strong}} For å få dette domenet til å "
"virke med nettstedet ditt på WordPress.com må du {{b}}peke det til WordPress."
"com{{/b}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "1-års forlengelse av domenet ditt"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Du trenger ikke å gjøre noe — dette er bare en påminnelse."
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr ""
"Hvis du vil gjøre noen endringer i innstillingene for fornyelsen, kan du"
msgid "manage your subscription"
msgstr "behandle abonnementet ditt"
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Ditt %1$s-kjøp fornyes snart"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Slå på abonnenter modal"
msgid "More details."
msgstr "Flere detaljer."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"Nettstedsredigering krever JavaScript. Slå på JavaScript i "
"nettleserinnstillingene."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Tilgjengelig med betalte utvidelser"
msgid "Get %(plan)s plan %(priceString)s"
msgstr "Få %(plan)s plan %(priceString)s"
msgid "SMS Notification"
msgstr "SMS-varsling"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "Flere e-postmottakere er en del av Basisplanen."
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "Én av de valgte nettstedene har ikke en Basic-plan."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "Du kan ikke legge til %s når en prøve allerede pågår"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "Overfør domenet ditt"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Å finne et område som svarer til dine ferdigheter og interesser er første "
"trinn mot meningsfylt bidragsyting. Med mer enn 20 Make WordPress-grupper "
"som arbeider med forskjellige deler av åpen kildekodeprosjektet WordPress er "
"det en plass til alle, uansett hva dine ferdigheter er."
msgid "Find your team →"
msgstr "Finn din gruppe →"
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Form fremtiden til nettet med WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"WordPress-app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python og TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"Kjernen og blokkredigeringen: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript og React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress omfavner nye teknologier, og er samtidig forpliktet på "
"bakoverkompatibilitet. WordPress-prosjektet bruker følgende "
"programmeringsspråk og programbiblioteker:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Bidra til koden, forbedre brukeropplevelsen og test "
"WordPress-appen."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Skriv og send inn programendringer for å rette feil eller "
"hjelp til med nye funksjoner."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Test nye utgivelser og foreslåtte funksjoner for "
"blokkredigeringsverktøyet."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"Finn og rapporter programfeil i kjerneporgramvaren til "
"WordPress."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Hvis du koder, eller ønsker å lære hvordan, kan du bidra teknisk på mange "
"måter:"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Utforsk måter å redusere miljøavtrykket for nettsteder."
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Kodebaserte bidrag"
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr ""
"Rediger videoer og legg til undertekster for WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Lån ut din kreative fantasi til utformingen av "
"brukergrensesnittet i WordPress."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Organiser eller delta i lokale Meetup-er og WordCamp-er."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Kurater innsendinger eller ta bilder til bildekatalogen."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "Fremme WordPress-prosjektet i ditt fellesskap."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Opprett og forbedre opplæringsmaterialene fr WordPress."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Skriv eller forbedre dokumentasjon for WordPress."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Oversett WordPress til ditt språk."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Del av dine kunnskaper i brukerstøtteforumene for WordPress."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress vokser på tekniske bidrag, men du trenger ikke kode for å bidra. "
"Her noen av måtene du kan gjøre en forskjell uten å skrive en eneste linje "
"kode:"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Gjør nettverket ditt større og finn venner."
msgid "No-code contribution"
msgstr "Bidrag uten koding"
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Bli med i bidragsyter-fellesskapet rundt WordPress og få kontakt med andre "
"som er entusiastiske for å ivareta et fritt og åpent nett."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Vær en del av et åpen kildekode-fellesskap."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Bruk dine ferdigheter eller lær nye."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Bruker du WordPress i arbeidet, for personlige prosjekter eller kanskje bare "
"for moro skyld? Du kan hjelpe til å forme den langsiktige suksessen til det "
"åpen kildekode-prosjektet som driver millioner av nettsteder verden over."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Vær fremtiden til WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Bli involvert"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr ""
"Du har ikke de riktige brukerrettighetene for å utføre denne handlingen."
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "Kan ikke lagre ny URL-hemmelighet"
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "URL-hemmelighet eksisterer ikke."
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Hvis domenet ditt for øyeblikket peker til et nettsted, anbefaler vi at du "
"oppdaterer det til å bruke WordPress.coms navnetjenere. Dette vil sikre at "
"nettstedet ditt alltid er tilgjengelig."
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Behandle navneservere for %1$s "
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Behandle navneservere for %1$s: %2$s"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Flotte nyheter! Domenet ditt, %1$s , har vellykket fått sitt "
"nye hjem på WordPress.com. Vi er glade for å ha deg med!"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Abonner på dette temaet på ditt produksjonsnettsted."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Partner temaer kan ikke kjøpes på staging nettsteder"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay er et enkelt nettsted | blogg tema som passer perfekt for "
"skribenter eller allmennheten som ønsker å ha nettstedene sine formatert som "
"filmmanus."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: Krev din %1$s%% rabatt i dag"
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "E-post (adresse aldri gjort offentlig)"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "%(verticalName)s WordPress Temaer"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "%(filterName)s WordPress temaer"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Oppdag WordPress-temaer som støtter %(filter)s på WordPress.com Showcase. "
"Her kan du bla gjennom og finne de beste WordPress-utformingene | designene "
"som er tilgjengelige på WordPress.com for å finne én som er akkurat riktig "
"for deg."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Oppdag %(vertical)s WordPress temaer på WordPress.com Showcase. Her kan du "
"bla gjennom og finne de beste WordPress utformingene | designene som er "
"tilgjengelige på WordPress.com for å finne én som er akkurat riktig for deg."
msgid "Available disk space"
msgstr "Tilgjengelig lagringsplass"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "Klarte ikke å finne innholdsmappen til WordPress (%s)."
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"Mappen %1$s finnes ikke, og serveren har ikke skriverettigheter i %2$s for å "
"opprette den. Denne mappen brukes for utvidelses- og temaoppdateringer. Sørg "
"for at serveren har skriverettigheter i %2$s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "Tilgang til midlertidig mappe for tema of utvidelse"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"Mappen %s finnes, men er ikke skrivbar. Denne mappen brukes til "
"oppdateringer av utvidelser og tema. Sørg for at serveren har "
"skriverettigheter til denne mappen."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Oppgraderingsmappen kunne ikke opprettes"
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "Oppgraderingsmappen eksisterer, men er ikke skrivbar"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"Mappen %s eksisterer, men er ikke skrivbar. Denne mappen brukes til å "
"forbedre stabiliteten ved oppdateringer av utvidelser og tema. Sørg for at "
"serveren har skriverettigheter til denne mappen."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "Den midlertidige sikkerhetskopimappen eksisterer, men er ikke skrivbar"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Mappen %s eksisterer, men er ikke skrivbar. Denne mappen brukes til å "
"forbedre stabiliteten ved oppdateringer temaer. Sørg for at serveren har "
"skriverettigheter til denne mappen."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Den midlertidige sikkerhetskopimappen for temaer eksisterer, men er ikke "
"skrivbar"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Mappen %s eksisterer, men er ikke skrivbar. Denne mappen brukes til å "
"forbedre stabiliteten ved oppdateringer av utvidelser. Sørg for at serveren "
"har skriverettigheter til denne mappen."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Den midlertidige sikkerhetskopimappen for utvidelser eksisterer, men er ikke "
"skrivbar"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Mappene %1$s og %2$s eksisterer, men er ikke skrivbare. Disse mappene brukes "
"til å forbedre stabiliteten ved oppdateringer av utvidelser. Sørg for at "
"serveren har skriverettigheter til disse mappene."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"De midlertidige sikkerhetskopimappene for utvidelser og temaer eksisterer, "
"men er ikke skrivbare"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"Mappen %s som brukes til å forbedre stanbiliteten ved oppdateringer av "
"utvidelser og temae er skrivbar."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Klarte ikke å finne innholdsmappen til WordPress."
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "Finner ikke mappen %s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr ""
"Den midlertidige sikkerhetskopimappen for utvidelser og temaer er skrivbar"
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"Tilgjengelig diskplass er kritisk lav, mindre enn %s tilgjengelig. Fortsett "
"med forsiktighet, oppdateringer kan mislykkes."
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr "Kunne ikke finne ut tilgjengelig diskplass for oppdateringer."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "Tilgjengelig diskplass er lav, mindre en %s er tilgjengelig."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"%s tigjengelig diskplass ble oppdaget, oppdateringsrutiner kan trygt utføres."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "Diskplass er tilgjengelig for trygt å gjøre oppdateringer"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Prøver å gjenopprette forrige versjon."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ er et WordPress blokk tema spesifikt utformet for bedrifter og "
"oppstartsbedrifter. Det tilbyr friske, livlige fargepaletter og stilige, "
"moderne maler som er perfekte for selskaper som ønsker å etablere en dristig "
"og innovativ nettprofil."
msgid "This site does not have a required plan."
msgstr "Dette nettstedet har ikke en påkrevet plan."
msgid "This site already has a MailPoet upgrade."
msgstr "Dette nettstedet har allerede en MailPoet oppgradering."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS-varsler"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Maximer oppetid"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "1 minutters overvåkningsintervall"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Du får nå umiddelbart tilgang til kommende funksjoner og prioritert "
"brukerstøtte.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr "Reduser potensielle inntektstap fordi nettstedet ditt gikk ned."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Økt oppetid: Opplev mindre nedetid og økt tjenestepålitelighet gjennom rask "
"respons og løsning."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Rask oppdagelse: Med vår overvåking hvert minutt, oppdager vi potensielle "
"problemer raskere enn noen gang før."
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "1-minutts overvåkingsintervall"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "Flere e-postmottakere"
msgid "SMS notifications*"
msgstr "SMS-varsler*"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Begrensning på 20 SMS pr. nettsted, hver måned."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Do you own this "
"domain? {{a}}Transfer it to WordPress.com{{/a}} now, or try another search."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er allerede registrert. Eier du dette "
"domenet? {{a}}Overfør det til WordPress.com{{/a}} nå, eller prøv et annet "
"søk."
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Installer Friends utvidelse"
msgid "Following Others"
msgstr "Følge andre"
msgid ""
"Authors who can not access this settings page will find their username on "
"the \"Edit Profile\" page."
msgstr ""
"Forfattere som ikke kan få tilgang til denne innstillingssiden, vil finne "
"brukernavnet sitt på \"Rediger profil\"-siden."
msgid "Customize username on \"Edit Profile\" page."
msgstr "Tilpasse brukernavn på \"Rediger profil\" side."
msgid "People can follow your blog by using:"
msgstr "Folk kan følge nettstedet | bloggen din ved å bruke:"
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
msgid "People can follow you by using your author name:"
msgstr "Folk kan følge deg ved å bruke forfatternavnet ditt:"
msgid "Block Account"
msgstr "Blokk konto"
msgid ""
"If you wish to use different biographical info for the fediverse, enter your "
"alternate bio here."
msgstr ""
"Hvis du ønsker å bruke annen biografisk informasjon for fediverse, skriv inn "
"din alternative bio her."
msgid ""
"To block servers, add the host of the server to the \"Disallowed Comment Keys \" list."
msgstr ""
"Å blokkere servere, legge til nettverten for serveren til listen over \"Forbudte kommentar-nøkler ."
msgid "Blocklist"
msgstr "Blokkeringsliste"
msgid "Supported post types"
msgstr "Støttede innleggstyper"
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Activity-Object-Type"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Skal virke med de fleste plattformer."
msgid ""
"You can find the full list with all possible attributes in the help section "
"on the top-right of the screen."
msgstr ""
"Du kan finne den fullstendige listen med alle mulige attributter i "
"hjelpeseksjonen øverst til høyre på skjermen."
msgid ""
"The post’s shortlink. I can recommend Hum ."
msgstr ""
"Lenken til innlegget. Jeg kan anbefale Hum ."
msgid "See a list of ActivityPub Template Tags."
msgstr "Se en liste over ActivityPub mal-tags."
msgid ""
"This blog profile will federate all posts written on your blog, regardless "
"of the author who posted it."
msgstr ""
"Denne nettsted | bloggprofilen vil samle alle innlegg skrevet på bloggen "
"din, uavhengig av forfatteren som publiserte det."
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"On Mastodon [and other platforms], user profiles can be hosted either "
"locally on the same website as yours, or remotely on a completely different "
"website. The same username may be used on a different domain. Therefore, a "
"Mastodon user’s full mention consists of both the username and the "
"domain, in the form @username@domain
. In practical terms, "
"@user@example.com
is not the same as @user@example.org"
"code>. If the domain is not included, Mastodon will try to find a local user "
"named @username
. However, in order to deliver to someone over "
"ActivityPub, the @username@domain
mention is not enough – "
"mentions must be translated to an HTTPS URI first, so that the remote "
"actor’s inbox and outbox can be found."
msgstr ""
"På Mastodon [og andre plattformer] kan brukerprofiler betjenes enten lokalt "
"på samme nettsted som ditt, eller eksternt på et helt annet nettsted. Det "
"samme brukernavnet kan brukes på et annet domene. Derfor består en Mastodon-"
"brukers fulle omtale av både brukernavnet og domenet, i formen "
"@username@domain
. I praktiske termer er @user@example."
"com
ikke det samme som @user@example.org
. Hvis domenet "
"ikke er inkludert, vil Mastodon prøve å finne en lokal bruker med navnet "
"@username
. Men for å levere til noen over ActivityPub, er "
"@username@domain
omtalen ikke nok – omtaler må først oversettes "
"til en HTTPS URI, slik at den eksterne aktørens innboks og utboks kan bli "
"funnet."
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"For en person kan typen informasjon som kan oppdages via WebFinger inkludere "
"en personlig profiladresse, identitetstjeneste, telefonnummer eller "
"foretrukket avatar. For andre enheter på Internett kan en WebFinger-ressurs "
"returnere JRD-er som inneholder lenkeforhold som gjør det mulig for en "
"klient å oppdage, for eksempel, at en skriver kan skrive ut i farge på A4-"
"papir, den fysiske plasseringen av en server, eller annen statisk "
"informasjon."
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger brukes til å oppdage informasjon om personer eller andre enheter "
"på Internett som er identifisert med en URI ved hjelp av standard Hypertext "
"Transfer Protocol (HTTP) metoder over en sikker transport. En WebFinger-"
"ressurs returnerer et JavaScript Object Notation (JSON) objekt som beskriver "
"enheten som blir spurt om. JSON-objektet kalles JSON Resource Descriptor "
"(JRD)."
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub er et desentralisert sosialt nettverksprotokoll basert på "
"ActivityStreams 2.0 dataformatet. ActivityPub er en offisiell W3C anbefalt "
"standard publisert av W3C Social Web Working Group. Det gir et klient-til-"
"server API for å opprette, oppdatere og slette innhold, samt et føderert "
"server-til-server API for å levere varsler og abonnere på innhold."
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid ""
"You may also use any Shortcode normally available to you on your site, "
"however be aware that Shortcodes may significantly increase the size of your "
"content depending on what they do."
msgstr ""
"Du kan også bruke hvilken som helst Shortcode som vanligvis er tilgjengelig "
"for deg på ditt nettsted, men vær oppmerksom på at Shortcodes kan øke "
"størrelsen på innholdet ditt betydelig avhengig av hva de gjør."
msgid "The URL to the site."
msgstr "URL-en til nettstedet."
msgid "The name of the site."
msgstr "Navnet på nettstedet."
msgid "The description of the site."
msgstr "Beskrivelsen av nettstedet."
msgid ""
"The post’s shortlink. type
can be either url
"
"or html
(an <a />
tag). I can recommend Hum , to "
"prettify the Shortlinks. type
attribute is optional."
msgstr ""
"Den korte lenken til innlegget. type
kan være enten url"
"code> eller html
(en <a />
tag). Jeg kan "
"anbefale Hum , for å gjøre kortlenkene penere. type
attributt er "
"valgfritt."
msgid ""
"The post’s permalink. type
can be either: url"
"code> or html
(an <a />
tag). type"
"code> attribute is optional."
msgstr ""
"Permalenken til innlegget. type
kan være enten: url"
"code> eller html
(en <a />
tag). type"
"code> attributt er valgfritt."
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "Ressursvert stemmer ikke overens med bloggvert"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "Ikke gyldig JSON-data"
msgid "Wrong user type"
msgstr "Feil brukertype"
msgid "Template Tags"
msgstr "Malmerker"
msgid ""
"Your WebFinger endpoint %s
does not return valid JSON for "
"application/jrd+json
."
msgstr ""
"Ditt WebFinger endepunkt %s
returnerer ikke gyldig JSON for "
"application/jrd+json
."
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "WebFinger Ressurs"
msgid "Failed HTTP Request"
msgstr "Feilet HTTP forespørsel"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "Fant ingen 'Innboks'"
msgctxt "post_type plural name"
msgid "Followers"
msgstr "Følgere"
msgctxt "post_type single name"
msgid "Follower"
msgstr "Følger"
msgid "Unknown Error or misconfigured Error-Message"
msgstr "Ukjent feil eller feilkonfigurert feilmelding"
msgid ""
"Your WebFinger endpoint %s
is not accessible. Please check your "
"WordPress setup or permalink structure."
msgstr ""
"Ditt WebFinger endepunkt %s
er ikke tilgjengelig. Vennligst "
"sjekk WordPress-oppsettet ditt eller permalink-strukturen."
msgid ""
"Your author URL %s
is not accessible. Please check your "
"WordPress setup or permalink structure. If the setup seems fine, maybe check "
"if a plugin might restrict the access."
msgstr ""
"Din forfatter-URL %s
er ikke tilgjengelig. Vennligst sjekk "
"WordPress-oppsettet ditt eller permalink-strukturen. Hvis oppsettet ser fint "
"ut, kan du kanskje sjekke om en utvidelse kan begrense tilgangen."
msgid ""
"Your WebFinger endpoint is accessible and returns the correct information."
msgstr ""
"Ditt WebFinger endepunkt er tilgjengelig og returnerer riktig informasjon."
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "WebFinger endepunkt er ikke tilgjengelig"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "Author URL er ikke tilgjengelig"
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "WebFinger endepunkt"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr ""
"Din forfatter-URL er tilgjengelig og støtter den påkrevde \"Accept\" "
"sidetopp."
msgid "WebFinger Test"
msgstr "WebFinger Test"
msgid "Author URL accessible"
msgstr "Autorens URL tilgjengelig"
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Legg til hashtags i innholdet som native tags og erstatt #tag med tag-lenken"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Slå på ActivityPub støtte for innleggstyper"
msgid "The Identifier of the Blog-User"
msgstr "Identifikatoren til Blogg-Brukeren"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr ""
"Bruk tittel og lenke, sammendrag, fullstendig eller tilpasset | egendefinert "
"innhold"
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Definer din egen tilpassede innleggmal"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Antall bilder å legge ved innlegg."
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "Activity-Object-Type"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Påkrevet klasse ikke funnet eller ikke lesbar: %s"
msgid "The app ID for this notification could not be found."
msgstr "App-ID-en for denne varslingen ble ikke funnet."
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tabellen sortert etter lenker."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
msgid "No patterns found."
msgstr "Ingen mønstre funnet."
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Ingen mønstre funnet i papirkurven."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtrer mønsterlisten"
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tabellen sortert etter hierarkisk menyrekkefølge og tittel."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tabellen sortert hierarkisk."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tabellen sortert etter beskrivelse."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tabellen sortert etter identifikator."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tabellen sortert etter antall innlegg."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Tabellen sortert etter sist oppdatert."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Tabellen sortert etter nettstedet registrert dato."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Tabellen sortert etter temanavn."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tabellen sortert etter brukernavn."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tabellen sortert etter e-post."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Tabellen sortert etter bruker registrert dato."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tabellen sortert etter tittel."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tabellen sortert etter filnavn."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tabellen sortert etter forfatter."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tabellen sortert etter lastet opp til."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tabellen sortert etter kommmentarer."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tabellen sortert etter dato."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Tabellen sortert etter nettstedets domenenavn."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Tabellen sortert etter netstedets bane."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tabellen sortert etter innlegg svart på."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Sortert etter kommentardato, synkende."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tabellen sortert etter navn."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tabellen sortert etter URL."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tabellen sortert etter synlighet."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tabellen sortert etter vurdering."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Sorter stigende."
msgid "Sort descending."
msgstr "Sorter synkende."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tabellen sortert etter kommentarforfatter."
msgid "Ascending."
msgstr "Stigende."
msgid "Descending."
msgstr "Synkende."
msgid "New custom field name"
msgstr "Navn på nytt tilpasset felt"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr "Du kan ikke lansere nettstedet ditt uten en betalt Business-plan."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Kreditt"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Henter abonnementer…"
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Klargjøring av veiviseren…"
msgid "Loading site…"
msgstr "Laster nettsted…"
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Det var en feil med adressen. Vennligst sjekk at postnummeret eksisterer, er "
"gyldig for landet, og stemmer overens med den oppgitte adressen."
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Henter flere innlegg…"
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Slipp et bilde her for å laste opp."
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Klikk eller dra et bilde hit for å laste opp."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Henter flere sider…"
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Henter sider…"
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"Lær mer om {{linkAdvertisingPolicy}}Reklamepolicy{{/linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Omdirigerer til mine kampanjer…"
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Overfør %1$s domener for %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Varierer"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado er et enkelt og elegant tema. Fargene og typografien virke sammen "
"perfekt for å levere en subtil stil, perfekt for restauranter og kaffebarer."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"I WooCommerce.com, under Mine abonnementer> Jetpack VaultPress Backup,” "
"klikk “Legg til i butikken”."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Du har nylig registrert deg for en 14-dagers gratis prøveperiode av "
"VaultPress Backup, den beste WordPress backup-løsningen for WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Kontakt oss når som helst "
"hvis du trenger hjelp med Jetpack."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Beskytte kundedataene dine og være GDPR-kompatibel."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Tilpasset WooCommerce tabellbackup."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup lagrer hver endring i sanntid, inkludert ordre i butikken "
"din, så du vil aldri miste noe."
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Etter å ha installert utvidelsen, gå til WP-Admin, og klikk på “Jetpack > "
"Min Jetpack” og klikk på “Aktiver en lisens” lenken nederst på siden."
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Legg til VaultPress Backup"
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "Hvordan VaultPress Backup sikrer butikken din:"
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr "Velg butikken du vil legge til Jetpack VaultPress Backup til."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"I WooCommerce.com, under “Mine "
"Abonnementer > Jetpack VaultPress Backup,” klikk “Legg til i "
"butikken”."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Her er hvordan du legger til VaultPress Backup til nettstedet ditt:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Du har nylig registrert deg for en 14-dagers gratis prøveperiode av VaultPress Backup , den beste "
"WordPress sikkerhetskopieringsløsningen for WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Ikke glem å legge til Jetpack VaultPress Backup til nettstedet ditt"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup med 1TB lagring"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress m/ 1TB lagring"
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Oppdag innholdet du likte på nytt."
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Søk etter spesifikke emner, forfattere eller nettsteder | blogger."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr "Utforsk %s nettsteder som inspirerer, utdanner og underholder."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Overvåk alle dine pågående diskusjoner."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Tjen penger med nyhetsbrevet ditt"
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Et WordPress-tema for reise-relaterte nettsteder | blogger designet for å "
"vise frem fantastiske destinasjoner rundt om i verden."
msgid "Search by license code"
msgstr "Søk etter lisenskode"
msgid "Business Trial"
msgstr "Business Trial"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Faktureringssyklus"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "Enkle, men kraftige statistikker for å vokse nettstedet ditt."
msgid "Get Stats"
msgstr "Få Stats"
msgid "Clear domain"
msgstr "Klart domene"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Få tilgang til alle fordelene med betjent hosting, inkludert ubegrenset "
"båndbredde, multisite-behandling, og sanntidsbackup."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr "Du må {{a}}starte domeneoverføring{{/a}} av domenet ditt."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron er et minimum nettsted | blogg tema designet med fokus på å gi en "
"eksepsjonell leseopplevelse. Dets unike innlegg oppsett med forskyvning og "
"fast innlegg navigasjon gjør at det skiller seg ut. Ved bevisst å utelate en "
"sidetopp, inkluderer det kun en sidebunn | bunnfelt | bunnområde, slik at "
"Ron lar leserne dykke rett inn i innholdet uten distraksjoner."
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nyhetsbrev"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Rediger blokkmønster"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "tjen, paypal, stripe, betalinger, betal"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Administrer domenet"
msgstr[1] "Administrer domenene"
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Se de nyeste WordPress.com-guidene og artiklene."
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "Del fremgangen din og få hjelp i fellesskapsforumet."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Gå gjennom våre opplæringsprogrammer"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Bruk beskjæring"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Opphev beskjæring"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Avbryt redigering"
msgid "Save Edits"
msgstr "Lagre redigeringer"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Start-koordinater:"
msgid "horizontal start position"
msgstr "horisontal startposisjon"
msgid "vertical start position"
msgstr "vertikal startposisjon"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Bilderotasjon"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Oppvarming av CPU-er"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Installer WordPress"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Distribuere nettstedet ditt over hele verden"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Overføring for %s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Slå på SMS-varsler"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Slå av e-postvarsler"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Slå av mobilvarsler"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Slå på mobilvarsler"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Slå av SMS-varsler"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Oppgrader og lås opp funksjoner, verktøy og ekspertbistand med en betalt "
"plan."
msgid "Go further"
msgstr "Gå lenger"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Begrenset tilbud: Prøv det for kun %1$s%2$0.2f for den første måneden"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Prøv det for bare %1$s%2$0.2f pr. måned"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Tap to Pay på Android er raskt, sikkert og enkelt å sette opp - ingen ekstra "
"terminaler eller kortlesere nødvendig."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Overfør domenene dine"
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "En Stripe-konto ble koblet til nettstedet ditt"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "En ny Stripe-konto ble koblet til."
msgid "Account Connected"
msgstr "Account Koble til"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Få rabatter ved kjøp av flere lisenser."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Få en gjentakende rabatt på Jetpack-planer"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW er en utforming | design inspirert av de brutalisme konseptene fra den "
"homonyme arkitektoniske bevegelsen. Den har som mål å være hard, ærlig, "
"utilitaristisk og nyttig. Og det er et godt porteføljevalg for arkitekter, "
"designstudioer og kreative organisasjoner."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Oppdag"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"For å motta utbetalingene dine, må du dele bankkontoinformasjonen din med "
"oss."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Du begynte nylig å registrere deg for %s, men har ikke fullført det ennå."
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Takk for at du satte opp butikken din %1$s med %2$s!"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Du begynte å sette opp butikken din med %1$s og %2$s for noen uker siden."
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Takk for at du opprettet kontoen din med %1$s og %2$s!"
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your payouts — verify your information with %s"
msgstr ""
"Påminnelse: Sørg for at du får utbetalingene dine — bekreft informasjonen "
"din med %s"
msgid "Verify your information to receive payouts from %s"
msgstr "Bekreft informasjonen din for å motta utbetalinger fra %s"
msgid "To enable payouts from %s, you need to verify your business."
msgstr "För att slå på utbetalningar från %s, må du verifisere bedriften din."
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"Ditt %s-konto har blitt tilbakestilt. La oss få det opp og kjøre igjen!"
msgid "Please verify your information to enable payouts from %s"
msgstr "Vennligst bekreft informasjonen din for å slå på utbetalinger fra %s"
msgid "To process payouts from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"For å behandle utbetalinger fra %s, må du verifisere bedriften din med oss."
msgid "— The %s team"
msgstr "— %s-teamet"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Fullfør registreringen for %s"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Ditt %s-konto er planlagt å bli tilbakestilt"
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Ditt %s-konto har blitt tilbakestilt!"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Vi beklager for forstyrrelsen, men dine transaksjoner med %s har blitt "
"pauset."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Du begynte å sette opp butikken din med %1$s og %2$s for noen uker siden."
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr "Du er så nær - fullfør registreringen din for å begynne å selge med %s"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Velkommen til %1$s og %2$s!"
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Takk for at du begynte med %1$s og %2$s!"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "Du er nesten der! Få betalt med %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr "Ikke gå glipp av å få betalt med %s 💸 — verifiser identiteten din"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr ""
"Du har nylig be om | spør etter | forespør en %1$s eksport for din %2$s "
"butikk"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr ""
"Du har nylig be om | spør etter | forespør en %1$s eksport for din %2$s "
"butikk."
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr "Du må ha %s 4.1.0 eller nyere installert for å se rapportene dine."
msgid "Your %s export"
msgstr "Din %s eksport"
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Gratulerer - du er nå kvalifisert til å motta %1$sInstant Payouts%2$s med "
"%3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Du er nå kvalifisert for å motta øyeblikkelig utbetaling med %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr "Du må ha %s 3.8.0 eller høyere installert for å se lånetilbudet ditt."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Du er kvalifisert for et nytt lånetilbud gjennom %s"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"Alternativt kan du oppdatere denne informasjonen fra ditt %s kontrollpanel:"
msgid "%s account unsubscribed from Capital"
msgstr "%s Konto avmeldt fra Capital"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Du er kvalifisert: Rask finansiering med %s"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Vi tar kontakt for å informere deg om en kommende prisendring for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr "Takk for at du valgte %s. Kontoen din blir for øyeblikket gjennomgått."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Ditt %1$s-konto har blitt godkjent etter en gjennomgang. Du kan nå fortsette "
"å bruke %1$s."
msgid "%s account requires additional information"
msgstr "%s Kontoen krever tilleggsinformasjon"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"Ditt %s-konto og den tilknyttede Stripe-kontoen ble permanent suspendert."
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Ditt %s-konto har blitt godkjent etter en gjennomgang"
msgid "%s account under review"
msgstr "%s Konto Under Vurdering"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Ditt %s-konto blir for øyeblikket vurdert"
msgid "%s account suspended"
msgstr "%s Konto Suspended"
msgid "%s account approved"
msgstr "%s Konto Godkjent"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Din nye lenke-i-bio side, BoxedBio, tilbyr en enkel organisering av blokker "
"for å vise kontaktinformasjon og lenker på en spennende landingsside."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic er forelder selskapet til Akismet, WordPress.com , WooCommerce, og mer. Vi er "
"%5$s mennesker som arbeider fra %6$s land og vi er alltid på jakt etter folk ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"For å beholde abonnementet ditt, vennligst klikk på knappen nedenfor for å "
"fornye det nå. Du kan også slå på automatisk fornyelse fra din side for "
"abonnementshåndtering ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Én gang abonnementet ditt er utløpt, vil du miste tilgangen til betalte "
"Akismet funksjoner."
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional Email "
"service completely free."
msgstr ""
"Øk din bedrifts online tilstedeværelse ved å sende e-poster fra ditt eget "
"domene. Som en WordPress.com-bruker får du en 3-måneders prøveperiode på vår "
"Profesjonelle E-posttjeneste helt gratis."
msgid "Start the trial"
msgstr "Start prøven"
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Du har allerede %2$s satt som ditt primære domene, så "
"du er klar! Besøkende kan nå få tilgang til nettstedet ditt bare ved å gå "
"direkte til domenenavnet ditt."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Vi tilbyr et gratis første år for alle domener som overføres fra Google "
"Domains, men noen domeneforlengelser vises kanskje ikke automatisk. "
"Vennligst {{ExternalLinkWithTracking}}kontakt vårt brukerstøtte-team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for hjelp."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr ""
"Det ser ut som jeg blir belastet, jeg trodde det første året var gratis?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Ja. Personvernbeskyttelse er aktivert som standard for alle domener som "
"overføres til WordPress.com."
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Hvis overføringen av domenet ditt mislykkes, vil domenet ditt forbli hos din "
"nåværende registrar. Du må løse eventuelle problemer som forårsaket at "
"overføringen mislyktes før du prøver å overføre igjen."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "Vil personvernbeskyttelse være aktivert som standard?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Hele prosessen tar vanligvis et par dager. Tiden det tar varierer avhengig "
"av registrar du overfører domenet fra, og tiden det tar din nåværende "
"registrar å fullføre prosessen. Du kan sjekke fremdriften av overføringen "
"din i seksjonen for Domenebehandling på kontrollpanelet ditt på WordPress."
"com."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "Hva skjer hvis overføringen av domenet mitt feiler?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Når du overfører et domenenavn til WordPress.com, sørger vi for at de "
"tilknyttede navneserverne forblir uendret. Dette betyr at DNS-postene dine "
"og tilknyttede tjenester som e-post vil fortsette å virke som de gjorde før "
"overføringen."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Hvor lang tid tar det å overføre et domenenavn?"
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"Vil mine tilpassede navneserver DNS-innstillinger automatisk bli overført?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Nei, den gjenværende tiden du har med din nåværende registrar vil bli "
"overført når du flytter domenet ditt. I tillegg vil du motta ett ekstra års "
"registrering gratis når du overfører et hvilket som helst domene til "
"WordPress.com."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"Vil jeg miste tiden som er igjen med min nåværende registrar når jeg "
"overfører?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Hvis nettstedet ditt og e-postinnstillingene var riktig konfigurert før "
"overføringen, burde det ikke være noe nedetid."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"Vil nettstedet mitt eller e-posttjenesten være nede under overføringen?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Ta nettstedet ditt på WordPress.com til nye høyder med ekspertwebinarer, "
"kurs og fellesskapsfora."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Lær raskere for å vokse raskere"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Kan ikke kjøpe %1$s, dette nettstedet har %2$s kjøpt av en annen bruker."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Vi setter pris på din fortsatte støtte. Hvis du vil få tilgang til "
"kommende funksjoner, {{jetpackStatsProductLink}} vennligst vurder å "
"oppgradere{{/jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under henting av filinformasjonen din. Vennligst prøv "
"igjen."
msgid "There was an error processing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under behandlingen av nedlastingen din. Vennligst prøv "
"igjen."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie er et bloggtema inspirert av arbeidet til Mark Rothko."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"Skjermen «Rediger media» er foreldet fra WordPress 6.3. Du må bruke "
"mediebiblioteket i stedet."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Tilpassede CSS-selektorer."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Opprett en ny tilkobling til %3$s for %1$s . Du må re-"
"verifisere bedriftsdetaljene dine for å begynne å motta betalinger. Din "
"%2$s tilkobling vil forbli som den er."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Overfør din %3$s tilkobling fra %2$s til dette "
"nettstedet %1$s . %2$s vil bli "
"koblet fra %3$s."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Merk: Det ser ut som om filen 'wp-config.php' din kan bruke "
"dynamiske nettsted-URL-er. Dynamiske nettsted-URL-er kan føre til at %s går "
"inn i Sikkerhetsmodus. Finn ut hvordan du setter "
"en statisk nettsted-URL. "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "%s Sikkerhetsmodus"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Vi har oppdaget at du har dupliserte nettsteder koblet til %s. Når "
"sikkerhetsmodus er aktiv, vil betalingene ikke bli avbrutt. Imidlertid kan "
"noen funksjoner være utilgjengelige inntil du har løst dette problemet "
"nedenfor. Sikkerhetsmodus aktiveres oftest når du overfører nettstedet ditt "
"fra én domene til et annet, eller oppretter et testnettsted for testing. En "
"nettstedadministrator kan løse dette problemet. Lær mer"
"safeModeLink>"
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "Trygg modus har blitt deaktiver, og %s er fullt funksjonell."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "%s tilkobling vellykket overført"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Vi har oppdaget at du har dupliserte nettsteder koblet til %s. Når "
"sikkerhetsmodus er aktiv, vil betalingene ikke bli avbrutt. Imidlertid kan "
"noen funksjoner være utilgjengelige til du har løst dette problemet "
"nedenfor. Sikkerhetsmodus aktiveres oftest når du overfører nettstedet ditt "
"fra én domene til et annet, eller oppretter et staging-nettsted for testing. "
"Lær mer "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"Versjonen av Jetpack som er installert er for gammel til å brukes med %1$s. "
"%1$s har blitt slått av. Vennligst deaktiver eller oppdater Jetpack."
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Hvis du ikke vil at disse abonnementene skal fortsette å bli fakturert, bør "
"du %1$scancelle alle abonnementene%2$s før du deaktiverer %3$s."
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil deaktiver %s?"
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Ja, deaktiver %s"
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Din butikk har aktive abonnementer som bruker den innebygde %6$s-"
"funksjonaliteten. På grunn av %1$soff-site faktureringsmotoren%3$s disse "
"abonnementene bruker, %4$svil de fortsette å fornye seg selv etter at du "
"deaktiverer %6$s%5$s. %2$sLær mer%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"%1$sVelg abonnement%2$s%3$s%4$s legger til to nye abonnement produkt typer - "
"%5$sEnkelt abonnement%6$s og %7$sVariabel abonnement%8$s.%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Hjelp oss med å gjøre forbedringer til %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"Gratulerer! Ditt kapitallån har blitt godkjent, og %1$s ble satt inn på "
"bankkontoen knyttet til %2$s. Du vil automatisk tilbakebetale lånet, pluss "
"et fast gebyr, gjennom en fast prosentandel av hver %2$s-transaksjon."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Få umiddelbar tilgang til pengene dine når du trenger dem – inkludert "
"kvelder, helger og helligdager. Med %s' Instant Deposits funksjon , "
"kan du overføre inntektene dine til et debetkort på minutter."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Du er nå kvalifisert for å motta øyeblikkelige innskudd med %s"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr ""
"For å legge til nye valutaer i butikken din, vennligst fullfør oppsettet av "
"%s."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"Risiko filtering gjennom %s ble ikke funnet på denne bestillingen, det kan "
"ha blitt opprettet mens filtrering ikke var slått på."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"Risiko-filtering er kun tilgjengelig for ordre behandlet med kredittkort med "
"%s."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"Risiko-filtering er kun tilgjengelig for ordre behandlet med kredittkort med "
"%1$s. Denne ordren ble behandlet med %2$s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"En refusjon på %1$s var mislykket ved bruk av %2$s ("
"%3$s
)."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil tømme de bufrede verdiene for kontoen som brukes i %s."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Fjern %s konto-cache"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Den %1$s versjonen du har installert er ikke kompatibel med %2$s for en "
"norsk bedrift. Vennligst oppdater %1$s til versjon 7.5 eller høyere. Du kan "
"gjøre det via utvidelsessiden. "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"En fangst av %1$s mislyktes i å fullføre ved hjelp av %2$s "
"( %3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"En betaling på %1$s ble vellykket fanget ved bruk av %2$s "
"(%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"En betaling på %1$s ble startet ved bruk av %2$s ("
"%3$s
)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"En betaling på %1$s ble godkjent ved bruk av %2$s (%3$s"
"a>)."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s ( %3$s )."
msgstr ""
"En betaling på %1$s mislyktes ved bruk av %2$s (%3$s"
"a>)."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ( "
"%3$s )."
msgstr ""
"En betaling på %1$s ble vellykket belastet ved bruk av %2$s "
"(%3$s )."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client
to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Du har installert en utviklingsversjon av %s som krever at filer bygges. Fra "
"utvidelsesmappen, kjør npm run build:client
for å bygge og "
"minifisere ressurser. Alternativt kan du laste ned en forhåndsbygget versjon "
"av utvidelsen fra WordPress.org repositoriet eller ved å besøke "
"utgivelsessiden i GitHub-repositoriet ."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"%1$s krever WordPress %2$s eller høyere (du bruker %3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"%1$s krever %2$s %3$s eller høyere for å bli installert (du "
"bruker %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled
filter to use %1$s."
msgstr ""
"%1$s krever at %2$s er slått på. Vennligst fjern "
"woocommerce_admin_disabled
filteret for å bruke %1$s."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Oppdater %1$s (anbefalt) eller installer en "
"tidligere versjon av %2$s manuelt."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"%1$s %2$s krever %3$s %4$s eller høyere for å være "
"installert (du bruker %5$s)."
msgid ""
"Express checkouts are enabled. To use Apple Pay, please use a live %s "
"account."
msgstr ""
"Expresskjøp | utsjekk er slått på. For å bruke Apple Pay, vennligst bruk en "
"aktiv %s konto."
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "%1$s krever %2$s for å være installert og aktiv."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"Tilkobling til WordPress.com feilet. Vennligst koble til WordPress.com for å "
"begynne å bruke %s."
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s
)"
msgstr ""
"En refusjon på %1$s ble vellykket behandlet ved bruk av %2$s. Årsak: %3$s. "
"(%4$s
)"
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "En %s betalingsmetode ble ikke oppgitt"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s
)."
msgstr ""
"En refusjon på %1$s ble vellykket behandlet ved bruk av %2$s (%3$s"
"code>)."
msgid ""
"%1$s gives your store flexibility to accept credit cards, debit cards, and "
"Apple Pay. Enable popular local payment methods and other digital wallets "
"like Google Pay to give customers even more choice. \n"
"\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of Service"
"tosLink> and acknowledge that you have read our Privacy "
"Policy "
msgstr ""
"%1$s gir butikken din fleksibilitet til å akseptere kredittkort, debetkort "
"og Apple Pay. Slå på populære lokale betalingsmetoder og andre digitale "
"lommebøker som Google Pay for å gi kundene enda mer valg. \n"
"\t\t\tVed å bruke %1$s godtar du å være bundet av våre vilkår for "
"tjenesten og bekrefter at du har lest vår "
"personvernerklæring "
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr "%s bankkonto beskrivelse som skal vises i kundenes bankkontoer."
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Hvis %s hurtigkjøp | utsjekk skal være slått på."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Svar på %d aktive tvister"
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Hvis %s \"Lagrede kort\" skal være slått på."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "%s testmodusinnstilling."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr "%s Multi-Valuta funksjon | egenskap flagginnstilling."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "%s under- abonnements funksjon flagginnstilling."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Alle transaksjoner er simulert. Kunder kan ikke gjøre ekte kjøp gjennom %s."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Hvis %s skal være slått på."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Hvis %s manuell innsamling av avgifter skal slås på."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Dette representerer gebyret %s tar for transaksjonen."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"Den valgte valutaen er ikke tilgjengelig for landet som er satt i din %s-"
"konto."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s er inkludert"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Du har valgt en betalt stil som bare vises til besøkende etter oppgradering "
"til %(planTitle)s-abonnementet eller høyere."
msgstr[1] ""
"Du har valgt betalte stiler som bare vises til besøkende etter oppgradering "
"til %(planTitle)s-abonnementet eller høyere."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Velg en betalingsmetode senere"
msgid "The list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Listen over meldinger som skal fullføres av OpenAI-tjenesten."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Populære stikkord"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Behandle nettstedet ditt, RSS og nyhetsbrev-abonnementene."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Behandle nettstedet ditt på WordPress.com og nyhetsbrevabonnementene."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Behandle WordPress.com nettsteder og nyhetsbrev du har abonnert på med "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Skriv inn domenenavnene og autorisasjonskodene dine nedenfor."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Domeneoverføringen er startet"
msgstr[1] "Domeneoverføringene er startet"
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporter OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Jetpack Abonner modal"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "VideoPress kontrollpanel"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Vi mener VideoPress er den beste videoløsningen for WordPress. Hvorfor? Den "
"tilbyr både en sømløs opplevelse for deg og en vakker, annonsefri "
"videospiller for besøkende dine. Vi er glade for å dele noen nye funksjoner "
"| egenskaper som vil hjelpe til med å overbevise deg."
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig URL"
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.site.com"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Lagre %s /mnd vs å kjøpe individuelt"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Generering av tekst, tabeller og lister"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Overlegen stave- og grammatikkorreksjon"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Tittel- og oppsummeringsgenerering"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Unik kode som beviser eierskap, nødvendig for sikker domeneoverføring mellom "
"registrarer."
msgid "Add your domains"
msgstr "Legg til domenene dine"
msgid "More options for site %s"
msgstr "Flere alternativer for nettsted %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Bare for å minne deg om at kjøpet av planen din bare er et klikk unna. Når "
"du bygger nettstedet ditt med en WordPress.com nettvert | webhotell plan, "
"får du:"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Utvidbarhet: 50 000+ utvidelser og temaer til disposisjon, tilpasset kode "
"tilgang, og rask, fleksibel håndtering av flere nettsteder."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Pålitelighet og sikkerhet: WordPress-optimalisert nettvert | webhotell med "
"sanntidsbackup, DDOS/WAF-beskyttelse, høyfrekvente CPU-er, 28+ lokasjoner "
"global CDN, automatisert burst-skalering, global edge caching, og mer."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Avansert utviklerkontroll: SSH-tilgang, WP-CLI, Git-synkronisering, "
"tilpasset kode, og nettstedstaging."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Klare, enkle priser: helt ubegrenset båndbredde, ingen overraskende "
"overforbruk."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Ser ut som du ikke fullførte utsjekkingen med din %1$s plan. Bare en "
"påminnelse om at ved å fullføre kjøpet får du tilgang til alle fordelene med "
"nettvert | webhotell med WordPress.com, inkludert:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Bare for å minne deg om at kjøpet av planen din er bare et klikk unna . Når du bygger "
"nettstedet ditt med en WordPress.com nettvert | webhotell plan får du:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Sikre deg oppgraderingen din og ikke gå glipp av noe"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr ""
"Støtte: eksklusiv tilgang til våre eksperter, Happiness "
"Engineers"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Klar til å ta nettstedet ditt videre?"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Utvidbarhet: 50 000+ utvidelser og temaer til disposisjon, "
"tilgang til tilpasset kode, og rask, fleksibel håndtering av flere nettsteder"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Pålitelighet og sikkerhet: WordPress-optimalisert nettvert "
"| webhotell med sanntids sikkerhetskopier, DDOS/WAF-beskyttelse, "
"høyfrekvente CPU-er, 28+ lokasjoner global CDN, automatisert burst-"
"skalering, global edge caching, og mer"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Avansert utviklerkontroll: SSH-tilgang, WP-CLI, Git-"
"synkronisering, tilpasset kode, og nettsted staging"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Klar, enkel prising: helt ubegrenset båndbredde, ingen "
"overraskende overforbruk"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Ser ut som du ikke fullførte utsjekkingen med planen din %1$s. Bare en "
"påminnelse om at ved å fullføre kjøpet ditt får du tilgang til alle fordelene med "
"administrert nettvert | webhotell med WordPress.com, inkludert:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Klar til å låse opp funksjonene i den nye planen din?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "Det er en planoppgradering som venter på deg i handlekurven"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Klar til å fullføre utsjekkingen?"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Kom i gang med verdens beste nettvert | webhotell"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "Planen du valgte venter i handlekurven"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr "Et fengende navn og beskrivelse kan skille et nyhetsbrev fra mengden."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone henter inspirasjon fra en sjanger av serif skrifttyper som oppsto på "
"1700-tallet og ble den standard stilen for generell trykking. Den er fet, "
"rett frem og tidløs, utformet for å trekke oppmerksomhet til innholdet og "
"ideell for de som ønsker å vise skrevet innhold på en elegant måte."
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Vis popup Abonner-modalen til leserne."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "Oppdag mer fra %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "Mat"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Samle inn betalinger fra kreditt-/debetkort sikkert fra hvor som helst med "
"Stripe."
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Ta betalt med PayPal"
msgid "Payment buttons"
msgstr "Betalingsknapper"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Nedlasting av abonnenter som CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografi"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "Stilvariasjoner"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "Tilpasset logo"
msgid "Auto-renew is enabled"
msgstr "Auto-fornyelse er slått på"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under forberedelsen av nedlastingen din. Vennligst prøv "
"igjen."
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
msgid "Prepare and download"
msgstr "Klare og laste ned"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho er et minimum enkelt kolonne tema som henter inspirasjon fra "
"kortstørrelse innlegg og sosiale nettverk. Det prioriterer innholdet i "
"innlegget og forfatteren, med et toppområde som har forfatterens bio og "
"profilbilde. Med sin enkelhet tilbyr Mpho fire stilvariasjoner for å passe "
"forskjellige preferanser."
msgid "Reset filter"
msgstr "Tilbakestill filter"
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested er et nettsted | blogg utforming | design som viser innlegg som "
"overlapper fremhevede bilder som en Matryoshka-effekt."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Her er noen andre nettsteder som matcher søket ditt."
msgid "Success! You are now unsubscribed to \"%s\"."
msgstr "Supert! Du er nå avmeldt fra \"%s\"."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"Beklager, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} er et premiumdomene. Vi støtter "
"ikke kjøp av dette premiumdomenet på WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er allerede registrert på et annet nettsted "
"du eier."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr "Hev utformingen din med ekspertkuraterte skrifttypekombinasjoner."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Maximer oppetiden med våre raske varsler hvert minutt, nå med støtte for "
"flere e-poster og SMS-varsler."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr "Din oppetid, vår prioritet: forbedret nedetidsovervåking"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "WordPress.com Migrasjon Prøve"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr ""
"Dette forhåndsvisningen er skjult fordi den inneholder sensitiv informasjon."
msgid "Show preview"
msgstr "Se forhåndsvisning"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Ditt nettsted har allerede %s, så det ble fjernet fra handlekurven."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøpe to Stats-produkter"
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance er et dristig nettsted | blogg tema med meningsfull typografi og "
"unik estetikk som skiller bloggen din fra mengden."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"Detaljene for %(taxName)s som er lagret på denne siden, vil bli brukt på "
"alle kvitteringer i kontoen din."
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Slå på kunder for å gjøre det samme kjøpet flere ganger"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Kontakt Happiness Engineers"
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "MVA, GST og andre skatter"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr "Velkomstmeldingen som sendes når kunden din fullfører sin ordre."
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Fortell publikum hva de får når de abonnerer."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Fornyelsesfrekvens"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Sett opp alternativ for nyhetsbrev nivå"
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Redigere nyhetsbrev alternativ"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Forespørsel om duplikat avvist"
msgid "Edit a page"
msgstr "Redigere en side"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"Publisere til Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Nextdoor & Tumblr"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Betalingsvegg for ditt innhold"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Overfør flere domener"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Legg til alle domenenavn (sammen med deres autorisasjonskoder) for å starte "
"overføringen."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"Din nåværende registrators domeneadministrasjonsgrensesnitt bør ha et "
"alternativ for deg å fjerne låsen."
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Følg disse tre enkle trinnene for å overføre domenene dine til WordPress.com."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Fjern låsen på domenene dine"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Ta med deg abonnentene dine fra en annen plattform til nyhetsbrevet ditt, "
"enten det er gratis eller betalt."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Fem kolonner"
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importer et eksisterende nyhetsbrev"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Legg til betalte abonnementer og låst innhold for å la leserne dine støtte "
"arbeidet ditt."
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Start et nyhetsbrev med gratis innhold og bygg opp publikumet ditt. Du kan "
"alltid tjene penger på det senere."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Betalt nyhetsbrev"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Velg en måte å komme i gang på"
msgid "Free newsletter"
msgstr "Gratis nyhetsbrev"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Foreslått vurderingskurs: "
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Ny valutakurs:"
msgid "Store items"
msgstr "Store elementer"
msgid "Order meta items"
msgstr "Ordne meta elementer"
msgid "Charge items"
msgstr "Lad elementer"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Betalingsmetode tittel | overskrift"
msgid "Intent ID"
msgstr "Intent ID"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Intent Currency"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Flervaluta valutakurs"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Stripe valutakurs"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Vurder for bytte"
msgid "Charge Currency"
msgstr "Beløpsvaluta"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "Valutakursen har blitt oppdatert: Fra: %1$s Til: %2$s"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Multi-Valuta Meta Hjelper"
msgid "Order Currency"
msgstr "Ordrevaluta"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Ordre standardvaluta"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "Betalingsmetode-ID"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to Tumblr "
msgstr ""
"Beklager, økten din har utløpt. Gå "
"tilbake til Tumblr "
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Ukjent eller utilgjengelig gebyrstruktur: \"%1$s"
msgid "Install %s for free"
msgstr "Installer %s gratis"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Du har lagret på gebyrer med %s!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Gratulerer! Dine %1$s avgifter har nå blitt redusert med %2$s frem til %3$s. "
"Det er bare %4$s pr. korttransaksjon!"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Du er inne – velkommen til %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Laster opp CSV-fil…"
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Legg abonnenter til %s"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"Som en Jetpack-partner, ved å kjøpe produkter gjennom våre Agency & Pro-"
"verktøy, får du:"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Spar penger nå"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Fortsett med kjøpet her"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "For byråer og proffer"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Få en gjentakende rabatt og mer fleksibel fakturering"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Mer fleksibel fakturering (betalt pr. dag med bruk, fakturert månedlig)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "En gjentakende rabatt (ikke bare for det første året)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Opptil 60% rabatt på produktene og pakkene våre."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria er et tema som fokuserer på typografi — i hovedsak følger det en "
"lavnivå styling-tilnærming. Dets overskrifter, avsnitt, lenker og navigasjon "
"har samme utseende, med alt som sitter stille i enkle kolonner som deler "
"navigasjon, innlegg og en innholdsblokk. En myk utforming | design for å få "
"innholdet ditt til å skinne."
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"%1$s delingstjenesten har stengt ned eller avsluttet støtte for "
"delingsknapper. Denne delingsknappen vises ikke for besøkende dine og bør "
"fjernes."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s støttes ikke lenger"
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis hyller de litterære figurene som er representert i maleriet “Six "
"Tuscan Poets” av den italienske renessanse maleren, arkitekten og "
"kunsthistorikeren Giorgio Vasari, og er ideell for poesi eller noveller. "
"Temaets hovedfunksjon er det delte oppsettet, med en full høyde kolonne som "
"inneholder en sticky sidetopp og bunnområde, og rullbart innhold i den andre "
"kolonnen."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue er et magasin tema som fokuserer på stor typografi og bilder for å "
"vokse nettstedet | bloggen dine, anmeldelser, kunstverk og nyheter."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly er et WordPress-tema designet for nettsteder | blogger og magasiner. "
"Dets moderne, forskyvning oppsett for innlegg og sider kommer i tre "
"stilvarianter, som lar deg vise frem innholdet ditt på en visuelt "
"imponerende og funksjonell måte. Med Artly kan du vise frem innholdet ditt "
"vakkert og effektivt, alt i en pakke som er enkel å bruke og tilpasse | "
"tilpass."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma er et portefølje tema for fotografer som ønsker å vise frem "
"kraftig fotografi i store størrelser."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr er et enkelt og greit tema designet for en stilren presentasjon av "
"bilder. Med sin mal for hjemmesiden med fullbredde bilder, gjør Covr ethvert "
"fotografi nettsted | blogg, portefølje eller blogg vakkert og hyggelig å bla "
"gjennom. I kontrast til den immersive opplevelsen er den svært funksjonelle "
"malen for enkeltinnlegg. Bruk Covr til å presentere ditt arbeid, vise frem "
"bildene dine eller fortelle historiene dine."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Commons stil er alt annet enn vanlig, og det taler for seg selv. Den unike "
"kombinasjonen av en stor bokstav monospaced skrifttype og estetisk "
"tiltalende demoinnhold skaper et utmerket grunnlag for ethvert nettsted. "
"Common er perfekt for å vise frem bilder, artikler eller samlinger av "
"innhold. Med sin alltid tilstedeværende sidekolonne-meny er det både enkelt "
"og hyggelig å bla gjennom innhold."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Lær hvordan Woo kan støtte de unike behovene til høyvolumbutikker gjennom "
"dedikert støtte, rabatter, og mer."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Enterprise ecommerce"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Bekreft tilkobling"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Fest {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} til et nettsted du er administrator "
"for:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Vil du knytte {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} til nettsted "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Med %d GB lagring, og muligheten til å oppgradere etter hvert som du vokser, "
"kan du laste opp bildegallerier, videoer, presentasjoner, viktige "
"dokumenter, og alt annet nettstedet ditt trenger."
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Fest til et eksisterende nettsted"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB lagringsplass"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Noe gikk galt mens vi prøvde å laste inn Google-pålogging."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "%(productName)s plan"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Finn ditt nye tema"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Få tilgang til dette temaet, og en haug med andre funksjoner, med et "
"abonnement på %(planName)s planen. Det koster {{strong}}%(planPrice)s{{/"
"strong}} pr. måned, risikofritt med en 7-dagers pengene-tilbake-garanti."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"PS: Vil du ha enda flere temaer? Oppgrader planen din og få tilgang til "
"flere høykvalitets premium temaer: %s"
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Sammenlign Jetpack-pakker"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Velkommen! La oss sette opp ditt nye nettsted."
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Fortsett å sette opp nettstedet ditt: %s"
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Oppgrader nettstedet ditt i dag, og du vil låse opp monetiseringsfunksjoner "
"som WordAds, Betal med PayPal, muligheten til å be om tips og donasjoner, og "
"mer!"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Pluss, brukere av betalte planer nyter enda flere fordeler, med lynraske "
"servere, innebygde Jetpack sikkerhetsfunksjoner, og støtte døgnet rundt."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Å lansere nettstedet ditt med oss betyr at du har all fleksibiliteten til "
"verdens mest populære nettstedbygger kombinert med hastigheten og "
"påliteligheten ved å nettvert med WordPress.com. Det er det beste valget for "
"administrert nettvert. Punktum."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"Pluss, med den avanserte tilpassede funksjonaliteten som er tilgjengelig med "
"våre betalte planer, kan du gjøre enda mer med nettstedet ditt."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Jetpack-drevet hastighet og pålitelighet."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Klar for å superlade nettstedet ditt? Integrer favorittjenestene dine nå "
"eller oppgrader planen din for å legge til enda mer funksjonalitet — %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Åpne opp potensialet til nettstedet ditt."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "Ditt første år med domenenavnsregistrering er på huset."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Pluss, med mer enn 350 domeneforlengelser å velge mellom, kan du velge en "
"avslutning som passer til merkevaren din. Oppgrader til en betalt plan og få "
"din tilpassede adresse i dag: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Superlad merkevaren din."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"PS: Vil du ha enda flere temaer? Oppgrader planen din og få tilgang til "
"flere høykvalitets premium temaer ."
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Oppgrader "
"nettstedet ditt i dag, så låser du opp monetiseringsfunksjoner som WordAds, Betal "
"med PayPal, muligheten til å be om tips og donasjoner, og mer!"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Pluss betalte planbrukere nyter enda flere fordeler, med lynraske "
"servere, innebygde Jetpack sikkerhetsfunksjoner, og døgnåpen støtte."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Å lansere nettstedet ditt med oss betyr at du har all fleksibiliteten til "
"verdens mest populære nettstedbygger kombinert med hastigheten og "
"påliteligheten av nettvert | webhotell med WordPress.com. Det er det beste "
"valget for Behandle | Administrer | Håndter nettvert. Period"
"strong>."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"Pluss, med den avanserte tilpasningen og funksjonaliteten tilgjengelig med "
"våre betalte planer , kan du gjøre enda mer med nettstedet ditt."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Klar til å superlade nettstedet ditt? Integrer favorittjenestene dine "
"nå eller oppgrader planen din for å legge til enda mer "
"funksjonalitet."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Pluss, med mer enn 350 domeneforlengelser å velge mellom, kan du velge en "
"avslutning som passer til merkevaren din. Oppgrader til en betalt plan "
"og skaff deg din tilpassede adresse i dag."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Oppgrader nettstedet ditt med et tilpasset domene"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Med WordPress.com er det enkelt å lage et vakkert nettsted. "
"Med utallige temaalternativer og avanserte tilpassede muligheter, har "
"vi deg dekket!"
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Klar for nettstedet av drømmene dine?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Våre profesjonelle eksperter på nettstedbygging kan opprette nettstedet av "
"drømmene dine, uansett omfanget av prosjektet ditt – fra små nettsteder og "
"personlige nettsteder | blogger til storskala tilpasset utvikling og "
"migreringer."
msgid "Get website building services"
msgstr "Få tjenester for å bygge nettsteder"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Har du en funksjon | egenskap du gjerne vil se på kontrollpanelet? Ta "
"kontakt med oss på partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Rapporter for å vise verdien du gir til kundene dine."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- Muligheten til å kjøpe og behandle Jetpack VaultPress Backup "
"oppgraderinger."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Ytterligere funksjonalitet for nedetidsovervåking."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Det er på tide å ta kundenes sosiale medier til neste nivå! Mastodon har nå "
"blitt lagt til som en sosial kanal du kan publisere til i Jetpack Social."
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Høyvolum forespørsel tilgang"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Prioritert støtte"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Ta vår 2 minutters undersøkelse"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Adaptiv Tonejustering"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Overlegen stave- og grammatikkorreksjon"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Tittel | overskrift & oppsummering generering"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr "Juli Jetpack Byrå & Pro Partner Program Nyhetsbrev"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Innholdsgenerering basert på prompt"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Generer tekst, tabeller og lister"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"Har du en funksjon | egenskap du gjerne vil se på kontrollpanelet? Ta "
"kontakt med oss på partners@jetpack."
"com "
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Rapporter for å vise verdien du gir til kundene dine"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"Muligheten til å kjøpe og behandle Jetpack VaultPress Backup oppgraderinger"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Vår kommende veikart inkluderer flere nye funksjoner som fortsatt må "
"slippes. De inkluderer:"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Ytterligere funksjonalitet for nedetidsovervåking"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"I Jetpack Pro kontrollpanel, under fanen \"Kontrollpanel\", kan du se mer "
"detaljert info relatert til Statistikk, Backup og Nedetidsovervåkning for et "
"nettsted ved å klikke på chevron-ikonet helt til høyre i en "
"nettstedoppføring."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"Det er på tide å ta kundenes sosiale medier til neste nivå! Mastodon har nå "
"blitt lagt til som en sosial kanal du kan publisere til i Jetpack Social."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Månedens tips"
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integrasjon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Å tjene penger på lidenskapen din har aldri vært enklere. Enten du tar imot "
"donasjoner, selger eksklusivt innhold, eller tilbyr produkter eller "
"tjenester, gir Jetpack deg verktøyene du trenger for å integrere disse "
"funksjonene sømløst inn i nettstedet ditt."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Vi tror at ditt verdifulle innhold fortjener anerkjennelse og belønninger. "
"Derfor er vi glade for å kunngjøre at Donations, Paid Content, og Payment "
"Buttons blokkene nå er tilgjengelige for alle."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monetiser innholdet ditt med donasjoner, betalt innhold og betalingsknapper!"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Hvis du kunne ta 2 minutter til å fylle ut vår korte undersøkelse, vil du få "
"muligheten til å påvirke vår veikart. Takk."
msgid "Take our short survey"
msgstr "Ta vår korte undersøkelse"
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Vi vil gjerne forstå mer om behovene dine, så Jetpack kan lage verktøy som "
"hjelper deg med å levere mer verdi til kundene dine."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Hjelp oss med å gjøre deg mer effektiv og levere mer verdi til kundene dine"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Høyvolum forespørsel tilgang"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Dette kraftige WordPress AI-verktøyet lar deg generere fengende innlegg, "
"detaljerte sider, strukturerte lister og omfattende tabeller, noe som "
"reduserer tiden og innsatsen din på innholdsproduksjon."
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Kostnad: $9.73/måned"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Prompt-basert innholdsproduksjon"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant passer perfekt inn i redigeringsverktøyet ditt for "
"WordPress. Den intuitive grensesnittet lar deg samhandle med AI, som å "
"chatte med en kollega."
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Denne måneden har vi lagt til Jetpack AI, sosiale innlegg til Mastodon, og "
"muligheten til å tjene penger på innholdet ditt!"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Ny i Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "På veikartet"
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Jetpack AI kunngjøringsbilde"
msgid "What’s new, partner"
msgstr " hva skjer, partner"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "Juli Jetpack Byrå og Pro Partner Nyhetsbrev"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Din månedlige Jetpack-oppsummering"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Skriv et svar..."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Alle arkiver"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "Chat-ID-en for å få chatten."
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Kan ikke finne revisjoner av globale stiler for brukeren."
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Slå av TinyMCE og Classic blokk"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Side: 404"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Viser forsiden på nettstedet ditt, enten den er satt til å vise siste "
"innlegg eller en statisk side. Forsidemalen går foran alle andre maler."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Enkeltbidrag"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Enkeltinnlegg"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Viser de siste innleggene som enten nettstedets forside eller \"Innleggssiden"
"\" som definert under innstillinger for lesing. Malen Forside, om den "
"finnes, gå foran denne malen når innlegg vises på forsiden."
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"`experimental-link-color` støttes ikke lenger. Bruk `link-color` i stedet."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Innleggssiden"
msgid "Global edge cache"
msgstr "Global edge cache"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry er et unikt utformet WordPress blokk-tema designet for journaling. Det "
"har et rutenettoppsett og blokkete oppsett for innlegg, med hvert element "
"inneholdt i firkantede eller rektangulære former. Den slående utformingen "
"vil garantert gjøre inntrykk, mens de tilpassede malene tilbyr en rekke "
"alternativer for å skape en virkelig unik journaling-opplevelse."
msgid "Current time"
msgstr "Nåværende tid"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Nåværende UTC-tid"
msgid "Current Server time"
msgstr "Nåværende tid på server"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Legg til tilpasset tekst på bildene dine og velg mellom en rekke stiler for "
"å øke engasjementet på sosiale innlegg. Viktigst av alt, du vil spare tid "
"ved å gjøre alt innenfor redigeringsverktøyet i WordPress."
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr "Tilpass bildene dine med vår Sosiale Bildegenerator"
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Opprett en unik stil for bildene dine på sosiale medier"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Med Jetpack Social kan du planlegge innleggene dine så du ikke er lenket til "
"enhetene dine. Del når som helst på dagen og tiden fansen din er mest "
"engasjert."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Planlegg delingen din på sosiale medier"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr ""
"Lagre tid ved å administrere sosiale plattformer fra et enkelt knutepunkt"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr "Over 1 million innlegg deles med Jetpack Social, hver dag."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Automatisk del nettstedinnholdet ditt til favoritt sosiale medier "
"plattformer, fra ett sted."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Publiser én gang. Del overalt."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Ditt nettsted inkluderer premium stil "
"som bare er synlige for besøkende etter å ha oppgradert til %2$s planen "
"eller høyere."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "PS: Trenger du hjelp? Vi er her for å hjelpe: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Utforming | design av nettsteder og migreringstjenester via Built By "
"WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "Profesjonell e-post (som ville passe perfekt med domenene dine): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Forresten, WordPress.com tilbyr mye mer enn domeneregistreringer og "
"webhotell. Du kan også være interessert i:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Nå som domenetransferene dine er fullført, kan du Behandle | Administrere | "
"Håndter alle fra et enkelt kontrollpanel: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Når det gjelder å bygge tillit og styrke merkevaren din, kan det å kombinere "
"domenet ditt med Profesjonell e-post fra WordPress.com (%s) hjelpe deg:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Fjellstø infrastruktur med ubegrenset båndbredde og trafikk, automatisert "
"datacenter failover, og en merittliste med 99,9% oppetid."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Alvorlig sikker nettvert | webhotell med DDOS- og WAF-beskyttelse, skanning "
"for skadelig programvare, sanntids aktivitetslogger, og et gratis SSL-"
"sertifikat."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Lynrask ytelse med høyfrekvente CPU-er, automatisert burst-skalering, og 25+ "
"datasentre på seks kontinenter."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Når du nettverter nettstedet ditt med WordPress.com, får du:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Nå som du har overført domenene dine til WordPress.com, la oss snakke om å "
"ta ting videre med nettvert | webhotell for ditt neste nettsted: %s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Uansett hva du bygger, distribuer nettstedene dine på en plattform som "
"elsker utviklere. Med administrert nettvert | webhotell fra WordPress.com "
"(%s), får du:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"PS: Trenger du en hånd? Vi er her for å hjelpe ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Enten du lager et nettsted, bygger et nytt merke, eller bare vil ha et sted "
"å parkere domenet ditt, så har vi deg dekket."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"Utforming | design av nettsteder og migrasjonstjenester via Built By WordPress.com ."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Profesjonell e-"
"post (som ville passe perfekt med domenene dine)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"By the way, WordPress.com tilbyr mye mer enn domeneregistreringer "
"og webhotell. Du kan også være interessert i:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Nå som overføringene av domenene dine er fullført, kan du behandle dem alle "
"fra et kontrollpanel"
"a>."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Alle domenene dine på ett sted"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Øk innboksen din med 30 GB lagringsplass, avanserte sikkerhetsfunksjoner, og "
"intuitiv e-postklientkonfigurasjon."
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Klar til å legge til profesjonell e-post til domenet ditt?"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "Domenene dine er i gode hender!"
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Få eksklusiv tilgang til tidlige beta-funksjoner, som Bookings, med mer som "
"kommer."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Få mer gjort på kortere tid med gjenbrukbare maler, automatisk planlegging "
"og påminnelser."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr "Hold deg oppdatert med e-post, kalender og kontakter."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Når det kommer til å bygge tillit og styrke merkevaren din, kan det å pare "
"domenet ditt med Profesjonell e-post fra WordPress.com hjelpe deg:"
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Bygg merkevaren din med litt hjelp fra WordPress.com."
msgid "Personalized email."
msgstr "Personlig e-post."
msgid "And a whole lot more."
msgstr "Og mye mer."
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Steinhard infrastruktur med ubegrenset båndbredde og "
"trafikk, automatisert datasenter failover, og en historikk med 99,9% oppetid."
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Klar for å gjøre mer med domenene dine?"
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Få mer ut av domenet ditt med Profesjonell e-post"
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Alvorlig sikker nettvert | webhotell med DDOS- og WAF-"
"beskyttelse, skanning for skadelig programvare, sanntids aktivitetslogger, "
"og et gratis SSL-sertifikat."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Lynrask ytelse med høyfrekvente CPU-er, automatisert burst-"
"skalering, og 25+ datasentre på tvers av seks kontinenter."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Når du nettverter nettstedet ditt med WordPress.com , får du:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Nå som du har overført domenene dine til WordPress.com , la oss snakke om å ta ting videre med nettvert | webhotell for ditt neste "
"nettsted ."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "Hva er neste steg for domenene dine?"
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Hastighet, sikkerhet og rom for vekst"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Kom i gang med det beste nettvert | webhotell for WordPress."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Sett deg tilbake mens vårt ekspertteam bygger et nettsted du vil bli "
"forelsket i. Fra en enkel utforming | designoppfrisking til en nettbutikk "
"bygget fra bunnen av, vi hjelper deg med å få det til å skje."
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Klar for å utforske alternativene dine?"
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Den vanskeligste delen av å lansere et nytt nettsted er å komme i gang. Du "
"har allerede domenet. Trenger du hjelp til å realisere resten av visjonen "
"din?"
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Bygget av WordPress.com: Ditt nettsted. Bygget av oss. Bygget for deg."
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Utforming | design av nettsteder for hvert prosjekt."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "“Når det kommer til de vanskelige tingene — er alt ordnet.”"
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Klar for å ta en titt?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Med hver linje med kode og hver bit av maskinvare i stakken integrert og "
"optimalisert for WordPress, kan du stole på uovertruffen ytelse for hvert "
"nettsted du leverer."
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Full støtte | brukerstøtte for 50 000+ utvidelser og temaer"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI og Git"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Uten sømmer fler-nettsted håndtering"
msgid "Staging sites"
msgstr "Staging-nettsteder"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Uansett hva du bygger, distribuer nettstedene dine på en plattform som "
"elsker utviklere. Med administrert webhotell fra WordPress.com , får du:"
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Se hva som gjør WordPress.com til det beste nettvert | webhotell"
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Rask, skalerbar nettvert | webhotell for én | ett nettsted eller 100."
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Bygget av utviklere, for utviklere."
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Jetpack-drevet hastighet og sikkerhet, inkludert automatiske daglige "
"sikkerhetskopier, så du aldri trenger å bekymre deg for nedetid eller å "
"miste dataene dine."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "* Tilgang til innebygde SEO-verktøy for det ultimate innen synlighet."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "* Ubegrensede automatiske delinger til dine sosiale kontoer."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Flere monetiseringsalternativer, med mulighet til å registrere nettstedet "
"ditt i WordAds-programmet."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr ""
"* Tilgang til et eksklusivt utvalg av premium utforming | design temaer."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"P.S. – Når du oppgraderer, vil vi bruke tiden du allerede har betalt for på "
"din nåværende plan som en kreditt mot oppgraderingen din. Du vil kunne se "
"nøyaktig hvor mye denne kreditt er ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Jetpack-drevet hastighet og sikkerhet, inkludert automatiske daglige "
"sikkerhetskopier så du aldri trenger å bekymre deg for nedetid eller å miste "
"dataene dine."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "Tilgang til innebygde SEO-verktøy for det ultimate innen synlighet."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "Ubegrensede automatiske delinger til dine sosiale kontoer."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Flere muligheter for inntektsgenerering, med mulighet til å registrere "
"nettstedet ditt i WordAds-programmet."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Tilgang til et eksklusivt utvalg av premium utforming | design temaer."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Med %s-planen får du:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"P.S. – Å bytte til et 2-års abonnement vil nullstille faktureringsdatoen "
"din, og vi vil bruke tiden du allerede har betalt for på din nåværende plan "
"som en kreditt mot din oppgradering. Du vil kunne se nøyaktig hvor mye denne "
"kreditt er ved kjøp | utsjekk."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Velg en 2-års plan"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Det betyr at du bare betaler %1$s for to år med %2$s-planen. Det er bare "
"%3$s i måneden når det betales på forhånd!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Send på nytt om %(time)s hvis du ikke mottok det. Hvis du fortsatt opplever "
"problemer, vennligst ta kontakt med vår brukerstøtte."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Du har nådd det maksimale antallet forsøk doe å sende på nytt. Vennligst "
"kontakt vårt brukerstøtteteam hvis du fortsatt opplever problemer."
msgid "Save styles"
msgstr "Lagre stil"
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Dette domenet kan ikke overføres til WordPress.com, men det kan kobles til i "
"stedet. {{a}}Lær mer.{{/a}}"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Dette domenet er ikke registrert. Vennligst prøv igjen."
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr ""
"En overføring som for øyeblikket er under behandling, kan ikke avbrytes."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Den nylig oppdaterte Barnsbury er et jordnært, vennlig tema laget med "
"gårdsdrift og landbruk i tankene — men også allsidig nok for et personlig "
"nettsted."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"Få tilgang til denne stilen, og masse andre funksjoner, ved å oppgradere til "
"en %(upgradePlanName)s plan."
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer er perfekt for å vise frem porteføljer og nettsteder | blogger. Med en "
"ren og meningsfull utforming | design, tilbyr den utmerket typografi og "
"stilvariasjoner som gjør det enkelt å presentere arbeidet ditt eller "
"virksomheten din. Temaet er svært allsidig, noe som gjør det ideelt for "
"bloggere og virksomheter, og det tilbyr en rekke tilpassede alternativer | "
"muligheter | valg | innstillinger som lar deg skreddersy nettstedet ditt til "
"dine spesifikke behov."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma er et WordPress portefølje blokk tema som har nydelige bilder og "
"moderne oppsett. Med tre unike stilvariasjoner og elegante maler, er Erma "
"det perfekte valget for kunstnere, designere og andre kreative fagfolk som "
"ønsker å vise frem sitt arbeid på en iøynefallende måte. Temaets utforming | "
"design er ren og sofistikert, noe som lar porteføljestykkene dine ta sentrum."
msgid "Filter subscribers by a specific subscriber type"
msgstr "Filtrer abonnenter etter en spesifikk abonnenttype"
msgid "Restore a backup"
msgstr "Gjenopprett en sikkerhetskopi"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Populære merker og innlegg ‹ Leser"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Bli med i WordPress.com fellesskapet"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Sanntidsdata om besøkende, likerklikk og kommentarer"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Se ukentlige og årlige trender"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Umiddelbar tilgang til kommende funksjoner"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Stats (Kommersiell bruk)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Stats (Personlig bruk)"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Stats (Gratis)"
msgid "Authorization code"
msgstr "Autorisasjonskode"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Overfør domener"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente er et nettsted | blogg tema perfekt for nettsteder | blogger der "
"innleggene er kategorisert, for eksempel matoppskrifts nettsteder | blogger."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum er et nettsted | blogg tema som gjenspeiler strukturen til en "
"profesjonell profil med originale visuelle elementer og interessant "
"navigasjon. Det er passende for allmennheten som viser informasjon, "
"erfaringer og utdanning. Og det er superenkelt å tilpasse | tilpass."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "La oss legge til et nettsted"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute er et nettsted | blogg tema som har en skjermfull forside"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor er et forretningstema"
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Sett vurderingen, G, PG-13, R"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Søk og filtrer gjennom hele videobiblioteket ditt"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Enkelt å redigere tittel | overskrift og beskrivelse"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Velg om du vil vise innbyggingslenker"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"VideoPress kontrollpanel er et sentralisert område for å laste opp og "
"behandle videobiblioteket ditt. Filtrer biblioteket ditt etter vurdering "
"eller personverninnstilling, se biblioteket ditt på flere måter, og last opp "
"lokale videoer til Jetpack skybiblioteket ditt."
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Støtter undertittel, teksting og kapitler"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Tilpass plakatbildene dine"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Sett videoer som private"
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Behandle alle videoene dine fra én plass"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress tilbyr en fullt utstyrt videospiller designet for å forvandle "
"besøkendes webvideoopplevelse. Med en rekke kraftige funksjoner | egenskaper "
"pakket inn i én sømløs løsning, gir VideoPress deg kontroll."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Kraftig og fleksibel videospiller"
msgid "Edge Cache status cannot be changed for this site."
msgstr "Edge Cache-status kan ikke endres for dette nettstedet."
msgid "Override viewport units to px"
msgstr "Overstyr viewport-enheter til px"
msgid "View Patterns"
msgstr "Se mønstre"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Se vårsupport-dokumentasjon for steg-for-steg instruksjoner og "
"ekspertveiledning for oppsett av din utvidelse."
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Utvidelse oppsettguide"
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Sett opp utvidelsene"
msgid "Insufficient permission to view resource."
msgstr "Utilstrekkelig tillatelse til å se ressurs."
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "Beklager, WordPress.com støtter ikke %(tld)s TLD."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile er utformet for å gi en feilfri leseopplevelse. Toppområdet på "
"venstre sidekolonne gir kontekst, mens innleggene og innholdet vises elegant "
"på høyre side. Inspirert av trykte bøker og med nøye utvalgte skrifttyper, "
"tilbyr Bibliophile en flott løsning for nettsteder på tvers av enheter. "
"Oppsettet er brukervennlig og tillater sømløs navigasjon, noe som gjør det "
"til et ideelt valg for de som liker å lese på farten."
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"Beskriv, med noen få ord, hva dette nettstedet handler om. Eksempel: “"
"%s.”"
msgid "Manage all domains"
msgstr "Administrer alle domener"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke aktuelt"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Detaljer for nyhetsbrevabonnement"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Betalt oppgradering"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai er et dristig bloggtema med store innleggstitler og interessante "
"fargekombinasjoner"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Det er mer enn 150 WooCommerce-møter som holdes over hele verden! En flott "
"måte å møte andre butikk-eiere på."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Kobler til kontoen din"
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Jeg promoterer ikke en bedrift på nettstedet mitt"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Jeg selger ikke produkter/tjenester på nettstedet mitt"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Jeg har ikke annonser på nettstedet mitt"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Vennligst bekreft ikke-kommersielt bruk ved å krysse av i hver boks:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Abonnementer: %s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "Sjekk e-posten din for en kopi av denne kvitteringen."
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sGå til merkene dine%s"
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Ditt merke er nå tilgjengelig for aktivering. Du kan Behandle | Administrer "
"| Håndter merkene dine på %syour blog settings%s."
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Hold deg oppdatert, og husk - vi er her for å hjelpe deg med å ta nivået opp "
"og opprette et fantastisk nettsted."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Takk for at du kjøpte %s!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Nå nivå 4: \"Nettstedlanserer og Trafikkmagnet\" - Vi hjelper deg med å "
"lære hemmelighetene til å drive trafikk til nettstedet ditt, øke synligheten "
"og gjøre en innvirkning."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Nå nivå 3: \"Innholdsheks\" - Vi viser deg hvordan du fyller nettstedet "
"ditt med engasjerende og verdifullt innhold som vil fange publikummet ditt."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Nå nivå 2: \"Grunnleggende om nettstedbygging\" - Vi viser deg hvordan du "
"enkelt kan lage nettstedets unike utseende og følelse med våre fantastiske "
"temaer og tilpassede verktøy."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Vi har bygget vår brukervennlige plattform med kraftige funksjoner, "
"fantastiske temaer og førsteklasses støtte for å hjelpe deg med å opprette "
"et banebrytende nettsted. Start reisen din med denne fem-trinns "
"nettstedbyggingsprosessen."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Hei der! Du klarte det! %s Velkommen til WordPress.com. Du har blitt med i "
"millioner av mennesker som kaller WordPress.com “hjem”. Du har nettopp låst "
"opp Nivå 1: \"Registreringssucces\" i ditt nettsted-bygging eventyr. Vi er "
"glade for å hjelpe deg med å navigere mens du går opp i nivå og erobrer "
"verden av nettstedopprettelse."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Promoter ditt beste arbeid med selvbetjente annonser. For så lite som $5 "
"kan du opprette effektive annonser som blir sett på tvers av WordPress.com "
"og Tumblr-økosystemet av nettsteder og blogger. Lær mer om vår Blaze-"
"plattform."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Velkommen til WordPress.com! Ditt eventyr starter her."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Dra nytte av våre innebygde SEO-verktøy. Søkemotoroptimalisering (SEO) er "
"hvordan nettstedet ditt blir listet og oppdaget på Google og andre "
"søkemotorer. Lær mer om våre førsteklasses, ingen tillegg nødvendig SEO-"
"funksjoner."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Intro til nettsted | blogg er et flott sted å starte, enten du er en "
"nettsted eller ikke."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"På WordPress.com tilbyr vi en rekke verktøy og ressurser for å hjelpe deg "
"med å opprette flott innhold. Her er noen å kjøpe:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Ditt mål i dag er å opprett | lag | skap en om-side og minst ett innlegg. "
"Hvis du ikke vet hva du skal blogge | skrive innlegg om, her er 130 ideer: %s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Vi håper du er like spent som oss på ditt nye WordPress.com nettsted. Din "
"suksess er vår største belønning, og vi er her for å støtte deg hvert trinn "
"på veien."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Oppdag blokkmaler: Lagre tid og krefter ved å utforske vårt bibliotek av "
"forhåndsdesignede blokkmaler. Bland og match for å opprette fantastiske "
"oppsett uten noe stress."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Din egen nyhetsbrev: Koble til et kraftig forhold med publikum ved å lage "
"ditt eget nyhetsbrev. Del eksklusivt innhold, oppdateringer og nyheter "
"direkte til innboksen deres."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Informative Webinars: Bli med på våre ukentlige webinarer for å tilegne "
"deg nye ferdigheter, lære av eksperter, og legge ut på nye oppdrag med dine "
"medeventyrere."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Blokk Temaer & Nettsted Redigeringsverktøy: Slipp løs ditt kreative "
"potensial med våre nyeste blokk temaer og det revolusjonerende nettsted "
"redigeringsverktøyet. Tilpass nettstedets utforming, oppsett, og generelle "
"utseende med bare noen få klikk."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Blaze Promotion: Klar til å sende innleggene dine ut i stratosfæren? La "
"vårt Blaze verktøy for promotering forsterke rekkevidden til innholdet ditt "
"og tiltrekke nye publikum som aldri før."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Vi vil sørge for at du har de beste verktøyene for å heve din WordPress.com-"
"opplevelse. Utforsk disse for å ta nettstedet ditt til neste nivå."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Gratulerer med å ha laget et nytt nettsted med WordPress.com! Vi er glade "
"for å se at du fortsetter ditt eventyr med oss. Som en erfaren nettstedseier "
"er du klar til å oppdage nye funksjoner og utvide kunnskapen din."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Oppdag og bygg fellesskap | samfunn. Bruk Readeren til å følge "
"favorittnettstedene dine, finne nytt flott innhold, og samhandle med "
"WordPress.com-fellesskapet."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Kunngjør hva du har opprettet! Ikke glem å sende e-post til listen din, "
"dele på sosiale medier, og fortelle alle du kjenner om ditt nye nettsted. "
"(Det kan være lurt å sette opp automatisk deling for nye blogginnlegg.)"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Promoter ditt beste arbeid med selvbetjente annonser. For så lite som $5 "
"kan du opprette effektive annonser som blir sett på tvers av WordPress.com "
"og Tumblr-økosystemet av nettsteder og blogger."
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Lær mer om vår Blaze-plattform: %s"
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr "Lær mer om våre førsteklasses, SEO-funksjoner uten tillegg: %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Dra nytte av våre innebygde SEO-verktøy. Søkemotoroptimalisering (SEO) er "
"hvordan nettstedet ditt blir listet og oppdaget på Google og andre "
"søkemotorer."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Blir hørt. Blir sett. Slik gjør du."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Gratis programvare som ChatGPT kan hjelpe deg i gang hvis du føler deg "
"fastlåst."
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr "Den Enkle Innholdsstrategi Rammeverket og Malen Som Alle Kan Bruke"
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Bruk AI for å hjelpe deg med å skrive:"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Intro til nettsted | blogg er et flott sted å starte. Usikker på om blogging "
"er riktig for deg? Dette kurset kan hjelpe deg med å bestemme det også."
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Lær mer: %s"
msgid "Read this article:"
msgstr "Les denne artikkelen:"
msgid "Take a free course:"
msgstr "Ta et gratis kurs:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Følg med, og husk – vi er her for å hjelpe deg med å ta nivået opp og "
"opprette et fantastisk nettsted."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Feir din første prestasjon og gjør deg klar til å legge ut på ditt spennende "
"nye nettsted-eventyr!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Nå nivå 4: \"Nettstedlanserer og Trafikkmagnet\" - Vi "
"hjelper deg med å lære hemmelighetene til å drive trafikk til nettstedet "
"ditt, øke synligheten og gjøre en innvirkning."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Nå nivå 3: \"Innholdsheks\" - Vi viser deg hvordan du "
"fyller nettstedet ditt med engasjerende og verdifullt innhold som vil fange "
"oppmerksomheten til publikum ditt."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Nå nivå 2: \"Grunnleggende om nettstedbygging\" - Vi "
"viser deg hvordan du enkelt kan lage nettstedets unike utseende og følelse "
"med våre fantastiske temaer og tilpassede verktøy."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Så, hold et øye med innboksen din, for vi kommer til å sende enda flere "
"nyttige veiledninger. Her er en smakebit på reisen som ligger foran:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Bygg ditt WordPress.com nettsted på fem enkle trinn"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Vi har bygget vår brukervennlige plattform med kraftige funksjoner, "
"fantastiske temaer og førsteklasses støtte for å hjelpe deg med å opprette "
"et banebrytende nettsted. Start reisen din med denne fem-trinns "
"nettstedbyggingsprosessen:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Hei der! Du klarte det! %1$s Velkommen til %2$s. Du har blitt med i "
"millioner av mennesker som kaller %2$s “hjem”. Du har nettopp låst opp Nivå "
"1: \"Registreringssucces\" i ditt nettsted-byggingseventyr. Vi er glade for "
"å hjelpe deg med å navigere mens du hever nivået og erobrer verden av "
"nettstedopprettelse."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Hei der! Du klarte det! %s Velkommen til WordPress.com. Klar for å se hva "
"som kommer neste?"
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Velkommen til %s! Ditt eventyr starter her."
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Hurra! Du har låst opp WordPress.com nivå 1"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Nivå 4: %s Øk trafikken til nettstedet ditt"
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Bruk AI for å hjelpe deg med å skrive : Gratis programvare "
"som ChatGPT kan hjelpe deg med å komme i gang hvis du føler deg "
"fastlåst."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Les denne artikkelen : Den enkle innholdsstrategi-"
"rammeverket og malen som alle kan bruke ."
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Ta et gratis kurs : Introduksjon til Blogging er "
"et flott sted å starte, enten du er en blogger eller ikke."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"På %s tilbyr vi en rekke verktøy og ressurser for å hjelpe deg med å "
"opprette flott innhold. Her er noen å kjøpe:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Ditt mål i dag er å opprette en om-side og minst ett innlegg. (Hvis du ikke "
"vet hva du skal blogge om, her er 130 ideer .)"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Hvorfor er innhold så viktig? Det er enkelt: flott innhold skiller "
"nettstedet ditt fra mengden. Det er det som får besøkende til å komme "
"tilbake for mer, og det er det som driver ny trafikk til nettstedet ditt."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Vi håper du er like spent som vi er på ditt nye %s nettsted. Din suksess er "
"vår største belønning, og vi er her for å støtte deg hvert trinn på veien."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Oppdag blokkmaler : Lagre tid og krefter ved å utforske "
"vårt bibliotek av forhåndsdesignede blokkmaler. Bland og match for å "
"opprette fantastiske oppsett uten noe stress."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Din egen nyhetsbrev : Etabler en kraftig tilkobling med "
"publikumet ditt ved å lage ditt eget nyhetsbrev. Del eksklusivt innhold, "
"oppdateringer og nyheter direkte til innboksen deres."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Informative webinarer : Bli med på våre ukentlige webinarer for "
"å tilegne deg nye ferdigheter, lære av eksperter, og legge ut på nye oppdrag "
"med dine medeventyrere."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Blokktemaer & Nettstedredigeringsverktøy : Slipp løs ditt "
"kreative potensial med våre nyeste blokktemaer og det revolusjonerende "
"nettstedredigeringsverktøyet. Tilpass nettstedets utforming, oppsett og "
"generelle stil med bare noen få klikk."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Blaze Promotion : Klar for å sende innleggene dine ut i stratosfæren? "
"La vårt Blaze-verktøy for promotering forsterke rekkevidden til innholdet "
"ditt og tiltrekke nye publikum som aldri før."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Vi vil sørge for at du har de beste verktøyene for å heve din %s opplevelse. "
"Utforsk disse for å ta nettstedet ditt til neste nivå."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Gratulerer med å ha laget et nytt nettsted med %2$s! Vi er glade for å "
"se at du fortsetter ditt eventyr med oss. Som en erfaren nettstedseier er du "
"klar til å oppdage nye funksjoner og utvide kunnskapen din."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Du har valgt det beste nettvert | webhotell. Nå, la oss hjelpe deg med å "
"lage det beste nettstedet."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"Gratulerer med ditt nye nettsted! Her er hva som er nytt i WordPress.com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr "%s Oppgrader WordPress.com-opplevelsen din med eksklusive funksjoner"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Oppdag og bygg fellesskap. Bruk Readeren for å følge "
"favorittnettstedene dine, finne nytt flott innhold, og samhandle med "
"WordPress.com fellesskapet."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Kunngjør hva du har laget! Ikke glem å sende e-post til "
"listen din, dele på sosiale medier, og fortelle alle du kjenner om ditt nye "
"nettsted. (Det kan være nyttig å sette opp automatisk deling for nye "
"innlegg .)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Promoter ditt beste arbeid med selvbetjente annonser. For "
"så lite som $5 kan du opprette effektive annonser som blir sett på tvers av "
"WordPress.com og Tumblr-økosystemet av nettsteder og nettsteder | blogger. "
"Klikk her for å lære mer om vår Blaze-plattform ."
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Utnytt våre innebygde SEO-verktøy. Søkemotoroptimalisering "
"(SEO) er hvordan nettstedet ditt blir listet og oppdaget på Google og andre "
"søkemotorer. Klikk her for å lære mer om våre førsteklasses, ingen tillegg "
"nødvendig SEO-funksjoner ."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Du gjør det bra med nettstedbyggingen din på %s! Du har valgt en utforming | "
"design, skrevet litt innhold, og nå er det på tide å spre budskapet. I dag "
"skal vi vise deg hvordan du kan promotere det du gjør og drive trafikk til "
"nettstedet ditt."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, annonser og alt du trenger for å tiltrekke besøkende til nettstedet "
"ditt."
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Husk, flott innhold er grunnlaget for et flott nettsted. Følg med: i morgen "
"viser vi deg hvordan du kan drive trafikk til nettstedet ditt og gjøre en "
"innvirkning!"
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Kjør trafikk til nettstedet ditt"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Bruk AI for å hjelpe deg med å skrive: Gratis programvare "
"som ChatGPT kan hjelpe deg med å komme i gang hvis du føler deg fastlåst."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Les denne artikkelen: Den enkle innholdsstrategi-"
"rammeverket og malen som alle kan bruke ."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Ta et gratis kurs: Introduksjon til Blogging er "
"et flott sted å starte. Usikker på om blogging er riktig for deg? Dette "
"kurset kan også hjelpe deg med å bestemme det."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Vi håper du har det gøy med å oppgradere nettstedet ditt med %s. Det neste "
"trinnet i reisen din er å opprette engasjerende og verdifullt innhold."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Fengsl dine besøkende med innlegg og sider som holder dem på nettstedet ditt."
msgid "— The %s Team"
msgstr "— %s Teamet"
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Nivå 3: %s Lag verdifullt innhold"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Ble du nysgjerrig da du hørte om vår nyhetsbrev funksjon? Still "
"nysgjerrigheten din og se hvordan du kan lage et nyhetsbrev nettsted på bare "
"noen få minutter. Det er ganske kult!"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Video miniatyrbilde: Opprett din egen nyhetsbrev"
msgid "See you then,"
msgstr "Vi sees da,"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Video miniatyrbilde: Bruke mønstre for å opprette abonnementsskjemaer som "
"gir flere påmeldinger"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Bruke mønstre for å opprette underskriftsskjemaer som får flere påmeldinger"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Video miniatyrbilde: Bygg ditt WordPress.com nettsted på fem enkle trinn"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Se denne tutorialen for å lære hvordan du setter inn mønstre og umiddelbart "
"forvandler nettstedet ditt med ferdigdesignede oppsett."
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Ved å følge disse tipsene, vil du gjøre fremskritt med hvert trinn mot et "
"nettsted som har potensial til å virkelig skille seg ut og tiltrekke et "
"større publikum. Vent til du ser hvor enkelt det er å gjøre med disse nye "
"funksjonene."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Innsetting av mønstre"
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Gratulerer! Du har sjekket ut funksjonene og webinarene vi nevnte i går, og "
"du er klar til å flytte videre for å utvide kunnskapen din."
msgid "Improve your design."
msgstr "Improving utformingen din."
msgid "Get more followers."
msgstr "Få flere følgere."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Klar for å ta det til neste nivå? WordPress.com funksjoner hjelper "
"nettstedet ditt med å bli lagt merke til."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Nivå 2: Lage nettstedets unike karakter - klar?"
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Dette e-posten ble sendt til %4$s . Du mottar den fordi du registrerte deg for en 14-"
"dagers gratis prøveperiode av Woo Express. Avmeld deg fra alle markedsførings-e-poster . Du kan fortsatt "
"motta transaksjons- og/eller kontorelaterte e-poster fra Woo og WordPress."
"com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Denne e-posten ble sendt til %4$s . Du mottar den fordi du meldte deg på Woo Express."
" Avmeld deg fra alle "
"markedsførings-e-poster . Du kan fortsatt motta transaksjons- og/eller "
"konto-relaterte e-poster fra Woo og WordPress.com."
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick er et rått, brutalistisk nettsted | blogg-tema som fjerner det "
"polerte ytre av det ensformige webdesign for å vise den utemmede essensen av "
"den digitale verden."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie er et tema som bruker et bakgrunnsbilde i full skjerm for å fange "
"seeren med et kort, immersivt øyeblikk."
msgid "Post trashed."
msgstr "Innlegg lagt i papirkurven."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni er et tema som viser et bruksområde for flerspråklig innhold med "
"japansk."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Du vil ikke motta e-postvarsler for nye kommentarer på dette nettstedet."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "Bilder kan ikke forstørres til større en originalen."
msgid "Invalid transaction reason: RENEWAL."
msgstr "Ugyldig transaksjonsårsak: FORNYELSE."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Har du spørsmål? Sjekk vår støtte | brukerstøtte dokumentasjon for mer "
"informasjon: %s"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, and the "
"following domains:"
msgstr ""
"Vennligst klikk på knappen \"Autoriser overføring\" nedenfor for å "
"autorisere overføringen av %1$s til %2$s, inkludert eventuelle tilknyttede "
"betalte oppgraderinger, og følgende domener:"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig autentiseringskode."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "En autorisasjonskode er påkrevet for å overføre dette domenet."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz er et klassisk \"magasin\" tema med en rik, tett hjemmeside perfekt "
"for pro-bloggere."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr ""
"JinJang er et nettsted | blogg tema med et delt, 50:50 oppsett som Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Start et nyhetsbrev (på engelsk)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Sett inn mønstre på WordPress.com (på engelsk)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Legg til et nyhetsbrev (på engelsk)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten er et enkelt bloggtema med en funksjonell utforming. Det er ideelt for "
"å ta notater, skrive kort eller lang tekst, og inkluderer en innlegg "
"sidekolonne og kommentar seksjon."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis er et WordPress blokk-tema som passer godt for personlig blogging. Det "
"er utformet for å gi en polert, moderne brukeropplevelse. Dets standardmaler "
"inkluderer en meningsfull sidetopp-mal med stor skrift, og enkle enkelt- og "
"sidemaler, som er spesielt nyttige for brukere som ikke ønsker å inkludere "
"bilder på nettstedet sitt. Otis' sterke utformingssynspunkt oppfordrer "
"brukere til å følge prinsippene for utforming. Det er fokusert på enkelhet "
"og lesbarhet, med et rent og ryddig oppsett som lar leserne enkelt se "
"innholdet."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Én gang du klikker på lenken, vil du bekrefte overføringen og ikke lenger ha "
"kontroll over %s , de tilknyttede oppgraderingene, eller "
"domenene nevnt ovenfor. Likevel vil du beholde admin-tilgangen din med "
"mindre den nye eieren fjerner deg."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"Husk at du ikke vil bli bedt om å bekrefte igjen, og at denne "
"endringen kan ikke angres. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Før du gjør det, vær så snill å sørge for at du ikke lenger ønsker å ha "
"kontroll over %s og dets tilknyttede oppgraderinger. Rask "
"påminnelse om at du vil beholde admin-tilgangen din med mindre den nye "
"eieren fjerner deg."
msgid "Bank cannot process"
msgstr "Banken kan ikke behandle det"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Handling uautorisert"
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abonnement sagt opp"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Den %1$s versjonen du har installert er ikke kompatibel med %2$s for en "
"bedrift i Tsjekkia. Vennligst oppdater %1$s til versjon 7.8 eller høyere (du "
"bruker %3$s). Du kan gjøre det via utvidelsessiden. "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Den %1$s versjonen du har installert er ikke kompatibel med %2$s for en "
"svensk bedrift. Vennligst oppdater %1$s til versjon 7.8 eller høyere (du "
"bruker %3$s). Du kan gjøre det via side for utvidelser. "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"Den %1$s versjonen du har installert er ikke kompatibel med %2$s for en "
"ungarsk bedrift. Vennligst oppdater %1$s til versjon 7.8 eller høyere (du "
"bruker %3$s). Du kan gjøre det via utvidelsessiden. "
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Av %1$s – %2$s igjen for å svare"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Siste dag for å svare på %d av tvistene"
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Siste uke for å svare på %d av tvistene"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Svar på %1$d aktive tvister for en total av %2$s"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Svar i dag innen %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Svar på en tvist for %s – Siste dag"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Svar på en tvist for %s"
msgid "Get set up support"
msgstr "Få satt opp støtte"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datoen malen sist ble endret, i nettstedets tidssone."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Mønsteret privat publisert."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Mønsteret tilbakestilt til kladd."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Mønsteret planlagt."
msgid "Pattern updated."
msgstr "Mønsteret oppdatert."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Hvor mønsteret kommer fra, f.eks. kjernen"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Den angitte menyen er ikke en gyldig meny."
msgid "All Patterns"
msgstr "Alle mønstre"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Søk mønstre"
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Listenavigasjon for mønstre"
msgid "Pattern published."
msgstr "Mønsteret publisert."
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"\"%s\" i theme.json settings.color.duotone er ikke en heksadesimal- eller "
"rgb-streng."
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
msgid "Place the payment gateway into test mode."
msgstr "Sett betalingsportalen i testmodus."
msgid "Test Mode"
msgstr "Prøvekjøring"
msgid "The user ID."
msgstr "Bruker-ID."
msgid "The subscription type."
msgstr "Abonnementstype."
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Et enkelt nettsted | bloggtema ideelt for skribenter."
msgid "The subscription ID."
msgstr "Abonnements-ID-en."
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"En ukjent feil oppstod under sjekking av muligheten for domeneoverføring. "
"Vennligst prøv igjen eller kontakt brukerstøtte"
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Overfør domenet mitt til WordPress.com"
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr "Dette domenet er ulåst, men autorisasjonskoden ser ut til å være feil."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig domenenavn."
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Lineup er et fanzine inspirert tema som lister opp innlegg med en fet "
"typografi og farger."
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Bulk domenetransfer"
msgid "Domain name"
msgstr "Domene navn"
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Et WordPress blokk tema laget for nettsted | blogg."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) er et nettsted | blogg tema inspirert av den "
"beryktede Blue Screen of Death."
msgid "Search Media:"
msgstr "Søk i media"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Vennligst legg til minst én telefonnummer."
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Opplev hvor enkelt det er å lage profesjonelt innhold med en intuitiv og "
"kraftig WordPress AI-assistent."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Videresender til utsjekk"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Naboen"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Naboen"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Klikk for å dele på Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Din Jetpack Blaze kontrollpanel krever JavaScript for å fungere skikkelig."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Dette blokket støttes ikke lenger. Innholdet vil ikke lenger bli vist til "
"besøkende, og derfor bør dette blokket fjernes."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"De vil forbli som nettstedadministrator med mindre du fjerner dem fra "
"nettstedet."
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr "Slå på global edge caching for raskere innholdslevering."
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Maks Mengder"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Mengder"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Produktpakker"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Produkt tillegg"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementer"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Hvis nettstedet ditt %(siteSlug)s har et staging-nettsted, "
"vil det bli overført til %(siteOwner)s ."
msgid "Sort subscribers by a specific field"
msgstr "Sorter abonnenter etter et spesifikt felt"
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Dine innlegg på %(siteSlug)s vil forbli skrevet av kontoen "
"din."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Du vil beholde admin-tilgangen din med mindre %(siteOwner)s "
"fjerner deg."
msgid "Enabled/Disable"
msgstr "Slå på/Slå av"
msgid "Enable the BD credit card gateway"
msgstr "Slå på BD kredittkortgatewayen"
msgid "Pay %s now"
msgstr "Betal %s nå"
msgid ""
"Sorry, an error was encountered with the service. Please try again later."
msgstr ""
"Beklager, det oppstod en feil med tjenesten. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "You need to include a prompt or a list of messages."
msgstr "Du må inkludere en prompt eller en liste med meldinger."
msgid "Invalid list of messages."
msgstr "Ugyldig liste over meldinger."
msgid "A string identifier for your feature, used for logging purposes."
msgstr "En strengidentifikator for funksjonen din, brukt til logging."
msgid "What sampling temperature to use, between 0 and 2."
msgstr "Hvilken prøvetemperatur skal brukes, mellom 0 og 2."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the completion service."
msgstr ""
"Den JSON-kodede listen over meldinger som skal fullføres av "
"fullføringstjenesten."
msgid "A prompt to be completed by the completion service."
msgstr "En oppgave som skal fullføres av fullføringstjenesten."
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Rabatter vil bli automatisk brukt på din ordre når de er tilgjengelige."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Send inn kampanje"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr ""
"Feil ved innsending av betaling. Vennligst sjekk betalingsinformasjonen."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "Kunne ikke hente land. Vennligst prøv igjen senere."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Basert på språket på nettstedet ditt, foreslår vi å rette oss mot %(lang)s "
"talende brukere for å sikre at annonsen blir sett av riktig publikum og for "
"å øke dens effektivitet."
msgid "The page URL"
msgstr "Side-URL"
msgid "The post URL"
msgstr "URL-en til innlegget"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Henter innlegg …"
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr ""
"Avhengig av plattformen, kan annonsen se annerledes ut enn forhåndsvisningen."
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Drevet av Jetpack"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Se raske trafikkinnsikter for de siste 7 dagene"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr "Se nettstedets oppetidstatistikk for de siste 20 dagene"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"Den utvidede informasjonsvisningen gir deg mer data for hvert nettsted med "
"et blikk, og du kan ta handling umiddelbart med ett klikk."
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Se detaljer om den nyeste nettstedssikkerhetskopien"
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Se mer detaljert informasjon uten å forlate kontrollpanelet"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Sørg for at kundenes nettsteder er åpne for virksomhet"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr "Enkelt å forstå trafikksignalproblemvarselsystem"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Behandle Jetpack på tvers av klientnettstedene dine på ett sted"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "Umiddelbare varsler når et nettsted trenger oppmerksomhet"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr "Lagre tid på å håndtere klientens sikkerhet og ytelse på én plass"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Enten du håndterer noen nettsteder eller over 1 000 nettsteder, vil Jetpack "
"Pro kontrollpanelet hjelpe med å automatisere administrasjonen av kundens "
"nettsteder."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio er et enkelt, minimum tema som støtter redigering av hele nettstedet "
"og globale stiler. Bruk det til å bygge noe vakkert."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette telefonnummeret?"
msgid "Invalid type"
msgstr "Ugyldig skrive | taste"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Abonnentlisten din blir behandlet. Vi sender deg en e-post når importen er "
"ferdig."
msgid "No download link available for this product."
msgstr "Det er ingen nedlastingslenke tilgjengelig for dette produktet."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Suksess! Du er nå abonnert på %s."
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Ta denne 2 minutters undersøkelsen for å hjelpe oss med å forstå dine behov "
"og bygge produkter som gir mer verdi til kundene dine."
msgid "Take survey"
msgstr "Ta undersøkelsen"
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Hjelp Jetpack med å lage bedre produkter for deg"
msgid "this website"
msgstr "dette nettstedet"
msgid "this site"
msgstr "dette nettstedet"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "Den installerte versjonen av WordPress har en kjent sårbarhet."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Utsatt WordPress-versjon."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Vennligst merk: Du har en %s plan koblet til dette domenet som fornyes "
"separat. Hvis fornyelsen for planen ikke går gjennom, vil du få en egen e-"
"post for å håndtere fornyelsen av planen."
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Behandle | Administrer | Håndter betalingsinformasjonen din og forny "
"domenet manuelt for å holde nettstedet oppe uten problemer."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Behandle | Administrer | Håndter min domenefornyelse"
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Oppdater betalingsinformasjonen din og forny domenet ditt for å holde "
"nettstedet oppe uten problemer."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Oppdater betalingsinformasjonen din og forny domenet ditt manuelt "
"eller du risikerer å miste %s for alltid, og besøkende på nettstedet ditt "
"kan oppleve problemer med å få tilgang til det."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Vi har forsøkt å fornye registreringen av domenet ditt for %s. Dessverre er "
"problemet som hindrer fornyelsen fortsatt vedvarende."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Se over og oppdater betalingsinformasjonen din; ellers vil domenet ditt "
"utløpe, og du risikerer å miste det for alltid."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Et problem med registreringen av ditt WordPress.com-domene for %s-fornyelse "
"må fortsatt løses."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Vi ville gi deg en rask beskjed så du kan endre betalingsinformasjonen din "
"og fortsette å drive nettstedet ditt uten problemer. På den måten vil ikke "
"fanene dine gå glipp av noe!"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"Vi prøver å fornye registreringen av domenet ditt for %s, og det går ikke "
"gjennom. "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Du er i ferd med å miste domenet ditt "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Forny ditt domene "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Domenet ditt vil utløpe snart "
msgid "Invalid contact sms number country code"
msgstr "Ugyldig kontakt sms nummer landskode"
msgid "Invalid contact sms number numeric country code"
msgstr "Ugyldig kontaktsms-nummer numerisk landskode"
msgid "Invalid contact sms number"
msgstr "Ugyldig kontakt sms tall"
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Logg inn for å legge igjen et svar."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"La det tunge arbeidet være opp til oss, og la våre profesjonelle byggere "
"lage ditt overbevisende nettsted."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Vi bygger nettstedet ditt for deg"
msgid "Search for subscribers"
msgstr "Søk etter abonnenter"
msgid "Free style"
msgstr "Gratis stil"
msgid "Free font"
msgstr "Gratis skrifttype"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Premium skrifttyper"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Bruk Readeren til å følge favorittnettstedene dine, finne nytt flott "
"innhold, og samhandle med WordPress.com fellesskapet: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Ikke glem å sende e-post til listen din, dele på sosiale medier, og fortelle "
"alle du kjenner om det nye nettstedet ditt. (Det kan være lurt å sette opp "
"automatisk deling for nye blogginnlegg: %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"For så lite som $5 kan du opprett | lag | skap effektive annonser som blir "
"sett på tvers av WordPress.com og Tumblr-økosystemet av nettsteder og "
"blogger. Klikk her for å lære mer om vår Blaze-plattform: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"Søkemotoroptimalisering (SEO) er hvordan nettstedet ditt blir listet og "
"oppdaget på Google og andre søkemotorer. Klikk her for å lære mer om våre "
"førsteklasses, ingen tillegg nødvendig SEO-funksjoner: %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Du gjør det bra med reisen din for å bygge nettsted på WordPress.com! Du har "
"valgt en utforming | design, skrevet noe innhold, og nå er det på tide å "
"spre budskapet. I dag skal vi vise deg hvordan du kan promotere det du gjør "
"og drive trafikk til nettstedet ditt."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Tilby premiuminnhold og betalte under-abonnementer: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Din egen nyhetsbrev: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Blokk Temaer & Nettsted Redigeringsverktøy: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Informative webinarer: %s."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Oppdag blokkmaler: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Gratulerer! Du har oppgradert planen til nettstedet ditt på WordPress.com! "
"Vi er glade for å se at du har valgt å låse opp mer kraft og funksjoner. Du "
"er klar til å oppdage nye funksjoner og gjøre mer med WordPress.com."
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Gratis programvare som ChatGPT: %s kan hjelpe deg i gang hvis du føler deg "
"fastlåst."
msgid "Get started write now"
msgstr "Kom i gang, skriv nå"
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr "Den Enkle Innholdsstrategi Rammeverket og Malen Som Alle Kan Bruke: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introduksjon til nettsted | blogg: %s er et flott sted å starte. Usikker på "
"om blogging er riktig for deg? Dette kurset kan hjelpe deg med å bestemme "
"det også."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Vi håper du har det gøy med å oppgradere nettstedet ditt med WordPress.com. "
"Det neste trinnet i reisen din er å opprette engasjerende og verdifullt "
"innhold."
msgid "Happy building!"
msgstr "God bygging!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"Husk, å drive trafikk til nettstedet ditt er bare begynnelsen. Det ultimate "
"målet er å gjøre en innvirkning på publikum ditt og oppnå målene dine, "
"uansett hvor store eller små de måtte være."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Bruk leseren for å "
"følge favorittnettstedene dine, finne nytt flott innhold, og samhandle med "
"WordPress.com fellesskapet."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Oppdag og bygg fellesskap."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"Ikke glem å sende e-post til listen din, dele på sosiale medier, og fortelle "
"alle du kjenner om det nye nettstedet ditt. ( Det kan hjelpe å sette opp autodeling for "
"nye innlegg .)"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Kunngjør hva du har opprettet!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"For så lite som $5 kan du opprett | lag | skap effektive annonser som blir "
"sett på tvers av WordPress.com og Tumblr-økosystemet av nettsteder og "
"nettsteder | blogger. Klikk her for å lære mer om vår Blaze-plattform ."
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Promoter ditt beste arbeid med selvbetjente annonser."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"Søkemotoroptimalisering (SEO) er hvordan nettstedet ditt blir listet og "
"oppdaget på Google og andre søkemotorer. Klikk her for å lære mer om våre førsteklasses, ingen "
"tillegg nødvendig SEO-funksjoner ."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr ""
"Én gang nettstedet ditt er lansert, her er fire ting å gjøre med en gang:"
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Utnytt våre innebygde SEO-verktøy."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"Du gjør det bra med reisen din innen nettstedbygging på WordPress.com ! Du har valgt en utforming, skrevet "
"noe innhold, og nå er det på tide å spre budskapet. I dag skal vi vise deg "
"hvordan du kan promotere det du gjør og drive trafikk til nettstedet ditt."
msgid "Here’s how."
msgstr "Her er hvordan."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Hei igjen, uredd nettstedbygger,"
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"SEO, annonser og alt annet du trenger for å gjøre inntrykk med nettstedet "
"ditt."
msgid "Be heard."
msgstr "Blir hørt."
msgid "Be seen."
msgstr "Bli sett."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Øk trafikken til nettstedet ditt"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "Flere tips kommer snart din vei."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Ble du nysgjerrig da du hørte om vår nyhetsbrev funksjon? Hvis ja, still den "
"nysgjerrigheten og se en av våre Happiness Engineers lage et nyhetsbrev "
"nettsted på bare noen få minutter. Det er ganske kult!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Tips #3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Kombiner mønsterferdighetene dine med redigeringsverktøyet for nettstedet "
"for å opprette abonnementsformer som fanger oppmerksomheten til besøkende."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Bruk mønstre for å opprette abonnementsskjemaer som tiltrekker flere "
"abonnenter"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Se denne tutorialen for å lære hvordan du setter inn mønstre og gir "
"nettstedet ditt et unikt preg."
msgid "Tip #2"
msgstr "Tips #2"
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr "Enkelt tilpasse nettstedets utforming med ferdiglagde mønstre"
msgid "Tip #1"
msgstr "Tips #1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Ved å følge disse tipsene, vil du gjøre fremskritt med hvert trinn mot et "
"nettsted som har potensial til å virkelig skille seg ut og tiltrekke et "
"større publikum."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Gratulerer! Du har sjekket ut funksjonene og webinarene vi nevnte i går, og "
"du er klar til å utvide kunnskapen din enda mer."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"WordPress.com funksjoner hjelper nettstedet ditt med å bli lagt merke til."
msgid "Customize your website."
msgstr "Tilpass nettstedet ditt."
msgid "Grow your followers."
msgstr "Øk følgerne dine."
msgid "Hi again!"
msgstr "Hei igjen!"
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Tilpass nettstedet ditt og voks publikumet ditt."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Vi håper du er like spent som vi er på at du skal begynne på dette neste "
"kapittelet av din WordPress.com-reise. Husk, din suksess er vår største "
"belønning, og vi er her for å støtte deg hvert trinn på veien."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Lagre tid og krefter ved å utforske vårt bibliotek av forhåndsdesignede "
"blokkmaler. Bland og match for å opprette fantastiske oppsett uten noe "
"stress."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Oppdag blokk "
"mønstre "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Bli med på våre ukentlige webinarer for å tilegne deg nye ferdigheter, lære "
"av eksperter, og legge ut på nye oppdrag med dine medeventyrere."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Informative "
"webinarer "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Slipp løs ditt kreative potensial med våre nyeste blokk-temaer og det "
"revolusjonerende nettsted-redigeringsverktøyet. Tilpass nettstedets "
"utforming, oppsett og generelle utseende med bare noen få klikk."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Blokktemaer og "
"redigeringsverktøy for nettsted "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Etabler en kraftig tilkobling med publikum ditt ved å lage ditt eget "
"nyhetsbrev. Del eksklusivt innhold, oppdateringer og nyheter direkte til "
"innboksen deres. Og ja, du kan nå også tilby betalte nyhetsbrev."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"Din egen "
"nyhetsbrev "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Klar for å tjene noen mynter med innholdet ditt? Du har oppgradert til "
"planen som lar deg tilby premiuminnhold til leserne dine i bytte mot den "
"søte lyden av cha-ching!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Tilbud om "
"premiuminnhold og betalte under-abonnementer "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Oppgrader din WordPress.com-opplevelse med disse verktøyene og ressursene."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Gratulerer! Du har oppgradert planen for nettstedet ditt på WordPress.com ! Vi er glade for å se at du "
"har valgt å låse opp mer kraft og funksjoner. Du er klar til å oppdage nye "
"funksjoner og gjøre mer med WordPress.com."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"Gratulerer med ditt nye nettsted! Her er hva som er nytt i WordPress.com"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Ditt nettsted fikk nettopp en oppgradering."
msgid "Hey there!"
msgstr "Hei der!"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr "🏆 Hev WordPress.com-opplevelsen din med eksklusive funksjoner!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.com-teamet"
msgid "Happy creating!"
msgstr "God skapelse!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Husk, flott innhold er grunnlaget for et flott nettsted. Følg med: i morgen "
"viser vi deg hvordan du kan drive trafikk til nettstedet ditt og gjøre en "
"forskjell."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Gratis programvare som ChatGPT kan hjelpe deg med å komme i gang hvis du føler deg fastlåst."
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Den enkle "
"innholdsstrategi-rammeverket og malen som alle kan bruke ."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Bruk AI for å hjelpe deg med å skrive"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introduksjon til "
"Blogging er et flott sted å starte. Usikker på om blogging er riktig for "
"deg? Dette kurset kan hjelpe deg med å bestemme det også."
msgid "Read this article"
msgstr "Les denne artikkelen"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Hvert nye nettsted trenger ferskt innhold. Vi tilbyr en rekke verktøy og "
"ressurser for å hjelpe deg med å opprette flott innhold. Her er noen å kjøpe:"
msgid "Take a free course"
msgstr "Ta et gratis kurs"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Flott innhold skiller nettstedet ditt fra konkurransen. Det er det som "
"driver ny trafikk til nettstedet ditt og gjør besøkende til lojale fans, "
"abonnenter og kunder."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Vi håper du har det gøy med å oppgradere nettstedet ditt med WordPress.com . Det neste trinnet i reisen "
"din er å opprette engasjerende og verdifullt innhold."
msgid "Get started write now"
msgstr "Kom i gang skriv nå"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Lag fantastisk innhold som besøkende elsker."
msgid "Hello again!"
msgstr "Hallo igjen!"
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Lag verdifullt innhold"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr "Hold besøkende på nettstedet ditt med flotte innlegg og sider."
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr "Motta web- og mobilvarsler for innlegg på dette nettstedet."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Logget inn via %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Lagre %1$s på betalingsbehandlingskostnader i dine første tre "
"måneder når du registrerer deg for %2$s i dag."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "Overføringen vil bli fullført den %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Vi fikk beskjed den %1$s om at du har forespurt en overføring av %2$s til en "
"annen domenenavnregistrator."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Domene ble lagt til som en del av %s planen på nettstedet ditt. Fornyelse av "
"planen vil også fornye domenet."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Vær oppmerksom, besøkende kan fortsatt finne nettstedet ditt på %1$s, men du "
"må fornye snart for å koble til %2$s til kontoen din."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr "Forny registreringen din i dag for å holde %s i gang."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"Domenenavnet for nettstedet ditt utløp den %1$s og er ikke lenger "
"tilgjengelig på %2$s. Domenenavnet ditt kan fortsatt gjenopprettes til "
"fornyelsesprisen på %3$s pr. år. Denne prisen inkluderer ikke eventuelle "
"gjeldende skatter, som vil variere basert på fakturaadressen din."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "Domeneregistreringen din utløp i går. "
msgid ""
"Invalid value. Country numeric code and phone number does not equal value"
msgstr "Ugyldig verdi. Landsnumerisk kode og telefonnummer er ikke lik verdi"
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Ugyldig telefonnummer"
msgid "View poll in browser"
msgstr "Se avstemning i nettleser"
msgid "Vote on the post"
msgstr "Stem på innlegget"
msgid "Applaud this post"
msgstr "Applauder dette innlegget"
msgid "Generate"
msgstr "Generer"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Hvis du oppdaterer nummeret ditt, må du verifisere det."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Redigere telefonnummeret ditt"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Vennligst bruk et telefonnummer som er tilgjengelig. Bare varsler vil bli "
"sendt."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Vennligst bruk en e-postadresse som er tilgjengelig. Bare varsler vil bli "
"sendt."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Hvis du ikke har kommet opp med den perfekte .com ennå, ikke bekymre deg. Vi "
"har en haug med populære tilpasset | egendefinert domener som vil hjelpe deg "
"med å sette ditt preg på ditt nye nettsted | blogg – og de er gratis i ett "
"år med hvilken som helst betalt plan. Eller du kan starte med en WordPress."
"blog under-domen, og bestemme deg senere. Alt er bra."
msgid "Manage team members"
msgstr "Behandle teammedlemmer"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Flott valg!"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "Alt klart! Klar for å ta nettstedet ditt enda lenger?"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"Jetpack mobilappen for iOS og Android gjør det enda enklere å administrere e-"
"posten din, domenet ditt og nettstedet ditt."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "E-post spørsmål? Vi har svarene"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr "Alt klart! Nå er det på tide å oppdatere kontaktinformasjonen din."
msgid "Go to inbox"
msgstr "Gå til innboks"
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Behandle e-posten din og nettstedet fra hvor som helst"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"Dykk ned i vår omfattende support-dokumentasjon for å lære det grunnleggende "
"om e-post, fra oppsett til administrasjon."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Si hei til din nye e-postadresse"
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "Din go-to e-post ressurs"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Sjekk ut vår support-dokumentasjon for steg-for-steg-instruksjoner og "
"ekspertveiledning om domeneoppsett."
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"Alt er klart! Vi holder på å sette opp det nye domenet, så du kan begynne å "
"snakke om det."
msgstr[1] ""
"Alt er klart! Vi holder på å sette opp de nye domenene, så du kan begynne å "
"snakke om dem."
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Dyk ned i domenegrunnleggende"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Et nytt utseende kan hjelpe deg å skille deg ut fra mengden. Få et nytt tema "
"og gjør inntrykk."
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Din egen krok av nettet"
msgid "A site refresh"
msgstr "Et nettsted oppfriske"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Alt du trenger å vite"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "La oss arbeide på nettstedet"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Få det beste ut av nettstedet ditt"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Åpne opp potensialet til utvidelsen din med vår omfattende support-"
"dokumentasjon."
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Utvidelse dokumentasjon"
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "All-in-one utvidelse dokumentasjon"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Ditt nettsted, mer kraftfullt enn noensinne"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Trenger du hjelp med å sette opp utvidelsen?"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr "Sjekk ut vår omfattende support-dokumentasjon og lær mer om temaer."
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Sjekk ut vår support-dokumentasjon for steg-for-steg-instruksjoner og "
"ekspertveiledning for oppsettet av temaet ditt."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Din go-to tema ressurs"
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"%1$s vil forbli som nettstedadministrator med mindre du fjerner dem fra "
"nettstedet."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s vil forbli som nettstedadministrator med mindre du "
"fjerner dem fra nettstedet."
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Ser ut som du prøver å kansellere et betalt abonnement. For å gjøre det, må "
"du først kansellere abonnementet."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Avbryt betalt abonnement"
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Blokk for skribenter?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Vennligst oppgi en gyldig URL for innhold betjent av Automattic"
msgid "Order status could not be updated to %s because it is final."
msgstr "Ordrestatus kunne ikke oppdateres til %s fordi den er endelig."
msgid "Order status updated to %s."
msgstr "Ordrestatus oppdatert til %s."
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "Fjern betalt abonnent"
msgstr[1] ""
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "Fjern gratis abonnent"
msgstr[1] ""
msgid "Product quantity"
msgstr "Produkt antall"
msgid ""
"After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them."
msgstr ""
"Deretter kan de tilordnes på nytt til den innloggede brukeren ved å gå til "
"innstillingssiden for WooCommerce webhooks og lagre dem "
"på nytt."
msgid ""
"The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be "
"attributed to user id 0. "
msgstr ""
"De berørte WooCommerce-webhooksene vil ikke bli slettet og vil "
"tilskrives bruker-ID 0. "
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Hvis alternativet \"Slett alt innhold\" er valgt, vil de berørte WooCommerce-"
"nettkrokene ikke slettes og tilskrives bruker-ID 0. "
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] "Bruker #%1$s %2$s har opprettet %3$d WooCommerce webhook."
msgstr[1] "Bruker #%1$s %2$s har opprettet %3$d WooCommerce webhook'er."
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr "%s redigerer for øyeblikket denne bestillingen. Vil du ta over?"
msgid ""
"Passed order type does not match any registered order types. Following order "
"types are registered: %s"
msgstr ""
"Overført ordretype samsvarer ikke med noen registrerte ordretyper. Følgende "
"ordretyper er registrert: %s"
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "Lagerhold på %1$s minutter gjelder for: %2$s"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "Følgende problemer ble funnet:"
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s × %2$d"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "- ...og %d til produkt."
msgstr[1] "- ...og %d til produkter."
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr ""
"Liste over tilgjengelige betalingsmåte-IDer som kan brukes til å behandle "
"ordren."
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Begrens resultatsettet til produkter med spesifikke slug(s). Bruk komma for "
"å skille."
msgid "Invalid product slug."
msgstr "Ugyldig produktslug."
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s kundeanmeldelse)"
msgstr[1] "(%s kundeanmeldelser)"
msgid "Pickup from %s :"
msgstr "Henting fra %s :"
msgid "Not available when using WooCommerce Blocks Local Pickup"
msgstr "Ikke tilgjengelig når du bruker WooCommerce Blocks Local Pickup"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"Ingen varianter ennå. Generer dem fra alle tilføyde attributter eller legg "
"til en ny variant manuelt."
msgid "Powered by %s with %s"
msgstr "Drevet av %s med %s"
msgid "Get cozy this fall with knit sweaters"
msgstr "Gjør det koselig i høst med strikkede gensere"
msgid "Woman in red, black, and white plaid hoodie."
msgstr "Kvinne i rød, svart og hvit rutete hettegenser."
msgid "This week's popular products"
msgstr "Denne ukens populære produkter"
msgid "Generate variations"
msgstr "Generer varianter"
msgid "Add manually"
msgstr "Legg til manuelt"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more "
msgstr ""
"Legg til noen attributter i kategorien Attributter for å generere varianter. Sørg for å "
"krysse av i boksen Brukes for varianter . Les mer "
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"Angi alternativer som kundene kan velge mellom, f.eks. \"Blå\" eller \"Stor"
"\". Bruk \"%s\" for å skille mellom ulike alternativer."
msgid "Add existing"
msgstr "Legg til eksisterende"
msgid "%s variations imported"
msgid_plural "%s variations imported"
msgstr[0] "%s variasjon importert"
msgstr[1] "%s variasjoner importert"
msgid "f.e. size or color"
msgstr "f.eks. størrelse eller farge"
msgid "Create value"
msgstr "Opprett verdi"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr ""
"⚠ Denne funksjonen er kompatibel med WordPress versjon 6.2 eller nyere."
msgid ""
"Set up shipping costs and enter dimensions used for accurate rate "
"calculations. %1$sHow to get started?%2$s."
msgstr ""
"Sett opp fraktkostnader og angi dimensjoner som brukes for nøyaktige "
"prisberegninger. %1$sHvordan komme i gang%2$s."
msgid "Order %s is locked."
msgstr "Ordre %s er låst."
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"Når dette er krysset av, vil kundene bare kunne kjøpe ett produkt i en "
"enkelt ordre. Dette er spesielt nyttig for elementer som har begrenset "
"tilgjengelighet, som kunst eller håndlagde varer."
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "Avgifter og dimensjoner"
msgid "When out of stock"
msgstr "Når utsolgt"
msgid "Allow purchases"
msgstr "Tillat kjøp"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "Tillat kjøp, men varsle kundene"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "Ikke tillat kjøp"
msgid "Restrictions"
msgstr "Begrensninger"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"Sett opp og administrer lagerbeholdning for dette produktet, inkludert "
"status og tilgjengelig mengde. %1$sAdministrere innstillinger for "
"lagerbeholdning%2$s"
msgid ""
"Apply a tax rate if this product qualifies for tax reduction or exemption. "
"%1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Bruk en avgiftssats hvis dette produktet kvalifiserer for avgiftsreduksjon "
"eller -fritak. %1$sLes mer%2$s."
msgid "Product and shipping"
msgstr "Produkt og frakt"
msgid "Only shipping"
msgstr "Kun frakt"
msgid "Don't charge tax"
msgstr "Ikke kreve skatt"
msgid ""
"Set a competitive price, put the product on sale, and manage tax "
"calculations. %1$sHow to price your product?%2$s"
msgstr ""
"Sett en konkurransedyktig pris, legg produktet ut for salg og administrer "
"avgiftsberegninger. %1$sHvordan prissette produktet ditt?%2$s"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "Beregn merverdiavgift på"
msgid ""
"Add descriptive pieces of information that customers can use to filter and "
"search for this product. %1$sLearn more%2$s"
msgstr ""
"Legg til beskrivende informasjon som kundene kan bruke til å filtrere og "
"søke etter dette produktet. %1$sLes mer%2$s"
msgid ""
"Help customers find this product by assigning it to categories or featuring "
"it across your sales channels."
msgstr ""
"Hjelp kundene med å finne dette produktet ved å tilordne det til kategorier "
"eller ved å presentere det i salgskanalene dine."
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"Dra bilder, last opp nye eller velg filer fra biblioteket ditt. For best "
"resultat bør du bruke JPEG-filer som er 1000 x 1000 piksler eller større. "
"%1$sHvordan klargjøre bilder?%2$s"
msgid "Organization & visibility"
msgstr "Organisering og synlighet"
msgid ""
"What makes this product unique? What are its most important features? Enrich "
"the product page by adding rich content using blocks."
msgstr ""
"Hva gjør dette produktet unikt? Hva er de viktigste funksjonene? Berik "
"produktsiden ved å legge til rikholdig innhold ved hjelp av blokker."
msgid "Manage more settings in Pricing. "
msgstr "Administrer flere innstillinger i Prising. "
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr ""
"Gi kundene dine muligheten til å betale senere, rentefritt, og se salget "
"vokse."
msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later"
msgstr "Zip Co - Kjøp nå, betal senere"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today’s hyper-competitive global market."
msgstr ""
"Payoneer Checkout er den neste generasjonen av betalingsplattformer, og gir "
"selgere over hele verden de løsningene og den retningen de trenger for å "
"lykkes i dagens hyperkonkurransedyktige globale marked."
msgid "Payoneer Checkout"
msgstr "Payoneer Checkout"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "Avgrens resultatet til objekter unntatt spesifiserte land."
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Avgrens resultatet til objekter med spesifiserte land."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr "Avgrens resultatet til objekter unntatt spesifiserte brukernavn."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "Avgrens resultatet til objekter unntatt spesifiserte navn."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr "Avgrens resultatet til objekter med spesifiserte brukernavn."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Avgrens resultatet til objekter med spesifiserte navn."
msgid "Enforce approved download directories?"
msgstr "Kreve godkjente nedlastningskataloger?"
msgid "Order datastore."
msgstr "Ordredatalager:"
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr "Er HPOS-synkronisering slått på?"
msgid "Visit product category %1$s"
msgstr "Besøk produktkategori %1$s"
msgid ""
"This product has multiple variants. The options may be chosen on the product "
"page"
msgstr ""
"Dette produktet har flere varianter. Alternativene kan velges på produktsiden"
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Er butikken din koblet til WooCommerce.com?"
msgid "Download for support"
msgstr "Last ned for brukerstøtte"
msgid "HPOS feature screen enabled:"
msgstr "Skjermbildet for HPOS-funksjonen er slått på:"
msgid "Is HPOS feature screen enabled?"
msgstr "Er HPOS-funksjonsskjermen slått på?"
msgid "HPOS enabled:"
msgstr "HPOS slått på:"
msgid "Is HPOS enabled?"
msgstr "Er HPOS slått på?"
msgid "Adding new attribute failed."
msgstr "Legge til nytt attributt mislyktes."
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr ""
"Hvis du fjerner dette attributtet, vil kundene ikke lenger kunne kjøpe noen "
"varianter av dette produktet."
msgid "%qty% variations added"
msgstr "%qty% variasjoner lagt til"
msgid "1 variation"
msgstr "1 variant"
msgid "New attribute"
msgstr "Nytt attributt"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Ønsker du å generere alle varianter? Dette vil opprette en ny variant for "
"hver eneste mulige kombinasjon av variantattributter (maks %d pr. kjøring)."
msgid "1 variation added"
msgstr "1 variant lagt til"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr "For mer informasjon, kjøpe støtte dokumentasjon: %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Ditt nye nettsted inkluderer også betalte oppgraderinger. Sørg for å "
"oppdatere betalingsinformasjonen din, så du ikke mister noen funksjoner! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Kontroller at kontaktinformasjonen for dette domenet er oppdatert. %1$s"
msgstr[1] ""
"Kontroller at kontaktinformasjonen for disse domenene er oppdatert. %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%1$s gjorde deg til eier av %2$s og følgende domene:"
msgstr[1] "%1$s gjorde deg til eier av %2$s og følgende domener:"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Kjøpe vår støtte "
"dokumentasjon for mer informasjon."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Gratulerer %s,"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s gjorde deg til eier av %2$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Det nye nettstedet ditt inkluderer også betalte oppgraderinger. Sørg for å "
"oppdatere betalingsinformasjonen din , så "
"du ikke mister noen funksjoner!"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Kontroller at kontaktinformasjonen for dette "
"domenet er oppdatert."
msgstr[1] ""
"Kontroller at kontaktinformasjonen for disse "
"domenene er oppdatert."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s gjorde deg til eier av %2$s og "
"følgende domene:"
msgstr[1] ""
"%1$s gjorde deg til eier av %2$s og "
"følgende domener:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr "%1$s gjorde deg til eier av %2$s ."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Gratulerer %s ,"
msgid "You got this!"
msgstr "Du klarer dette!"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Et nettsted ble overført til deg."
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Verifiser telefonnummeret ditt"
msgid "The current page."
msgstr "Den nåværende siden."
msgid "The amount of items to show per page."
msgstr "Antall elementer å vise pr. side."
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s and any associated paid upgrades to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Vennligst klikk på knappen \"Autoriser overføring\" nedenfor for å "
"autorisere overføringen av %1$s og eventuelle tilknyttede "
"betalte oppgraderinger til %2$s ."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Sjekk vårt dokument for brukerstøtte for mer informasjon."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Én gang du klikker på lenken, vil du bekrefte overføringen og ikke lenger ha "
"kontroll over %s, de tilknyttede oppgraderingene, eller domenene nevnt "
"ovenfor. Husk at du ikke vil bli bedt om å bekrefte igjen, og at denne "
"endringen ikke kan angres."
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s , including any "
"associated paid upgrades, and the following %3$s:"
msgstr ""
"Vennligst klikk på knappen \"Autoriser overføring\" nedenfor for å "
"autorisere overføringen av %1$s til %2$s , "
"inkludert eventuelle tilknyttede betalte oppgraderinger, og følgende %3$s:"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Før du gjør det, vennligst sørg for at du ikke lenger ønsker å ha kontroll "
"over %s og dets tilknyttede oppgraderinger. Husk at du ikke vil bli bedt om "
"å bekrefte dette igjen, og at denne endringen ikke kan angres."
msgid "domains"
msgstr "domener"
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autoriser overføring"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autoriser nettstedoverføring."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Hei der %s ,"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Gratulerer! Dine %1$s avgifter har nå blitt redusert med %2$s i de første "
"seks månedene. Det er bare %3$s pr. korttransaksjon!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"Den reduserte gebyrkampanjen for %1$s har avsluttet. Dine gebyrer har blitt "
"justert for å matche %2$svåre normale lave kostnadsrater%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Hold oversikt over fremdriften din under Betalinger > Transaksjoner."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Gratulerer! Dine %1$s avgifter har nå blitt redusert med %2$s i de første "
"tre månedene. Det er bare %3$s pr. korttransaksjon!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Utvidelser vellykket installert!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Vennligst kontakt administratoren for nettstedet ditt for tilgang."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr ""
"Vi beklager, men du har ikke tillatelse til å få tilgang til denne siden."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr "Det oppstod en nettverksfeil, sjekk tilkoblingen din og prøv igjen."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Koble til nettstedet ditt via SSH for å kjøre kommandoer og håndtere filer "
"på serveren din."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Legg til nye funksjoner til nettstedet ditt med utvidelser. Velg blant "
"tusenvis av gratis og premium utvidelser, eller last opp dine egne for å få "
"nettstedet ditt til å skille seg ut."
msgid "Set up SSH"
msgstr "Sett opp SSH"
msgid "Create staging site"
msgstr "Opprett staging nettsted"
msgid "Explore themes"
msgstr "Utforsk temaer"
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Installer en tilpasset utvidelse"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"Blokken vil ikke bli vist til nettstedets besøkende før et Tock firmanavn er "
"satt."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Claim ditt gratis én-års domene"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Ja, vårt støtte | brukerstøtte-team vil hjelpe deg med å koble til ditt "
"eksisterende domenenavn til nettstedet ditt etter at byggingen er fullført."
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Hvis du velger å bruke ditt nåværende WordPress.com nettsted, vil ditt "
"eksisterende innhold forbli urørt. Vi vil opprette nye sider med ditt "
"oppgitte innhold mens vi bruker et nytt, tilpasset tema. Vi vil imidlertid "
"ikke redigere noe eksisterende innhold på sidene til nettstedet ditt."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "Kan jeg bruke mitt eksisterende domenenavn?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Selv om denne tjenesten ikke inkluderer revisjoner, kan du, én gang du har "
"mottatt ditt ferdige nettsted, redigere alt ved å bruke redigeringsverktøyet "
"i WordPress – farger, tekst, bilder, legge til nye sider, og hva som helst "
"annet du vil justere. I tillegg tilbyr vår %s plan live chat og prioritert e-"
"post støtte hvis du trenger hjelp."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "Hva skjer med innholdet mitt som allerede finnes?"
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Hvor mange revisjoner er inkludert?"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "Hvordan vil det ferdige nettstedet mitt se ut?"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Når vil du kontakte meg?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Ikke bekymre deg hvis du ikke har bilder eller innhold for hver side. Etter "
"kjøp | utsjekk, vil du ha en mulighet til å velge AI-tekstopprettelse. Vårt "
"utforming | designteam kan velge bilder og bruke AI til å lage innholdet på "
"nettstedet ditt, alt av dette kan du redigere senere ved å bruke "
"redigeringsverktøyet. Hvis du velger bloggside under registreringen, vil vi "
"til og med lage tre innlegg for deg for å komme i gang!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "Hva om jeg ikke har nok bilder eller innhold?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr "Ja, ekstra sider kan kjøpes for %(extraPageDisplayCost)s hver."
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"Tjenesten koster %(displayCost)s, pluss en ekstra %(planCost)s for "
"%(planTitle)s-planen, som tilbyr rask, sikker nettvert, video innbygging, "
"%(storage)s lagringsplass, et gratis domene i ett år, og live chat støtte."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "Kan jeg kjøpe flere sider hvis jeg trenger mer enn fem?"
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Hvor mye koster det?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Vår nettsted | bloggbyggingstjeneste er for alle som ønsker et polert "
"nettsted raskt: små bedrifter, personlige nettsteder, nettsteder, klubber "
"eller organisasjoner, og mer. Bare svar på noen spørsmål, send inn innholdet "
"ditt, så tar vi oss av resten. Klikk på knappen over for å starte, så får du "
"ditt tilpasset | egendefinerte 5-siders nettsted innen 4 virkedager!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Vi overfører nettstedet ditt."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Det oppstod en feil ved bekreftelse av nettstedsoverføringen. Vennligst "
"{{link}}ta kontakt med vår brukerstøtte{{/link}} for hjelp."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Registrer deg i dag for %1$s og få %2$s rabatt på "
"betalingsbehandlingskostnadene dine i de første seks månedene. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Ugyldig kontekst."
msgid "No, Thanks"
msgstr "Nei takk"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Velg ditt primære datasenter"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack Statistikk (Gratis ikke-kommersielt lisens)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Statistikk"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Statistikk (Kommersiell lisens)"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack Statistikk (Betalt)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Få best verdi for pengene dine ved å betale for to år på forhånd, noe som "
"reduserer kostnaden for din %1$s plan til bare %2$s pr. år . På denne "
"måten vil du også sikre uavbrutt tjeneste, siden du ikke trenger å bekymre "
"deg for å fornye planen din."
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s klikk"
msgstr[1] "%s klikk"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanje"
msgid "Ends"
msgstr "Slutter"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr "Kredittkortgebyr legges til i provisjonsgebyrer for betalinger."
msgid "Error transferring ownership."
msgstr "Feil ved overføring av eierskap."
msgid "Invalid numeric country code"
msgstr "Ugyldig numerisk landskode"
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Kan ikke finne abonnement for den innkommende \"invoice.payment_failed\" "
"hendelsen."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "WCPay woopay ordre status synk"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"Betalingen for denne bestillingen ble holdt for vurdering av deres "
"risikofiltrering og manuelt godkjent."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"Betalingen har blitt bestridt for %1$s med grunn \"%2$s\". Svar må gis "
"innen %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"Islandsk króna aksepterer ikke desimaler. Vennligst oppdater ditt valutatal "
"til 0 eller velg en annen valuta. %1$sBesøk innstillinger%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr "La publikum ditt støtte arbeidet ditt enkelt med donasjoner og tips."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Donasjoner og tips"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Et {{Automattic/}} opus"
msgid "Invalid country code"
msgstr "Ugyldig landskode"
msgid "Invalid email_address"
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
msgid "Unable to add the sms number as a contact."
msgstr "Kan ikke legge til sms-tallet som en kontakt."
msgid "Invalid sms number"
msgstr "Ugyldig sms tall"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Det oppstod et problem med å hente kampanjen. Vennligst prøv igjen eller "
"{{contactSupportLink}}kontakt støtte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Reklame - Kampanjedetaljer"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Dette telefonnummeret er allerede i bruk."
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Vennligst skriv inn koden du mottok via SMS"
msgid "Created:"
msgstr "Opprettet:"
msgid "Promote Again"
msgstr "Promoter igjen"
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Et hjem for alle videoene dine."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr "Telefonfeltet må inneholde minst 7 siffer inkludert landskoden."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "Inkludert med din %(plan)s plan"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Vi sender en kode for å verifisere telefonnummeret ditt."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Gi dette tallet et kallenavn for din personlige referanse."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Handlingavgifter for betalinger"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Slipp løs kraften av AI for å styrke innholdsproduksjonen din."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr "Nei, Jetpack Security støtter for øyeblikket ikke WordPress multisite."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Støtter Jetpack Security WordPress multisite?"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "En {{Automattic/}} skapelse"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Et {{Automattic/}} eksperiment"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "En {{Automattic/}} oppfinnelse"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "En {{Automattic/}} joint"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "En {{Automattic/}} medley"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "En {{Automattic/}} produksjon"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "En {{Automattic/}} bråk"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "En {{Automattic/}} dingseboms"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Neste trinn for nettstedet ditt"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Et {{Automattic/}} hjernebarn"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "En {{Automattic/}} innretning"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Betalt stil"
msgstr[1] "Betalte stiler"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Del bilder fra nettstedet ditt til Instagram Business-kontoen din."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr "Du trenger et gyldig bilde i innlegget ditt for å dele til Instagram."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Deling av bilder på Instagram-kontoen."
msgstr[1] "Deling av bilder på Instagram-kontoene."
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Kjøp slått av"
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Oppgradering slått av"
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr "Betalte utvidelser er ikke tilgjengelige for Jetpack nettsteder ennå."
msgid "Expand search field"
msgstr "Utvid søkefeltet"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Legg til telefonnummeret ditt"
msgid "Add phone number"
msgstr "Legg til telefonnummer"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Sett opp tekstmeldinger for å sende til én eller flere personer."
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Du trenger minst ett telefonnummer"
msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN for bilder"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "Hva får deg til å le?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Hva er noe de fleste ikke forstår?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Føler du deg fortsatt blokkert? Her er noen skriveoppgaver som kan hjelpe "
"deg med å bli inspirert!"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Hvis du kunne ha noe oppkalt etter deg, hva ville det vært?"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Har du problemer med å finne noe å skrive om? Det skjer med de beste av oss! "
"Noen ganger trenger du bare et kort velkomstinnlegg – en rask, enkel måte å "
"introdusere deg selv og nettstedet | bloggen din til leserne dine."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Med WordPress.com kan du gjøre det på din måte. Start direkte med å skrive "
"ditt første innlegg, eller tilpass utformingen din først for å gjøre "
"nettstedet | bloggen din enda mer unik. Begge måter fungerer."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "La oss komme i gang med deg."
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "La reisen til nettstedet | bloggen din begynne."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Fine valg så langt! Nå er det på tide å lansere nettstedet | bloggen din og "
"vise det til verden. Ikke bekymre deg for å få alt helt riktig – du kan "
"alltid justere eller fikse det senere."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "La oss lansere nettstedet | bloggen din."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Velg et tema, tilpass alt, og gjør det virkelig unikt. Eller start enkelt og "
"endre det underveis."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"En god utforming | design får nettstedet | bloggen din til å skille seg ut, "
"hjelper med å engasjere publikum ditt, og gir innholdet ditt liv."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Klar til å tilpasse bloggen din?"
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Din nettsted | blogg, tilpasset | egendefinert."
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Hvis du er usikker på hvilken WordPress.com-plan som passer best for deg, "
"kan det være nyttig å vite at de fleste av kundene våre velger Premium-"
"planen. Den har alt du trenger for å starte, drive og vokse nettstedet | "
"bloggen din, innebygd."
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"Har du noen spørsmål? Sjekk våre Hjelpedokumenter ."
msgid "Get you a domain"
msgstr "Få deg et domene"
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Klar til å velge en plan?"
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Finn din perfekte plan."
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Hvis du allerede eier et domene , kan du lenke det til nettstedet | bloggen din , i stedet."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Det er på tide å ta et nytt trinn og velge domenenavnet ditt for nettstedet "
"| bloggen din. Enten det handler om å dele lidenskapen din for reise eller "
"vise frem kreativiteten din, venter drømmebloggen din. La oss gjøre det til "
"virkelighet!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Hvis du ikke har kommet opp med den perfekte .com ennå, ikke bekymre deg. Vi "
"har en haug med populære tilpassede domener som vil hjelpe deg å sette ditt "
"preg på ditt nye nettsted | blogg – og de er gratis i ett år med hvilken som "
"helst betalt plan. Eller du kan starte med en "
"WordPress.blog underdomene , og bestemme deg senere. Alt er bra."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Klar til å velge et domene?"
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Kom i gang med et domene."
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Et minneverdig navn kan bidra mye til å få nettstedet ditt til å skille seg "
"ut, samtidig som det gir et varig inntrykk på publikum ditt. Ta det et trinn "
"videre ved å legge til en fengende beskrivelse, så gjør du nettstedet ditt "
"enda lettere å finne."
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Klar for å ta et siste blikk og pusse opp det første innlegget? Pakk det "
"inn, publisere det, og få det foran leserne dine."
msgid "Finish post"
msgstr "Fullfør innlegg"
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Klar til å navngi nettstedet | bloggen din?"
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Ditt første innlegg venter på deg."
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "Her er stedet hvor du kan finne alle innstillingene for Jetpack Stats."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Før du fortsetter, vær oppmerksom på at alt nåværende innhold på "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} vil bli overskrevet basert på det du "
"har konfigurert for å kopiere."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "SSL-sikret utsjekk"
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Vi må verifisere at du er eieren av %s før vi kan koble til "
"det, men vi kan ikke gjøre det uten en plan. Vennligst kjøp en "
"plan først for å kunne koble til domenet ditt."
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Oppgradere for å senke det."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "E-post sendt"
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the\n"
"\t\t\t\t\t%1$sCheckout page%5$s, %2$sSingle Product Page%5$s, %3$sCart page"
"%5$s or on %4$sMini Cart%5$s."
msgstr ""
"Tilpass utseendet til PayPal smarte knapper på %1$sKjøp | utsjekk siden%5$s, "
"%2$sEnkelt produkt side%5$s, %3$sHandlekurv siden%5$s eller på %4$sMini "
"handlekurv%5$s."
msgid "Order %1$s has been refunded with %2$s through PayPal."
msgstr "Ordre %1$s har blitt refundert med %2$s gjennom PayPal."
msgid "Status: Available"
msgstr "Status: Tilgjengelig"
msgid "%s (via PayPal)"
msgstr "%s (via PayPal)"
msgid "Pay via %s."
msgstr "Betal via %s."
msgid ""
"Enable %1$sshipment tracking information%2$s to be sent to PayPal for seller "
"protection features."
msgstr ""
"Slå på %1$ssending sporingsinformasjon%2$s for å bli sendt til PayPal for "
"selgerbeskyttelsesfunksjoner."
msgid "Required when %1$sPay upon Invoice%2$s is used."
msgstr "Påkrevet når %1$sBetal ved faktura%2$s brukes."
msgid "Allow registered buyers to save PayPal payments."
msgstr "Tillat registrerte kjøpere å lagre PayPal-betalinger."
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Trustly"
msgstr "Trustly"
msgid ""
"Securely store your customers’ PayPal accounts for a seamless checkout "
"experience. Payment methods are saved in the secure %1$sPayPal Vault%2$s."
msgstr ""
"Sikre lagring av kundens PayPal-kontoer for en sømløs kjøp | utsjekk-"
"opplevelse. Betalingsmetoder lagres i den sikre %1$sPayPal Vault%2$s."
msgid "PayPal Vaulting"
msgstr "PayPal Vaulting"
msgid "PayPal Subscriptions"
msgstr "PayPal Under-abonnementer"
msgid "Disable PayPal for subscriptions"
msgstr "Slå av PayPal for abonnementer"
msgid ""
"Utilize PayPal Vaulting for flexible subscription processing with saved "
"payment methods, create “PayPal Subscriptions” to bill customers at regular "
"intervals, or disable PayPal for subscription-type products."
msgstr ""
"Bruk PayPal Vaulting for fleksibel abonnementshåndtering med lagrede "
"betalingsmetoder, opprett “PayPal Abonnementer” for å fakturere kunder med "
"jevne mellomrom, eller slå av PayPal for abonnementstype produkter."
msgid "PayPal can save your customers’ payment methods."
msgstr "PayPal kan lagre betalingsmetodene til kundene dine."
msgid "Allow registered buyers to save Credit Card payments."
msgstr "Tillat registrerte kjøpere å lagre kredittkortbetalinger."
msgid "Saved payments"
msgstr "Lagrede betalinger"
msgid ""
"Securely store your customers’ credit cards for a seamless checkout "
"experience and subscription features. Payment methods are saved in the "
"secure %1$sPayPal Vault%2$s."
msgstr ""
"Sikre lagring av kundens kredittkort for en sømløs kjøp | utsjekk-opplevelse "
"og abonnementsfunksjoner. Betalingsmetoder lagres i den sikre %1$sPayPal "
"Vault%2$s."
msgid ""
"The transaction will be captured automatically when the order status changes "
"to Processing or Completed."
msgstr ""
"Transaksjonen vil bli fanget automatisk når ordrestatus endres til "
"Behandling eller Fullført."
msgid "Capture On Status Change"
msgstr "Fang opp ved statusendring"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnementet ble kansellert av abonnenten fra deres side."
msgid "PayPal Subscription"
msgstr "PayPal-abonnement"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Kunne ikke slette betalings-token."
msgid ""
"PayPal checkout block initialization failed, possibly old WooCommerce "
"version or disabled WooCommerce Blocks plugin."
msgstr ""
"PayPal kjøp | utsjekk blokk initialisering feilet, muligens gammel "
"WooCommerce versjon eller slått av WooCommerce Blocks utvidelse."
msgid ""
"Require customers to confirm express payments from the Block Cart and Block "
"Express Checkout on the checkout page.\n"
" If this setting is not enabled, payment confirmation on the checkout will be skipped .\n"
"Skipping the final confirmation on the checkout page may impact the buyer "
"experience during the PayPal payment process.
"
msgstr ""
"Be om at kundene bekrefter ekspressbetalinger fra Blokk Handlekurv og Blokk "
"Ekspress Kjøp | Utsjekk på kjøpssiden.\n"
"Hvis denne innstillingen ikke er slått på, vil betalingsbekreftelse på utsjekk bli hoppet over .\n"
"Å hoppe over den siste bekreftelsen på kjøpssiden kan påvirke "
"kjøpsopplevelsen under PayPal betalingsprosessen.
"
msgctxt "Name of Buttons Location"
msgid "Block Express Checkout"
msgstr "Blokk Express Kjøp | Utsjekk"
msgctxt "Name of Buttons Location"
msgid "Block Cart"
msgstr "Blokk Handlekurv"
msgid "Require final confirmation on checkout"
msgstr "Trenger endelig bekreftelse på kjøp | utsjekk"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Ikke noe produkt-ID for angitt plan"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Ingen faktureringssykluser for valgt plan"
msgid "No id for product given"
msgstr "Ikke noe ID for produktet gitt"
msgid "No name for product given"
msgstr "Ikke noe navn for produktet gitt"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Ikke noe ID for gitt plan"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Ikke noe navn for planen gitt"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Publisering og deling av innhold kan hjelpe med å bringe trafikk til "
"nettstedet ditt. La oss hjelpe deg i gang."
msgid "Subscription details"
msgstr "Abonnementsdetaljer"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Abonnentinformasjon"
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importer eksisterende abonnenter"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Voks abonnentene dine"
msgid "Subscription date"
msgstr "Abonnementsdato"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "pr. måned, %(rawPrice)s fakturert hvert tredje år, ekskl. avgifter"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 abonnenter"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"pr. måned, %(fullTermDiscountedPriceText)s for de første to årene, ekskl. "
"avgifter"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Enter fediverse"
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s har gått inn i fediverse!"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s har forlatt fediverse."
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr "Oppgraderingskreditt: %(upgradeCredit)s brukt i første år kun"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "Oppgradering Kreditt: %(discount)s gjelder kun i første term"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr "Oppgraderingskreditt: %(upgradeCredit)s brukt i første måned kun"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "Valgfritt spørsmålsforespørsel (la stå tomt for å ikke vise feltet)"
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI-assistent"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Skriv smartere, ikke hardere"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Skriv smartere, ikke hardere."
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Utnytt AI-kraften direkte fra redigeringsverktøyet ditt"
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Ved å utnytte potensialet til kunstig intelligens, tilfører Jetpack AI et "
"støttende lag til innholdsproduksjonsprosessen din."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Ditt nettsted er utstyrt med vår intuitive og kraftige AI."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr "Opplev hvor enkelt det er å lage innhold med intuitiv og kraftig AI."
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Vi er glade for å presentere Jetpack AI Assistant, vårt nye AI verktøy som "
"gir et støttende lag til din innholdsproduksjonsprosess."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr "Møt din nye kreative skrivepartner — Jetpack AI-assistenten"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr ""
"Noe gikk galt. Vennligst prøv igjen ved å klikke på gjenopprett-knappen."
msgid "Sending code"
msgstr "Sender kode"
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Klikk for å {{button}}resende{{/button}} hvis du ikke mottok det. Hvis du "
"fortsatt opplever problemer, vennligst ta kontakt med vår støtte | "
"brukerstøtte."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "Vi har nettopp sendt deg en ny kode. Vennligst vent et minutt."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Modulers synlighet"
msgid "Backup contents"
msgstr "Backup-innhold"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Sikkerhetskopier innhold fra:"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Det ser ut som om du allerede har abonnert!"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Mer om Jetpack Social"
msgid "Invalid Verification Code. The verification code has expired"
msgstr "Ugyldig verifikasjonskode. Verifikasjonskoden har utløpt."
msgid "Invalid Verification Code. The verification code does not match"
msgstr "Ugyldig bekreftelseskode. Bekreftelseskoden stemmer ikke."
msgid "No agency contacts found."
msgstr "Fant ingen byråkontakter."
msgid "Agency contact does not exist."
msgstr "Agentkontakt finnes ikke."
msgid "Agency contact already_verified"
msgstr "Byråkontakt allerede_verifisert"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Vi hadde et lite problem med å laste inn abonnementene dine. Vennligst prøv "
"å oppfriske siden."
msgid "Type to find country"
msgstr "Skriv for å finne land"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Jeg klarte ikke å få den støtten jeg trengte."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Jeg vil gjerne nedgradere til en annen plan."
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Ja, Jetpack AI Assistant-blokket er for øyeblikket tilgjengelig gratis opp "
"til 20 forespørseler. Vi oppfordrer deg til å prøve det ut og dele "
"tilbakemeldingen din. Du kan oppgradere planen din for å fortsette å bruke "
"AI Assistant etter de første 20 forespørselene."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "Har AI Assistentens betalte plan en forespørselgrense?"
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "Er Jetpack AI-assistenten tilgjengelig gratis?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant vurderer innholdet i teksten din og genererer passende "
"tittel | overskrift og sammendrag basert på sin forståelse."
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Absolutt. Du kan spesifisere om du vil at teksten skal ha en formell eller "
"samtalepreget tone, og Jetpack AI Assistant vil justere seg deretter."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Hvordan fungerer tittel | overskrift og sammendrag generering?"
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Kan jeg kontrollere tonen i det genererte innholdet?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant analyserer teksten din og identifiserer potensielle "
"feil i staving og grammatikk. Den foreslår deretter rettelser som du kan "
"godta eller ignorere."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant kan generere innlegg, detaljerte sider, strukturerte "
"lister og omfattende tabeller."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr "Hvordan fungerer funksjonene for stave- og grammatikkorreksjon?"
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Hvilke typer innhold kan Jetpack AI-assistenten generere?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI-assistent"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Overlegen stave- og grammatikkorreksjon"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr "Prøv vår AI-assistent gratis for å forbedre innholdsproduksjonen din."
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Kvota på 20 forespørseler"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Prompt-basert innholdsproduksjon"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Adaptiv tonejustering"
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"AI-drevet oversettelser på tvers av mange språk rett ved fingertuppene dine, "
"som bryter ned språkbarrierer"
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Oversett uten anstrengelse"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Trenger du en passende tittel eller en kort oppsummering? Jetpack AI "
"Assistant kan opprette dem for innholdet ditt på forespørsel."
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Sikre innhold av høy standard med Jetpack AI Assistants avanserte stave- og "
"grammatikkverktøy."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Tittel | overskrift og oppsummering generering"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Skreddersy tonen i teksten din for å perfekt matche din ønskede stil. Enten "
"du sikter mot en formell tone eller en samtalestil, tilpasser Jetpack AI "
"Assistant seg dine behov."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Oppretthold profesjonelle standarder med letthet"
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Adaptiv tonejustering"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant passer perfekt inn i redigeringsverktøyet ditt for "
"WordPress. Det intuitive grensesnittet lar deg samhandle med AI som om du "
"snakket med en kollega. Dette kraftige AI-verktøyet for WordPress lar deg "
"generere variert innhold på kommando, noe som reduserer tiden og innsatsen "
"du bruker på innholdsproduksjon."
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Få tilgang til høykvalitets, skreddersydd innhold på din kommando"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Slipp løs kraften av AI i WordPress for å styrke innholdsproduksjonen din."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "Utnytt AI-kraften direkte fra WordPress redigeringsverktøyet"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Opplev hvor enkelt det er å lage profesjonelt innhold med intuitiv og "
"kraftig AI."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Heb opp innholdet ditt"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Skriv smartere, ikke hardere"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "Jetpack AI-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s — To-årsplan"
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "Funksjonen | egenskapen som skal brukes for å loggføre fullføringer."
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Publiser mediene dine til Instagram Business-kontoen din"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Kunne ikke opprett | lag | skap abonnent."
msgid "Two-year cost"
msgstr "To-års kostnad"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Overføringen av nettstedet ditt lyktes!"
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonavn"
msgid "Code Expired"
msgstr "Koden har utløpt"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr ""
"Vennligst prøv igjen, eller vi kan {{button}}resende en ny kode{{/button}}."
msgid "Invalid Code"
msgstr "Ugyldig kode"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Hold nettstedet eller butikken din foran sikkerhetstrusler med vår WAF og "
"automatisert skanning av skadelig programvare, inkludert én-klikk-fiks."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "24/7 beskyttelse: WAF og automatisk skanning av skadelig programvare."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "Din %s-abonnement går snart ut hvis du ikke tar handling."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Innstillinger for valgte nettsteder vil bli overskrevet."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Vennligst les de følgende handlingene som vil finne sted når du overfører "
"dette nettstedet"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Jeg forstår at overføring av et nettsted ikke kan angres."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Jeg vil overføre eierskapet til nettstedet."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Jeg forstår endringene som vil bli gjort når jeg autoriserer denne "
"overføringen."
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr ""
"For å overføre nettstedet ditt, gå gjennom og godta følgende uttalelser:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Du vil bli fjernet som eier av %(siteSlug)s og "
"%(siteOwner)s vil være den nye eieren fra nå av."
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Dine betalte oppgraderinger på %(siteSlug)s vil bli "
"overført til %(siteOwner)s og vil forbli med nettstedet."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Innhold og eierskap"
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Følgende domener vil bli overført til %(siteOwner)s og vil "
"forbli virkende på nettstedet:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"Domenenavnet %(siteSlug)s vil bli overført til "
"%(siteOwner)s og vil forbli virkende på nettstedet."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Ved å verifisere informasjonen din om onboarding, kan du få pengene dine, ha "
"sterkere beskyttelse mot svindel, og hjelpe oss med å holde oss oppdatert "
"med Know Your Customer (KYC) forskrifter. Se hvordan KYC beskytter kontoen "
"din %1$shere%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Merk: Hvis det ikke er oppdatert, eller totalbeløpet ditt når $5,000 før det "
"er verifisert, må vi pause transaksjonsbehandling til verifiseringen "
"er fullført."
msgid ""
"You need to update your information and enable payouts to your bank "
"account."
msgstr ""
"Du må oppdatere informasjonen din og slå på utbetalinger til "
"bankkontoen din."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Merk: Hvis det ikke er oppdatert innen denne datoen, eller hvis den totale "
"betalingsverdien når $5,000 før den er verifisert, må vi pause "
"transaksjonsbehandling til verifiseringen er fullført."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable payouts to "
"your bank account."
msgstr ""
"Du har til %s for å oppdatere informasjonen din og slå på "
"utbetalinger til bankkontoen din."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"Vi vil sørge for at du får betalt! For å motta inntektene dine fra %s, må "
"du verifisere bedriftsinformasjonen din. "
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Hvis informasjonen din ikke er oppdatert , eller den totale "
"betalingsverdien din når $5,000 før den blir verifisert, må vi pause "
"behandling av transaksjoner til verifiseringen er fullført. Lær mer om "
"viktigheten av KYC %1$shere%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Hvis informasjonen din ikke er oppdatert innen denne datoen , eller "
"den totale betalingsverdien din når $5,000 før den blir verifisert, må vi "
"pause behandling av transaksjoner til verifiseringen er fullført. Lær "
"mer om viktigheten av KYC %1$shere%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable payouts to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"Ved å verifisere informasjonen din om onboarding, slår du på "
"utbetalinger som kan sendes til bankkontoen din, hjelper oss med å "
"beskytte deg mot svindel , og hjelper teamet vårt med å holde seg "
"oppdatert med Know Your Customer (KYC) forskrifter. "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Vennligst ta et øyeblikk til å se over informasjonen din og bekrefte "
"detaljene dine med %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Vennligst ta et øyeblikk til å se over informasjonen din av %1$s og "
"bekrefte detaljene dine med %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Du arbeider hardt for bedriften din — ikke gå glipp av å motta inntektene "
"dine! "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Hvis informasjonen din ikke er oppdatert innen denne datoen , eller "
"den totale betalingsverdien din når $5,000 før den kan verifiseres, må vi "
"pause transaksjonsbehandlingen til verifiseringen er fullført. Du kan "
"lære mer om KYC-beskyttelser %1$shere%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable payouts to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Vennligst ta et øyeblikk for å oppdatere informasjonen din for å slå "
"på utbetalinger til bankkontoen din og hjelpe oss med å holde deg beskyttet "
"mot svindel. Verifisering sikrer også at vi holder oss oppdatert med Know "
"Your Customer (KYC) forskrifter."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"payouts to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Vennligst ta et øyeblikk til å oppdatere informasjonen din ved %s for "
"å slå på utbetalinger til bankkontoen din og hjelpe oss med å holde deg "
"beskyttet mot svindel. Verifisering sikrer også at vi holder oss oppdatert "
"med Know Your Customer (KYC) forskrifter."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving payouts: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Velkommen til %s — du er nesten klar til å få betalt! Det er én trinn "
"igjen før du kan begynne å motta utbetalinger: du må verifisere bedriften "
"din. "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Vennligst ta et minutt for å oppdatere informasjonen din:"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Hvis det ikke er oppdatert , eller totalbeløpet ditt når $5,000 før "
"det er verifisert, må vi pause %s til verifiseringen er fullført."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Fristen er nesten her: du må bekrefte kontoinformasjonen din innen %1$s"
"b> hvis du vil fortsette å håndtere transaksjoner med %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Hvis det ikke er oppdatert innen da, eller den totale "
"betalingsverdien din når $5,000 før det er bekreftet, må vi pause %s "
"til bekreftelsen er fullført."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"Fristen er nesten her: du har til %1$s for å verifisere "
"kontoinformasjonen din hvis du vil fortsette å håndtere transaksjoner "
"med %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Sørg for å oppdatere informasjonen din — hvis den ikke er oppdatert "
"innen den tid, eller hvis den totale betalingsverdien når $5,000 før den kan "
"verifiseres, må vi pause behandlingen av transaksjonen til verifiseringen er "
"fullført."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Sørg for å oppdatere informasjonen din innen %s — hvis den ikke er "
"oppdatert innen da, eller hvis den totale betalingsverdien når $5,000 før "
"den kan verifiseres, må vi pause behandling av transaksjoner til "
"verifiseringen er fullført."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"Du er så nær å få utbetalinger fra %s! Alt som gjenstår er å verifisere "
"bedriften din. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Hvis du trenger hjelp med å oppdatere informasjonen din, svar på "
"denne e-posten eller %1$sbe om støtte%2$s hos oss — vi er klare!"
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send payouts to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Vi gjennomgår jevnlig kontoer for å holde dem trygge. Å verifisere "
"informasjonen din om onboarding gjør at vi kan sende utbetalinger til "
"bankkontoen din , hjelper med å beskytte deg mot svindel, og holder "
"teamet vårt oppdatert med %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC) forskrifter."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Vennligst bekreft informasjonen din i dag for å gjenoppta behandling "
"av betalinger:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Vi beklager for forstyrrelsen, men dine transaksjoner med %s har blitt "
"pauset. "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"Fristen er nesten her: du må bekrefte kontoinformasjonen din hvis du vil "
"fortsette å håndtere transaksjoner med %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Vi vil sørge for at du får betalt! For å motta inntektene dine fra %s, må du "
"verifisere forretningsinformasjonen din."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Du arbeider hardt for bedriften din — ikke gå glipp av å motta inntektene "
"dine!"
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Du er så nær å få utbetalinger fra %s! Alt som gjenstår er å verifisere "
"bedriften din."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"AKUTT: 🚩Bekreft informasjonen din for å fortsette behandling av betalinger"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"AKUTT: 🚩Bekreft informasjonen din innen %s for å fortsette behandling av "
"betalinger"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"AKUTT: Dine transaksjoner har blitt pauset — vennligst bekreft informasjonen "
"din nå"
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Lim det inn i nettstedets nedetidsovervåkingsinnstillinger på Jetpack-"
"kontoen din."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Klikk 'Verifiser'."
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr "For hjelp, kontakt oss på support@jetpack.com."
msgid "Copy the code."
msgstr "Kopier koden."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Vennligst bruk følgende bekreftelseskode for å bekrefte e-posten din for å "
"motta varsler om nedetid for nettstedene dine: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Jetpack Nedetidsovervåking - Verifiseringskode"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr "Fant ingen Instagram bedriftskontoer knyttet til Facebook-sidene dine."
msgid "Cancellation order reference"
msgstr "Avbestillingsordre referanse"
msgid "User login to cancel all credits"
msgstr "Brukerinnlogging for å kansellere alle kreditter"
msgid "Amount of credits identifier"
msgstr "Identifikator for kredittbeløp"
msgid "Order reference"
msgstr "Ordre referanse"
msgid "Credit ID"
msgstr "Credit ID"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Forslag: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid "See all tags"
msgstr "Se alle stikkord"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Vennligst slå på og sørg for at nettstedet du migrerer fra er kompatibelt "
"med 'Flytt til WordPress.com' utvidelsen."
msgid "Update plugin"
msgstr "Oppdater utvidelse"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Du må informere om et spørsmål eller en liste med meldinger."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr ""
"Den JSON-kodede listen over meldinger som skal fullføres av OpenAI-tjenesten."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Du må informere en liste med meldinger."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "En oppgave som skal fullføres av OpenAI-tjenesten."
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Slå på \"Del nettsted\" for å la samarbeidspartnere uten konto se nettstedet "
"ditt."
msgid "Share site"
msgstr "Del nettsted"
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Kommer snart\" nettsteder er kun synlige for deg og inviterte brukere. Slå "
"på \"Del nettsted\" for å la samarbeidspartnere uten konto se nettstedet "
"ditt."
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Betalt"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Denne videoen tilhører et nettsted i prøvemodus. Bare nettstedseieren kan se "
"den akkurat nå."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Denne videoen er ikke tilgjengelig."
msgid "The hash is empty."
msgstr "Hashen er tom."
msgid "The hash is incorrect."
msgstr "Hashen er feil."
msgid "The user is incorrect."
msgstr "Brukeren tar feil."
msgid "The user does not exist."
msgstr "Brukeren finnes ikke."
msgid "The title of a template."
msgstr "Tittelen på en mal."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "Duotone-ID \"%s\" er ikke registrert i innstillingene i theme.json."
msgid "Enlarge image"
msgstr "Forstørr bilde"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Forstørr bilde: %s"
msgid "Unable to add the email address as a contact."
msgstr "Kunne ikke legge til e-postadressen som en kontakt."
msgid "No site ids provided"
msgstr "Ingen nettsted-id-er oppgitt"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Generer tekst, tabeller og lister"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant bringer kraften av AI rett inn i redigeringsverktøyet "
"ditt i WordPress, og lar innholdsskapingen din nå nye høyder."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP %d under kommunikasjon med WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr "Ugyldig respons fra WPCOM API mens vi henter hastighetspoeng"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Vis innleggseinger i WordPress.com Reader."
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Visningsnavn for den tilkoblede kontoen"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Det er ventende domenetransfer for %s . Vennligst fullfør "
"dem før du overfører nettstedet."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Behandle domenetransfer"
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"Ditt nettsted %(sourceSite)s vil bli migrert til %(targetSite)s, og "
"overskriver alt innholdet på ditt destinasjonsnettsted. "
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Bekreft valget ditt"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Teamet vårt er her for å svare på spørsmålene dine og hjelpe deg med å sette "
"opp domenet ditt."
msgid "Manage Domains"
msgstr "Behandle Domener"
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Laste opp opptil %(noOfImages)d bilder. Du kan finne stockbilder {{a}}her{{/"
"a}}, eller vi vil velge noen under byggingen."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Nettstedsoverføring"
msgid "Decide later"
msgstr "Bestem deg senere"
msgid "Value to set the option wpcom_site_setup to mark assembled sites."
msgstr ""
"Verdi for å sette alternativet wpcom_site_setup for å merke sammenstilte "
"nettsteder."
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr ""
"Vennligst prøv igjen straks eller {{a}}kontakt brukerstøtte{{/a}} for hjelp."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Ooops! Noe gikk galt."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Som alltid, hvis du har noen spørsmål eller støter på problemer, kjøpe "
"https://wordpress.com/help for mer informasjon eller direkte støtte."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Som alltid, hvis du har noen spørsmål eller støter på problemer, kjøp https://"
"wordpress.com/help for mer informasjon eller direkte støtte."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Vi anbefaler på det sterkeste at du kjøper dokumentet vi lenket til ovenfor "
"for å få hele oversikten over hvilke funksjoner som nå er tilgjengelige for "
"deg — og for å forstå hvordan du kan bruke hver av dem for å vokse butikken "
"din."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Noen nettstedseiere liker å være ekstra forsiktige og teste nettstedet sitt "
"etter at hver utvidelse er aktivert; andre brukere liker å aktivere "
"utvidelsene de vil bruke og teste dem alle én gang. Med staging nettsteder "
"kan du virke i hvilken som helst rekkefølge du vil uten å måtte bekymre deg "
"for å forårsake problemer for nettstedets aktive brukere."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Klikk på “Aktiver” for den første utvidelsen du vil teste. Siden skal "
"oppfriske og vise deg en melding om at utvidelsen ble vellykket aktivert."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Rull ned for å finne utvidelsene du vil teste. De skal ha en “Aktiver” "
"tekstlenke."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Klikk på “Installert Utvidelser” øverst på siden."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Naviger til wordpress.com/plugins ."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Naviger til wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Når du har bestemt deg for hvilke utvidelser du vil bruke, kan du navigere "
"til utvidelsesdelen av nettstedet ditt og aktivere dem."
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Klikk på Legge til | Legg til nettsted knapp."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Trinn 2: Aktiver utvidelsene dine"
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Start i kontrollpanelet ditt: %1$s, gå til Innstillinger → "
"Hostingkonfigurasjon: %2$s."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "Rull ned til Staging site -seksjonen."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Start i ditt kontrollpanel , gå til Innstillinger → Hostingkonfigurasjon ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Trinn 1: Aktiver nettstedet ditt for staging"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Ikke noe arbeid nødvendig: Disse nye utvidelsene har allerede blitt "
"installert for deg. Selv om vi har testet dem grundig for å sikre at de "
"fungerer godt sammen, er det alltid best å teste nye funksjoner med ditt "
"spesifikke nettsted. For dette anbefaler vi å bruke vår nye funksjon for "
"staging nettsteder. Hvis du ikke har brukt det ennå, er ditt staging "
"nettsted en kopi av ditt live nettsted som lar deg eksperimentere og teste "
"endringer, nye utvidelser, oppdateringer, og mer, uten at noen av dine "
"nåværende brukere blir påvirket."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Hvordan få tilgang til disse funksjonene:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Øk kundelojaliteten og få gjentatte kjøp ved å tilby flerbruks gavekort. Mer "
"informasjon om WooCommerce Gavekort: %s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Øk kundelojaliteten og få gjentatte kjøp ved å tilby flerbruks gavekort. Mer "
"informasjon om WooCommerce Gavekort ."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Gjør det enklere for kundene å bla gjennom katalogen din med WooCommerce "
"Brands. Lær mer: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Gjør det enklere for kundene å bla gjennom katalogen din med WooCommerce "
"Brands. Lær mer ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Gi kundene dine beskjed om at de andre populære produktene er tilbake på "
"lager med Varsler om tilbake på lager. Lær mer: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Gi kundene dine beskjed om at de andre populære produktene er tilbake på "
"lager med Varsler om tilbake på lager. Lær mer ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Sett minimums- og maksimumsgrense for antall pr. produkt eller ordre med Min/"
"Maks antall. Opprett regler for å selge produktene dine i flere antall. Lær "
"mer: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Sett minimums- og maksimumsgrense for antall pr. produkt eller ordre med Min/"
"Maks antall. Opprett regler for å selge produktene dine i flere antall. Lær mer ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Et par ting til å glede seg over:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Kjøpe vår produktanbefaling-guide for å få flere ideer til hvordan du kan "
"utnytte det for å vokse bedriften din: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Kjøpe vår Product Recommendations guide for å få flere "
"ideer om hvordan du kan utnytte det for å vokse virksomheten din."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Utnytt dypgående analyser for å optimalisere upsell-innsatsen din og øke "
"inntektene dine."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Tilby smarte oppsalg, kryssalg og anbefalinger for “ofte kjøpt sammen” for å "
"drive mer salg i butikken din."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Bygg dine egne anbefalingsmotorer eller utnytt bevist anbefalingslogikk for "
"å vokse butikken din."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Kjøpe vår detailed guide ."
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Kjøpe vår detaljerte guide: %s."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Produktoppsett:"
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr "Utnytt klare arbeidsflyter for å vokse bedriften din."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Sett opp tilpassede kampanjer for å holde kundene dine engasjert eller vinne "
"tilbake tapte kunder."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Konverter og behold kunder med markedsføringsarbeidsflyter som gjør det "
"harde arbeidet for deg."
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr "For mer, besøk denne detaljerte guiden om produktpakker: %s."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"For mer, besøk denne detaljerte guiden om Produktpakker ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Opprett produktpakker som lar kundene bygge tilpassede produkter basert på "
"deres unike behov."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Tilby rabatterte pakker for å motivere og belønne kundene dine til å kjøpe "
"mer."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Selg flere produkter og øk din gjennomsnittlige ordreverdi ved å pakke "
"produkter sammen."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"For mer informasjon om produkt tillegg, besøk WooCommerce sin detaljerte "
"guide: %s."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Produktpakker:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"For mer informasjon om tillegg, besøk WooCommerce sin detaljerte guide"
"a>."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"La brukere laste opp mediefiler og personliggjøre sine ordre ved å bruke "
"avkrysningsbokser, tekstinnputt, radioknapper, nedtrekksmenyer og mer."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Tilby ekstra produkter og tjenester som kompletterer produktene dine, som "
"innpakning, en spesiell melding, utvidet garanti, forsikring, tilpasninger, "
"og mye mer."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Produkttillegg:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Les videre for en oversikt over de mest spennende nye funksjonene, samt "
"hvordan du får tilgang til dem. (Hvis du vil dykke inn i mer detaljer, "
"oppfordrer vi deg til å kjøpe dokumentasjonen vår: %s og lagre den for "
"fremtidig referanse)."
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Les videre for en oversikt over de mest spennende nye funksjonene | "
"egenskapene, samt hvordan du får tilgang til dem. (Hvis du vil dykke inn i "
"mer detaljer, oppfordrer vi deg til å kjøpe dokumentasjonen vår "
"og lagre den for fremtidig referanse)."
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Før vi dykker inn, er det viktig å vite at alle utvidelsene og pluginene som "
"fulgte med eCommerce-planen du kjøpte, fortsatt vil være tilgjengelige for "
"deg. Ingenting forsvinner. Du får bare mye mer: Vi har pakket hundrevis av "
"dollar verdt kraftige WooCommerce-utvidelser inn i Commerce Plan."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Du har kanskje lagt merke til noen endringer og forbedringer mens du har "
"håndtert butikken din de siste månedene. Teamet vårt har jobbet hardt med å "
"legge til et nytt sett med kraftige verktøy og sikre at opplevelsen vi gir "
"våre handelsmenn er bedre enn noen annen WooCommerce-drevet opplevelse. Vi "
"har til og med endret navnet på planen til “Commerce” som en måte å "
"anerkjenne alle de forskjellige typene handelsmenn som utnytter kraften i "
"WordPress og WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Gratis nye funksjoner | egenskaper for å gi butikken din et løft"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr ""
"Du har overskredet din nåværende kvote, vennligst sjekk planinformasjonen din"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Jetpack Summer Kickoff salg - %s avslag"
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Vennligst merk at ditt tilpassede domene er koblet til denne planen, men "
"fornyes separat. Hvis domenefornyelsen feiler, vil du motta en egen e-post "
"med instruksjoner for å håndtere fornyelsen."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Oppdatere betalingsinformasjonen for å fornye planen og holde "
"nettstedet i gang uten problemer."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Når planen utløper, kan innholdet på nettstedet ikke vises som tiltenkt, og "
"du vil ikke kunne bruke følgende funksjoner:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Beklager, men problemet som hindrer fornyelsen er fortsatt vedvarende, og "
"planen utløp for %d dager siden. Fullfør prosessen med en gang for å unngå å "
"miste den."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Beklager, problemet som hindrer fornyelsen er fortsatt vedvarende, og planen "
"utløp for %d dag siden. Fullfør prosessen med en gang for å unngå å miste "
"den."
msgstr[1] ""
"Beklager, men problemet som hindrer fornyelsen er fortsatt vedvarende, og "
"planen utløp for %d dager siden. Fullfør prosessen med en gang for å unngå å "
"miste den."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Beklager, men problemet som hindrer fornyelsen er fortsatt vedvarende, og "
"planen og domenet utløp %d dager siden. Fullfør prosessen med en gang for å "
"unngå å miste dem."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Beklager, men problemet som hindrer fornyelsen er fortsatt vedvarende, og "
"planen og domenet utløp for %d dag siden. Fullfør prosessen med en gang for "
"å unngå å miste dem."
msgstr[1] ""
"Beklager, men problemet som hindrer fornyelsen er fortsatt vedvarende, og "
"planen og domenet utløp for %d dager siden. Fullfør prosessen med en gang "
"for å unngå å miste dem."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Beklager, problemet som hindrer fornyelsen er fortsatt vedvarende, og planen "
"vil utløpe i dag."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Beklager, men problemet som hindrer fornyelsen er fortsatt vedvarende, og "
"planen og domenet vil utløpe i dag."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Beklager, men problemet som hindrer fornyelsen er fortsatt vedvarende, og "
"planen vil utløpe om %d dager med mindre du fornyer den manuelt."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Beklager, men problemet som hindrer fornyelsen er fortsatt vedvarende, og "
"planen vil utløpe om %d dag med mindre du fornyer den manuelt."
msgstr[1] ""
"Beklager, problemet som hindrer fornyelsen er fortsatt vedvarende, og planen "
"vil utløpe om %d dager med mindre du fornyer den manuelt."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Beklager, men problemet som hindrer fornyelsen er fortsatt vedvarende, og "
"planen og domenet vil utløpe om %d dager med mindre du fornyer det manuelt."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Beklager, problemet som hindrer fornyelsen er fortsatt vedvarende, og planen "
"og domenet vil utløpe om %d dag med mindre du fornyer det manuelt."
msgstr[1] ""
"Beklager, problemet som hindrer fornyelsen er fortsatt vedvarende, og planen "
"og domenet vil utløpe om %d dager med mindre du fornyer det manuelt."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Vi har forsøkt å fornye %s planen én siste gang"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr "Vi har forsøkt å fornye %1$s planen og domenet %2$s en siste gang"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Også, du vil miste tilgang til følgende funksjoner:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Oppdatere betalingsinformasjonen, ellers vil planen utløpe om %d dager og "
"nettstedets innhold kan hende ikke vises som tiltenkt."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Oppdater betalingsinformasjonen, ellers vil planen utløpe om %d dag, og "
"nettstedets innhold kan hende ikke vises som tiltenkt."
msgstr[1] ""
"Oppdater betalingsinformasjonen, ellers vil planen utløpe om %d dager og "
"nettstedets innhold kan hende ikke vises som tiltenkt."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Oppdatere betalingsinformasjonen, ellers vil planen og domenet utløpe om %d "
"dager, og innholdet på nettstedet vil kanskje ikke vises som tiltenkt."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Oppdater betalingsinformasjonen, ellers vil planen og domenet utløpe om %d "
"dag, og nettstedets innhold kan hende ikke vises som tiltenkt."
msgstr[1] ""
"Oppdater betalingsinformasjonen, ellers vil planen og domenet utløpe om %d "
"dager, og innholdet på nettstedet kan hende ikke vises som tiltenkt."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr "Et problem med fornyelsen av %1$s-planen for %2$s må fortsatt løses."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Et problem med fornyelsen av %1$s planen og domenet %2$s for %3$s må "
"fortsatt løses."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"%1$s-planen vil utløpe hvis problemet ikke blir løst og fornyelsen ikke blir "
"behandlet."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"Vi har prøvd å fornye %1$s planen for %2$s, men det er et vedvarende "
"problem. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"Vi har forsøkt å fornye %1$s planen og domenet %2$s for %3$s, men det er et "
"vedvarende problem. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Vi ville gi deg en rask beskjed så du kan oppdatere betalingsinformasjonen "
"og holde nettstedet i gang."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Vi prøver å fornye %1$s-planen og domenet %2$s for %2$s, og det går ikke "
"gjennom. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Vi prøver å fornye %1$s-planen og domenet %2$s for %3$s, men det går ikke "
"gjennom. "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Din WordPress.com-plan vil utløpe snart "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Din WordPress.com-plan har utløpt "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Din WordPress.com-plan og domene vil utløpe snart "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Din WordPress.com-plan og domene har utløpt "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Forny din %s plan "
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Forny din %s plan og domene "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Forny planen og domenet ditt nå"
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Oppdag nye bøker og ta igjen innlegg, kommentarer og svar fra nettstedene du "
"abonnerer på."
msgid "The Reader"
msgstr "Leseren"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"Dette er hvordan det vil se ut når noen deler lenken til innlegget ditt på "
"WordPress på Mastodon."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "Dette er hvordan innlegget ditt vil se ut på Mastodon:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Mastodon miniatyrbilde"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s for de første %(introCount)s årene, deretter "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pr. %(billingTermInYears)s år"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s første %(introCount)s år"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "Dette er hvordan innlegget ditt vil se ut på Instagram:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"pr. måned, %(fullTermDiscountedPriceText)s for det første året, ekskl. "
"avgifter"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"pr. måned, %(fullTermDiscountedPriceText)s for de første tre årene, ekskl. "
"avgifter"
msgid "The type of a template, e.g.: wp_template."
msgstr "Type en mal, f.eks.: wp_template."
msgid "The slug of a template."
msgstr "Identifikatoren til en mal."
msgid "The content of a template."
msgstr "Innholdet i en mal."
msgid "The global styles variation."
msgstr "Den globale stilvarianten."
msgid "Activating site"
msgstr "Aktiverer nettsted"
msgid "Activated!"
msgstr "Aktivert!"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "La oss legge til nettstedet ditt"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Bygg et nytt nettsted fra bunnen av"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migrere et nettsted"
msgid "per 2 years"
msgstr "pr. 2 år"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Vi opprettet denne kampanjen for å levere den mest verdifulle trafikken, men "
"du kan fortsatt gjøre endringer før du sender den inn."
msgid "Make changes"
msgstr "Gjør endringer"
msgid "Review your campaign"
msgstr "Se over kampanjen din"
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Gå til kampanjene mine"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Hoppe over og gå til kampanjene mine neste gang."
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Oppretter kampanje…"
msgid "Select post to promote"
msgstr "Velg innlegg å promotere"
msgid "Use post's media"
msgstr "Bruk innleggets medier"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Automatisk del innlegg og promotere nyopprettede innlegg til Facebook, "
"Tumblr, og LinkedIn. Du kan legge til tilkoblinger for deg selv eller for "
"alle brukere på nettstedet ditt."
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Abonnementet ditt vil bli fornyet for %1$s den %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Utvid nettstedet ditt med utvidelser og kraftige verktøy for å hjelpe deg å "
"skalere."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Gjør det enda mer minneverdig med premium utforming, 4K video, og stil "
"tilpasning."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Ta det neste trinnet med gated content, betalte abonnenter, og et "
"annonsefritt nettsted."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "Ikke en prøve – blogg gratis så lenge du vil."
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Når du klikker på “koble til” vil du bli bedt om å {{strong}}logge "
"inn på Facebook{{/strong}}. Hvis Instagram Business-kontoen din ikke er "
"oppført, sørg for at den er koblet til en Facebook-side.{{/italic}}"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Legg til Instagram-bilde"
msgid "Best for Blog"
msgstr "Best for blogger"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr "Din Instagram Business-konto må være knyttet til en Facebook-side."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Krav for å koble til Instagram:"
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Du må ha en Instagram Business-konto."
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Øk engasjementet og spar tid ved å automatisk dele bilder til Instagram når "
"du publiserer innlegg."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Lær hvordan du konverterer & lenker Instagram-kontoen din."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Instagram krever en bedriftskonto koblet til Facebook for å virke med "
"tredjepartstjenester."
msgid "While you’re at it, you might check out these blogs."
msgstr "Mens du holder på, kan du kjøpe disse nettstedene | blogg."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB lagring"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB lagring"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Nå er det på tide å begynne å publisere."
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Du har fått tilsendt en bekreftelse på overføring til {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Vennligst sjekk innboksen din og spam-mappen. Overføringen vil "
"ikke gå videre med mindre du godkjenner den ved å bruke lenken i e-posten."
msgid "Start site transfer"
msgstr "Start nettstedoverføring"
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Jeg vil overføre eierskapet til nettstedet og alle mine relaterte "
"oppgraderinger."
msgid "Sorry, you must be logged in to perform this action."
msgstr "Beklager, du må være logget inn for å utføre denne handlingen."
msgid "Sorry, you are not permitted to perform this action."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å utføre denne handlingen."
msgid "You cannot transfer to that user."
msgstr "Du kan ikke overføre til den brukeren."
msgid "Unable to process request."
msgstr "Kan ikke behandle forespørsel."
msgid "No posts match your search"
msgstr "Det finnes ingen innlegg som matcher søket ditt"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å hente innlegglisten. Vennligst prøv igjen eller "
"{{contactSupportLink}}kontakt støtte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Du har ikke publisert noen innlegg, sider eller produkter ennå. Sørg for at "
"innholdet ditt er publisert og kom tilbake for å promotere det."
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Du har ikke opprettet noen kampanjer. Klikk {{learnMoreLink}}Promoter{{/"
"learnMoreLink}} for å komme i gang."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Du har innhold å promotere"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Ingen kampanjer matcher søket ditt"
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Du har ingen kampanjer"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "Enkeltpersonsforetak"
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "Flermedlems LLC"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Onboarding ikke tilgjengelig."
msgid "Free zone LLC"
msgstr "Free zone LLC"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr "Sommer Kickoff salg - %s av Jetpack Security og Complete"
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Dette tilbudet avsluttes den %1$s, så handle nå: %2$s"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack tilbyr omfattende sikkerhet og ytelsesverktøy for WordPress "
"nettsteder, inkludert sanntidsbackup, brannmur for webapplikasjoner, "
"skanning for skadelig programvare, spambeskyttelse og videohosting. Fokuser "
"på å drive virksomheten din, mens vi passer på nettstedet ditt."
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Dette tilbudet avsluttes den %s, så handle nå:"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Få %s av Jetpack-pakker"
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Benytt deg av vårt tidsbegrensede salg og sikre nettstedet ditt med Jetpack "
"Security eller Complete, nå med %s rabatt for det første året!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr "Begrenset tids tilbud: Få %s avslag på Jetpack Security og Complete!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr ""
"Det har aldri vært et bedre tidspunkt for å sikre nettstedet ditt eller "
"butikken din."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"På grunn av at e-postadressen %1$s ikke er verifisert, har domenet %2$s "
"blitt suspendert. Kontakt vår støtte for å be om reaktivering av domenet "
"ditt."
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s AV Jetpack-pakker - Begrenset tid!"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"På grunn av at e-postadressen %1$s ikke er verifisert, har "
"domenet %2$s blitt suspendert. Kontakt vår støtte for å be "
"om reaktivering av domenet ditt."
msgid "Upgrade now and save %s%%"
msgstr "Oppgrader nå og lagre %s%%"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Domenet ditt %1$s har blitt suspendert"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"E-postadressen %1$s, knyttet til domenet ditt %2$s, har blitt vellykket "
"verifisert."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"E-postadressen %1$s , knyttet til domenet ditt %2$s"
"strong>, har blitt vellykket verifisert."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Din kontaktinformasjon for %1$s har blitt verifisert"
msgid "Default account email"
msgstr "Standard e-post for konto"
msgid "Invalid contact name"
msgstr "Ugyldig kontaktnavn"
msgid "Invalid contact email address"
msgstr "Ugyldig kontakt e-postadresse"
msgid "Invalid contact verification status"
msgstr "Ugyldig kontaktverifiseringsstatus"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Innbyggbare tidslinjer"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "WordPress innbygginger"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Statistikk er slått av på dette nettstedet."
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB med lagringsplass"
msgid "Stats off"
msgstr "Stats av"
msgid "Failed to provision WooCommerce subscription."
msgstr "Kunne ikke opprette WooCommerce-abonnement."
msgid "Failed to cancel WooCommerce subscription."
msgstr "Kunne ikke kansellere WooCommerce-abonnementet."
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB ekstra plass, %(price)s pr. år"
msgid ""
"Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"Betalte kunder får dedikert e-post støtte fra våre verdensklasse "
"Happiness Engineers for å hjelpe med eventuelle problemer.
\n"
"\t\t\t\t\t\t Alle andre spørsmål blir håndtert av teamet vårt så raskt "
"som vi kan gå gjennom WordPress støttforumet.
"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Lever bilder fra Jetpacks innholdsleveringsnettverk. Endrer automatisk "
"størrelsen på bildene dine til en passende størrelse, konverterer dem til "
"moderne effektive formater som WebP, og leverer dem fra et "
"verdensomspennende nettverk av servere."
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Dedikert e-post støtte | brukerstøtte"
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Kjør ikke-essensiell JavaScript etter at siden har lastet, slik at stiler og "
"bilder kan lastes raskere."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"Det er essensielt å regenerere Critical CSS for å optimalisere "
"nettstedets hastighet hver gang HTML- eller CSS-strukturen din endres. Å "
"holde seg oppdatert på dette kan være tidkrevende og slitsomt.
\n"
"Boosts skytjeneste kan automatisk oppdage når nettstedet ditt trenger at "
"Critical CSS regenereres, og utføre denne funksjonen i bakgrunnen uten at du "
"trenger å overvåke det manuelt.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Automatisk regenerering av kritisk CSS"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"For å forbedre hastigheten på nettstedet ditt, må du med denne planen "
"optimalisere CSS ved å bruke funksjonen for manuell kritisk CSS-generering "
"når du:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tGjør endringer i temaet. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t skriver et nytt innlegg/side. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tRedigerer et innlegg/side. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tAktiverer, deaktiverer eller oppdaterer utvidelser som "
"påvirker oppsettet eller HTML-strukturen på nettstedet ditt. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEndrer innstillinger for utvidelser som påvirker "
"oppsettet eller HTML-strukturen på nettstedet ditt. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tOppgraderer WordPress-versjonen din hvis den nye "
"utgivelsen inkluderer endringer i kjerne-CSS. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Manuell regenerering av kritisk CSS"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Flytte viktig styling-informasjon til starten av siden, som hjelper sider "
"med å vise innholdet ditt raskere, så brukerne dine ikke trenger å vente på "
"at hele siden skal laste. Vanligvis kalt Kritisk CSS."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "Kilde-URL: %1$s"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Et enkelt tema utformet for å gjøre restaurantseieres opplevelse enklere når "
"de bygger nettstedene sine. Er rent, direkte og tilpasset."
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git-verktøy"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Sentralisert nettstedshåndtering"
msgid "Subscription type"
msgstr "Abonnementstype"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"For å hjelpe nettstedet ditt med åpenhet etter personvernlovene, som GDPR, "
"kan Akismet vise en merknad til dine brukere under kommentarskjemaene."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Akismet statistikk"
msgid "Document missing id"
msgstr "Dokument mangler id"
msgid "Document missing metadata"
msgstr "Dokument mangler metadata"
msgid "Document missing vector"
msgstr "Dokument mangler vektor"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Sanntids skybackup med gjenoppretting med ett klikk. Starter med %(amount)s."
msgid "This email address is already in use."
msgstr " Denne e-postadressen er allerede i bruk."
msgid "Remove Email"
msgstr "Fjern e-post"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne e-postadressen?"
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "Det oppstod en feil under behandling av forespørselen."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Velg nettstedet på WordPress.com der du vil flytte det gamle nettstedet ditt "
"til lag et nytt nettsted "
msgid "Pick your destination"
msgstr "Velg din destinasjon"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Vi vet at tiden din er verdifull. Hvis du foretrekker å ikke vente, kan du "
"klikke på %(cancelButtonLabel)s -knappen nedenfor for å gå tilbake "
"og sende inn meldingen din med en gang."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Dokument innsendt for verifisering med suksess!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Du kan bare laste opp opptil tre dokumenter."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr "Laste opp & automatisk dele bilder og videoer til sosiale medier"
msgid "Should require verified email?"
msgstr "Skal det kreves verifisert e-post?"
msgid "Image generator"
msgstr "Bildegenerator"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Deling av flere bilder"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Del flere bilder til sosiale medier"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Du kan laste opp maks 3 filer for verifisering."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "Ugyldig lastet opp fil"
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "Opplastet fil er ikke en PDF eller et bilde."
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "Lastet opp fil er større enn 5MB."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Det oppsto en feil da jeg prøvde å abonnere under igjen på %s."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"For å få tilgang til live chat-widgeten, må du slå på tredjeparts "
"informasjonskapsler for WordPress.com."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Lær mer om dette i denne support-guiden."
msgid "Action needed"
msgstr "Handling nødvendig"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Hostingkonfigurasjon endret"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Optimal datasenter"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr "Takk for tilbakemeldingen! Vi vil bruke den til å forbedre vår AI."
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Tap to Pay på iPhone er raskt, sikkert og enkelt å sette opp - ingen ekstra "
"terminaler eller kortlesere nødvendig."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Sett opp Tap to Pay"
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Godta kontaktløse betalinger med WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Innhold som inkluderer, men ikke er begrenset til, skytevåpen, fyrverkeri, "
"seksuelt eksplisitt materiale, voksen tjenester og kontrollerte eller sterkt "
"regulerte stoffer (f.eks. alkohol, tobakk, e-væsker, marihuana og andre "
"cannabis-avledede produkter). Du kan lære mer om regulerte produkter i våre "
"Butikkretningslinjer ."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Dette er innhold eller atferd som seksualiserer deg på en åpenbar måte uten "
"ditt samtykke."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Hvordan bestemte du at nettstedet ikke er opprettet for formålet med "
"journalistikk eller akademisk studie?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Jeg er personen eller noen som har fått uttrykkelig tillatelse til å handle "
"på vegne av personen atferden er rettet mot…"
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Trakassering kan kun rapporteres av personen atferden er rettet mot, eller "
"av noen som har fått uttrykkelig tillatelse til å handle på vegne av den "
"personen. Hvis personen du kontakter oss på vegne av er noen du kjenner, "
"vennligst be dem om å kontakte oss direkte."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Jeg er ikke personen eller noen som har fått uttrykkelig tillatelse til å "
"handle på vegne av personen som atferden er rettet mot…"
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Er du personen eller noen som har fått uttrykkelig tillatelse til å handle "
"på vegne av personen atferden er rettet mot?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr "post_id for innlegget der fullføringen vil bli brukt."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "JWT-tokenet for å autentisere forespørselen."
msgid "This account is already connected."
msgstr "Dette kontoen er allerede koblet til."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Du har vellykket under-abonnert og vil ikke lenger motta e-post fra %s."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Det oppsto en feil da vi prøvde å avmelde deg fra %s."
msgid "Support Guides"
msgstr "Støtteguider"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Gift"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Innholdsleveringsnettverk)"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15k API-anrop/mnd"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10GB sky-lagring"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10k API-anrop/mnd"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Entreprenørplan"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60k API-anrop/mnd"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (gratis nivå)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (gratis nivå)"
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Spar tid ved å gjennomgå spam manuelt. Kommenter og form spambeskyttelse."
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Kraftig, umiddelbar nettsted søk."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Sanntids sikkerhetskopier mens du redigerer. {{span}}1-års{{/span}} "
"aktivitetsloggarkiv*. Ubegrensede ett-klikk gjenopprettinger."
msgid "Also included:"
msgstr "Også inkludert:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Hvis du trenger flere sikkerhetskopidager, prøv {{link}}å redusere "
"sikkerhetskopistørrelsen{{/link}} eller legge til mer lagring."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "Velg en plan eller {{link}}start med et annet tema.{{/link}}"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "pr. måned, %(rawPrice)s fakturert hvert annet år, ekskl. avgifter"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "pr. måned, %(rawPrice)s fakturert årlig, ekskl. avgifter"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Fiverr-logo"
msgid "A stack of coins"
msgstr "En stabel med mynter"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn og Tumblr"
msgid "A rocketship"
msgstr "En rakett"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Avfei domenenavnpromotering"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25k API-anrop/mnd"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr "Hvis du oppdaterer e-postadressen din, må du verifisere den."
msgid "Start migration"
msgstr "Start migrering"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Vis forrige prompt"
msgid "Show next prompt"
msgstr "Vis neste prompt"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Oppgradere og migrere"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Å migrere temaer, utvidelser, brukere og innstillinger krever en %(plan)s "
"plan."
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Behandle Akismet-nøkkel"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com gir deg alle verktøyene du trenger for å publisere innhold og "
"selge produkter fra samme plattform. Opprett en kraftig nettbutikk og "
"installer flere utvidelser for å hjelpe deg med å tilpasse produkter, "
"tiltrekke kunder og øke salget ditt. Test alle produkt- og "
"utformingsendringene dine på et staging "
"site uten å påvirke nettstedet ditt og kundene."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Test produkt- og designendringer via en staging-side."
msgid "Free staging site"
msgstr "Gratis staging-side"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Start med én av hundrevis av profesjonelle WordPress-temaer for å komme i "
"gang, eller du kan laste opp ditt eget. Legg til logoen din, farger, medier "
"og mer. Besøkende dine vil få en rask, sømløs opplevelse på hvilken som "
"helst enhet. Test alle forretnings- og utformingsendringene dine på et staging site uten å påvirke nettstedet "
"ditt og kundene."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "Ugyldig kilde nettsted | blogg-ID eller URL."
msgid "Deepl API Key not set"
msgstr "Deepl API-nøkkel ikke satt"
msgid "Legal process"
msgstr "Juridisk prosess"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr "Åpne overlegg når filtre brukes utenfor Jetpack sidekolonne"
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Åpne overlay fra filter lenker"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr "Utvidelse installer mislyktes fordi resultatet var ugyldig."
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Personlige anbefalinger"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Uten søm WordPress-integrasjon:"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Filtrering Søk Overlay"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "Din lagringsbruksprognose:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup vil holde %1$s av fullstendige "
"sikkerhetskopier for nettstedet ditt. Vi forutsier dette basert på "
"størrelsen på nettstedet ditt (%2$s ) og lagringsgrensen for planen "
"(%4$s )."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Lenke i Bio sider"
msgid "Select license"
msgstr "Velg lisens"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Trenger du mer hjelp? Klikk på knappen under for å sende "
"meldingen din. Til referanse, her er hva du skrev:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Vi vet at tiden din er verdifull. Hvis du foretrekker å ikke vente, kan du "
"klikke på Avbryt-knappen nedenfor og fortsette med å sende inn meldingen din "
"med en gang."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Systemet vårt genererer for øyeblikket en mulig løsning for deg, som "
"vanligvis tar omtrent 30 sekunder."
msgid "Quick response:"
msgstr "Rask respons:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Alle felt merket som påkrevet ({{span}}*{{/span}}) må fylles ut for å "
"fortsette"
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Målrettede enheter"
msgid "Ad creative"
msgstr "Annonsemedia"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Budsjett og varighet"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Varighet (dager)"
msgid "Destination"
msgstr "Destinasjon"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s er påkrevet."
msgid "family@email.com"
msgstr "familie@e-post.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "Lag en imponerende nettbutikk med innebygde premium-utvidelser."
msgid ""
"From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the "
"Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Fra kontrollpanelet ditt, utvid verktøyseksjonen i menyen, og klikk deretter "
"på fanen Markedsføring, hvor du kan:"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Oppgrader planen din og få tilgang til ytterligere 50 000 WordPress-"
"utvidelser for å utvide funksjonaliteten til nettstedet ditt."
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inkluderer VaultPress Backup 1GB og Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1GB"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr "Opprett en kraftig nettbutikk med innebygde premium-utvidelser"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Få fraktpriser i sanntid, skriv ut etiketter og gi kundene dine "
"sporingskoder."
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Fjern friksjonen fra utsjekk ved å tilby kundene dine flere måter å betale "
"på."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Selg i over 60 land"
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Voks globalt ved å akseptere over 135 valutaer."
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Hold lagerbeholdningen oppdatert med POS-integrasjoner og sanntidssporing."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Strømlinjeformet kjøp | utsjekk"
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Avansert e-postmarkedsføringsfunksjonalitet, inkludert abonnentsegmentering, "
"avansert analyse og automatisering."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Tilby personlige pakker og mengderabatter."
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Øk organiske salg med et kundereferanseprogram og tilby gratis gaver eller "
"kuponger som belønning."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Tilpasset markedsføringsautomatisering"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr "Varsle kunder automatisk når produktene dine er på lager igjen."
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Dynamisk opp- og mersalg"
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Henvisnings- og lojalitetsprogrammer"
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr "Spesifisér minimums- og maksimums tillatte produktmengder for ordre."
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Gi kundene friheten til å lage sine egne produkter ved å bruke dine "
"eksisterende elementer."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Min/maks ordre mengder"
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Øk omsetningen din med tillegg som gaveinnpakning eller personaliseringer "
"som gravering."
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Opprett, tildel og list produktmerker, og la kundene velge etter merke."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Produkttillegg"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Voks butikken din så stor som du vil med ubegrensede produkter og tjenester."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Vis produkter etter merke"
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Finjuster butikkens utforming med stilige design og dra-og-slipp redigering "
"av oppsett."
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Kickstart utformingen av butikken din med et profesjonelt designet tema."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Kraftfulle verktøy for design av nettbutikker"
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Beklager, lagt til plass er ikke tilgjengelig for nettstedet ditt."
msgid "All other guides within "
msgstr "Alle andre guider innenfor "
msgid "All guides within "
msgstr "Alle guider innenfor "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Ta med deg abonnentene dine — eller legge til noen individuelt — for å "
"begynne å spre nyheten."
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr ""
"Takk for at du bruker %s og for din del i å gjøre nettet til et fantastisk "
"sted."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s er drevet av WordPress.com"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "Starter på {{b}}%(price)s{{/b}} årlig"
msgid "Set up payment method"
msgstr "Sett opp betalingsmetode"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Total kostnad $%1$s %2$s"
msgid "No standard licenses."
msgstr "Ingen standardlisenser."
msgid "Standard license"
msgstr "Standardlisens"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Standardlisenser"
msgid "Debug site"
msgstr "Debug nettsted"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on X."
msgstr ""
"Dette er hvordan det vil se ut når noen deler lenken til innlegget ditt på "
"WordPress på X."
msgid "This is what your social post will look like on X:"
msgstr "Dette er hvordan innlegget ditt vil se ut på X:"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"Dette er hvordan det vil se ut når noen deler lenken til innlegget ditt på "
"WordPress på Tumblr."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"Dette er hvordan det vil se ut når noen deler lenken til innlegget ditt på "
"WordPress på LinkedIn."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "Dette er hvordan innlegget ditt vil se ut på LinkedIn:"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Hvis du trenger flere sikkerhetskopidager, prøv å redusere "
"sikkerhetskopistørrelsen eller legge til mer lagring."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Størrelse på sikkerhetskopiarkiv"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"Beklager, vi klarte ikke å laste inn det AI-genererte svaret. Vennligst "
"klikk på knappen nedenfor for å sende en melding til vår brukerstøtte."
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "Virkelig, når som helst nå…"
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "AI Generert Svar:"
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Jeg skriver fortsatt, takk for tålmodigheten!"
msgid "Any minute now…"
msgstr "Hva som helst nå…"
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Behandler informasjonen som ble funnet…"
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Takk for tålmodigheten, dette kan ta litt tid…"
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Samler all data…"
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Finner relevant support-dokumentasjon…"
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Samler rask respons."
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Takk for innsendingen din"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "%1$s"
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Det var en feil med forespørselen din"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Det er feil i innsendelsen din"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Publisere innleggene dine til Mastodon-instansen din."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Den komplette Jetpack-pakken med sanntidssikkerhetsverktøy, forbedret "
"nettstedytelse og verktøy for å vokse bedriften din."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Enkel å bruke, omfattende nettstedssikkerhet. Inkluderer VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, og Akismet."
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "Starter med 10GB sikkerhetskopilagring"
msgid "One-click fixes"
msgstr "1-klikksfikser"
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Starter med 10GB med sikkerhetskopilagring"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"Betalingen vil bli gjort så snart det totale utestående beløpet har nådd "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"Utestående beløp på %(amountOwed)s overskrider ikke minimumsbeløpet "
"%(amountThreshold)s som trengs for å foreta betalingen."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Statusen til utvidelsen Flytte til WordPress.com er inaktiv"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr ""
"Flytte til WordPress.com utvidelse kunne ikke bli funnet på dette nettstedet."
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "Versjonen av Move to WordPress.com utvidelsen er inkompatibel"
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Hvilke typer e-postmeldinger sender du? Kan du gi eksempler på de "
"forskjellige typene meldinger du har sendt de siste tre månedene eller "
"planlegger å sende?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Har du noen gang kjøpt en liste med e-postadresser til abonnenter? Kan du "
"vennligst dele mer informasjon om hvor du fikk dette fra og om brukerne "
"samtykket til å motta e-poster fra tredjeparter da de registrerte seg "
"opprinnelig."
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Driver du med affiliate markedsføring?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Hvordan håndterte du forespørslene om å melde seg av? Hadde du noe system "
"for håndtering av e-post som ikke kom frem før, og kan du bekrefte at "
"importlisten din ikke inkluderer ugyldige eller avmeldte e-postadresser?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Kan du sørge for at disse abonnentene har bekreftet at de ønsker å motta e-"
"post fra nettstedet ditt/nyhetsbrevet?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Hvordan samlet du inn e-postadressene til abonnentene du importerer? Kan du "
"vennligst dele lenken til påmeldingskilden, hvis den er tilgjengelig på "
"nettet?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "Kan du være så snill å svare på denne e-posten med følgende detaljer?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Du har nylig nådd %1$s abonnenter på nettstedet ditt gjennom Import Subscribers funksjonen , og vi vil gjerne be om litt mer "
"informasjon for å hjelpe deg med å komme i gang igjen."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"For å holde plattformen vår trygg og unngå misbruk, må vi noen ganger "
"verifisere visse handlinger og midlertidig pause funksjonalitet for større "
"importer."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Du har overgått %1$s abonnenter for %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Handling påkrevet: du har overskredet %1$s abonnenter for %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Utvidelse-abonnement ikke funnet, eller du har kjøpt utvidelsen utenfor "
"WordPress.com. Kjøp et WordPress.com-abonnement hvis du vil motta "
"oppdateringer og støtte | brukerstøtte."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Misbrukende innhold, trakassering og ærekrenkelse."
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Bekymringer om min private informasjon."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Regulert materiale"
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Rapporter et nettsted for å vise spam eller overdrevne automatiserte "
"handlinger, som å publisere en stor mengde maskinskrevet innhold eller å "
"like og følge andre nettsteder | blogger på en overdreven automatisk måte."
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Sexuelt eksplisitt materiale"
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam eller overdrevne automatiserte handlinger"
msgid "Checkmark Paragraph"
msgstr "Avsnitt med hake"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "WordPress.com brukerstøtteteam"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Har du noen gang kjøpt en liste med abonnenters e-postadresser? Kan du "
"vennligst dele flere detaljer om hvor du fikk dette fra og om brukerne "
"samtykket til å motta e-poster fra tredjeparter da de registrerte seg "
"opprinnelig."
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Vi støtte på et problem med å importere abonnentene dine"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Vennligst vent et minutt. Hvis du ikke mottok det, kan vi {{button}}sende "
"det på nytt{{/button}}."
msgid "Later"
msgstr "Senere"
msgid "Pending verification"
msgstr "Venter på verifisering"
msgid "Add email address"
msgstr "Legg til E-postadresse"
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Vennligst skriv inn koden du mottok via e-post"
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Vi sender en kode for å verifisere e-postadressen din."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Gi denne e-posten et kallenavn for din personlige referanse."
msgid "Please enter a path."
msgstr "Vennligst oppgi en sti."
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig adresse."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"24/7 beskyttelse med vår automatiske nettsted brannmur og skanning for "
"skadelig programvare med én-klikks løsninger"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Tving de returnerte promptene til å være for et spesifikt år. Returnerer "
"bare én prompt for hver dag."
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Jetpack Social tilkobling feilkode"
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "skatt (MVA/AVG/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Takk for kjøpet ditt. Vi har sendt deg en e-post med kvitteringen din for "
"%s ."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Gratulerer med din nye, skinnende oppgradering for å blokkere spam."
msgid "bestie@email.com"
msgstr "bestie@e-post.com"
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "chrisfromwork@e-post.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Denne pakken inkluderer:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}"
"Akismet Anti-spam (1k API-anrop/mnd){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Abonnementet ditt trenger oppmerksomhet. Selv om det er satt til å fornyes "
"den %s, har det ikke en tilknyttet betalingsmetode."
msgid "Small sites"
msgstr "Små nettsteder"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Starter med 1GB lagring"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2M API-kall pr. måned"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Din e-postadresse i tilfelle vi trenger å kontakte deg for mer informasjon"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "Ugyldig e-post oppgitt"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Vennligst send inn på nytt"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Nødvendig"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Skjema for gjenoppretting av konto"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Avdød nettstedseier"
msgid "Close My Account"
msgstr "Lukk kontoen min"
msgid ""
"Payment method associated with the payment_method_id. `stripe` or `bd-credit-"
"card`. Defaults to `stripe`"
msgstr ""
"Betalingsmetode knyttet til payment_method_id. `stripe` eller `bd-credit-"
"card`. Standard er `stripe`"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1GB med sky-lagring"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "WooPay forespørsel er ikke signert riktig."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"Betalingen for denne bestillingen ble gjort personlig og har omgått din "
"risikofiltrering."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"Betalingen for denne bestillingen ble holdt for vurdering av ditt "
"risikofiltrering. Autorisasjonen for gebyret ser ut til å ha feilet."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"Betalingen for denne bestillingen ble holdt til vurdering av ditt "
"risikofiltrere. Autorisasjonen for belastningen ser ut til å ha utløpt."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Denne transaksjonen ble holdt for gjennomgang av dine risikofiltere, og "
"gebyret ble manuelt blokkert etter gjennomgangen."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Betalingen for denne bestillingen ble holdt for gjennomgang av din "
"risikofilter. Du kan se detaljene og avgjøre om du vil godkjenne eller "
"blokkere betalingen."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"Betalingen for denne bestillingen har ennå ikke blitt sendt til svindel- og "
"risikofilterne for å bestemme utfallet."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Betalingen for denne bestillingen ble blokkert av din risikofilter. Det er "
"ingen ventende autorisasjon, og bestillingen kan kanselleres for å redusere "
"eventuelt holdt lager."
msgid "Held for review"
msgstr "Held for review"
msgid "No action taken"
msgstr "Ingen handling utført"
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "Betalingen for denne bestillingen passerte ditt risikofiltrering."
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "Søkeparameteren må være en streng eller en serie med strenger."
msgid "No account settings provided"
msgstr "Ikke noe kontoinnstillinger oppgitt"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Beskyttelse mot svindel"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Svindel & Risiko"
msgid "Green check mark"
msgstr "Grønn hake"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Oransje skjoldkontur"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Rød skjoldkontur"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s er ikke en gyldig omdirigerings-URL. Bruk en URL i filteret "
"allowed_redirect_hosts."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Intensjoner krever minst én betalingsmåte"
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s er ikke en gyldig dato for format %2$s."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Tom parameter er ikke tillatt"
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s er ikke en gyldig Stripe-identifikator"
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "Valutaen %s støttes ikke for betalinger."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 En betaling på %1$s ble blokkert av én eller "
"flere risikofiltere.Se flere detaljer ."
msgid "The requested order was not found."
msgstr "Den forespurte ordren ble ikke funnet."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ En betaling på %1$s ble holdt for vurdering av én "
"eller flere risikofiltre.Se flere detaljer ."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "Betalingsavbrudd klarte ikke å fullføre med følgende melding: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Betalingen kan ikke kanselleres"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr "Betaling kan ikke kanselleres for delvis eller fullt refunderte ordre."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Behandlingsgebyr:"
msgid "Add more storage"
msgstr "Legg til mer lagring"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Reduser sikkerhetskopistørrelse"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "Hvordan sikre at du har nok plass til sikkerhetskopiene dine"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Gratulerer, nettstedet ditt %1$s er nå fullt "
"sikkerhetskopiert, og sanntidssikkerhetskopier av nettstedet ditt blir laget "
"mens du redigerer."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Bruk Blaze for å vokse publikumet ditt ved å promotere innholdet ditt på "
"Tumblr og WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Vokse publikumet ditt ved å promotere innholdet ditt på Tumblr og WordPress."
"com."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Drevet av Blaze"
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Transformér innhold til en annonse med ett klikk."
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Bloggen din er klar!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema hyller den ærverdige portugisiske forfatteren og poeten Fernando "
"Pessoa, og hans ulike pseudonymer. Den har et minimum design med et svart-"
"hvitt fargevalg, supplert med en elegant skrifttype med seriffer. Poemas "
"nøye utformede maler har en behagelig innholdsbredde og nøye vurdert hvit "
"plass som oppretter en beroligende og oppslukende leseopplevelse, ideell for "
"å sette pris på poesi."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"Lær mer om "
"rengjøring av nettstedet ditt "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"For å rydde opp på nettstedet ditt, foreslår vi å bruke et verktøy for "
"fjerning av skadelig programvare, eller hvis mulig gjenopprette fra en "
"sikkerhetskopi tatt før infeksjonen. Vi anbefaler å bruke Jetpack VaultPress "
"Backup i kombinasjon med Jetpack Scan for å sikre nettstedet ditt."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) oppdager og forhindrer angrep, men er ikke designet "
"for å fullstendig rydde opp nettsteder som ble infisert før det var aktivt. "
"Hvis nettstedet ditt har skadelig programvare, ta umiddelbar handling for å "
"rydde det opp og fjerne den ondsinnede koden."
msgid "Government entity"
msgstr "Offentlig enhet"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Statlig enhet"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Regjeringsinstrument"
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Skattefritt statlig instrument"
msgid "Public partnership"
msgstr "Offentlig partnerskap"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Inkorporert frivillig organisasjon"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Ikke-inkorporert frivillig organisasjon"
msgid "Public company"
msgstr "Offentlig bedrift"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Proprietær bedrift"
msgid "Sole trader"
msgstr "Eneforhandler"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Ikke-inkorporert forening"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Enkeltmannsforetak"
msgid "Private company"
msgstr "Privat bedrift"
msgid "Private partnership"
msgstr "Privat partnerskap"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Eneetablering"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Opprettelse av fri sone"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Inkorporert partnerskap"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Uregistrert partnerskap"
msgid "Public corporation"
msgstr "Offentlig konsern"
msgid "Private corporation"
msgstr "Privat konsern"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Berik innleggene og sidene dine med video eller lyd. Laste opp masse medier, "
"direkte til nettstedet ditt — Woo Express: %(planName)s planen har "
"%(storageLimit)d GB lagring."
msgid "Save colors"
msgstr "Lagre farger"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Én gang statistikk blir tilgjengelig, vil dette diagrammet vise deg detaljer "
"om dine seere og besøkende. {{a}}Lær mer om statistikk{{/a}}"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"Denne fornyelsen er ugyldig. Vennligst bekreft at du er logget inn på den "
"riktige kontoen for produktet du vil fornye."
msgid "I would like to report…"
msgstr "Jeg vil gjerne rapportere…"
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Vi tror sterkt på ytringsfrihet. WordPress.com fellesskapet | samfunnet er "
"spredt over mange kulturer, land og bakgrunner med varierende verdier, og "
"tjenesten vår er utformet | designet for å la folk publisere ideer og "
"meninger uten at vi sensurerer eller støtter dem. Men hvis du finner et "
"nettsted på WordPress.com som du mener bryter med våre Brukerretningslinjer eller Vilkår for tjenesten , "
"vennligst gi oss beskjed."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"Ikke helt det du leter etter? Gå tilbake til alle "
"misbruksalternativer ."
msgid "All reporting options"
msgstr "Alle rapporteringsalternativ"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Rapporter innhold på WordPress.com"
msgid "New posts"
msgstr "Nye innlegg"
msgid "New comments"
msgstr "Ny kommentar"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "Nettstednavn kan ikke starte med staging-."
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "Dette er hvordan innlegget ditt vil se ut på Tumblr:"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Tumblr forhåndsvisning miniatyrbilde"
msgid "0 notes"
msgstr "0 notater"
msgid "anonymous-user"
msgstr "anonym-bruker"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "%(categoryName)s Utvidelser"
msgid "The specified distance function is not supported"
msgstr "Den spesifiserte avstandsfunksjonen støttes ikke"
msgid "Invalid index name"
msgstr "Ugyldig indeksnavn"
msgid "The specified index type %s is not supported"
msgstr "Den angitte indeks typen %s støttes ikke"
msgid "Collection name not set"
msgstr "Samlingens navn er ikke satt"
msgid "Invalid collection name"
msgstr "Ugyldig samlingsnavn"
msgid "Qdrant API Key not set"
msgstr "Qdrant API-nøkkel ikke satt"
msgid "Invalid Qdrant API method"
msgstr "Ugyldig Qdrant API-metode"
msgid "Collection name not allowed"
msgstr "Samlingens navn er ikke tillatt"
msgid "Invalid Qdrant API response"
msgstr "Ugyldig Qdrant API-respons"
msgid "Qdrant API returned an error: %s"
msgstr "Qdrant API returnerte en feil: %s"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "pr. måned, %(planPrice)s fakturert årlig"
msgid "One time discount"
msgstr "Éngangs rabatt"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Én-klikk løsninger for de fleste trusler"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Kommentar & form spambeskyttelse"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL eller Video ID"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Lim inn en VideoPress-URL eller Video-ID"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Videospiller for %s"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Sanntids skybackup med 1GB lagring"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Essensielle sikkerhetsverktøy: sanntidsbackup og kommentar spambeskyttelse."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Pluss manuelle skanninger på forespørsel"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Kun manuelle regler"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Automatisk beskyttelse og regeloppdateringer"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Tilgang til skanning på Cloud"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Én-klikk auto fikser"
msgid "Severity labels"
msgstr "Alvorlighetsmerker"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Hvis du får en 404-melding, kontakt nettverten din. Deres sikkerhet kan "
"blokkere XML-RPC-filen."
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Skann etter trusler og sårbarheter"
msgid "Check items against database"
msgstr "Sjekk elementer mot databasen"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Linje-for-linje skanning av skadelig programvare"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Daglige automatiserte skanninger"
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Last in din XMLRPC-fil . Det bør si “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” på en linje for seg selv."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Noen temaer og utvidelser har kjente konflikter med Jetpack – sjekk listen. "
"(Du kan også bla gjennom Jetpack støtte | brukerstøtte sider eller Jetpack støtte | brukerstøtte "
"forum for å se om andre har opplevd og løst problemet.)"
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Et problem med ditt XMLRPC-grensesnitt."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Jetpack-logo"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"Vi streber etter å leve etter Automattic Creed "
msgid "Search modules…"
msgstr "Søk moduler..."
msgid "Learn more about us"
msgstr "Lær mer om oss"
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Oppgi legitimasjon for et nytt destinasjonsnettsted"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Søk etter et destinasjonsstaging nettsted"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "Hva vil du kopiere til {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Hvor vil du kopiere dette nettstedet til?"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Calculators"
msgstr "Kalkulatorer"
msgid "Contest"
msgstr "Konkurranse"
msgid "Accordion"
msgstr "Trekkspill"
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Popups"
msgstr "Popups"
msgid "View likes on your video ."
msgstr "Se liker på videoen din ."
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "%1$s og %2$s andre likte videoen din %3$s"
msgid "Your video on %s"
msgstr "Videoen din på %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "%1$s og %2$s likte videoen din %3$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s og %2$s andre likte videoen din på %3$s"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "%1$s likte videoen din %2$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s og %2$s likte videoen din på %3$s"
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr "Du mangler nødvendige argumenter for WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr ""
"Du mangler nødvendige argumenter for WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr ""
"Markedsføringskanalen kan ikke registreres fordi det allerede er registrert "
"en kanal med samme slug!"
msgid ""
"Discover where to find powerful store add-ons and integrations, with a "
"WooCommerce Marketplace tour"
msgstr ""
"Oppdag hvor du kan finne kraftige butikktillegg og integrasjoner, med en "
"WooCommerce Marketplace-omvisning"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Søk produkter…"
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Ingen produkter ble funnet som passer dine valg."
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Vår tidlig høstkolleksjon er her."
msgid "Shop now"
msgstr "Handle mer"
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr ""
"Planlagt handling for %1$s vil ikke bli utført ettersom ingen "
"tilbakekallinger er registrert."
msgid "Just arrived"
msgstr "Akkurat ankommet"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "Produksjons-URL: %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "Staging-URL: %s"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"Takk for din bestilling. Den er på vent til vi bekrefter at betalingen er "
"mottatt."
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "Kupong brukt: \"%s\"."
msgid ""
"%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary "
"improvements.\n"
"\t\t\t If you turn it off now, you will not be able to turn it "
"back on."
msgstr ""
"%1$s Denne navigasjonen vil snart bli utilgjengelig mens vi gjør nødvendige "
"forbedringer.\n"
"\t\t\t Hvis du slår den av nå, vil du ikke kunne slå den på "
"igjen."
msgid "%1$s The development of this feature is currently on hold."
msgstr "%1$s Utviklingen av denne funksjonen er for tiden satt på vent."
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr ""
"Kan ikke laste inn underordnet produkt %1$d under justering av "
"nedlastingstillatelser for produkt %2$d."
msgid "New product editor"
msgstr "Ny produktredaktør"
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "Prøv den nye produktredaktøren (Beta)"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "Handlekurv og kasseblokker"
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "Optimaliser for raskere utsjekking"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"%1$s ble kalt, men ingen ordretyper ble registrert: den kan ha blitt kalt "
"for tidlig."
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr "Kan ikke laste post record for ordre %1$d"
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "Ugyldig meta_query klausulnøkkel: %s."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"Dette vil slette de tilpassede ordretabellene. For å opprette dem igjen, "
"aktiver funksjonen \"Høyytelsesordrelagring\" (via Innstillinger > Avansert "
"> Funksjoner)."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" feature is disabled (via Settings > "
"Advanced > Features)."
msgstr ""
"Dette vil slette de tilpassede ordretabellene. Tabellene kan bare slettes "
"hvis funksjonen \"Høyytelsesordrelagring\" er deaktivert (via Innstillinger "
"> Avansert > Funksjoner)."
msgid ""
"%1$s: The visibility of the custom orders table feature is now handled by "
"the WooCommerce features engine. See the FeaturesController class, or go to "
"WooCommerce - Settings - Advanced - Features."
msgstr ""
"%1$s: Synligheten til tabellfunksjonen for tilpassede bestillinger håndteres "
"nå av WooCommerce-funksjonsmotoren. Se klassen FeaturesController, eller gå "
"til WooCommerce - Innstillinger - Avansert - Funksjoner."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr "Datofelt i databasen som vurderes for rapporter om inntekter og ordrer"
msgid "Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce."
msgstr "Selg på Amazon, eBay, Walmart og mer direkte fra WooCommerce."
msgid "Date Type"
msgstr "Dato Type"
msgid ""
"Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce with "
"%1$sCodisto%2$s"
msgstr ""
"Selg på Amazon, eBay, Walmart og mer direkte fra WooCommerce med %1$sCodisto"
"%2$s"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr ""
"Få produktene dine foran Pinners som søker etter ideer og ting å kjøpe."
msgid "Codisto for WooCommerce"
msgstr "Codisto for WooCommerce"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr ""
"Du har forsøkt å registrere et duplikatskjema %1$s med WooCommerce Form: %2$s"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "%1$s-klassen finnes ikke."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr ""
"Forsøkte å finne redigeringsadressen for ordre %d, men ordren eksisterer "
"ikke."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "Ugyldig ordretype: %s."
msgid "Payments made simple with WooCommerce Payments"
msgstr "Betalinger gjort enkelt med WooCommerce Payments"
msgid "Learn more here"
msgstr "Lær mer her"
msgid "Order type mismatch."
msgstr "Ordretype samsvarer ikke."
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooCommerce "
"Payments. Run your business and manage your payments in one place with the "
"solution built and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"Vi spurte deg nylig om du ville ha mer informasjon om WooCommerce Payments. "
"Kjør virksomheten din og administrer betalingene dine på ett sted med "
"løsningen bygget og støttet av WooCommerce."
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "Produktattributtenes funksjonalitet oppfyller mine behov."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "Produktimportprosessen oppfyller mine behov."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "Innstillingsskjermen er enkel å bruke."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr "Innstillingsskjermens funksjonalitet oppfyller mine behov."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "Produktattributter er enkle å bruke."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"Funksjonen til skjermen med produktetikettdetaljer oppfyller mine behov."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "Produktimportprosessen er enkel å fullføre."
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr "Produktkategoridetaljer-skjermens funksjonalitet oppfyller mine behov."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "Skjermen med produktetikettdetaljer er enkel å bruke."
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr "Bestillingsdetaljer-skjermens funksjonalitet oppfyller mine behov."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr "Skjermen med produktkategoridetaljer er enkel å bruke."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "Produktoppdateringsprosessen er enkel å fullføre."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "Produktoppdateringsprosessen oppfyller mine behov."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "Skjermen med bestillingsdetaljer er enkel å bruke."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "Produktopprettingsskjermen er enkel å bruke."
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr "Produktopprettingsskjermens funksjonalitet oppfyller mine behov."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "Søkefunksjonen i WooCommerce er enkel å bruke."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "Søkets funksjonalitet oppfyller mine behov."
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"Spar tid og penger ved å skrive ut fraktetikettene dine direkte fra "
"datamaskinen din med WooCommerce Shipping. Prøv WooCommerce Shipping gratis."
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "Direkte tilgang til ledende transportører"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "Få tilgang til konkurransedyktige fraktpriser"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "Rask masseutskrift av etiketter"
msgid "Free shipping platform"
msgstr "Gratis fraktplattform"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "Skriv ut etiketter fra 80+ transportører"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "Behandle bestillinger med bare noen få klikk"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "Tilpasse utsjekkingsalternativer"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "Selvbetjent sporing og retur"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "Optimaliser hele forsendelsesprosessen:"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "Automatisert ordreimport i sanntid"
msgid "Print labels from Royal Mail, Parcel Force, DPD, and many more"
msgstr "Skriv ut etiketter fra Royal Mail, Parcel Force, DPD og mange flere"
msgid "Shop for the best rates, in real-time"
msgstr "Handle for de beste prisene, i sanntid"
msgid "Connect selling channels easily"
msgstr "Koble sammen salgskanaler på en enkel måte"
msgid "Advance automated workflows"
msgstr "Fremskynde automatiserte arbeidsflyter"
msgid "30-days free trial"
msgstr "30 dagers gratis prøveperiode"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "Alt-i-ett-verktøy for frakt:"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr "Hold kundene dine informert med sporingsvarsler."
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "Kraftig, men likevel brukervennlig løsning:"
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"Handle for de beste fraktprisene, og få tilgang til forhåndsforhandlede "
"rabatterte priser."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "Imponer kundene dine"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr ""
"Importer ordreinformasjon automatisk for å skrive ut etikettene dine raskt."
msgid "Save money"
msgstr "Spar penger"
msgid "Save time"
msgstr "Spar tid"
msgid "🌟 Thanks for the feedback. We’ll put it to good use!"
msgstr "🌟 Takk for tilbakemeldingene. Vi skal bruke den til noe nyttig!"
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr "Plugin slug brukt i https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgid "Learn more link ."
msgstr "Les mer lenke ."
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "Tilgjengelige oppsett - enkelt, dobbelt eller begge deler"
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"Returner standard forslag til fraktpartner når "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions-alternativet er satt til no"
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "Oversikt over transaksjonsbehandlere og deres bilder."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å hente produktskjemadata."
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr ""
"Den angitte kategorien for anbefalinger er ugyldig. Tillatte verdier: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "Beklager, du kan ikke se markedsføringskanaler."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"Antall kanalproblemer/feil (f.eks. kontorelaterte feil, "
"produktsynkroniseringsproblemer osv.)."
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"Nettadressen til innstillingssiden, eller lenken for å fullføre oppsettet/"
"onboarding hvis kanalen ikke er satt opp ennå."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "Status for markedsføringskanalens produktoppføringer."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "Om markedsføringskanalen er opprettet eller ikke."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"Unik identifikatorstreng for markedsføringskanalutvidelsen, også kjent som "
"plugin slug."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "Navn på markedsføringskanal."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "Beskrivelse av markedsføringskanalen."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "Sti til kanalikonet."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr "URL til opprett kampanjesiden for denne kampanjetypen."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "URL til et bilde/ikon for kampanjetypen."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Navnet på markedsføringskanalen som denne kampanjetypen tilhører."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr ""
"Den unike identifikatoren for markedsføringskanalen som denne kampanjetypen "
"tilhører."
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Markedsføringskanalen som denne kampanjetypen tilhører."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "Den unike identifikatoren for markedsføringskampanjetypen."
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "Navn på typen markedsføringskampanje."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "Beskrivelse av typen markedsføringskampanje."
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "Tittel på markedsføringskampanjen."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "URL til kampanjeadministrasjonssiden."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "Kostnader for markedsføringskampanjen."
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr ""
"Den unike identifikatoren for markedsføringskanalen som denne kampanjen "
"tilhører."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "Den unike identifikatoren for markedsføringskampanjen."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "Produkter etter attributt"
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "Viser produkter filtrert på en attributt."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Forsendelse %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Forsendelse 1"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"Liste over attributter (taksonomitermer) som er tilordnet produktet. For "
"variable produkter er disse tilordnet variasjoner (se `variasjoner`-feltet)."
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr ""
"ID-en til pakken som sendes. La feltet stå tomt for å gjelde alle pakker."
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "Ugyldig sats-ID."
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr ""
"Hvis en kostnad er definert, styrer dette om det skal legges avgifter på "
"denne kostnaden."
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "Valgfri kostnad å belaste for lokal henting."
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr "Hvis denne metoden er aktivert, vises den i den blokkbaserte kassen."
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr "La kundene velge et lokalt hentested i kassen."
msgid "Pickup location"
msgstr "Hentested"
msgid "Pickup address"
msgstr "Henteadresse"
msgid "%d left in stock"
msgstr "%d igjen på lager"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "LÆR MER"
msgid "Add review"
msgstr "Legg til anmeldelse"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Vi spesialiserer oss på begrensede samlinger av håndlaget servise. Vi "
"samarbeider med restauranter og kafeer for å lage unike varer som "
"kompletterer menyen perfekt. Ta kontakt hvis du vil vite mer om prosessen og "
"priser."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl er et uavhengig studio og håndverksgalleri."
msgid "Timeless style."
msgstr "Tidløs stil."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Jordaktig, organisk følelse."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Varig kvalitet."
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Unike, one-of-a-kind eksemplarer."
msgid "ABOUT US"
msgstr "OM OSS"
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Alle gjenstander er 100% halaget, ved hjelp av pottemakerhjulet eller "
"tradisjonelle teknikker."
msgid "Normal Fit"
msgstr "Normal passform"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42 % Cupro 34% Linen 24 % viskose"
msgid "THE GOODS"
msgstr "VARENE"
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Laget med kjærlighet og omsorg i Australia."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "Passer til garderoben din"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "Putt halvt inn i buksene eller lag over."
msgid "Versatile"
msgstr "Allsidig"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr "Button-down front for enhver type stemning eller utseende."
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "Perfekt for enhver look med en mellomhøy, avslappende silhuett."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100% ull"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Gjenspeil din fasjonable stil."
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "Kan ikke frigjøre handlinger fra krav-id %d."
msgid "Filter by rating"
msgstr "Filtrer etter vurdering"
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "Eden-jakken"
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"Verditypen for delvis samsvar i JSON støttes ikke. Må være enten heltall, "
"boolsk, dobbel eller streng. typen %s er oppgitt."
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "Ukjent delvis args samsvarende verdi."
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr ""
"JSON delvis samsvar støttes ikke i ditt miljø. Vennligst sjekk din MySQL/"
"MariaDB-versjon."
msgid "async"
msgstr "async"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgstr[0] ""
"Handlingsplanlegger: %1$d forfalt "
"handling funnet; noe kan være galt. Les "
"dokumentasjon \" "
msgstr[1] ""
"Handlingsplanlegger: %1$d forfalte "
"handlinger funnet; noe kan være galt. Les "
"dokumentasjon \" "
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr ""
"Denne handlingen ser ut til å mislykkes konsekvent. En ny instans vil ikke "
"bli planlagt."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "Permalink mal for produktet."
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr "Slug genereres automatisk fra produktnavnet."
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr ""
"Kunne ikke opprette eller skrive til %s under CSV-eksport. Vennligst sjekk "
"filtillatelser."
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr ""
"Denne informasjonen vil bli vist på produktsiden, kategorisidene, sosiale "
"medier og søkeresultater."
msgid "List price"
msgstr "Listepris"
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "til"
msgid "Basic details"
msgstr "Grunnleggende opplysninger"
msgid "Order datastore:"
msgstr "Ordredatalager:"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "Datalager i bruk for bestillinger."
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "HPOS-datasynkronisering aktivert:"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr "Er datasynkronisering aktivert for HPOS?"
msgid "Add price"
msgstr "Legg til pris"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "Kupong fjernet: \"%s\"."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "til"
msgid ""
"Paste the URL of an image you want to show in the email header. Upload "
"images using the media uploader (Media > Add New)."
msgstr ""
"Lim inn nettadressen til et bilde du vil vise i e-postens topptekst. Last "
"opp bilder ved hjelp av medieopplasteren (Media > Legg til ny)."
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "Legg til pris for alle varianter som ikke har en pris"
msgid "Add prices"
msgstr "Legg til priser"
msgid ""
"Disabled in store settings ."
msgstr ""
"Deaktivert i butikkinnstillinger ."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "Lagerstyring deaktivert i butikkinnstillinger"
msgid ""
"Settings below apply to all variations without manual stock management "
"enabled."
msgstr ""
"Innstillingene nedenfor gjelder for alle varianter uten at manuell "
"lagerstyring er aktivert."
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "Styr lagerbeholdning for dette produktet"
msgid ""
"Add descriptive pieces of information that customers can use to search for "
"this product on your store, such as “Material” or “Brand”."
msgstr ""
"Legg til beskrivende informasjon som kundene kan bruke til å søke etter "
"dette produktet i butikken din, for eksempel \"Materiale\" eller \"Merke\"."
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Produkt publisert. %1$sSe produkt%2$s"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "Tegnkoding av filen"
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisk gjenkjenning"
msgid " says"
msgstr " sier"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Produkt oppdatert. %1$sSe produkt%2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"For best resultat, last opp JPEG- eller PNG-filer som er 1000 x 1000 piksler "
"eller større. Maksimal filstørrelse for opplasting: %1$s."
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr "Sørg for å angi navn og verdier for hvert attributt."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Angi en verdi med ett monetært desimaltegn (%s) uten tusen skilletegn og "
"valutasymboler."
msgid ""
"Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr "Angi en verdi med ett desimaltegn (%s) uten tusen skilletegn."
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "Zhytomyrshchyna"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "Zakarpattia"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "Zaporizhzhya"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "Prykarpattia"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "Kyivshchyna"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "Kirovohradschyna"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sevastopol"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Lvivshchyna"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "Mykolayivschyna"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "Odeshchyna"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "Poltavshchyna"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "Rivnenshchyna"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "Sumshchyna"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "Ternopilshchyna"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "Kharkivshchyna"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "Khersonshchyna"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "Khmelnychchyna"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "Cherkashchyna"
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "Chernihivshchyna"
msgid "Diourbel"
msgstr "Diourbel"
msgid "Fatick"
msgstr "Fatick"
msgid "Kaffrine"
msgstr "Kaffrine"
msgid "Kolda"
msgstr "Kolda"
msgid "Kédougou"
msgstr "Kédougou"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
msgid "Louga"
msgstr "Louga"
msgid "Matam"
msgstr "Matam"
msgid "Sédhiou"
msgstr "Sédhiou"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "Saint-Louis"
msgid "Tambacounda"
msgstr "Tambacounda"
msgid "Thiès"
msgstr "Thiès"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "Vinnychchyna"
msgid "Volyn"
msgstr "Volyn"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "Luhanshchyna"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "Dnipropetrovshchyna"
msgid "Donechchyna"
msgstr "Donechchyna"
msgid "30 days ago"
msgstr "30 dager siden"
msgid "60 days ago"
msgstr "60 dager siden"
msgid "90 days ago"
msgstr "90 dager siden"
msgid "Everybody"
msgstr "Alle"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Betalte abonnenter"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"30 sosiale delinger pr. måned for å promotere innleggene dine på Facebook, "
"Tumblr m.fl."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr "Del dine nyeste innlegg på Facebook, Tumblr, m.fl.."
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Hvis denne siden ikke laster, {{contactSupportLink}}vennligst kontakt "
"brukerstøtte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Loading cart"
msgstr "Laster handlekurv"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Laster inn lagrede betalingsmetoder"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Initialiserer betalingsmetoder"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Klargjøring av produkter for handlekurv"
msgid "Loading countries list"
msgstr "Laster landliste"
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "Hm… Dette tar en stund…"
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Nå er det på tide å koble til sosiale kontoene dine."
msgid "Visit your blog"
msgstr "Besøk nettstedet ditt"
msgid "Connect to social"
msgstr "Koble til sosiale"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Gå til utsjekk og lanser ditt nettsted"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Et fengende navn for å gjøre nettstedet ditt minneverdig"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "Fortell folk hva nettstedet ditt handler om"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Velg en utforming | design først"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "Twitter støttes ikke lenger"
msgid "Search Reader"
msgstr "Søk Leser"
msgid "Browse styles"
msgstr "Bla gjennom stiler"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Beklager, den planen er ikke en gyldig oppgradering fra én eller flere av de "
"nåværende produktene på nettstedet ditt: %s"
msgid "Launching blog"
msgstr "Lanserer nettsted"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "Bloggen din er nesten klar!"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Prøv å søke \"%(searchTermSuggestion)s"
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Ta betalt for premiuminnhold"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Hold deg én trinn foran sikkerhetstrusler med vår døgnåpne "
"webapplikasjonsbrannmur (WAF), og automatisert skanning av skadelig "
"programvare med ett klikk for å fikse."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Security gir enkel‑å‑bruke, omfattende sikkerhet for "
"WordPress nettsteder, inkludert sanntids sikkerhetskopiering, en brannmur "
"for webapplikasjoner, skanning for skadelig programvare og beskyttelse mot "
"spam."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Vår webapplikasjonsbrannmur (WAF) overvåker hver forespørsel til nettstedet "
"ditt og blokkerer forespørselene fra dårlige aktører. Teamet vårt av "
"sikkerhetseksperter oppdaterer kontinuerlig reglene for "
"webapplikasjonsbrannmuren for å sikre at du er beskyttet mot de mest "
"oppdaterte truslene."
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan beskytter nettstedet ditt mot dårlige aktører døgnet rundt - "
"med vår brannmur for webapplikasjoner (WAF) og automatisert skanning av "
"skadelig programvare med én-klikks løsninger."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "24/7 Nettsted Sikkerhet"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke lov til å redigere navigasjonsmenyer som denne "
"brukeren."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Ingen reservemeny funnet."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "Den unike identifikatoren for navigasjonsmenyen."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke lov til å opprette navigasjonsmenyer som denne "
"brukeren."
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Kunne ikke konvertere klassisk meny til blokker."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Ingen klassiske menyer funnet."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tweets av %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "Oops. Ser ut som nyhetsbrevet ditt ikke har noe navn ennå."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Utvidelser kan ikke kjøpes på staging nettsteder"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Abonner på denne utvidelsen på ditt produksjonsnettsted."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Gi nyhetsbrevet ditt et navn"
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Søk etter innlegg, nettstedtittel eller adresse…"
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Sett dette nettstedet som et staging-nettsted.{{/strong}} Du vil "
"kunne kopiere hvilket som helst nettsted til dette staging-nettstedet og "
"teste endringene dine trygt."
msgid ""
"Link is a payment method that allows customers to save payment information "
"and use the payment details\n"
"\t\t\tfor further payments."
msgstr ""
"Lenke er en betalingsmetode som lar kunder lagre betalingsinformasjon og "
"bruke betalingsdetaljene for videre betalinger."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Sett opp som staging nettsted"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Reduser frafall av handlekurv og opprett en sømløs kjøp | utsjekk-opplevelse "
"med Link by Stripe. Link fyller automatisk ut kundens betalings- og "
"fraktopplysninger, slik at de kan kjøpe på bare seks sekunder med den Link-"
"optimaliserte opplevelsen."
msgid "Pay with Link"
msgstr "Betal med lenke"
msgid "Stripe Link"
msgstr "Stripe lenke"
msgid ""
"The customer must authorize this payment via the pre-debit notification sent "
"to them by their card issuing bank, before %1$s at %2$s, when the charge "
"will be attempted."
msgstr ""
"Kunden må godkjenne denne betalingen via forhåndsdebiteringsvarselet sendt "
"til dem av banken som utsteder kortet, før %1$s kl. %2$s, når belastningen "
"vil bli forsøkt."
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"Mandatet som ble brukt for denne fornyelsesbetalingen er ugyldig. Du må "
"kanskje ta med kunden tilbake til butikken din og be dem om å sende inn "
"betalingsinformasjonen sin på nytt."
msgid ""
"Shortened version of the statement descriptor in combination with the "
"customer order number."
msgstr ""
"Forkortet versjon av beskrivelsen i kombinasjon med kundens ordre nummer."
msgid "This controls the expiration in number of days for the voucher."
msgstr "Dette styrer utløpet i tall av dager for kupongen."
msgid "Short Statement Descriptor"
msgstr "Kort uttalelsesbeskrivelse"
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Om temaet er et blokkbasert tema."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "Fant ingen statistikk fra tjenesten"
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"For enda flere av våre WordPress utvidelser, vennligst ta en titt på vår WordPress.org-profil ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr ""
"Jetpack hjelper deg med å holde deg trygg mot brute-force påloggingsangrep."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Utløpt"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "30-dagers aktivitetsloggarkiv *"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Hvis grensen for sikkerhetskopilagring er nådd, vil eldre sikkerhetskopier "
"bli slettet, og avhengig av størrelsen på nettstedet ditt, kan "
"sikkerhetskopieringsperioden (arkiv) bli redusert til %(monthlyDays)d dager. "
"Dette vil påvirke hvor langt tilbake du kan se sikkerhetskopier i "
"aktivitetsloggen din. Eksisterende sikkerhetskopier kan fortsatt "
"gjenopprettes, men nye oppdateringer vil ikke bli sikkerhetskopiert før du "
"oppgraderer eller frigjør lagring."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) oppdager og forhindrer angrep, men er ikke utformet "
"for å fullstendig gjenopprette nettsteder som ble infisert før det var "
"aktivt. Hvis nettstedet ditt har skadelig programvare, ta umiddelbare "
"handlinger for å rydde opp og fjerne den ondsinnede koden. {{br/}} For å "
"rydde opp nettstedet ditt, foreslår vi å bruke et verktøy for fjerning av "
"skadelig programvare, eller hvis mulig gjenopprette fra en sikkerhetskopi "
"tatt før infeksjonen. Vi anbefaler å bruke Jetpack VaultPress Backup i "
"kombinasjon med Jetpack Scan for å sikre nettstedet ditt. {{br/}} "
"{{JetpackScanLearnMoreLink}}Lær mer om å rydde opp nettstedet ditt{{/"
"JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr ""
"Kan jeg bruke Jetpack Scan for å fikse et nettsted som allerede er infisert?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Ditt nettsted er synlig for alle, men søkemotorer blir frarådet å indeksere "
"staging-nettsteder."
msgid "By title"
msgstr "Ved tittel | overskrift"
msgid "Recently updated"
msgstr "Nylig oppdatert"
msgid "Most liked"
msgstr "Most liked"
msgid "Most commented"
msgstr "Most kommentert"
msgid "Most viewed"
msgstr "mest sett"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"Dette er hvordan det vil se ut når noen deler lenken til innleggene dine på "
"WordPress på Facebook."
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Arbeid"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Abonner på favorittnettstedene dine, lagre innlegg for å lese senere, og få "
"varsler i sanntid for likerklikk og kommentarer."
msgid "Link preview"
msgstr "Lenkeforhåndsvisning"
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Avslutt abonnement på kommentarer"
msgctxt "URL, message"
msgid "Jetpack Monitor Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "Jetpack Monitor Alert: %s er fortsatt offline eller ikke responsiv"
msgctxt "URL, message"
msgid "Jetpack Monitor: %s is back online!"
msgstr "Jetpack Monitor: %s er tilbake på nett!"
msgctxt "URL, message"
msgid "Jetpack Monitor Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr ""
"Jetpack Monitor Alert: %s ser ut til å være offline eller ikke responsiv"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Hvis du ønsker å bruke %1$s, må du begynne registreringsprosessen på nytt, i "
"henhold til %2$s vår oppstartsguide %3$s."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Du begynte nylig å registrere deg for %s, men fullførte ikke den prosessen "
"før fristen vår. Som et resultat har kontoen din nå blitt tilbakestilt."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Hvis du ikke oppgir den påkrevde informasjonen innen %1$s, vil kontoen din "
"automatisk bli tilbakestilt, og du må starte %2$s registreringsprosessen fra "
"begynnelsen."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Hvis du trenger hjelp med å registrere deg, bare svar på denne e-posten "
"eller %1$sbe om støtte%2$s. Teamet vårt vil kontakte deg snart!"
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable payouts, help "
"protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Informasjonen du gir når du registrerer deg, brukes til å slå på "
"utbetalinger, hjelpe til med å beskytte deg mot svindel, og hjelpe teamet "
"vårt med å holde seg oppdatert med %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC) "
"forskrifter."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Hvis du vil fortsette å bruke %1$s på nettstedet ditt, må du fylle inn all "
"nødvendig informasjon innen %2$s. Ellers vil du miste fremgangen du har "
"gjort på kontoen din så langt!"
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"Takk for at du har startet med %s! Men vi ville bare gi deg beskjed om at du "
"ikke har fullført registreringsprosessen ennå."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"Og sånn, vi er ferdige med å importere %1$s innhold til %2$s"
"strong>. Gå opp til nettstedet ditt for å se det nye innholdet."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Vennligst kontakt støtte | brukerstøtte og nevne jobb-ID %1$s
, "
"så hjelper vi deg: %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr ""
"Vi beklager, det oppstod en feil under importen av din %1$s til %3$s ."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Sorter: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Populære produkter"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Kun tilgjengelig i USA – en ekstra utvidelse vil være påkrevet for andre "
"land."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Tilgjengelig som standard i WooCommerce Payments (restriksjoner gjelder). "
"Ytterligere utvidelser kan være påkrevet for andre betalingsleverandører."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno er et mobil-først tema som passer for alle typer nettsteder | blogger. "
"Det har en meningsfull standard stil og to alternative stilvarianter."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix gir et flott utgangspunkt for å lage en bedrift eller "
"oppstartsnettsted."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Nylig abonnert"
msgid "No thanks, I’ll build it"
msgstr "Nei takk, jeg bygger det selv"
msgid "An error occurred."
msgstr "En feil oppsto."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "For hver én av interessene dine, finnes det en tagg på WordPress.com."
msgid "All the Tags"
msgstr "Alle stikkordene"
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "Status for nettstedets staging har blitt vellykket oppdatert."
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr ""
"Oppdatering av nettstedets staging-status feilet. Vennligst prøv igjen."
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Du må oppgi en spørring parameter"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40K API-anrop pr. måned"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60K API-anrop pr. måned"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Ubegrensede nettsteder"
msgid "Product support"
msgstr "Produktstøtte"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20K API-kall pr. måned"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30K API-kall pr. måned"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "Det er ingen respons på rang!"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "Tidligere svar ikke funnet å være rangert"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Tidligere svar ulest"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"For å få domenet ditt reaktivert, vennligst gå til %1$s og legg ved et "
"identitetsdokument der ditt personlige/firmanavn og adresse er tydelig "
"synlige. Godkjente dokumenter vil være førerkort, pass, nasjonalt ID-kort "
"(for ikke-britiske borgere), nasjonalt forsikringskort (for britiske "
"borgere), offisielt firmabrev eller firmastempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Registeret som håndterer %1$s domenene har suspendert domenet ditt %2$s "
"fordi den tilleggsinformasjonen som ble bedt om for å validere "
"kontaktinformasjonen din ikke ble gitt."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"For å få domenet ditt reaktivert, vennligst gå til %1$s og legg ved et identitetsdokument der ditt personlige/"
"firma navn og adresse er tydelig synlig. Aksepterte dokumenter vil være "
"førerkort, pass, nasjonalt ID-kort (for ikke-britiske borgere), nasjonalt "
"forsikringskort (for britiske borgere), offisielt firmabrevpapir, eller "
"firmastempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Registeret som håndterer %1$s domenene har suspendert domenet ditt "
"%2$s fordi den ekstra informasjonen som ble bedt om for å validere "
"kontaktinformasjonen din ikke ble gitt."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com - Domenet ditt %1$s har blitt suspendert"
msgid "Related Sites"
msgstr "Relaterte nettsteder"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Malware, spyware, adware osv. Phishing. Spam eller maskinprodusert innhold."
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"Salg av forbudte eller sterkt regulerte elementer. Spill og eksplisitt "
"materiale."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Teknologisk skade"
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Hvis du tror noen er i umiddelbar fare for død eller alvorlig fysisk skade, "
"anbefaler vi sterkt at du kontakter nødetatene umiddelbart. Du kan også "
"finne en liste over hjelpesressurser på vår Selvskading og "
"nett-sikkerhet side."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "En person i umiddelbar fare for død eller alvorlig fysisk skade."
msgid "Abuse"
msgstr "Mishandling"
msgid "Person at Risk"
msgstr "Person i risiko"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Vennligst husk at vi som internettleverandør ikke er i stand til å løse "
"innholdsdisputter, vurdere påstander om at materiale på et nettsted er "
"falskt eller ærekrenkende, eller gi kontaktinformasjon om nettstedseieren.\n"
"\n"
"\t\t\t\tSom et første trinn anbefaler vi å prøve å kontakte nettstedseieren "
"ved å gjøre følgende:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tKommentere på det spesifikke innlegget eller siden (hvis nettstedet har kommentarer slått på ); \n"
"\t\t\t\t\tSjekke om det finnes kontaktinformasjon på nettstedet; \n"
"\t\t\t\t\tPrøve å kontakte nettstedseieren gjennom privat who.is (tilgjengelig for noen WordPress.com-nettsteder). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tHvis du mener innholdet oppfyller den amerikanske juridiske "
"standarden for ærekrenkelse, eller hvis du ønsker å formelt be om "
"informasjon om nettstedseieren, kan du lære mer om å forfølge den nødvendige "
"juridiske prosessen på vår Juridiske retningslinjer "
"side."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Innhold som potensielt kan skade ditt rykte, eller ryktet til din bedrift "
"eller organisasjon."
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Opphavsrettsbrudd (DMCA)"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Varemerkeinntrenging"
msgid "Defamation"
msgstr "Ærekrenkelse"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Nettsteder som prøver å skaffe konfidensiell eller sensitiv informasjon "
"gjennom villedende metoder som en falsk påloggingsskjerm eller kontaktskjema."
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Innehold som lenker til eller inneholder lastet opp malware, spyware, "
"adware, eller annen ondsinnet eller destruktiv kode."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing"
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Innehold som inneholder visuelle skildringer av seksuelt eksplisitte "
"handlinger. Vær oppmerksom på at nakenhet er tillatt, som beskrevet i vår Mature Content policy."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Malware, Spyware, Adware osv."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"Drift eller promotering av nettbaserte gamblingtjenester. Diskusjoner eller "
"instruksjonsnettsteder om gambling er tillatt."
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Be om informasjonen din fra WordPress.com."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Salg av forbudte eller sterkt regulerte elementer | punkter"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Be om tilgang til et WordPress.com nettsted opprettet og eid av noen andre "
"som ikke lenger er kontaktbar."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Jeg vil be om informasjonen min"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Du er eieren av et nettsted, eller har et utdaterte bedriftsnettsted, og kan "
"ikke logge inn fordi du har glemt innloggingsdetaljene."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Jeg har mistet tilgangen til personen som har opprettet nettstedet"
msgid "I've lost my login information"
msgstr "Jeg har mistet innloggingsinformasjonen min"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Be om den permanente slettingen av WordPress.com-kontoen din og "
"nettstedet(e) dine."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Jeg vil slette kontoen min og informasjonen min"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "Den nøyaktige teksten eller private informasjonen"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Jeg blir seksualisert uten mitt samtykke"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Jeg er personen (eller har lovlig myndighet til å handle på vegne av "
"personen) som den private informasjonen tilhører…"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Problemer angående privat informasjon kan kun rapporteres av personen (eller "
"noen med lovlig myndighet til å handle på vegne av personen) informasjonen "
"tilhører eller handler om. Hvis du kontakter oss på vegne av noen du "
"kjenner, vennligst be dem om å kontakte oss direkte."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Jeg er ikke personen (eller har ikke lovlig myndighet til å handle på vegne "
"av personen) som den private informasjonen tilhører…"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"I tilfelle av et nettsted betjent på WordPress.com , er "
"nettstedseierne ansvarlige for informasjonen de samler inn og publiserer, "
"inkludert håndtering av slettingsforespørsel med hensyn til GDPR og CCPA . Vi, Automattic, fungerer som en "
"tjenesteleverandør for nettstedseierne i forbindelse med det innholdet.\n"
"\n"
"\t\t\t\tSom et første trinn anbefaler vi å prøve å kontakte nettstedseieren "
"ved å gjøre følgende:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tKommentere på det spesifikke innlegget eller siden (hvis nettstedet har kommentarer slått på ); \n"
"\t\t\t\t\tSjekke om det finnes kontaktinformasjon på nettstedet; \n"
"\t\t\t\t\tPrøve å kontakte nettstedseieren gjennom privat who.is (tilgjengelig for noen WordPress.com nettsteder). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tHvis du ønsker mer informasjon om personopplysninger som holdes hos "
"Automattic direkte, vennligst se Automattic "
"Personvernerklæring for mer informasjon.\n"
"\n"
"\t\t\t\tEr du personen (eller har du juridisk myndighet til å handle på "
"vegne av personen) hvis private informasjon deles offentlig uten tillatelse?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"Å publisere visse private eller sensitive opplysninger–som noens "
"personlig identifiserende informasjon uten deres samtykke–kan være et "
"brudd på retningslinjene våre."
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Innhold som har funksjoner som barneovergrep, seksualisering av mindreårige, "
"eller tilrettelegging eller promotering av seksuelle overgrep mot barn."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Min private informasjon blir delt"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"For eksempel, er det en markør for en terrororganisasjon på nettstedet (hvor "
"og hvilke)?"
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Skade på mindreårige"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Hvordan fant du ut at organisasjonen er tilknyttet en terrororganisasjon?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr "Navnet på den terroristorganisasjonen dette nettstedet er tilknyttet?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Vi tillater ikke nettsteder til terrorgrupper anerkjent av den amerikanske "
"regjeringen. Vennligst se vår Terrorist Activity for "
"mer informasjon.\n"
"\t\t\t\tHvis du rapporterer på vegne av en statlig etat eller "
"rettshåndhevelse, vennligst se våre Legal Guidelines ."
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Vi forbyr innhold som oppfordrer, oppmuntrer, truer eller fremmer "
"voldshandlinger mot enkeltpersoner eller grupper av mennesker. Vi fjerner "
"også innhold som glorifiserer voldshandlinger eller dens utøvere. Dette "
"betyr ikke at vi vil fjerne alt hyperbolsk eller generelt støtende språk.\n"
"\t\t\t\tHvis du rapporterer på vegne av en statlig etat eller "
"rettshåndhevelse, vennligst se våre Juridiske retningslinjer"
"a>."
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Språket som kaller til vold"
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Terroristaktivitet"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Vi tillater ikke innhold som fremmer hat – eller avhumanisering "
"– av andre mennesker basert på egenskaper som rase, etnisitet, "
"nasjonal opprinnelse, seksuell legning, kjønnsidentitet, religiøs "
"tilknytning, alder, funksjonshemming eller alvorlig sykdom."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Oppfordringer til vold"
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Hatfull Atferd"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Vi definerer trakassering som systematiske eller gjentatte handlinger "
"– enten gjennom nettsted | blogg eller andre sosiale funksjoner | "
"egenskaper – som mobber eller nedverdiger noen. Dette inkluderer "
"interaksjoner med brukere gjennom funksjoner | egenskaper som Likes, følge, "
"reblogge, kontaktskjemaer, eller kommentarer på en måte som er ment å "
"irritere eller skremme."
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "Den nøyaktige teksten eller spesifikke detaljen du rapporterer"
msgid "Harassment"
msgstr "Trakassering"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Jeg er personen eller en offisiell representant for organisasjonen som blir "
"imitert…"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"Impersonasjon kan kun rapporteres av personen eller den offisielle "
"representanten for organisasjonen som blir impert."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Jeg er ikke personen eller en offisiell representant for organisasjonen som "
"blir utgitt for å være…"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Er du personen eller en offisiell representant for organisasjonen som blir "
"utgitt for å være?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Impersonasjon av en person eller organisasjon. Vi definerer impersonasjon "
"som innhold eller atferd som vil villede leserne til å tro at utgiveren er "
"en annen person eller organisasjon på en forvirrende eller villedende måte. "
"Satire og parodi, som bruk av ironi og sarkasme, regnes ikke som "
"impersonasjon."
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"For å bedre kunne ta tak i bekymringene dine, kan du vennligst gi følgende "
"informasjon?"
msgid "Impersonation"
msgstr "Identitetstyveri"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "Den spesifikke URL-en til innlegget, siden, bildet eller kommentaren"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr ""
"Sikkerhetskopier laget spesielt for WordPress og WooCommerce nettsteder."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Øyeblikkelig gjenoppretting: Gjenopprett nettstedet ditt selv når nettverten "
"er nede."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Uovertruffen sikkerhet: Beskytt hver endring i sanntid i den ultra-sikre "
"Jetpack Cloud"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Nettvert | webhotell sikkerhetskopier tilbyr en viss beskyttelse, men er "
"kanskje ikke tilstrekkelig for å fullt ut beskytte dine verdifulle data. De "
"har ofte begrensninger, som kun én daglig sikkerhetskopi, lagring på stedet, "
"og klønete grensesnitt. Lås opp VaultPress Backup-fordelen:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr "Hvis nettvertens servere går ned, er du dekket."
msgid "association"
msgstr "forening"
msgid "cinema"
msgstr "kino"
msgid "Let us build your website"
msgstr "La oss bygge nettstedet ditt"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"Engrosdistributører og produsenter selger varer og tjenester utelukkende til "
"andre bedrifter."
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"Verkstedhandlere tilbyr offentlige tjenester som strøm, vann, sanitær, "
"telekommunikasjon, telegraf, betalings-TV, datanettverk og informasjon, samt "
"pengeoverføringstjenester. Selgere av telekommunikasjonsutstyr er også "
"inkludert."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Engrosdistributører og produsenter"
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Transporthandlere inkluderer leverandører av passasjer- og godstransport, "
"samt nødtjenester, budtjenester, lagring, reise- og "
"bompengeinnsamlingstjenester."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Service Providers leverer ikke-personlige tjenester. Eksempler inkluderer "
"kontantutbetalinger fra finansinstitusjoner, salg av reisesjekker og "
"utenlandsk valuta fra ikke-finansielle institusjoner, salg av forsikringer, "
"timeshare-salg, og campingplassoperatører."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"Detaljhandelsbutikker selger et variert utvalg av generelle varer. Eksempler "
"inkluderer byggevarer, jernvarer, hageutstyr og matbutikker, samt rabatt- og "
"varehus. Forhandlere som primært selger klær, klassifiseres under "
"Klesbutikker. Spise- og drikkesteder klassifiseres som Diverse butikker."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Detaljhandelsbutikker"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Reparasjons tjenester forhandlere spesialiserer seg på reparasjon og "
"relaterte tjenester."
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"Kategorien Profesjonelle tjenester og medlemsorganisasjoner inkluderer "
"fagfolk med avansert eller spesialisert utdanning eller opplæring, skoler og "
"utdanningstjenester, samt medlemsforeninger og organisasjoner."
msgid "Repair Services"
msgstr "Reparasjonstjenester"
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Profesjonelle tjenester og medlemsorganisasjoner"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Personlige tjenesteleverandører tilbyr tjenester av personlig karakter som "
"renseri, dating, skatteforberedelse, begravelse, klesutleie og spa-tjenester."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Personlige tjenesteleverandører"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"Ulike butikker selger unike eller spesialiserte elementer og tjenester i "
"stedet for en generell linje av varer. Eksempler inkluderer spisesteder, "
"apotek, møbelbutikker, elektronikk og hvitevarer."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Diverse butikker"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Postordre/Telefonordre-leverandører bruker direkte markedsføringsteknikker "
"som utsendelser, annonsering eller andre metoder for å selge produkter, "
"tjenester og informasjon, eller gi tilgang til audiotext- eller "
"videotexttjenester."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Postordre/Telefonordreleverandører"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"Kategorien Hoteller og Moteller inkluderer alle overnattingssteder, som «bed "
"and breakfast» og andre vertshus, feriesteder, hytter og vandrerhjem. Den "
"inkluderer ikke rekreasjonsområder der gjester skaffer seg sitt eget husly, "
"som campingplasser og bobilparker."
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Handelsmenn innen offentlige tjenester inkluderer lokale, statlige og "
"føderale enheter som tilbyr administrasjons- og behandlingsfunksjoner, samt "
"sivile kommisjoner, offentlig regnskap, forsynings- og tjenestekontorer, og "
"andre leverandører av offentlige støttetjenester."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hoteller og Moteller"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Kontrakterte tjenester handelsmenn er generelle og spesialiserte "
"entreprenører som tilbyr bygge-, landskaps-, landbruks-, veterinær- og andre "
"tjenester."
msgid "Government Services"
msgstr "Offentlige tjenester"
msgid "Contracted Services"
msgstr "Kontrakterte tjenester"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr "Klesbutikker selger klær, tilbehør og annet antrekk."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Bedriftstjenester forhandlere er vanligvis engasjert i handel og støtte | "
"brukerstøtte tjenester, og tilbyr spesialiserte varer og tjenester for "
"forbrukere og bedrifter."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Bil- og kjøretøyhandlere selger nye og brukte kjøretøy, tilbyr reservedeler "
"og tilbehør til kjøretøy, selger drivstoff, og kan også utføre reparasjoner. "
"Kjøretøyene som selges inkluderer biler, motorsykler, lastebiler, "
"fritidstrailere, bobiler, vannfartøy og snøscootere."
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Utleie av biler/kjøretøy tilbyr korttids- eller langtidsleie av biler, "
"lastebiler, varebiler, tilhenger, bobiler eller fritidskjøretøy."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automobiler og Kjøretøy"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Underholdnings- og fornøyelsesforhandlere tilbyr rekreasjons- og "
"underholdningstjenester; inkluderer administratorene, utøverne, promoterne, "
"arrangørene, operatørene, leietakerne og selgerne av slike tjenester."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Utleie av biler/kjøretøy"
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Underholdning og moro"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr "Kategorien Flyselskaper består av luftfartsselskaper og flyselskaper."
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Statseide lotterier (Ikke-USA-region)"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Akuttjenester (GCAS)"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Intra-Company Purchases"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Landbrukstjenester"
msgid "Airlines"
msgstr "Flyselskap"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Posttjenester — Kun for myndighetene"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "U.S. føderale myndigheter eller departementer"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Offentlige tjenester (Ikke annet sted klassifisert)"
msgid "DMV"
msgstr "DMV"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Avdeling for motorvogner"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Brannvesen"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parker og Fritid"
msgid "Police Departments"
msgstr "Politiavdelinger"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Rettskostnader, inkludert underholdning og barnebidrag"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Fellesskap Vurderte Straffer"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Motorvognbrudd"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Kauser og kausjonsbetalinger"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Skattebetalinger"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Tilpassede | Egendefinerte byråer"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Grafiske designere"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Gjesteforelesere, Forelesere"
msgid "Lecturers"
msgstr "Forelesere"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Markedsundersøkelsesfirmaer"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Boliglånsmeglere"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Eiendomsevaluatorer"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Offentlige talere"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Eiendomsvurderere"
msgid "Research Firms"
msgstr "Forskningsfirmaer"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Meglere — Boliglån, Lån"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Rettsstenograf"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Finansielle planleggere"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Profesjonelle tjenester (Ikke annetsteds klassifisert)"
msgid "Appraisers"
msgstr "Verdivurderere"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Auksjonshus"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Arkitektoniske, ingeniør- og kartleggingstjenester"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Regnskap, revisjon og bokføringstjenester"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Tjenester for mattesting"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Rettsmedisinske laboratorier"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Testing av forurensning"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Produktprøvelaboratorier"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Veterinære testlaboratorier"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Fagforeninger — Arbeid"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Testlaboratorier (Ikke-medisinsk testing)"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Poetry Clubs"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Profesjonelle organisasjoner"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Leietakerforeninger"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Sameierforeninger"
msgid "HOAs"
msgstr "HOAs"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organisasjoner — Medlemsorganisasjoner"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Medlemsorganisasjoner (Ikke annetsteds klassifisert)"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Kunsterklubber"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Historiske klubber"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Fagforeninger"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Politisk innsamlingsarbeid"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Religiøse organisasjoner"
msgid "Chapels"
msgstr "Kapeller"
msgid "Churches"
msgstr "Kirker"
msgid "Mosques"
msgstr "Moskeer"
msgid "Synagogues"
msgstr "Synagoger"
msgid "Temples"
msgstr "Templer"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Automobile Associations"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Automobile Club"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Fundraising — Politisk"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Politiets idrettslag (PAL)"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Sociale foreninger, klubber"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Veteranorganisasjoner"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Politiske organisasjoner"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "Assosiasjoner — Sivil, Sosial, Brorskap Assosiasjoner"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Brorskap"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Borgerlige, sosiale og brorskapforeninger"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Alumni/Alumnae"
msgid "Associations"
msgstr "Assosiasjoner"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organisasjoner — Ikke-politisk"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Offentlig radio, fjernsyn"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Folkefinansieringshandlere"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Fundraising-organisasjoner — Ikke-politisk"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Barnehagetjenester"
msgid "Nannies"
msgstr "Barnepiker"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Barnehager"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Barnehage Sentra"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Veldedige sosiale tjenesteorganisasjoner"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Barn — Barnehagetjenester"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Tjenester — Skoler, Utdanningstjenester"
msgid "Traffic School"
msgstr "Fartsskole"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Barnepass tjenester"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Barnevaktjenester"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Tjenester — Jobbtrening"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Skoler — Modellering"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Skoler — Karate"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Skoler — Flyinstruksjon"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Skoler — Matlaging"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Skoler — Bilkjøring Instruksjon"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Skoler — Kunst"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Bilkjøring Instruksjon"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Luftfartsundervisning"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Matlagingsskoler"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Kulinarisk Instruksjon"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Føreropplæring, Skole"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Flygeinstruksjon"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Tjenester for jobbkurs"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Modellerende skoler"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Yrkes- og Handelskoler"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Tekniske institutter"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Skoler og utdanningstjenester (Ikke annet sted klassifisert)"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr "Colleges, universiteter, profesjonelle skoler og junior colleges"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Fellesskapskoler"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Graduate Schools"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Korrespondanseskoler"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Bedrifts- og sekretærskoler"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Skoler — Barnehager"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Idrettsmedisinske klinikker"
msgid "Therapists"
msgstr "Terapeuter"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Juridiske tjenester og advokater"
msgid "Attorneys"
msgstr "Advokater"
msgid "Law Offices"
msgstr "Advokatkontorer"
msgid "Lawyers"
msgstr "Advokater"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Grunnskoler og videregående skoler"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Grammatikk-skoler"
msgid "High Schools"
msgstr "Videregående skoler"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Ungdomsskoler"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Tjenester — Medisinske tjenester, helsepersonell"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Medisinske fagfolk — Medisinske tjenester, helsepraktikere"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Mentale helsepraktikere"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Fysioterapeuter"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psykologer"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massasje — Terapeutisk"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Hårerstatninger — Kirurgisk"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Helsetjenester, Medisinske Tjenester"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Hørselstesttjenester"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Medisinske tjenester og helsepersonell (Ikke annet sted klassifisert)"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Blodbanker"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Behandlingssentre for kjemisk avhengighet"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Fertilitetsklinikker"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Sykepleie- og personlig omsorgsfasiliteter"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Rehabiliteringshjem"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Eldrebustad"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Hospice-fasiliteter"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Sykehjem"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Resthjem"
msgid "Elder Care"
msgstr "Eldrevelferd"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Medisinske og tannlege laboratorier"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Medisinske fagfolk — Fotterapeuter"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Fotterapeuter"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Leger — Fotterapeuter, Podiatere"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Fotleger"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optikere og øyeleger"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Optikere, optiske varer og briller"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Brillebutikker"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Fotterapeuter og Fotpleiere"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Medisinske fagfolk — Leger"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologer"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Obstetrikere"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Ortopeder"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pediatere"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Plastikkirurger"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psykiatere"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologer"
msgid "Surgeons"
msgstr "Kirurger"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Tannleger og Kjeveortopeder"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Leger og spesialister (Ikke annet sted klassifisert)"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Kosmetiske kirurger"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Hudleger"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Gynekologer"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Svømmebassenger — Offentlige"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Skytebaner"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Skibakker"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Fallskjermhopping"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Sportsinstruksjon"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Tjenester — Fritid"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Utleie — Fly"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Ferieanlegg — Ski"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Rulleskøytebaner"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Rekreasjonstjenester — Sport, Spill Instruksjon"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Fritidstjenester — Skibakker"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Rekreasjonstjenester — Offentlige svømmebassenger"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Fritidstjenester — Minigolf"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Rekreasjonstjenester — Golfbaner"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Fritidstjenester — Flyutleie"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Svømmebasseng — Offentlig svømming"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Instruksjon — Spill"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Minigolf"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Motorsykkelutleie"
msgid "Parachuting"
msgstr "Fallskjermhopping"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf — Driving Ranges"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Sykkelutleie inkludert elektriske scootere"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Fiske-/Jaktlisenser"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Spillinstruksjon"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Akvarium, havakvarium, delfinarium og dyrehager"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Sea Life Parker"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Fritidstjenester (Ikke annet sted klassifisert)"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Flyutleie"
msgid "Ballooning"
msgstr "Ballongferd"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Slagbur"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Golfbaner — Private"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Skyteklubber"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Treningssentre"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Private golfbaner"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Racquetball-klubber"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Seilklubber"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Idrettsklubber"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Tennisklubber"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Yachtklubber"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Treningsklubber"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Treningssentre"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Klubber — Tennis"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Klubber — Yacht"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Landklubber"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Klubber — Sport"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Klubber — Seiling"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Klubber — Racquetball"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Klubber — Våpen"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Båtførerklubber"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Klubber — Båtliv"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Athletic Clubs — Fysisk Fitness"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Medlemsklubber (Sport, Fritid, Idrett), Landsklubber og Private Golfbaner"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Fornøyelsesparker, sirkuser, karnevaler og spåkoner"
msgid "County Fairs"
msgstr "Fylkesmesser"
msgid "Fairs"
msgstr "Messene"
msgid "Mystics"
msgstr "Mystikere"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Tarotlesninger"
msgid "State Fairs"
msgstr "Tilstandsmesser"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Ulisensiert valutahandel eller binære alternativer"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Lotteri"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Betting — Innsatser"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Bingo Parlors"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Raffle Tickets"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Betting — Off-Track"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Betting — Lotteribilletter"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Betting — Casino Spill Chips"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Betting, inkludert lotteribilletter, kasino spillebrikker, off-track betting "
"og veddemål på hesteveddeløp"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Social casinos som ikke tilbyr noen premier av monetær verdi"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Hager — Botanisk"
msgid "Wineries"
msgstr "Vingårder"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Offentlige golfbaner"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Video Underholdningsspill Utstyr"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Videospillarkader/Etableringer"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Turistattraksjoner og utstillinger"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboretums"
msgid "Art Museums"
msgstr "Kunstmuseer"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Botaniske hager"
msgid "Exhibits"
msgstr "Utstillinger"
msgid "Expositions"
msgstr "Utstillinger"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr "Racerbaner — Inngangsavgift, Ikke-Veddemålstransaksjoner"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Sportsarrangører"
msgid "Stadiums"
msgstr "Stadioner"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Arrangører — Sportsarrangementer"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Klubber — Profesjonell Idrett"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Profesjonelle idrettsklubber"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Bilbaner — Ikke-deltakende"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Arenas — Sport"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Athletic Felt"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Kommersielle idretter, profesjonelle idrettsklubber, idrettsanlegg og "
"sportsarrangører"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Bowlinghaller"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Band, orkestre og diverse underholdere (Ikke annet sted klassifisert)"
msgid "DJs"
msgstr "DJ-er"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Danseband"
msgid "Magicians"
msgstr "Magikere"
msgid "Music Bands"
msgstr "Musikkband"
msgid "Musicians"
msgstr "Musikere"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Billard- og biljardlokaler"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Billiard Parlors"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Snooker Parlors"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Produksjonsbyråer — Teater"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Billetterbyråer"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Produsenter — Teater"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Scenekunstkompanier — Teater"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Byråer — Billett, Teaterprodusenter"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "Billetbyråer og Teaterprodusenter (Unntatt Film)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Studios — Dans"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Skoler — Instruksjon i selskapsdans"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Utleie — DVD/Video Tape-butikker"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Dansehaller, studioer og skoler"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Ballettskoler"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Ballroom Dance Instruction"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Danse Skoler"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Filmer — Kinosaler"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Kinoteatre"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "DVD/Video Utleiebutikker"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Underholdning — Kinosaler"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Videobånd, filmproduksjon, distribusjon"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Filmteatre"
msgid "Cinemas"
msgstr "Kinokino"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Film, Videobåndproduksjon, Distribusjon"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "TV-reklameproduksjon"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Trening, utdanningsfilmproduksjon"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Utdannings-, opplæringsfilmproduksjon"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Filmproduksjon, distribusjon"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distributor — Film, Videobåndproduksjon, Distribusjon"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Produksjon og distribusjon av film og videobånd"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr "Regjeringslisensiert hest-/hundeløp (kun US-region)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr "Regjeringslisensierte nettcasinoer (nettspill) (kun USAs region)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Statseide lotterier (kun US-region)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Tjenester — Reparasjon av ortopediske enheter"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Tjenester — Sykkelreparasjon"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Tjenester — Reparasjon av store apparater"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Tjenester — Rens av ovn"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Tjenester — Pipe Rengjøring"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Pipe Rengjøringstjeneste"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Rense tjeneste for ovner"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Maskinverksteder"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Tjenester — Sveise Reparasjon"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Ulike reparasjonsverksteder og relaterte tjenester"
msgid "Welding Services"
msgstr "Sveiseservice"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Tjenester — Ompolstring, Møbelreparasjon, Møbeloppussing"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Reparasjoner — Ompolstring, Møbelreparasjon, Møbeloppussing"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Reparasjon — Møbelreparasjon, Ompolstring"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Møbler — Ompolstring, Reparasjon og Omlakkering"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Møbelreparasjon, ompolstring"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Reparasjoner — Kontormaskiner"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Reparasjon av klokker, ur og smykker"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Reparasjoner — Klimaanlegg, Kjøleverksteder"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "Reparasjon av elektriske apparater og småapparater"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Stereo reparasjonsbutikker"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "TV-reparasjon butikker"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Reparasjon av klimaanlegg og kjøleskap"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Reparasjonsverksteder for kjøleskap"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Tjenester — Fjernsyn, Radio, Stereo, Elektronikk"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Reparasjoner — Radio, TV, Stereo, Elektronikk"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Elektronikkreparasjon butikker"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr "Radio, TV, Stereo, Elektronikk Reparasjonsbutikker"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Rengjøring, Polering — Bil"
msgid "Car Washes"
msgstr "Bilvasker"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Bilpleie"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Bilrengjøring, Voksing"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "Hjuljustering, balansering, reparasjonstjeneste — bil"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Tune-Up butikker — Bil"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Reparasjoner — Bilverksteder"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Oljeskift — Smørestasjoner"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Lube Stations — Quick Stop"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Lyddempersjapper"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Bilverksteder (Ikke-forhandlere)"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Reparasjon/ Erstatning av bilglass"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Bilverksteder"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Reparasjoner — Dekkreparering, Verksteder"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Bilmalingsverksteder"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Bilmalingsverksteder"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Bildekk — Omlegging"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Parkeringplasser, Parkeringsautomater og Garasjer"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Bilkarosseriverksteder"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Bilkarosserireparasjon"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Bilverksteder"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Varedekk omlegging og reparasjonsverksteder"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Leasingtjenester — Lastebiler, Nyttetrailer"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Utleie av bobil og fritidskjøretøy"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Ordning | Rangering for messer"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Videokonferansetjenester"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Truck StopIteration"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Bilutleiefirma"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Utleie av lastebiler og tilhenger"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Tjenester — Oversettelse, Språk"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Telefonbesvarelsestjenester"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Turistinformasjonkontorer"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Tjenester — Messeordning"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Tjenester — Telefonsvar"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Posttjenester — Ikke-statlig"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Utgiverfirmaer"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Tjenester for seminarplanlegging"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Møteplanleggingstjenester"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Melding, Paging-tjenester"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Pakking, Posttjenester"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Paging, Meldingsservice Sentraler"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Nøkler — Låsesmed"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Språk, Oversettelsestjenester"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Post, Pakking Butikker, Tjenester"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Behandle | Administrere | Håndtere konferanser"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Konferansebyråer"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Besvaringstjenester — Telefon"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Fotofinishlaboratorier og fotoutvikling"
msgid "Film Developing"
msgstr "Filmutvikling"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bedrifts tjenester (Ikke annet sted klassifisert)"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Tjenester — Utleie av utstyr, Leasing"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Utleie — Verktøy"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Utleie — Møbler"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Utleie — Utstyr"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Utleie — Utstyr"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Leasingtjenester — Utstyr"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr "Utleie og leasing av utstyr, verktøy, møbler og apparater"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Utleie av apparater"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Møbelutleie"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Overvåkingssystemer, tjenester"
msgid "Services — Security"
msgstr "Tjenester — Sikkerhet"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Tjenester — Beskyttende"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Tjenester — Vakt Hund"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Tjenester — Detektivbyråer"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Tjenester — Panserbil"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Sikkerhetstjenester, Beskyttelsestjenester, Detektivbyråer"
msgid "Security Systems"
msgstr "Sikkerhetssystemer"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr "Brannalarmfirmaer — Hjem/Bedrift Sikkerhetsvakt Hunder"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Hjemmesikkerhetssystemer"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Private etterforskere"
msgid "Protective Services"
msgstr "Beskyttelsestjenester"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Tyverialarmfirmaer — Hjem/Bedriftsikkerhet"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Detektivbyråer, beskyttelsestjenester og sikkerhetstjenester, inkludert "
"pansrede biler og vakthunder"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Alarm Systemer, Tjenester"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Bevæpnede biler"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr ""
"Tjenester — Behandle | Administrer | Håndter, Konsultasjon, Offentlige "
"Relasjoner"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Konsulenttjenester, Behandling | Administrasjonstjenester"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Behandlingskonsulenter"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Markedsføringskonsulenter"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "PR-tjenester"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Konsulenter — Offentlig kommunikasjon"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Konsulenter — Markedsføring"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Konsulenter — Behandling | Administrasjon"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Behandling, Konsulenttjenester og PR-tjenester"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Datamaskinvedlikehold, reparasjon og tjenester (Ikke annet sted klassifisert)"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Systemutforming | design — Datamaskin"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Informasjonsinnhentningstjenester"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Dataprogrammering, databehandling og integrerte utforming | design tjenester"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Dataprogramvareutforming | design"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Bemanningsbyråer og midlertidige hjelpetjenester"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Vikarbyråer"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Tjenester — Rengjøring"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Renholdstjenester"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Husvasketjenester"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Tjenester for tekstbehandling"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Utryddings- og Desinfiseringstjenester"
msgid "Exterminators"
msgstr "Utryddere"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Rengjøring, vedlikehold og renholdstjenester"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Tjenester — Tekstbehandling"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Stenografisk og sekretærstøtte"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Tjenester — Rask Kopi, Reproduksjon"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Rask kopiering, reproduksjon og blåkopieringstjenester"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Fotokopieringstjenester"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Reproduksjonstjenester"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Grafikk — Kommersiell"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Silk Screening"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Kommercielt Fotografi, Kunst, og Grafikk"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Reklamekunstnere"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Tjenester — Reklame"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Byråer for forbrukerkredittvurdering"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Inkassobyrå"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Annonser — Avis"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Byråer — Reklame"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Stables — Dyr"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Tatovering, kroppspiercing salonger"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Taxidermister"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Bryllupskapeller / Planlegging"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Reklametjenester"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Reklamebyråer"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr "Tjenester — Vannfiltrering, Rensing, Bløtlegging Behandlinger"
msgid "Financial services"
msgstr "Finanstjenester"
msgid "photography"
msgstr "fotografi"
msgid "plant"
msgstr "plante"
msgid "daily"
msgstr "daglig"
msgid "medication"
msgstr "medisin"
msgid "living"
msgstr "livende"
msgid "production"
msgstr "produksjon"
msgid "sports"
msgstr "sport"
msgid "table"
msgstr "tabell"
msgid "Caterers"
msgstr "Matleverandører"
msgid "reproduction"
msgstr "reproduksjon"
msgid "glass"
msgstr "glass"
msgid "protection"
msgstr "beskyttelse"
msgid "message"
msgstr "melding"
msgid "Retail"
msgstr "Fysisk butikk"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Tjenester — Diverse Andre Tjenester — Diverse Personlige Tjenester — "
"Dyrepleie"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Tjenester — Dyrehotell"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Kenneler — Dyr"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Dyrepleietjenester"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Bolig — Utleietjenester"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Oppdrettere — Dyr"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Hundepelspleie Tjenester"
msgid "Dog Training"
msgstr "Hundetrening"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Hesteoppstallingstjenester"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Boarding Services — Dyr"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Body Piercing, Tatoveringsstudioer"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Div. personlige tjenester (ikke annetsteds klassifisert)"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Dyrepensjonatstjenester"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Dyreoppdrettere"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Tjenester for dyrepleie"
msgid "Animal Training"
msgstr "Dyretrening"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Leietjenester for leiligheter"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Utleie — Uniformer"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Tuxedo, Utleie av formelle klær"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Utleie av uniformer"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Massasjesalonger"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Helse- og skjønnhetsspaer"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Solstudioer"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Utleie — Tuxedo, Formell Bekledning"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Utleie — Kostyme"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Utleie — Klær — Kostymer, Formelle klær, Uniformer"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Utleie av formell bekledning"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Klær — Utleie av klær — Kostymer, Formelle"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Bruk, Uniformer"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Klær til leie — Kostymer, uniformer, formelle antrekk"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Personlig Shopper Tjenester — Kjøp/Shopping Tjenester, Klubber"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Shoppingtjenester"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Tjenester — Økonomisk rådgivning"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Kjøp og Shoppingtjenester og Klubber"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Tjenester — Rådgivning — Gjeld, Ekteskap, Personlig"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Rådgivningstjenester — Gjeld, Ekteskap og Personlig"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Alkohol, rusmiddelmisbruk rådgivning"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Gjeldsrådgivning"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Rådgivning for rusmiddel- og alkoholmisbruk"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Familierådgivning"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Finansiell rådgivningstjeneste"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Personlig rådgivning"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Tjenester — Skatteforberedelse"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Tjenester — Dating, Escort Online Dating Tjenester"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Skattetjenester"
msgid "Morticians"
msgstr "Begravelsesbyråer"
msgid "Undertakers"
msgstr "Begravelsesbyråer"
msgid "Dating Services"
msgstr "Datingtjenester"
msgid "Escort Services"
msgstr "Eskorte tjenester"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Reparasjoner — Sko reparasjonsbutikker"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Begravelsestjenester og krematorier"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Likhus"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr "Skoreparasjon, skopuss og hattrens"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Hat Cleaning Shops"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Sko Puss Butikker, Stander"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Salonger — Hår, Skjønnhet"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Salonger — Negler"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Make-up Studios"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manikyrister"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Nail Salons"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotografer — Bryllupsportrettstudioer"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Bryllupsfotografer"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Skjønnhet og barberbutikker"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Fingernail Salons"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Hårklipp"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Hårstyling"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Frisører"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Tjenester — Renseri"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Teppere og Møbelrens"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Rengjøring av gardiner"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Fotografiske studioer"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Vaskerier — Familie og Kommersiell"
msgid "Laundromats"
msgstr "Laundromater"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Tjenester — Vask, Rengjøring, Kles tjenester"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Campingplasser og bobilparker"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Vask, Rengjøring og Klestjenester"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Bleietjenester"
msgid "Garment Services"
msgstr "Plagg tjenester"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Camps — Sport, Fritid"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Barnas leirer"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Jentecamper"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Rekreasjons- og idrettsleirer"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Nudistleirer"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Dude Ranches"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Leirer — Gutter, Jenter"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Tjenester — Sentralreservasjon, Overnatting"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Idretts- og fritidsleirer"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Gutteleirer"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Overnattingssteder (Ikke oppført i T&E-seksjonen)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Moteller (Ikke oppført i T&E-seksjonen)"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Ferieanlegg (Ikke oppført i T&E-seksjonen)"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Bed & Breakfast Etableringer"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Sentralreservasjonstjenester"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hoteller (Ikke oppført i T&E-seksjonen)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Inns (Ikke oppført i T&E-seksjonen)"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Overnatting — Hoteller, Moteller, Feriesentre, Sentralreservasjonstjenester "
"(Ikke annet sted klassifisert)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Stored Value Card/Load (Ikke-finansielle institusjoner)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Oppbevaringsverdi-lommebok/Opplasting (Ikke-finansielle institusjoner)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Kontofinansiering — (Ikke-finansielle institusjoner)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "Ikke-finansielle institusjoner — Kjøp/opplasting av lagret verdi kort"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Finansieringshandlinger for MoneySend"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Service — Utleie av boliger og næringseiendommer"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Betalingstransaksjon; Kundens finansinstitusjon"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Betalingstransaksjon; Handelsmann"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend Intranland"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend Intercountry"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Utleietjenester — Bolig- og næringseiendommer"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Brokere, Administratorer — Utleie"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Eiendomsmeglere og administratorer"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Leie av leiligheter"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Utleie av næringseiendom"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Felleskostnader for huseiere/boligforening"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Boligutleie"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Utleie av eiendom"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Eiendomsmeglere"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Medisinsk forsikring — Salg"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Produktgarantier"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Livsforsikring — Salg"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Boligeierforsikring — Salg"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Helsetrygd — Salg"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Bilforsikring — Salg (Ikke-direkte markedsføring)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Forsikringsalg, underwriting og premier"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Investeringsforetak — Forhandlere, Meglere"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Verdipapirfondmeglere"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Verdipapirhandlere"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Dealere — Verdipapirer, Aksjefond, Aksjer, Råvarer, Obligasjonslån"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Utenlandsk Valutakjøp"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Lisensiert valutahandel"
msgid "Binary Options"
msgstr "Binære alternativer"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Brokere — Verdipapirer, Aksjefond, Aksjer, Råvarer, Obligasjonslån"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Råvarehandlere"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Tjenester — Pengordre, Reisende sjekker, Valutaomveksling (Ikke-finansielle "
"institusjoner)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Reisende sjekker (Finansinstitusjoner)"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Reisende sjekker (Ikke-finansielle institusjoner)"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Sikkerhetsmeglere/Forhandlere"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Obligasjonsmeglere"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Boliglånsfirmaer — (Ikke-finansielle institusjoner)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Pengordre — Ikke pengeoverføring (Ikke-finansielle institusjoner)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Penger — Utenlandsk valuta (Ikke-finansielle institusjoner)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Valuta — Utenlandsk valuta (Ikke-finansielle institusjoner)"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Utenlandsk valuta (Ikke-finansielle institusjoner)"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Leiebetalinger"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Utlånsbetalinger"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Valuta — Utenlandsk (Ikke-finansielle institusjoner)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Valuta — Ikke-fiat (for eksempel: Kryptovaluta)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Kontofinansiering — (Ikke-finansielle institusjoner)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Ikke-finansielle institusjoner — Utenlandsk valuta, ikke-fiat valuta (for "
"eksempel: kryptovaluta), pengeoverføringer (ikke penger)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi Cash: Kunde Finansiell Institusjon"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Tjenester — Banker, Kredittforeninger, Finansinstitusjoner (Ikke-kontanter)"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Stored Value Card"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Sparekontoer og Lån — Finansinstitusjoner — Varer, Tjenester"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Utlånsbetalinger — Finansinstitusjon"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Kjøp av utenlandsk valuta, ikke-fiat valuta (for eksempel kryptovaluta), "
"postanvisninger (Ikke pengeoverføring) og reisende sjekker — "
"Finansinstitusjon"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Boliglånsfirmaer — Finansinstitusjoner"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Varemerke, Tjenester — Finansinstitusjoner"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Sparebanker — Finansinstitusjoner — Varer, Tjenester"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Banker — Finansinstitusjoner — Varer, Tjenester"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Kontofinansiering — Finansinstitusjon"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr "Finansinstitusjoner — Varer, Tjenester og Gjeldsbetaling"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "ATM-kontanter — Utbetalinger"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Kontanter - minibank"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Finansinstitusjoner — Automatiserte kontantutbetalinger"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Reisende sjekker (finansinstitusjoner) kontanter"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Sparebanker og Lån — Finansinstitusjoner — Manuelle Kontantutbetalinger"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Depositter — Finansinstitusjoner"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Manuelle kontantutbetalinger"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Kredittforeninger — Finansinstitusjoner — Manuelle kontantutbetalinger"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Kontanter — Banker, Kredittforeninger, Finansinstitusjoner"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Banker — Finansinstitusjoner — Manuelle kontantutbetalinger"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Finansinstitusjoner — Manuelle kontantutbetalinger"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Gravsteiner — Salg, Installer"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Trofé salg"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Forsyninger — Fest"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Forsyninger — Skjønnhetsbutikker"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Spesialforretninger — Diverse"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Solbrillebutikker"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Festutstyrsbutikker"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Bildekrammer, Rammebutikker"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monumenter, Gravsteiner — Salg, Installer"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Gravsteiner, Monumenter"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Ice Dealers"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Magiske butikker"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Kart, Atlasbutikker"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Gravsteiner, Monumenter — Salg, Installer"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Rammesjapper — Fotografier, Plakater"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr "Samleobjekter, Memorabilia Butikker - Sports- og Hobbyforhandlere — Is"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Skytevåpen, Ammunisjonsbutikker"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Fyrverkeributikker"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Markiser — Bolig, Næringsliv"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Ulike og spesialbutikker"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Ammunition Stores"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Atlas, Kartbutikker"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Skjønnhetsbutikker"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Vannforhandlere for flaskevann og destillert vann"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Elektriske Barbermaskinbutikker — Salg og Service"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Telt- og markisebutikker"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Utstyr — Svømmebassenger"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Utstyr — Boblebad, Spaer"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Tjenester — Svømmebassenger, Salg, Service, Utstyr"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Tjenester — Boblebad, Spa, Salg, Service, Utstyr"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Boblebad, Spa — Salg, Service, Utstyr"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Svømmebasseng — Salg og Service"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Periodika (Avisstender)"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "Dyrebutikker, dyrefôr og tilbehørsbutikker"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Dealere — Aviser"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Magasiner (Avisstasjoner)"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Trehandlere"
msgid "Florists"
msgstr "Blomsterhandlere"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Ballongbuketter"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Blomsterbutikker"
msgid "Plant Store"
msgstr "Plantebutikk"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Cigarbutikker og Stands"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Pipebutikker"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Røykebutikker"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Nyhetsforhandlere og aviskiosker"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr "Dealere — Drivstoffdealere, Fyringsolje, Ved, Kull, Flytende petroleum"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Leverandører av oppvarmingsdrivstoff til hjemmet"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Flytende petroleum forhandlere"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Oljehandlere"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Propangassforhandlere"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr "Drivstoffforhandlere — Fyringsolje, Ved, Kull og Flytende Petroleum"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Flydrivstoff"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Kullforhandlere"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Typewriter Stores — Salg, Utleie, og Service"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Ortopediske varer — Protesenheter"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Ortopediske hjelpemidler, proteser, enheter"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Protesenheter"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Kosmetikkbutikker"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Make-Up Stores"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Utstyr — Hørselsapperater, Tjenester, Utstyr"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Service — Hørselsapperater, Utstyr"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr "Reparasjoner — Hørselshjelpemidler, Salg, Service, Leverandørbutikker"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Høreapparater — Salg, Service og Levering"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Forsyninger — Numismatisk, Filatelisk"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Religiøse varer butikker"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Forsyninger — Kunst, Håndverk"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Kunsthandlere og gallerier"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Frimerke- og myntbutikker"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Numismatiske forsyninger"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Filatelistiske forsyninger"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Kunstartikler og hobbybutikker"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Billettbyråer — Direkte Markedsføring"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Annonser — Avis (Via Direkte Markedsføring)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Direkte markedsføring — Andre direkte markedsførere (Ikke annet sted "
"klassifisert)"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Magasinabonnement (Kun direkte post)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Direkte posthandlere"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Direkte Markedsføring — Kontinuitet/Abonnementsforhandler"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Direkte Markedsføring — Inbound Teleservices Merchant"
msgid "Adult Content"
msgstr "Voksent innhold"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Audiotext Handelsmenn"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Videotext Handelsmenn"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Digitale innholdsforhandlere"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Direkte Markedsføring — Utgående Telemarketing Forhandler"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Direkte Markedsføring — Kombinasjonskatalog og Detaljist"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Direkte Markedsføring — Kataloghandler"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr "Telemarketing Reise-Relaterte Ordningstjenester (Unntatt Reisebyråer)"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Reiseklubber (Direkte Markedsføring)"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Reise-relaterte ordningstjenester - Direkte markedsføring"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Dør-til-dør salg"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr "Tjenester — Direkte Markedsføring Reiserelaterte Ordningstjenester"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Direkte Markedsføring — Reise-Relaterte Ordningstjenester"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Tjenester — Forsikring, Direkte Markedsføring"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Forsikringstjenester — Direkte Markedsføring"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Bilforsikring — Salg (Direkte Markedsføring)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Direkte Markedsføring — Forsikringstjenester"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr "Forsyninger — Sying, Stoffer, Tilbehør, Nålarbeid, Stykkevarer"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Garbutikker"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Glassvarer/Krystallbutikker"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Kina, Krystallbutikker"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Krystallbutikker"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Skåret glass, krystall"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Sying, Nålarbeid, Stoffer og Stykkevarer Butikker"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Stoffbutikker"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Strikkebutikker"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Sybutikker"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Videokameraer, fotografisk utstyr"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Gave-, kort-, nyhet- og suvenirbutikker"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Memorabilia, Suvenirbutikker"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Nyhetsbutikker"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Suvenir, Memorabilia Butikker"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Bagasje- og lærvarebutikker"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Utstyr — Fotografisk"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Utstyr — Fotografiutstyrsbutikker"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Fotografiutstyrsbutikker"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Videokameraer, Fotografisk Utstyr"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Verdifulle edelstener, metaller, smykker"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Silversmiths"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Bestikkbutikker"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Klokke butikker"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Hobby-, leke- og spillbutikker"
msgid "Games Stores"
msgstr "Spillbutikker"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Lekebutikker"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Leke-, Spillbutikker"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Fotobutikker og fotoutstyr"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Edelstener, Edelmetaller, Smykker"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Smykker — Fint"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Pocketbøker — Bokhandlere"
msgid "Textbooks"
msgstr "Skolebøker"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Papirbutikker, kontor- og skoleutstyrsbutikker"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Kontorrekvisita butikker"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Skoleutstyrsbutikk"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Klokkeverksted"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Diamond Stores"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Surfebrett, Tilbehør"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Trekkingutstyr"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Vindsurfebrett, tilbehør"
msgid "Book Stores"
msgstr "Bokhandlere"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Billardbord — Salg"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Rulleskatesjapper"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Scuba, utstyr for fridykking"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Skateboardbutikker"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Skinndykking, Scuba-utstyr"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Fiske — Utstyr, Agn, Utstyr"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Våpenbutikker"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Turutstyr"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Jaktutstyr, forsyninger"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "In-Line Skates Shops"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Bestikk — Sportskniver"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Treningsutstyr"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Billardbord — Salg"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Campingutstyr"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Service — Sykler"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Sportbutikkene"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Ryggsekkutstyr"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Bait, Tackle Stores"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Sykkelbutikker — Salg og Service"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Antikke reproduksjoner"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Tjenester — Antikkrestaurering"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Pantelånerbutikker"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Skraphandler og redningsplasser"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Junk Yards"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Antikvitetsbutikker — Salg, reparasjoner og restaureringstjenester"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alkohol — Vinmonopol"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Bruktvarer og secondhand-butikker"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Bruktbutikker"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Bruktbutikker"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Bruktbutikker"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Vintage klær"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Pakkeutsalg — Øl, Vin og Sprit"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medisin — resept, apotek"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Apoteker"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Reseptbelagt medisin"
msgid "Toiletries"
msgstr "Toalettartikler"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Apotek og apotekvarer"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Digitale varer — Stor digital varehandler"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Digitale varer — Applikasjoner (Ekskluderer spill)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr "Fantasy Sports (i jurisdiksjoner der de ikke anses som gambling)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Digitale varer — Spill"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Digitale varer Media — Bøker, Filmer, Musikk"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Yoghurtbutikker"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Prestelskjapper"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Vending Machines — Mat"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Sandwichbutikker"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Iskrembutikker"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Microbryggerier"
msgid "Pubs"
msgstr "Puber"
msgid "Saloons"
msgstr "Saloons"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Tap Rooms"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Vinstripe"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Fast Food Restauranter"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Raskt serveringsrestauranter"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Drikkeplasser (alkoholholdige drikker) — striper, tavernaer, nattklubber, "
"cocktail-lounger og diskoteker"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Drikkesteder"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Ølbarer"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Bryggerier, Stripe"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Komiklubber"
msgid "Lounges"
msgstr "Lounges"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Diners — Spisesteder"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Sodavannfontener"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Matlaging — Catering"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Spisesteder og restauranter"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Kafeer, Restauranter"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Kantiner"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Musikkbutikker — Forhåndsinnspilte plater, CD-er, kassetter"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Plate-, CD-, kassettbutikker"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Brukte plate/CD-butikker"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Compact Disc, Kassett, Platebutikker"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instrumenter — Musikalske Pianoer"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Dataprogramvarebutikker"
msgid "Record Stores"
msgstr "Platebutikker"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "CD, kassett, platebutikker"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Musikkbutikker — Musikkinstrumenter, Pianoer og Noter"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Gitarbutikker"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Videokameraer (Og Annen Elektronikk)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Videokameraer (Og Annen Elektronikk)"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Datamaskinvare (Og Andre Elektronikk)"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Elektroniske deler"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Elektroniske reparasjonsverksteder"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "High Fidelity-utstyr"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Personlige datamaskiner"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Stereoer, Mottakere, CD-utstyr"
msgid "Television Stores"
msgstr "TV-butikker"
msgid "VCR's"
msgstr "VCR-er"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Spesialbutikker — Diverse"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Boligartikler Butikker"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Kjøkkenutstyrsbutikker"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Lampe, Belysningsbutikker"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Linjebutikker"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Keramikkbutikker"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Husholdningsapparatbutikker"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Sybutikker"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Støvsugerbutikker"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Elektronikkbutikker"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Bestikk — Kjøkken"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Boliginnredning"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Tilbehør — Hjeminnredning"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Bed, Bath Shops"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Kjøkkenutstyrsbutikker"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Ulike spesialbutikker for hjemmeinnredning"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Peiser — Peiser, Tilbehørsbutikker"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Vedovner, Tilbehørsbutikker"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Oppvarming — Peis, Tilbehørsbutikker"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Peis, Tilbehørsbutikker"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Draperi, vindusomslag og polstringsbutikker"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Gardinaffærer"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Polstring Materialer Butikker"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Omslag-butikker"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Peis, Peisskjerm og Tilbehør Butikker"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Sengetøy, Madrassbutikker"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Tilpasset Møbler"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Utstyrsbutikker"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Hjeminnredning, Møbler"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Bestillingsmøbler"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Madrasbutikker"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Utemøbler"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Utemøbler, Veranda Møbelbutikker"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Gulv Omslag Butikker"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Teppematter, Teppebutikker"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Linoleumbutikker"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Rug Stores"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Flisbutikker"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr "Møbler, hjemmeinnredning og utstyrsbutikker, unntatt hvitevarer"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Klær — Diverse Bekledning, Tilbehørsbutikker"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Svømmeutstyrbutikk"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "T-skjortebutikker"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Klær — Formell Bekledning"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Hårerstatning — Ikke-kirurgisk"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Toupee Stores"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Ulike kles- og tilbehørsbutikker"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Syersker — Endringer"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Wig og Toupee butikker"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Hårstykker, Forlengelser"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Skreddertjenester — Skreddere, Sømmere, Reparasjoner, Endringer"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Reparasjoner — Skreddere, Sømmere, Lapping, Endringer"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Klær — Skreddere, Sømmersker, Reparasjoner, Endringer"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Tilpasset | egendefinert klær"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Skredder"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Handlaget klær"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Skreddersydde klær"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Reparasjon, Endringer"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Klær — Skreddere, Sømmersker, Reparasjoner, Endringer"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Sydd, Skreddere, Reparasjoner, og Endringer"
msgid "Alterations"
msgstr "Endringer"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Klær — Dame"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Klesbutikker"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Klær — Herreklærbutikker"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Frakkebutikker — Pelsmakere"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Herre- og dameklærbutikker"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Klær — Pelsmakere, Pelsbutikker"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Klesplagg — Pelsmakere, Pelsbutikker"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Skobutikker"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Western Boot Shops"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Pelshandlere og Pelsbutikker"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Sko butikker"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Idrettssko butikker"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Bootsbutikker"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Klær — Sportsklær, Ridesportbutikker"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Ridesportklær"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Klær — Sport, Ridestøvler Butikker"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Idrettsbutikker"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Active Wear — Sportsklær"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Klær — Familieklærbutikker"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Jeans, denim klesbutikker"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Sport- og rideklærbutikker"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Klær — Familieklærbutikker"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Klær — Barne- og babyklærbutikker"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Babytøy"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Familieklærbutikker"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Klær — Barn, Spedbarnsbekledning"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Babyklær"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Smykker — Kostyme"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Undertøysbutikker"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Barne- og babyklærbutikker"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Hat Shops — Kvinners"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Veskebutikker"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Klær — Kvinneaccessoirer, Spesialbutikker"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Smykke butikker"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Klær — Kvinneaccessoirer, Spesialbutikker"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Tilbehør — Kvinneaccessories, Spesialbutikker"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Yttertøysbutikker — Dame"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Kvinneaccessoirer og spesialbutikker"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Graviditetsbutikker"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Frakkebutikker — Kvinneklærbutikker"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Klær — Dameklær Butikker"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Bekledning — Dameklær Butikker"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Brudesalonger"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Slipsbutikker — Herreklær"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Kvinnenes Klær Butikker .."
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Hat Shops — Menns Slipsbutikker"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr "Klær — Herreklær, Gutteklær, Tilbehørsbutikker"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Klær — Herre-, Guttetøy"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Gutter Klær, Tilbehør"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Tilbehør — Herre-, Guttetøy"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Herre- og gutteklær og tilbehør butikker"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Flyforhandlere — Fly"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Dealere — Diverse bilforhandlere"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Dealere — Golfhandlekurver"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "Bilforhandlere — Diverse forhandlere — Fly, Luftfartøy"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Ulike forhandlere av bil-, fly- og landbruksmaskiner (ikke annet sted "
"klassifisert)"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Fly, flyforhandlere"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Dealere — Snøscootere"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Dealere — Bobiler"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Snøscooterforhandlere"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Utstyr — Motorsykkel Deler, Tilbehør"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Motor Homes Forhandlere"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Motorsykkelforhandlere, Deler, Tilbehør"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Dealere — Motorsykkel, Moped, Motorscootere Mopedforhandlere, Deler, Tilbehør"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Tilhengere — Nyttetrailer Nyttetrailere"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Motorsykkelbutikker og forhandlere"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Fritidskjøretøyforhandlere, Deler, Tilbehør"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr "Dealere — Fritidskjøretøy, Nyttetransport, Campingforhandlere"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Deler, fritidskjøretøy"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "RV, Camper-forhandlere"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Tilbehør — Fritidskjøretøy"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Camperforhandlere"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Utebordsmotorforhandlere"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Powerboat-forhandlere"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Båthandler"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Elektrisk kjøretøylading"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Campingvogner, fritids- og nyttevognforhandlere"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Selvbetjeningsautomater — Bensin"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Båthandlere"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Dealere — Båt"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Båthandler"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Selvbetjeningsautomater — Drivstoff"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr "Drivstoffpumper — Automatisk drivstoff — Selvbetjeningsautomater"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Drivstoff — Selvbetjeningsautomater"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Drivstoffpumper (Automatiserte drivstoffdispenser)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Drivstoffpumper — Automatisert"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Truck Stops — Bensinstasjon"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Automatiserte drivstoffpumper"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Kortinnehaver-Aktiverte Drivstoffpumper"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Petroleum — Service Stasjoner"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Bensin — Service Stasjoner"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Marina Service Stasjoner"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Bensinstasjoner (Med eller Uten Tilknyttede Tjenester)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Fyllestasjoner — Bilbensin"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Forsyninger — Bilreservedeler, Tilbehørsbutikker"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Service-stasjoner (Med eller uten tilleggs tjenester)"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Bil — Deler, Tilbehørsbutikker"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Bil deler, tilbehør butikker"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Motorvognforsyninger, deler"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Deler, Bil"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Tilbehør — Bil"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Bilreservedeler og tilbehør butikker"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Tjenester — Reparasjoner/ Bildekkbutikker"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Dekkbutikker"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Reparasjoner — Bildekkbutikker"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Bildekk — Kun nye"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Dealere — Bil/ Lastebil (Kun Brukt)"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Auto Store, Hjemmeleveringsbutikker"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Bildekkbutikker"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Dealere — Antikke biler"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Bil- og lastebilforhandlere (kun brukte) Salg, service, reparasjoner, deler "
"og leasing"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Antikke biler"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Automobiler/Lastebiler (Kun Brukt)"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Bilforhandlere (Kun Brukt)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Reparasjoner — Bil/ Lastebilforhandlere (Ny/ Brukt) Salg, Service, "
"Reparasjoner, Deler, Leasing"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Truckforhandlere (Ny/Brukt)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Leasing — Bil, Lastebil"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Motorkjøretøyforhandlere (Ny/Brukt)"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Dealere — Bil/Lastbil (Ny/Brukt), Salg, Service, Reparasjoner, Deler, Leasing"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Salgs, Service, Reparasjoner, Deler, Leasing"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Bilforhandlere (Ny/Brukt)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Bil- og lastebilforhandlere (nye og brukte) Salg, service, reparasjoner, "
"deler og leasing"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Bil/Lastbilforhandlere (Ny/Brukt)"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Matbutikker — Bekvemmelighet"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Fruktmarkeder"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Gourmetmatbutikker"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Helsekostbutikker"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Mini Markeder"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Fuglebutikker"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Produsentmarkeder"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Spesialmatmarkeder"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Grønnsaksmarkeder"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Vitaminbutikker"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Matlagingssett"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr "Ulike matbutikker — nærbutikker og spesialmarkeder"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Kjøttmarkeder, Kjøttkjøler"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Fiskemarkeder"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Godteri-, nøtte- og konfektbutikker"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Sjokoladebutikker"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Konfektaffærer"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Tørket Fruktbutikker"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Nøttebutikker"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Popcornboder"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Meieriproduktbutikker"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Ostebutikker"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Bagelbutikker"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Kakebutikker"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Cookie-butikker"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Doughnut Shops"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Bakeryer"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Paibutikker"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Bryllupskaker"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Matbutikker — Dagligvarebutikker, Supermarkeder"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermarkeder"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Fryser- og skapkjøttleverandører"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Slakterbutikker"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Fisk, Sjømatmarkeder"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Frosne Kjøttvarer, Sjømat"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Generell varehandel — Diverse"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Dagligvarebutikker og supermarkeder"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Varehusbutikk — Engrosklubber"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Duty Free Stores"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Rabattbutikker"
msgid "Department Stores"
msgstr "Varehus"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Variety Stores"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Div. generelle varer"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Rabatterte varer — Engrosklubber"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Klubbbutikker — Engrosklubber"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Utstyr — Deler til mobile hjem"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Engrosklubber"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Dealere — Mobil hjem, deler, utstyr"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr "Forsyninger — Barnehager, Plen, Hagesenter"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Markedsplasser"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Mobilhusselgere"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Forsyninger — Jernvarebutikker"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Barnehager og Gress- og Hageutstyrsbutikker"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Drivhus"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Gressplen, Hageutstyr"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Plantebutikker"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Belysningsarmaturer, forsyninger"
msgid "Power Tools"
msgstr "Verktøy"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Forsyninger — Tapet, Forsyninger"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Tapet, Omslagstilbehør Butikk"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Jernvarebutikker"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Forsyninger — Maling, Malingsutstyr"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Forsyninger — Glass"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Forsyninger — Tømmer, Byggematerialer"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Glass, maling og tapetbutikker"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Malings, maleutstyr"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materialer — Tømmer, Bygg"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Takmaterialer"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Varehusbutikker — Hjemmeforsyning"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Trelast- og Byggematerialbutikker"
msgid "Building Materials"
msgstr "Byggematerialer"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Byggematerialer"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Varer — Ikke-holdbare"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Home Supply Warehouse Stores"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Ikke-holdbare varer (Ikke annet sted klassifisert)"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Forsyninger — Malinger, Lakk, Forsyninger"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Vernisjer, Malinger, Utstyr"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Malinger, Lakk og Utstyr"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Forsyninger — Blomsterforsyninger, Barnehageplanter, Blomster"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Bøker, Tidsskrifter og Aviser"
msgid "Journals"
msgstr "Journals"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Aviser, Avisbyråer"
msgid "Periodicals"
msgstr "Periodika"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Blomsterhandlerutstyr, planteskolevarer og blomster"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Planteutstyr"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Planteskolelager"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Tjenester — Drivstoffing"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Forsyninger — Kjemikalier, allierte produkter"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Petroleum og petroleumsprodukter"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Drivstoffprodukter, tjenester"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Kjemikalier og tilknyttede produkter (Ikke annetsteds klassifisert)"
msgid "Detergents"
msgstr "Vaskemidler"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Sko, Sko Tilbehør — Kommersiell"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Fottøy — Kommersiell"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformer — Menns, Kvinners, Barns"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Kvinneuniformer"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Kommersielt fottøy"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Kommersielle klær — Menns, Kvinners, Barns"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Herreuniformer"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Profesjonelle uniformer"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Barnas uniformer"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Herre-, Dame- og Barneuniformer og Kommersiell Bekledning"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Forsyninger — Hatter"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Tekstiler, Tekstilbinding"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Stoffvarer, tilbehør og andre tørrvarer"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Stoffvarer"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Hårtilbehør"
msgid "Notions"
msgstr "Begreper"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Syersaker"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr "Forsyninger — Legemidler, Legemiddelprodukter, Apotekvarer, Vitaminer"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr "Distributører — Legemidler, Apotekvarer, Toalettartikler"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Apotekvarer"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Parfymedistributører"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Legemidler"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Legemidler, legemiddelprodukter og apotekvarer"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Kosmetikkdistributører"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "Forsyninger — Kontorrekvisita, Kontorutstyr, Utskrift, og Skrivepapir"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papir — Skriving, Utskrift, Kontorrekvisita, Kontorutstyr"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Trykkeriutstyr"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Kontorrekvisita — Papirvarer, Kontor, Trykking"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Scriveredskaper"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Bagasje (Bedrift til Bedrift)"
msgid "Monuments"
msgstr "Monumenter"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Rå tømmerprodukter"
msgid "Signs"
msgstr "Skilt"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Kontorrekvisita, Kontorutstyr, Utskrift og Skrivepapir"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Varer — Holdbare"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Gravsteiner"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Smykker — Fine Klokker"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Holdbare varer (Ikke annetsteds klassifisert)"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Brannslukkere"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Skytevåpen, Ammunisjon"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Gasbelysningsarmaturer"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Edelstener, Dyrebare Steiner, Metaller, Klokker, Smykker"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Forsyninger — VVS-utstyr, forsyninger"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Industrielle forsyninger (Ikke annetsteds klassifisert)"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Forsyninger — Oppvarmingsutstyr, Forsyninger"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Utstyr — Vannbehandling, Rensing, Bløtgjøring"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Oppvarmingsutstyr, forsyninger"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Utstyr — VVS-utstyr, forsyninger"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Utstyr — Varmeutstyr, Forsyninger"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Rørlegger- og varmeutstyr og forsyninger"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Utstyr — Maskinvare, Utstyr, Forsyninger"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Verktøy"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Leverer maskinvare, utstyr, forsyninger"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Forsyninger — Elektriske deler, utstyr"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Maskinvare, Utstyr og Forsyninger"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Deler — Elektrisk, Utstyr"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Utstyr — Elektriske deler, utstyr"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Utstyr — Ortopedisk"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Røntgenutstyr"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Metallservice-sentre og kontorer"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Elektriske deler og utstyr"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Forsyninger — Medisinsk"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Forsyninger — Sykehus"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Forsyninger — Tannlege"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Utstyr — Medisinsk, Tannlege, Øyelege, Ortopedisk, Sykehusutstyr, Forsyninger"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Sykehusutstyr, forsyninger"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Ortodontiske forsyninger"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Sikkerhetsutstyr"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr "Medisinsk, tannlege-, oftalmisk og sykehusutstyr og forsyninger"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Zahnmedizinische Geräte, Zubehör"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Forsyninger — Kommersiell Utstyr"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr "Restaurantutstyr — Kommersiell matlaging, utstyr for servering av mat"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Kommersiell matlaging, utstyr for servering av mat — kommersielt utstyr for "
"servering av mat — kommersielt utstyr for matlaging"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Kommersielt utstyr (Ikke annetsteds klassifisert)"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Apparatgrossist"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Forsyninger — Datamaskiner, Datamaskin periferiutstyr, Programvare"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Programvare — Datamaskin"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Maskinvare — Datamaskin"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Utstyr — Datamaskiner, Datamaskin periferiutstyr, Programvare"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Datamaskiner og datamaskin periferiutstyr og programvare"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr "Utstyr — Fotografisk, Fotokopi, Mikrofilm Utstyr, Forsyninger"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr "Utstyr — Fotografisk, Fotokopiering, Mikrofilm Utstyr, Forsyninger"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Microfilm Utstyr"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Fotokopieringsutstyr"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "Kopitjenester — Fotografisk, Fotokopiering, Mikrofilmforsyninger"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "Fotografisk, Fotokopiering, Mikrofilm Utstyr og Forsyninger"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Forsyninger — Byggematerialer"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materialer — Bygg"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Møbler — Kontor, Kommersiell"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Byggematerialer (Ikke annetsteds klassifisert)"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Kontor- og kommersielle møbler"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Kommersielle møbler"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Forsyninger — Kjøretøyforsyninger, Nye deler"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Fordonstilbehør, Nye Deler"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Deler — Kjøretøyutstyr, Nye Deler"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Bil — Motorkjøretøyutstyr, Nye Deler"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Tjenester — Vannverk"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Vannverk"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Motorvognforsyninger og nye deler"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Tjenester — Avfallshåndtering"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Tjenester — Sanitære tjenester"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Tjenester — Gassleverandører"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Tjenester — Elektrisitetsleverandører"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Verktøy — Elektrisitet, Gass, Vann og Sanitær"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Elektriske verktøy"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Avfallssamlere"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Gassleverandører"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Offentlige tjenester"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Sanitære tjenester"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Tjenester — Betalradio og Satellittjenester"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr "Tjenester — Kabel- og andre betalings-TV-tjenester"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr "Kabel-, satellitt- og andre betalings-TV/radio/strømmetjenester"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Betal Radio Tjenester"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Betal-TV-tjenester Kabel"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Satellittjenester"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Tjenester — Telegraph"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Pengeroverføring"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Bankoverføring"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Tjenester — Kabelmeldinger"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Telegraftjenester"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Kabelmeldinger"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Informasjonstjenester — via datanettverk"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Internett betalingsformidlere"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Nettsted Behandling/ Vedlikehold"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Forskuddsbetalte samtalekort — Telekommunikasjonstjeneste"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Datamaskinnettverk/Informasjonstjenester"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Tilgang til elektronisk oppslagstavle"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Tjenester innen telekommunikasjon, inkludert lokale og langdistanseanrop, "
"kredittkortanrop, anrop ved bruk av telefoner med magnetstripe-leser, og "
"faks tjenester"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Mobiltelefontjeneste"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Faksingstjenester"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Lokal telekommunikasjonstjeneste"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Langdistanse telekommunikasjonstjeneste"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Key-entry Telecom Merchant som tilbyr enkelt lokale og langdistanse "
"telefonsamtaler ved å bruke et sentralt tilgangsnummer i et ikke-ansikt-til-"
"ansikt miljø ved hjelp av nøkkelinngang"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Utstyr — Telekommunikasjon"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Sideutstyr, Sideutstyr"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Telefonutstyr"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Tjenester — Transport"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Shuttletransport"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Telekommunikasjonsutstyr og telefonsalg"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Mobiltelefonutstyr"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Pakkereiseoperatører — Tyskland Kun"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Toll og broavgifter"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Transporttjenester (Ikke annet sted klassifisert)"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Flyplass Shuttle Transport"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Diverse transporttjenester"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Reisegrossister"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminaler — Flyplasser"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Reisebyråer og turoperatører"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Charterbusser"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Pakke Tur Operatører"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Turbusser"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Turoperatører"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Flyselskap og Lufttransportører (Ikke Annensteds Klassifisert)"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Lufthavner, Flyfelt og Lufthavnsterminaler"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Flygende felt"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Forsyninger — Marinaer, Marinetjenester, Forsyninger"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Yacht Havner"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Tjenester — Marine, Marina"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Marinaer, Marinetjenester og Utstyr"
msgid "Harbors"
msgstr "Harbors"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Yachtutleie — Uten mannskap"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Seilbåter — Utleie, Leieavtaler"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Utleie — Yachter, Uten mannskap"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Utleie — Jet Ski"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Utleie — Båter"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Motorbåter — Utleie, Leieavtaler"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Vannskuter — Utleie, Leieavtaler"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Skip — Cruise Lines"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Båtleie og leasing"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Varelagring, Lagring Lagring — Offentlig"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Dampskip og Cruise-linjer"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Offentlig lager og lagring — landbruksprodukter, kjølevarer, "
"husholdningsvarer og lagring"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Tjenester — Speditører, Budtjenester"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Tjenester — Bud, Luft eller Bakke"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Kurer tjenester — Luft og bakken, og fraktmegler"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Luft- eller bakkekurer tjenester"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Fraktførere, Budtjenester"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Grunn- eller Luftfrakttjenester"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Transport — Lokalt, Langdistanse"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Lagring, Flyttefirmaer — Lokalt, Langdistanse"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Tjenester — Transport, Lokal og Langdistanse"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Tjenester — Frakttransportører, Lastebiltransport og Lagring"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Tjenester — Levering, Lokal"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Flyttebyråer"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Flytting, lagringsfirmaer"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr "Motorfrakttransportører — Lokale, langdistanse lastebiler"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Fraktbærere, transport og lagring"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Lokalt Leveringstjeneste"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Langdistanse lastebiltransporttjenester"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Leveringstjenester — Lokalt"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Motorfraktbærere og lastebiler — lokale og langdistanse, flytte- og "
"lagringsfirmaer, og lokal levering"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transport — Busslinjer"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transport — Taxier, Limousiner"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Busslinjer"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Trenerlinjer"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Tjenester — Taxier, Limousiner"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Transport — Ambulanse tjenester"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxier og Limousiner"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxier, Limousiner"
msgid "Limousines"
msgstr "Limousiner"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Tjenester — Nødkjøretøy"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Tjenester — Ambulanse"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Tjenester — Luftambulanse"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transport — Passasjerjernbane"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Ambulanse tjenester"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Ambulanseflytjenester"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Akuttkjøretøy tjenester"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr " Tog — Passasjer"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Jernbaner — Passasjer"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transport — Ferger"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Passasjerjernbane"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transport — Pendler, Jernbaner"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr "Transport — Pendler, Lokal, Under-urbane Pendler Passasjertransport"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Pendlertransport — Jernbaner"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Pendlertransport — Ferger"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr "Lokal og under-byråds pendlerpassasjertransport, inkludert ferger"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transport — Jernbaner, Frakt"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr " Tog — Godstransport"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Frakt — Jernbane, Togtransport"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materialer — Rengjøring, Polering, Sanitær"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Poleringsforberedelser"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Sanitærforberedelser"
msgid "Railroads"
msgstr "Jernbaner"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Spesialrengjøring, Polering og Sanitærforberedelser"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Rengjøringsforberedelser"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Tjenester — Skrive | Taste"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Tjenester — Plateproduksjon"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Sette tekst, lage plater og relaterte tjenester"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Plate Making Services"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Tjenester — Publisering, Trykking"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Tjenester — Bokbinding"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Bindetjenester"
msgid "Printing Services"
msgstr "Utskriftstjenester"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Publiseringstjenester"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Tjenester — Riving"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Tapetopphengere"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Sveiseentreprenører"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Brønnboringsentreprenører"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Div. Publisering og Trykking"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Malerentreprenører — Hjem, Bygg"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Papirhengende entreprenører"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Installer garasjeport"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Glassarbeid Entreprenører"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Interiørdesignere"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Vinduutskifting"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Div. spesialentreprenører"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Dekoratører — Interiør"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Rivingstjenester"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Entreprenører — Brønnboring"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Malere og dekoratører"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Entreprenører — Sveis"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Entreprenører — Spesialiserte handelsentreprenører"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Entreprenører — Papirhenging"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Entreprenører — Malerarbeid, Hjem og Bygg"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Entreprenører — Glassarbeid"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Entreprenører — Rivingstjenester"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Entreprenører — Dekorering"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Entreprenører — Betongarbeid"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Spesielle handelsentreprenører (Ikke annetsteds klassifisert)"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Entreprenører — Kledning"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Blikkenslagerarbeid Entreprenører"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Fasadeentreprenører"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Betongarbeidsentreprenører"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Asfaltentreprenører"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Betongentreprenører"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Entreprenører — Blikkarbeid"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Entreprenører — Taktekking"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Taktekking, Kledning og Blikkenslagerarbeid Entreprenører"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Isolasjonsentreprenører"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Pussentreprenører"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Steinarbeid Entreprenører"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Flisleggerentreprenører"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Snikkere"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Entreprenører — Flislegging"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Entreprenører — Steinarbeid"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Entreprenører — Pussing"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Entreprenører — Murverk"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Entreprenører — Isolasjon"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr "Murer, steinarbeid, flislegging, pussing og isolasjonsentreprenører"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Entreprenører — VVS"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Varmeteknikkere"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Rørleggerentreprenører"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Elektriske entreprenører"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Entreprenører — Oppvarming"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Entreprenører — Klimaanlegg"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Varmepumpe-, rørlegger- og klimaanleggentreprenører"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Ventilasjonsentreprenører"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Entreprenører — Bolig, Næringsliv"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Byggefirmaer Entreprenører — Generelt"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Byggefirmaer — Bolig, Næringsliv"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Generelle entreprenører — Bolig og kommersiell"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Tjenester — Landskapsarbeid"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Tjenester — Hagebruk"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Tjenester — Hagearbeid"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Hagebrukstjenester"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Tjenester — Veterinær"
msgid "Wine producers"
msgstr "Vinkprodusenter"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Champagneprodusenter"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Landbrukssamvirker"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Landbruksforvaltningstjenester"
msgid "Orchards"
msgstr "Frukthager"
msgid "Vineyards"
msgstr "Vingårder"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Uteareal og hagebrukstjenester"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Plen- og hagearbeid"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Sykehus — Kjæledyr"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Dyreklinikker"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Klinikker — Kjæledyr"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Tilbehør for tobakk og marihuana"
msgid "attachment"
msgstr "vedlegg"
msgid "banger"
msgstr "banger"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "bowl"
msgstr "bolle"
msgid "carb"
msgstr "karbo"
msgid "extraction"
msgstr "utvinning"
msgid "grinder"
msgstr "kverner"
msgid "lighter"
msgstr "tenner"
msgid "rolling"
msgstr "rullende"
msgid "scale"
msgstr "skalering"
msgid "tool"
msgstr "verktøy"
msgid "torch"
msgstr "fakkel"
msgid "tray"
msgstr "brett"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alkohol"
msgid "beer"
msgstr "øl"
msgid "mixed"
msgstr "blandet"
msgid "wine"
msgstr "vin"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Veterinærtjenester"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Dyrelærerer, Sykehus"
msgid "strength"
msgstr "styrke"
msgid "treat"
msgstr "godbit"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Marijuana utsalgssteder"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensar"
msgid "edible"
msgstr "spiselig"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "hashish"
msgstr "hasj"
msgid "hemp"
msgstr "hemp"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "marijuana"
msgstr "marihuana"
msgid "strain"
msgstr "belastning"
msgid "terpenes"
msgstr "terpener"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "tinctures"
msgstr "tinkturer"
msgid "weed"
msgstr "gress"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Produkter relatert til marijuana"
msgid "gunpowder"
msgstr "krutt"
msgid "handgun"
msgstr "håndvåpen"
msgid "katana"
msgstr "katana"
msgid "knives"
msgstr "kniver"
msgid "mace"
msgstr "mace"
msgid "machete"
msgstr "machete"
msgid "munition"
msgstr "munisjon"
msgid "pepper"
msgstr "pepper"
msgid "pistol"
msgstr "pistol"
msgid "receiver"
msgstr "mottaker"
msgid "reload"
msgstr "last inn på nytt"
msgid "replica"
msgstr "replica"
msgid "rifle"
msgstr "rifle"
msgid "silencer"
msgstr "lyddemper"
msgid "stun"
msgstr "stun"
msgid "suppressor"
msgstr "suppressor"
msgid "sword"
msgstr "sverd"
msgid "taser"
msgstr "taser"
msgid "weapon"
msgstr "våpen"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Kosttilskudd eller nutraceuticals"
msgid "cure"
msgstr "kur"
msgid "natural"
msgstr "naturlig"
msgid "needs"
msgstr "trenger"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutraceutical"
msgid "prevent"
msgstr "forebygge"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Vapes, e-sigaretter, e-juice eller relaterte produkter"
msgid "ejuice"
msgstr "ejuice"
msgid "eliquid"
msgstr "eliquid"
msgid "vape"
msgstr "vape"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Våpen eller ammunisjon"
msgid "archery"
msgstr "bueskyting"
msgid "barrel"
msgstr "fat"
msgid "bullet"
msgstr "kulepunkt"
msgid "bump"
msgstr "bump"
msgid "casing"
msgstr "casing"
msgid "ejector"
msgstr "ejector"
msgid "fencing"
msgstr "fekting"
msgid "flick"
msgstr "flick"
msgid "gravity"
msgstr "tyngdekraft"
msgid "grenade"
msgstr "granat"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "regulerte og aldersbegrensede produkter"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tobakk eller sigarer"
msgid "cigar"
msgstr "sigar"
msgid "cigarette"
msgstr "sigarett"
msgid "e-cig"
msgstr "e-sigarett"
msgid "ecig"
msgstr "ecig"
msgid "nicotine"
msgstr "nikotin"
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
msgid "smoker"
msgstr "røyker"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Vokseninnhold eller tjenester"
msgid "bride"
msgstr "brud"
msgid "erotic"
msgstr "erotisk"
msgid "fetish"
msgstr "fetish"
msgid "gentlemen"
msgstr "gentlemen"
msgid "porn"
msgstr "porno"
msgid "sex"
msgstr "sex"
msgid "strip"
msgstr "strip"
msgid "swinger"
msgstr "swinger"
msgid "topless"
msgstr "toppløs"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Finansiell informasjon og forskning"
msgid "markets"
msgstr "markeder"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Regulerte og aldersbegrensede produkter"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Apotek eller legemidler"
msgid "nonprescription"
msgstr "reseptfri"
msgid "novelty"
msgstr "nyhet"
msgid "over"
msgstr "over"
msgid "pad"
msgstr "pad"
msgid "proprietary"
msgstr "proprietær"
msgid "tobacco"
msgstr "tobakk"
msgid "toiletries"
msgstr "toalettartikler"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Pengeservice eller overføring"
msgid "peer"
msgstr "peer"
msgid "receive"
msgstr "motta"
msgid "send"
msgstr "send"
msgid "Investment services"
msgstr "Investerings tjenester"
msgid "retirement"
msgstr "pensjon"
msgid "saving"
msgstr "lagring"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Virtuelle valutaer"
msgid "crypto"
msgstr "krypto"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Digitale lommebøker"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Krypto-myntenheter"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "coin"
msgstr "mynt"
msgid "nft"
msgstr "NFT"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Andre finansinstitusjoner"
msgid "borrow"
msgstr "låne"
msgid "institution"
msgstr "institusjon"
msgid "invest"
msgstr "investere"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Valutaomsetninger"
msgid "currency"
msgstr "valuta"
msgid "international"
msgstr "internasjonal"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Bankoverføringer"
msgid "eft"
msgstr "eft"
msgid "funds"
msgstr "fond"
msgid "remittance"
msgstr "remittering"
msgid "stored"
msgstr "lagret"
msgid "telegraph"
msgstr "telegraf"
msgid "transfer"
msgstr "overføre"
msgid "value"
msgstr "verdi"
msgid "wire"
msgstr "ledning"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Lån eller utlån"
msgid "lend"
msgstr "låne"
msgid "owe"
msgstr "skylde"
msgid "pay"
msgstr "betal"
msgid "repayment"
msgstr "tilbakebetaling"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Inkassobyråer"
msgid "invoice"
msgstr "faktura"
msgid "statement"
msgstr "uttalelse"
msgid "stuffer"
msgstr "stuffer"
msgid "toll-free"
msgstr "tollfri"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Verdipapirmeglere eller -handlere"
msgid "binary"
msgstr "binær"
msgid "commodities"
msgstr "råvarer"
msgid "foreign"
msgstr "utenlandsk"
msgid "forex"
msgstr "forex"
msgid "investment"
msgstr "investering"
msgid "manage"
msgstr "behandle"
msgid "mutual"
msgstr "gjensidig"
msgid "option"
msgstr "valg"
msgid "security"
msgstr "sikkerhet"
msgid "Money orders"
msgstr "Pengeroverføringer"
msgid "atm"
msgstr "uttak"
msgid "check"
msgstr "sjekk"
msgid "waterproof"
msgstr "vanntett"
msgid "Telecom services"
msgstr "Telekomtjenester"
msgid "calling"
msgstr "ringing"
msgid "cellular"
msgstr "cellulær"
msgid "periodic"
msgstr "periodisk"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Telekomutstyr"
msgid "machine"
msgstr "maskin"
msgid "pager"
msgstr "side"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Ventilasjons- og varmeentreprenører"
msgid "ac"
msgstr "ac"
msgid "condition"
msgstr "tilstand"
msgid "drain"
msgstr "drenering"
msgid "freezer"
msgstr "fryser"
msgid "furnace"
msgstr "ovn"
msgid "irrigation"
msgstr "irrigasjon"
msgid "pump"
msgstr "pumpe"
msgid "refrigerator"
msgstr "kjøleskap"
msgid "sewer"
msgstr "avløp"
msgid "solar"
msgstr "solar"
msgid "sprinkler"
msgstr "sprinkler"
msgid "Other building services"
msgstr "Andre bygningsmessige tjenester"
msgid "insurance"
msgstr "Forsikring"
msgid "awning"
msgstr "markise"
msgid "demolition"
msgstr "riving"
msgid "fence"
msgstr "gjerde"
msgid "glasswork"
msgstr "glassarbeid"
msgid "house"
msgstr "hus"
msgid "interior"
msgstr "interiør"
msgid "paint"
msgstr "maling"
msgid "refinish"
msgstr "refinish"
msgid "swimming"
msgstr "svømming"
msgid "wallpaper"
msgstr "tapet"
msgid "stonework"
msgstr "steinarbeid"
msgid "subcontractor"
msgstr "underleverandør"
msgid "tile"
msgstr "flis"
msgid "building services"
msgstr "byggetjenester"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Elektriske entreprenører"
msgid "alarm"
msgstr "alarm"
msgid "fire"
msgstr "fyr"
msgid "install"
msgstr "installer"
msgid "telecom"
msgstr "telekom"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Snikkere"
msgid "cabinet"
msgstr "skap"
msgid "door"
msgstr "dør"
msgid "finish"
msgstr "ferdig"
msgid "framing"
msgstr "ramming"
msgid "trim"
msgstr "trim"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Spesialhandelsentreprenører"
msgid "alter"
msgstr "alter"
msgid "building"
msgstr "Bygging"
msgid "concrete"
msgstr "betong"
msgid "conditioning"
msgstr "betinging"
msgid "contractor"
msgstr "entreprenør"
msgid "heating"
msgstr "oppvarming"
msgid "insulation"
msgstr "isolasjon"
msgid "plastering"
msgstr "pussing"
msgid "plumbing"
msgstr "rørleggerarbeid"
msgid "remodel"
msgstr "ombygge"
msgid "roofing"
msgstr "taktekking"
msgid "setting"
msgstr "innstilling"
msgid "siding"
msgstr "siding"
msgid "miniature"
msgstr "miniature"
msgid "minigolf"
msgstr "minigolf"
msgid "motorcycle"
msgstr "motorsykkel"
msgid "parachuting"
msgstr "paragliding"
msgid "participation"
msgstr "deltakelse"
msgid "pool"
msgstr "basseng"
msgid "range"
msgstr "område"
msgid "roller"
msgstr "roller"
msgid "scooter"
msgstr "scooter"
msgid "skating"
msgstr "skøyting"
msgid "ski"
msgstr "ski"
msgid "sky"
msgstr "sky"
msgid "slope"
msgstr "bakke"
msgid "Building services"
msgstr "Byggetjenester"
msgid "General contractors"
msgstr "Generelle entreprenører"
msgid "addition"
msgstr "legge til"
msgid "outcome"
msgstr "utfall"
msgid "research"
msgstr "forskning"
msgid "Online gambling"
msgstr "Online-gambling"
msgid "blackjack"
msgstr "blackjack"
msgid "poker"
msgstr "poker"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Annen underholdning og rekreasjon"
msgid "aircraft"
msgstr "fly"
msgid "balloon"
msgstr "ballong"
msgid "batting"
msgstr "batting"
msgid "cage"
msgstr "bur"
msgid "fishing"
msgstr "fiske"
msgid "horseback"
msgstr "hesteryggen"
msgid "hunting"
msgstr "jakt"
msgid "license"
msgstr "lisens"
msgid "mini-golf"
msgstr "mini-golf"
msgid "refreshment"
msgstr "oppfriskning"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Betting eller fantasy sports"
msgid "betting"
msgstr "betting"
msgid "fantasy"
msgstr "fantasy"
msgid "Lotteries"
msgstr "Lotterier"
msgid "licensed"
msgstr "lisensiert"
msgid "owned"
msgstr "eid"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Sportsprognoser eller prediksjonstjenester"
msgid "bet"
msgstr "bet"
msgid "calculation"
msgstr "beregning"
msgid "football"
msgstr "fotball"
msgid "forecasting"
msgstr "forutsigelse"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Spåkoner"
msgid "teller"
msgstr "teller"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Kinoteatre"
msgid "film"
msgstr "film"
msgid "motion"
msgstr "bevegelse"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Musikere, band eller orkestre"
msgid "band"
msgstr "band"
msgid "comedian"
msgstr "komiker"
msgid "dance"
msgstr "danse"
msgid "dj"
msgstr "dj"
msgid "entertain"
msgstr "underholde"
msgid "magician"
msgstr "tryllekunstner"
msgid "musician"
msgstr "musiker"
msgid "orchestra"
msgstr "orkester"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Fornøyelsesparker, karneval eller sirkus"
msgid "astrology"
msgstr "astrologi"
msgid "carnival"
msgstr "karneval"
msgid "circus"
msgstr "cirkus"
msgid "county"
msgstr "fylke"
msgid "fair"
msgstr "rettferdig"
msgid "fortune"
msgstr "formue"
msgid "mechanical"
msgstr "mekanisk"
msgid "mystic"
msgstr "mystisk"
msgid "psychic"
msgstr "psykisk"
msgid "snack"
msgstr "snack"
msgid "stand"
msgstr "stand"
msgid "tarot"
msgstr "tarot"
msgid "telling"
msgstr "telling"
msgid "exhibit"
msgstr "utstilling"
msgid "exposition"
msgstr "utstilling"
msgid "museum"
msgstr "museum"
msgid "winery"
msgstr "vinslott"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Rekreasjonsleirer"
msgid "boy"
msgstr "gutt"
msgid "camp"
msgstr "leir"
msgid "campground"
msgstr "campingplass"
msgid "dude"
msgstr "kompis"
msgid "girl"
msgstr "gente"
msgid "nudist"
msgstr "nudist"
msgid "ranch"
msgstr "ranche"
msgid "recreational"
msgstr "rekreasjonell"
msgid "sporting"
msgstr "sporty"
msgid "trailer"
msgstr "trailer"
msgid "aquarium"
msgstr "akvarium"
msgid "arboretum"
msgstr "arboretum"
msgid "attraction"
msgstr "tiltrekning"
msgid "botanical"
msgstr "botanisk"
msgid "karate"
msgstr "karate"
msgid "model"
msgstr "modell"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Underholdning og rekreasjon"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Arrangement billettkjøp"
msgid "casting"
msgstr "casting"
msgid "concert"
msgstr "konsert"
msgid "group"
msgstr "gruppe"
msgid "lighting"
msgstr "belysning"
msgid "performing"
msgstr "utføre"
msgid "road"
msgstr "vei"
msgid "scalp"
msgstr "skalp"
msgid "scenery"
msgstr "landskap"
msgid "summer"
msgstr "sommer"
msgid "swap"
msgstr "veksleminne"
msgid "theatrical"
msgstr "teatralsk"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "underholdning og rekreasjon"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Turistattraksjoner"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Grunnskoler eller videregående skoler"
msgid "elementary"
msgstr "elementær"
msgid "grade"
msgstr "karakter"
msgid "grammar"
msgstr "gramatikk"
msgid "middle"
msgstr "midt"
msgid "secondary"
msgstr "sekundær"
msgid "Other educational services"
msgstr "Andre utdanningstjenester"
msgid "aviation"
msgstr "luftfart"
msgid "cook"
msgstr "kokk"
msgid "culinary"
msgstr "kulinarisk"
msgid "flying"
msgstr "flygende"
msgid "job"
msgstr "jobb"
msgid "academic"
msgstr "akademisk"
msgid "college"
msgstr "college"
msgid "degree"
msgstr "grad"
msgid "engineering"
msgstr "ingeniørfag"
msgid "graduate"
msgstr "graduate"
msgid "junior"
msgstr "junior"
msgid "school"
msgstr "skole"
msgid "seminary"
msgstr "seminar"
msgid "theological"
msgstr "teologisk"
msgid "university"
msgstr "universitet"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Yrkesfaglige skoler eller handelsskoler"
msgid "carpentry"
msgstr "snekring"
msgid "driving"
msgstr "kjøring"
msgid "institute"
msgstr "institutt"
msgid "instruction"
msgstr "instruksjon"
msgid "mechanics"
msgstr "mekanikk"
msgid "vocational"
msgstr "yrkesfaglig"
msgid "weld"
msgstr "svets"
msgid "fertility"
msgstr "fruktbarhet"
msgid "practitioner"
msgstr "praktiker"
msgid "psychologist"
msgstr "psykolog"
msgid "surgical"
msgstr "kirurgisk"
msgid "therapist"
msgstr "terapeut"
msgid "Child care services"
msgstr "Barnepass tjenester"
msgid "babysitting"
msgstr "barnevakt"
msgid "kid"
msgstr "unge"
msgid "nannies"
msgstr "barnepiker"
msgid "nanny"
msgstr "barnepike"
msgid "preschool"
msgstr "barnehage"
msgid "education"
msgstr "Utdannelse"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Colleges eller universiteter"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Veterinærtjenester"
msgid "cat"
msgstr "cat"
msgid "dog"
msgstr "hund"
msgid "livestock"
msgstr "husdyr"
msgid "vet"
msgstr "veterinær"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Medisinske organisasjoner"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Telemedisin og Telehelse"
msgid "consultation"
msgstr "rådgivning"
msgid "dispense"
msgstr "dispensere"
msgid "mill"
msgstr "mølle"
msgid "pill"
msgstr "pille"
msgid "telehealth"
msgstr "telehelse"
msgid "telemed"
msgstr "telemed"
msgid "Other medical services"
msgstr "Andre medisinske tjenester"
msgid "bank"
msgstr "bank"
msgid "blood"
msgstr "blod"
msgid "chemical"
msgstr "kemisk"
msgid "dependency"
msgstr "avhengighet"
msgid "Mental health services"
msgstr "Mentale helsetjenester"
msgid "counsel"
msgstr "råd"
msgid "supervision"
msgstr "tilsyn"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgid "Assisted living"
msgstr "Assistert bolig"
msgid "assisted"
msgstr "assistert"
msgid "nurse"
msgstr "sykepleier"
msgid "senior"
msgstr "senior"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Sykepleie- eller personlig omsorgsinnretninger"
msgid "convalescent"
msgstr "konvalesent"
msgid "elder"
msgstr "eldre"
msgid "heal"
msgstr "hele"
msgid "hospice"
msgstr "hospice"
msgid "inpatient"
msgstr "innlagt"
msgid "nursing"
msgstr "sykepleie"
msgid "rest"
msgstr "hvile"
msgid "Hospitals"
msgstr "Sykehus"
msgid "continuous"
msgstr "kontinuerlig"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnostisk"
msgid "extensive"
msgstr "omfattende"
msgid "hospital"
msgstr "sykehus"
msgid "mental"
msgstr "mental"
msgid "psychiatric"
msgstr "psykiatrisk"
msgid "services"
msgstr "tjenester"
msgid "veterinary"
msgstr "veterinær"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Personlig innsamlingsarbeid eller crowdfunding"
msgid "awareness"
msgstr "bevissthet"
msgid "expense"
msgstr "utgift"
msgid "money"
msgstr "penger"
msgid "physician"
msgstr "lege"
msgid "plastic"
msgstr "plast"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psykiater"
msgid "radiologist"
msgstr "radiolog"
msgid "specialized"
msgstr "spesialisert"
msgid "surgeon"
msgstr "kirurg"
msgid "surgery"
msgstr "kirurgi"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Optikere og briller"
msgid "exam"
msgstr "eksamen"
msgid "eye"
msgstr "øye"
msgid "glasses"
msgstr "briller"
msgid "optical"
msgstr "optisk"
msgid "optician"
msgstr "optiker"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Zahnärzte und Kieferorthopäden"
msgid "dentist"
msgstr "tannlege"
msgid "orthodontist"
msgstr "ortodontist"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Kiroppraktorer"
msgid "adjusted"
msgstr "justert"
msgid "chiropractor"
msgstr "kiropraktor"
msgid "column"
msgstr "kolonne"
msgid "limbs"
msgstr "lemmer"
msgid "manipulated"
msgstr "manipulert"
msgid "spinal"
msgstr "ryggrad"
msgid "muscle"
msgstr "muskel"
msgid "nebulizer"
msgstr "nebulisator"
msgid "need"
msgstr "trenger"
msgid "needle"
msgstr "nål"
msgid "prescription"
msgstr "resept"
msgid "rheumatoid"
msgstr "reumatoid"
msgid "serology"
msgstr "serologi"
msgid "sti"
msgstr "sti"
msgid "stimulation"
msgstr "stimulering"
msgid "syringe"
msgstr "sprøyte"
msgid "medical services"
msgstr "medisinske tjenester"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Leger og medisinske fagfolk"
msgid "dermatologist"
msgstr "hudlege"
msgid "doctor"
msgstr "lege"
msgid "general"
msgstr "generelt"
msgid "gynecologist"
msgstr "gynekolog"
msgid "neurologist"
msgstr "nevrolog"
msgid "obstetrician"
msgstr "obstetriker"
msgid "orthopedist"
msgstr "ortoped"
msgid "pediatrician"
msgstr "barnelege"
msgid "defibrillator"
msgstr "defibrillator"
msgid "dental"
msgstr "dental"
msgid "dermal"
msgstr "dermal"
msgid "diabetes"
msgstr "diabetes"
msgid "disposable"
msgstr "engangs"
msgid "electrical"
msgstr "elektrisk"
msgid "eyeglass"
msgstr "brille"
msgid "filler"
msgstr "filler"
msgid "hearing"
msgstr "høring"
msgid "hiv"
msgstr "hiv"
msgid "hypodermic"
msgstr "hypodermisk"
msgid "implant"
msgstr "implantat"
msgid "inhaler"
msgstr "inhalator"
msgid "insulin"
msgstr "insulin"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "lense"
msgstr "lense"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "reservation"
msgstr "reservasjon"
msgid "resort"
msgstr "resort"
msgid "surf"
msgstr "surf"
msgid "term"
msgstr "term"
msgid "Timeshares"
msgstr "Timeshare"
msgid "arrange"
msgstr "ordne"
msgid "condominium"
msgstr "sameie"
msgid "exchange"
msgstr "utveksling"
msgid "rent"
msgstr "leie"
msgid "timeshare"
msgstr "timeshare"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Annen reise og overnatting"
msgid "Medical services"
msgstr "Medisinske tjenester"
msgid "Medical devices"
msgstr "Medisinske enheter"
msgid "aid"
msgstr "hjælp"
msgid "aids"
msgstr "aids"
msgid "als"
msgstr "als"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "arthritis"
msgstr "artritt"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Reise og overnatting"
msgid "Property rentals"
msgstr "Utleie av eiendom"
msgid "apartment"
msgstr "leilighet"
msgid "broker"
msgstr "megler"
msgid "commission"
msgstr "kommisjon"
msgid "estate"
msgstr "tilstand | delstat"
msgid "homeowner"
msgstr "boligeier"
msgid "manager"
msgstr "administrator | behandler"
msgid "motel"
msgstr "motel"
msgid "payment"
msgstr "betaling"
msgid "real"
msgstr "ekte"
msgid "residential"
msgstr "bolig"
msgid "travel and lodging"
msgstr "reise og overnatting"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hoteller, vertshus eller moteller"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "breakfast"
msgstr "frokost"
msgid "central"
msgstr "sentral"
msgid "cottage"
msgstr "hytte"
msgid "couch"
msgstr "sofa"
msgid "homeshare"
msgstr "homeshare"
msgid "inn"
msgstr "inn"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Flyselskap og lufttransportører"
msgid "airline"
msgstr "Hoteller og flyselskaper"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Andre transporttjenester"
msgid "aerial"
msgstr "luftbåren"
msgid "airport"
msgstr "flyplass"
msgid "bicycle"
msgstr "sykkel"
msgid "carriage"
msgstr "vogn"
msgid "drawn"
msgstr "trukket"
msgid "pedicab"
msgstr "pedikab"
msgid "shuttle"
msgstr "shuttle"
msgid "tramway"
msgstr "trikk"
msgid "warehousing"
msgstr "lagerhold"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Frakt eller videresending"
msgid "cargo"
msgstr "cargo"
msgid "consultant"
msgstr "konsulent"
msgid "consumer"
msgstr "forbruker"
msgid "supplier"
msgstr "leverandør"
msgid "ups"
msgstr "UPS"
msgid "usps"
msgstr "usps"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Pendlertransport"
msgid "carpool"
msgstr "samkjøring"
msgid "commute"
msgstr "pendle"
msgid "ferry"
msgstr "ferje"
msgid "mass"
msgstr "masse"
msgid "route"
msgstr "rute"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Kryssningselskaper"
msgid "cabin"
msgstr "hytte"
msgid "inclusive"
msgstr "inkluderende"
msgid "inland"
msgstr "innland"
msgid "line"
msgstr "linje"
msgid "luxury"
msgstr "luksus"
msgid "pleasure"
msgstr "glede"
msgid "ship"
msgstr "skip"
msgid "vacation"
msgstr "ferie"
msgid "fee"
msgstr "avgift"
msgid "garage"
msgstr "garasje"
msgid "hourly"
msgstr "timelig"
msgid "park"
msgstr "park"
msgid "parking"
msgstr "parkering"
msgid "temporary"
msgstr "midlertidig"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Reisebyråer"
msgid "accommodation"
msgstr "innkvartering"
msgid "agent"
msgstr "agent"
msgid "behalf"
msgstr "veien"
msgid "booking"
msgstr "booking"
msgid "bus"
msgstr "buss"
msgid "charter"
msgstr "charter"
msgid "cruise"
msgstr "cruise"
msgid "land"
msgstr "land"
msgid "lodging"
msgstr "overnatting"
msgid "railway"
msgstr "jernbane"
msgid "sea"
msgstr "hav"
msgid "steamship"
msgstr "dampskip"
msgid "ticketing"
msgstr "billettsystem"
msgid "tour"
msgstr "tur"
msgid "traveler"
msgstr "reisende"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Speditører"
msgid "carrier"
msgstr "bærer"
msgid "company"
msgstr "firma"
msgid "distance"
msgstr "avstand"
msgid "farm"
msgstr "gård"
msgid "forwarder"
msgstr "speditør"
msgid "long"
msgstr "lang"
msgid "moving"
msgstr "flytting"
msgid "refrigerated"
msgstr "kjølt"
msgid "storage"
msgstr "lagring"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxier og limousiner"
msgid "Courier services"
msgstr "Kurer tjenester"
msgid "air"
msgstr "luft"
msgid "courier"
msgstr "bud"
msgid "forward"
msgstr "fremover"
msgid "freight"
msgstr "frakt"
msgid "ground"
msgstr "grunn"
msgid "letter"
msgstr "brev"
msgid "parcel"
msgstr "pakke"
msgid "trucking"
msgstr "trucking"
msgid "Parking lots"
msgstr "Parkeringplasser"
msgid "basis"
msgstr "basis"
msgid "groom"
msgstr "brudgom"
msgid "horse"
msgstr "hest"
msgid "hotel"
msgstr "hotell"
msgid "housing"
msgstr "bolig"
msgid "kennel"
msgstr "kennel"
msgid "knot"
msgstr "knot"
msgid "pet"
msgstr "kjæledyr"
msgid "piercing"
msgstr "piercing"
msgid "purification"
msgstr "renselse"
msgid "registry"
msgstr "register"
msgid "rsvp"
msgstr "rsvp"
msgid "softening"
msgstr "mykgjøring"
msgid "stable"
msgstr "stabil"
msgid "tattoo"
msgstr "tatovering"
msgid "taxidermist"
msgstr "taksidermist"
msgid "train"
msgstr "tog"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Samkjøring"
msgid "cab"
msgstr "taxi"
msgid "commuter"
msgstr "pendler"
msgid "driver"
msgstr "driver"
msgid "hail"
msgstr "hei"
msgid "limo"
msgstr "limosin"
msgid "limousine"
msgstr "limousine"
msgid "local"
msgstr "lokal"
msgid "lyft"
msgstr "lyft"
msgid "passenger"
msgstr "passasjer"
msgid "ride"
msgstr "ri"
msgid "rideshare"
msgstr "samkjøring"
msgid "suburban"
msgstr "under-urbane"
msgid "taxi"
msgstr "taxi"
msgid "taxicab"
msgstr "taxi"
msgid "transportation"
msgstr "transport"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Vaskeri eller rengjøringstjenester"
msgid "diaper"
msgstr "bleie"
msgid "fold"
msgstr "fold"
msgid "garment"
msgstr "plagg"
msgid "laundry"
msgstr "vaskeri"
msgid "wash"
msgstr "vaske"
msgid "adult"
msgstr "voksen"
msgid "dating"
msgstr "dating"
msgid "escort"
msgstr "eskorte"
msgid "love"
msgstr "kjærlighet"
msgid "matchmaker"
msgstr "matchmaker"
msgid "Other personal services"
msgstr "Andre personlige tjenester"
msgid "animal"
msgstr "dyr"
msgid "boarding"
msgstr "boarding"
msgid "body"
msgstr "body"
msgid "breed"
msgstr "rase"
msgid "cash"
msgstr "kontanter"
msgid "crowdfunding"
msgstr "crowdfunding"
msgid "filtration"
msgstr "filtrering"
msgid "gift"
msgstr "gave"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Helse- og velværecoaching"
msgid "behavior"
msgstr "atferd"
msgid "being"
msgstr "å være"
msgid "habit"
msgstr "vaner"
msgid "individual"
msgstr "individuell"
msgid "life"
msgstr "liv"
msgid "obstacle"
msgstr "hindring"
msgid "psychology"
msgstr "psykologi"
msgid "well"
msgstr "bra"
msgid "wellness"
msgstr "velvære"
msgid "lawn"
msgstr "plen"
msgid "mow"
msgstr "klippe"
msgid "mulch"
msgstr "mulch"
msgid "nursery"
msgstr "barnehage"
msgid "seed"
msgstr "frø"
msgid "sod"
msgstr "sod"
msgid "spray"
msgstr "spray"
msgid "stock"
msgstr "lager"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Massasjesalonger"
msgid "hot"
msgstr "varm"
msgid "parlor"
msgstr "stue"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "tub"
msgstr "badekar"
msgid "Counseling services"
msgstr "Rådgivningstjenester"
msgid "alcohol"
msgstr "alkohol"
msgid "drug"
msgstr "rusmiddel"
msgid "marriage"
msgstr "ekteskap"
msgid "instructional"
msgstr "instruksjons-"
msgid "mud"
msgstr "gjørme"
msgid "steam"
msgstr "steam"
msgid "styling"
msgstr "styling"
msgid "tan"
msgstr "gulbrun"
msgid "therapeutic"
msgstr "terapeutisk"
msgid "whirlpool"
msgstr "whirlpool"
msgid "wrap"
msgstr "innpakning"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Salonger eller stripe"
msgid "care"
msgstr "omsorg"
msgid "coloring"
msgstr "fargelegging"
msgid "cutting"
msgstr "kutting"
msgid "fingernail"
msgstr "fingernail\" på norsk (Bokmål) er \"fingernail\"."
msgid "hairdresser"
msgstr "frisør"
msgid "manicure"
msgstr "manikyr"
msgid "nail"
msgstr "negle"
msgid "pedicure"
msgstr "pedikyr"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Landskapspleie tjenester"
msgid "fertilize"
msgstr "gjødsle"
msgid "florist"
msgstr "blomsterhandler"
msgid "garden"
msgstr "hage"
msgid "horticulture"
msgstr "hagebruk"
msgid "condo"
msgstr "leilighet"
msgid "historical"
msgstr "historisk"
msgid "hoa"
msgstr "hoa"
msgid "labor"
msgstr "arbeid"
msgid "owner"
msgstr "eier"
msgid "tenant"
msgstr "leietaker"
msgid "union"
msgstr "union"
msgid "Personal services"
msgstr "Personlige tjenester"
msgid "Photography studios"
msgstr "Fotostudioer"
msgid "develop"
msgstr "utvikle"
msgid "photofinish"
msgstr "photofinish"
msgid "still"
msgstr "stille"
msgid "wedding"
msgstr "bryllup"
msgid "personal services"
msgstr "personlige tjenester"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Helse- og skjønnhetsspaer"
msgid "bath"
msgstr "bad"
msgid "bed"
msgstr "seng"
msgid "facial"
msgstr "ansikts"
msgid "hair"
msgstr "hår"
msgid "herbal"
msgstr "urtemedisin"
msgid "recreation"
msgstr "rekreasjon"
msgid "riding"
msgstr "ridning"
msgid "shooting"
msgstr "skyting"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "swim"
msgstr "svømme"
msgid "tennis"
msgstr "tennis"
msgid "yacht"
msgstr "yacht"
msgid "Political organizations"
msgstr "Politiske organisasjoner"
msgid "candidate"
msgstr "kandidat"
msgid "fund"
msgstr "fond"
msgid "national"
msgstr "nasjonal"
msgid "raise"
msgstr "heve"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Andre medlemsorganisasjoner"
msgid "art"
msgstr "kunst"
msgid "religion"
msgstr "religion"
msgid "religious"
msgstr "religiøs"
msgid "study"
msgstr "studere"
msgid "synagogue"
msgstr "synagoge"
msgid "temple"
msgstr "tempel"
msgid "training"
msgstr "trening"
msgid "worship"
msgstr "tilbe"
msgid "Country clubs"
msgstr "Landklubber"
msgid "boat"
msgstr "båt"
msgid "bowling"
msgstr "bowling"
msgid "club"
msgstr "klubb"
msgid "country"
msgstr "land"
msgid "course"
msgstr "kurs"
msgid "entertainment"
msgstr "underholdning"
msgid "exercise"
msgstr "øvelse"
msgid "facility"
msgstr "fasilitet"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgid "gun"
msgstr "pistol"
msgid "league"
msgstr "liga"
msgid "racquetball"
msgstr "racquetball"
msgid "police"
msgstr "politi"
msgid "political"
msgstr "politisk"
msgid "veteran"
msgstr "veteran"
msgid "membership organizations"
msgstr "medlemsorganisasjoner"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Veldedige organisasjoner eller sosiale tjenesteytende organisasjoner"
msgid "charitable"
msgstr "velgjørende"
msgid "charity"
msgstr "veldedighet"
msgid "contribution"
msgstr "bidrag"
msgid "donation"
msgstr "donasjon"
msgid "fundraise"
msgstr "innsamle penger"
msgid "non"
msgstr "ikke"
msgid "nonprofit"
msgstr "ideell"
msgid "organization"
msgstr "organisasjon"
msgid "solicit"
msgstr "be"
msgid "welfare"
msgstr "velferd"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Religiøse organisasjoner"
msgid "activity"
msgstr "aktivitet"
msgid "chapel"
msgstr "kapell"
msgid "church"
msgstr "kirke"
msgid "mosque"
msgstr "moské"
msgid "Other business services"
msgstr "Andre forretningstjenester"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Medlemsorganisasjoner"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Borgerlige, brorskapelige eller sosiale foreninger"
msgid "alumnae"
msgstr "alumnae"
msgid "alumni"
msgstr "alumni"
msgid "athletic"
msgstr "atletisk"
msgid "chamber"
msgstr "kammer"
msgid "civic"
msgstr "civisk"
msgid "commerce"
msgstr "handel"
msgid "fraternal"
msgstr "brorskap"
msgid "fundraising"
msgstr "innsamling"
msgid "membership"
msgstr "medlemskap"
msgid "convention"
msgstr "konvensjon"
msgid "key"
msgstr "nøkkel"
msgid "locksmith"
msgstr "Låsesmed"
msgid "meeting"
msgstr "møte"
msgid "paging"
msgstr "paging"
msgid "planner"
msgstr "planlegger"
msgid "planning"
msgstr "planlegging"
msgid "postal"
msgstr "post"
msgid "seminar"
msgstr "seminar"
msgid "tourist"
msgstr "turist"
msgid "translation"
msgstr "oversettelse"
msgid "video-conferencing"
msgstr "video-konferanser"
msgid "settlement"
msgstr "bosetting"
msgid "wipe"
msgstr "tørk"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Garanti tjenester"
msgid "agreement"
msgstr "avtale"
msgid "contract"
msgstr "kontrakt"
msgid "device"
msgstr "enhet"
msgid "extended"
msgstr "utvidet"
msgid "refund"
msgstr "refusjon"
msgid "return"
msgstr "retur"
msgid "warranty"
msgstr "garanti"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Andre markedsføringstjenester"
msgid "advisor"
msgstr "rådgiver"
msgid "answering"
msgstr "svare"
msgid "arrangement"
msgstr "ordning | rangering"
msgid "bureau"
msgstr "byrå"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Kredittveiledning eller kredittreparasjon"
msgid "guarantee"
msgstr "garanti"
msgid "score"
msgstr "poeng"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Boliglånsrådgivningstjenester"
msgid "foreclosure"
msgstr "tvangssalg"
msgid "loan"
msgstr "lån"
msgid "modification"
msgstr "modifikasjon"
msgid "mortgage"
msgstr "boliglån"
msgid "relief"
msgstr "lettelse"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Tjenester for gjeldsreduksjon"
msgid "adjusting"
msgstr "justering"
msgid "consolidation"
msgstr "konkretisering"
msgid "debt"
msgstr "gjeld"
msgid "financial"
msgstr "finansiell"
msgid "levy"
msgstr "avgift"
msgid "reduction"
msgstr "reduksjon"
msgid "renegotiate"
msgstr "renegotiere"
msgid "repossess"
msgstr "ta tilbake"
msgid "transmission"
msgstr "overføring"
msgid "waste"
msgstr "avfall"
msgid "Government services"
msgstr "Offentlige tjenester"
msgid "agency"
msgstr "byrå"
msgid "community"
msgstr "fellesskap | samfunn"
msgid "government"
msgstr "regjering"
msgid "catalog"
msgstr "katalog"
msgid "mailing"
msgstr "mailing"
msgid "outbound"
msgstr "utgående"
msgid "telemarketing"
msgstr "Telefonsalg"
msgid "number"
msgstr "nummer"
msgid "collection"
msgstr "samling"
msgid "collector"
msgstr "samler"
msgid "disposal"
msgstr "avhending"
msgid "distribution"
msgstr "distribusjon"
msgid "electric"
msgstr "elektrisk"
msgid "garbage"
msgstr "søppel"
msgid "gas"
msgstr "gass"
msgid "management"
msgstr "behandling"
msgid "ongoing"
msgstr "pågående"
msgid "power"
msgstr "kraft"
msgid "refuse"
msgstr "nekte"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitær"
msgid "system"
msgstr "system"
msgid "truck"
msgstr "lastebil"
msgid "Car sales"
msgstr "Bil salg"
msgid "buy"
msgstr "kjøp"
msgid "camper"
msgstr "camper"
msgid "dealer"
msgstr "forhandler"
msgid "pickup"
msgstr "pickup"
msgid "rv"
msgstr "rv"
msgid "sale"
msgstr "salg"
msgid "used"
msgstr "brukt"
msgid "van"
msgstr "varebil"
msgid "Lead generation"
msgstr "Leadgenerering"
msgid "ad"
msgstr "annonse"
msgid "call"
msgstr "Ring"
msgid "convert"
msgstr "konverter"
msgid "customer"
msgstr "kunde"
msgid "demographic"
msgstr "demografisk"
msgid "engine"
msgstr "motor"
msgid "form"
msgstr "skjema"
msgid "generation"
msgstr "generasjon"
msgid "information"
msgstr "informasjon"
msgid "interest"
msgstr "interesse"
msgid "lead"
msgstr "ledelse"
msgid "optimization"
msgstr "optimalisering"
msgid "seo"
msgstr "SEO"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Direkte markedsføring"
msgid "classified"
msgstr "klassifisert"
msgid "direct"
msgstr "direkte"
msgid "fax"
msgstr "faks"
msgid "lube"
msgstr "smøremiddel"
msgid "muffler"
msgstr "lyddemper"
msgid "oil"
msgstr "olje"
msgid "replacement"
msgstr "erstatning"
msgid "towing"
msgstr "tauing"
msgid "tune-up"
msgstr "tune-up"
msgid "Car rentals"
msgstr "Bilutleie"
msgid "marketplace"
msgstr "markedplass"
msgid "rental"
msgstr "utleie"
msgid "forensic"
msgstr "rettsmedisinsk"
msgid "industrial"
msgstr "industriell"
msgid "inspection"
msgstr "inspeksjon"
msgid "lab"
msgstr "lab"
msgid "x-ray"
msgstr "x-ray"
msgid "xray"
msgstr "xray"
msgid "Auto services"
msgstr "Bilservice"
msgid "alignment"
msgstr "justering"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "balancing"
msgstr "balansering"
msgid "analysis"
msgstr "analyse"
msgid "consulting"
msgstr "Konsultering"
msgid "conversion"
msgstr "konvertering"
msgid "database"
msgstr "database"
msgid "requirements"
msgstr "krav"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Testlaboratorier"
msgid "automobile"
msgstr "bil"
msgid "calibration"
msgstr "kalibrering"
msgid "accounting"
msgstr "regnskap"
msgid "billing"
msgstr "fakturering"
msgid "bookkeeping"
msgstr "bokføring"
msgid "finance"
msgstr "finans"
msgid "income"
msgstr "inntekt"
msgid "payroll"
msgstr "lønningsliste"
msgid "tax"
msgstr "skatt"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Advokater og jurister"
msgid "advice"
msgstr "råd"
msgid "attorney"
msgstr "advokat"
msgid "counseling"
msgstr "veiledning"
msgid "law"
msgstr "lov"
msgid "lawyer"
msgstr "advokat"
msgid "legal"
msgstr "lovmessig"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Tjenester for konkurs"
msgid "bankruptcy"
msgstr "konkurs"
msgid "bail"
msgstr "kausjon"
msgid "bond"
msgstr "bånd"
msgid "court"
msgstr "domstol"
msgid "jail"
msgstr "fengsel"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Regnskap, revisjon eller skatteforberedelse"
msgid "newspaper"
msgstr "avis"
msgid "paper"
msgstr "papir"
msgid "periodical"
msgstr "pr."
msgid "printing"
msgstr "printing"
msgid "publish"
msgstr "publiser"
msgid "publishing"
msgstr "publisering"
msgid "sheet"
msgstr "ark"
msgid "technical"
msgstr "teknisk"
msgid "trade"
msgstr "handel"
msgid "yearbook"
msgstr "årbok"
msgid "super"
msgstr "super"
msgid "clean"
msgstr "clean"
msgid "decoration"
msgstr "dekorasjon"
msgid "immediate"
msgstr "umiddelbar"
msgid "personnel"
msgstr "personell"
msgid "prep"
msgstr "prep"
msgid "prepare"
msgstr "forberede"
msgid "serve"
msgstr "servere"
msgid "serving"
msgstr "servering"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Annen mat og spising"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Utskrift og publisering"
msgid "blueprinting"
msgstr "blåkopiering"
msgid "copy"
msgstr "kopier"
msgid "directory"
msgstr "katalog"
msgid "manual"
msgstr "manual"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Dagligvarebutikker"
msgid "baked"
msgstr "bakt"
msgid "bakery"
msgstr "bakeri"
msgid "canned"
msgstr "hermetisk"
msgid "card"
msgstr "Kort"
msgid "cleaning"
msgstr "rengjøring"
msgid "consumption"
msgstr "forbruk"
msgid "counter"
msgstr "teller"
msgid "deliver"
msgstr "lever"
msgid "department"
msgstr "avdeling"
msgid "dry"
msgstr "tørr"
msgid "fish"
msgstr "fisk"
msgid "floral"
msgstr "floral"
msgid "frozen"
msgstr "frosset"
msgid "greeting"
msgstr "greeting"
msgid "houseware"
msgstr "husgeråd"
msgid "hygiene"
msgstr "hygiene"
msgid "item"
msgstr "gjenstand"
msgid "magazine"
msgstr "magasin"
msgid "meat"
msgstr "kjøtt"
msgid "perishable"
msgstr "pr.ishable"
msgid "pharmacy"
msgstr "apotek"
msgid "polishing"
msgstr "polering"
msgid "prepackaged"
msgstr "ferdigpakket"
msgid "shopper"
msgstr "shoppere"
msgid "eating"
msgstr "spise"
msgid "lounge"
msgstr "lounge"
msgid "nightclub"
msgstr "nattklubb"
msgid "restaurant"
msgstr "restaurant"
msgid "service"
msgstr "service"
msgid "soda"
msgstr "brus"
msgid "takeout"
msgstr "takeout"
msgid "tavern"
msgstr "taverna"
msgid "food and drink"
msgstr "Mat og drikke"
msgid "diner"
msgstr "dineren"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Andre digitale varer"
msgid "ebook"
msgstr "e-bok"
msgid "intangible"
msgstr "immaterielle"
msgid "stream"
msgstr "strøm"
msgid "virtual"
msgstr "virtuell"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restauranter og natteliv"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "cafe"
msgstr "kafé"
msgid "cafeteria"
msgstr "kantine"
msgid "cake"
msgstr "kake"
msgid "cocktail"
msgstr "cocktail"
msgid "delivery"
msgstr "levering"
msgid "dessert"
msgstr "Dessert"
msgid "establishment"
msgstr "etablering"
msgid "gambling"
msgstr "gambling"
msgid "lottery"
msgstr "lotteri"
msgid "race"
msgstr "rase"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Nettsted | blogg og skrevet innhold"
msgid "content"
msgstr "innhold"
msgid "online"
msgstr "online"
msgid "substack"
msgstr "under-stack"
msgid "template"
msgstr "mal"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "Digital products"
msgstr "Digitale produkter"
msgid "Software as a service"
msgstr "Programvare som en tjeneste"
msgid "digital products"
msgstr "digitale produkter"
msgid "game"
msgstr "spill"
msgid "book"
msgstr "bok"
msgid "good"
msgstr "bra"
msgid "theater"
msgstr "teater"
msgid "Music or other media"
msgstr "Musikk eller andre medier"
msgid "amusement"
msgstr "moro"
msgid "arcade"
msgstr "arkade"
msgid "casino"
msgstr "casino"
msgid "wholesale"
msgstr "engros"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Annen vare"
msgid "ammunition"
msgstr "ammunisjon"
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
msgid "bottled"
msgstr "flasket"
msgid "collectible"
msgstr "samleobjekt"
msgid "distilled"
msgstr "destillert"
msgid "firearm"
msgstr "skytevåpen"
msgid "firework"
msgstr "fyrverkeri"
msgid "frame"
msgstr "ramme"
msgid "gravestone"
msgstr "gravstein"
msgid "headstone"
msgstr "gravstein"
msgid "hobby"
msgstr "hobby"
msgid "ice"
msgstr "is"
msgid "magic"
msgstr "magisk"
msgid "memorabilia"
msgstr "memorabilia"
msgid "monument"
msgstr "monument"
msgid "party"
msgstr "fest"
msgid "picture"
msgstr "bilde"
msgid "poster"
msgstr "innlegg"
msgid "sunglass"
msgstr "solbrille"
msgid "supply"
msgstr "forsyning"
msgid "trophy"
msgstr "trofé"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Dyrebare steiner og metaller, klokker og smykker"
msgid "b2b"
msgstr "b2b"
msgid "costume"
msgstr "kostyme"
msgid "distributor"
msgstr "distributør"
msgid "durable"
msgstr "holdbar"
msgid "gemstone"
msgstr "edelsten"
msgid "goods"
msgstr "varer"
msgid "pearl"
msgstr "perle"
msgid "repaid"
msgstr "betalt tilbake"
msgid "silverware"
msgstr "bestikk"
msgid "stone"
msgstr "stein"
msgid "antique"
msgstr "antikk"
msgid "clock"
msgstr "klokke"
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
msgid "fine"
msgstr "fin"
msgid "flatware"
msgstr "bestikk"
msgid "gem"
msgstr "gem"
msgid "jewelry"
msgstr "smykker"
msgid "metal"
msgstr "metall"
msgid "pawn"
msgstr "brikke"
msgid "silver"
msgstr "sølv"
msgid "silver-plate"
msgstr "sølvplate"
msgid "silversmith"
msgstr "sølvsmed"
msgid "stamp"
msgstr "stempel"
msgid "sterling"
msgstr "sterling"
msgid "watch"
msgstr "se"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Bil deler og tilbehør"
msgid "automotive"
msgstr "bil"
msgid "car"
msgstr "bil"
msgid "motor"
msgstr "motor"
msgid "tire"
msgstr "dekk"
msgid "vehicle"
msgstr "kjøretøy"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Småbutikker for smykker, klokker, ur, og sølvvarer"
msgid "household"
msgstr "husstand"
msgid "made"
msgstr "laget"
msgid "mattress"
msgstr "madrass"
msgid "order"
msgstr "Rekkefølge"
msgid "outdoor"
msgstr "utendørs"
msgid "patio"
msgstr "patio"
msgid "porch"
msgstr "veranda"
msgid "upholstery"
msgstr "polstring"
msgid "window"
msgstr "vindu"
msgid "Home electronics"
msgstr "Hjemmeelektronikk"
msgid "assembly"
msgstr "montering"
msgid "camcorder"
msgstr "videokamera"
msgid "camera"
msgstr "kamera"
msgid "dslr"
msgstr "dslr"
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
msgid "part"
msgstr "del"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
msgid "tablet"
msgstr "tablett"
msgid "television"
msgstr "fjernsyn"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "vcr"
msgstr "vcr"
msgid "beauty"
msgstr "skjønnhet"
msgid "cosmetic"
msgstr "kosmetisk"
msgid "make"
msgstr "lage"
msgid "make-up"
msgstr "sminke"
msgid "makeup"
msgstr "sminke"
msgid "moisture"
msgstr "fuktighet"
msgid "moisturizer"
msgstr "fuktighetskrem"
msgid "serum"
msgstr "serum"
msgid "skin"
msgstr "hud"
msgid "treatment"
msgstr "behandling"
msgid "up"
msgstr "opp"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Hjemmevarer og møbler"
msgid "appliance"
msgstr "apparat"
msgid "bedding"
msgstr "sengetøy"
msgid "covering"
msgstr "dekker"
msgid "drapery"
msgstr "draperi"
msgid "equipment"
msgstr "utstyr"
msgid "floor"
msgstr "gulv"
msgid "furnishing"
msgstr "møblering"
msgid "furniture"
msgstr "møbler"
msgid "convenience"
msgstr "bekvemmelighet"
msgid "deli"
msgstr "kiosk"
msgid "delicatessen"
msgstr "delikatesse"
msgid "drink"
msgstr "drikke"
msgid "fast"
msgstr "fast"
msgid "fruit"
msgstr "frukt"
msgid "gourmet"
msgstr "gourmet"
msgid "grocery"
msgstr "dagligvare"
msgid "health"
msgstr "helse"
msgid "market"
msgstr "marked"
msgid "meal"
msgstr "måltid"
msgid "poultry"
msgstr "fjærfe"
msgid "preparation"
msgstr "forberedelse"
msgid "produce"
msgstr "produsere"
msgid "specialty"
msgstr "spesialitet"
msgid "supermarket"
msgstr "supermarked"
msgid "vegetable"
msgstr "grønnsak"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamin"
msgid "Beauty products"
msgstr "Skjønnhetsprodukter"
msgid "infant"
msgstr "spedbarn"
msgid "men"
msgstr "menn"
msgid "pant"
msgstr "pant"
msgid "short"
msgstr "kort"
msgid "skirt"
msgstr "skjørt"
msgid "t-shirt"
msgstr "t-skjorte"
msgid "tee"
msgstr "tee"
msgid "undergarment"
msgstr "undertøy"
msgid "women"
msgstr "kvinner"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Convenience stores"
msgid "apparel"
msgstr "klær"
msgid "baby"
msgstr "baby"
msgid "children"
msgstr "barn"
msgid "dress"
msgstr "dress"
msgid "digital"
msgstr "digitale"
msgid "hardware"
msgstr "maskinvare"
msgid "lease"
msgstr "leie"
msgid "maintenance"
msgstr "vedlikehold"
msgid "personal"
msgstr "personlig"
msgid "product"
msgstr "produkt"
msgid "program"
msgstr "program"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "software"
msgstr "Programvare"
msgid "programming"
msgstr "programmering"
msgid "web"
msgstr "nett"
msgid "data"
msgstr "data"
msgid "processing"
msgstr "behandling"
msgid "integrated"
msgstr "integrert"
msgid "systems"
msgstr "systemer"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Klær og tilbehør"
msgid "app"
msgstr "app"
msgid "business"
msgstr "virksomhet"
msgid "No Zendesk user ID found."
msgstr "Fant ingen Zendesk-bruker-ID."
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr "Antall nettstedanbefalinger som skal returneres i kortresultater"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr "Antall tag-anbefalinger som skal returneres i kortresultater"
msgid "Block patterns"
msgstr "Blokkmønstre"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Fargepalett variasjoner"
msgid "Font: %s"
msgstr "Skirftype: %s"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Variasjoner i skrifttypeparinger"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Begrensede automatiske delinger i sosiale medier"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Ubegrensede automatiske delinger i sosiale medier"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Se detaljerte statistikker for %(title)s"
msgid "No data to show"
msgstr "Ingen data å vise"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Lagre %1$s sammenlignet med å kjøpe VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, og "
"Jetpack Scan individuelt."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Dette må ha et domene som er forskjellig fra din profesjonelle e-post."
msgid "Register for the webinar ↗"
msgstr "Registrer deg for webinaret ↗"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Med pilikon"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Tynn Grå"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Det var en feil med adressen. Vennligst bekreft at all nødvendig informasjon "
"er gyldig."
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(slutt %(lastFour)s)"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Utløper den %(month)s/%(year)s"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Beklager, vi kan dessverre ikke sjekke statusen til {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} akkurat nå. Vennligst logg inn først eller prøv igjen senere."
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Rabattert frakt"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Your store"
msgstr "Din butikk"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Markedsføring & E-post"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Automatiserte salgsskatter"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Godta lokale betalinger"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promoter på TikTok"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Synk med Pinterest"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Tilbakeføring av forlatt handlekurv"
msgid "Custom order emails"
msgstr "Tilpassede e-postordrer"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Tilpassede produktsett"
msgid "List products by brand"
msgstr "List produkter etter merke"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Integrerte betalinger"
msgid "International payments"
msgstr "Internasjonale betalinger"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "WooCommerce mobilapp"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "WordPress-CMS"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Gratis SSL-sertifikat"
msgid "List unlimited products"
msgstr "List ubegrensede produkter"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Beklager, ingen innlegg matcher {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "WooCommerce-butikk"
msgid "1st"
msgstr "Første"
msgid "%s min read"
msgstr "%s min lesing"
msgid " Author / Investor / Podcaster "
msgstr ""
"Forfatter / Investor / Podcaster "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Se flere statistikker og innsikter — %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Likes: Ingen likes funnet. Legg til likes til innleggene og sidene dine for "
"å øke engasjementet — %s."
msgid "Top performing pages"
msgstr "Topp presterende sider"
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Se flere statistikker og innsikter"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"Tallene er inne! La oss se hvordan nettstedet ditt presterte forrige måned."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Dine %1$s nettstedstatistikker for %2$s"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d svar"
msgstr[1] "%d svar"
msgid "Read this"
msgstr "Les dette"
msgid "Related Items"
msgstr "Relaterte elementer"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"Bruker {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} av "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[1] ""
"Bruker {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} av "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2fTB"
msgid "Creating"
msgstr "Oppretter"
msgid "Best regards,"
msgstr "Med vennlig hilsen,"
msgid "Best regards"
msgstr "Med vennlig hilsen"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"For raskt voksende bedrifter som trenger tilgang til de mest kraftfulle "
"verktøyene."
msgid "Plus"
msgstr "Pluss"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Søk etter nettstednavn eller adresse…"
msgid "Version of the import package."
msgstr "Versjon av importpakken."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Kommentar meta slettet antall."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Antall slettede innlegg metadata."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Term meta slettet antall."
msgid "Max batch size."
msgstr "Max batch størrelse."
msgid "Max execution time."
msgstr "Max kjøringstid."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Max utførelsestid for inndata."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Opplasting aksepterte mime-typer."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "Siste innlegg autogenerert ID."
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Get Social Basic"
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Get Social Advanced"
msgid "This email has expired."
msgstr "Den e-posten har utløpt."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Du er ikke under- abonnert på noen kommentarer."
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Automatisert sikkerhetskopiering + rask gjenoppretting"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "E-post om tilbake på lager"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr ""
"Beklager, du kan ikke kjøpe en annen Akismet Personal- eller Free-plan."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøpe en annen Akismet Free-plan."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Få opptil 100 abonnenter gratis — eller legg til noen individuelt — for å "
"begynne å spre nyheten."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Det begynner med et navn."
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Se alle %(title)s"
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Oppgrader til Jetpack %(productName)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"For total WordPress-sikkerhet, kjøpe våre Backup- og "
"Sikkerhetsplaner som starter på %2$s pr. måned og beskytt deg mot mer "
"enn bare spam."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "pr. måned for det første året, fakturert årlig"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Behandle abonnerte nettsteder"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Refunderes innen %(dayCount)s dager. Ingen spørsmål stilt."
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Finn det perfekte domenet for ditt spennende nye prosjekt eller {{span}}"
"bestem deg senere{{/span}}."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr "Skil deg ut med et kort og minneverdig domene"
msgid "WordPress Reader"
msgstr "WordPress-leser"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr ""
"Kos deg med millioner av nettsteder | blogger rett ved fingertuppene dine."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Det var en feil med adressen. Provinsen, delstaten eller regionen må fylles "
"ut."
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Ikke vis meg dette trinnet igjen."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Vårt vennlige støtte | brukerstøtte-team er tilgjengelig 24/7 via live chat "
"eller e-post hvis du har spørsmål eller trenger hjelp."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Har du spørsmål eller trenger hjelp? Vårt vennlige støtte | brukerstøtte-"
"team er tilgjengelig 24/7 via live chat eller e-post."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "La oss ta en titt på den beste løsningen for deg."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"For nye bedrifter hjelper det å håndtere dette manuelt deg med å holde "
"oversikt over lagerbeholdningen og bli kjent med oppfyllingsprosessen. "
"Voksende butikker drar ofte nytte av kraften i automatisering for å "
"synkronisere inventar, oppdatere produktinformasjon i bulk – og til og med "
"automatisk rekkefølge lager."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Å håndtere lageret nøyaktig og effektivt vil lagre deg masse tid. Det er "
"avgjørende én gang du bestemmer deg for å skalere butikken din også."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"Ikke glem: hvis du har spørsmål eller trenger en hånd, er vårt vennlige "
"støtte | brukerstøtte-team tilgjengelig 24/7 via live chat eller e-post."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Hvis du har spørsmål eller trenger hjelp, er 24/7 prioriterte støtte "
"tilgjengelig via live chat eller e-post."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"I vår neste e-post vil vi dele en trinn-for-trinn forhåndslanserings "
"sjekkliste for å eliminere den nedslående følelsen av \"hva glemte jeg?\". "
"Ha det bra for nå."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Du trenger ikke å være en markedsføringsekspert for å promotere butikken din "
"til et globalt publikum. Woo har verktøyene du trenger."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Så, vis frem bedriften din på Google – gratis – til kunder som søker etter "
"produkter som dine. Med opptil $500† i gratis annonsekreditt fra Google, kan "
"du også kjøre betalte søkeannonser, displayannonser og remarketingkampanjer "
"fra komforten av butikkens kontrollpanel."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
" sosiale medier kan gjøre likerklikk til lojale kunder og tilfeldige følgere "
"til evangelister. Bruk våre offisielle integrasjoner, inkludert TikTok, "
"Facebook og Pinterest, for å forsterke butikken din og få flere salg fra "
"sosiale medier."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"I det neste trinnet på reisen vår sammen, skal vi ta frem malerpenslene og "
"utforske de mange, mange måtene du kan tilpasse utseendet og følelsen av "
"butikken din. Bellissimo!"
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Få 24/7 støtte | brukerstøtte og sørg for at du starter butikken din på rett "
"fot."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Vårt vennlige støtte | brukerstøtte-team er "
"tilgjengelig 24/7 via live chat eller e-post hvis du har "
"spørsmål eller trenger en hånd."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr "Få 24/7 prioriterte støtte | brukerstøtte fra proffene"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "La oss ta en titt på den beste løsningen for deg."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Ta kontroll over inventaret mitt"
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida ser på kameraet."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"For nye bedrifter hjelper det å håndtere dette manuelt deg med å holde "
"oversikt over lagerbeholdningen og bli kjent med "
"oppfyllingsprosessen. Voksende butikker drar ofte nytte av kraften i "
"automatisering for å synkronisere inventar, oppdatere "
"produktinformasjon i bulk – og til og med automatisk ordne lager."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Å håndtere lager nøyaktig og effektivt vil lagre deg masse "
"tid. Det er avgjørende én gang du bestemmer deg for å skalere butikken din "
"også."
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Hvordan Behandle | Administrere | Håndter lageret og ordrene effektivt"
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Ta kontroll over inventaret ditt"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Hvis du velger å ikke kjøpe en plan, vil nettstedet ditt bli nedgradert, med "
"alle utvidelser og tilpassede endringer fjernet. Vi vil automatisk ta en "
"sikkerhetskopi, så hvis du ombestemmer deg innen 30 dager, kan du fortsette "
"akkurat der du slapp."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"I vår neste e-post vil vi dele en trinn-for-trinn forhåndslanserings "
"sjekkliste for å eliminere den synkende \"hva glemte jeg?\" "
"følelsen. Ha det bra for nå."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie smiler."
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Betingelser gjelder."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Du trenger ikke å være en markedsføringsekspert for å promotere "
"butikken din til et globalt publikum. Woo har verktøyene du trenger."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Social media kan gjøre likes om til lojale kunder og "
"tilfeldige følgere til evangelister. Bruk våre offisielle integrasjoner, "
"inkludert TikTok , Facebook , og "
"Pinterest , for å forsterke butikken din og få flere salg "
"fra sosiale medier."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Hver bedrift ønsker å selge mer og vokse over tid. For å gjøre dette, må du "
"nå ut til flere kunder og få dem til å komme "
"tilbake — men hvordan?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr "Få produktene dine foran kundene, uansett budsjett"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Du trenger ikke å være en markedsføringsekspert"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"I det neste trinnet på reisen vår sammen, skal vi ta frem malerpenslene og "
"utforske de mange, mange måtene du kan tilpasse utseendet "
"og følelsen av butikken din. Bellissimo! "
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Klare for å eie fremtiden din"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Få prioritert støtte "
"via e-post."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Har du spørsmål? Trenger du hjelp?"
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc. – et selskap fra Automattic"
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Woo og WordPress.com-logoer."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "iOS App Store-knapp."
msgid "Google Play button."
msgstr "Google Play-knapp."
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. ligger på 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgid "Automattic logo."
msgstr "Automattic-logo."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Denne e-posten ble sendt til %4$s . Du mottar denne e-posten fordi du registrerte "
"deg for en 14-dagers gratis prøveperiode av Woo Express. Ønsker du ikke "
"lenger å motta Woo Express onboarding-e-poster fra oss? Oppdater profilen din eller meld deg av ."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Send meg den neste e-posten i denne serien nå"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Bare kjøp %s"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Velg hvordan du vil bruke %s"
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "Legge til staging nettsted produktkjøp var mislykket."
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr "Kan ikke hente det nye staging nettsted produktkjøpet."
msgid "Staging Site"
msgstr "Staging nettsted"
msgid "No sites"
msgstr "Ingen nettsteder"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Det er ingen data tilgjengelig for den angitte perioden."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Se alle abonnenter"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr "Oppbevaringskvoten deles mellom produksjon og staging."
msgid "Course image"
msgstr "Kursbilde"
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under overføringen av nettstedet ditt. Vennligst prøv "
"igjen."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Vennligst vent mens vi overfører nettstedet ditt."
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Ditt nettsted har blitt overført vellykket."
msgid "Missing required parameter: '%1$s'"
msgstr "Mangler påkrevet parameter: '%1$s'"
msgid "Invalid value for parameter '%1$s': '%2$s'"
msgstr "Ugyldig verdi for parameter '%1$s': '%2$s'"
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Facebook forhåndsvisning miniatyrbilde"
msgid "Anonymous User"
msgstr "Anonym Bruker"
msgid "Your post"
msgstr "Ditt innlegg"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "Dette er hvordan innlegget ditt vil se ut på Facebook:"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Klikk nedenfor for å legge til dette nettstedet i feeden din:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr "* Avhengig av bruken din og lagringsgrensen ."
msgid "See more info"
msgstr "Se mer info"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Klikk her for mer info om nettstedet ditt."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Klikk her for mer info"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Abonnerte innlegg"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Auto deling innlegg"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"For å bruke denne funksjonen, bare laste opp et bilde eller en video og "
"legge til din egendefinerte tekst i den sosiale delen av sidekolonne "
"redigeringsverktøyet. Når innlegget er publisert, vil du utløse den "
"automatiserte sosiale mediepubliseringen."
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Installer Social som en frittstående utvidelse"
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Når du oppgraderer til Advanced-planen , låser du opp "
"muligheten til å velge et bilde eller en video og tilpasset tekst for å dele "
"innlegget ditt som et sosialt innlegg. I stedet for å vises som en "
"lenkeforhåndsvisning, vil bildet og teksten din se ut som om du har "
"publisert det manuelt på den sosiale plattformen selv, noe som sparer deg "
"tid og optimaliserer engasjementet. Studier viser at manuelt publiserte "
"sosiale innlegg får 50%% mer engasjement enn å dele lenker."
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"Du kan også resirkulere publiserte innlegg for å dele på sosiale medier. Gå "
"til WordPress Admin → Innlegg og finn ditt publiserte innlegg. Redigere og "
"klikk på sosialikonet (høyttaleren) øverst til høyre i redigeringsverktøyet. "
"Du vil se sidekolonnen med seksjonen \"Del dette innlegget\", hvor du kan "
"velge og konfigurere dine sosiale publikasjoner. Deretter, klikk på \"Del "
"innlegg\" handlingen for å auto publisere til sosiale medier. Denne "
"handlingen vil ikke endre statusen til innlegget ditt."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr "Hvordan deler jeg innholdet mitt som innlegg på sosiale medier?"
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Hvordan deler jeg tidligere publiserte innlegg?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"For å dele planlagte innlegg på sosiale medier automatisk, gå til WordPress "
"Admin → Innlegg og finn det planlagte innlegget som skal publiseres. "
"Redigere og klikk på sosialikonet (høyttaleren) øverst til høyre i "
"redigeringsverktøyet. Da vil du se sidekolonnen med seksjonen \"Del dette "
"innlegget\" hvor du kan velge og konfigurere dine sosiale publikasjoner. Når "
"innlegget endelig er publisert, vil det automatisk publisere til sosiale "
"medier."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Hvordan kan jeg automatisk dele planlagte innlegg?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"For mer informasjon om hvordan du kan auto dele innlegg til sosiale medier, "
"sjekk den fullstendige støtteartikkelen. "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Når du skriver et innlegg i redigeringsverktøyet, finner du Jetpack-ikonet "
"øverst til høyre i redigeringsverktøyet. Klikk på ikonet, og du vil se "
"sidekolonnen som viser en \"Del dette innlegget\"-seksjon. Der kan du velge "
"kontoene du vil auto-dela. Når du publiserer, vil innlegget ditt bli delt på "
"sosiale medier automatisk."
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
" sosiale medier er populært, men ikke alle bruker det regelmessig. Hvis du "
"bare publiserer på sosiale medier, går du glipp av opptil 60%"
"% av voksne amerikanere. Det er viktig å publisere både på nettstedet "
"ditt og sosiale medier for å nå hele publikumet ditt. Jetpack Social "
"fungerer som en automatisk publiseringsverktøy for sosiale medier og gjør "
"det enkelt å dele innhold."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Hvordan kan jeg automatisk dele nye innlegg?"
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"Hvorfor skal jeg publisere på nettstedet mitt og sosiale medier samtidig?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Med utvidelsen for sosiale delinger installert, tar det bare noen få klikk å "
"koble til sosiale nettverk fra den sosiale admin-siden, eller verktøymenyen "
"på nettstedet ditt."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Hvordan koble jeg til mine sosiale nettverk?"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Se alle innlegg & side-statistikk"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Beste henvisere"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Se alle henvisningsstatistikker"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Et tema i hyllest til George Lois, visjonær amerikansk art director og "
"forfatter. Vi vil alle savne dine store ideer. Hvil i fred, George. Fra de "
"kreative folkene i Automattic."
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s Visninger"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "7 Dagers Høydepunkter"
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Du kan betale for planen din på WordPress.com, tilleggene eller domenene med "
"et hvilket som helst stort kredittkort, debetkort, Apple Pay, Google Pay "
"eller PayPal. I tillegg til disse, støtter vi også et antall lokale betalingsmetoder i utvalgte land."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Hvordan kan jeg betale for planen min?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Du kan kansellere når som helst innen refusjonsperioden og få 100% av "
"pengene dine tilbake, uten spørsmål."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Ja, WordPress.com tilbyr flere e-postløsninger å velge mellom. Vår egen "
"Profesjonell E-posttjeneste – for tilpassede domener registrert på "
"plattformen vår – bringer innboksen din til nettstedets kontrollpanel. Du "
"kan også sette opp gratis e-postvideresending eller, alternativt, bruke vår "
"Google Workspace-integrasjon for å håndtere e-postene dine. For mer "
"informasjon om disse alternativene, ta en titt på vår dedikerte støtteside."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Ja, du kan opprette nettstedet ditt på hvilket som helst språk du "
"foretrekker, siden WordPress.com støtter et bredt spekter av språk. For mer "
"informasjon, vennligst besøk vår støtteside som handler om å sette opp "
"flerspråklige nettsteder."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Kan jeg opprette et nettsted på et annet språk?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Ja, det finnes mange måter å tjene penger på nettstedet ditt på WordPress."
"com, som å ta betalt for premiuminnhold, selge produkter, opprette "
"medlemskap, og mer. Du kan også publisere sponsede innlegg eller bruke "
"affiliate lenker i innholdet ditt. I tillegg kan du søke om å bli med i "
"WordAds, vårt annonseringsprogram."
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"WordPress-utvidelser er verktøy som du kan legge til på nettstedet ditt for "
"å gi det ekstra funksjoner og funksjonaliteter. Med utvidelser kan du enkelt "
"legge til et kontaktskjema, ikoner for sosiale medier, et "
"lysbildefremvisning, en nettbutikk, og mye mer, uten å måtte vite hvordan "
"man koder. Du kan få tilgang til over 50 000 WordPress-utvidelser, begynner "
"med Business-planen."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Kan jeg tjene penger med nettstedet mitt?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Ja, vi tilbyr gratis nettvert | webhotell for alle WordPress.com nettsteder "
"med alle planer."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "Hva er WordPress-utvidelser?"
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "Kommer nettstedet nettvert gratis når jeg oppretter et nettsted?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Vi har mange domeneforlengelser tilgjengelig, inkludert populære som .com, ."
"net, og .org. Hvis du registrerer deg for en årlig eller halvårlig plan, får "
"du et gratis domene inkludert for det første året. Du kan også bruke et "
"domene du allerede eier ved å koble til det til nettstedet ditt på WordPress."
"com eller overføre det til oss for enkel håndtering."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Hvis du har et aktivt abonnement på WordPress.com, har du fleksibiliteten "
"til å bytte til en annen plan når som helst. Eventuelle gjenværende midler "
"fra din nåværende plan vil bli brukt som rabatt på din nye plan."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Kan jeg bytte til en annen plan etter å ha registrert meg?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Ja, du kan enkelt flytte innholdet ditt til WordPress.com fra andre "
"plattformer som Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, og mange flere. "
"I tillegg lar verktøyet vårt deg overføre innholdet ditt sømløst fra et "
"selvbetjent WordPress nettsted."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr ""
"Kan jeg importere innholdet mitt til WordPress.com fra en annen leverandør?"
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"RSS gjør det enkelt for publikum ditt å abonnere på de nyeste oppdateringene "
"dine og aldri gå glipp av noe."
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Ikke bekymre deg, vi får svar på spørsmålene dine."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Med Reader kan du holde deg oppdatert på hva som er nytt og finne folka dine."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Hold dem oppdatert."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Når ut til flere folk på sosiale medier og promoter innleggene dine med "
"Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Skriv direkte til publikum ditt. Hver WordPress.com nettsted er et "
"nyhetsbrev som venter på å skje."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Ditt nettsted er starten på noe. Koble til publikumet ditt og nå nye "
"mennesker ved å møte dem der de er."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Si det med et nyhetsbrev."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Publikummet ditt er der ute."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Tilpass det blanke lerretet på hvilken som helst side med Patterns – et "
"utvalg av fleksible, intuitive, umiddelbare oppsett."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Det finnes et mønster for det."
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Gi nettbutikken din liv med vårt utvalg av tilpassede temaer. Velg blant en "
"rekke utforminger som passer til din merkevares unike stil, og begynn å "
"selge på null komma niks."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Enkelt opprett | lag | skap et mobilvennlig nettsted, optimalisert for hver "
"enhet, så besøkende kan få tilgang til innholdet ditt fra hvor som helst."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Din butikk. Din måte."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Få nettstedet ditt til å se fantastisk ut med våre tilpassede mønstre og "
"temaer. Forvandle utformingen din med ett klikk, og dra og slipp deretter "
"magisk imponerende oppsett."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Utforming | design som skinner på enhver skjerm."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Det er skjønnhet i alt."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr ""
"Ditt nettsted kjører lynraskt, uansett hvor i verden det blir aksessert fra."
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Overlegen sikkerhet følger med hver plan, og holder nettstedet ditt trygt og "
"beskyttet døgnet rundt."
msgid "The speed you need"
msgstr "Hastigheten du trenger"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Få gratis, ekspertstøtte i våre fellesskapsfora, eller oppgrader til en "
"hvilken som helst plan for proff støtte via e-post og live chat."
msgid "End-to-end security"
msgstr "End-to-end sikkerhet"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Hvis du ombestemmer deg, har vår refusjonspolitikk uten spørsmål din rygg."
msgid "Superlative support"
msgstr "Superlativ støtte | brukerstøtte"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Fra den gratis planen og oppover, når du bygger med WordPress.com, får du "
"alle fordelene med rask, sikker nettvert | webhotell for WordPress."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Stressfri refusjonspolitikk"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"La vårt team av eksperter bygge nettstedet ditt på WordPress.com. Enten du "
"trenger en landingsside eller et fullt ecommerce nettsted. Vi kan bygge det "
"for deg."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Det er en plan for deg."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Ditt nettsted. Bygget av oss."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s til %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr "Jetpack Stats-widgeten din krever JavaScript for å fungere skikkelig."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d aksjer pr. måned"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Vi anbefaler å lagre minst de siste 7 dagene med sikkerhetskopier. Du kan "
"imidlertid redusere denne innstillingen til %(minimumRetention)d dager, som "
"en måte å holde deg innenfor lagringsgrensene dine. Lær mer om "
"{{ExternalLink}}Sikkerhetskopilagring og oppbevaring{{/ExternalLink}}"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Bekreft og behold abonnement"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "Lite lagringsplass? Lagre kun to dager med sikkerhetskopier"
msgid "Let us build your site"
msgstr "La oss bygge nettstedet ditt"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "Dette nettstedet kan ikke bruke Jetpack AI Søk funksjonen"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr ""
"Finn støtte | brukerstøtte ressurser og dokumentasjon for WordPress.com"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Søk spørsmål, kurs, emner"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr "Gjør det enda mer minneverdig med premium utforming og stiltilpasning."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monetiser skrivingen din, gå uten annonser, og utvid medieinnholdet ditt."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr ""
"Start på nytt eller gjør overgangen, og ta med deg de første 100 leserne "
"dine."
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Importer ubegrensede abonnenter"
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Importer opptil 100 abonnenter"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr "Aktiver {{strong}}Monitor{{/strong}} for å se oppetidene dine"
msgid "Downtime"
msgstr "Nedetid"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Nedetid for %(time)s"
msgid "100% uptime"
msgstr "100% oppetid"
msgid "20d ago"
msgstr "20d siden"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Overvåk aktivitet"
msgid "The original JavaScript error message to be logged to Kibana."
msgstr "Den originale JavaScript-feilmeldingen som skal logges til Kibana."
msgid "Invalid rate limit case or type. %1$s | %2$s."
msgstr "Ugyldig vurderingsgrense tilfelle eller skrive | taste. %1$s | %2$s."
msgid "WooPay requires WooCommerce version %s"
msgstr "WooPay krever WooCommerce versjon %s"
msgid "The custom error message to be logged to Kibana."
msgstr "Den tilpassede feilmeldingen som skal logges til Kibana."
msgid "WooPay Settings"
msgstr "WooPay Innstillinger"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Stikkord fra A — Å"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Det oppstod en feil da vi prøvde å sende inn dataene dine for verifisering. "
"Vennligst prøv igjen. Hvis feilen vedvarer, vennligst kontakt vår "
"brukerstøtte."
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Vil du aktivere temaet %(theme)s?"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Gå til tema siden"
msgid "Activate theme"
msgstr "Aktiver tema"
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Du må sende minst én dokument."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Du lagrer for øyeblikket bare {{span}}%(currentRetentionPlan)d dager{{/"
"span}} med sikkerhetskopier for å holde deg innenfor lagringsgrensene dine. "
"Du kan endre dette ved å velge en annen innstilling nedenfor. Lær mer om "
"{{ExternalLink}}Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Alt du trenger for å sette opp butikken din og begynne å selge produktene "
"dine."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Selg produkter som er satt sammen av flere komponenter."
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr "Anbefal tilleggprodukter til kunder basert på deres kjøpshistorikk."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Produktkolleksjoner og sett"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "Gi rabatter til kunder som kjøper flere elementer samtidig."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Anbefal tillegg"
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Tilby mengderabatter"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Belønn kunder for gjentatte kjøp eller andre handlinger med lojalitetspoeng "
"som kan innløses for rabatter eller andre fordeler."
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Send tilpassede e-postmeldinger til kunder med eksklusive rabatter eller "
"kampanjer."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programmer for lojalitetspoeng"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Oppmuntre eksisterende kunder til å henvise nye kunder ved å tilby "
"belønninger eller insentiver."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "E-post om kundens bursdag"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Send påminnelses-e-poster til kunder som har forlatt elementer i "
"handlekurven for å oppmuntre dem til å fullføre kjøpet."
msgid "Referral programs"
msgstr "Henvisningsprogrammer"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Sett opp automatiske e-poster som utløses av kundeadferd, som forlatte "
"handlekurver eller fullførte kjøp."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "Handlekurv forlatte e-poster"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatiser markedsføringskampanjer for å sende målrettede og tilpassede "
"meldinger til kundene."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Automatiserte e-postutløsere"
msgid "Marketing automation"
msgstr "Markedsføringsautomatisering"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "Synk butikken din med markedsplasser og sosiale medier."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Tilbake-på-lager-varslinger"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "Gi beskjed til kundene når et utsolgt element er tilbake på lager."
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Selg og aksepter e-gavekort"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "E-postmarkedsføring innebygd"
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "Markedplass-synkronisering og integrasjoner med sosiale medier"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Selg internasjonalt"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Automatisk salgsskatt"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Publiser direkte til nettstedet ditt med WordPress.com for "
"Google Docs utvidelse , eller bygg inn dokumenter (og Regneark, "
"Presentasjoner, og mer) i bloggen din på WordPress.com med innbyggingskoden."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgrader"
msgid "subscribers"
msgstr "Abonnenter"
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "betalt abonnent"
msgstr[1] ""
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr "Det nye Jetpack Forms innboksgrensesnittet for skjemaresponser."
msgid "Site down"
msgstr "Nettsted nede"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP – Gjentakende Donasjoner"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Kan ikke validere kvoten for nettstedet ditt. Vennligst kontakt støtte | "
"brukerstøtte hvis du tror du ser denne meldingen ved en feil."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "Ytterligere kontaktverifisering påkrevet for domenet ditt"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Det oppstod en feil da du lastet opp filene dine. Vennligst prøv å sende dem "
"inn igjen. Hvis feilen vedvarer, vennligst kontakt vår brukerstøtte."
msgid "Contact verification"
msgstr "Kontaktverifisering"
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Takk for at du sendte inn dokumentene dine for kontaktverifisering! Hvis "
"domenet ditt ble suspendert, kan det ta opptil en uke før det blir "
"gjenopprettet. Vårt støtte team vil kontakte deg via e-post hvis det er "
"behov for videre handling."
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Klikk på knappen under for å laste opp opptil tre dokumenter, og klikk "
"deretter på \"Innsending\"-knappen. Du kan laste opp bilder (JPEG eller PNG) "
"og/eller PDF-filer på opptil 5MB hver."
msgid "No selected files yet"
msgstr "Ikke valgt noen filer ennå"
msgid "Selected files:"
msgstr "Valgte filer:"
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "HMRC skattenotifikasjon (siste 3 måneder)"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Vennligst bekreft at informasjonen ovenfor er korrekt og enten {{a}}oppdater "
"den{{/a}} eller gi et bilde av et dokument der navnet og adressen ovenfor er "
"tydelig synlige. Noen av de aksepterte dokumentene er:"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Gyldig førerkort"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr "Gyldige nasjonale ID-kort (for ikke-britiske innbyggere)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Strømregninger (siste 3 måneder)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Kontoutskrift (siste 3 måneder)"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, organisasjonen som håndterer .uk-domener, krever at vi verifiserer "
"kontaktinformasjonen til domenet ditt."
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Dette er din nåværende kontaktinformasjon:"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"For å gjøre noen endringer, logg inn for å oppdatere dine abonnementsinnstillinger ."
msgid "Get help!"
msgstr "Få hjelp"
msgid "A visual story theme."
msgstr "Et visuelt historietema."
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "La oss få deg registrert."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Har du allerede en WordPress.com-konto? {{a}}Logg inn{{/a}}"
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Du er ikke abonnert på noen nettsteder."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Din Akismet API-nøkkel er:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Vær oppmerksom — du er for øyeblikket på en eldre plan som ikke lenger er "
"tilgjengelig for nye abonnenter. Din Pro-plan inkluderer tilgang til alle de "
"mest populære funksjonene WordPress.com har å tilby, inkludert premium "
"temaer og tilgang til over 50 000 utvidelser. Som eksisterende abonnent på "
"Pro-planen kan du beholde nettstedet ditt på denne eldre planen så lenge "
"abonnementet ditt forblir aktivt. Hvis det avbrytes, kan ikke WordPress.com "
"Pro-planen lenger legges til kontoen din."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"Du får vår beste avtale på nettvert! Din Pro-plan inkluderer tilgang til "
"alle de mest populære funksjonene WordPress.com har å tilby, inkludert "
"premium temaer og tilgang til over 50 000 utvidelser. Som eksisterende kunde "
"kan du beholde nettstedet ditt på denne planen så lenge abonnementet ditt "
"forblir aktivt."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Den planen gir deg tilgang til våre mest kraftfulle funksjoner til en "
"rimelig pris for en uovertruffen verdi du ikke får noe annet sted. Ikke "
"lenger tilgjengelig for nye brukere."
msgid "Get Essential"
msgstr "Få Essential"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Setter opp tema-installasjon"
msgid "Activating theme"
msgstr "Aktiverer tema"
msgid "Installing theme"
msgstr "Installer tema"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Activere tema funksjonen"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso hyller den ærverdige portugisiske forfatteren og poeten Fernando "
"Pessoa, og hans ulike pseudonymer. Den har et minimum design med et svart-"
"hvitt fargevalg, supplert med en elegant skrifttype med seriffer. Versos "
"nøye utformede maler har en behagelig innholdsbredd og nøye vurdert hvit "
"plass som oppretter en beroligende og oppslukende leseopplevelse, ideell for "
"å sette pris på poesi."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Dette er ikke et staging nettsted."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Dokumentene du innsendte har blitt vellykket gjennomgått, og "
"kontaktinformasjonen for domenet %1$s har blitt validert."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Dokumentene du innsendte har blitt vellykket gjennomgått, og "
"kontaktinformasjonen for domenet %1$s har blitt validert."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com - Kontaktinformasjonen for domenet %1$s har blitt vellykket "
"validert"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Opprett betalt nyhetsbrev"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Har du spørsmål? Vi har svar! Ta kontakt med vårt støtte | brukerstøtte-team , så "
"svarer vi så raskt vi kan."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Skriv inn %1$s ved kjøp | utsjekk for å lagre %2$s%% på "
"ditt første år med WordPress.com Premium-planen."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "Men skynd deg! Dette tilbudet vil bare være tilgjengelig til %s."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Bytt til Premium og lagre %s%%."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"For en begrenset periode tilbyr vi deg en %1$s%% rabatt på ditt første år "
"med Premium-planen. For å kreve besparelsene dine, velg Premium her og skriv inn koden "
"%4$s ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"Pluss, fortsatt døgnet rundt tilgang til rask, ekspert støtte | brukerstøtte "
"fra vårt globale team av vennlige Happiness Engineers."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Klar til å velge Premium og oppgradere nettstedet ditt?"
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"Muligheten til å tjene penger med WordAds, WordPress.coms eksklusive annonse-"
"nettverk som lar nettstedseiere tjene penger på nettstedene sine raskt og "
"enkelt."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Avanserte utformingsalternativer, som redigering av CSS og tilgang til et "
"kuratert utvalg av Premium Temaer, så du kan gi nettstedet ditt et friskt, "
"polert utseende."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"En oppgradering til 13GB med fillagring—mer enn dobbelt så mye som på din "
"nåværende plan! Du får mer enn nok plass til alle bildene og videoene du "
"noen gang vil dele."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "Premium-planen gir deg tilgang til følgende fordeler:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"Som en verdsatt del av vårt fellesskap | samfunn, har du tjent denne "
"tidsbegrensede rabatten på %s%% av ditt første år når du bytter til "
"WordPress.com Premium."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Få dobbelt så mye lagring for %s%% avslag"
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Slutter snart: Dobbel lagringsplassen på nettstedet ditt"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr "Ta denne %s%% rabatten og lås opp enda flere funksjoner."
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Vi håper du liker de nye Jetpack-statistikkene like mye som vi likte å lage "
"dem."
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Kjøpe Stats i den gratis Jetpack mobilappen"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack Stats er nå universelt tilgjengelig fra wp-admin, WordPress.com og "
"Jetpack mobilappen."
msgid "Give it a try"
msgstr "Gi det et forsøk"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Enkelt overvåke trender og holde oversikt over kumulative statistikker, som "
"gir deg en bedre forståelse av den langsiktige utviklingen av nettstedet "
"ditt eller virksomheten din."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Sjekk statistikk hvor som helst"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Traffic og Insights har nå sine egne separate sider, henholdsvis fokusert på "
"nyeste og langsiktige målinger."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Overvåk nettstedtrender"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Hva er nytt i Jetpack Stats?"
msgid "Improved user experience"
msgstr "Forbedret brukeropplevelse"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Les alt om de nye Jetpack-statistikkene"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"Jetpack Statistikk er nå tilgjengelig i kontrollpanelet på nettstedet ditt! "
"For å prøve det ut, oppdater til den nyeste versjonen av Jetpack , eller laste ned Jetpack mobilappen ."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Vi er glade for å kunngjøre en helt ny Jetpack Stats-opplevelse som gir deg "
"bedre måter å analysere og forstå innholdet ditt og nettstedets ytelse, helt "
"gratis."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Vi introduserer den helt nye Jetpack Stats!"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Din totale poengsum er et sammendrag av nettstedets ytelse på både mobile og "
"stasjonære enheter."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Vi anbefaler også at du setter opp et kontapassord. Du kan gjøre det i "
"innstillingene for Kontasikkerhet ."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup støttes ikke på multisite"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Når du har aktiver | aktivere kontoen din, kan du endre brukernavnet ditt "
"når som helst i dine Kontoinnstillinger ."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s i stedet for %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost er en ledende ytelsesutvidelse. Optimaliser bildene dine, "
"forbedre sidehastighetsresultatet ditt og øk rangeringen din i søkemotorene."
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Beklager, din tilgjengelige lagringsplass er lavere enn 50%, noe som er "
"utilstrekkelig for å opprette et staging nettsted."
msgid "Site logo"
msgstr "Nettstedlogo"
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Utforsk dine nye krefter"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"Din Jetpack Golden Token gir en livstidslisens for dette nettstedet og "
"inkluderer følgende produkter:"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Du har fått en Jetpack Golden Token. Dette låser opp en livstid med Jetpack-"
"krefter for nettstedet ditt."
msgid "Redeem your token"
msgstr "Innløs tokenet ditt"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "Superkrefter er klare!"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Hei, %(userName)s"
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Din eksklusive Jetpack-opplevelse venter"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "Nå kan du gå over til nettstedet ditt og dele det med verden."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Interessert i et tilpasset domene? Det er gratis det første året når du "
"bytter til årlig fakturering."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Abonnementsrapporter er inkompatible med %1$sWooCommerce "
"datalagringsfunksjoner%3$s som er slått på i butikken din. Vennligst slå på "
"%2$stable synkronisering%3$s hvis du ønsker å bruke abonnementsrapporter."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "WooCommerce Under-abonnement - Rapporter Ikke Tilgjengelige"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s ble fjernet fra kontoen din."
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vi har satt pris på å være nettbutikkpartneren din det siste året. Nå tar vi "
"fatt på neste!"
msgstr[1] ""
"Vi har satt pris på å være nettbutikkpartneren din de siste %1$d årene. Nå "
"tar vi fatt på neste %1$d!"
msgid "%s Team"
msgstr "%s Team"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vi har satt pris på å være nettbutikkpartneren din den siste måneden. Nå tar "
"vi fatt på neste!"
msgstr[1] ""
"Vi har satt pris på å være nettbutikkpartneren din de siste %1$d månedene. "
"Nå tar vi fatt på neste %1$d!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Du nærmer deg %1$s jubileum — gratulerer!"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"Din %1$s plan abonnement for %2$s utløp den %3$s. Du har noen dager på å "
"fornye abonnementet ditt og holde butikken din aktiv. Etter det vil en "
"sikkerhetskopi av butikken din bli oppbevart i 30 dager. Hvis du fornyer "
"abonnementet ditt innen den tiden, vil du kunne gjenopprette fra "
"sikkerhetskopien din. Etter 30 dager vil butikken din bli slettet, men du "
"kan laste ned sikkerhetskopien din innen den tiden. Slik laster du ned en sikkerhetskopi av innholdet på nettstedet ditt ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Du har blitt med i millioner av handelsfolk som har valgt å vokse sine "
"virksomheter."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Dette er Anne fra %2$s, og jeg ble nettopp informert om at fornyelsen av "
"abonnementet ditt for %1$s ikke gikk gjennom."
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Nedlastning av WooCommerce på Google Play"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce på Twitter"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce på Facebook"
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce på Instagram"
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Få Woo Mobilappen"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Behandle butikken din på farten med Woo mobilappen."
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Nedlasting av WooCommerce fra App Store"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Din %1$s-abonnement trenger oppmerksomhet. Selv om det er satt til å fornyes "
"den %2$s, har det ikke en tilknyttet betalingsmetode."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr ""
"Handling påkrevet: Manglende betalingsinformasjon for ditt %s abonnement"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Dette er en liste over dine nyeste genererte sikkerhetskopier"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under gjenopprettingen av nettstedet ditt. Vennligst "
"{{button}}prøv kopien din igjen{{/button}} eller kontakt vårt støtte | "
"brukerstøtte-team for å løse problemet."
msgid "Set destination"
msgstr "Sett destinasjon"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Seneste sikkerhetskopier"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Alle de valgte elementene dine er nå kopiert fra sikkerhetskopien "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Kopiering mislyktes: %s"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack kopierer nettstedet ditt. Du vil bli varslet når prosessen er ferdig "
"i aktivitetsloggen."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Gå til aktivitetslogg"
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Ditt nettsted har blitt vellykket kopiert."
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr ""
"En sikkerhetskopiering pågår for øyeblikket; å kopiere nå vil stoppe "
"sikkerhetskopieringen."
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Bekreft konfigurasjon"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Kopierer nettsted til %(destinationUrl)s"
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Initialiserer kopieringsprosessen"
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr "Kopiering vil overskrive og fjerne alt innhold på målnettstedet."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} er det valgte punktet for å "
"kopiere."
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Velg elementene du vil kopiere til {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Sett et bestemmelsessted"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Å teste endringene på nettstedet ditt, migrere eller holde dataene dine "
"trygge på et annet nettsted"
msgid "Copy this site"
msgstr "Kopier dette nettstedet"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Klon fra nyeste punkt"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr ""
"Dette er den komplette arrangement | hendelsehistorikken for nettstedet ditt"
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Oppgi serverlegitimasjonen fra nettvert | webhotell-leverandøren din. {{a}}"
"Lær hvordan du finner og oppgir legitimasjonen din{{/a}}"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig destinasjonsnettsted-URL."
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Bekreft legitimasjon"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Skuddsikker spambeskyttelse med tilpassede løsninger for store bedrifter."
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Enkel, men kraftig analyse"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"Jetpack Stats gir deg et kraftig WordPress analyseverktøy som respekterer "
"besøkendes personvern, og lar deg få verdifulle innsikter samtidig som du "
"opprettholder GDPR-overholdelse ."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "Vekst"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Oppgradering til tre-årlig"
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Oppgradering til to-årlig"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Behandle returprosessen, legg til garantier på produkter og la kundene be om/"
"håndtere returer fra kontoen sin."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Kjøpet ditt er fullført, og du er nå på {{strong}}%(planName)s plan{{/"
"strong}}. Nå er det på tide å ta butikken din til neste nivå. Hva vil du "
"gjøre nå?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Woo! Velkommen til Woo Express"
msgid "Launch your store"
msgstr "Start butikken din"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr "Del butikken din med verden og begynn å akseptere ordre."
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Auto-oppfriske"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Se detaljert statistikk"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr "Brute Force Protection kan ikke holde nettstedet ditt sikkert"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"URL-en til bakgrunnsbildet som skal brukes når den sosiale bildet genereres."
msgid "The template slug"
msgstr "Malens identifikator"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr "Kun superadministratorer kan redigere den globale tillatelseslisten"
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Teksten som skal brukes for å generere bildet."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Om Social Image Generator er slått på eller ikke."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Standardinnstillingene for et nygenerert bilde."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Beskytte global IP tillatelsesliste"
msgid "The attachment already exists."
msgstr "Vedlegget finnes allerede."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "Brute force-beskyttelse kunne ikke aktiveres."
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "Brute force-beskyttelse kunne ikke deaktiveres."
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Beskytt IP tillatelsesliste"
msgid "Bad request"
msgstr "Dårlig forespørsel"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "Nå er det på tide å la leserne dine vite."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"Eller laste opp en CSV-fil med e-poster fra din "
"eksisterende liste. Les mer ."
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Eller last opp en CSV-fil med e-poster fra din eksisterende liste. Lær mer."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Eller laste opp en CSV-fil med opptil 100 e-poster fra din eksisterende "
"liste. Lær mer."
msgid "Spreading the news"
msgstr "Spreading the news"
msgid "Folding the letters"
msgstr "Folding the letters"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Bringe nyhetene til brevet"
msgid "Add and continue"
msgstr "Legg til og fortsett"
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Klar til å legge til dine første abonnenter?"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Gi nettstedet ditt et navn"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Åpne meg forsiktig"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Legg til en kort beskrivelse"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Brever fra Emily Dickinsons hage"
msgid "Save and continue"
msgstr "Lagre og fortsett"
msgid "Make it yours."
msgstr "Gjør det til ditt."
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Din domene. Din identitet."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Lær mer om alt som følger med Woo Express Essential og dra nytte av de "
"kraftige markedsplassfunksjonene."
msgid "Email frequency"
msgstr "E-postfrekvens"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å laste inn de lagrede betalingsmetodene dine."
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Gylden Token"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr "Den Gyldne Token gir en livstidslisens for Backup og Scan."
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "Et liv med Jetpack-krefter for nettstedet ditt"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"Hvordan har opplevelsen din vært? Ville du hatt noe imot å vurdere %s så "
"andre kan lære om det også?"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Lagre %s sammenlignet med å kjøpe produktene individuelt."
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Få tilgang til total nettstedssikkerhet nå"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Vi introduserer Jetpack Security, vår omfattende WordPress sikkerhetspakke "
"for verdsatte VaultPress Backup-kunder."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam, den beste spam-blokken, bruker AI for å eliminere "
"spaminnsendinger på kommentarer og skjemaer, og fjerner behovet for Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan gir 24/7 brannmurbeskyttelse for webapplikasjoner, blokkerer "
"ondsinnede forespørsel og daglige sårbarhetsskanninger, med ett-klikk-fikser "
"for %s kjente problemer. Vårt team av sikkerhetseksperter oppdaterer "
"kontinuerlig våre brannmurregler for å sikre at nettstedet ditt er beskyttet "
"mot de mest oppdaterte truslene."
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Få VaultPress Backup, Jetpack Scan, og Akismet Anti-spam sammen for ultimat "
"beskyttelse."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Kos deg med %s rabatt på ditt første år med Jetpack Security, vår alt-i-ett "
"WordPress sikkerhetspakke for verdsatte VaultPress Backup-kunder."
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Lagre %s sammenlignet med å kjøpe produktene individuelt."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Sikre nettstedet ditt nå"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Vi introduserer Jetpack Security , vår omfattende WordPress "
"sikkerhetspakke for verdsatte VaultPress Backup-kunder."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Åpne total WordPress nettstedssikkerhet"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Få %s av total nettstedssikkerhet nå"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* %s rabatt gjelder kun for det første året.)"
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam , den beste spamblokken, bruker AI for å "
"eliminere spaminnsendinger på kommentarer og skjemaer, og fjerner behovet "
"for Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan gir 24/7 beskyttelse med Web Application "
"Firewall, blokkerer ondsinnede forespørsel og daglige sårbarhetsskanninger, "
"med én-klikk løsninger for %s kjente problemer. Vårt team av "
"sikkerhetseksperter oppdaterer kontinuerlig våre brannmurregler for å sikre "
"at nettstedet ditt er beskyttet mot de mest oppdaterte truslene."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Skaff deg VaultPress Backup , Jetpack Scan , "
"og Akismet Anti-spam sammen for ultimat beskyttelse."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Kos deg med %s avslag på ditt første år med Jetpack "
"Security , vår alt-i-ett WordPress sikkerhetspakke for verdsatte "
"VaultPress Backup-kunder."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "Få %s av total WordPress nettstedssikkerhet"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Kun Akismet-produkter kan kjøpes eller fornyes her"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Bestillinger"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Oppdag hva som er tilgjengelig i din Woo Express-plan."
msgid "Edit %s details"
msgstr "Redigere %s detaljer"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it "
"does, you'll lose access to key features you may be using on your site. To "
"avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your subscription "
"before the expiration date."
msgstr ""
"Ved å avbryte automatisk fornyelse, vil abonnementet ditt på "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} utløpe den {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}. Når det skjer, vil du miste tilgang til viktige funksjoner du "
"kanskje bruker på nettstedet ditt. For å unngå det, slå automatisk fornyelse "
"tilbake på eller forny abonnementet ditt manuelt før utløpsdatoen."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Bring sosiale medier-opplevelsen til nettstedet ditt og gjør det om til et "
"repositorium for bildene og videoene dine. Få Gramming nå."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Vennligst sørg for at domenet ditt blir fornyet i løpet av de neste 30 "
"dagene. Hvis domenet ditt ikke blir fornyet i tide, vil nettsteder og e-post "
"som bruker det slutte å virke - noe vi virkelig ikke vil se!"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Vi er påkrevet å sende denne meldingen til e-postadressen som er oppgitt i "
"domenets registrant kontaktinformasjon. Denne e-postadressen kan være "
"forskjellig fra e-postadressen knyttet til WordPress.com-kontoen som "
"administrerer domenet. For å logge inn på WordPress.com og håndtere dette "
"domenet, vennligst sørg for at du bruker e-postadressen til WordPress.com-"
"kontoen."
msgid "The JWS could not be verified using the certificate chain."
msgstr "JWS kunne ikke verifiseres ved hjelp av sertifikatkjeden."
msgid "The JWS could not be verified using the signature."
msgstr "JWS kunne ikke verifiseres ved hjelp av signaturen."
msgid "The JWS could not be verified."
msgstr "JWS kunne ikke verifiseres."
msgid ""
"The trusted Apple root CA was not found in the certificate chain of this JWS."
msgstr ""
"Den pålitelige Apple root CA ble ikke funnet i sertifikatkjeden til denne "
"JWS."
msgid "An error occurred while importing your content. Import reference #%s"
msgstr ""
"Det oppstod en feil under import av innholdet ditt. Importreferanse #%s"
msgid "Backup Selected"
msgstr "Backup valgt"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express: Ytelse"
msgid "Essential"
msgstr "Essensielt"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s pr. måned"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Delinger på sosiale medier"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Fortsett med kurset"
msgid "Course"
msgstr "Kurs"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "Leverandør %(taxName)s Detaljer"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(inkluderer %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "WPBakery Sidebygger"
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Denne betalingsmetoden er for øyeblikket ikke tilgjengelig."
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "Informasjonen som kreves av denne betalingsmetoden er ikke gyldig."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Besøk Hjelpesenter"
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Din tilgjengelige lagringsplass er lavere enn 50%, noe som er utilstrekkelig "
"for å opprette et staging nettsted."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"Dette er et staging-nettsted som du kan bruke til å prøve ut nye utvidelser "
"og temaer, feilsøke og løse problemer med endringer, og finjustere hver "
"eneste del av nettstedet ditt uten å bekymre deg for å ødelegge "
"produksjonsnettstedet ditt."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Få en gratis ettårs domeneregistrering eller overføring med enhver årlig "
"betalt plan."
msgid "PHP Logs"
msgstr "PHP-logger"
msgid "Domain Upsell"
msgstr "Domeneoppsalg"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Jetpack Golden Token"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Gylden Token"
msgid "Delete staging site"
msgstr "Slette staging nettsted"
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Staging nettsted slette."
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Vi sletter nettstedet ditt for staging."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} annually"
msgstr "Starter på {{b}}%(price)s{{/b}} årlig"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG er et gratis WordPress blokk tema som er spesifikt utformet for å lage "
"lister, kataloger og kataloger. Det kommer med en rekke forhåndsdesignede "
"blokkmaler og stilvarianter."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo er et nettsted | blogg og portefølje tema som viser bildet ditt "
"fremhevet stort."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Sikkerhetskopier nettstedet ditt med Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "Ditt nylige produktkjøp blir trukket fra prisen (%s)."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Beskytt WooCommerce-butikken din med Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "Verdiene i innmatingsrekken på enten være objekter eller rekker."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Slått av nedetidsovervåking"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Slått på overvåking av nedetid"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Lagre endringer"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Noe gikk galt."
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Fiks {{strong}}Backup{{/strong}} tilkobling for å se lagringen av "
"sikkerhetskopien din"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Legg til {{strong}}Backup{{/strong}} for å se sikkerhetskopien din"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "Ikke støttet på multisite"
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d side"
msgstr[1] "%(pages)d sider"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Mest populære innlegg det siste året"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Oppdag og fiks bilder med en under-optimalt oppløsning, bildestørrelse eller "
"filstørrelse, og forbedre brukeropplevelsen og sidehastigheten."
msgid "Image Guide"
msgstr "Bildeguide"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Det nye temaet ditt er en refleksjon av din unike stil og personlighet, og "
"vi er glade for å se det bli liv."
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"Vi er begeistret for å se at du investerer i din online tilstedeværelse og "
"kan ikke vente med å se hva fremtiden har å by på for deg."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Gratulerer med ditt nye tema!"
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "Gratulerer med investeringen!"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Dette staging-nettstedet er ikke inkludert i produksjonsnettstedet."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "Datoen for opplastingskatalogen til vedlegget."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "Forelder meny identifikator."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr "Beklager, du kan bare tilbakestille staging nettsteder."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Merkelapp for prompten."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Lenke til svarene for prompten."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Tekst for lenken til svarene for prompten."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Blokkerte spam kommentarer"
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "%(theme)s's ikon"
msgid "Too Many Requests."
msgstr "Altfor mange forespørseler."
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "pr. måned, %s fakturert hvert annet år"
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "Beløpet vil bli trukket fra din %1$s %2$s."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey er et enkelt personlig nettsted | blogg tema."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Takk for kjøpet. Vi har sendt deg en e-post med kvitteringen din og videre "
"instruksjoner om hvordan du aktiverer %s ."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "La spam-blokkering festen begynne!"
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the %1$sMini Cart"
"%2$s."
msgstr "Tilpass utseendet til PayPal smarte knapper på %1$sMini Cart%2$s."
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the %1$sCart page"
"%2$s."
msgstr ""
"Tilpass utseendet til PayPal smarte knapper på %1$shandlekurv siden%2$s."
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the %1$sCheckout page"
"%2$s.\n"
"\t\t\t\t\t%3$sCheckout Buttons must be enabled to display the PayPal gateway "
"on the Checkout page.\n"
"\t\t\t\t\t"
msgstr ""
"Tilpass utseendet på PayPal smarte knapper på %1$sKjøp | utsjekk siden%2$s.\n"
"\t\t\t\t\t%3$sKjøp | utsjekk knapper må være slått på for å vise PayPal-"
"gatewayen på Kjøp | utsjekk siden."
msgid "Customize Smart Buttons Per Location"
msgstr "Tilpasse smarte knapper pr. sted"
msgid "Customize smart button style per location"
msgstr "Tilpasse smart knapp stil pr. sted"
msgid "Smart Button Locations"
msgstr "Smarte knappesteder"
msgid "Select where the PayPal smart buttons should be displayed."
msgstr "Velg hvor PayPal smarte knapper skal vises."
msgid ""
"FraudNet is a JavaScript library developed by PayPal and embedded into a "
"merchant’s web page to collect browser-based data to help reduce fraud."
msgstr ""
"FraudNet er et JavaScript-bibliotek utviklet av PayPal og innbygget i en "
"merchants webside for å samle inn nettleserbaserte data for å hjelpe til med "
"å redusere svindel."
msgid "PayPal Smart Buttons"
msgstr "PayPal Smarte Knapper"
msgid "Could not retrieve PayPal order."
msgstr "Kunne ikke hente PayPal ordre."
msgid "FraudNet"
msgstr "FraudNet"
msgid "Manage online risk with %1$sFraudNet%2$s."
msgstr "Behandle online risiko med %1$sFraudNet%2$s."
msgid ""
"Could not retrieve order. This browser may not be supported. Please try "
"again with a different browser."
msgstr ""
"Kunne ikke hente ordre. Denne nettleseren støttes kanskje ikke. Vennligst "
"prøv igjen med en annen nettleser."
msgid "The plugin data is successfully cleared."
msgstr "Utvidelsen data er vellykket tømt."
msgid "Enable PayPal features for your store"
msgstr "Slå på PayPal funksjoner for butikken din"
msgid "Click to remove options and scheduled actions from database now."
msgstr ""
"Klikk for å fjerne alternativer og planlagte handlinger fra databasen nå."
msgid "Are you sure? the operation will remove all plugin data."
msgstr "Er du sikker? Operasjonen vil fjerne all utvidelsesdata."
msgid ""
"Remove options and scheduled actions from database when uninstalling the "
"plugin."
msgstr ""
"Fjern alternativer og planlagte handlinger fra databasen når du "
"avinstallerer utvidelsen."
msgid "Remove PayPal Payments data from Database."
msgstr "Fjern PayPal Payments-data fra databasen."
msgid "Clear now"
msgstr "Klar nå"
msgid "Remove PayPal Payments data from Database on uninstall"
msgstr "Fjern PayPal Payments-data fra databasen ved avinstallering"
msgid "Manage plugin data and scheduled actions stored in database."
msgstr "Behandle utvidelse data og planlagte handlinger lagret i databasen."
msgid ""
"Note: If no button location is selected, the PayPal gateway will not be "
"available."
msgstr ""
"Merk: Hvis ingen knappplassering er valgt, vil PayPal-gatewayen ikke være "
"tilgjengelig."
msgid "Uninstall/Clear Database"
msgstr "Avinstaller/Tøm database"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Delingsinnlegg til Mastodon-feeden."
msgstr[1] "Delingsinnlegg til Mastodon-feedene."
msgid "This username is not valid."
msgstr "Dette brukernavnet er ikke gyldig."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Oppgi brukernavnet ditt på Mastodon"
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio er et minimum nettsted | blogg tema inspirert av arkitektene og "
"designerne Alvar, Aino og Elissa Aalto."
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Utvid backup-lagringen din når som helst, hvis du når lagringsgrensen din."
msgid "Get add-on"
msgstr "Få tillegg"
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Øk lagringsplassen for VaultPress-sikkerhetskopiene dine"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Omdøp mønsteret"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøpe en Akismet Enterprise Plan direkte"
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøpe to Akismet-planer"
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr "Akismet-planer kan ikke kjøpes for spesifikke domener"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Dine e-poster vil bli sendt ut på denne dagen og tiden én gang du velger en "
"daglig eller ukentlig levering."
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Daglig/ukentlig leveringsvindu"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Viser et stikkordarkiv. Denne malen vil fungere som reverve når en mer "
"spesifikk mal (f.eks stikkord: Pizza) ikke finnes."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Viser et kategoriarkiv. Denne malen vil fungere som reserve når en mer "
"spesifikk mal (f.eks. Kategori: Oppskriver) ikke finnes."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Viser en enkelt forfatters innleggsarkiv. Denne malen vil fungere som "
"reserve når en mer spesifikk mal (f.eks. Forfatter: Admin) ikke finnes."
msgid "Pause emails"
msgstr "Pause e-post"
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr "Kjøp støttes ikke av WordPress.com staging nettsteder."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr "Tilpassede domener støttes ikke av WordPress.com staging nettsteder."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Spamme tømming pågår."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Papirkurvtømming pågår"
msgid "Spam emptied."
msgstr "Spam tømt."
msgid "Trash emptied."
msgstr "Papirkurven har blitt tømt."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "Kunne ikke tømme spam."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "Klarte ikke å tømme papirkurven."
msgid "Available with plugins"
msgstr "Tilgjengelig med utvidelser"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Nahtløst integrert med planen din"
msgid "Empty all spam permanently?"
msgstr "Tøm all spam permanent?"
msgid "Empty all trash permanently?"
msgstr "Tøm all papirkurv permanent?"
msgid "Empty spam"
msgstr "Tom spam"
msgid "Empty trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "Også inkludert i %(planName)s-planen"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Administrer planen min"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "Her er hva som skjer neste..."
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Få poeng{{/strong}} for å se ytelsespoengene til nettstedet ditt"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Øk nettstedets ytelse"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "Er %s for Nord-Irland?"
msgid "Indicates whether the customer was created in test mode."
msgstr "Indikerer om kunden ble opprettet i testmodus."
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Vises når en besøkende ser en ikke-eksisterende side, slik som en død lenke "
"eller en feilstavet URL."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "Vises nå en besøkende gjør et et søk på nettstedet ditt."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Viser personvernerklæringen for nettstedet ditt."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Vises når en besøkende ser den tildelte siden for ethvert mediavedlegg."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Viser et innleggsarkiv når en bestemt dato besøkes (f.eks. example."
"com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Brukt som reservemal for alle sider når en mer spesifikk mal ikke er "
"definert."
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Forny din %s plan nå"
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "Beklager, svar til ikke godkjente kommentarer er ike tillatt."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Tidligere uløst tema"
msgid "[%1$s] Your import was successful"
msgstr "[%1$s] Importen din var vellykket"
msgid "[%1$s] Your import has failed"
msgstr "[%1$s] Importen din har feilet"
msgid "Get this domain"
msgstr "Få dette domenet"
msgid "Find other domains"
msgstr "Finn andre domener"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} er en perfekt nettstedadresse. Den "
"er tilgjengelig og lett å finne og følge. Skaff deg den nå og ta en del av "
"nettet."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Eie et domene. Bygg et nettsted."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "Det perfekte domenet venter"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Redigeringsverktøy"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Redigeringsverktøy"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Strømlinjeform din utsjekk og øk konverteringer med forenklet redigering av "
"handlekurven og utsjekksidene."
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Fraktetiketter, forenklet"
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr "Selg i over 60 land og ta imot betalinger i mer enn 100 valutaer."
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Legg til mange produkter som du vil i butikken din."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Raskt importer produkter"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr ""
"Ditt nettsted er åpen kildekode, noe som betyr at du alltid har kontroll "
"over virksomheten din."
msgid "Go global"
msgstr "Gå globalt"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Velg fra et utvalg av vakre temaer, og tilpass uten å røre en linje med kode."
msgid "Get found online"
msgstr "Blir funnet på nettet"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "Forny forsendelsen"
msgid "Own your store forever"
msgstr "Eie butikken din for alltid"
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr "Tilpass utseendet med premium temaer og enkel redigering."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Få ubegrensede admin-kontoer"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Kjøp en plan for å fortsette å bygge og lanser når du er klar, eller "
"publiser butikken din med en gang. "
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Prioritert brukerstøtte 24/7"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr ""
"Alle verktøyene du trenger for å begynne å vokse virksomheten din er "
"inkludert."
msgid "Start making sales"
msgstr "Begynn å selge"
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "Få alt du trenger for suksess"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"Ikke mist alt det harde arbeidet! Oppgrader til en betalt plan for å "
"fortsette arbeidet med butikken din. Lås opp flere funksjoner, lanser og "
"begynn å selge, og gjør forretningsideen din til virkelighet."
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Behandle dine tidligere kjøp"
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "La oss gjøre oss klare for å lansere!"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Her er hva du skal gjøre neste."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Din gratis prøveperiode har sluttet"
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "Verdien for delivery_hour som er oppgitt er ugyldig."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "Den blokkerte verdien som er oppgitt er ugyldig."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "Frekvensverdien som er oppgitt er ugyldig."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "Verdien for mail_option som er oppgitt er ugyldig."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "Verdien for delivery_day som er oppgitt er ugyldig."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Når vi bygger nettstedet ditt, vil vi bruke AI til å generere tekst basert "
"på søkefrasene du har gitt. Teksten kan redigeres senere med "
"redigeringsverktøyet i WordPress."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "AI Innhold 🌟"
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Bygg denne siden med AI-generert tekst."
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Del svar \"%s"
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Daglige skriveoppgaver"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Utkast til innleggspåminnelser"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Denne utvidelsen utløper ikke"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "Feil: Vennligst skriv inn omtaleteksten."
msgid "Manage DNS"
msgstr "Behandle DNS"
msgid "Buy one of this item"
msgstr "Kjøp en av denne varen"
msgid "String processors must be an array of valid callbacks."
msgstr "Stringprosessorer må være en array med gyldige callbacks."
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Miniatyrbilde"
msgid "Country / region:"
msgstr "Land/Region:"
msgid "State / County:"
msgstr "Delstat/Fylke:"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Postnummer:"
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr ""
"Behandle bestillingene dine mens du er på farten. %1$sLast ned appen%2$s."
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr ""
"%1$sSamle inn betalinger enkelt%2$s fra kundene dine hvor som helst med "
"mobilappen vår."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sAdministrer bestillingen%2$s med appen."
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "Administrer WooCommerce-funksjoner"
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "Inkompatibel med WooCommerce-funksjoner"
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "Inkompatibel med '%s'"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Denne utvidelsen er inkompatibel med de påslåtte WooCommerce-funksjonene "
"'%1$s', '%2$s' og %3$d flere, den skal ikke aktiveres."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Denne utvidelsen er inkompatibel med de påslåtte WooCommerce-funksjonene "
"'%1$s' og '%2$s', den skal ikke aktiveres."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Denne utvidelelsen er inkompatibel med den påslåtte WooCommerce-funksjonen "
"'%s', den skal ikke aktiveres."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features "
msgstr ""
"Se alle utvidelser - Administrer "
"WooCommerce-funksjoner "
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr "Du ser på aktive uvidelser som er inkompatible med '%s'-funksjonen."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"Du ser på aktive utvidelser som er inkompatible med nå aktiverte WooCommerce-"
"funksjoner."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"WooCommerce har oppdaget at noen av de aktive utvidelsene dine er "
"inkompatible med nå aktiverte WooCommerce-funksjoner. Se gjennom "
"detaljene ."
msgid " Manage incompatible plugins "
msgstr " Administrer inkompatible utvidelser "
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: %1$s, %2$s and %3$d more active plugin "
"isn't compatible with it"
msgid_plural ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active "
"and aren't compatible with it. There are %3$d other incompatible plugins."
msgstr[0] ""
"⚠ Denne funksjonen skal ikke være aktivert: %1$s, %2$s og %3$d aktiv "
"utvidelse er ikke kompatibel med den"
msgstr[1] ""
"⚠ Denne funksjonen bør ikke være aktivert: Utvidelsene %1$s og %2$s er "
"aktive og ikke kompatible med den. Det er %3$d andre inkompatible utvidelser."
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active "
"and aren't compatible with it."
msgstr ""
"⚠ Denne funksjonen bør ikke være aktivert: Utvidelsene %1$s- og %2$s er "
"aktive og ikke kompatible med den."
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled, the %s plugin is active and isn't "
"compatible with it."
msgstr ""
"⚠ Denne funksjonen skal ikke være aktivert, utvidelsen %s er aktiv og ikke "
"kompatibel med den."
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr ""
"Disse funksjonene er enten eksperimentelle eller ufullstendige, slå dem på "
"på egen risiko!"
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "WooCommerce Admin er slått av"
msgid "Enable the high performance order storage feature."
msgstr "Aktiver funksjonen for høyytelses ordrelagring."
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "%1$s skal kalles i %2$s-handlingen."
msgid "Experimental features"
msgstr "Eksperimentelle funksjoner"
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr "Kan ikke gjenbruke tabellaliaset \"%s\" i OrdersTableQuery."
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "Ugyldig tabell-ID: %s."
msgid "High-Performance order storage (COT)"
msgstr "Høyytelses ordrelagring (COT)"
msgid "Missing table info for query arg."
msgstr "Manglende tabellinformasjon for query arg."
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr "%s kan ikke brukes som et tabellalias i OrdersTableQuery"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr ""
"Noe gikk galt under forsøk på å gjenopprette bestillingen %d fra "
"papirkurven. Den kunne ikke gjenopprettes."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr ""
"Den forrige statusen for ordren %1$d (\"%2$s\") er ugyldig. Den kunne ikke "
"gjenopprettes."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Den forrige statusen for ordren %1$d (\"%2$s\") er ugyldig. Den har blitt "
"gjenopprettet til \"venter\"-status i stedet."
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Ordren %1$d kan ikke gjenopprettes fra papirkurven: den er allerede "
"gjenopprettet til status \"%2$s\"."
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke fortsette rekkefølgen til databasetabellen \"%s\"."
msgid "Manage orders synchronization "
msgstr "Administrer ordresynkronisering "
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr "Ugyldige ordre-ID-er i kall til read_multiple()"
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "Kunne ikke opprette rekkefølge i innleggstabellen."
msgid ""
"⚠ There's one order pending sync from the posts table to the orders table. "
"The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized."
msgid_plural ""
"⚠ There are %1$d orders pending sync from the posts table to the orders "
"table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized."
msgstr[0] ""
"⚠ Det er én ordre som venter på synkronisering fra innleggstabellen til "
"ordretabellen. Funksjonen skal ikke deaktiveres før denne bestillingen er "
"synkronisert."
msgstr[1] ""
"⚠ Det er %%1$d ordre som venter på synkronisering fra innleggstabellen til "
"ordretabellen. Funksjonen bør ikke deaktiveres før disse bestillingene er "
"synkronisert."
msgid ""
"⚠ There's one order pending sync from the orders table to the posts table. "
"The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized."
msgid_plural ""
"⚠ There are %1$d orders pending sync from the orders table to the posts "
"table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized."
msgstr[0] ""
"⚠ Det er én ordre som venter på synkronisering fra ordretabellen til "
"posttabellen. Funksjonen skal ikke deaktiveres før denne bestillingen er "
"synkronisert."
msgstr[1] ""
"⚠ Det er %1$d ordre som venter på synkronisering fra ordretabellen til "
"posttabellen. Funksjonen bør ikke deaktiveres før disse bestillingene er "
"synkronisert."
msgid "Database transaction isolation level to use"
msgstr "Database transaction isolation level som skal brukes"
msgid "Use database transactions for the orders data synchronization"
msgstr "Bruk databasetransaksjoner for synkronisering av ordredata"
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr "Er den daglige cron-jobben aktiv, når kjøres den neste gang?"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Ikke planlagt"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "Returnerer de viktige alternativene forventede verdier?"
msgid "Not all expected"
msgstr "Ikke alle forventet"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "Hvor mange notater i databasen?"
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "Ble onboarding fullført eller hoppet over?"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "Denne delen viser detaljer om WC Admin."
msgid "Enabled Features"
msgstr "Aktiverte funksjoner"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "Hvilke funksjoner er aktivert?"
msgid "Disabled Features"
msgstr "Deaktiverte funksjoner"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "Hvilke funksjoner er deaktivert?"
msgid "Daily Cron"
msgstr "Daglig Cron"
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"Opprett annonsekampanjer og nå ut til én milliard globale brukere med "
"%1$sTikTok for WooCommerce%2$s"
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"Øk salget på nettet ved å markedsføre produktene dine på TikTok til over én "
"milliard månedlige aktive brukere over hele verden."
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr "Vis produkter og lag annonser på Facebook og Instagram."
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok for WooCommerce"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"Vis produkter og lag annonser på Facebook og Instagram med Facebook for WooCommerce "
msgid "Edit Review Reply"
msgstr "Rediger svar på omtale"
msgid "Edit Review"
msgstr "Rediger Omtale"
msgid "Moderate Review Reply"
msgstr "Moderer svar på omtale"
msgid "Moderate Review"
msgstr "Moderer omtale"
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s omtale gjenopprettet fra papirkurven"
msgstr[1] "%s omtaler gjenopprettet fra papirkurven"
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s omtale slettet permanent"
msgstr[1] "%s omtaler slettet permanent"
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s Omtale"
msgstr[1] "%s Omtaler"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s omtale venter på moderering"
msgstr[1] "%s omtaler venter på moderering"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "%s omtale godkjent"
msgstr[1] "%s omtaler godkjent"
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "%s omtale er ikke godkjent"
msgstr[1] "%s omtaler er ikke godkjent"
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "%s omtale gjenopprettet fra spam"
msgstr[1] "%s omtaler gjenopprettet fra spam"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s omtale er flyttet til papirkurven."
msgstr[1] "%s omtaler er flyttet til papirkurven."
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr "Feil: Du kan ikke svare på en omtale av et produktutkast."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr "Beklager, du må være pålogget for å svare på en omtale."
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d av 5"
msgid "Filter by review type"
msgstr "Filtrer etter omtaletype"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "Filtrer etter omtale rangering"
msgid "%s-star rating"
msgstr "%s-stjerne rangering"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s omtale"
msgstr[1] "%s omtaler"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s godkjent omtale"
msgstr[1] "%s godkjente omtaler"
msgid "No reviews"
msgstr "Ingen omtaler"
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "Ingen omtaler venter på moderering."
msgid "No reviews found."
msgstr "Ingen omtaler funnet."
msgid "Select review"
msgstr "Velg omtale"
msgid "Review"
msgstr "Anmeldelse"
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Spam (%s) "
msgstr[1] "Spam (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "Ventende (%s) "
msgstr[1] "Ventende (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "Godkjent (%s) "
msgstr[1] "Godkjent (%s) "
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "Hurtigrediger denne omtalen inline"
msgid "Reply to this review"
msgstr "Svar på denne omtalen"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "Omtale"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Merk som spam"
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "Ikke spam"
msgid "Delete this review permanently"
msgstr "Slett denne omtalen permanent"
msgid "Edit this review"
msgstr "Rediger denne omtalen"
msgid "Approve this review"
msgstr "Godkjenn denne omtalen"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "Gjenopprett denne omtalen fra spam"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "Ikke spam"
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "Produktanmeldelser har flyttet!"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr "Produktanmeldelser kan nå administreres fra Produkter > Omtaler."
msgid "Visit new location"
msgstr "Besøk nytt sted"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette en ny bestilling"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"Egendefinerte felt kan brukes til å legge til ekstra metadata i en "
"bestilling som du kan %1$sbruke i temaet ditt%2$s."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Ordrestatus endret av masseredigering."
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr ""
"%1$s-utvidelsen er deaktivert ettersom de siste forbedringene nå er "
"inkludert i %2$s-utvidelsen."
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] "%1$d feil funnet: %2$s. Se gjennom feilen ovenfor."
msgstr[1] "%1$d feil funnet: %2$s. Se gjennom feilene ovenfor."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "Det er %1$d ordre som skal bekreftes."
msgstr[1] "Det er %1$d ordrer som skal bekreftes."
msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found."
msgstr "Uendelig loop oppdaget, avbryter. Ingen feil funnet."
msgid "Verification completed."
msgstr "Verifisering fullført."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d bestilling ble bekreftet på %2$d sekunder."
msgstr[1] "%1$d bestillinger ble bekreftet på %2$d sekunder."
msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Begynner bekreftelse for batch #%1$d (%2$d bestillinger/batch)."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds."
msgstr "Batch %1$d (%2$d bestillinger) fullført på %3$d sekunder."
msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead."
msgstr "Migreringskommandoen er avviklet. Bruk \"synkronisering\" i stedet."
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "Det er ingen ordre å verifisere, avbryter."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "Batch %1$d (%2$d bestillinger) fullført på %3$d sekunder"
msgid "No orders were synced."
msgstr "Ingen ordre ble synkronisert."
msgid "Sync completed."
msgstr "Synkronisering fullført."
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d ordre ble synkronisert på %2$d sekunder."
msgstr[1] "%1$d ordrer ble synkronisert på %2$d sekunder."
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "Det er %1$d ordre som skal synkroniseres."
msgstr[1] "Det er %1$d ordrer som skal synkroniseres."
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "Det er ingen ordre om å synkronisere, avbryter."
msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Starter batch #%1$d (%2$d bestillinger/batch)."
msgid ""
"This feature is not production ready yet. Make sure you are not running "
"these commands in your production environment."
msgstr ""
"Denne funksjonen er ikke produksjonsklar ennå. Pass på at du ikke kjører "
"disse kommandoene i produksjonsmiljøet ditt."
msgid ""
"Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable "
"it by following the testing instructions in %s"
msgstr ""
"Bruk av egendefinert bestillingstabell er ikke aktivert. Hvis du tester, kan "
"du aktivere det ved å følge testinstruksjonene i %s"
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Med WooCommerce Payments kan du trygt godta store kort, Apple Pay og "
"betalinger i over 100 valutaer – uten konfigureringskostnader eller "
"månedlige avgifter – og du kan nå godta personlig betaling med Woo-"
"mobilappen."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Med WooCommerce Payments kan du trygt godta store kort, Apple Pay og "
"betalinger i over 100 valutaer. Spor kontantstrøm og administrer gjentakende "
"inntekter direkte fra butikkens dashbord – uten konfigureringskostnader "
"eller månedlige avgifter."
msgid ""
"By using WooCommerce Payments you agree to be bound by our Terms of Service and acknowledge "
"that you have read our Privacy Policy "
msgstr ""
"Ved å bruke WooCommerce Payments godtar du å være bundet av våre vilkår for bruk og "
"erkjenner at du har lest vår personvernerklæring "
msgid "You added %1$s and %2$d other product"
msgid_plural "You added %1$s and %2$d other products"
msgstr[0] "Du la til %1$s og %2$d annet produkt"
msgstr[1] "Du la til %1$s og %2$d andre produkter"
msgid "Add %1$s and %2$d more product to my store"
msgid_plural "Add %1$s and %2$d more products to my store"
msgstr[0] "Legg til %1$s og %2$d produkt til i butikken min"
msgstr[1] "Legg til %1$s og %2$d produkter til i butikken min"
msgid "Set up tax rates"
msgstr "Sett opp skattesatser"
msgid "Set up WooCommerce Payments"
msgstr "Sett opp WooCommerce Payments"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "Sett opp flere betalingsalternativer"
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "Få den gratis WooCommerce-mobilappen"
msgid "You added %1$s"
msgstr "Du la til %1$s"
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Tving henting av ferske data i stedet for fra hurtigbufferen."
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr "Begrens resultatet til elementer med spesifiserte bruker-IDer."
msgid ""
"Return the default payment suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions and "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no"
msgstr ""
"Returner standard betalingsforslag når alternativene for "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions og "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden er satt til nei"
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr ""
"Hvorvidt dette butikklandet er angitt via onboarding-profiler eller ikke."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Registrerer om notatet er lest eller ikke"
msgid ""
"You have WooCommerce Blocks installed, but the WooCommerce bundled version "
"is running because it is more up-to-date. This may cause unexpected "
"compatibility issues. Please update the WooCommerce Blocks plugin."
msgstr ""
"Du har WooCommerce Blokker installert, men den medfølgende WooCommerce-"
"versjonen kjører fordi den er mer oppdatert. Dette kan forårsake uventede "
"kompatibilitetsproblemer. Vennligst oppdater utvidelsen WooCommerce Blokker."
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "Viser søkeresultater for butikken din."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini Cart"
msgstr "Mini handlekurv"
msgid "Template used to display the Mini Cart drawer."
msgstr "Mal som brukes til å vise mini handlekurven."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "Produkter per kategori"
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "Viser produkter filtrert etter en kategori."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "Produkter per stikkord"
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "Viser produkter filtrert etter stikkord."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "Produkt søkeresultater"
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Produktkatalog"
msgid "Displays your products."
msgstr "Viser produktene dine."
msgid "List of cross-sells items related to cart items."
msgstr "Liste over krysssalgsvarer relatert til handlekurvvarer."
msgid ""
"Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values "
"include \"and\" and \"or\"."
msgstr ""
"Filtervalg utføres som kan påvirke tellingene. Gyldige verdier inkluderer "
"\"og\" og \"eller\"."
msgid ""
"“New Account” emails are sent when a customer signs up via the checkout flow."
msgstr ""
"«Ny konto»-e-poster sendes når en kunde registrerer seg via betalingsflyten."
msgid ""
"The WooCommerce Blocks plugin requires a more recent version of WooCommerce "
"and has been deactivated. Please update to the latest version of WooCommerce."
msgstr ""
"Utvidelsen WooCommerce Blokker krever en nyere versjon av WooCommerce og har "
"blitt deaktivert. Vennligst oppdater til den nyeste versjonen av WooCommerce."
msgid "Empty Mini Cart Message"
msgstr "Tom mini handlekurv melding"
msgid ""
"action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check "
"server, PHP and database error logs to diagnose cause."
msgstr ""
"handling merket som mislykket etter %s sekunder. Ukjent feil oppstod. Sjekk "
"server-, PHP- og databasefeillogger for å diagnostisere årsaken."
msgid "Registered schema for %s"
msgstr "Registrert skjema for %s"
msgid "Filter by attribute"
msgstr "Filtrer på attributt"
msgid "A valid prop name must be specified"
msgstr "Et gyldig rekvisittnavn må angis"
msgid "Limit results to those with a SKU that partial matches a string."
msgstr ""
"Begrens resultater til de med en SKU som delvis samsvarer med en streng."
msgid "A valid event name must be specified."
msgstr "Et gyldig hendelsesnavn må angis."
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr "Om en ordre må behandles før den kan fullføres."
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "Begrens meta_data til spesifikke nøkler."
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "Sørg for at meta_data ekskluderer spesifikke nøkler."
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr "Om en ordre trenger betaling, basert på status og ordresum."
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr ""
"Kunne ikke initialisere WC_Filesystem API under forsøk på å oppdatere "
"MaxMind Geolocation-databasen."
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "Egenskaper til hovedproduktbildet."
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "Om en ordre kan redigeres."
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "Ustøttet argumenttype oppgitt som verdi."
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr ""
"Hvis du ikke har et programpassord (ikke kontopassordet), generer et passord "
"fra %s"
msgid "Connection password:"
msgstr "Tilkoblingspassord:"
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "Ugyldig passord. Generer en ny fra %s."
msgid "Store connected successfully."
msgstr "Butikken ble vellykket tilkoblet."
msgid "Your store is already connected."
msgstr "Butikken din er allerede tilkoblet."
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?"
msgstr "Er du sikker på at du vil koble fra butikken din fra WooCommerce.com?"
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr ""
"Butikken din er ikke koblet til WooCommerce.com. Kjør kommandoen `wp wc com "
"connect`."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm run build --filter=woocommerce
to build and "
"minify assets."
msgstr ""
"Du har installert en utviklingsversjon av WooCommerce som krever at filer "
"bygges og minifiseres. Fra utvidelsesmappen, kjør pnpm install
"
"og deretter pnpm -- turbo run build --filter=woocommerce
for å "
"bygge og forminske tilbehør."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"Kunder kan fortsatt lagre filen på enheten sin, men som standard åpnes filen "
"i stedet for å lastes ned (fungerer ikke med omdirigeringer)."
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN kode"
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "Kunne ikke finne klassenavn for bestillings-ID %d"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr ""
"Åpne nedlastbare filer i nettleseren, i stedet for å lagre dem på enheten."
msgid "Discover additional payment providers"
msgstr "Oppdag flere betalingsleverandører"
msgid "Discover other payment providers"
msgstr "Oppdag andre betalingsleverandører"
msgid "Open in browser"
msgstr "Åpne i nettleseren"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"Velg en standard skjemaverdi hvis du vil at en viss variant allerede er "
"valgt når en bruker besøker produktsiden."
msgid "Finish set up"
msgstr "Fullfør oppsett"
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"Kryss av for å la kunder kjøpe bare 1 vare i en enkelt bestilling. Dette er "
"spesielt nyttig for varer som har begrenset mengde, for eksempel kunst eller "
"håndlagde varer."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "Bestillingsdato, time, minutt og/eller sekund mangler."
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "Begrens kjøp til 1 vare per bestilling"
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "j. M Y \\k\\l H.i"
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "%s ordrestatus endret."
msgstr[1] "%s ordrestatusser endret."
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Fjernet personopplysninger fra %s ordre."
msgstr[1] "Fjernet personopplysninger fra %s ordrer."
msgid "Order status is missing."
msgstr "Ordrestatus mangler."
msgid "Payment method is missing."
msgstr "Betalingsmåte mangler."
msgid "1 term"
msgstr "1 term"
msgid "%s terms"
msgstr "%s termer"
msgid "Add New (MVP)"
msgstr "Legg til ny (MVP)"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "Aktiver guidet modus"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (%2$s flere)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Oppsummer dette produktet i 1-2 korte setninger. Vi viser det øverst på "
"siden."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr ""
"Beskriv dette produktet. Hva gjør den unik? Hva er dens viktigste funksjoner?"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"Produkttyper definerer tilgjengelige produktdetaljer og attributter, for "
"eksempel nedlastbare filer og varianter. De brukes også til analyser og "
"lagerstyring."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"Variabel – et produkt med variasjoner, som hver kan ha forskjellig "
"SKU, pris, lagervalg osv. For eksempel en t-skjorte tilgjengelig i "
"forskjellige farger og/eller størrelser."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"Ekstern eller affiliate – en som du lister og beskriver på nettstedet "
"ditt, men som selges andre steder."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"Gruppert – en samling relaterte produkter som kan kjøpes individuelt "
"og kun består av enkle produkter. For eksempel et sett med seks drikkeglass."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"Enkel – dekker det store flertallet av alle produkter du kan selge. "
"Enkle produkter sendes og har ingen alternativer. For eksempel en bok."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Takk for at du stoler på nettstedene og e-posten din med WordPress.com. Hvis "
"du har spørsmål eller trenger hjelp, vennligst kontakt våre Happiness "
"Engineers på %1$s."
msgid "Sofia District"
msgstr "Sofia District"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Vi tar kontakt for å informere deg om en kommende prisendring for Google "
"Workspace for domenet ditt %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Takk for at du stoler på nettstedene og e-posten din med WordPress.com. Hvis "
"du har spørsmål eller trenger hjelp, vennligst kontakt våre "
"Happiness Engineers ."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"Vi tar kontakt for å informere deg om en kommende prisendring for Google "
"Workspace for domenet ditt %1$s ."
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Nettstedinformasjon"
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Vennligst skriv inn søke termer."
msgid "Provide website content"
msgstr "Gi nettstedinnhold"
msgid "Search terms provided by the user."
msgstr "Søketermer gitt av brukeren."
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Planen din inkluderer et gratis domene det første året. Sikre deg en plass "
"på nettet med et domenenavn som styrker merkevaren din."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Gjør ditt preg på nettet med et minneverdig domenenavn"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"Dine %s detaljer er ikke gyldige. Vennligst sjekk hvert felt og prøv igjen."
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "%s validering feilet fordi ingen ID ble gitt."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr "Vi støtter for øyeblikket ikke %s validering i dette landet."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"Validering av bedrifts skatte-ID feilet fordi det ikke ble oppgitt noe "
"landskode."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Ditt %s ID har allerede blitt satt. Vennligst kontakt støtte | brukerstøtte "
"for å endre det."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Prøv det for %1$s%2$0.2f den første måneden."
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Hvis du trenger hjelp med dette eller har noen spørsmål, vennligst svar på "
"denne e-posten eller %1$sbe om støtte%2$s hos oss — vi kommer tilbake til "
"deg snart."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Trenger du hjelp eller har du et spørsmål? Vennligst svar på denne e-"
"posten eller %1$sbe om støtte%2$s — vi kommer tilbake til deg snart."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "Hvorfor må du verifisere denne informasjonen?"
msgid "Review my information"
msgstr "Se informasjonen min"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables payouts to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Verifisering av informasjonen din for onboarding slår på utbetalinger til "
"bankkontoen din, beskytter kontoen din mot svindel, og hjelper oss med å "
"være i samsvar med %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC) forskrifter."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable payouts, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Dine onboarding-informasjon er verifisert for å slå på utbetalinger, gi deg "
"mer beskyttelse mot svindel, og hjelpe teamet vårt med å holde seg oppdatert "
"med %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC) forskrifter."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "Hvorfor er det så viktig å oppdatere informasjonen din?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Hvis du heller vil unngå å motta denne typen e-post, kan du %1$sunder-"
"abonnere fra fremtidige påminnelses-e-poster om KYC for progresjon%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Bekreft informasjonen min"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Handling påkrevet: Bekreft informasjonen din for å fortsette behandlingen av "
"transaksjoner gjennom %s"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Social Advanced m/ ubegrensede aksjer"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Aktiver innlegg og kommentar abonnementer for å sikre at nettstedbesøkende "
"ikke går glipp av noe"
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Hvis denne oppgraderingen utløper, vil du miste:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] "%1$s-abonnementet for %2$s utløper om %3$d dag. "
msgstr[1] "%1$s-abonnementet for %2$s utløper om %3$d dager. "
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"Ved å bytte til en årlig plan, kan du betale bare %1$s pr. måned. Det er "
"%2$s%% mindre enn din nåværende månedlige plan. Du er bare ett klikk "
"unna å betale mindre!"
msgid "A hosted woo plan component with unexpected syntax was encountered."
msgstr "En betjent woo plan komponent med uventet syntaks ble møtt."
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Finn det perfekte temaet for nettstedet ditt for videoer."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Det er et problem med denne betalingen. Vennligst prøv igjen eller bruk en "
"annen betalingsmetode."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "WordPress og WooCommerce-logoer"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "Betal 1 år"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "Betal 2 år"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"*Vi estimerer plassen du trenger basert på størrelsen på nettstedet ditt. "
"Hvis størrelsen på nettstedet ditt øker, kan det hende du må kjøpe et "
"lagringstillegg."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr ""
"Behandle | Administrer | Håndter nyhetsbrev og nettsted | blogg-"
"abonnementene dine."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "WordPress.com og WooCommerce-logoer"
msgid "Jetpack Partners Intro"
msgstr "Jetpack Partnere Intro"
msgid "WordPress themes"
msgstr "WordPress temaer"
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "Ditt staging nettsted \"%s\" er klart!"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Prøv ut nye utvidelser og temaer, feilsøk og løs problemer med endringer, og "
"finjuster hver eneste del av nettstedet ditt uten å bekymre deg for å "
"ødelegge produksjonsnettstedet ditt."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr ""
"Vi er ferdige med å sette opp staging-miljøet for ditt eksisterende nettsted:"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr ""
"Vi ble ferdige med å sette opp staging-miljøet for %s :"
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Begynn å utforske nettstedet ditt for staging."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Entreprenør & Open Source Evangelist"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr "Har du spørsmål? Ikke nøl med å kontakte oss via e-post på %1$s."
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"Fra Lisens-fanen kan du utstede nye lisenser, håndtere betalingsmetoder, se "
"månedlige fakturaer, se priser, legge til bedriftsdetaljer, og håndtere alle "
"lisenser knyttet til kontoen din fra kontrollpanelets Lisensiering-seksjon."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "Les mer om hvordan du bruker fanen for lisens"
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "Les mer om hvordan du bruker Behandle nettsteder-fanen"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Fra Behandle nettsteder-fanen kan du se et spesifikt nettsted sin "
"aktivitetslogg, sikkerhetskopihistorikk, skanhistorikk, håndtere Jetpack "
"Søk, håndtere sosiale mediekontoer koblet til nettstedet, se Jetpack-planen "
"som for øyeblikket er aktiv på nettstedet, og håndtere utvidelser installert "
"på nettstedet."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Du kan se alle nettsteder koblet til kontoen din og registrert fra "
"kontrollpanel-fanen."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "Les mer om hvordan du bruker kontrollpanel-fanen"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Vårt mål i dag er å se på Jetpack Pro Kontrollpanel, som fungerer som det "
"sentrale knutepunktet for våre partnere. Kontrollpanelet er der du vil bruke "
"mesteparten av tiden din på å administrere innstillingene for "
"nedetidsovervåking av kundenes nettsteder, gjennomgå aktivitetslogger, "
"sjekke for sårbarheter i utvidelser og oppdateringsbehov, og mer."
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"Har du spørsmål? Ikke nøl med å ta kontakt med oss via e-post på partners@jetpack.com ."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr "Les mer om hvordan du bruker Lisens-fanen ."
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"Fra Lisens-fanen kan du utstede nye lisenser, håndtere "
"betalingsmetoder, se månedlige fakturaer, se priser, legge til "
"bedriftsdetaljer, og håndtere alle lisenser knyttet til kontoen din fra "
"kontrollpanelets Lisensieringsseksjon."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr ""
"Les mer om hvordan du bruker Behandle nettsteder-fanen ."
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Fra Behandle nettsteder-fanen kan du se en spesifikk "
"nettsides aktivitetslogg, sikkerhetskopihistorikk, skanhistorikk, håndtere "
"Jetpack Søk, håndtere sosiale mediekontoer koblet til nettstedet, se Jetpack-"
"planen som for øyeblikket er aktiv på nettstedet, og håndtere utvidelser "
"installert på nettstedet."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr "Les mer om hvordan du bruker kontrollpanel-fanen ."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Du kan se alle nettsteder koblet til kontoen din og registrert fra "
"kontrollpanel-fanen ."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Vårt mål i dag er å ta en omvisning i Jetpack Pro "
"Kontrollpanel , som fungerer som det sentrale knutepunktet for "
"våre partnere. Kontrollpanelet er der du vil bruke mesteparten av tiden din "
"på å administrere innstillingene for nedetidsovervåking av kundenes "
"nettsteder, gjennomgå aktivitetslogger, sjekke for sårbarheter i utvidelser "
"og oppdateringsbehov, og mer."
msgid "Home sweet home."
msgstr "Hjem kjære hjem."
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Jetpack Pro Kontrollpanel Omvisning"
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "Hei, %s!"
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Bli kjent med kontrollpanelet ditt for Jetpack Pro"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Hvis du bruker en delt datamaskin, husk også å logge ut av "
"WordPress.com ."
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s: %2$s kjøp."
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "Takk for ditt %1$s kjøp!"
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Ditt %s kjøp"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Lær mer om alt som følger med Woo Express Performance og dra nytte av de "
"kraftige markedsplassfunksjonene."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr "Beklager, du kan ikke liste staging nettsteder for dette nettstedet."
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Velg et iøynefallende bilde til annonsen din"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Velg riktig publikum, budsjett og varighet"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Juster tittelen din for å gjøre den mer engasjerende"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Få mest mulig ut av kampanjen din med Blaze"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "En rekke kolonnemavn som skal gjennomsøkes."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Bytt til vår enkel oppsett eller manuell oppsett ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Bytt til vår enkel oppsett eller avansert oppsett ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Bytt til vår manualoppsett eller avansert oppsett ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Vi fikk en feil da vi prøvde å koble til %s til WordPress.com. Du kan prøve "
"igjen eller ta kontakt med DNS-leverandøren din for å finne ut hva som gikk "
"galt."
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Du vil kanskje starte på nytt eller bruke én av de alternative metodene for "
"å koble til %s til WordPress.com."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Det var et problem med å koble til domenet ditt"
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "Kobling av domenet ditt til WordPress.com ble avbrutt"
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Gode nyheter! Din DNS-leverandør for %s støtter en enkel klikk-og-koble til "
"måte å koble domenet ditt til WordPress.com. Bruk knappen nedenfor og følg "
"instruksjonene på skjermen. Du må kanskje logge inn på kontoen din hos DNS-"
"leverandøren, så sørg for at du har informasjonen din tilgjengelig."
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "Det tar 2 minutter å sette opp."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Naviger til forrige visning"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"Gratulerer! Nettstedet ditt er nå koblet til Stripe. Du kan nå legge til "
"betalinger til nyhetsbrevet ditt."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr ""
"Gratis rapporter og oppdateringer angående nettstedets ytelse og trafikk."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Populært innhold fra nettstedene du følger."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Søk etter et annet domene"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Sett opp én (eller flere!) betalingsmetoder og test kjøpsprosessen din."
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Klare for å ta imot betalinger"
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Gjør deg klar til å bli betalt"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Advarsel: %1$s forventer at parameter %2$s (%3$s) er en %4$s, %5$s gitt."
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Oi, invitasjonslisten er tom"
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Du har %(number)d ventende invitasjon"
msgstr[1] "Du har %(number)d ventende invitasjoner"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Ventende invitasjoner"
msgid "Pending invites"
msgstr "Venter på invitasjoner"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"Du vil også låse opp avanserte funksjoner som gjør det enkelt å bygge og "
"utvikle nettstedet ditt."
msgid "Get Performance"
msgstr "Få ytelse"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Bruken av .gay-domener til å hoste anti-LGBTQ-innhold er forbudt og kan "
"resultere i avslutning av registreringen. Registeret vil donere 20% av all "
"registreringsinntekt til LGBTQ ideelle organisasjoner."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Alt anti-LGBTQ-innhold er forbudt og kan føre til oppsigelse av "
"registreringen. Registeret vil donere 20% av all registreringsinntekt til "
"LGBTQ-ideelle organisasjoner."
msgid "Site logo image"
msgstr "Logo bilde for nettsted"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr "Oppgrader planen din for å få tilgang til tema installer funksjoner"
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr "Oppgrader til en plan for å laste opp dine egne temaer!"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Engasjementsoptimalisering"
msgid "Video sharing"
msgstr "Videodeling"
msgid "Multi-image sharing (soon!)"
msgstr "Deling av flere bilder (snart!)"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr "Den mest funksjonspakkede planen Social har å tilby!"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Alle gratis og grunnleggende funksjoner"
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr ""
"Beklager, det produktet er ikke en gyldig oppgradering fra ditt nåværende "
"produkt."
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Beklager, dette kjøpet er ikke gyldig."
msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr "Alle våre årlige planer inkluderer et gratis domenenavn i ett år."
msgid "Get your domain’s first year for free"
msgstr "Få det første året av domenet ditt gratis"
msgid "Or continue with your monthly plan."
msgstr "Eller fortsett med din månedlige plan."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Utforsk flere verktøy fra Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express: Essensiell"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "Dine abonnementer for %s har blitt fornyet."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Du kan bestemme språket, og oversettelsen vil bli lastet ned og installert "
"automatisk (så sant WordPress kan skrive til serverens filsystem)."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "Lagrede resultater er ikke gyldige."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "Forespurt resultat for svindel ble ikke funnet."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at besøkende på nettstedet skal kunne registrere seg, kryss "
"av i medlemskapsboksen. Hvis du ønsker at nettstedsadministratoren skal "
"registrere alle nye brukere, la boksen stå uavkrysset. Du kan uansett angi "
"en standard rolle for alle nye brukere."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"Både WordPress-URL og Nettsteds-URL kan begynne med enten %1$s eller %2$s. "
"En URL som starter med %2$s krever et SSL-sertifikatm så sørg for at du har "
"et slikt før du endrer til %2$s. Med %2$s vil det vises en hengelås ved "
"siden av adressen på nettleserens adresselinje. Både %2$s og hengelåsen "
"indikerer at nettstedet ditt oppfuykller noen grunnleggende sikkerhetskrav, "
"noe som kan bygge opp tillit hos dine besøkende og hos søkemotorer."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Selv om begrepene viser til to ulike konsepter, kan de i praksis være ddn "
"samme adressen eller forskjellig. Du kan, for eksempel, ha WordPress-"
"kjernens installasjonsfiler i rotmappen (https://example.com
), "
"og da vil de to URLene være den samme. Eller WordPress-filer "
"kan være i en undermappe (https://example.com/wordpress
). I "
"det tilfellet vil WordPress-URL og Nettsteds-URL være forskjellige."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"De to begrepene du vil kjenne til er WordPress-URL og Nettsteds-URL. "
"WordPress-URL er hvor WordPress-kjernens installasjonsfiler er, og Nettsteds-"
"URL er adressen besøkende bruker i nettleseren for å til nettstedet ditt."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "Forespurt svindelregler ble ikke funnet."
msgid "Subscription management"
msgstr "Abonnementsstyring"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Domener og DNS"
msgid "Whether to build this page with filler content"
msgstr "Om man skal bygge denne siden med fyllinnhold"
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Antall abonnenter"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Dokumentasjon om widgeter "
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Dokumentasjon om formatering av dato og tid ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Dokumentasjon om å skrive og redigere innlegg "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Dokumentasjon om kommentar-spam "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Dokumentasjon on tilpasseren "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Du tok det avgjørende første trinnet mot å lage innhold, men du publiserte "
"ikke innlegget ditt. Ingen bekymringer! Utkastet du jobbet med er trygt og "
"godt i redigeringsverktøyet."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Du tok det avgjørende første trinnet mot å lage innhold, men du publiserte "
"ikke innlegget ditt. Ingen bekymringer! Utkastet du jobbet med er trygt og "
"godt i "
"redigeringsverktøyet ."
msgid "Finish Post"
msgstr "Fullfør innlegg"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Les innlegg fra alle nettstedene du følger, finn gode lesninger, og hold deg "
"oppdatert på kommentarer og svar på ett praktisk sted: WordPress.com Reader."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Dine abonnementsdetaljer"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Kjøp og oppdater"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s "
"easy to find, share, and follow."
msgstr ""
"Sett ditt preg på ditt hjørne av nettet med et tilpasset domenenavn som er "
"enkelt å finne, dele og følge."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan"
msgstr "Se og sammenlign funksjonene tilgjengelig på hver WordPress.com-plan"
msgid "Or continue with the free plan."
msgstr "Eller fortsett med den gratis planen."
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Bytt til nye Stats"
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Lær om statistikk"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Skriv inn den fullstendige URL-en til Mastodon-instansen der du vil dele "
"dette innlegget."
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Klikk for å dele på Mastodon"
msgctxt "post type name shown in menu"
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbakemelding"
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Del til Mastodon"
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "For mange kall til seek() - dette kan føre til ytelesproblemer."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Ugyldig attributtnavn."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "Spørringsargumentet må være en rekke eller et elementnavn."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Ukjent bokmerkenavn."
msgid "untitled post %s"
msgstr "innlegg uten tittel %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vil du vite mer? Kjøpe dette nylige innlegget om forskjellene mellom "
"Jetpack- og WordPress-appene."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vil du vite mer? Kjøpe dette nylige innlegget om "
"forskjellene mellom Jetpack og WordPress-appene."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Dine favoritt Jetpack-drevne funksjoner fra WordPress-appen - som "
"Statistikk, Varsler og Leser - har fått et nytt hjem: Jetpack-appen du "
"nettopp har byttet til! Disse funksjonene vil snart bli fjernet fra "
"WordPress-appen. Med Jetpack-appen vil du beholde det samme fokuset på "
"publisering som WordPress-appen pluss verktøyene du trenger "
"for å vokse nettstedet ditt og publikum."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr "Nysgjerrig på forskjellene mellom Jetpack- og WordPress-appene?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Hvis du vil lære mer om %1$s, kan du bla gjennom vår FAQ"
"a> side, finne informasjon om programmets fordeler , og "
"kjøpe vår nettsted | blogg ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Les kvalifikasjonsseksjonen på %2$s side for å lære mer."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"For å fortsette å tjene penger på nettstedet ditt gjennom %1$s-programmet, "
"må du abonnere på en WordPress.com Premium- eller høyere plan. Når du "
"abonnerer, vil vi automatisk registrere deg på nytt i programmet. I "
"mellomtiden kan du fortsatt se inntektene dine og betalingshistorikken din "
"på kontrollpanelet for WordAds."
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Vi har nettopp fjernet nettstedet ditt, %1$s, fra %2$s-programmet etter "
"utløpet av abonnementet ditt på %3$s den %4$s."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Begynn å tjene igjen"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "Ditt nettsted er for øyeblikket ikke kvalifisert for WordAds."
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Fjerning fra WordAds"
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Fjerning fra %1$s"
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Vil du ha hele WordPress.com-opplevelsen? Opprett en konto"
"a> eller logg inn for å samle abonnementene dine i "
"Reader."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Legg inn e-postadressen din nedenfor, så sender vi deg en lenke for å "
"behandle nettstedene du følger."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Vær den første til å vite når favorittnettstedene dine publiserer. Rett i "
"innboksen din."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "For å sikre at du kan importere pålitelig"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Utvidelsen din for Jetpack er utdatert. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}oppdatere Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Å sørge for at det vil virke med våre anbefalte planer"
msgid "7 days insights stats"
msgstr "7 dagers innsiktsstatistikk"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly, av Automattic, gjør det enkelt å arbeide med data for nyhetsrom og "
"markedsførere, og gir dem innsiktene de trenger for å fokusere "
"innholdsstrategien sin og forbedre ROI."
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Besøk wp.com/app eller skann QR-koden for å laste ned "
"gratis."
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Utforsk Parse.ly"
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Trenger du bedriftsnivå statistikk?"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"En QR-kode for å få appen, skann denne koden med enhetens kamera for å laste "
"ned Jetpack mobilappen"
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr "Få Jetpack-appen og ta med deg statistikk"
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Overvåk annonser som vises og hold oversikt over inntektene når du bruker "
"Jetpack Ads."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Se enkelt ordre, refusjoner, frakt og andre produkttrender som en "
"WooCommerce-kunde."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Promoter innhold til millioner av WordPress- og Tumblr-brukere direkte fra "
"Stats ved å bruke Blaze."
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr "Se hvilke populære sosiale nettverk innholdet ditt blir delt mest til."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Tredjepartsintegrasjoner for å holde deg i vekst"
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Koble til Jetpack Social til populære sosiale nettverk og se ditt totale "
"antall følgere."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Se dine WordPress- og e-postabonnenter, og følg dem tilbake for å bygge ditt "
"fellesskap."
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Lær mer om hvordan Mark-Andrew bruker Jetpack & WordPress "
"innen skateboarding fellesskapet."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Engasjer deg med abonnentene dine og se rekkevidden din på sosiale medier"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"Jetpack Stats gir deg all informasjonen du trenger å vite uten Google "
"Analytics. Dette er alt jeg trenger å vite: hvem som kommer til nettstedet "
"mitt, hvor på nettet de kommer fra, og hvor i verden de kommer fra. Det er "
"flott for meg."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Se ukentlige og årlige trender med 7-dagers høydepunkter og året i "
"gjennomgang."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Enkelt holde oversikt over vanene og trendene dine innen innholdsproduksjon "
"gjennom årene."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Se hvem som lager det mest populære innholdet på teamet ditt med våre "
"forfattermålinger."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr "Se hva som virke med innholdsytelsesmetrikker"
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Oppdag dine best presterende innlegg & sider."
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr "Mål lenkeklikk, videovisninger og filnedlastinger på nettstedet ditt."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Oppdag hvilke land besøkende dine kommer fra."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Få detaljerte innsikter om henvisningene som bringer trafikk til nettstedet "
"ditt."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Prøvde og sanne besøkstall for å hjelpe deg med å forstå publikumet ditt"
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr "Utforsk sanntidsdata om besøkende, likerklikk og kommentarer."
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Jetpack Stats er betrodd av over 14,5 millioner mennesker over hele verden."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Med Jetpack Stats trenger du ikke å være en datavitenskapsmann for å se "
"hvordan nettstedet ditt presterer."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Enkle, men kraftige statistikker for å vokse nettstedet ditt"
msgid "To complete your sign up, please verify your email:"
msgstr "For å fullføre registreringen din, vennligst bekreft e-posten din:"
msgid "The WooPay Team"
msgstr "WooPay-teamet"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Trykk for å legge til bilde"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Behandle staging nettsted"
msgid "Staging site"
msgstr "Staging nettsted"
msgid "Add staging site"
msgstr "Legg til staging nettsted"
msgid "Staging site added."
msgstr "Staging nettsted lagt til."
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Kunne ikke legge til staging nettsted: %(reason)s"
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr "Beklager, du kan ikke opprette staging nettsted for dette nettstedet."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr ""
"Beklager, du kan ikke opprette en annen staging nettsted for dette "
"nettstedet."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Skriv inn navnet på bedriften eller prosjektet ditt."
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Skriv inn navnet på bedriften eller butikken din."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "Hvilke fraser ville noen søke på Google for å finne deg?"
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Start et nyhetsbrev"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Bruk + / - eller dra bildet for å justere det"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Behold planen min"
msgid "Whether to transform external styles into inline styles"
msgstr "Om man skal transformere eksterne stiler til innsatte stiler"
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"
msgid "Failed to install"
msgstr "Feilet å Installer"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Publisere til flere kanaler samtidig"
msgid "Content recycling"
msgstr "Resirkulering av innhold"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Raskt bevegelsesvideo"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Akismet-teknologi"
msgid "Flexible API"
msgstr "Fleksibel API"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "Utsatt ikke-essensiell JavaScript"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Optimalisert CSS-lasting"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Administrer butikken din hvor som helst med den gratis WooCommerce Mobile "
"App."
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr ""
"Fortsett å tilpasse utseendet på butikken din og få den til å skille seg ut."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Administrer butikken din mens du er på farten"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Få butikken din til å skille seg ut"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Sett opp én eller flere betalingsmetoder for å gjøre det enkelt for kundene "
"dine å betale."
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr "Vokse kundebasen din ved å nå millioner av engasjerte shoppere."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Tilby en betalingsmåte "
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Få bedre merkevare og gjør butikken din mer profesjonell med et tilpasset "
"domene."
msgid "There was an error processing the order. Please go back and try again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under behandling av ordren. Vennligst gå tilbake og prøv "
"igjen."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr "Kunne ikke sjekke temaaktiveringsstatus, vennligst prøv igjen."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "Bildet har allerede den ønskede størrelsen."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Vennligst kontroller av PHP-modulen %s er installert og slått på."
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"En flott logo signaliserer kompetanse, profesjonalitet og kvalitet. For bare "
"$55 vil Fiverr Logo Maker forbedre utseendet og omdømmet til nettstedet ditt."
msgid "Get your logo"
msgstr "Få logoen din"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Tilleggslagring (3TB)"
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Tillegg Lagring (5TB)"
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Få en profesjonelt utformet logo på 10 minutter"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup tilleggslagring (5TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Backup-lagring (5TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Backup-lagring (3TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup tilleggslagring (3TB)"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Prøv VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for den første måneden"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Fredsfullhet fra %1$s%2$0.2f pr. måned"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds er slått av for dette nettstedet fordi det ikke har en kvalifisert "
"plan. Du tjener ikke lenger annonseinntekter, men du kan se inntektene dine "
"og betalingshistorikken. For å gjenopprette tilgangen til WordAds, vennligst "
"oppgrader til en kvalifisert plan."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (generert)"
msgid "Download logs"
msgstr "Nedlasting av logger"
msgid "PHP error"
msgstr "PHP-feil"
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Ugyldig loggtype spesifisert"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Logger lastet ned."
msgid "The home URL needs to be one of the URLs monitored."
msgstr "Hjem-URL-en må være én av URL-ene som overvåkes."
msgid "monitor_url is a required property of urls[%1$d]."
msgstr "monitor_url er en påkrevet egenskap av urls[%1$d]."
msgid "Invalid URL. Monitored URLs need to be on-site."
msgstr "Ugyldig URL. Overvåkede URL-er må være på nettstedet."
msgid "An order already exists for this receipt."
msgstr "Det finnes allerede en ordre for dette kvitteringen."
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "Jetpack klarer ikke å koble til dette nettstedet"
msgid "No data in this period"
msgstr "Ingen data i denne perioden"
msgid "Connect a repository"
msgstr "Koble til et repositorium"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr ""
"For å installere flere utvidelser, vennligst oppgrader til en betalt plan."
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Det er enkelt å dele innholdet ditt med et større publikum ved å koble til "
"sosiale medier-kontoene dine til Jetpack Social: "
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"Det er enkelt å dele innholdet ditt med et større publikum ved å koble til "
"sosiale medier-kontoene dine til Jetpack Social . Når "
"du publiserer et innlegg, vil det automatisk vises på alle "
"favorittplattformene dine. Best av alt, det er gratis! Lær mer ."
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Slå på Jetpack Social"
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr "Automatisk del nettstedinnholdet ditt på sosiale medier"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Forny planen din i 2 år og lagre %1$s%%"
msgid "Save now"
msgstr "Lagre nå"
msgid "Account not found"
msgstr " Konto ikke funnet"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Netthandelsløsninger"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Jetpack Import unik identifikator for begrepet."
msgid "The parent category slug."
msgstr "Identifikatoren for forelder-kategorien."
msgid "The original transaction ID for the purchase"
msgstr "Den originale transaksjons-ID-en for kjøpet"
msgid "The origin app ID string"
msgstr "App-ID-strengen for opprinnelsen"
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "Apple original transaksjons-ID"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Vis tar deg til en offentlig forfatterarkiv som viser alle "
"innlegg publisert av brukeren."
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Oi, glemte du å publisere innlegget ditt?"
msgid "We saved your post"
msgstr "Vi lagret innlegget ditt"
msgid "Repository"
msgstr "Kodelager"
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
msgid "Connect repository"
msgstr "Koble til repositoriet"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Distribuer fra GitHub"
msgid "The specified branch does not exist."
msgstr "Den angitte grenen finnes ikke."
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Følg favorittnettstedene dine, lagre innlegg for å lese senere, og få "
"sanntidsvarsler for likerklikk og kommentarer."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr "Få Jetpack-appen for å bruke Reader hvor som helst, når som helst"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Godkjenn og svar på kommentarer med sanntidsvarsler rett på enheten din."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Svar raskere med Jetpack mobilappen"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr "Du trenger ekstra lagring for å velge denne innstillingen."
msgid ""
"Enhance %(siteTitle)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr "Forbedre %(siteTitle)s med Jetpack sikkerhet, ytelse og vekstverktøy"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Spar tid ved å publisere innholdet ditt automatisk til sosiale nettverk som "
"Facebook, LinkedIn, og mer."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Engasjer besøkende med høykvalitets, annonsefrie videoer laget spesifikt for "
"WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Beskytt nettstedet ditt mot hackere og spam med automatiserte "
"sikkerhetskopier, skanning for skadelig programvare og spamfilter."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke lov til å få tilgang til blogginnlegg på dette "
"nettstedet."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Antall brukere som har svart på oppfordringen."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Utvalg av brukere som har svart på forespørselen."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "Gravatar-URL for brukerens avatarbilde."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Vis forespørselene før en gitt dato."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "Teksten i prompten. Kan inkludere html-tagger som ."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Kilde til prompten, hvis kjent."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "Om brukeren har svart på oppfordringen."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "Unik identifikator for prompten."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Vis oppfordringer etter en gitt dato."
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL utilgjengelig"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s svarer ikke"
msgid "URL available"
msgstr "URL tilgjengelig"
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s er tilbake på nett"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Last ned fil laster ned den originale mediefilen til din "
"enhet."
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Vis admin verktøy `P`"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Trekke sammen admin verktøy `P`"
msgid "Download “%s”"
msgstr "Last ned «%s»"
msgid "Add featured image"
msgstr "Legg til fremhevet bilde"
msgid "Best for devs"
msgstr "Best for utviklere"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Vil du fortsatt nedgradere planen din?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr "Du tømte objektcache nylig. Vennligst vent et minutt og prøv igjen."
msgid ""
"Trial plans are limited to a single video. Upgrade now to upload more "
"videos!"
msgstr ""
"Prøveplaner er begrenset til en enkelt video. Oppgrader nå for å laste "
"opp flere videoer!"
msgid ""
"The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image "
"thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming "
"Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Bild CDN er slått av fordi nettstedet ditt er merket som Privat. Hvis "
"miniatyrbilder ikke vises i Mediebiblioteket ditt, kan du bytte til Kommer "
"snart-modus. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Kult! Du er nå under- abonnert. Nå kan du sjekke e-posten din for mer "
"informasjon og hvordan du kan Behandle | Administrer | Håndter abonnementet."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Det ser ut som du allerede har prøvd å under-abonnere. Vi har nettopp sendt "
"deg en ny e-post slik at du kan bekrefte under-abonnementet."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Beklager, men denne e-posten har blitt blokkert. Den har for mange "
"abonnementer som venter på bekreftelse. Vennligst bekreft eller avmeld noen "
"fra Abonnementsbehandleren ."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Hei! Du var allerede abonnert."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Oops! Det ser ut som du har flere abonnementer som venter på bekreftelse. Du "
"kan bekrefte eller avmelde noen fra Abonnementsbehandleren før du legger til flere."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Beklager, men denne e-posten har blitt blokkert for dette abonnementet. Kontakt oss hvis "
"nødvendig."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr "Takk! Du kan nå sjekke e-posten din for å bekrefte abonnementet ditt."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr ""
"Oops! Det oppsto en feil da du prøvde å abonnere. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Det ser ut som du allerede har prøvd å abonnere med denne e-posten, men ikke "
"har bekreftet fra lenken i e-posten vi sendte. Vennligst sjekk innboksen din "
"for å bekrefte, eller så kan du behandle preferansene dine fra Abonnementsadministrator ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Oops! Det ser ut som du har flere abonnementer som venter på bekreftelse. Du "
"kan bekrefte eller avmelde noen fra Abonnementsbehandleren før du "
"legger til flere."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Du har allerede abonnert på dette nettstedet. Vennligst sjekk innboksen din "
"for e-post. Du kan behandle preferansene dine fra Abonnementsadministrator ."
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"Oops! Det ser ut som e-posten du brukte har meldt seg av abonnementene. Du "
"kan behandle preferansene dine fra Abonnementsadministrator "
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Abonnementsadministrator"
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr "Oops! E-posten du brukte er ugyldig. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Vårt støtte | brukerstøtte-team er her for å hjelpe deg med eventuelle "
"spørsmål eller bekymringer du måtte ha. Hvis du trenger støtte | støtt med "
"nettstedet ditt, feilsøking av et problem, eller har tilbakemeldinger å "
"dele, ikke nøl med å ta kontakt med oss. Takk for at du valgte WordPress.com "
"som plattform for nettstedet ditt. Vi ser frem til å hjelpe deg!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Det er ingen nylige temaer."
msgid "SSH access"
msgstr "SSH-tilgang"
msgid "Database access"
msgstr "Databasetilgang"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Nedlasting for Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Kan ikke bruke introduksjonstilbudet på %s fordi introduksjonstilbudet ble "
"brukt for en lavere versjon av dette produktet."
msgid "Return prompts from the specified date in YYYY-MM-DD format"
msgstr "Returner forespørslene fra den angitte datoen i YYYY-MM-DD-format"
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Gratulerer, nettstedet ditt er live!"
msgid "The number of posts to return. Limit: 100, Default: 20."
msgstr "Antall innlegg som skal returneres. Grense: 100, Standard: 20."
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Du har et gratis, ikke-kravd domenenavn!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Ditt gratis domenenavn venter."
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Social: Få ubegrensede delinger og del som et innlegg ved å legge ved bilder "
"eller videoer."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "For hver ny innlegg e-post, inkluder"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Disse innstillingene endrer e-postene som sendes fra nettstedet ditt til "
"leserne dine"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d person samsvarer med {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] "%(number)d personer samsvarer med {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Oops, noe gikk galt med valideringen av skjemaet."
msgid "Add another email or username"
msgstr "Legg til en annen e-post eller brukernavn"
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Legg til en melding"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Denne meldingen vil bli sendt sammen med invitasjonse-poster."
msgid "Send invitation"
msgstr "Send invitasjon"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Fjerning av e-postabonnenter får dem til å slutte å motta oppdateringer fra "
"nettstedet ditt."
msgid "Subscriber since"
msgstr "Abonnent siden"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Du har %(number)d abonnent"
msgstr[1] "Du har %(number)d abonnenter"
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Nedlasting av e-postabonnenter som CSV"
msgid "Search by email…"
msgstr "Søk etter e-post…"
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Testmodus: bruk testkonto nummer AT611904300234573201. "
"Andre betalingsmetoder kan omdirigere til en Stripe testside for å godkjenne "
"betalingen. Flere testkortnumre er oppført her ."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Testmodus: bruk testkonto nummer 000123456. Andre "
"betalingsmetoder kan omdirigere til en Stripe testside for å godkjenne "
"betalingen. Flere testkortnumre er oppført her ."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr "Få tilgang til over 50 000 utvidelser, designermaler og integrasjoner."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"Du har vellykket endret tidsperioden for lagrede sikkerhetskopier til "
"%(days)d dager"
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "Oppdatering av innstillinger feilet. Vennligst prøv igjen."
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)dGB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1fGB"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)dTB"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Du kan styre lagringsplassen som brukes ved å endre hvor mange dager med "
"sikkerhetskopier som skal lagres."
msgid "Space needed:"
msgstr "Plass nødvendig:"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Oppgradering kreves"
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Du er i ferd med å redusere antall dager sikkerhetskopiene dine blir lagret. "
"Sikkerhetskopier eldre enn %(retentionDays)s dager vil gå tapt."
msgid "Confirm change"
msgstr "Bekreft endring"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr "Velg antall dager du ønsker at sikkerhetskopiene dine skal lagres."
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Dager med lagrede sikkerhetskopier"
msgid "Current site size*"
msgstr "Nåværende nettstedstørrelse*"
msgid "Space included in plan"
msgstr "Plass inkludert i planen"
msgid "120 days"
msgstr "120 dager"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Ingen abonnenter registrert"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Totalt antall abonnenter"
msgid "Pick up where you left off"
msgstr "Plukk opp der du slapp"
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "WordPress.com og Jetpack-logo"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Behandle RMA-prosessen, legg til garantier på produkter og la kunder be om/"
"håndtere returer fra kontoen sin."
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr "Begrens frakt- og betalingsalternativene ved å bruke betinget logikk."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Forny retur og bytte"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Definer flere fraktvurderinger basert på beliggenhet, pris, vekt eller andre "
"kriterier."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Sett betinget frakt"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Gi kundene en enkel måte å spore forsendelsen sin på."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Tilpasse fraktvurderinger"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr "Print fraktetiketter fra butikken din for å spare tid og penger."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Tilby sending sporingsinformasjon"
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "Hold dine lojale kunder lojale med et belønningsprogram."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Strømlinjeform oppfyllelsen din med integrert frakt."
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Automatisk sende e-post til kundene dine med en bursdagsrabatt for å få dem "
"til å komme tilbake."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Skap lojalitet"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr ""
"Tilby gratis gaver eller kuponger når kundene dine henviser nye kunder."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Send bursdagskuponger"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Øk salget ved å automatisk sende e-post til kunder som forlater butikken din "
"uten å fullføre kjøpet."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Oppmuntre til henvisninger"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Bygg tilpasset e-postautomatiseringer for å holde kunder og potensielle "
"kunder engasjert."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Gjenopprett forlatte handlekurver"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promoter og selg produktene dine på populære sosiale medieplattformer og "
"markedsplasser."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatiser markedsføringen din"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Optimaliser butikken din for salg ved å legge til e-post og sosiale "
"integrasjoner."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Selg overalt"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Strømlinjeforme utsjekk og øk konverteringer med handlekurv- og utsjekk-"
"blokkene."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Markedsføring og vekst"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Ta kontroll over oppsettet til butikken din uten å røre en linje med kode."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Optimalisering av handlekurv og utsjekk"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr "Utnytt et mangfold av vakkert utformede premium temaer."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Blokk-baserte maler"
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr "Få merkevaren din til liv med en helt tilpasset butikkfront."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr "La kundene bestille produkter før de er tilgjengelige."
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Øk omsetningen din med automatiserte opp- og mersalg via produktanbefalinger."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Ta forhåndsbestillinger"
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Selg tillegg"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "Slå på gaveinnpakning/meldinger eller tilpasset prising."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Ubegrenset antall bilder"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr ""
"Legg til et hvilket som helst antall bilder til produktvariantene dine."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Produktoppsett"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Bruk sammensatte produkter for å legge til funksjonalitet for "
"produktsettbygging med lagerbehandling."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importer produktene dine via CSV"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr "Importer, slå sammen og eksporter produkter ved hjelp av en CSV-fil."
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "Spesifiser minimums- og maksimums tillatte produktmengder for ordre."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Selg produktpakker"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "Tilby personlige produktpakker og mengderabatter."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Tilby tilpassede produktpakker"
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Send tilbake-på-lager-varsler"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Gi beskjed til kundene når produktene dine er på lager igjen."
msgid "Set order limits"
msgstr "Sett ordregrenser"
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "Forny måten du behandler, selger og promoterer produktene dine på."
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Legg til ubegrensede produkter i butikken din."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Tilby gavekort"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "Selg og aksepter forhåndsbetalte, flerbruks e-gavekort."
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Bruk en mobil kortleser for å ta betalinger i en butikk, på en popup, eller "
"hvor enn virksomheten din tar deg."
msgid "Product management"
msgstr "Produktbehandling"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr "Automatisk beregne hvor mye moms som skal samles inn ved utsjekk."
msgid "Sell in person"
msgstr "Selg personlig"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Legg til et abonnement for hvilket som helst produkt eller tjeneste, "
"inkludert muligheten til å sette abonnementsrabatter, registreringsavgifter, "
"gratis prøver eller utløpsperioder."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Automatiser skatteinnkreving"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Få betalt i mer enn 100 valutaer fra hele verden."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Tilby abonnementer"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Godta alle store kreditt- og debetkort, pluss populære alternativer som "
"Apple Pay og Google Pay."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Selg i over 60 land"
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr ""
"Legg til så mange brukerkontoer som du trenger for å hjelpe til med å drive "
"virksomheten din."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Raskt og enkelt ta imot betalinger."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Gi kundene dine flere måter å betale på."
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Behandle ordre og administrer butikken din hvor som helst med WooCommerce "
"Mobile App."
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Motta brukerstøtte 24/7"
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Ha ubegrensede admin-kontoer"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Din butikk inkluderer alt du trenger for å lansere raskt og vokse over tid – "
"alt i en nøkkelferdig pakke."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Administrer på farten"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Alt du trenger for å vokse virksomheten din."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "Selg på den enkle måten"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Statistikker for E-poster"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr "Kunne ikke lagre innholdet ditt. Vennligst sjekk tilkoblingen din."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Endringer lagret vellykket!"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Kontakt oss"
"a> når som helst hvis du trenger hjelp med Jetpack."
msgid ""
" Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Kontakt oss"
"a> når som helst hvis du trenger hjelp med Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Hvis du ikke har gjort det allerede, last ned Jetpack eller Installer det "
"direkte fra nettstedet ditt ved å følge instruksjonene vi har satt sammen her ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"I tillegg kan du finne %1$s utvidelsen i Wordpress.org utvidelsesdirektoriet ."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Velg “Legg til ny utvidelse”, søk etter %1$s , installer, og "
"aktiver."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"Velg “Utvidelser > Legg til ny utvidelse”, søk etter %1$s , "
"installer, og aktiver."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr ""
"Takk for at du kjøpte %1$s for %2$s dager siden, den %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Få fart på veksten med avanserte funksjoner."
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Jetpack Forms"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Behandle"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Du klarte ikke å svare riktig på matteproblemet. Dette "
"brukes for å bekjempe spam når Jetpack’s Brute Force Attack Protection API "
"ikke er tilgjengelig. Vennligst bruk nettleserens tilbake-knapp for å gå "
"tilbake til innloggingsskjemaet, trykk på \"oppfriske\"-knappen for å "
"generere et nytt matteproblem, og prøv å logge inn igjen."
msgid "Response Date"
msgstr "Responsdato"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Oppgrader din gratis prøveperiode for å starte butikken din og få de neste "
"nivåets funksjoner du trenger for å vokse."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Klar til å begynne å selge?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"Din gratis prøveperiode har utløpt. Oppgrader til en plan for å låse opp nye "
"funksjoner og begynne å selge."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Tilpass fraktvurderingene dine, skriv ut etiketter rett fra butikken din, og "
"mer."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Få tilgang til e-post funksjoner som lar deg kommunisere med kundene dine og "
"potensielle kunder."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Reklamer og selg på populære markedsplasser og sosiale medieplattformer ved "
"å bruke produktkatalogen din."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Når du oppgraderer, kan du publisere butikken din og begynne å ta ordre."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr "Vi tar oss av hosting for butikken din, så du kan fokusere på å selge."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Endre utseendet og følelsen til butikken din, oppdatere handlekurv- og "
"utsjekksidene, og mer."
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "Velg fra et bredt utvalg av vakkert utformede temaer."
msgid "Simple customization"
msgstr "Enkel tilpassing"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Blokktypene som kan bruke dette mønsteret."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "For mange bokmerker: Kan ikke opprete flere."
msgid "Email opens"
msgstr "E-poståpninger"
msgid "Email clicks"
msgstr "E-postklikk"
msgid "Title of a theme variation to override the default variation"
msgstr ""
"Tittel | overskrift på en tema variasjon for å overstyre standard variasjon"
msgid "Latest Emails"
msgstr "Nyligste E-poster"
msgid "Latest post"
msgstr "Siste innlegg"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Betalte WordPress.com-abonnenter"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Kommentarer Abonnenter"
msgid "No subscribers"
msgstr "Ikke abonnenter"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr "Tilpass kursmalene dine, opprett ditt første kurs, og mer!"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Gå til Sensei Hjem"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Fullfør Sensei-oppsettet"
msgid "your domain name"
msgstr "ditt domenenavn"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr "⚠️ Det finnes ingen data før 2022-11-24 for e-poststatistikken"
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr "Sikkerhet, ytelse og vekstverktøy laget av WordPress-ekspertene."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr "Gjør nettbutikken din til virkelighet med kraften fra WooCommerce."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "Det pålitelige valget for enterprise WordPress-hosting."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud gir deg verktøyene du trenger for å legge til skalerbar, svært "
"tilgjengelig, ekstremt rask WordPress-hosting."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"den første måneden, deretter %(original_price)s/måned, fakturert årlig"
msgstr[1] ""
"de første %(months)d månedene, deretter %(original_price)s/måned, fakturert "
"årlig"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"den første måneden, deretter %(original_price)s/måned, fakturert månedlig"
msgstr[1] ""
"de første %(months)d månedene, deretter %(original_price)s/måned, fakturert "
"månedlig"
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "Er det en båndbreddegrense?"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "Det er ingen båndbreddegrense."
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Du er nå abonnert på %1$s som %2$s"
msgid "Continue to pay"
msgstr "Fortsett å betale"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Dette vil være din WordPress.com-konto."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "WooPay Markedsføring"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Tips for å få mest mulig ut av WooPay."
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Får %1$d tall, ingen bokstaver eller spesialtegn. Vennligst bruk %2$s "
"formatet."
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Det kopierte nettstedet ditt er nesten klart. Du kan fullføre oppsettet når "
"som helst du er klar."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Fullfør oppsettet"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Jetpack Social Advanced-planen er for øyeblikket i en Beta-tilstand og ikke "
"helt utviklet, så den nåværende prisen er halvparten av den vanlige prisen. "
"Nyt planen til denne rabatterte prisen for det neste året mens vi fortsetter "
"å utvikle funksjonene."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Klar til å fullføre kopieringen av nettstedet ditt?"
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "Hva som er inkludert i din gratis prøveperiode"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"Den gratis prøveperioden slutter om %(daysLeft)d dag. Oppgrader til et "
"abonnement innen %(expirationdate)s for å låse opp nye funksjoner og begynne "
"å selge."
msgstr[1] ""
"Den gratis prøveperioden slutter om %(daysLeft)d dager. Oppgrader til et "
"abonnement innen %(expirationdate)s for å låse opp nye funksjoner og begynne "
"å selge."
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "dag igjen i prøveperioden"
msgstr[1] "dager igjen i prøveperioden"
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Du er i en gratis prøveperiode"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Lanser butikken din til verden"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "Tilgang til alle premium temaer."
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Koble til med kundene dine"
msgid "Promote your products"
msgstr "Markedsfør produktene dine"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Integrer topp fraktselskaper"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Øk trafikken med verktøy som gjør innholdet ditt mer søkbart på søkemotorer."
msgid "Increase visibility"
msgstr "Øk synligheten"
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Få automatisk sikkerhetskopiering i sanntid, skanning etter skadevare og "
"beskyttelse mot søppelpost."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr ""
"Opprett så mange produkter eller tjenester som du vil, inkludert "
"abonnementer."
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "Trenger du hjelp? Ta kontakt med oss når som helst, hvor som helst."
msgid "Design your store"
msgstr "Design butikken din"
msgid "Unlimited products"
msgstr "Ubegrenset antall produkter"
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Hans Majestet Kongen"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "Inkludert i ehandelsplaner:"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Verktøy for butikkbehandling og vekst"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "Redigering av mal"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "Bredde blokker"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "Redigeringsverktøy stil"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "Det kopierte nettstedet \"%s\" er klart!"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2M forespørseler/måned)"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2M+ forespørseler/måned)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Skuddsikker spambeskyttelse for store nettverk eller multisite-"
"installasjoner."
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350K forespørseler/måned)"
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Bedrift"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr ""
"Spambeskyttelse for profesjonelle eller kommersielle nettsteder og blogg."
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20K forespørseler/måned)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30K forespørseler/måned)"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40K forespørseler/måned)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "Spambeskyttelse for personlige nettsteder og blogger."
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (Betalt)"
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10K forespørseler/måned)"
msgid "Invalid retention period specified."
msgstr "Ugyldig oppbevaringsperiode spesifisert."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Utestående beløp på $%(amountOwed)s vil bli betalt omtrent 45 dager etter "
"slutten av måneden den ble opptjent."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"Nå er det på tide å velge et navn og tilpasse noen innstillinger for å gjøre "
"det unikt."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"Føl deg fri til å lukke dette vinduet. Vi vil sende deg en e-post når ditt "
"nye nettsted er klart."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Ikke for å skryte eller noe, men vi laget en nøyaktig kopi av ditt "
"eksisterende nettsted."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Ikke for å skryte eller noe, men vi lagde en nøyaktig kopi av "
"%s ."
msgid "Back to home"
msgstr "Tilbake til hjem"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr ""
"Du kan laste opp og installere tredjeparts temaer, inkludert dine egne "
"temaer."
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Her er noen flere alternativer:"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"En WordPress.com-profesjonell vil opprette oppsett for opptil 5 sider av "
"nettstedet ditt."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Hyr en ekspert"
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "Lei vårt team av eksperter for å utforme én for deg"
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Oi, vi har støtt på en feil. AI er liksom virkelig, virkelig vanskelig, og "
"dette er en eksperimentell funksjon. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "The prompt cannot contains NSFW words or public personality names."
msgstr "Prompten kan ikke inneholde NSFW-ord eller offentlige personnavn."
msgid "An incorrect API key was provided."
msgstr "En feil API-nøkkel ble oppgitt."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Er dette emnet relevant for deg?"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "Var denne veiviseren til nytte for deg?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d dagers bruk til $%2$s/dag, total kostnad $%3$s %4$s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "Din månedlige Jetpack Agency bruksrapport er vedlagt"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Månedlig bruksrapport for %s"
msgid "Key %s"
msgstr "Nøkkel %s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Total fakturabeløp: $%s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s ($%2$s)"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s utstedte %2$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s utstedte %2$s og tilbakekalte %3$s"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "Fullfør kjøpet"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Velg den perfekte planen"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Få hjelp med WordPress.com, den gratis nettstedet | bloggen plattformen, og "
"WordPress.com-appene."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr "Ultra-rask nettstedhastighet, omtrent hvor som helst i verden."
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Automatisert datacenter failover"
msgid "Design and customization"
msgstr "Utforming og tilpassing"
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Få et tilpasset domene – som yourgroovydomain.com – gratis det første "
"året."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr "Sikkerhet, ytelse og vekstverktøy laget av WordPress-ekspertene."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Del enkelt innholdet på nettstedet ditt på sosiale medier fra ett sted. Nyt "
"å bruke det avanserte abonnementet til halv pris det neste året mens vi "
"fortsetter å utvikle funksjonene."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Fortsett å sette opp nettstedet ditt med disse neste trinnene."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora er et enkelt gammeldags nettsted | blogg tema."
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Innlegg uten tittel %d"
msgid "Reinstall plugins failed."
msgstr "Installer utvidelser mislyktes."
msgid "Reinstallation successful"
msgstr "Reinstallering vellykket"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Behandle utvidelser"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Kontakt support"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Nedgrader"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Vis frem videoene dine på en vakker måte med 4K VideoPress-spilleren."
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Innebygget Elasticsearch"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Få 30 sosiale delinger pr. måned for å promotere innleggene dine på "
"Facebook, Tumblr, og mer."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "4K-videoer med VideoPress"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Reduser handlekurvforlatelse og øk salget med en rask, lavfriksjons utsjekk."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Tilby kundene en tilpasset handleopplevelse som de ikke kan finne noe annet "
"sted."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr "Ultra-rask nettstedhastighet, omtrent hvor som helst i verden."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "Blokker ondsinnet aktivitet som SQL-injeksjon og XSS-angrep."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Dra og slipp innholdet og oppsettene dine med intuitive blokker og mønstre."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "Bytt mellom en kolleksjon av premium designertemaer."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr "Gjenopprett nettstedet ditt til et tidligere tidspunkt med ett klikk."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Send fysiske produkter på et blunk og vis live vurderinger fra "
"fraktselskaper som UPS og andre fraktalternativer."
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Ingen ——"
msgid "User display name changed"
msgstr "Brukerens visningsnavn er endret"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Lei våre dedikerte eksperter for å lage et håndlaget, personlig nettsted. "
"Del noen detaljer om hva du ser etter, så får vi det til å skje."
msgid "Choose several options"
msgstr "Velg flere alternativ"
msgid "Choose one option"
msgstr "Velg et alternativ"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Bygg og telle på et nettsted utformet for å vare evig."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Rull tilbake innleggene dine til en tidligere redigering med en innebygd "
"revisjonshistorikk."
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "Leverandør eller tjeneste-ID støttes ikke"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet Personal (Gratis ikke-kommersielt lisens)"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Personlig gratis"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Vekst- og monetiseringsverktøy"
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Du må legge til minst én e-postadresse eller laste opp en CSV-fil med "
"eksisterende abonnenter for å fortsette."
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Du må legge til minst én abonnent for å fortsette."
msgid "Add staff note"
msgstr "Legg til personalnotat"
msgid "Address for %s"
msgstr "Adresse for %s"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Sett ditt preg på ditt hjørne av nettet med en nettstedadresse som er enkel "
"å finne, dele og følge."
msgid "Buy this domain"
msgstr "Kjøp dette domenet"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Etter den første fornyelsen vil abonnementsprisen være %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Etter at tilbudet er over, vil abonnementsprisen være %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "%1$s dag igjen i prøveperioden"
msgstr[1] "%1$s dager igjen i prøveperioden"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Prøveperioden din utløper i dag"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Prøveperioden din har utløpt"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Dette datoen bør kun behandles som et estimat. Betalingsportalen for dette "
"abonnementet kontrollerer når betalingene behandles."
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Abonnementsbetaling forfalt. "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Suspenderte WCPay-abonnement i invoice.upcoming webhook-handler fordi "
"abonnementets next_payment dato er 0."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"Suspenderte WCPay-abonnement fordi abonnementstatusen ble endret til på vent."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Du har nådd lagringsgrensen din med %(daysOfBackupsSaved)d dag(er) med "
"sikkerhetskopier lagret. Sikkerhetskopier har blitt stoppet. Vennligst "
"oppgrader lagringen din for å gjenoppta sikkerhetskopier."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr "For en bedre opplevelse, logg inn eller kom i gang med WordPress.com"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d annen veiviser"
msgstr[1] "%d andre veivisere"
msgid "In this guide"
msgstr "I denne veiviseren"
msgid "Related Guides"
msgstr "Beslektede veivisere"
msgid "All Guides"
msgstr "Alle veivisere"
msgid "Read this guide"
msgstr "Les denne veiviseren"
msgid "Other languages"
msgstr "Andre språk"
msgid ""
"Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?
Open the app on your mobile device, request a new magic link, and open it "
"on your phone or tablet."
msgstr ""
"Prøver du å logge inn på WordPress- eller Jetpack-appen?
Åpne appen på enheten din, be om en ny magisk lenke, og åpne den "
"på telefonen eller nettbrettet ditt."
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Ta med deg WordPress nettstedet ditt overalt du går."
msgid "Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?"
msgstr "Prøver du å logge inn på WordPress- eller Jetpack-appen?"
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei Interaktive Blokker"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"Denne forespørselen har blitt flagget av OpenAI moderasjonssystem. Vennligst "
"prøv å omformulere innlegget ditt."
msgid ""
"This request has been flagged by the moderation system. Please try to "
"rephrase your prompt."
msgstr ""
"Denne forespørselen har blitt flagget av moderasjonssystemet. Vennligst prøv "
"å omformulere frasen din."
msgid ""
"This request has been flagged by the OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your prompt."
msgstr ""
"Denne forespørselen har blitt flagget av OpenAI moderasjonssystemet. "
"Vennligst prøv å omformulere prompten din."
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "Domene kontaktinformasjonen er ikke satt"
msgid "Domain Contact"
msgstr "Domenekontakt"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Sidekolonne 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Slå på automatiske regler - Beskytt nettstedet ditt mot upålitelige "
"trafikkilder med automatiske sikkerhetsregler."
msgid "If the user has opt-in for marketing messages."
msgstr "Hvis brukeren har valgt å motta markedsføringsmeldinger."
msgid "If the user opt-in for marketing."
msgstr "Hvis brukeren velger å motta markedsføring."
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Lagre opptil 60% på Jetpack-produkter ved å legge til din første lisens. Du "
"kan tilbakekalle lisenser når som helst, noe som lar deg legge til eller "
"fjerne produkter etter behov, så du betaler kun når du bruker dem."
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Installerer på nytt ..."
msgid "Reinstall"
msgstr "Installer på nytt"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Ingen e-postklikk"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Klikk"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Åpner"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "E-postklikk"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Hvordan legge til nettsteder i kontrollpanelet"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Utsted produktlisenser"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Legg til nettstedene dine for Jetpack"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Ikke abonnert på noen forum"
msgid "No replies created"
msgstr "Ingen svar opprettet"
msgid "No topics started"
msgstr "Ingen emner startet"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Ingen emner merket som favoritter"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Ikke abonnert på noen emner"
msgid "Solved"
msgstr "Løst"
msgid "Paid user"
msgstr "Betalt bruker"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Under-abonnert fra dette forumet"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Avmeldt fra dette emnet"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Før du kan dele butikken din med verden, må du {{a}}velge en plan{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"Jetpack App gir deg alt du trenger for å opprette, utforme, "
"administrere og vokse nettstedet ditt fra hvor som helst."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Fullstendig liste over Jetpack-planer og pris sammenligning – Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Jetpack-produkter"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Oppdater nettstedets navn"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Oppfriske utformingen"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Tilpass det med nytt innhold"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "Før du lanserer det for verden, her er noen ting du kan gjøre:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Fullfør oppsettet av ditt nye nettsted."
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Ingen lenker registrert"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "Post URL"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Like"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Meld ut"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Lenker"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Utestående beløp"
msgid "Add %s details"
msgstr "Legg til %s detaljer"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Organisasjon for %s"
msgid "The type of the template."
msgstr "Maltypen."
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "Mal skrive | taste %s er ikke tillatt."
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Jetpack Skjema Svar"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Jetpack Skjema Svar - %2$s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Samtykke"
msgid "
View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr ""
"Se innlegg for å abonnere på nettstedets nyhetsbrev.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"For å laste inn blokken, legge til konstanten JETPACK_BLOCKS_VARIATION satt "
"til %1$s i wp-config.php-filen din"
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Millioner av mennesker er avhengige av nettstedet mitt, og nedetid er ikke "
"en mulighet. Jetpack VaultPress Backup håndterer sikkerheten og "
"sikkerhetskopiene til nettstedet mitt, så jeg kan fokusere på skapelse."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"VaultPress Backup er den mest beviste WordPress backup-utvidelsen med 269 "
"millioner nettstedssikkerhetskopier de siste ti årene."
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Gratis avanserte WordPress nettstedstatistikker med Jetpack Stats "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"Native WordPress CRM for å konvertere leads og opprette gjentakende kunder "
"med Jetpack CRM "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Auto-del innlegg og sider til sosiale medier etter planen din med Jetpack Social "
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"Gratis global CDN "
"for å levere innhold umiddelbart"
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Gratis hastighetsforbedringer for å rangere høyere på Google med Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Umiddelbar nettsted søk for å hjelpe besøkende med å finne innholdet ditt "
"med Jetpack Search "
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Full HD, reklamefri video inne i redigeringsverktøyet med VideoPress "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Kraftig spambeskyttelse for kommentarer og skjemaer med Akismet Anti-spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"WAF, automatisert skanning av skadelig programvare, og én-klikk løsninger "
"med Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Sanntids sikkerhetskopier og gjenopprettinger med ett klikk med VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Security gir enkel, omfattende "
"sikkerhet for WordPress nettsteder, så du kan fokusere på å drive "
"virksomheten din."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ikke bekymre deg, det er fortsatt tid til å få fantastisk videohosting for "
"%s. Bare transporter deg tilbake til handlekurven din for å fullføre kjøpet. "
"Hvis du har problemer eller har spørsmål, bare svar på denne e-posten så "
"hjelper vi deg."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Vi la merke til at du er interessert i %s. Smart trekk – du får videoer av "
"fantastisk kvalitet, uten annonser, og en umerket, tilpasset spiller. Neida, "
"vi nevnte ikke at du kan dra og slippe videoer rett inn i "
"redigeringsverktøyet med VideoPress?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"VideoPress tilbyr video av fantastisk kvalitet uten alt styret. Dra og slipp "
"videoer gjennom redigeringsverktøyet i WordPress og hold fokus på innholdet "
"ditt, ikke annonsene."
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr "Du er én trinn unna høy-kvalitets, reklamefrie videoer på %s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "Dine videoer fortjener bedre"
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr "Et spesialtilbud for å få videoer av høy kvalitet uten annonser på %s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr ""
"Gjør ditt kopierte nettsted unikt med et tilpasset domene helt for seg selv."
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Få nettstedbesøkende til å bli abonnenter, med innebygde abonnementverktøy."
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Betal månedlig"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Betal årlig"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Hold deg oppdatert med kontinuerlig overvåking av oppetid, med varsling nå "
"nedetid oppdages."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "Ta kontroll over hver skrifttype, farge og detalj på nettstedet ditt"
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "Hold oversikt over aktiviteten på nettstedet ditt."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"Automatiske redirects når du oppdaterer URL-en til innlegget eller siden din."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"Sørg for at innholdet ditt alltid serveres fra datasenteret nærmest dine "
"brukere"
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr "Unngå DDoS-angrep takket være sanntidsovervåking og beskyttelse."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Lagre serverressurser for et raskere nettsted, med innebygd beskyttelse mot "
"ondsinnet pålogging."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"Slapp av — for økt sikkerhet og ytelse er nettstedet ditt er isolert fra "
"andre sider på samme server."
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr "Hold deg beskyttet mot brute force-angrep på passordet ditt."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr "Sanntids hjelp og veiledning fra profesjonelle WordPress-eksperter."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "Plass til å lagre bildene dine, medier og mer."
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Gratis domene i ett år med årlige planer."
msgid "Customer Support"
msgstr "Kundeservice"
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Ubegrenset støtte | brukerstøtte via e-poster."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Legg til mange sider som du vil."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Inviter andre til å bidra til nettstedet ditt."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ikke bekymre deg, det er fortsatt tid til å fullføre %s. Bare transporter "
"deg tilbake til handlekurven din for å fullføre kjøpet. Hvis du har "
"problemer eller har spørsmål, bare svar på denne e-posten så hjelper vi deg."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Vi la merke til at du er interessert i %s. Smart flytte—å generere din "
"kritiske CSS automatisk mens nettstedet ditt endres, vil holde nettstedets "
"hastighet optimalisert."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Jetpack Boost gir nettstedet ditt de samme ytelsesfordelene som verdens "
"ledende nettsteder, uten at det kreves utvikler. Med en plan for Jetpack "
"Boost, vil vi automatisk regenerere nettstedets kritiske CSS og ytelsesscore "
"hver gang du gjør en endring på nettstedet ditt."
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Din nettsted kan være på neste nivå"
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Et spesialtilbud for å fremskynde %s"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Du er én trinn unna å øke hastigheten på %s"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Du kan se all aktiviteten på nettstedet ditt og behandle sikkerhetskopier "
"fra din aktivitetslogg ."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"Din Jetpack VaultPress Backup-abonnement gir deg skybaserte, krypterte "
"sikkerhetskopier slik at du kan gå tilbake i tid med én klikk. Kopier av "
"sikkerhetskopiene lagres på tvers av vårt globale servernettverk, så du vil "
"aldri miste noe."
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Nyligste sikkerhetskopi:"
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d tema, "
msgstr[1] "%1$d temaer, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d tillegg, "
msgstr[1] "%2$d tillegg, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d opplasting, "
msgstr[1] "%3$d opplastinger, "
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d innlegg, "
msgstr[1] "%4$d innlegg, "
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d side"
msgstr[1] "%5$d sider"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"Din Jetpack VaultPress Backup-abonnement gir deg sanntids, krypterte "
"sikkerhetskopier slik at du kan gjenopprette til et hvilket som helst "
"tidspunkt med én klikk. Kopier av sikkerhetskopiene lagres på tvers av vårt "
"globale servernettverk, så du vil aldri miste noe."
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "Vi har allerede fikset %d trussel på nettstedet ditt!"
msgstr[1] "Så langt har vi automatisk fikset %d trusler på nettstedet ditt!"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Med abonnementet ditt for skanning, skanner Jetpack aktivt nettstedet ditt "
"for trusler. Vi vil støtte deg og hjelpe deg med å fikse problemer for å "
"holde nettstedet ditt sikkert."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Besøk desktop.wordpress.com "
"på skrivebordet ditt for å laste ned."
msgid "Receive email notifications with your account email address %s."
msgstr "Motta E-postvarsler på konto-E-postadressen på %s."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Tilpass domenet ditt"
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "Starter på %1$s%2$s pr. måned"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Du har %(expiry)s dag igjen av den gratis prøveperioden. Oppgrader "
"abonnementet for å beholde %(productType)s-funksjonene."
msgstr[1] ""
"Du har %(expiry)s dager igjen av den gratis prøveperioden. Oppgrader "
"abonnementet for å beholde %(productType)s-funksjonene."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Svar på dette emnet"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Kopier dette nettstedet med all dataen til et nytt nettsted."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "Få en smakebit på verdens mest populære eCommerce-programvare."
msgid "free trial"
msgstr "gratis prøveversjon"
msgid "Total clicks"
msgstr "Totale klikk"
msgid "Click rate"
msgstr "Klikkvurder"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Klikk"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Noe gikk galt da vi prøvde å gjenopprette abonnementet %d fra papirkurven. "
"Det kunne ikke gjenopprettes."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"Den forrige statusen for abonnement %1$d (\"%2$s\") er ugyldig. Den kunne "
"ikke gjenopprettes."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Den forrige statusen for abonnement %1$d (\"%2$s\") er ugyldig. Den har "
"blitt gjenopprettet til \"ventende\" status i stedet."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Abonnement %1$d kan ikke gjenopprettes fra papirkurven: det har allerede "
"blitt gjenopprettet til status \"%2$s\"."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Dette håndteringen kan ikke reverseres. Er du sikker på at du ønsker å "
"slette personopplysninger fra de valgte abonnementene?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Abonnementer-kjerne Bibliotek Versjon"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Slett permanent"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr "Når du er stuck, har våre Happiness Engineers svarene klare."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Behandle nettstedets data enkelt, ved å bruke phpMyAdmin for å inspisere "
"tabeller og kjøre spørringer."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Velg et primært datasenter for nettstedet ditt, samtidig som du nyter godt "
"av geo-redundant arkitektur."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr "Ta kontroll over nettstedets ytelse og sikkerhet ved å bruke SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Bruk WP-CLI for å behandle utvidelser og brukere, eller automatiser "
"repetitive oppgaver fra terminalen din."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Strømlinjeform arbeidsflyten din og rediger filene dine med presisjon ved å "
"bruke en SFTP-klient."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Besøk wp.com/app fra "
"enheten din eller skann koden over for å laste ned Jetpack mobilappen."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"Følg med på favorittnettstedene dine som Toronto gatefotograf Shane Francescut , som følger "
"populære fototagger, blar gjennom nye innlegg, og legger igjen likerklikk og "
"kommentarer — alt på enheten sin med Android."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Publiser nettsted | blogg oppdateringer fra enhver krok av kloden, som "
"reiseskribent Chérie "
"King , som utforsker verden med sin iPad og en tørst etter eventyr. Eller "
"utkast innlegg fra håndflaten din: du kan finne skribent Dave Graham redigere | rediger et "
"innlegg på sin Android-telefon, i et kaffehus i Yorkshire i Storbritannia."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"Kraften av publisering i lomma di "
"med Jetpack"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Ta WordPress med deg på farten med "
"Jetpack mobilappen"
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr "Besøk %s eller skann koden over for å laste ned Jetpack mobilappen."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"Jetpack mobilappen for iOS og Android gir deg alt du trenger for å "
"publisere, behandle | administrere | håndtere og vokse nettstedet ditt på "
"WordPress.com hvor som helst, når som helst."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Ta med deg WordPress ved å bruke Jetpack-appen"
msgid "Remote site is not a Jetpack site."
msgstr "Fjernnettstedet er ikke et Jetpack nettsted."
msgid "Show post publish date"
msgstr "Vis innlegg publiseringsdato"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Vis innlegg kategori eller tagger"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr "Få tilgang til promptene dine på farten med Jetpack mobilappen"
msgid ""
"A placeholder payment gateway that deals with the client side blocks while "
"passing the rest of the functionality to the WC Payments Gateway"
msgstr ""
"En placeholder betalingsgateway som håndterer klientens blokkene mens den "
"videreformidler resten av funksjonaliteten til WC Payments Gateway"
msgid "Use the Payment Methods section to manage payment"
msgstr "Bruk seksjonen for Betalingsmetoder til å behandle betaling"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ikke bekymre deg, det er fortsatt tid til å heve rekkevidden til innholdet "
"ditt på %s. Bare teleport tilbake til handlekurven din for å fullføre "
"kjøpet. Hvis du har problemer eller har spørsmål, bare svar på denne e-"
"posten så hjelper vi deg."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Vi la merke til at du er interessert i %s. Smart flytte—du vil kunne dele "
"innholdet ditt på sosiale medier med et klikk."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Del et ubegrenset antall innlegg på dine koblede kontoer"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Jetpack Social lar deg enkelt dele innlegg på dine sosiale medier-kontoer "
"med et klikk på en knapp. Med Jetpack Social vil du kunne:"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Du er én trinn unna å dele innhold fra %s"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Et spesialtilbud for å promotere %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Et program"
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com Facebook"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com Instagram"
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com YouTube"
msgid "MacOS logo"
msgstr "macOS-logo"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Mac-versjoner krever macOS 10.11+"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com Twitter"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Hold deg oppdatert på favorittnettstedene dine og emnene"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Svar på kommentarer umiddelbart, se når trafikken din blomstrer, og hold deg "
"oppdatert med alle varsler fra nettstedet ditt fra hvor som helst."
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Sneak a peek på besøkende og visninger på morgenpendlingen din. Følg med på "
"de mest populære historiene dine for dagen i lunsjpausen. Oppdag hvor "
"leserne dine kommer fra, over hele verden."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Hold deg oppdatert med sanntidsvarsler"
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Statistikk og innsikter alltid bare et trykk unna"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Den komplette WordPress.com-opplevelsen pakket som en app for laptopen eller "
"stasjonære datamaskin."
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Nedlasting av WordPress skrivebordsapp"
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Gi WordPress et permanent hjem i docken din"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Vær den første til å svare"
msgid "View all responses"
msgstr "Se alle svar"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Daglig skriveoppgave"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Hvis du oppgraderer til en plan, kan du bruke ditt tilpassede domenenavn i "
"stedet for å ha WordPress.com i URL-en din."
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Jeg vil ha domenet mitt som primært"
msgid "That works for me"
msgstr "Det funker for meg"
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"Alle domener du kjøper uten en plan vil bli omdirigert til %(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr "Du trenger en betalt plan for å ha et primært tilpasset domene"
msgid "Free for the first year"
msgstr "Gratis det første året"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Søk etter domene…"
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Legg til din egendefinerte domene"
msgid "Visit %s, or scan the code with your mobile device"
msgstr "Besøk %s, eller skann koden med enheten din"
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "Eie din nettidentitet med et tilpasset domene"
msgid "There's more to discover with the Jetpack app."
msgstr "Det er mer å oppdage med Jetpack-appen."
msgid "Add new staff note"
msgstr "Legg til ny personalnotat"
msgid "delete"
msgstr "slett"
msgid "Creating your site"
msgstr "Opprette nettstedet ditt"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr "Få varsler og svare på sekunder rett fra telefonen din."
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Oppdatering av emneløsning"
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Svar raskere med vår mobilapp"
msgid "Publish reply"
msgstr "Publiser svar"
msgid "Select topic type"
msgstr "Velg tematype"
msgid "Split topic"
msgstr "Del emne"
msgid "My profile"
msgstr "Min profil"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "Den forespurte abonnenten finnes ikke."
msgid "Viewer since"
msgstr "Seer siden"
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Vi kopierer nettstedet ditt"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr ""
"Du har ikke muligheten til å se WordAds-statistikk for dette nettstedet."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "Du må være innlogget for å se WordAds-statistikk."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "Du har ikke muligheten til å se inntektene for dette nettstedet."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Du må være logget inn for å se inntektene."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Grunnleggende Jetpack funksjoner"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Skann"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr ""
"Automatisk opprett tilpassede bilder, og sparer deg for timer med kjedelig "
"arbeid"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr "Forbedre engasjementet på sosiale medier med personlige innlegg"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "Repurpos, gjenbruk eller republiser allerede publisert innhold"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"I innstillingene for domenet, klikk på Transfer -knappen, og på den "
"neste skjermen, klikk på Get authorization code . Koden vil bli "
"sendt til e-postadressen som er spesifisert for domenet (alternativet "
"Transfer lock on kan forbli vekslet på)."
msgid "Select your plan:"
msgstr "Velg planen din:"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced (Beta)"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Engasjementsoptimalisator"
msgid "Recycle content"
msgstr "Resirkuler innhold"
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Åpne en ny nettleserfane, bytt til nettstedet domenet er lagt til på og gå "
"til Oppgraderinger → Domener . Klikk deretter på domenenavnet for å "
"få tilgang til domenets innstillingsside (alternativt kan du klikke på de 3 "
"vertikale prikkene på domeneraden og velge Se innstillinger ). Hvis domenet er under en annen WordPress.com-konto, bruk en annen "
"nettleser, logg inn på den kontoen og følg de forrige instruksjonene. Mer "
"info kan finnes her ."
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Vi fjernet din eldste sikkerhetskopi(er) for å gjøre plass til nye. Vi vil "
"fortsette å fjerne gamle sikkerhetskopier etter behov, opptil de siste "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d dagene."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Du er veldig nær å nå lagringsgrensen din. Når du gjør det, vil vi slette de "
"eldste sikkerhetskopiene dine for å lage plass til nye."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Du er nær ved å nå lagringsgrensen din. Når du gjør det, vil vi slette de "
"eldste sikkerhetskopiene dine for å gjøre plass til nye."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Sky lagringsplass"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dags sikkerhetskopier lagret {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dagers sikkerhetskopier lagret {{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"Bruker {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} av "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[1] ""
"Bruker {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} av "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"Bruker {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} av "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[1] ""
"Bruker {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} av "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} brukt"
msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} brukt"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Bygg nettstedet ditt. Selg tingene dine. Start bloggen din. Dette og mye mer "
"med ubegrensede utvidelser!"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Lagre dette kortet for fremtidige betalinger"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Sjekker betalingsinformasjon…"
msgid "The blog page"
msgstr "Bloggsiden"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"Annonsen har blitt innsendt for godkjenning. Vi sender deg en bekreftelses-e-"
"post når den er godkjent og aktiv."
msgid "Use saved card"
msgstr "Bruk lagret kort"
msgid "Add new card"
msgstr "Legg til et nytt kort"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr "Logg inn eller kom i gang med WordPress.com for å redigere dette emnet"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Varsle forfatteren om nye kommentarer via E-post"
msgid "Destination topic"
msgstr "Destinasjonstema"
msgid "Merge options"
msgstr "Slå sammen alternativ"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Slå sammen abonnenter"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Slå sammen favoritter"
msgid "Merge tags"
msgstr "Slå sammen tagger"
msgid "Merge topics"
msgstr "Slå sammen emner"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack er koblet til"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr "Du kan ikke lansere nettstedet ditt uten en betalt eCommerce-plan."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Sammenlign pakker"
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Vis frem videoene dine på en vakker måte med 4K VideoPress-spilleren."
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Selg tilgang til premiuminnhold, rett fra nettstedet ditt."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr "Ranger høyt i søk med innebygde verktøy for søkemotoroptimalisering."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr "Del dine siste innlegg via sosiale kanaler, uten begrensninger."
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr "Få en ren, annonsefri nettleseropplevelse for besøkende dine."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Begrensede aksjer i sosiale medier"
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"La følgerne dine abonnere på innholdet ditt som et nyhetsbrev eller via RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr ""
"Finn og installer kraftige tillegg for nettstedet ditt, alt på ett sted."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Hold deg oppdatert på salg og identifiser trender med intuitive "
"salgsrapporter."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr "Hold oversikten over lageret ditt med verktøy for lagerbehandling."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Godta betalinger for varer og tjenester, nesten hvor som helst."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr ""
"Bytt mellom en samling av premium utforming | design temaer, når som helst."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Selg og send ut fysiske varer fra nettstedet ditt."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr ""
"Ta kontroll over hver skrifttype, farge og detalj i utformingen av "
"nettstedet ditt."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr ""
"Transformér nettstedets utforming med temaer og dra-og-slipp funksjonalitet."
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Vis annonser og tjen penger fra premiumnettverk via WordAds-programmet."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Temaer og tilpasning"
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Gjør det enkelt å overflate innholdet ditt med innebygd premium nettsted søk."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Global edge-cache"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr "Få hver WordPress oppdatering — og hver patch. Automatisk."
msgid "Security and safety"
msgstr "Sikkerhet og trygghet"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Drep spam kommentarer med ild, uten å løfte en finger."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr "Bytt sømløst mellom 2, 20 eller 200 nettsteder. Alt fra ett sted."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Bruk kjente utviklerverktøy for å håndtere og distribuere nettstedet ditt."
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr "Regn med multi-redundans, sanntidskopier av alle dataene dine."
msgid "Developer tools"
msgstr "Utviklerverktøy"
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr "Nettstedet ditt blir replikert i sanntid til et sekundært datasenter."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr "Få ekstra nettstedsytelse fra høyfrekvente CPU-er som standard."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr ""
"Stol på ultra-hurtige nettstedhastigheter, fra hvor som helst på jorden."
msgid "High Availability"
msgstr "Høy tilgjengelighet"
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr "Integrert ressurshåndtering og umiddelbar skalering."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr "Rask pålitelig domenehåndtering med sikker SSL."
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr "Ikke bekymre deg for høy trafikk eller overtredelsesgebyr."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Performance boosters"
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr "Glem tidkrevende utvidelsesoppdateringer og oppdateringsmas."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"Rask, vennlig, WordPress-hjelp fra eksperter — når du trenger det mest."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr "Gjør det enkelt for besøkende å ta kontakt, rett fra nettstedet ditt."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Inviter andre til å bidra til nettstedet ditt og tildele tilgangsrettigheter."
msgid "General features"
msgstr "Generelle funksjoner"
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Legg til mange sider som du vil til nettstedet ditt."
msgid "Hide comparison"
msgstr "Skjul sammenligning"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s for %2$s er i ferd med å utløpe."
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "WordPress.com Commerce-prøve"
msgid "Commerce Trial"
msgstr "Commerce Trial"
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— Standard ——"
msgid "Default posts page"
msgstr "Standard innlegg side"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"Hvis du har noen problemer eller spørsmål, ikke nøl med å kontakte støtte | brukerstøtte ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Forny domenet ditt"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Forny domenet ditt"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Dokumentasjon om "
"tastatursnarveier "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Tillat tilbakesporinger og tilbakeping "
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Har du spørsmål? Ser du etter hjelp? Vennligst svar på denne e-posten eller "
"%1$ssende inn en støtte | brukerstøtte henvendelse%2$s til oss — vi er her "
"for å hjelpe."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Vi gjennomgår jevnlig kontoer for å holde dem trygge. Å verifisere "
"identiteten din er påkrevet for å hjelpe til med å beskytte mot svindel og "
"holde deg oppdatert med %1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s forskrifter."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Hvorfor må jeg oppdatere informasjonen min?"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Dette bør ta deg mindre enn 5 minutter. Hvis vi ikke mottar den påkrevde "
"informasjonen, må vi midlertidig pause utbetalingene til bankkontoen din."
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "Fortsett å sende ut de utbetalingene, Woo"
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Vennligst ta et øyeblikk til å oppdatere kontoinformasjonen din for å sikre "
"at du får betalt i tide."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Vennligst ta et øyeblikk til å oppdatere kontoinformasjonen din ved %s for å "
"sikre at du får betalt i tide."
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr "Bekreft identiteten din for å fortsette å motta utbetalinger fra oss."
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr ""
"Få opp hastigheten på nettstedet ditt og forbedre SEO - ingen utvikler "
"påkrevet."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Fjern festing av emne"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Logg inn eller kom i gang med WordPress.com for å opprette emner"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr "Logg inn eller kom i gang med WordPress.com for å redigere svar"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Logg inn eller kom i gang med WordPress.com for å svare"
msgid "Reply Status"
msgstr "Svarstatus"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Sammenlign planene våre og finn din"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Med denne gaven hjelper du %s med å gi innholdet som du og mange setter pris "
"på og liker."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Spre kjærligheten!"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Utvidelsesguide"
msgid "Support guides"
msgstr "Støtte | brukerstøtte guider"
msgid "Copy site"
msgstr "Kopier nettsted"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Takk for betalingen din for %s!"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Vokse publikumet ditt ved å promotere innholdet ditt. Nå ut til millioner av "
"brukere på Tumblr og WordPress.com"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Øk antall besøkende på nettstedet ditt med Yoast SEO Premium"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Få Yoast"
msgid "Sorry, you can not create copy from this site."
msgstr "Beklager, du kan ikke opprette kopi fra dette nettstedet."
msgid "This site can not be a destination of a site copy."
msgstr "Dette nettstedet kan ikke være en destinasjon for en nettstedkopi."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners Club"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "Mastercard"
msgid "About this topic."
msgstr "Om dette emnet."
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Støtte | brukerstøtte Forum) Emne Om"
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Nyeste svar fra %1$s"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Se og behandle emneetiketter."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Støtte | brukerstøtte Forum) Emnetagger"
msgid "The user email."
msgstr "Brukerens e-post."
msgid "Verify Email Address"
msgstr "Bekreft e-postadresse"
msgid "Send Verification Email"
msgstr "Send bekreftelse på e-post"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Nedlasting av Jetpack på Google Play"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Nedlasting av Jetpack fra App Store"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Rediger \"%s\""
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Dokumentasjon om automatiske oppdateringer "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Du er i ferd med å tilbakestille overvåkningsplanen til {{strong}}5 "
"minutter{{/strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Du er i ferd med å tilbakestille overvåkningsplanen til {{strong}}5 "
"minutter{{/strong}} for %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Tilbakestillingsvarsel"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Velg ditt datasenter"
msgid "CLI Access"
msgstr "CLI-tilgang"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Du må spesifisere en URL til en iCalendar-feed i kortkoden. Denne meldingen "
"vises kun til administratorer."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "Jetpack AI er ikke tilgjengelig i offline-modus."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Venter på tilkobling..."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Nedlast din skjemaresponsdata via CSV-fil."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Jetpack Søk Gratis har blitt fjernet fordi prøveversjonen allerede har blitt "
"brukt for dette nettstedet."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Med dristige fremhevede bilder og lyse, glade farger, er dette WordPress-"
"temaet klart til å virke for din virksomhet, nettsted | blogg, eller "
"bryllupsnettsted."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "WordPress Tema for Bedrifter eller Bryllupsnettsteder | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Et fullt responsivt tema, ideelt for å lage en sterk, men vakker, nettbasert "
"tilstedeværelse for virksomheten din, nettstedet | bloggen din, eller "
"bryllupsannonsen din."
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Bruk vår bryllupsnettstedmal for å planlegge og organisere den store dagen "
"din. Par vil elske å tilpasse det elegante utformingen | designet til dette "
"gratis WordPress temaet. Se en demo!"
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "WordPress Tema for Bryllup & Reise Nettsteder | Hever"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "WordPress Tema for Bryllupsnettsteder | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Start å bygge et nettsted for restauranten som imponerer gjestene før de i "
"det hele tatt går gjennom dørene dine. Tilpass menyer og mer med dette "
"gratis WordPress-temaet."
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Perfekt for restauranter som har klassisk mat og en elegant atmosfære, gir "
"denne malen et utgangspunkt for et minneverdig nettsted."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "WordPress Tema for Restauranter, Striper, & Kafeer | Rockfield"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Ideal for kafeer, håndverksbryggerier, kaffehus, og mer, denne side-mal for "
"nettside lar små restauranter bygge en iøynefallende online tilstedeværelse."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr "WordPress Restaurant Tema for Moderne Fine Dining | Canape"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Enten du er en matelsker som blogger om de beste rettene i byen, eller en "
"restaurant som serverer fantastiske måltider til gjestene, så passer denne "
"nettstedmalen perfekt."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "WordPress tema for restauranter og kafeer | Pique"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Fra fine restauranter til kaffebarer, denne nettstedmalen for restauranter "
"har klasse og allsidighet. Finn ut hvordan du kan tilpasse temaet for din "
"bedrift."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "WordPress Tema for Restauranter og Matblogger | Dyad 2"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Kjøpe et WordPress-tema for restauranter, matnettsteder | blogger, "
"økologiske gårder, landbruksbedrifter og alle som bygger et nettsted for å "
"promotere en sunn livsstil."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "WordPress Tema for Moderne Restaurant Nettsteder | Maywood"
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr "WordPress tema for restauranter & gårdsnettsteder | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Få en nettstedmal som er ideell for å vise frem kunstverk fra fotografer, "
"designere og mer. Bruk dette mobilvennlige, gratis WordPress-temaet."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "WordPress Tema for Fotograf Portefølje Nettsteder | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Bygg en iøynefallende online portefølje for fotografer med dette gratis "
"WordPress temaet. Vis frem og organiser foto prosjektene dine. Del dem med "
"kunder."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "WordPress Tema for Fotografi & Portefølje Nettsteder | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Dette gratis WordPress-temaet er ideelt for portrettfotografer. Vis frem "
"smilende ansikter og mer med en nettstedmal som har personlighet og "
"allsidighet."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "WordPress Tema for Portefølje av Portrettfotografi | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Få et gratis WordPress-tema utformet for fotografer og kunstnere som er "
"ideelt for å vise frem ditt beste arbeid på nettet. Bygg din portefølje med "
"Orvis!"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "WordPress Tema for Fotografi & Kunst Porteføljer | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Kjøpe dette gratis temaet som setter fokus på bildene dine eller den "
"kreative porteføljen din. En ideell nettstedmal for fotografer og visuelle "
"kunstnere."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "WordPress Tema for Fotografer & Kunstnere | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Dette allsidige nettstedmalen for fotografer og designere for å bygge et "
"profesjonelt nettsted. Dette gratis WordPress-temaet viser frem bilder og "
"illustrasjoner."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "WordPress Tema for Fotografi & Utforming | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Velg en elegant nettstedmal for fotografer. Vis frem arbeidet ditt med dette "
"elegante, responsive WordPress-temaet for profesjonelle og nettsteder."
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Vis frem arbeidet ditt med en slående nettstedmal for WordPress. Dette "
"gratis, mobilvennlige temaet er ideelt for fotografer og kunstnere av alle "
"slag."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "WordPress Tema for Fotografer & Foto Nettsteder | AltoFocus"
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "WordPress Tema for Fotografi Nettsteder & Portretter | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"Det \"Photos\" temaet er den perfekte bakgrunnen for din profesjonelle "
"fotografi portefølje. Bruk det til å vise frem ditt arbeid og koble til med "
"kunder og klienter."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "WordPress Tema for Fotografi Nettsteder & Porteføljer | Bilder"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Fra frilansere til full-service byråer, denne gratis WordPress nettstedmalen "
"har stilen og funksjonaliteten du trenger i en kreativ online portefølje."
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Kjøpe en gratis nettstedmal for kreative porteføljer med et enkelt oppsett "
"som lar prosjektene dine skinne gjennom rotet ved å bruke en ren utforming | "
"design."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "WordPress portefølje tema for frilansere & byråer | Argent"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "WordPress portefølje tema for kreative fagfolk | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"Kreative fagfolk vil elske å bruke denne nettstedmalen for å bygge en online "
"portefølje med WordPress. Vis frem dine beste utformingsprosjekter og mer!"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "WordPress portefølje tema for illustrasjon & utforming | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Få et portefølje tema for WordPress som gir en mal for ditt nye nettsted. "
"Ideelt for designere, illustratører og andre kreative fagfolk."
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Blafre gjennom vårt utvalg av iøynefallende nettstedmaler for online "
"porteføljer. Bygg nettsteder for fotografer, kunstnere, designere, "
"videografer, og mer."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "WordPress portefølje tema for utforming | design nettsteder | Dalston"
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Offisielle WordPress Temaer: Porteføljer & Fotografi Nettsteder"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Tilpass denne allsidige nettstedmalen til dine behov. Bruk den som et tema "
"for å selge eiendom eller promotere enhver type liten bedrift på nettet."
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Velg denne nettstedmalen og opprett en profesjonell online tilstedeværelse. "
"Dette WordPress-temaet er flott for eiendomsmeglere, forsikringsagenter, "
"advokater og andre!"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "WordPress Tema for Bedrift & Eiendom | Edin"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "WordPress Tema for Bedrift & Eiendom | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Promoter egenskapene du selger og koble til nye kunder med støtte fra denne "
"allsidige nettstedmalen utformet for eiendomsmeglere. Start i dag!"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Oppdag vår samling av gratis og premium forretningstemaer. Finn den rette "
"nettstedmalen for eiendomsmeglere, konsulenter, reklamebyråer, eller enhver "
"liten bedrift."
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "WordPress Tema for Eiendomsmeglere | Rivington"
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "WordPress Temaer for Bedriftsnettsteder | WordPress.com Temaer"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
msgid "Total opens"
msgstr "Totale åpninger"
msgid "Open rate"
msgstr "Åpningsrate"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Utvid eller trekk sammen elementene ved å klikke på overskriftene deres, og "
"ordnes ved å dra i overskriftene deres eller ved å klikke på opp- og "
"nedpilene."
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr "Hvor mye kan jeg tjene på å sette annonser på nettstedet mitt?"
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr ""
"Hvor ofte vil jeg motta betaling for å legge ut annonser på nettstedet mitt?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Velg minimum $5 pr. dag, opp til maks $50 pr. dag. Det vil bli belastet i "
"USD. Ingen andre valutaer støttes for øyeblikket."
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Hvis innlegget ditt har blitt godkjent, vil du motta en e-post som sier at "
"innlegget ditt ble godkjent og vil bli publisert."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Hvor mye koster Blaze-annonser?"
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Vi prøver å moderere innlegg så raskt som mulig, avhengig av hvor mye "
"innhold vi må gjennomgå. For øyeblikket ligger vi på rundt 30 minutter i "
"snitt, men det er ingen garantert tid."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Vi gjennomgår alle promoterte innlegg og sider for å sikre at de er i "
"samsvar med vår annonseringspolicy før de blir sett av "
"andre."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "Trenger Blaze-annonsene mine godkjenning?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Ditt promoterte innlegg vil vises på tvers av nettverket av Tumblr og gratis "
"WordPress.com nettsteder, med en 'Annonse'-etikett. Det er én av de mest "
"rimelige måtene å prøve Tumblr annonsering og WordPress.com annonsering."
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"For eventuelle tilleggsspørsmål, kjøpe vårt støtteinnlegg ."
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Hvor vil annonsene mine fra Blaze vises?"
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"Alternativt, på ditt WordPress.com kontrollpanel, naviger til skjermen for "
"Innlegg eller Sider, og rull deretter ned til innlegget eller siden du vil "
"promotere. Klikk på de tre prikkene ikonet til høyre, og klikk deretter på "
"“Promoter innlegg”."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Logg inn på WordPress.com-kontoen din, og besøk wordpress.com/"
"advertising ."
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Generer passiv inntekt gjennom et høykvalitets annonseprogram designet "
"spesifikt for WordPress nettsteder."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Hvordan legger jeg inn annonser gjennom Blaze annonse-nettverket?"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Mer enn 13,5 milliarder visninger pr. måned fra millioner av aktive daglige "
"besøkende"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Utvid rekkevidden din for bare $5 pr. dag"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "Lær mer om Blaze"
msgid "Make money with ads"
msgstr "Tjen penger med annonser"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Finn nye fans ved å promotere innleggene og sidene dine på millioner av "
"nettsteder med Blaze annonse-nettverket"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Reklamer for ditt beste innhold med noen få klikk"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Legg til en kort beskrivelse for å forklare hvilken type produkter som vil "
"vises på nettstedet ditt. Vi vil sette opp siden slik at denne beskrivelsen "
"vises over produktene dine; du kan legge til produktene senere med "
"redigeringsverktøyet."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"Din butikk side vil vise alle produktene du har til salgs. Vi vil sette opp "
"butikk siden og forklare hvordan du kan legge til produkter til ditt nye "
"nettsted."
msgid "This content is password protected"
msgstr "Passordbeskyttet innhold"
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Oppgi passord for å få tilgang:"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Din %1$s oppgradering for %2$s ble fornyet den "
"%3$s , så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy og funksjoner "
"i tre år til. Din neste fornyelse vil være den %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%1$dWordPress.com-kjøpet for %2$s ble fornyet %3$s"
"strong>, så nettstedet har alle de flotte verktøyene og funksjonene i tre år "
"til. Neste fornyelse blir %4$s ."
msgstr[1] ""
"%1$dWordPress.com-kjøpene for %2$s ble fornyet "
"%3$s , så nettstedet har alle de flotte verktøyene og funksjonene i "
"tre år til. Neste fornyelse blir %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Dine G Suite-kontoer ble fornyet den %1$s , "
"så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy og funksjoner i tre år til. "
"Din neste fornyelse vil være den %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"%1$dG Suite-lisensen for %2$s ble fornyet "
"%3$s , så nettstedet har alle de flotte verktøyene og "
"funksjonene i tre år til. Neste fornyelse blir %4$s ."
msgstr[1] ""
"%1$dG Suite-lisensene for %2$s ble fornyet "
"%3$s , så nettstedet har alle de flotte verktøyene og "
"funksjonene i tre år til. Neste fornyelse blir %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Din G Suite-lisens for %1$s ble fornyet "
"den %2$s , så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy "
"og funksjoner i tre år til. Din neste fornyelse vil være den %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Dine domene-mapping abonnementer for %1$s ble fornyet den "
"%2$s , så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy og "
"funksjoner i tre år til. Din neste fornyelse vil være den %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Din domene-mapping for %1$s ble fornyet "
"den %2$s , så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy "
"og funksjoner i tre år til. Din neste fornyelse vil være den %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Dine domene registreringer for %1$s ble fornyet den "
"%2$s , så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy og funksjoner "
"i tre år til. Din neste fornyelse vil være den %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Din domeneregistrering for %1$s ble "
"fornyet den %2$s , så nettstedet ditt har alle sine flotte "
"verktøy og funksjoner i tre år til. Din neste fornyelse vil være den "
"%3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Fornyelsen av din %1$s plan for %2$s ble fornyet den "
"%3$s , så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy og "
"funksjoner i tre år til. Din neste fornyelse vil være den %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Din %1$s plan og tilpasset domene for %2$s "
"ble fornyet den %3$s , så nettstedet ditt har alle sine "
"flotte verktøy og funksjoner i tre år til. Din neste fornyelse vil være den "
"%4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Dine Jetpack oppgraderinger for %1$s ble fornyet den "
"%2$s , så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy og "
"funksjoner i tre år til. Din neste fornyelse vil være den %3$s"
"strong>."
msgid "Last poster"
msgstr "Siste innlegg"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Beklager, noe gikk galt da jeg prøvde å %(monitorStatus)s monitere for "
"%(siteCountText)s. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Vellykket %(monitorStatus)s monitoren for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Vellykket %(monitorStatus)s overvåker nettstedet for %(siteCountText)s."
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Du er i ferd med å %(monitorAction)s overvåke nettstedet {{em}}%(siteUrl)s{{/"
"em}}."
msgid "resumed"
msgstr "gjenopptatt"
msgid "paused"
msgstr "på pause"
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Du er i ferd med å %(monitorAction)s overvåke monitoren for "
"%(siteCountText)s."
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Selg kursene dine på nett med Sensei LMS og WooCommerce."
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Resume Monitor"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Pause Monitor"
msgid "resume"
msgstr "fortsett"
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "Feltet for e-post er ikke gyldig."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Vokse publikumet ditt ved å promotere innholdet ditt med Blaze-kampanjer. Nå "
"interesserte brukere på millioner av nettsteder på Tumblr og WordPress.com."
msgid "Create campaign"
msgstr "Opprett kampanje"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promoter med Blaze"
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promoter innholdet ditt med Blaze"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "Lær mer ↗"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"Det ble ikke registrert noen data i løpet av den valgte tidsperioden. Prøv å "
"velge et annet tidsintervall."
msgid "Explore hosting"
msgstr "Utforsk nettvert | webhotell"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Vi forhindret flere betalinger for den samme ordren. Hvis dette var en feil "
"og du ønsker å prøve igjen, vennligst opprett en ny ordre."
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr "Legg til én eller flere produkter i handlekurven og kjøp i ett trinn."
msgid "View Cart"
msgstr "Vis handlekurv"
msgid "added to cart"
msgstr "lagt til i handlekurven"
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Handlekurven din er tom"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Vi fjernet én eller flere Jetpack-produkter, fordi de overlapper med andre "
"produkt(er) i handlekurven din."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Ditt nettsted har allerede %s, så vi erstattet det med vår anbefalte Jetpack "
"Backup tilleggslagring (1TB) oppgradering."
msgid "Added By"
msgstr "Lagt til av"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Ban vei"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Kan ikke starte et bål uten en gnist"
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"Spørsmål? Kjøpe vår "
"støtte | brukerstøtte side ."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Én gang annonsen din er aktiv, kan du se hvor mye engasjement du får fra de "
"nye fanene dine."
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Få noen av de laveste annonseprisene samtidig som du beskytter merkevaren "
"din med et system støttet av Verity "
"og Grapeshot . Slapp av med vissheten "
"om at annonsene dine bare vil vises der du ønsker det."
msgid "See your reach"
msgstr "Se rekkevidden din"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr ""
"Kjør en annonse i 6 måneder eller bare noen få dager — det er opp til deg."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Publiser annonsen din"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Vis frem annonsen din til folk i bestemte områder, eller folk som leser om "
"emner som filmer eller sport. Du vil se et estimat av hvor mange mennesker "
"du vil nå."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Sett datoene dine og budsjettet"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"Vår wizard formaterer automatisk innholdet ditt til en vakker annonse, men "
"du kan justere det akkurat som du vil."
msgid "Select your audience"
msgstr "Velg publikum"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Vårt verktøy presenterer innholdet ditt der interesserte brukere kan finne "
"det."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Boost ditt beste innhold"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Øk rekkevidden din for bare noen få dollar."
msgid "How it works"
msgstr "Hvordan det virker"
msgid "Design your ad"
msgstr "Utforming | design annonsen din"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Opprett annonsen din. Velg publikumet ditt. Sett budsjettet ditt. Det er så "
"enkelt."
msgid "Find the right users"
msgstr "Finn de riktige brukerne"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Å få øynene på innholdet ditt kan føles som å gni to pinner sammen. Å "
"promotere nettstedet ditt til millioner av aktive daglige besøkende er "
"gnisten du trenger for å bli lagt merke til."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Lanser innen minutter"
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "La oss legge til litt drivstoff til denne brannen"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"Fra millioner av aktive daglige besøkende i nabolaget ditt og over hele "
"verden"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Mer enn 13,5 milliarder visninger pr. måned"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Finn nye fans ved å promotere innleggene og sidene dine på millioner av "
"nettsteder i WordPress.com og Tumblr annonse-nettverket."
msgid "Invite date"
msgstr "Inviter dato"
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Som lightervæske for det beste innholdet ditt"
msgid "User Details"
msgstr "Brukerdetaljer"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost forbedrer nettstedets ytelse og genererer automatisk kritisk "
"CSS."
msgid "Title of the site being previewed."
msgstr "Tittel | overskrift på nettstedet som forhåndsvises."
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% avslag"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/mnd"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /måned"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Skann m/ WAF"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-spam m/ 60k API-anrop/mnd"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost med automatisk CSS-generering"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Sociale tilkoblinger"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"Å dele innlegg på nettstedet | bloggen din på Tumblr utvider rekkevidden din "
"til et mangfoldig, yngre publikum i et morsomt og kreativt fellesskap | "
"samfunn."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Når en profesjonell målgruppe og bidra med verdifullt innhold ved å dele "
"innleggene dine med LinkedIn-fellesskapet."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Hold følgerne dine oppdatert med nyhetene dine, arrangementene, og andre "
"hendelser ved å dele innlegg på Twitter-feeden din."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"Facebooks enorme aktive brukerbase gjør det til et flott sted å dele "
"innleggene dine og koble til følgerne dine."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Koble til sosiale medier for å drive mer trafikk til nettstedet ditt og øke "
"rekkevidden, engasjementet og synligheten."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "La oss bygge ditt nye nettsted"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Få %1$s%% avslag på nettstedet ditt."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Fullfør registreringen"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Lever en uovertruffen ytelse med de høyeste sikkerhetsstandardene på vår "
"bedriftsinnholdsplattform."
msgid "No expiration date"
msgstr "Ingen utløpsdato"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr "Åpne opp kraften i WordPress med utvidelser og skyverktøy."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Best for bedrifter"
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr "Lag et unikt nettsted med kraftige designverktøy."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "Få en smakebit på verdens mest populære CMS og nettstedsprogramvare."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Opprett ditt hjem på nettet med et tilpasset domenenavn."
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s er inkludert"
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Alt i %(planShortName)s, pluss:"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Ubegrensede aksjer i sosiale medier"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Verktøy for SEO"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Site activity log"
msgstr "Nettsted aktivitet logg"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Få %(plan)s"
msgid "Store customization"
msgstr "Store tilpasning"
msgid "Inventory management"
msgstr "Lagerhåndtering"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Enkel utsjekksopplevelse"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Betalinger i 60+ land"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Utvidelsesmarked"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Besøksstatistikk"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Spambeskyttelse med Akismet"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Betalte abonnenter"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Premium innholdsgating"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Ubegrenset båndbredde"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Høy burst-kapasitet"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Webapplikasjonsbrannmur (WAF)"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "Globalt CDN med 28+ lokasjoner"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Isolert nettstedsinfrastruktur"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, og Git-verktøy"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Automatiserte WordPress-oppdateringer"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Selg og send produkter"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Vakre temaer og mønstre"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Ubegrenset antall sider"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Innbygde nyhetsbrev & RSS"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Tidsmaskin for innleggsredigering"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Brute force-beskyttelse"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Smarte redirects"
msgid "Online forever"
msgstr "Online for alltid"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "Ekstremt rask DNS med SSL"
msgid "Style customization"
msgstr "Stil tilpasning"
msgid "Support via email"
msgstr "Støtte via e-post"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Avant-garde designverktøy"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Tjen penger med WordAds"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Installer utvidelser og temaer"
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Opprett Zendesk-billett"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr "Liste over nyttige lenker til bruker- og nettsted | blogginfo."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Støtte | brukerstøttefora) Nyttige lenker"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Se og behandle emne arbeidsflytstatus."
msgid "No site provided"
msgstr "Intet nettsted oppgitt"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "Nettsted kan laste opp temaer og utvidelser."
msgid "User is not member of the site"
msgstr "Bruker er ikke medlem av nettstedet"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Liste over brukerstøtteinteraksjoner."
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Støttefora) Støttehistorikk"
msgid "Support History"
msgstr "Støttehistorikk"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Skjermstørrelse ikke tilgjengelig."
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Lenke til neste uløste tema"
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Støtte | brukerstøtte Forum) Neste lenke til emne"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informasjon om det valgte nettstedet."
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Støttefora) Nettstedinfo"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "Nettstedet er ikke på wordpress.com"
msgid "Window size not available."
msgstr "Vinduets størrelse er ikke tilgjengelig."
msgid ""
"You can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Du kan endre innholdet på denne siden ved å bruke redigeringsverktøyet. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr "Du kan ikke legge til %s når du allerede har betalte oppgraderinger"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Du kan ikke fornye dette abonnementet."
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Vi har fjernet %s da det ikke kan fornyes"
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Uansett om innlegget allerede har blitt delt."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr "Blaze “%s” til Tumblr og WordPress.com publikum."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "Din kvittering for dine nylige Jetpack-kjøp."
msgid ""
"There was an error processing the order. Please go back and select a "
"different payment service."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under behandling av ordren. Vennligst gå tilbake og velg "
"en annen betalingsløsning."
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 video (opptil 1 GB)"
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Ubegrensede videoer (Opptil 1TB)"
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "OpenAI-funksjoner har blitt slått av"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Legg til ny funksjonalitet og integrasjoner til nettstedet ditt med tusenvis "
"av utvidelser."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Ingen kunder registrert"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Klient"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
msgid "Apple Price Tiers cache"
msgstr "Apple Price Tiers cache"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Beklager, noe gikk galt da vi prøvde å oppdatere monitorinnstillinger for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Beklager, noe gikk galt da vi prøvde å oppdatere monitorinnstillingene for "
"%(siteCountText)s. Vennligst prøv igjen."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Vellykket oppdatert monitorinnstillingene for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr "Vellykket oppdatert monitorinnstillingene for %(siteCountText)s."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Fjern fra akseptert svar"
msgid "Growth Features"
msgstr "Vekstfunksjoner"
msgid "Performance Features"
msgstr "Ytelsesfunksjoner"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Legg til emne i favoritter"
msgid "Pin topic"
msgstr "Fest emne"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d innlegg publisert"
msgstr[1] "%(posts)d innlegg publisert"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Et enkelt og morsomt restaurant tema."
msgid "All-time insights"
msgstr "All-time innsikter"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "En rekke maltyper der mønsteret passer."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Hvordan har opplevelsen din vært? Ville du hatt noe imot å vurdere Protect "
"så andre kan lære om det også?"
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Vurder Jetpack Protect"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Takk for at du bruker Jetpack Protect!"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Vennligst velg minst én kontaktmetode."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Å kjøpe et treårig abonnement på en WordPress.com-plan gir deg tre års "
"tilgang til funksjonene i planen din og ett år med et tilpasset domene."
msgid "forums homepage"
msgstr "forums side"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "Du har landet på en side uten innhold."
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Bruk vår søk eller gå tilbake til den"
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "Herre min hatt!"
msgid ""
"Comma-separated list of post ids with the source site id encoded, e.g.: "
"123-174455321,456-174455321."
msgstr ""
"Komma-separert liste over innlegg-id-er med kilde nettsted-id kodet, f.eks.: "
"123-174455321,456-174455321."
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Sett deg tilbake og slapp av. Ditt ferdige nettsted vil være klart om 4 "
"virkedager eller mindre!"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "$144 pr. ekstra sete"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Ikke betal ekstra for å legge til teammedlemmer for å håndtere og laste opp "
"videoene dine."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Laste opp videoene dine direkte fra nettstedet ditt på WordPress, og det er "
"så enkelt som å dra og slippe dem på innleggene dine."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Lær av ekspertene"
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Aktiver innebygde monetiseringsfunksjoner"
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Innebygd hastighet og pålitelighet ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "Bygg nettstedet ditt. Opprett uten grenser. Nå publikum ditt."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Enkelt promotere innholdet ditt til nye publikum med WordPress.com Ads."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Amplifiser innleggene dine med Jetpack Social og automatisk deling på "
"sosiale medier."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Legg til sporingskoden din for Google Analytics eller Cloudflare Web "
"Analytics raskt."
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Det første året med domenenavnet er på huset"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Du kan også søke i vår kunnskapsbase for å finne svaret på de viktigste "
"spørsmålene umiddelbart."
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Ingen problem; som en Jetpack-kunde får du tilgang til prioritert støtte."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr ""
"Her er instruksjoner om hvordan du gjør det. Legg til serverlegitimasjonen "
"din til Jetpack"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Hvis du er en WooCommerce-bruker, tar vi også sikkerhetskopi av kundene og "
"ordredataene dine."
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- GDPR-kompatible sikkerhetskopier"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Kopier av sikkerhetskopiene dine lagres på tvers av vårt globale "
"servernettverk, så du vil aldri miste noe"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Sanntids sikkerhetskopier, og du kan gjenopprette nettstedet ditt til et "
"hvilket som helst tidspunkt med ett klikk"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Krypterte sikkerhetskopier så innholdet ditt er sikkert"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Din første sikkerhetskopi er fullført vellykket!"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Ingen problem; som en Jetpack-kunde får du tilgang til prioritert støtte . Du kan også søke i vår kunnskapsbase for å finne svaret på de mest stilte spørsmålene med en "
"gang."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Her er instruksjoner om hvordan du gjør det: Legg til "
"serverlegitimasjonen din til Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Hvis du ikke allerede har gjort det, anbefaler vi å legge til "
"serverlegitimasjonen din til Jetpack nå, så du kan gjenopprette nettstedet "
"ditt raskt med ett klikk hvis det oppstår et problem."
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Hvis du er en WooCommerce-bruker, tar vi også sikkerhetskopi av kundene dine "
"og ordredataene."
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "GDPR-kompatible sikkerhetskopier"
msgid "And lots more !"
msgstr "Og mye mer !"
msgid "Restoring your site"
msgstr "Gjenoppretter nettstedet ditt"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Kopier av sikkerhetskopiene dine lagres på tvers av vårt globale "
"servernettverk, så du vil aldri miste noe."
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Sanntidsbackup, og du kan gjenopprette nettstedet ditt til et hvilket som "
"helst tidspunkt med ett klikk"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Krypterte sikkerhetskopier så innholdet ditt er sikkert"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr ""
"Som en påminnelse, her er hva VaultPress Backup bringer til nettstedet ditt:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Du er klar; sanntidsbackup av nettstedet ditt blir laget mens du redigerer."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Din første sikkerhetskopi er fullført vellykket 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr "Alle endringer lagres nå i sanntid mens du redigerer"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Gratulerer, din første sikkerhetskopi er fullført vellykket 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "Forny %s"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "koble til Google Drive"
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Koble til Google Disk"
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Eksporter dataene dine til en Google Sheets-fil."
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Et Automattic flyselskap"
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-fil"
msgid "Choose your favorite file format or export destination:"
msgstr "Velg ditt favoritt filformat eller eksportmål:"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Det oppsto en feil under eksportering av resultatene dine"
msgid "Export your Form Responses"
msgstr "Eksporter svarene dine fra skjemaet"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Brukeravataren til %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr ""
"En liste over personer som er under-registrert på nettstedet | bloggen din "
"via e-post."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "En liste over personer som for øyeblikket følger nettstedet ditt."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Ditt nettsted har overskredet antall %1$s tilgjengelig for Jetpack Complete-"
"planen i tre påfølgende måneder."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Ditt nettsted har overskredet antall %1$s tilgjengelig for Jetpack Complete-"
"planen i to påfølgende måneder."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Ditt nettsted har overskredet antall %1$s tilgjengelig for Jetpack Complete-"
"planen."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Du er nær ved å overskride antall %1$s tilgjengelig for Jetpack Complete-"
"planen i tre påfølgende måneder."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s først %(introCount)s måneder så "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pr. måned"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s først %(introCount)s måneder så "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pr. år"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s først %(introCount)s måneder så "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pr. %(billingTermInYears)s år"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s første måned så %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"pr. måned"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s første året så %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"pr. år"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s første måned, deretter "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s pr. år"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s første året så %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"pr. %(billingTermInYears)s år"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s første måned så %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"pr. %(billingTermInYears)s år"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s første måned"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s første år"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s første %(introCount)s måneder"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s introduksjonstilbud"
msgid "Unique opens"
msgstr "Unike åpninger"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "Din e-post har ikke fått noen seer ennå!"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Åpner"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Over 5 millioner WordPress nettsteder stoler på Jetpack, og vi er sikre på "
"at du vil like å bruke vår utvidelse."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"Og bare i tilfelle, vårt støtte | brukerstøtte-team (vi kaller dem "
"“Happiness Engineers”) er tilgjengelig 24/7 for å gi personlig støtte | "
"støtt og hjelp, og svare på eventuelle ytterligere spørsmål du måtte ha."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Hvis du ikke allerede har en WordPress.com-konto, kan du opprette én på "
"sekunder under installasjonsprosessen. Vi har gjort hele prosessen veldig "
"enkel, så du vil ikke trenge en utvikler med deg for å komme i gang."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Prosessen bør ta noen minutter og vil rett og slett kreve at du gjør en "
"betaling, Installer Jetpack, og koble til din WordPress.com-konto."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr "Klikk på en av knappene på denne siden og følg instruksjonene."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Hvordan kommer jeg i gang med Jetpack Complete?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Da bør Jetpack CRM være av interesse for deg, og det er inkludert i Jetpack "
"Complete. Med Jetpack CRM kan du heve virksomheten din med automatisering, "
"lead nurturing, salgs-trakter og mye mer!"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"Et CRM som ikke er komplisert å bruke og har blitt testet mot over 50 andre "
"ledende CRMer?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Vil du ha et CRM som fungerer sømløst med nettstedet ditt i WordPress, og "
"forbedrer salgs- og brukerstøtteoperasjonene dine?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Automatisert publisering på sosiale medier direkte fra WordPress-backend. På "
"tidspunktet for denne teksten har Jetpack hjulpet over 5 millioner "
"nettsteder med å dele 2,6 milliarder innlegg på sosiale medier."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Vokse og tjene penger på publikumet ditt uten anstrengelse med Jetpacks "
"vekstverktøy. Vi hjelper deg med å automatisere vekstprosessene dine direkte "
"fra WordPress-backend."
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Kraftig og utrolig tilpasset nettsted søk for å gi besøkende den beste "
"WordPress nettsted søk opplevelsen, og øke dine UX-metrikker og "
"konverteringsvurder."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Hvilke vekstfunksjoner inkluderer Jetpack Complete?"
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Fantastisk kvalitet, annonsefri video direkte i ditt WordPress "
"redigeringsverktøy, betjent på eksterne servere for å ikke belaste serveren "
"din og nettstedets hastigheter."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Server sidene dine, filene dine og bildene dine med Jetpack CDN, det beste "
"CDN bygget spesifikt for WordPress nettsteder."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Én-klikk hastighetsforbedringer for å forbedre dine Core Web Vitals, "
"brukeropplevelse og SEO."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Her er en oppsummering av vekstfunksjonene som er inkludert i Jetpack "
"Complete:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Gi besøkende en brukeropplevelse de ikke vil glemme, takket være lynraske "
"nettstedhastigheter, videofunksjoner i bedriftsklasse, og den beste "
"søkeopplevelsen de noen gang vil få på et WordPress- eller WooCommerce-"
"nettsted."
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Kommentere og form spammebeskyttelse for å automatisk bli kvitt spam uten å "
"påvirke brukeropplevelsen (ingen CAPTCHA brukes)."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Hvilke ytelsesfunksjoner inkluderer Jetpack Complete?"
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Webapplikasjonsbrannmur (WAF) for å beskytte nettstedet ditt mot ondsinnede "
"cybertrusler som SQL-injeksjoner, tverrside skripting (XSS) og brute force-"
"angrep."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Sanntids malwaredeteksjon og én-klikks løsninger takket være desentralisert "
"og automatisert “sett det og glem det” skanningsteknologi."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Én-klikk gjenopprettinger. Gjenopprett fra hvor som helst med Jetpack "
"mobilappen, selv om nettstedet ditt er offline."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Sanntidsbackup av nettstedet ditt, filer og database i WordPress. Ingen "
"utviklings- eller tekniske ferdigheter påkrevet."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Her er en liste over sikkerhetsfunksjonene som er inkludert i Jetpack "
"Complete:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack overvåker millioner av nettsteder for sårbarheter, og teamet vårt "
"har bygget den ultimate pakken med sikkerhetsløsninger for WordPress "
"nettsteder."
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"CRM Entrepreneur: CRM av bedriftskvalitet bygget spesifikt "
"for bedrifter som bruker WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Hvilke sikkerhetsfunksjoner inkluderer Jetpack Complete?"
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Søk på nettstedet: Gi besøkende dine den beste "
"søkeopplevelsen på nettstedet, med umiddelbare resultater og kraftig "
"filtrering."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Social: Auto-innlegg og deling på sosiale medier, og bygg "
"en kraftig tilstedeværelse på sosiale medier støttet av intelligent "
"automatisering."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress: Full HD, reklamefrie videofunksjoner inne i "
"redigeringsverktøyet for WordPress, betjent på eksterne, lynraske video "
"nettverter for å ikke redusere hastigheten på nettstedet ditt."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost: Forbedre hastigheten og ytelsen på nettstedet ditt "
"samtidig som du forbedrer SEO-en din og Core Web Vitals, alt med bare noen "
"få klikk."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam: Si farvel til spam i kommentarene dine "
"og kontaktskjemaene takket være automatisert spambeskyttelse."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scan: Automatisk malware-skanning og deteksjon, som "
"beskytter nettstedet ditt 24/7, med én-klikk-fikser."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup: Sanntidsbackup lagret på en sikker "
"ekstern server, med enkel én-klikk gjenoppretting."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Her er den komplette listen over verktøy inkludert i utvidelsen:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Hvis du er lei av å håndtere mange utvidelser på nettstedet ditt, og ønsker "
"én sikker og brukervennlig utvidelse som gjør alt, er Jetpack Complete sin "
"komplette verktøypakke for deg."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr ""
"Hva er den komplette samlingen av verktøy som er inkludert i utvidelsen?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete inkluderer et komplett sett med ytelsesverktøy som vil "
"hjelpe deg med å forbedre hastigheten, ytelsen og Google Core Web Vitals på "
"nettstedet ditt."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Det motsatte. Over 5 millioner WordPress nettsteder stoler på Jetpack for "
"ytelsen, sikkerheten og veksten til nettstedet sitt."
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"En WordPress.com-konto, som du kan opprette på et blunk under "
"installasjonsprosessen for utvidelsen. Å ha en WordPress.com-konto vil la "
"deg få tilgang til alle verktøyene våre og slå på sikkerhets- og "
"backupverktøyene dine slik at de ikke avhenger av serveren din, spesielt "
"hvis serveren din er offline på grunn av nedetid hos nettverten eller "
"oppdatering av nettstedet."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "Vil Jetpack Complete bremse nettstedet mitt på WordPress?"
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Et WordPress nettsted med den nyeste versjonen av WordPress installert. Hvis "
"versjonen din er utdatert, får du en melding under Jetpack Complete "
"installasjonsprosessen, som gjør at du enkelt kan oppgradere WordPress-"
"versjonen din med ett klikk."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"For å få fullt utbytte av verktøyene og funksjonene som er inkludert i "
"Jetpack Complete, trenger du:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr "Hva er kravene for å installer og bruke Jetpack Complete?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Vi tilbyr disse verktøyene som individuelle utvidelser, men for brukere som "
"ønsker bekvemmeligheten av å sikre og vokse sin virksomhet med én enkelt "
"utvidelse, er Jetpack Complete det beste valget."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Hvis du vil nyte godt av alle Jetpacks sikkerhets-, ytelses- og "
"vekstverktøy, samtidig som du sparer 43% på prisen, er Jetpack Complete noe "
"for deg."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Hvorfor trenger jeg Jetpack Complete for nettstedet mitt?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Gjør nettstedet ditt bedre enn konkurrentenes"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Jetpack sine vekstverktøy hjelper deg med å utvide publikumet ditt, "
"konvertere leads til kunder, og transformere kunder til forkjempere."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Øk hastigheten på nettstedet ditt med Jetpacks ytelsesfunksjoner, samtidig "
"som du forbedrer SEO-en og brukeropplevelsesmålingene dine."
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
"Jetpack Security gir enkel, omfattende sikkerhet for WordPress-nettsteder, "
"så du kan fokusere på å drive bedriften din."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Brennende ytelse"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Få hele Jetpack-pakken med sanntidssikkerhet, topp ytelse, og alt du trenger "
"for å vokse bedriften din."
msgid "Complete your site"
msgstr "Fullfør nettstedet ditt"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "Det ultimate verktøysettet for nettsteder i verdensklasse"
msgid "Facebook icon."
msgstr "Facebook-ikon."
msgid "Instagram icon."
msgstr "Instagram-ikon."
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Abonnementene er ikke aktive."
msgid "Last activity"
msgstr "Nyeste aktivitet"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Gjør et DuckDuckGo søk etter innhold av "
msgid "Topics started"
msgstr "Emner startet"
msgid "Replies created"
msgstr "Svar opprettet"
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"Vi er fortsatt i prosessen med å fjerne din forrige plan. Vennligst sjekk "
"tilbake om noen minutter, så vil du kunne slette nettstedet ditt."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Vi oppdaget og forhindret et forsøk på å betale for en duplikatordre. Hvis "
"dette var en feil og du ønsker å prøve igjen, vennligst opprett en ny ordre."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments: oppdaget og slettet ordre ID %d, som har duplisert "
"handlekurvinnhold med denne bestillingen."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Lisensnøkkel venter på aktivering"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Ser du etter mer? Kjøpe {{link}}en uttømmende liste over Jetpack "
"funksjoner{{/link}}."
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s lagring"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Innhold Leverings Nettverk)"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "{{abbr}}SEO{{/abbr}} verktøy"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"Dette vil kun bli brukt for å verifisere at du eier dette domenet, "
"vi vil ikke overføre det ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "Høyt skalerbar CPU-bursting."
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"Den nåværende varslingstidspunktet er satt til %(currentSchedule)s. Klikk "
"her for å oppdatere innstillingene."
msgid "Current Schedule"
msgstr "Nåværende tidsplan"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Avbryt og lukk varslinginnstillinger-popup"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d time"
msgstr[1] "%(hours)d timer"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minutt"
msgstr[1] "%(minutes)d minutter"
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Motta varsler via {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr "Motta e-postvarsler med én eller flere mottakere."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Sett tilpasset varsling"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Skill med komma eller Enter-tasten."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Abonnementet ditt vil automatisk fornye seg hvert %d år. Du kan slå av "
"automatisk fornyelse når som helst fra kontrollpanelet ditt på WordPress.com."
msgid "three years"
msgstr "tre år"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)dt"
msgstr[1] "%(hours)dt"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)dm"
msgstr[1] "%(minutes)dm"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Nylige uker"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/måned, fakturert hvert tredje år"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Faktureres hvert tredje år"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "La oss gjøre det! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Når du oppgraderer nettstedet ditt til WordPress.com Creator: %1$s, får du "
"alt dette og mer, inkludert et gratis domenenavn for det første året når du "
"velger en årlig plan. Ikke glem å bruke koden %2$s ved kjøp | utsjekk for å "
"få %3$s%% rabatt på din første betaling."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "# Døgnåpen støtte fra et globalt team av WordPress-eksperter?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Kompatibilitet med 50 000+ utvidelser?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Avanserte tilpassede utformingsalternativer?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Innebygde monetiseringsverktøy?"
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Velg en årlig plan: %1$s og skriv inn koden %2$s ved kjøp | utsjekk for å få "
"%3$s%% avslag på din første betaling, og du får også ditt første år med "
"domenenavnregistrering helt gratis."
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Superlad nettstedet ditt."
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Premium temaer? "
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Oppgradering gir deg verktøyene du trenger for å nå nettstedmålene dine, og "
"når du velger en årlig plan, kan du bruke koden %1$s ved kjøp | utsjekk for "
"å få %2$s%% avslag på din første betaling, og du får ditt første år med "
"domenenavnsregistrering helt gratis."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Oppgrader nettstedet mitt nå! %s"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Og når du oppgraderer til en betalt plan: %s, vil du låse opp enda mer å "
"elske med WordPress.com, som tilgang til premium temaer, avanserte "
"utformingsalternativer, og Jetpack-drevet optimalisering og "
"forsterkningsfunksjoner."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Du er sikkert allerede kjent med hvor enkelt det er å opprette et unikt og "
"vakkert nettsted med WordPress— ingen utviklere trengs!"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"FYI— %1$s%% rabatt på enhver årlig nettvert | webhotell plan er fortsatt "
"tilgjengelig, men bare til %2$s. Husk å skrive inn koden %3$s ved kjøp | "
"utsjekk."
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Reis ditt hjørne av nettet."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Enten du er interessert i å gjøre grunnleggende endringer eller du ser etter "
"mer avansert, nyansert kontroll, så finnes det en nettvert | webhotell plan "
"for deg. Oppgrader i dag: %s, og lås opp den poleringen og kraften du "
"trenger (og ønsker!) for å nå merkevaremålene dine."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Klar til å superlade nettstedet ditt? Velg en årlig plan og skriv inn koden "
"%1$s ved kjøp | utsjekk for å få %2$s%% avslag på din første betaling."
msgid "Build your best site."
msgstr "Bygg ditt beste nettsted."
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Utformingsalternativer for tilpasning?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Innebygd innlegg forsterkning?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Monetisering av blokkene og utvidelsene?"
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Døgnåpen støtte?"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress er enkelt å bruke og tilpasse, og med premium temaer, tilgang til "
"over 50 000 utvidelser, og innebygde muligheter for inntektsgenerering, vil "
"din oppgradering: %s gjøre det enda enklere å bygge, forbedre og "
"vedlikeholde din alltid viktige nettprofil."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Vi skjønner det! Du er der ute og knuser dine #småbedrift mål, og nettstedet "
"ditt må henge med uten å tynge deg ned."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Og når du oppgraderer til en betalt plan: %1$s på WordPress.com, kan du være "
"trygg på at du har en rask, sikker oppsett som støttes av et globalt team av "
"Happiness Engineers klare til å hjelpe deg når du trenger det. Den beste "
"delen? %2$s%% rabatt på ditt nye abonnement er fortsatt tilgjengelig— bare "
"velg en hvilken som helst årlig nettvert plan, og bruk koden %3$s ved kjøp | "
"utsjekk."
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "*Ifølge W3Techs, 2022."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "Nei-kode? Lav-kode? Ja."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Det er en grunn til at over %s%% av internett er drevet av WordPress. Mens "
"andre nettstedbyggere kan komme og gå, er WordPress CMS-et som velges av "
"skapere som ser etter det beste når det gjelder fleksibilitet, utvidbarhet "
"og pålitelighet."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. — Dette tilbudet er kun gyldig til %s, så ikke vent!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Ja, la oss oppgradere nettstedet mitt: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"For en begrenset periode kan du lagre %1$s%% på din første betaling når du "
"velger årlig fakturering og skriver inn koden %2$s ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com tilbyr alt du trenger for å vise frem arbeidet ditt og bygge "
"merkevaren din. Oppgrader nettstedet ditt i dag: %s for å låse opp "
"funksjoner som gjør det enklere enn noen gang å opprette en unik og vakker "
"nettside. Og med Jetpack Social (inkludert med oppgraderingen din), vil du "
"nå ut til flere mennesker og bygge publikumet ditt på null komma niks."
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr "Vis frem arbeidet ditt. Bygg merkevaren din. Nå publikum ditt."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Når du oppgraderer nettstedet ditt til WordPress.com Creator , får du alt "
"dette og mer , inkludert et gratis domenenavn det første "
"året når du velger en årlig plan. Ikke glem å bruke koden %3$s"
"strong> ved kjøp | utsjekk for å få %4$s%% rabatt på din første betaling."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "24/7 støtte fra et globalt team av WordPress-eksperter?"
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Påminnelse: %1$s%% rabatt + et gratis domenenavn"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "Den beste tiden å oppgradere er nå."
msgid "Premium themes?"
msgstr "Premium temaer?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Kompatibilitet med 50 000+ utvidelser?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Avanserte tilpassede designalternativer?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Byggede monetisering verktøy?"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Velg en "
"årlig plan og skriv inn koden %3$s ved kjøp | utsjekk "
"for å få %4$s%% avslag på din første betaling, og du får også ditt første år "
"med domenenavnregistrering helt gratis."
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Oppgrader nettstedet mitt nå!"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Og når du oppgraderer til en betalt plan , vil du låse opp enda mer å "
"elske med WordPress.com, som tilgang til premium temaer, avanserte "
"utformingsalternativer, og Jetpack-drevet optimalisering og "
"forsterkningsfunksjoner."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Du er sikkert allerede kjent med hvor enkelt det er å opprett | lag | skap "
"et unikt og vakkert nettsted med WordPress— ingen utviklere "
"nødvendig !"
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "Begrenset tids tilbud: %1$s%% rabatt pluss et gratis domenenavn"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "Bygg et vakkert nettsted og voks merket ditt med WordPress.com."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"FYI— %1$s%% avslag på enhver årlig nettvert | webhotell plan er fortsatt "
"tilgjengelig , men bare til %2$s. Sørg for å skrive inn koden "
"%3$s ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Enten du er interessert i å gjøre grunnleggende endringer eller du ser etter "
"mer avansert, nyansert kontroll, finnes det en nettvert | webhotell plan for "
"deg. Oppgrader i dag , og lås opp den poleringen og kraften du trenger (og "
"ønsker!) for å nå dine merkevaremål."
msgid "Design customization options?"
msgstr "Alternativ for tilpasset utforming?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Bygget inn innlegg forsterkning?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Monetisering blokkene og utvidelsene?"
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Døgnåpen support?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"WordPress.com har alle verktøyene du trenger for å bygge ditt beste nettsted"
"— ingen utviklere nødvendig."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Påminnelse: Din %1$s%% rabatt utløper snart"
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Nettsted nettvert | webhotell som vokser med deg."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Klar til å supercharge nettstedet ditt? Velg en årlig plan "
"og skriv inn koden %1$s ved kjøp | utsjekk for å få %2$s%% "
"avslag på din første betaling."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress er enkelt å bruke og tilpasse, og med premium temaer, tilgang til "
"over 50 000 utvidelser, og innebygde muligheter for monetisering, din oppgradering"
"a> vil gjøre det enda enklere å bygge, forbedre og vedlikeholde din alltid "
"viktige nett tilstedeværelse."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s%% av oppgraderingen din"
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Vi skjønner det! Du er der ute og knuser dine #småbedrift "
"mål, og nettstedet ditt må holde tritt uten å tynge deg ned."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " *Ifølge W3Techs, 2022. "
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Superlad nettstedet ditt og styrk merket ditt."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Og når du oppgraderer til en betalt plan på WordPress.com, kan du være trygg på "
"at du har en rask, sikker oppsett som støttes av et globalt team av "
"Happiness Engineers klare til å hjelpe deg når du trenger det. Den beste "
"delen? %3$s%% avslag på ditt nye abonnement er fortsatt "
"tilgjengelig — bare velg en hvilken som helst årlig nettvert | "
"webhotell plan, og bruk koden %4$s ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Det er en grunn til at over %s%% av internett er drevet av WordPress. Mens "
"andre nettstedbyggere kan komme og gå, er WordPress CMS-et som velges av "
"skapere som ser etter det beste når det gjelder fleksibilitet, "
"utvidbarhet og pålitelighet."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. — Dette tilbudet er kun gyldig til %1$s, så ikke vent!"
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Bygg merkevaren din med WordPress.com."
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Ja, la oss oppgradere nettstedet mitt"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"I en begrenset periode kan du Lagre %1$s%% på din første betaling når du "
"velger årlig fakturering og skriver inn koden %2$s ved kjøp "
"| utsjekk."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com tilbyr alt du trenger for å vise frem arbeidet ditt og bygge "
"merkevaren din. Oppgrader nettstedet ditt i dag for å låse opp funksjoner som "
"gjør det enklere enn noensinne å opprette en unik og vakker "
"nettside. Og med Jetpack Social (inkludert med "
"oppgraderingen din), vil du nå ut til flere mennesker og bygge publikumet "
"ditt på null komma niks."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Alt du trenger for å bygge merkevaren din."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Vis frem arbeidet ditt."
msgid "Build your brand."
msgstr "Bygg ditt merke."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s%% avslag på din WordPress.com oppgradering"
msgid "Up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "Opp til 100k poster og 100k forespørsel/mnd"
msgid ""
"This user is not authorized to fetch Jetpack Monitor Incidents for this blog."
msgstr ""
"Brukeren har ikke tillatelse til å hente Jetpack Monitor-hendelser for dette "
"nettstedet | bloggen."
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "WooCommerce drevet"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "Nettsted Søk opptil 100k poster og 100k forespørseler/mnd"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Magisk dra, slipp og tegn på en diger samling av utforminger, funksjoner og "
"oppsett med det intuitive, innebygde redigeringsverktøyet."
msgid ""
"This user is not authorized to fetch Jetpack Monitor status for this blog."
msgstr ""
"Brukeren har ikke tillatelse til å hente Jetpack Monitor-status for dette "
"nettstedet | bloggen."
msgid "Jetpack Monitor is not active on this site."
msgstr "Jetpack Monitor er ikke aktiv på dette nettstedet."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "Din daglige oppfordringhar ankommet "
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Daglig skriveoppgave"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Din daglige oppfordring har ankommet"
msgid "Post your answer"
msgstr "Publiser svaret ditt"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Si hei til integrasjoner 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Promoter innholdet ditt på WordPress.com og Tumblr annonse-nettverket ved å "
"bruke Blaze ."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Når ut til flere mennesker på millioner av nettsteder."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Nettsted Søk: Opptil 100k poster og 100k forespørseler/mnd."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Nettsted Søk opptil 100k poster og 100k forespørsel/mnd."
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Fjern utestengelsen av denne brukeren fra forumene"
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Utesteng denne brukeren fra forumene"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Hvordan har opplevelsen din vært? Ville du hatt noe imot å vurdere Søk så "
"andre kan lære om det også?"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Vurder Jetpack Søk"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Takk for at du bruker Jetpack Søk!"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s mer"
msgid "Post likes"
msgstr "Post likerklikk"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Prioritert live-chat"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Ubegrensede kurs og studenter"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Interaktive videoer og leksjoner"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Quizer og sertifikater"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Avanserte Jetpack funksjoner"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "Nettstedet jeg trenger hjelp med er ikke i listen"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s personalnotat."
msgstr[1] "%s personalnotater."
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "E-poster"
msgid "Annual insights"
msgstr "Årlige innsikter"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Årlige innsikter gjennom tidene"
msgid ""
"Payment initiation was successful, and is waiting for the buyer to complete "
"the payment."
msgstr ""
"Betalingsinitiering var vellykket, og venter på at kjøperen skal fullføre "
"betalingen."
msgid "WC order for PayPal order %s not found."
msgstr "WC ordre for PayPal bestilling %s ikke funnet."
msgid "Failed to capture order %1$s through PayPal."
msgstr "Kunne ikke fange ordre %1$s gjennom PayPal."
msgid ""
"Status of the webhooks subscription. More information about the webhooks is "
"available in the %1$sWebhook Status documentation%2$s."
msgstr ""
"Status for knagg-abonnementet. Mer informasjon om knaggene er tilgjengelig i "
"%1$sWebhook Status-dokumentasjonen%2$s."
msgid ""
"Could not process WC order because PAYMENT.CAPTURE.COMPLETED webhook not "
"received."
msgstr ""
"Kunne ikke behandle WC ordre fordi PAYMENT.CAPTURE.COMPLETED knagg ikke "
"mottatt."
msgid "Webhook Status"
msgstr "Webhook-status"
msgid ""
"You need to complete your onboarding, before you can use the Advanced Card "
"Processing option."
msgstr ""
"Du må fullføre onboarding-prosessen din før du kan bruke alternativet for "
"avansert kortbehandling."
msgid "The payment is not ready for processing yet."
msgstr "Betalingen er ikke klar for behandling ennå."
msgid "The all-in-one checkout solution for WooCommerce"
msgstr "Den alt-i-ett kjøp | utsjekk-løsningen for WooCommerce"
msgid "Request a feature"
msgstr "Be om en funksjon | egenskap"
msgid "Submit a bug"
msgstr "Send inn en feilrapport"
msgid ""
"%1$s cannot be used without the PayPal gateway. Enable the "
"PayPal gateway ."
msgstr ""
"%1$s kan ikke brukes uten PayPal-gatewayen. Slå på PayPal-"
"gatewayen ."
msgid ""
"Could not enable gateway because \"Customer service instructions\" field is "
"empty."
msgstr ""
"Kunne ikke slå på gateway fordi feltet \"Kundestøtteinstruksjoner\" er tomt."
msgid "RatePay payment instructions"
msgstr "VurderPay betalingsinstruksjoner"
msgid "Could not enable gateway because \"Logo URL\" field is empty."
msgstr "Kunne ikke slå på gateway fordi feltet \"Logo URL\" er tomt."
msgid "Could not enable gateway because \"Brand name\" field is empty."
msgstr "Kunne ikke slå på gateway fordi feltet \"Merkenavn\" er tomt."
msgid ""
"Could not enable gateway because the connected PayPal account is not "
"activated for Pay upon Invoice. Reconnect your account while Onboard with "
"Pay upon Invoice is selected to try again."
msgstr ""
"Kunne ikke slå på gateway fordi den tilkoblede PayPal-kontoen ikke er "
"aktivert for Betal ved faktura. Koble til kontoen din igjen mens 'Onboard "
"with Pay upon Invoice' er valgt for å prøve igjen."
msgid "Phone number size must be between 1 and 14"
msgstr "Telefonnummerlengden må være mellom 1 og 14"
msgid ""
"Customer service instructions to be presented on Ratepay's payment "
"instructions."
msgstr ""
"Kunde serviceinstruksjoner som skal presenteres på Ratepay's "
"betalingsinstruksjoner."
msgid "Awaiting Pay upon Invoice payment."
msgstr "Venter på betaling ved fakturabetaling."
msgid "Billing country not available."
msgstr "Faktureringsland ikke tilgjengelig."
msgid "Invalid birth date."
msgstr "Ugyldig fødselsdato."
msgid "Phone field cannot be empty."
msgstr "Telefonnummerfeltet kan ikke være tomt."
msgid "Logo to be presented on Ratepay's payment instructions."
msgstr "Logo som skal presenteres på Ratepay's betalingsinstruksjoner."
msgid "Customer service instructions"
msgstr "Kundestøtteinstruksjoner"
msgid "Brand name"
msgstr "Merkenavn"
msgid "Merchant name displayed in Ratepay's payment instructions."
msgstr "Merchant name displayed in Ratepay's payment instructions."
msgid ""
"Specify brand name, logo and customer service instructions to be presented "
"on Ratepay's payment instructions."
msgstr ""
"Spesifiser merkenavn, logo og kundeserviceinstruksjoner som skal vises på "
"Ratepay's betalingsinstruksjoner."
msgid ""
"Once you place an order, pay within 30 days. Our payment partner Ratepay "
"will send you payment instructions."
msgstr ""
"Én gang du legger inn en ordre, betal innen 30 dager. Vår betalingspartner "
"Ratepay vil sende deg betalingsinstruksjoner."
msgid "Enable/Disable Pay upon Invoice payment gateway."
msgstr "Slå på/Slå av betalingsgateway for betaling mot faktura."
msgid "Experience Context"
msgstr "Opplev kontekst"
msgid ""
"Pay upon Invoice is an invoice payment method in Germany. It is a local buy "
"now, pay later payment method that allows the buyer to place an order, "
"receive the goods, try them, verify they are in good order, and then pay the "
"invoice within 30 days."
msgstr ""
"Betal ved faktura er en fakturabetalingsmetode i Tyskland. Det er en lokal "
"kjøp nå, betal senere betalingsmetode som lar kjøperen legge inn en ordre, "
"motta varene, prøve dem, verifisere at de er i god stand, og deretter betale "
"fakturaen innen 30 dager."
msgid "Instrument declined."
msgstr "Instrumentet ble avvist."
msgid "Payer action required, possibly overcharge."
msgstr ""
"Handling fra betaleren påkrevet | obligatorisk | nødvendig, muligens "
"overbelastning."
msgid ""
"Let customers pay over time while you get paid up front — at no additional "
"cost.%1$sPayPal’s pay later options are boosting merchant conversion rates "
"and increasing cart sizes by 39%%. %2$s(PayPal Q2 Earnings-2021.)%3$s"
msgstr ""
"La kundene betale over tid mens du får betalt på forhånd — uten ekstra "
"kostnad.%1$sPayPals betalingsalternativer senere øker konverteringsratene "
"for selgere og øker handlekurvstørrelsene med 39%%. %2$s(PayPal Q2 "
"Earnings-2021.)%3$s"
msgid ""
"In order to use PayPal or Advanced Card Processing, you need to enable the "
"Gateway."
msgstr ""
"For å bruke PayPal eller Advanced Card Processing, må du slå på Gateway."
msgid "Account Setup"
msgstr "Kontooppsett"
msgid "PayPal Pay Later"
msgstr "PayPal Betal senere"
msgid ""
"OXXO voucher has expired or the buyer didn't complete the payment "
"successfully."
msgstr ""
"OXXO-voucheren har utløpt, eller kjøperen fullførte ikke betalingen "
"vellykket."
msgid "OXXO Voucher/Ticket"
msgstr "OXXO Kupong/Billett"
msgid "Required form fields are not filled or invalid."
msgstr "Påkrevet felt er ikke fylt ut eller er ugyldige."
msgid "OXXO allows you to pay bills and online purchases in-store with cash."
msgstr "OXXO lar deg betale regninger og nettkjøp i butikken med kontanter."
msgid "Enable/Disable OXXO payment gateway."
msgstr "Slå på/Slå av OXXO betalingsgateway."
msgid "See OXXO voucher"
msgstr "Se OXXO-voucher"
msgid ""
"OXXO is a Mexican chain of convenience stores. *Get PayPal account "
"permission to use OXXO payment functionality by contacting us at (+52) "
"800-925-0304"
msgstr ""
"OXXO er en meksikansk kjede av nærbutikker. *Få PayPal-konto tillatelse "
"til å bruke OXXO betalingsfunksjonalitet ved å kontakte oss på (+52) "
"800-925-0304"
msgid ""
"Failed to process the payment. Please try again or contact the shop admin."
msgstr ""
"Kunne ikke behandle betalingen. Vennligst prøv igjen eller kontakt "
"butikkadministratoren."
msgid "Enable/Disable the separate payment gateway with the card button."
msgstr "Slå på/Slå av den separate betalingsportalen med kortknappen."
msgid "Debit & Credit Cards"
msgstr "Debet- og kredittkort"
msgid "Enable Standard Card Button gateway"
msgstr "Slå på Standard Card Button gateway"
msgid ""
"The separate payment gateway with the card button. If disabled, the button "
"is included in the PayPal gateway."
msgstr ""
"Den separate betalingsportalen med kortknappen. Hvis slått av, er knappen "
"inkludert i PayPal-portalen."
msgid "Status: Not yet enabled"
msgstr "Status: Ikke slått på ennå"
msgid "Enable Advanced Card Payments"
msgstr "Slå på avanserte kortbetalinger"
msgid "Enable Pay upon Invoice"
msgstr "Slå på Betal ved faktura"
msgid ""
" To use tracking features, you must %1$senable tracking on your account%2$s."
msgstr ""
" For å bruke sporingsfunksjoner, må du %1$sSlå på sporing på kontoen din%2$s."
msgid ""
"Enable shipment tracking information to be sent to PayPal for seller "
"protection features. Required when %1$sPay upon Invoice%2$s is used."
msgstr ""
"Slå på fraktsporingsinformasjon som skal sendes til PayPal for funksjoner "
"for selgerbeskyttelse. Påkrevet når %1$sBetal ved faktura%2$s brukes."
msgid ""
"This will disable all %1$sPay Later%2$s features and %3$sAlternative Payment "
"Methods%4$s on your site."
msgstr ""
"Dette vil slå av alle %1$sPay Later%2$s funksjoner og %3$sAlternative "
"Payment Methods%4$s på nettstedet ditt."
msgid ""
"Enable saved cards, PayPal accounts, and subscription features on your "
"store. Payment methods are saved in the secure %1$sPayPal Vault%2$s."
msgstr ""
"Slå på lagrede kort, PayPal-kontoer, og abonnementsfunksjoner i butikken "
"din. Betalingsmetoder lagres i den sikre %1$sPayPal Vault%2$s."
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons %1$son the Mini Cart "
"page%2$s."
msgstr ""
"Tilpass utseendet til PayPal smarte knapper %1$s på Mini Handlekurv siden "
"%2$s."
msgid "Enable buttons on Mini Cart"
msgstr "Slå på knapper på Mini Handlekurv"
msgid "Mini Cart Buttons"
msgstr "Mini handlekurv knapper"
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons %1$son the Cart page"
"%2$s."
msgstr ""
"Tilpass utseendet til PayPal smarte knapper %1$s på handlekurv siden %2$s."
msgid "Enable buttons on Cart"
msgstr "Slå på knapper på handlekurv"
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the %1$sSingle "
"Product Page%2$s."
msgstr ""
"Tilpass utseendet til PayPal smarte knapper på %1$sSingle Product Page%2$s."
msgid "Cart Buttons"
msgstr "Handlekurvknapper"
msgid ""
"Customize the appearance of the PayPal smart buttons on the %1$sCheckout page"
"%2$s."
msgstr ""
"Tilpass utseendet til PayPal smarte knapper på %1$sKjøp | utsjekk siden%2$s."
msgid "Single Product Page Buttons"
msgstr "Knapper for enkeltprodukt-side"
msgid "Checkout Buttons"
msgstr "Kjøp | Utsjekk Knapper"
msgid ""
"By default, the Debit or Credit Card button is displayed in the Standard "
"Payments payment gateway. This setting creates a second gateway for the Card "
"button."
msgstr ""
"Som standard vises knappen for Debet- eller Kredittkort i betalingsportalen "
"Standard Payments. Denne innstillingen oppretter en annen portal for "
"kortknappen."
msgid ""
"Enable a separate payment gateway for the branded PayPal Debit or Credit "
"Card button."
msgstr ""
"Slå på en egen betalingsgateway for den merkede PayPal Debet- eller "
"Kredittkortknappen."
msgid "Separate Card Button from PayPal gateway"
msgstr "Separat kortknapp fra PayPal-gateway"
msgid "Use WC checkout form data (do not show any address fields)"
msgstr "Bruk WC kjøp skjema data (vis ingen adressefelt)"
msgid "Request only name and postal code"
msgstr "Be om bare navn og postnummer"
msgid "Do not use WC checkout form data (request all address fields)"
msgstr "Ikke bruk WC kjøp skjema data (be om alle adresse felt)"
msgid ""
"Using the WC form data increases convenience for the customers, but can "
"cause issues if card details do not match the billing data in the checkout "
"form."
msgstr ""
"Å bruke WC-skjema data øker bekvemmeligheten for kundene, men kan forårsake "
"problemer hvis kortdetaljene ikke stemmer overens med faktureringsdataene i "
"kjøp | utsjekk-skjemaet."
msgid "Capture authorized payment & disregard missing payment method"
msgstr "Fang autorisert betaling og se bort fra manglende betalingsmetode"
msgid "Card billing data handling"
msgstr "Håndtering av kortfaktureringsdata"
msgid "Capture authorized payment & set subscription to Manual Renewal"
msgstr "Fang autorisert betaling & sett abonnement til Manuell Fornyelse"
msgid ""
"Determines whether authorized payments for subscription orders are captured "
"or voided if there is no saved payment method. This only applies when the "
"intent Capture is used for the subscription order."
msgstr ""
"Bestemmer om autoriserte betalinger for abonnementordre blir registrert "
"eller annullert hvis det ikke finnes en lagret betalingsmetode. Dette "
"gjelder kun når intensjonen Capture brukes for abonnementordren."
msgid "Void authorization & fail the order/subscription"
msgstr "Annuller autorisasjon & feile ordren/under-abonnementet"
msgid ""
"By default, subscription payments are captured only when saving the payment "
"method was successful. Without a saved payment method, automatic renewal "
"payments are not possible."
msgstr ""
"Som standard blir abonnementbetalinger bare registrert når lagring av "
"betalingsmetoden var vellykket. Uten en lagret betalingsmetode er "
"automatiske fornyelsesbetalinger ikke mulig."
msgid "Checkout Messaging Text Color"
msgstr "Kjøp | Utsjekk Meldingstekst Farge"
msgid "Checkout Messaging Color"
msgstr "Kjøp | Utsjekk Melding Farge"
msgid "Checkout Messaging Ratio"
msgstr "Kjøp | Utsjekk Meldingsforhold"
msgid "Standard Payments"
msgstr "Standardbetalinger"
msgid "Pay Later"
msgstr "Betal senere"
msgid "Standard Card Button"
msgstr "Standard kortknapp"
msgid "Standard Payments Settings"
msgstr "Standard betalingsinnstillinger"
msgid "Enable Advanced Card Processing"
msgstr "Slå på avansert kortbehandling"
msgid "Subscription capture behavior if Vault fails"
msgstr "Under-abonnementsoppsamlingsatferd hvis Vault feiler"
msgid "Cart Messaging Layout"
msgstr "Handlekurv Meldingsoppsett"
msgid "Cart Messaging Logo"
msgstr "Handlekurv Meldingslogo"
msgid "Cart Messaging Logo Position"
msgstr "Posisjon for handlekurvmeldinglogo"
msgid "Cart Messaging Text Color"
msgstr "Farge på handlekurvmeldinger"
msgid "Cart Messaging Color"
msgstr "Handlekurv Meldingsfarge"
msgid "Cart Messaging Ratio"
msgstr "Handlekurv Meldingsforhold"
msgid "Pay Later Messaging on Checkout"
msgstr "Betal senere-meldinger på kjøp | utsjekk"
msgid "Checkout Messaging Layout"
msgstr "Kjøp | Utsjekk Melding Oppsett"
msgid "Checkout Messaging Logo"
msgstr "Kjøp | Utsjekk Melding Logo"
msgid "Checkout Messaging Logo Position"
msgstr "Kjøp | Utsjekk Melding Logo Posisjon"
msgid "Single Product Messaging Layout"
msgstr "Enkelt produktmelding oppsett"
msgid "Single Product Messaging Logo"
msgstr "Enkelt produktmelding logo"
msgid "Single Product Messaging Logo Position"
msgstr "Enkelt produktmelding logo posisjon"
msgid "Single Product Messaging Text Color"
msgstr "Farge på tekst for enkeltproduktmelding"
msgid "Single Product Messaging Color"
msgstr "Enkelt produktmelding farge"
msgid "Single Product Messaging Ratio"
msgstr "Enkeltproduktmeldingsforhold"
msgid "Pay Later Messaging on Cart"
msgstr "Betal senere-meldinger på handlekurv"
msgid ""
"The width/height ratio of the banner. Only applicable, when the layout style "
"Banner is used."
msgstr ""
"Bredde/høyde-forholdet til banneret. Gjelder kun når oppsettstilen Banner "
"brukes."
msgid "Pay Later Messaging on Single Product"
msgstr "Betal senere-meldinger på enkeltprodukt"
msgid ""
"The color of the text. Only applicable, when the layout style Banner is used."
msgstr "Fargen på teksten. Gjelder kun når oppsettstilen Banner brukes."
msgid "Messaging Ratio"
msgstr "Messaging Ratio"
msgid "Customize Pay Later messaging style per location"
msgstr "Tilpasse Pay Later meldingsstil pr. sted"
msgid "Messaging Layout"
msgstr "Messaging Oppsett"
msgid "Banner"
msgstr "Standart"
msgid "Messaging Logo"
msgstr "Messaging Logo"
msgid "Messaging Logo Position"
msgstr "Posisjon for meldingslogo"
msgid "Messaging Text Color"
msgstr "Farge på meldingstekst"
msgid "Messaging Color"
msgstr "Messaging farge"
msgid "Pay Later Messaging Locations"
msgstr "Betal senere meldingssteder"
msgid "Select where the Pay Later messaging should be displayed."
msgstr "Velg hvor Pay Later-meldingen skal vises."
msgid "Customize Messaging Per Location"
msgstr "Tilpasse meldinger pr. sted"
msgid ""
"When enabled, %1$sPayPal Pay Later messaging%2$s is displayed for eligible "
"customers.%3$sCustomers automatically see the most relevant Pay Later "
"offering."
msgstr ""
"Når slått på, vises %1$sPayPal Pay Later-meldinger%2$s for kvalifiserte "
"kunder.%3$sKunder ser automatisk det mest relevante Pay Later-tilbudet."
msgid "Select where the Pay Later button should be displayed."
msgstr "Velg hvor Pay Later-knappen skal vises."
msgid "Pay Later Messaging"
msgstr "Betal senere-meldinger"
msgid ""
"When enabled, a %1$sPay Later button%2$s is displayed for eligible customers."
"%3$sPayPal buttons must be enabled to display the Pay Later button."
msgstr ""
"Når slått på, vises en %1$sBetal senere-knapp%2$s for kvalifiserte kunder."
"%3$s PayPal-knapper må være slått på for å vise Betal senere-knappen."
msgid "Pay Later Button Locations"
msgstr "Plasseringer for Betal Senere-knappen"
msgid ""
"You have PayPal vaulting enabled, that's why Pay Later options are "
"unavailable now. You cannot use both features at the same time."
msgstr ""
"Du har PayPal-lagring slått på, derfor er Pay Later-alternativene "
"utilgjengelige nå. Du kan ikke bruke begge funksjoner samtidig."
msgid "Pay Later Button"
msgstr "'Betal senere'-knapp"
msgid ""
"Configure integration specific settings such as a unique invoice prefix, or "
"logging for potential %1$stroubleshooting%2$s."
msgstr ""
"Konfigurer integrasjons spesifikke innstillinger som et unikt "
"fakturaprefiks, eller logging for potensiell %1$sfeilsøking%2$s."
msgid ""
"Allows to send shipment tracking numbers to PayPal for PayPal transactions."
msgstr "Lar deg sende frakt tall til PayPal for PayPal transaksjoner."
msgid "General integration configuration"
msgstr "Generell integrasjonskonfigurasjon"
msgid ""
"Displays whether available advanced features are enabled for the connected "
"PayPal account. More information about advanced features is available in the "
"%1$sFeature sign-up documentation%2$s."
msgstr ""
"Viser om tilgjengelige avanserte funksjoner er slått på for den koblede "
"PayPal-kontoen. Mer informasjon om avanserte funksjoner er tilgjengelig i "
"%1$sFunksjon registreringsdokumentasjonen%2$s."
msgid "Advanced Credit and Debit Card Payments"
msgstr "Avanserte kreditt- og debetkortbetalinger"
msgid "Pay upon Invoice"
msgstr "Betal ved faktura"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Pakkesporing"
msgid ""
"The subscription has been activated, but the payment method could not be "
"saved. Please contact the merchant to save a payment method for automatic "
"subscription renewal payments."
msgstr ""
"Abonnementet har blitt aktivert, men betalingsmetoden kunne ikke lagres. "
"Vennligst kontakt selgeren for å lagre en betalingsmetode for automatiske "
"abonnementfornyelsesbetalinger."
msgid "Status: Connected"
msgstr "Status: Tilkoblet"
msgid "Disconnect Account"
msgstr "Koble fra kontoen"
msgid "Advanced feature availability & sign-up"
msgstr "Tilgjengelighet av avanserte funksjoner | egenskaper og påmelding"
msgid ""
"The subscription payment failed because the payment method could not be "
"saved. Please try again with a different payment method."
msgstr ""
"Abonnementsbetalingen feilet fordi betalingsmetoden ikke kunne lagres. "
"Vennligst prøv igjen med en annen betalingsmetode."
msgid "Subscription payment failed. Payment method was not saved at PayPal."
msgstr ""
"Abonnementsbetaling feilet. Betalingsmetoden ble ikke lagret hos PayPal."
msgid "PayPal payments"
msgstr "PayPal-betalinger"
msgid ""
"Subscription set to Manual Renewal because payment method was not saved at "
"PayPal."
msgstr ""
"Abonnementet er satt til Manuell Fornyelse fordi betalingsmetoden ikke ble "
"lagret hos PayPal."
msgid "Whether tracking is enabled on PayPal account or not."
msgstr "Enten sporing er slått på på PayPal-kontoen eller ikke."
msgid "Whether Advanced Card Processing is available in country or not."
msgstr "Om avansert kortbehandling er tilgjengelig i landet eller ikke."
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Sporing slått på"
msgctxt "tracking info success message"
msgid "successfully %1$s"
msgstr "vellykket %1$s"
msgid "Carrier"
msgstr "Carrier"
msgid "Select Carrier"
msgstr "Velg transportør"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Sporeinformasjon"
msgid "Advanced Card Processing available in country"
msgstr "Avansert kortbehandling tilgjengelig i landet"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kerry Express Vietnam"
msgstr "Kerry Express Vietnam"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Vietnam Post"
msgstr "Vietnam innlegg"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Vietnam Post EMS"
msgstr "Vietnam Post EMS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Cpacket"
msgstr "Cpacket"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ensenda USA"
msgstr "Ensenda USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Estes"
msgstr "Estes"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway USA"
msgstr "Fastway USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Globegistics USA"
msgstr "Globegistics USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "International Bridge"
msgstr "Internasjonal Bro"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "OnTrac"
msgstr "OnTrac"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RL Carriers"
msgstr "RL Carriers"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RR Donnelley"
msgstr "RR Donnelley"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Skynet Worldwide Express UK"
msgstr "Skynet Worldwide Express UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT UK"
msgstr "TNT UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UK Mail"
msgstr "UK Mail"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Yodel"
msgstr "Yodel"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "United States"
msgstr "USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "ABC Package Express"
msgstr "ABC Package Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airborne Express"
msgstr "Airborne Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia USA"
msgstr "Asendia USA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Interlink Express"
msgstr "Interlink Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "MyHermes UK"
msgstr "MyHermes UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nightline UK"
msgstr "Nightline UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Parcel Force"
msgstr "Pakke Kraft"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RPD2man Deliveries"
msgstr "RPD2man Leveranser"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airsure"
msgstr "Airsure"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "APC Overnight"
msgstr "APC Overnight"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia UK"
msgstr "Asendia UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CollectPlus"
msgstr "CollectPlus"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Deltec UK"
msgstr "Deltec UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL UK"
msgstr "DHL UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Delistrack"
msgstr "DPD Delistrack"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD UK"
msgstr "DPD UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway UK"
msgstr "Fastway UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "HermesWorld"
msgstr "HermesWorld"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "AXL Express & Logistics"
msgstr "AXL Express & Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Continental"
msgstr "Kontinental"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Skynet Worldwide Express UAE"
msgstr "Skynet Worldwide Express UAE"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airborne Express UK"
msgstr "Airborne Express UK"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PTT Posta"
msgstr "PTT Posta"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nova Poshta"
msgstr "Nova Poshta"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nova Poshta International"
msgstr "Nova Poshta International"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "De forente arabiske emirater"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FastTrack Thailand"
msgstr "FastTrack Thailand"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kerry Express Thailand"
msgstr "Kerry Express Thailand"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "NIM Express"
msgstr "NIM Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Thailand"
msgstr "Ninjavan Thailand"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SendIt"
msgstr "SendIt"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Thailand Post"
msgstr "Thailand innlegg"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Swiss Post"
msgstr "Schweizisk Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Chunghwa Post"
msgstr "Chunghwa Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Taiwan Post"
msgstr "Taiwan innlegg"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Acommerce"
msgstr "Acommerce"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Alphafast"
msgstr "Alphafast"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Thailand"
msgstr "CJ Thailand"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DirectLink Sweden"
msgstr "DirectLink Sverige"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNord Logistics"
msgstr "PostNord Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNord Logistics Denmark"
msgstr "PostNord Logistics Danmark"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNord Logistics Sweden"
msgstr "PostNord Logistics Sverige"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "International Suer"
msgstr "Internasjonal Suer"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "ITIS"
msgstr "ITIS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nacex Spain"
msgstr "Nacex Spania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Redur Spain"
msgstr "Redur Spania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Spanish Seur"
msgstr "Spansk Seur"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Spain"
msgstr "TNT Spania"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DB Schenker Sweden"
msgstr "DB Schenker Sverige"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway South Africa"
msgstr "Fastway Sør-Afrika"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "ASM"
msgstr "ASM"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CBL Logistics"
msgstr "CBL Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos De Spain"
msgstr "Correos De Spain"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Spain"
msgstr "DHL Spania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Parcel Spain"
msgstr "DHL Pakke Spania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Spain"
msgstr "GLS Spania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "JetShip Singapore"
msgstr "JetShip Singapore"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Singapore"
msgstr "Ninjavan Singapore"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Parcel Post"
msgstr "Pakkeinnlegg"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Singapore Post"
msgstr "Singapore Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TA-Q-BIN Parcel Singapore"
msgstr "TA-Q-BIN Pakke Singapore"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "South Africa"
msgstr "Sør-Afrika"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Dawn Wing"
msgstr "Dawn Wing"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ram"
msgstr "Ram"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "The Courier Guy"
msgstr "Budgutten"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Serbia Post"
msgstr "Serbia innlegg"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Singapore"
msgstr "DHL Singapore"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Russia"
msgstr "DPD Russland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Russian Post"
msgstr "Russisk innlegg"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Adicional Logistics"
msgstr "Adicional Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Chronopost Portugal"
msgstr "Chronopost Portugal"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Portugal PTT"
msgstr "Portugal PTT"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Portugal Seur"
msgstr "Portugal Seur"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Romania"
msgstr "DPD Romania"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Postaromana"
msgstr "Postaromana"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Xend Express"
msgstr "Xend Express"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Poland"
msgstr "DHL Polen"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Poland"
msgstr "DPD Polen"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "InPost Paczkomaty"
msgstr "InPost Paczkomaty"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Poczta Polska"
msgstr "Poczta Polska"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Siodemka"
msgstr "Siodemka"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Poland"
msgstr "TNT Polen"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinene"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "2GO"
msgstr "2GO"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Air 21"
msgstr "Air 21"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airspeed"
msgstr "Airspeed"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Jam Express"
msgstr "Jam Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "LBC Express"
msgstr "LBC Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Philippines"
msgstr "Ninjavan Filippinene"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RAF Philippines"
msgstr "RAF Filippinene"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway New Zealand"
msgstr "Fastway New Zealand"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "New Zealand Post"
msgstr "New Zealand Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Toll IPEC"
msgstr "Toll IPEC"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Courier Plus"
msgstr "Courier Plus"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "NiPost"
msgstr "NiInnlegg"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Posten Norge"
msgstr "Posten Norge"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNL International 3S"
msgstr "PostNL International 3S"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Netherlands"
msgstr "TNT Nederland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Transmission Netherlands"
msgstr "Transmission Nederland"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Courier Post"
msgstr "Courier innlegg"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Netherlands"
msgstr "DHL Nederland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Parcel Netherlands"
msgstr "DHL Pakke Nederland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Netherlands"
msgstr "GLS Nederland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kiala"
msgstr "Kiala"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNL"
msgstr "PostNL"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "PostNl International"
msgstr "PostNl International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TA-Q-BIN Parcel Malaysia"
msgstr "TA-Q-BIN Pakke Malaysia"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos De Mexico"
msgstr "Correos De Mexico"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Estafeta"
msgstr "Estafeta"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mexico Aeroflash"
msgstr "Mexico Aeroflash"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mexico Redpack"
msgstr "Mexico Redpack"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mexico Senda Express"
msgstr "Mexico Senda Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Logistics Worldwide Malaysia"
msgstr "Logistics Worldwide Malaysia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Malaysia Post EMS / Pos Laju"
msgstr "Malaysia Post EMS / Pos Laju"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Nationwide"
msgstr "Riksdekkende"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Malaysia"
msgstr "Ninjavan Malaysia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Skynet Malaysia"
msgstr "Skynet Malaysia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CityLink Malaysia"
msgstr "CityLink Malaysia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Malaysia"
msgstr "CJ Malaysia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Malaysia International"
msgstr "CJ Malaysia International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Cuckoo Express"
msgstr "Cuckoo Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Jet Ship Malaysia"
msgstr "Jet Ship Malaysia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kangaroo Express"
msgstr "Kangaroo Express"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Airpak"
msgstr "Airpak"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Rincos"
msgstr "Rincos"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Rocket Parcel International"
msgstr "Rocket Parcel International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SRE Korea"
msgstr "SRE Korea"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Lietuvos Pastas"
msgstr "Lietuvos Pastas"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ecargo"
msgstr "Ecargo"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "eParcel Korea"
msgstr "eParcel Korea"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Korea Post"
msgstr "Korea Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "KOR Korea Post"
msgstr "KOR Korea Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Korea Thai CJ"
msgstr "Korea Thai CJ"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Logistics Worldwide Korea"
msgstr "Logistics Worldwide Korea"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pantos"
msgstr "Pantos"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Japan"
msgstr "DHL Japan"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "JP Post"
msgstr "JP innlegg"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Japan Post"
msgstr "Japan Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pocztex"
msgstr "Pocztex"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Sagawa"
msgstr "Sagawa"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Sagawa JP"
msgstr "Sagawa JP"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Japan"
msgstr "TNT Japan"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Yamato Japan"
msgstr "Yamato Japan"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Italy"
msgstr "GLS Italia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hermes Italy"
msgstr "Hermes Italia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Poste Italiane"
msgstr "Poste Italiane"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Register Mail IT"
msgstr "Registrer Post IT"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SDA Italy"
msgstr "SDA Italia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SGT Corriere Espresso"
msgstr "SGT Corriere Espresso"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Click Italy"
msgstr "TNT Click Italia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Italy"
msgstr "TNT Italia"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Israel Post"
msgstr "Israel innlegg"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "BRT Bartolini"
msgstr "BRT Bartolini"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Italy"
msgstr "DHL Italia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DMM Network"
msgstr "DMM Network"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FERCAM Logistics & Transport"
msgstr "FERCAM Logistics & Transport"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RPX International"
msgstr "RPX International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Tiki"
msgstr "Tiki"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Wahana"
msgstr "Wahana"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "AN POST Ireland"
msgstr "AN POST Irland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Ireland"
msgstr "DPD Irland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Masterlink"
msgstr "Masterlenke"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TPG"
msgstr "TPG"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Wiseloads"
msgstr "Wiseloads"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ninjavan Indonesia"
msgstr "Ninjavan Indonesia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pandu Logistics"
msgstr "Pandu Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pos Indonesia Domestic"
msgstr "Pos Indonesia Domestic"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Pos Indonesia International"
msgstr "Pos Indonesia International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "RPX Indonesia"
msgstr "RPX Indonesia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Professional Couriers"
msgstr "Profesjonelle budbringere"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Red Express"
msgstr "Rød Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Swift Air"
msgstr "Swift Air"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Xpress Bees"
msgstr "Xpress Bees"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "First Logistics"
msgstr "First Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "JNE Indonesia"
msgstr "JNE Indonesia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Lion Parcel"
msgstr "Løvepakke"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Magyar"
msgstr "Ungarsk"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Postur"
msgstr "Postur"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "India"
msgstr "India"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Bluedart"
msgstr "Bluedart"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Delhivery"
msgstr "Delhivery"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DotZot"
msgstr "DotZot"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DTDC India"
msgstr "DTDC India"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ekart"
msgstr "Ekart"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "India Post"
msgstr "India Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Logistics Worldwide Hong Kong"
msgstr "Logistikk Verdensomspennende Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Quantium"
msgstr "Quantium"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Seko Logistics"
msgstr "Seko Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TA-Q-BIN Parcel Hong Kong"
msgstr "TA-Q-BIN Pakke Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia Hong Kong"
msgstr "Asendia Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Hong Kong"
msgstr "DHL Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Hong Kong"
msgstr "DPD Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hong Kong Post"
msgstr "Hong Kong innlegg"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Kerry Express Hong Kong"
msgstr "Kerry Express Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Deutsche Post"
msgstr "DHL Deutsche Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Germany"
msgstr "DPD Tyskland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Germany"
msgstr "GLS Tyskland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hermes Germany"
msgstr "Hermes Tyskland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Germany"
msgstr "TNT Tyskland"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "ELTA Greece"
msgstr "ELTA Hellas"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Geniki Greece"
msgstr "Geniki Hellas"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GRC Greece"
msgstr "GRC Hellas"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mondial Relay"
msgstr "Mondial Relay"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Relais Colis"
msgstr "Relais Colis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Teliway"
msgstr "Teliway"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT France"
msgstr "TNT Frankrike"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Asendia Germany"
msgstr "Asendia Tyskland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Deltec Germany"
msgstr "Deltec Tyskland"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Deutsche"
msgstr "Deutsche"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Coliposte"
msgstr "Coliposte"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Colis France"
msgstr "Colis France"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL France"
msgstr "DHL Frankrike"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD France"
msgstr "DPD Frankrike"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GEODIS - Distribution & Express"
msgstr "GEODIS - Distribusjon & Ekspress"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS France"
msgstr "GLS Frankrike"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "LA Poste"
msgstr "LA Poste"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjekkia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Ceska"
msgstr "Ceska"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS Czech Republic"
msgstr "GLS Tsjekkia"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "BERT TRANSPORT"
msgstr "BERT TRANSPORT"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Chronopost France"
msgstr "Chronopost Frankrike"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos De Costa Rica"
msgstr "Correos De Costa Rica"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hrvatska"
msgstr "Hrvatska"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Cyprus Post"
msgstr "Kypros innlegg"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "China Post"
msgstr "Kina innlegg"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CN Exps"
msgstr "CN Exps"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EC China"
msgstr "EC Kina"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EFS"
msgstr "EFS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EMPS China"
msgstr "EMPS Kina"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EMS China"
msgstr "EMS Kina"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Huahan Express"
msgstr "Huahan Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SFC Express"
msgstr "SFC Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT China"
msgstr "TNT Kina"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "WinIt"
msgstr "WinIt"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Yanwen"
msgstr "Yanwen"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Purolator"
msgstr "Purolator"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Chile"
msgstr "Correos Chile"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "China"
msgstr "Kina"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos"
msgstr "Correos"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "AUPOST CHINA"
msgstr "AUPOST KINA"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "BQC Express"
msgstr "BQC Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Buylogic"
msgstr "Buylogic"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Brazil"
msgstr "Correos Brasil"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Directlog"
msgstr "Directlog"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Bulgarian Post"
msgstr "Bulgarian Post"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Canada Post"
msgstr "Canada Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Canpar"
msgstr "Canpar"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Greyhound"
msgstr "Greyhound"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Loomis"
msgstr "Loomis"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Austrian Post Registered"
msgstr "Austrian Post Registrert"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Austria"
msgstr "DHL Østerrike"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "bpost"
msgstr "bpost"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "bpost International"
msgstr "bpost International"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Mondial Belgium"
msgstr "Mondial Belgia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TaxiPost"
msgstr "TaxiInnlegg"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Star Track Express"
msgstr "Star Track Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Australia"
msgstr "TNT Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Toll"
msgstr "Toll"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UBI Logistics"
msgstr "UBI Logistics"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Austria"
msgstr "Østerrike"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Austrian Post Express"
msgstr "Austrian Post Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Bonds Couriers"
msgstr "Bonds Couriers"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Couriers Please"
msgstr "Kurerer Vennligst"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Australia"
msgstr "DHL Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DTDC Australia"
msgstr "DTDC Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Fastway Australia"
msgstr "Fastway Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Hunter Express"
msgstr "Hunter Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Sendle"
msgstr "Sendle"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Star Track"
msgstr "Star Track"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Emirates Post"
msgstr "Emirates Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "OCA Argentina"
msgstr "OCA Argentina"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Adsone"
msgstr "Adsone"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Australia Post"
msgstr "Australia Post"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Australia Toll"
msgstr "Australia Toll"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UPS Mail Innovations"
msgstr "UPS Mail Innovations"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "WebInterpret"
msgstr "WebInterpret"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbados"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Antigua and Barbuda"
msgstr "Post Antigua og Barbuda"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "One World"
msgstr "Én verden"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Posti"
msgstr "Posti"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Raben Group"
msgstr "Raben Group"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SF EXPRESS"
msgstr "SF EXPRESS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "SkyNet Worldwide Express"
msgstr "SkyNet Worldwide Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Spreadel"
msgstr "Spreadel"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TNT Global"
msgstr "TNT Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FedEx"
msgstr "FedEx"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "FLYT Express"
msgstr "FLYT Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "GLS"
msgstr "GLS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "IMX France"
msgstr "IMX Frankrike"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "International SEUR"
msgstr "Internasjonal SEUR"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Landmark Global"
msgstr "Landmark Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Matkahuoloto"
msgstr "Matkahuoloto"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Omni Parcel"
msgstr "Omni Parcel"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Global"
msgstr "DPD Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Local"
msgstr "DPD Local"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPD Local Reference"
msgstr "DPD Lokal Referanse"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPE Express"
msgstr "DPE Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DPEX Hong Kong"
msgstr "DPEX Hong Kong"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DTDC Express Global"
msgstr "DTDC Express Global"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "EShopWorld"
msgstr "EShopWorld"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Active Tracing"
msgstr "DHL Aktiv Sporing"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Benelux"
msgstr "DHL Benelux"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL ecCommerce US"
msgstr "DHL ecCommerce US"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL eCommerce Asia"
msgstr "DHL eCommerce Asia"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Express"
msgstr "DHL Express"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Global eCommerce"
msgstr "DHL Global eCommerce"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "DHL Packet"
msgstr "DHL-pakke"
msgid "Required form fields are not filled."
msgstr "Påkrevet felt er ikke fylt ut."
msgid "Order %s is not ready for processing yet."
msgstr "Ordre %s er ikke klar for behandling ennå."
msgid "Onboard with Pay upon Invoice"
msgstr "Om bord med Betal ved faktura"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "B2C Europe"
msgstr "B2C Europa"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "CJ Logistics"
msgstr "CJ Logistics"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Correos Express"
msgstr "Correos Express"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Vår YouTube-kanal har dusinvis av utdanningsvideoer for å hjelpe deg med å "
"få nettstedet ditt opp og gå."
msgid "These can help you too:"
msgstr "Disse kan også hjelpe deg:"
msgid "Join for Free"
msgstr "Bli med gratis"
msgid "YouTube channel"
msgstr "YouTube-kanal"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"De beste guidene og tutorialene for alt WordPress.com er nå rett ved "
"fingertuppene dine."
msgid "Support site"
msgstr "Støtteside"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Skriv inn et gyldig domenenavn eller la det stå tomt for å unngå å vise noe "
"domene"
msgid "More menu..."
msgstr "Mer meny..."
msgid "Screen Size:"
msgstr "Skjermstørrelse:"
msgid "Window Size:"
msgstr "Størrelse på vindu:"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Adminverktøy"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Din personvern er kritisk viktig for oss. Vi og våre partnere bruker, lagrer "
"og behandler dine personopplysninger for å optimalisere: vårt "
"nettsted som ved å forbedre sikkerhet eller utføre "
"analyser, markedsføringsaktiviteter for å hjelpe med å "
"levere relevant markedsføring eller innhold, og din "
"brukeropplevelse som ved å huske ditt kontonavn, "
"språkinstillinger, eller handlekurv informasjon, der det er aktuelt. Du kan "
"tilpasse innstillingene for informasjonskapsler nedenfor. Lær mer i vår Personvernerklæring ."
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"Hva har Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook og Merck til felles?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet setter fokus på produktene dine og kundene dine. Dette temaet "
"utnytter WooCommerce for å gi deg intuitiv produktnavigasjon og mønstrene du "
"trenger for å mestre digital merchandising."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Disse temaene er fremhevet i Do It For Me (BBE) butikkregistreringsflyten."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Do It For Me - Store"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Du har ikke en SSH-nøkkel lagt til kontoen din (valgfri)."
msgid "wpcom_user_id %d does not exist"
msgstr "wpcom_user_id %d finnes ikke"
msgid "The subscription payload is not decodable."
msgstr "Abonnementsdataene kan ikke dekodes."
msgid "Bearer token not valid"
msgstr "Bearer-token er ikke gyldig"
msgid "Notification payload is incomplete"
msgstr "Varslingspayload er ufullstendig"
msgid "Bearer token not present in payload"
msgstr "Bearer-token er ikke til stede i nyttelasten"
msgid "The JWT could not be decoded"
msgstr "JWT-en kunne ikke dekodes"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Beklager, noe gikk galt da vi prøvde å %(monitorStatus)s monitoren for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"Kunden må godkjenne denne betalingen via en melding sendt til dem av banken "
"som utstedte kortet deres. Godkjenningen må være fullført før %1$s kl. %2$s, "
"når belastningen vil bli forsøkt."
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Valuta Fra parameter er påkrevet"
msgid "With the following message: %s
"
msgstr "Med følgende melding: %s
"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"For gjentakende betalinger større enn mandatbeløpet eller INR 15000, ble "
"betalingen ikke godkjent av kortinnehaveren."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"Kundens bank kunne ikke sende forhåndsdebiteringsvarsel for betalingen."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr "Den installerte versjonen av WordPress (%s) har en kjent sårbarhet."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Sårbar WordPress-versjon: %s"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Beskriv nettstedet ditt i en eller to setninger"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Tilpass nettstedet ditt"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Bruk WordPress Blaze for å øke rekkevidden din ved å promotere arbeidet ditt "
"til WordPress.com-fellesskapet av nettsteder og blogger."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Når ut til nye lesere og kunder"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Hei! Bare en liten beskjed om at vi fant passordet ditt på en liste over "
"lekkede passord. For å holde WordPress.com-kontoen din sikker, vennligst "
"velg et annet, unikt passord ved å bruke lenken nedenfor. Takk!"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Forskjellige oppsett som inneholder video eller lyd."
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Blokk inspektør fane visning overstyringer."
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Introduser deg selv."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portefølje"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Vis fra dine siste arbeider."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Forskjellige oppsett for å vise bilder."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "Beskriv kort hva din virksomhet gjør og hvordan du kan hjelpe."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Vis din kontaktinformasjon."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Del omtaler og tilbakemeldinger om ditt varemerke eller virksomhet."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "En utvalg utforminger for å vise dine arbeidsgruppemedlemmer."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "Handlingsdriver"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Seksjoner som har som formål å utløse en spesifikk handling."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Et tema for reisende, forfattere og fotografer."
msgid "All licenses must be instances of Jetpack_License"
msgstr "Alle lisenser må være instanser av Jetpack_License"
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Nå som du har fått et tilpasset domenenavn, prøv et %1$sCustom Theme%2$s for "
"å virkelig skille deg ut."
msgid "Website design service"
msgstr "Nettsted utforming | design tjeneste"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Lagre %d%% pr. måned! Faktureres årlig."
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Direkte opplasting fra nettstedet ditt"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Drag and drop"
msgid "Extra seats"
msgstr "Ekstra seter"
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Ubegrenset med Brand Account"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Ikke betal ekstra for å legge til teammedlemmer for å håndtere og laste opp "
"videoene dine."
msgid "No customize in editor"
msgstr "Ikke tilpasse i redigeringsverktøy"
msgid "Only embed"
msgstr "Kun innbygging"
msgid "No access to video library"
msgstr "Ikke tilgang til videobibliotek"
msgid "Branded player"
msgstr "Branded player"
msgid "No customizable player"
msgstr "Ingen tilpasset spiller"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Ekstra ubegrensede seter med Brand-konto"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "$144 pr. ekstra sete"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Ikke annonser før, etter eller under videoen din."
msgid "Unbranded player"
msgstr "Umerket spiller"
msgid "Customizable player"
msgstr "Tilpasset spiller"
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Ekstra ubegrensede seter"
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Få tilgang til videoene dine lagret i mediebiblioteket på nettstedet ditt, "
"direkte fra redigeringsverktøyet."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Laste opp videoene dine direkte fra nettstedet ditt på WordPress, og det er "
"så enkelt som å dra og slippe dem på innleggene dine."
msgid "Access to video library"
msgstr "Tilgang til videobibliotek"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr ""
"Rediger innholdet ditt i det samme WordPress redigeringsverktøyet for "
"bedre komfort."
msgid "Direct upload"
msgstr "Direkte opplasting"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr " ditt beste valg av WordPress-spiller"
msgid "Customize in editor"
msgstr "Tilpasse i redigeringsverktøy"
msgid ""
"Indicates whether the customer was created in test mode. Required for new "
"accounts."
msgstr ""
"Indikerer om kunden ble opprettet i testmodus. Påkrevet for nye kontoer."
msgid "Test mode is missing."
msgstr "Testmodus mangler."
msgid ""
"The phone number if it is validating the code. Required for new accounts."
msgstr "Telefonnummeret hvis det validerer koden. Påkrevet for nye kontoer."
msgid "Phone number is missing."
msgstr "Telefonnummeret mangler."
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr ""
"Det har aldri vært et bedre tidspunkt å sikre og oppgradere nettstedet ditt."
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Priser for kunder basert i USA, for å se priser i din lokale valuta, besøk"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 pr. år ($10/"
"mnd)"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost: 240 pr. år (20 pr. mnd)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete: Nå 600 pr. år (50 pr. mnd)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr ""
"Det har aldri vært et bedre tidspunkt for å sikre og oppgradere nettstedet "
"ditt."
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup: Nå 60 pr. år (5 pr./måned)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security: Nå 240 pr. år (20 pr. mnd)"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"(Priser for kunder basert i USA, for å se priser i din lokale valuta klikk "
"her )"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr "Jetpack Boost : $240 pr. år ($20/mnd )"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 pr. år ($10/mnd )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : Nå $600 pr. år ($50/mnd )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security : Nå $240 pr. år ($20/mnd )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : Nå 60 pr. år ($5/mnd )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Nei, du leste ikke det feil! Mens nesten alt koster mer for tiden, har "
"Jetpack ryggen din. Nå kan du få de samme beste sikkerhets-, vekst- og "
"ytelsesutvidelsene for mindre."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Vi har redusert prisene våre med opptil 50%"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr "Vi følger ikke trenden; vi har redusert prisene våre med opptil 50%."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack: De samme produktene i toppklasse, nye lavere priser."
msgid "Currency the purchase was made in"
msgstr "Valutaen kjøpet ble gjort i"
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Sett opp domenenavnet ditt"
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "DDOS-mitigation og brannmurbeskyttelse."
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Ubegrenset båndbredde og sidevisninger."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr ""
"Følgende felt er påkrevet | obligatorisk | nødvendig og må være gyldige: %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Åpne VideoPress og Story blokkene"
msgid "License \"%s\" does not have a related billing scheme product"
msgstr "Lisens \"%s\" har ikke et relatert faktureringsskjema produkt"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Se produkter og pakker"
msgid "Jetpack partner key %d key does not have a related partner"
msgstr "Jetpack partnernøkkel %d har ingen tilknyttede partnere"
msgid "Pinned"
msgstr "Festet"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Sjekk e-posten din for en kopi av denne kvitteringen"
msgid "Add new topic"
msgstr "Legg til nytt emne"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Logg inn for å legge til nye emner"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Søk spørsmål, nøkkelord, emner"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Miniatyrbilde for et innlegg med tittel \"%(title)s"
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Publisert den %(date)s"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr "Gave forfatteren en WordPress.com-plan før den utløper om %d dager."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Gave forfatteren en WordPress.com oppgradering."
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "Dette nettstedets plan har utløpt."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] "Gi forfatteren en WordPress.com-plan før den utløper om %d dag."
msgstr[1] "Gi forfatteren en WordPress.com-plan før den utløper om %d dager."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Gave forfatteren en WordPress.com-plan."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Vis detaljer"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Vis alle"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Se alle årlige innsikter"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Opprett en forhåndsvisningslenke som lar deg dele nettstedet ditt 'Coming "
"Soon' med teamet ditt eller kundene dine."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Forsidevisning lenker"
msgid "Syndication feeds"
msgstr "Syndikasjonsstrømmer"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "Det ser ut som du ikke har noen koblede Jetpack nettsteder å håndtere."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"Slapp av mens vårt ekspertteam bygger et nettsted du vil elske. Fra enkle "
"sider til fullverdige butikker, vi hjelper deg med å få det til å skje."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Våre Happiness Engineers er alltid klare til å hjelpe hvis du står fast "
"eller bare trenger en hånd med oppsettet."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Fra direkte støtte via e-post og live chat, til ferdiglagde nettsteder "
"bygget av vårt ekspertteam, vi har ryggen din."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "SSH, WP-CLI og Git-verktøy."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr "Installer 50,000+ utvidelser og temaer. Distribuer tilpasset kode."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Sanntids aktivitetslogg."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Isolert nettstedmiljø."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "Lynraske høyfrekvente CPU-er."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Utvikler- og Nettvert-funksjoner"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Alt i Business, med avanserte WooCommerce verktøy og integrasjoner klare til "
"å brukes fra første minutt."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Lynrask, seriøst sikker, vanvittig utvidbar WordPress nettvert | webhotell. "
"Uten båndbreddeoverskridelser."
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"Det ser ut som du ikke har noen koblede Jetpack nettsteder du kan bruke "
"denne lisensen på."
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Tildel lisens senere"
msgstr[1] "Tildel lisenser senere"
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Lær hvordan man legger til et nettsted"
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"Ditt nettsted blir sikkerhetskopiert mens du redigerer, med flere kopier "
"lagret sikkert i skyen."
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Vi lagrer sikkerhetskopiene av nettstedet ditt trygt i skyen, med flere "
"kopier lagret på tvers av vårt globale servernettverk, så du aldri vil miste "
"innholdet ditt."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Velg din valuta: "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"Du kan også bruke dette verktøyet til å rapportere forfattere der du har "
"kommet over innhold som antyder at forfatteren kan skade seg selv. Vi vil "
"svare på disse rapportene så raskt som mulig, da vi erkjenner at de er "
"tidssensitive."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Hvis du er bekymret for at en forfatter kan være i krise, vennligst se på denne siden for mer informasjon om hvordan du kan hjelpe."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Bruk dette alternativet for å rapportere forfattere/nettsteder | blogger som "
"oppfordrer til vold mot enkeltpersoner eller grupper, inkludert de som "
"bryter vår policy mot Terrorist Activity ."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Bruk denne alternativet for å rapportere forfattere som åpenbart bryter våre "
"betingelser for bruk eller brukerveiledninger , og som bør bli suspendert."
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Bruk dette alternativet for å rapportere forfattere som ser ut til å være "
"maskin-genererte eller forfattere som genererer inneholde utforming | design "
"for å drive trafikk til tredjeparts nettsteder. Dette inkluderer nettsteder "
"som er utformet eksklusivt for å forbedre søkemotorrangeringen til andre "
"nettsteder."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Årsak til rapportering av forfatter:"
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "Forfatteren kan være i fare for å skade seg selv ."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr " Denne forfatteren lager spam ."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "Forfatteren publiserer misbrukende innhold."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "Forfatteren publiserer voldelig innhold."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"MERK: Du rapporterer din brukerprofil. Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Rapporter forfatter til WordPress.com-ansatte"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Du rapporterer følgende forfatter:"
msgid "Add more"
msgstr "Legg til mer"
msgid "Keep plan"
msgstr "Behold planen"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown er et nettsted | blogg tema utformet i redigeringsverktøyet for "
"WordPress. Med sine ryddige visuelle elementer, gir det en direkte "
"opplevelse av innlegglesing: merkbare innleggstitler listet på en "
"tekstbasert side, med en original bytte av toppområde og bunnområde blokker."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr "Det er ingen emner å slå sammen med. OP har ingen andre åpne emner."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål om denne avmeldingen, eller hvordan vi respekterer "
"dine juridiske rettigheter, kan du kontakte oss på {{contactLink /}}"
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Vi selger aldri din personlige informasjon direkte i den konvensjonelle "
"forstand (dvs. for penger), men i noen amerikanske delstater kan deling av "
"din informasjon med annonserings-/analyseleverandører bli ansett som et "
"“salg” av din informasjon, som du kanskje har rett til å velge bort. For å "
"velge bort, klikk på lenken nedenfor."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Din personvern er kritisk viktig for oss, så vi jobber for å være åpne om "
"hvordan vi samler inn, bruker og deler informasjonen din. Vi bruker "
"informasjonskapsler og andre teknologier for å hjelpe oss med å identifisere "
"og spore besøkende til våre nettsteder, for å lagre bruks- og "
"tilgangspreferanser for tjenestene våre, for å spore og forstå "
"effektiviteten av e-postkampanjer, og for å levere målrettede annonser. Lær "
"mer i vår {{privacyPolicyLink}}Personvernerklæring{{/privacyPolicyLink}} og "
"vår {{cookiePolicyLink}}Informasjonskapselpolicy{{/cookiePolicyLink}}."
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr ""
"Hvis de ble kjøpt individuelt, ville alle produkter koste {{amount/}}/måned."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "Mer om pakkesparing"
msgid "Welcome to the Jetpack app!"
msgstr "Velkommen til Jetpack-appen!"
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"P.P.S. Hvis du har ekstra spørsmål eller trenger hjelp med noe som helst, "
"kan du kontakte støtte | brukerstøtte direkte fra Jetpack-appen ved å gå til "
"Meg → Hjelp & Støtte og trykke på knappen Kontakt Støtte."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Dine favoritt Jetpack-drevne funksjoner fra WordPress-appen – som "
"Statistikk, Varsler og Leser – har fått et nytt hjem: Jetpack-appen du "
"nettopp har byttet til! Disse funksjonene vil snart bli fjernet fra "
"WordPress-appen. Med Jetpack-appen vil du beholde det samme fokuset på "
"publisering som WordPress-appen, pluss verktøyene du trenger for å vokse "
"nettstedet ditt og publikum."
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"Vi jobber hele tiden med nye måter å forbedre Jetpack-appen på og gjøre den "
"til den beste mulige måten å ha nettstedet ditt i lomma og oppdatere på "
"farten. Inspirasjon kan jo slå til hvor som helst."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "WordPress.com mobilteam"
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Hvis du ikke allerede har gjort det, ville nå vært et godt tidspunkt å "
"slette WordPress-appen. Å administrere nettstedet ditt eller lage innhold "
"med begge appene støttes ikke for øyeblikket, men du vil finne alt du "
"trenger i Jetpack-appen."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Vi skriver for å gi deg beskjed om at du har vellykket byttet til Jetpack "
"mobilappen. Fantastisk! Som en del av byttet har vi overført all data og "
"innstillinger fra WordPress-appen, så du er klar til å fortsette der du "
"slapp."
msgid "%(pricePerMonth)s /mo"
msgstr "%(pricePerMonth)s /mnd"
msgid ""
"The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or "
"less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes "
"with infinite scrolling."
msgstr ""
"Antall innlegg som vises på siden for dine valgte innlegg. Å vise 10 eller "
"færre kan forbedre brukervennlighet, SEO og sidespeed. Gjelder kanskje ikke "
"for temaer med uendelig rulling."
msgid "By checking out"
msgstr "Ved å fullføre ordren:"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Gå til {{strong}}Jetpack > Min Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s i stedet for %(originalPrice)s"
msgid "Merchant information"
msgstr "Informasjon om selger"
msgid "Blog ID:"
msgstr "Blogg-ID:"
msgid "Order ID:"
msgstr "Ordre-ID:"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "OpenAI Token mangler fra konfigurasjonen"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s se"
msgstr[1] "%s se"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Etter å ha installert utvidelsen, gå til Jetpack > My Jetpack"
"strong> i WP-Admin og klikk på lenken “Aktiver en lisens” nederst på siden."
msgid "Add your license key"
msgstr "Legg til lisensnøkkelen din"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Gå til ditt WP-Admin kontrollpanel"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Reklamefri og tilpasset spiller"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "Bra jobba! Nå er det på tide å bli kreativ."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Course er et fleksibelt og moderne utdanningstema for alle som ønsker å dele "
"sin kunnskap. Temaet er bygget med integrasjon med Sensei LMS og er ideelt "
"for Sensei-brukere som lager eller selger kurs. Stilvariasjoner med flere "
"skrifttype- og fargekombinasjoner hjelper deg med å lage det perfekte "
"utseendet og følelsen for å vise frem kurs og innhold. Temaet kan også "
"brukes uten Sensei."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Uregistrerte forfattere"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr "Ikke gå glipp av et salg til når kundene går tom for penger."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "Åh, søren!"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Beklager, men det er ingen emner i dette forumet."
msgid "Create the first topic"
msgstr "Opprett det første emnet"
msgid "Show all topics"
msgstr "Vis alle emner"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Fiktiv anmeldelse og tweets. Men du vet at du tenkte det."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú er et tema om deg."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Ditt nettsted inneholder premium stil som bare vil være synlig når du "
"oppgraderer til en %(planName)s plan."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Gratis å starte, med {{plans-count/}} måter å vokse på"
msgid "Extensibility"
msgstr "Utvidbarhet"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Si hei til neste nivå av hostingytelse som blir mulig når du integrerer hver "
"eneste bit av maskinvare og linje med kode for å kjøre WordPress med fart og "
"skala."
msgid "performance"
msgstr "ytelse"
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}I bunn og grunn, det best håndterte{{/line1}}{{line2}}WordPress "
"nettvert | webhotell på planeten.{{/line2}}"
msgid "Google Play Purchase Token"
msgstr "Google Play Kjøpstoken"
msgid "Currency of the customer's purchase"
msgstr "Valutaen for kundens kjøp"
msgid "A Google Play app package name for this site was not found"
msgstr "Et Google Play-apppakke navn for dette nettstedet ble ikke funnet"
msgid "Could not identify currency for order."
msgstr "Kunne ikke identifisere valuta for ordre."
msgid "A Google Play auth file for this site was not found"
msgstr "En Google Play auth-fil for dette nettstedet ble ikke funnet"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Tilpass nettstedet ditt"
msgid "Launching website"
msgstr "Lanserer nettsted"
msgid "My Website"
msgstr "Mitt nettsted"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Oops. Ser ut som nettstedet ditt ikke har et navn ennå."
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro ble designet for å være et portefølje-tema, og består av brede oppsett "
"med innvirkningen av generøse bilder og typografi. De enkle sidene er "
"justert til venstre med passende høyre utfylling og store innholdsblokker "
"for å gi seerne fokus på visuelle elementer og korte avsnitt."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Forny domenet mitt: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Domene som skal fornyes: %1$s - %2$s"
msgid ""
"Administrators can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Administratorer kan endre innholdet på denne siden ved å bruke "
"redigeringsverktøyet. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template"
msgstr "Din side bruker %(templateTitle)s malen"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Kjøp en kortleser"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Skal du på messe?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Din personvern er kritisk viktig for oss. Vi og våre partnere bruker, lagrer "
"og behandler dine personopplysninger for å optimalisere: vårt {{strong}}"
"nettsted{{/strong}} som ved å forbedre sikkerhet eller utføre analyser, "
"{{strong}}markedsføringsaktiviteter{{/strong}} for å hjelpe med å levere "
"relevant markedsføring eller innhold, og din {{strong}}brukeropplevelse{{/"
"strong}} som ved å huske ditt kontonavn, språkinstillinger, eller handlekurv "
"informasjon, der det er aktuelt. Du kan tilpasse innstillingene for "
"informasjonskapsler nedenfor. Lær mer i vår {{privacyPolicyLink}}"
"Personvernerklæring{{/privacyPolicyLink}} og {{cookiePolicyLink}}"
"Informasjonskapselpolicy{{/cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Hvis du vil beholde abonnementet frem til fornyelsesdatoen, vennligst "
"avbestill etter at refusjonsperioden er over."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Fordi du er innenfor %(refundPeriodInDays)d dagers refusjonsperiode, vil "
"planen din bli kansellert og fjernet fra nettstedet ditt umiddelbart, og du "
"vil motta en full refusjon. "
msgid "Disabling…"
msgstr "Skrur av …"
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Forskningslenke slått på."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Kan ikke slå på forhåndsvisningslenke."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Forskningslenke slått av."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Kan ikke slå av forhåndsvisningslenke."
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Sammenlign Jetpack-produkter og pakker"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Velg de beste Jetpack-produktene for nettstedet ditt"
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Skann i sanntid"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr ""
"Vis en liste med dine siste innlegg i lister, rutenett eller andre oppsett."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Et sett med kuraterte mønstre av høy kvalitet."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Et utvalg sidetopputforminger som viser din nettstedstittel og navigasjon."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Mønstre som for det neste inneholder tekst."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Et utvalg sidebunnutforminger som viser informasjon og nettstedsnavigasjon."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Flerkollonners mønstre med mer komplekse oppsett."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Så snart legitimasjonen din er lagt til og verifisert, vil Jetpack "
"umiddelbart begynne å sikre nettstedet ditt."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Mønstre som inneholder knapper og handlingsoppfordringer."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Disse legitimasjonene blir levert av ditt nettvert | webhotell. Hvis du ikke "
"klarer å finne dem — eller ikke er helt sikker på hva vi snakker om — bør "
"nettverten din kunne hjelpe. Du kan også ta kontakt med våre Happiness "
"Engineers for mer støtte | brukerstøtte."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack trenger serverlegitimasjonen din før det kan begynne å ta "
"sikkerhetskopi av nettstedet ditt."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "Jetpack trenger din hjelp "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Behandle PayPal-innstillingene dine."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "Strøm tilstanden til ordet LIVE 17. desember."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Hallo, WordPress!"
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"Tilstand | Delstat av verden 2024 med Matt "
"Mullenweg "
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr "Streaming LIVE online 16. des, 09:00 UTC."
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "Tilstand | delstat av ordet 2024!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Reklamefri og tilpasset spiller"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "%s Abonnements-ID"
msgid "%s favorites"
msgstr "%s favoritter"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr "Behandle salgstrakten din. Gründers plan med 30 utvidelser."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1TB med annonsefri video-hosting."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Sanntidsbackup mens du redigerer. {{span}}30-dagers{{/span}} "
"aktivitetsloggarkiv*. Ubegrensede ett-klikk gjenopprettinger."
msgid "Products included:"
msgstr "Produkter inkludert:"
msgid "Form responses"
msgstr "Skjemaresponser"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Ja. Hvis du bruker Jetpack-skjemaer, så er det ingen ekstra oppsett som er "
"nødvendig. Hvis du bruker en annen utvidelse for skjemaer, vennligst se over "
"denne artikkelen fra Akismet om hvordan du setter opp Akismet "
"Anti-spam for andre utvidelser for skjemaer. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Øk stripa med funksjonsrike WordPress-nettvert, VaultPress Backup Daily og "
"tilpasset brukerstøtte. Lær "
"mer "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup — sanntids sikkerhetskopier"
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — daglige sikkerhetskopier"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Kom tilbake på nett med én klikk selv om du ikke er ved skrivebordet med "
"Jetpack VaultPress Backup og WordPress mobilappen."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"Det tok bare én klikk å gjenopprette nettbutikken min. Det var et flott "
"grensesnitt, og det gjorde jobben. Jetpack VaultPress Backup lagret "
"nettstedet mitt veldig raskt."
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"Å beskytte kundedata er hardere enn noen gang med vedvarende hackere, "
"utvidelses sårbarheter og til og med menneskelig feil. Jetpack VaultPress "
"Backup lagrer dataene dine på flere steder rundt om i verden for å sikre at "
"bedriften din alltid er trygg."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Én minutt med nedetid koster små e-handelsbedrifter i gjennomsnitt nesten "
"$9,000*. Jetpack VaultPress Backup gir deg verktøyene til å få WooCommerce-"
"butikken din tilbake på nett på minutter."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Tillat nettstedbesøkende å gi gave til kostnadene for planen din og "
"domenefornyelse"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Fullstendige og differensielle sikkerhetskopier i sanntid"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Redundant kopier laget globalt på flere servere"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "Sikkerhetskopier er kryptert, som holder dataene dine sikre"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "USA vest (Burbank, California)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "USA midt (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "USA øst (Washington, D.C.)"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "EU vest (Amsterdam, Nederland)"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Oppgradering av prisplan blokk"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Oppgraderingsprisplan"
msgid "every three years"
msgstr "hvert tredje år"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Skjul daglige forslag"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publisere svar"
msgid "Your savings:"
msgstr "Dine besparelser:"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Prisoversikt:"
msgid "You pay:"
msgstr "Du betaler:"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Du er i ferd med å fjerne gaven din fra handlekurven"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Dette nettstedet driver et annonseprogram i samarbeid med "
"tredjepartsleverandører som hjelper til med å plassere annonser. Annonse-"
"cookies gjør det mulig for disse annonsepartnerne å vise annonser, tilpasse "
"disse annonsene basert på informasjon som besøk til dette nettstedet og "
"andre nettsteder på internett, og å forstå hvordan brukere engasjerer seg "
"med disse annonsene. Cookies samler inn viss informasjon som en del av "
"annonseprogrammet, og vi gir følgende kategorier av informasjon til "
"tredjeparts annonsepartnere: online identifikatorer og internett- eller "
"annen nettverks- eller enhetsaktivitet (som unike identifikatorer, cookie-"
"informasjon og IP-adresse), og geolokasjonsdata (omtrentlig plassering "
"informasjon fra din IP-adresse). Denne typen deling med annonsepartnere kan "
"bli ansett som et \"salg\" av personlig informasjon i henhold til "
"personvernlovene i din delstat."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Hvis du er bosatt i visse amerikanske stater, har du rett til å velge bort "
"'salget' av din 'personlige informasjon' i henhold til statens "
"personvernlovgivning."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Om du skal skule | skjul innlegget fra søkemotorer og Jetpack-"
"nettstedskartet."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig URL - https://www.example.com"
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "Tilpasset tittel som skal brukes i HTML tag."
msgid "Response Data"
msgstr "Responsdata"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Ditt Jetpack Stats kontrollpanel krever JavaScript for å fungere skikkelig."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Omfattende nettstedssikkerhet, inkludert VaultPress Backup, Scan, og Akismet "
"Anti-spam."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "Se den nye Jetpack Stats-opplevelsen (Eksperimentell)."
msgid "Type your email…"
msgstr "Skriv e-posten din…"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"Trenger du hjelp til å finne bilder? Innebygde integrasjoner med Openverse, "
"Pexels og Giphy er tilgjengelige for deg."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "Du vil bygge opp publikumet ditt på null komma niks."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Slipp løs din kreative side"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"Den enda bedre nyheten? WordPress.com gjør det superenkelt for deg å "
"opprette og lansere nettstedet av drømmene dine. Med det robuste "
"funksjonssettet som tilbys med vår gratisplan og den avanserte "
"tilpasningsevnen og funksjonaliteten som er tilgjengelig med våre betalte "
"planer, er WordPress.com stedet hvor alle kan bygge og skalere et raskt, "
"vakkert og SEO-vennlig nettsted som søkemotorer elsker."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"Den gode nyheten? Ved å registrere deg for et gratis nettsted med WordPress."
"com, har du tatt det avgjørende første trinnet mot å knuse målene dine. "
"Gratulerer!"
msgid "Create without limits."
msgstr "Opprett uten grenser."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vil du låse opp enda mer tilpasset kontroll? Oppgrader i dag, og du vil låse "
"opp Premium Temaer, Tilpasset CSS, og en hel pakke med funksjoner designet "
"for å forenkle nettstedbyggingsopplevelsen din."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Med WordPress.com er det enkelt å lage et vakkert nettsted. Med utallige "
"temaalternativer og avanserte tilpassede funksjoner, har vi deg dekket!"
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Utforsk alternativene for planen din"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Bygg og tilpass nettstedet ditt."
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com har alternativer for hvert budsjett, og hver plan kommer med "
"en generøs mengde lagringsplass, noe som betyr at du kan laste opp, lagre og "
"vise frem mediene dine så mye du vil."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"Trenger du hjelp med å finne bilder? Innebygde integrasjoner med "
"Openverse , Pexels , og Giphy"
"strong> er til din disposisjon."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Opprett vakre fotogallerier, utnytt innebygd VideoPress støtte, og bygg "
"mediarike sider på minutter med forhåndsbygde oppsett og blokk mønstre."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Vis frem kreativiteten din med WordPress.com"
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Utformet for å dele arbeidet ditt med verden."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Slipp løs din kreative side"
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "Du vil vokse publikumet ditt på null komma niks. %s"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Fortsett å sette opp nettstedet ditt"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"Den enda bedre nyheten? WordPress.com gjør det superenkelt "
"for deg å opprette og lansere nettstedet av drømmene dine. Med det robuste "
"funksjonssettet som tilbys med vår gratisplan og den avanserte "
"tilpasningsevnen og funksjonaliteten som er tilgjengelig med våre betalte "
"planer, er WordPress.com stedet hvor hvem som helst kan bygge og skalere et "
"raskt, vakkert og SEO-vennlig nettsted som søkemotorer elsker."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"De gode nyhetene? Ved å registrere deg for et gratis "
"nettsted med WordPress.com , har "
"du tatt det avgjørende første trinnet mot å knuse målene dine."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Fortsett å sette opp nettstedet ditt."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Nå publikum ditt."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vil du låse opp enda mer tilpasset kontroll? Oppgrader i dag"
"a>, og du vil låse opp Premium Temaer, Tilpasset CSS, og en hel pakke med "
"funksjoner designet for å forenkle nettstedbyggingsopplevelsen din."
msgid "Ready to start?"
msgstr "Klar til å begynne?"
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Utnytt ferdigbygde sideoppsett og blokkmaler for å forenkle opplevelsen din "
"med å bygge nettsteder."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Velg fra et kuratert utvalg av fargepaletter."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr "Finjuster følelsen av nettstedet ditt med de perfekte skrifttypene."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Bygg og tilpass nettstedet ditt."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "La oss tilpasse nettstedet ditt"
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "Et flott nettstedutforming er bare noen få klikk unna."
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "Vaultpress Backup"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Se vår korte Kom i gang-video"
msgid "Preview links cannot be created for this site."
msgstr "Forskningslenker kan ikke opprettes for dette nettstedet."
msgid "Sorry, there is already a preview link generated for this site."
msgstr ""
"Beklager, det er allerede en forhåndsvisningslenke generert for dette "
"nettstedet."
msgid "Sorry, there are no preview links for this site."
msgstr ""
"Beklager, det finnes ingen forhåndsvisningslenker for dette nettstedet."
msgid "Sorry, this preview link doesn't exist for this site"
msgstr ""
"Beklager, denne forhåndsvisningslenken eksisterer ikke for dette nettstedet"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Aktiver innebygde monetiseringsfunksjoner."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Oppgrader nettstedet ditt for å låse opp et helt univers av integrasjoner og "
"tillegg. Med disse ressursene tilgjengelig, vil du ha alt du trenger for å "
"bygge et fantastisk nettsted, nå publikum ditt, og vokse merkevaren din: %s"
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Jetpack-drevet hastighet og pålitelighet"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com virke sømløst med alle tjenestene du allerede kjenner og "
"elsker. Så å booste veksten til nettstedet ditt? Enkelt."
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Superlad nettstedet ditt"
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Åpne opp potensialet til nettstedet ditt"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Våre betalte planer tilbyr alle funksjonene du trenger for å opprette et "
"vakkert og profesjonelt nettsted, og for å gjøre det enda bedre, kommer hver "
"årlig plan med et gratis domenenavn. Det stemmer—når du registrerer deg for "
"årlig fakturering på en hvilken som helst WordPress.com-plan, får du ditt "
"første år med domenenavnsregistrering helt gratis."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr "Ditt første år med domenenavnsregistrering er på huset"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Når du oppgraderer nettstedet ditt og velger en årlig plan, er det "
"første året med domenenavnsregistrering på oss."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"Det gratis nettstedet ditt kommer med en helt kul *.wordpress.com "
"nettadresse, og den under-domenet er din å beholde — helt gratis. Hvis du er "
"klar til å oppgradere til en tilpasset adresse som er helt din egen, skaff "
"deg domenenavnet ditt i dag."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"Én av de enkleste måtene å heve nivået på nettstedet ditt er ved å sette opp "
"et tilpasset domene."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Superlad merkevaren din"
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Enten du håper å gjøre nettstedet ditt til en bedrift, tar trinn mot å bli "
"en heltids blogger, eller bare ønsker en ny måte å finansiere kaffevanene "
"dine på, tilbyr WordPress.com verktøyene du trenger for å gjøre nettstedet "
"ditt til en pengemaskin."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "Hvordan tjene penger med nettstedet ditt"
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "Å tjene penger på nettstedet ditt på WordPress.com er en lek."
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr "WordPress.com + Jetpack = nettvert | webhotell du kan stole på."
msgid ""
" Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Oppgrader nettstedet ditt for å låse opp et helt univers av "
"integrasjoner og tillegg. Med disse ressursene tilgjengelig, vil du ha alt "
"du trenger for å bygge et fantastisk nettsted, nå publikum ditt, og vokse "
"merkevaren din."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Åpne tilgang til utvidelser"
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Legg til avanserte funksjoner til nettstedet ditt."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Vokse merket ditt med innebygde blokk og widgeter for Mailchimp, PayPal, "
"Google Kalender, og mer!"
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr ""
"Åpne opp for uendelige muligheter for nettstedet | bloggen din, merkevaren "
"din, eller bedriften din"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Enkelt promotere innholdet ditt til nye publikum med WordPress.com-annonser"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Amplifiser innleggene dine med Jetpack Social og automatisk deling på "
"sosiale medier"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Legg til sporingskoden din for Google Analytics eller Cloudflare Web "
"Analytics raskt"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"WordPress.com virke sømløst med alle tjenestene du allerede kjenner og "
"elsker. Så å booste veksten til nettstedet ditt? Enkelt. "
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Frigjør potensialet til nettstedet ditt"
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Oppgrader nettstedet ditt i dag og gjør krav på nettet med din egen "
"tilpassede domene."
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Koble til Google, Mailchimp, PayPal, og mer."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"Våre betalte planer tilbyr alle funksjonene du trenger for å opprette et "
"vakkert og profesjonelt nettsted, og for å gjøre det enda bedre, kommer hver "
"årlig plan med et gratis domenenavn . Det stemmer—når du "
"registrerer deg for årlig fakturering på en hvilken som helst WordPress.com-"
"plan, får du ditt første år med domenenavnsregistrering helt gratis."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "Ikke glem — du har et tilbud tilgjengelig."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr "Alle årsplaner kommer med et gratis domene kreditt."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Når du oppgraderer nettstedet ditt og velger en årlig plan"
"a>, er det første året med domenenavnsregistrering på oss."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Søk etter det perfekte domenenavnet"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Et gjennomtenkt valgt tilpasset domene gjør det superenkelt å dele "
"nettstedadressen din med vennene dine og følgerne dine, og du vil også få "
"noen søte, søte SEO-fordeler, som betyr mer trafikk til nettstedet ditt."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"Én av de enkleste måtene å heve nivået på nettstedet ditt er ved å sette opp "
"et tilpasset domene ."
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Fullfør merkevaren din med et tilpasset domenenavn."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Supercharge merkevaren din"
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Få ditt gratis domenenavn"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Rainfail redigeringsverktøy tema oppsett"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "yourgroovydomain.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "Trenger du hjelp? La oss chatte"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Flott for porteføljer og å vise frem arbeid, Arking er et moderne og "
"allsidig tema. Bundlet med ulike mønstre for at du kan bygge ditt elegante "
"portefølje nettsted."
msgid "Primary data center"
msgstr "Primært datasenter"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"Hvis denne nøkkelen ble oppdatert ved en feil, kan du fjerne nøkkelen og slå "
"av tilgang i kontoinnstillingene dine."
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"Hvis denne nøkkelen ble fjernet ved en feil, kan du legge til en ny nøkkel i "
"kontoinnstillingene dine."
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "SSH offentlig nøkkel oppdatert"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "Den følgende SSH-nøkkelen ble oppdatert på kontoen din:"
msgid "Old Key:"
msgstr "Gammel nøkkel:"
msgid "New Key:"
msgstr "Ny nøkkel:"
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "Den følgende SSH-nøkkelen ble fjernet fra kontoen din:"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"Hvis denne nøkkelen ble lagt til ved en feil, kan du fjerne nøkkelen og slå "
"av tilgang i kontoinnstillingene dine."
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "SSH offentlig nøkkel fjernet"
msgid "[WordPress.com] A SSH key was removed from your account"
msgstr "[WordPress.com] En SSH-nøkkel ble fjernet fra kontoen din"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Klikk her for å gå til kontoen din"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "SSH offentlig nøkkel lagt til"
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "Den følgende SSH-nøkkelen ble lagt til kontoen din:"
msgid "[WordPress.com] A new SSH key was added to your account"
msgstr "[WordPress.com] En ny SSH-nøkkel ble lagt til kontoen din"
msgid "[WordPress.com] A SSH key was updated on your account"
msgstr "[WordPress.com] En SSH-nøkkel ble oppdatert på kontoen din"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"For nettsteder med spesialiserte behov, finjuster hvordan webserveren kjører "
"nettstedet ditt."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"Det primære datasenteret er hvor nettstedet ditt fysisk er plassert. For "
"redundans replikerer nettstedet ditt også i sanntid til et sekundært "
"datasenter i en annen region."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat er et enkelt nettsted | blogg WordPress-tema med rutenett "
"innleggmaler og et sentrert innlegg oppsett. Den geometriske sans-serif "
"typografien bidrar til en herlig, komfortabel og moderne leseopplevelse. Med "
"en lys stil variasjon lar Muscat innholdet ditt skinne, enten det er tekst "
"eller media."
msgid "RSS feed settings"
msgstr "Innstillinger for RSS-strøm"
msgid "Site settings"
msgstr "Nettstedsinnstillinger"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"P.S. Sørg for å benytte deg av dette tilbudet snart, fordi denne "
"kampanjekoden utløper den %s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Velg planen din, velg årlig fakturering, og ikke glem å skrive inn koden "
"%1$1s ved kjøp | utsjekk for å lagre %2$2s%% på ditt første år."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Oppgrader i dag: %s"
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Du vil også få tilgang til et stadig voksende utvalg av premium temaer, "
"fjerne WordPress.com-annonser, og mer."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Oppgrader nettstedet ditt med litt hjelp fra våre brukervennlige tilpassede "
"verktøy, tilgjengelig når du oppgraderer til en betalt plan:"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Velg en årlig plan og skriv inn koden %1$s ved kjøp | utsjekk for å få %2$s%"
"% rabatt på ditt første år."
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Påminnelse: Ditt %s%% tilbud avsluttes snart"
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Utforming og tilpass med selvtillit"
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Med forhåndsbygde sideoppsett og enkle å endre blokkmønstre, vil du ha alle "
"verktøyene du trenger for å utforme | designe nettstedet du alltid har "
"ønsket."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Oppgrader nettstedet ditt i dag, så får du tilgang til verktøy for tilpasset "
"design, utvidede fargeordninger, utvidede skrifttypealternativer, og mer:"
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr ""
"Begynnervennlige utforming | design verktøy rett ved fingertuppene dine"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. Jetpack-drevet hastighet, sikkerhet og oppetid betyr at du aldri trenger "
"å bekymre deg for å miste data eller gå glipp av besøkende."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. Utviklerverktøy og eksklusive utformingsfunksjoner gir deg full kontroll "
"over nettstedets utseende, følelse og funksjonalitet."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. En rekke innebygde integrasjoner kombinert med tilgang til over 50 000 "
"utvidelser betyr at du kan gjøre nesten hva som helst med nettstedet ditt."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Gi deg selv oppgraderingen av nettstedet du har ventet på, og Lagre %1$s%% "
"når du velger årlig fakturering — bare skriv inn koden %2$s ved kjøp | "
"utsjekk for å kreve besparelsene dine: %3$s"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Oppgrader nettstedet mitt: %1$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Avansert"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Og mens du er i gang, husk å bruke koden %1$s ved kjøp | utsjekk for å få "
"%2$s%% rabatt på din første betaling på en årlig plan."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com gjør det enkelt for deg å bygge et fantastisk nettsted som ser "
"bra ut og laster raskt. På den måten kan du fokusere på det som betyr mest, "
"enten det er å nå ut til publikum, bygge merkevaren din, eller vokse din "
"lille bedrift."
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Kom i gang: %1$s"
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Jetpack-drevet administrert nettvert"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Velg planen din, velg årlig fakturering, og oppgrader nettstedet ditt innen "
"%1$s for å kreve dette tilbudet: %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "%1$s%% avslag er fortsatt innen rekkevidde"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"P.S. Med årlig fakturering er ditt første år med domenenavnsregistrering "
"gratis."
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"Den beste delen? Du kan bruke koden %1$s for å få %2$s%% rabatt på din "
"første betaling på en årlig plan."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Oppgrader i dag: %1$s"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"Med Jetpack-drevet hastighet og pålitelighet, er WordPress.com det beste "
"stedet for nettsteder, skapere og små bedrifter å bygge og vokse et merke — "
"punktum."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"P.S. Sørg for å benytte deg av dette tilbudet snart, for denne kampanjekoden "
"utløper den %1$s."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Åpne for uendelige muligheter."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Velg planen din, velg årlig fakturering, og ikke glem å skrive inn koden "
"%1$s ved kjøp | utsjekk for å lagre %2$s%% på ditt første "
"år."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Oppgrader nettstedet ditt med litt hjelp fra våre brukervennlige tilpassede "
"verktøy, tilgjengelig når du oppgraderer til en betalt plan "
"a>. Du vil også få tilgang til et stadig voksende utvalg av premium temaer, "
"fjerne WordPress.com annonser, og mer."
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. Dette tilbudet avsluttes %1$s, så ikke vent!"
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Påminnelse: Ditt %1$s%% tilbud avsluttes snart"
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr "Oppgrader nettstedet ditt og lås opp avanserte utformingsfunksjoner."
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Velg en årlig plan og skriv inn koden %1$s ved kjøp | "
"utsjekk for å få %2$s%% rabatt på ditt første år."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Oppgrader nettstedet ditt i dag og du vil låse opp "
"tilgang til verktøy for tilpasset | egendefinert utforming, utvidede "
"fargepaletter, utvidede skrifttypealternativer, og mer . Med "
"forhåndsbygde sideoppsett og enkle å endre blokkmaler, vil du ha alle "
"verktøyene du trenger for å utforme nettstedet du alltid har ønsket deg."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "Klar for å ta det neste trinnet?"
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Utforming | design et vakkert nettsted uten å røre en linje med kode"
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "%1$s%% av oppgraderingen din."
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"Jetpack-drevet hastighet, sikkerhet og oppetid betyr at du aldri trenger å "
"bekymre deg for å miste data eller gå glipp av besøkende."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"Utviklerverktøy og eksklusive utformingsfunksjoner gir deg full kontroll "
"over nettstedets utseende, følelse og funksjonalitet."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"En rekke innebygde integrasjoner kombinert med tilgang til over 50 000 "
"utvidelser betyr at du kan gjøre nesten hva som helst med "
"nettstedet ditt."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"Vi vil ikke ta opp for mye mer av tiden din i dag, så her er en liste over "
"våre tre beste grunner til at vi mener WordPress.com Creator-planen er "
"perfekt for deg."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Gi deg selv oppgraderingen av nettstedet du har ventet på, og lagre %3$s%% når "
"du velger årlig fakturering — bare skriv inn koden "
"%4$s ved kjøp | utsjekk for å kreve besparelsene dine."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "Popper tilbake i innboksen din for å minne deg på…"
msgid "Extensible."
msgstr "Utvidbar."
msgid "Secure."
msgstr "Sikker"
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Siste sjanse til å lagre %1$s%% på oppgraderingen din"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"Jetpack-drevet hastighet og sikkerhet, sanntids nettstedreplikering på tvers "
"av flere datasentre, og automatiske daglige sikkerhetskopier kommer alt som "
"standard med %s."
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "Klar for å oppgradere nettstedbyggingsopplevelsen din?"
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Med over 50 000 tilgjengelige utvidelser (og antallet øker), kan du låse opp "
"kraften i hele WordPress-økosystemet for å modifisere, utvide | forbedre og "
"forbedre frontend- og backend-opplevelsene dine."
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"Tilgang til avanserte utviklerverktøy gir deg mer detaljert kontroll over "
"hvordan nettstedet ditt ser ut, føles og oppfører seg. Tenk SFTP, SSH og "
"phpMyAdmin-tilgang — og selvfølgelig, CSS-tilpasning."
msgid "Extensible"
msgstr "Utvidbar"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Og mens du er i gang, husk å bruke koden %1$s ved kjøp | "
"utsjekk for å få %2$s%% avslag på din første betaling på en årlig plan."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com gjør det enkelt for deg å bygge et fantastisk nettsted som ser "
"bra ut og laster raskt . På den måten kan du fokusere på det som "
"betyr mest, enten det er å nå publikum ditt, bygge merkevaren din, eller "
"vokse din lille bedrift."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s%% av det ultimate innen utvidbarhet"
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Velg planen din , velg årlig fakturering, og "
"oppgrader nettstedet ditt med %3$s for å kreve dette tilbudet."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "Dette tilbudet vil ikke være her lenge."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: Krev din %1$s%% rabatt i dag."
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"P.S. Med årlig fakturering er ditt første år med domenenavnregistrering "
"gratis. %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Den beste delen? Du kan bruke koden %1$s for å få %2$s%% "
"rabatt på din første betaling på en årlig plan."
msgid "Upgrade today"
msgstr "Oppgrader i dag"
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"Og når du velger én av våre betalte planer, vil du låse opp kraftige "
"funksjoner | egenskaper designet for å hjelpe deg med å nå publikum, vokse "
"listen din, gjøre flere salg, og nå alle nettstedmålene du jobber mot."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"Med Jetpack-drevet hastighet og pålitelighet, WordPress.com er det beste stedet for nettsteder, skapere "
"og små bedrifter å bygge og vokse en merkevare — punktum "
"strong>."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Superlad nettstedet ditt."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Be om din %1$s%% rabatt i dag."
msgid ""
"You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s "
"template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Du kan endre innholdet på denne siden ved å redigere %(templateTitle)s-malen "
"ved hjelp av redigeringsverktøyet. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid "No, thanks"
msgstr "Nei takk"
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Se nettstedaktivitet og statistikk, få varsler når nettstedet ditt er nede, "
"fikse malware-trusler, og gjenopprette nettstedet ditt fra hvor som helst."
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "jetpack twitter side"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "jetpack facebook side"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "jetpack linkedin side"
msgid "Annual"
msgstr "Årlig"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "DDOS-mitigation"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Webapplikasjonsbrannmur"
msgid "Reliability"
msgstr "Pålitelighet"
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Datacenter fail-over."
msgid "Real-time backups."
msgstr "Sikkerhetskopier i sanntid."
msgid "Multi-site management."
msgstr "Behandling av flere nettsteder."
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "Høyfrekvens CPU-er"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "Globalt CDN med 28+ lokasjoner."
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Behandle | Administrere | Håndtere skadelig programvarebeskyttelse"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Zaino setter fokus på produktene dine og kundene dine. Dette temaet utnytter "
"WooCommerce for å gi deg intuitiv produktnavigasjon og mønstrene du trenger "
"for å mestre digital merchandising."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Calyx er et enkelt tema som støtter fullstendig redigering av nettstedet."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Gaven din ble sendt! 🎁"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Tusen takk for din generøsitet."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Del nettsted for forhåndsvisning"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later ."
msgstr ""
"Hjelp nettstedet ditt å skille seg ut med et tilpasset domene. Usikker ennå? "
"Bestem deg senere ."
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "Ikke selg eller del mine opplysninger"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"Hvis du har spørsmål knyttet til dine rettigheter til å reservere deg, eller "
"hvordan vi ivaretar dine juridiske rettigheter, kan du kontakte oss på %1$s "
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"Vi bruker informasjonskapsler for å behandle preferansene dine, så hvis du "
"sletter informasjonskapsler, hvis nettleseren din er innstilt til å slette "
"informasjonskapsler automatisk etter en viss tid, eller hvis du besøker "
"siden fra en annen nettleser, vil du bli nødt til å foreta dette valget på "
"nytt. "
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Vi selger aldri dine personlige opplysninger i tradisjonell forstand (f.eks. "
"mot betaling), men i noen amerikanske delstater kan informasjonsdeling med "
"analytikere og markedsførere bli ansett som salg av personlige opplysninger "
"som du har rett til å reservere deg mot. Klikk på lenken under for å "
"reservere deg mot dette."
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"I likhet med andre nettsteder, deler vi noen data som samles inn gjennom "
"informasjonskapsler med visse tredjeparts markedsførere og analytikere. De "
"opplysningene vi deler inkluderer kartlegging av nettverksaktivitet (som "
"informasjonskapsler, IP-adresse, og andre enhetsidentifikatorer). Vi deler "
"ikke navn, kontaktinformasjon eller andre opplysninger som kan benyttes til "
"å identifisere den enkelte brukeren personlig. "
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"Ditt personvern er av avgjørende betydning for oss, så vi anstrenger oss for "
"å være transparent i måten vi samler inn, bruker og deler informasjon på. Vi "
"bruker informasjonskapsler og annen teknologi for å kunne identifisere og "
"spore brukere på våre nettsteder, for å lagre bruker- og tilgangspreferanser "
"for våre tjenester, for å spore og forstå om og i hvilken grad kampanjer på "
"e-post er effektive, og å levere målrettede kampanjer. Lær mer i vår Personvernerklæring og vår Informasjonskapselerklæring ."
msgid "Accept selection"
msgstr "Godta utvalg"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Vi og våre markedsføringspartnere bruker disse informasjonskapslene til å "
"tilby deg relevant innhold og å forstå om innholdet er effektivt."
msgid "Accept all"
msgstr "Godta alt"
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Disse informasjonskapslene lar oss optimalisere ytelsen ved å samle inn "
"informasjon om hvordan brukere interagerer med nettstedene våre."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Disse informasjonskapslene er essensielle for grunnleggende funksjoner i "
"våre nettsteder og tjenester, og er nødvendige for enkelte egenskaper, som å "
"la registrerte brukere autentisere og utføre konto-relaterte funksjoner, å "
"lagre brukerinnstillinger (som kontonavn, språk og sted), samt å sørge for "
"at våre tjenester fungerer som forventet."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"Som et åpen-kildekodeselskap tar vi ditt personvern alvorlig, og vil være så "
"transparent som mulig. Vi bruker informasjonskapsler til å samle inn enkelte "
"personlige data fra deg (som søkehistorikk, IP-adresser og andre unike "
"identifikatorer). Noen av disse informasjonskapslene er helt nødvendige for "
"at ting skal virke, andre kan du velge for å optimalisere brukeropplevelsen "
"når du bruker vår nettsted og våre tjenester."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Få tilgang til dette temaet, og en haug med andre funksjoner, med et "
"abonnement på %(planName)s-planen. Det koster {{strong}}%(planPrice)s{{/"
"strong}} pr. to år, risikofritt med en 14-dagers pengene-tilbake-garanti."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Besøk {{a}}woo.com/mobile{{/a}} eller skann QR-koden for å laste ned "
"WooCommerce mobilappen."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Sjekk statistikken din på farten og få varsler i sanntid med Woo mobilappen."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr "Ta med deg Store-statistikken din ved å bruke Woo mobilappen"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Denne typen fil er ikke tillatt for denne seksjonen"
msgid "No valid param was included."
msgstr "Ingen gyldig parameter ble inkludert."
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Opp til %(purchaseQuantityDividedByThousand)s poster og/eller forespørseler "
"per måned"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Betal bare for det du trenger.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"pr. hver ekstra %(thousands_of_records)d poster og/eller forespørseler per "
"måned{{/p}}{{Info}}Mer info{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"*anslått pris basert på %(records_and_or_requests)s poster og/eller "
"månedlige forespørsel"
msgid "Add filter"
msgstr "Legg til filter"
msgid "month, billed annually"
msgstr "måned, fakturert årlig"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? {{decideLater}}"
"Decide later{{/decideLater}}."
msgstr ""
"Hjelp nettstedet ditt å skille seg ut med et tilpasset domene. Usikker ennå? "
"{{decideLater}}Bestem deg senere{{/decideLater}}."
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr ""
"Ugyldig tilstand | delstat-verdi. Vennligst prøv Stripe onboarding igjen."
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr ""
"Denne utvidelsen har en premiumversjon som kanskje passer bedre til dine "
"behov."
msgid "Premium version available"
msgstr "Premiumversjon tilgjengelig"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "Ny svar til “%s”"
msgid "Failed to find product with given slug"
msgstr "Fant ikke produkt med gitt identifikator"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "Ugyldig produktidentifikator"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "Det finnes ingen tilgjengelige SKU-er for produktet"
msgid "Install new theme"
msgstr "Installer nytt tema"
msgid "This user is not authorized to view Monitor settings on this blog."
msgstr ""
"Brukeren har ikke tillatelse til å se Monitor-innstillinger på dette "
"nettstedet | bloggen."
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr " Denne operasjonen støttes ikke på dette nettstedet."
msgid "This endpoint limited to 2 requests per email address per hour."
msgstr ""
"Dette endepunktet er begrenset til 2 forespørsel pr. e-postadresse pr. time."
msgid "Sorry, you cannot trigger a migration."
msgstr "Beklager, du kan ikke utløse en migrasjon."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Test Global Styles farge randomizer; et verktøy som lar deg blande den "
"nåværende fargepaletten pseudo-tilfeldig."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Farge randomizer"
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Indikerer om det nåværende temaet støtter blokk-baserte maler."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Slå på eksperimentelle redigeringsverktøy blokk"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Toppbilder"
msgid "Caught exception while cancelling action: %s"
msgstr "Fanget unntak under avbryting av handling: %s"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Sosialt"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Alle med lenken kan se nettstedet ditt."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "for %s"
msgstr "for %s"
msgid "Learn more "
msgstr "Lær mer "
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "Den valgte planen er ikke tilgjengelig akkurat nå"
msgid "The url for this media"
msgstr "URL-en for dette mediet"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "Gaver er ikke slått på for dette nettstedet."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr "Gaver er ikke slått på for noen av produktene i handlekurven din."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"Du kan ikke gi abonnementer til deg selv. Gjør en vanlig fornyelse i stedet."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "Elementet i handlekurven har ikke et tilsvarende abonnement."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "Gaven har ikke en mottaker."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr "Kun siteløs kjøp | utsjekk er tillatt for dette kjøpet."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "Handlekurven inneholder elementer som ikke er gaver."
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "oppdatert den %s"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "fulgte %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Et sett med verktøy for utviklere som gir deg mer kontroll over nettstedet "
"ditt, forenkler feilsøking, og gjør det lettere å integrere med hvert trinn "
"i arbeidsflyten din."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr "Gi meg beskjed om nye svar på nett og WordPress-appen via varsler."
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s svarte til %2$s"
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "Gi meg beskjed om nye svar"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "et innlegg."
msgid "Sorry, you must be logged in to access this resource."
msgstr "Beklager, du må være logget inn for å få tilgang til denne ressursen."
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Neste uløste tema"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Mottatt gavefornyelse"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "Du har fått en gave! 🎁"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Én av leserne dine dekket kostnaden for fornyelsen av abonnementet ditt på "
"%1$s %2$s . Dette vil være gyldig til %3$s."
msgid "You received a gift!"
msgstr "Du har fått en gave!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Én av leserne dine dekket kostnaden for fornyelsen av %1$s på %2$s"
"strong>. Dette vil være gyldig til %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Total gave"
msgid ""
"A calypso preference key to retrieve the value of. If not provided, all "
"preferences will be returned."
msgstr ""
"En calypso preferanse nøkkel for å hente verdien av. Hvis ikke oppgitt, vil "
"alle preferanser bli returnert."
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Les mer om hvordan FreshySites bruker VaultPress Backup "
"for å beskytte 1,200 WordPress nettsteder"
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack bidrar 5%% av ressursene sine "
"til WordPress-utvikling. Det betyr at hvert Jetpack-kjøp hjelper med å "
"forbedre bærekraften til WordPress-fellesskapet og fremtiden for det åpne "
"nettet."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"Nei. Med VaultPress Backup er det ingen begrensning på størrelsen på "
"sikkerhetskopier. Hvis en sikkerhetskopi overskrider grensen for din totale "
"lagring, vil vi varsle deg før vi gjør noen endringer i tjenesten din."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"Nei, VaultPress Backup støtter for øyeblikket ikke delt nettsted eller delt "
"hjemme-URL-er."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr "Støtter VaultPress Backup delt nettsted eller delt hjemme-URL-er?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Nei, VaultPress Backup støtter for øyeblikket ikke WordPress multisite."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "Støtter VaultPress Backup WordPress multisite?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress Backup støtter ikke å lagre filer direkte på Google Drive eller "
"Dropbox. Vi tilbyr gratis lagring på våre servere, lagret redundante på "
"flere steder rundt om i verden. Hvis du vil beholde en kopi, kan du laste "
"ned sikkerhetskopien din og laste opp til et tredjeparts nettsted."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr "Kan VaultPress Backup lagre filer til Google Drive eller Dropbox?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins
, mu-plugins
, "
"themes
, and uploads
directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Ja, VaultPress Backup-utvidelsen tar sikkerhetskopi av WordPress-databasen "
"din. Dette inkluderer alle filer i plugins
, mu-plugins"
"code>, temaer
og opplastinger
katalogene. For mer "
"informasjon, besøk støttesiden ."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Ja, VaultPress Backup-utvidelsen tar sikkerhetskopi av WordPress-databasen "
"din. Spesielt eventuelle tabeller som begynner med WordPress-tabellprefikset "
"ditt og også har en unik nøkkel eller primærnøkkel. For mer informasjon, "
"besøk støttesiden ."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Ja! VaultPress Backup lar deg kopiere nettstedet ditt til hvilken som helst "
"server. Dette er nyttig hvis du vil opprette en kopi av nettstedet ditt på "
"din nåværende server for å bruke til testing og utvikling. For mer "
"informasjon, besøk støttesiden ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Kan jeg klone nettstedet mitt med VaultPress Backup?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"Ja. VaultPress Backup er en WordPress migrasjonsutvidelse, så bare skriv inn "
"den destinasjons WordPress-stien. Dette er stien der filene til nettstedet "
"ditt er lagret i forhold til hvor SSH, SFTP eller FTP-brukeren har tilgang. "
"For mer informasjon, besøk støttesiden ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"Tar VaultPress Backup seg av alle stive endringer med en adresseflytting?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr "Kan VaultPress Backup brukes til å migrere til en annen adresse?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Ja! VaultPress Backup er også en WordPress migreringsutvidelse, så du kan "
"flytte nettstedet ditt til en ny WordPress-installasjon på hvilken som helst "
"server. Dette er nyttig hvis du bestemmer deg for å flytte til en ny "
"nettvert | webhotell. For mer informasjon, besøk støttesiden"
"a>."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Kan jeg bruke VaultPress Backup for å migrere nettstedet mitt til et annet "
"nettvert | webhotell?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Så snart du kjøper VaultPress Backup, vil den bli aktivert, og den første "
"sikkerhetskopien vil bli fullført. Det er knapt noen innstillinger å "
"konfigurere, og du trenger ikke kodeerfaring."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Enkel å bruke, omfattende nettstedssikkerhet med enda mer lagringsplass for "
"større nettsteder. Inkluderer VaultPress Backup, Jetpack Scan, og "
"Akismet Anti-spam."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Hvordan gjenopprette nettstedet mitt med VaultPress Backup?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"Det tok bare én klikk å gjenopprette nettbutikken min i WooCommerce. Det var "
"et flott grensesnitt og det gjorde jobben. Jetpack VaultPress Backup lagret "
"nettstedet mitt veldig raskt."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Hvordan fungerer Jetpack VaultPress Backup?"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Mer enn 5 millioner WordPress nettsteder stoler på Jetpack for sikkerheten "
"til nettstedet sitt"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Lagre timer med tid ved å automatisk fjerne spam fra kommentarer og skjemaer "
"med kraften til Akismet."
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Få Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"Vil du kjøpe VaultPress Backup, Scan, eller Akismet Anti-spam individuelt? "
"Kjøpe prissiden! "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Manuelle sikkerhetskopier tar tid, og du har viktigere ting å gjøre. Jetpack "
"VaultPress Backup virke bak kulissene, så du slipper."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Ikke la en dårlig nettvert | webhotell holde nettstedet ditt som gissel. "
"Jetpack VaultPress Backup er også en WordPress migrasjonsutvidelse, så du "
"kan overføre hele databasen din, utvidelsene, innstillingene og temaene, "
"samt alt innholdet og bildene dine."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"Utviklerne våre bruker VaultPress Backup hele tiden. Det er en én-klikk måte "
"å komme tilbake til der vi var før ting ble rare. Det gir oss en liten "
"nødparachute, så hvis vi arbeider med en tilpasset løsning som ødelegger "
"alt, taper vi minutter, ikke timer."
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"Backup er essensielt for eCommerce-butikker. Nye ordre kommer inn når som "
"helst, så du trenger en plan for å holde ordre- og kundedataene dine trygge. "
"Det er derfor vi har utformet Jetpack VaultPress Backup-utvidelsen spesifikt "
"med WooCommerce i tankene."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup er bygget på WordPress.coms førsteklasses "
"infrastruktur, så du kan være sikker på at nettstedet ditt er trygt og kan "
"gjenopprettes når som helst. Nettvert sikkerhetskopier er ofte tidkrevende "
"og krever teknisk ekspertise for å gjenopprette. Du har viktigere ting å "
"gjøre."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Millioner av mennesker er avhengige av nettstedet mitt, og nedetid er ikke "
"et alternativ. Jetpack VaultPress håndterer sikkerheten og sikkerhetskopiene "
"for nettstedet mitt, så jeg kan fokusere på skapelse."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress er den mest beviste WordPress backup-utvidelsen med 269 "
"millioner nettsted-backuper de siste ti årene."
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Ta en gjennomgang av VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Lagre hver endring og kom raskt tilbake på nett med én-klikks "
"gjenopprettinger fra VaultPress Backup."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr "Gratis avanserte WordPress nettstedstatistikker med Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"Native WordPress CRM for å konvertere dine leads og opprette gjentakende "
"kunder med Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Auto-del innlegg og sider til sosiale medier etter din egen timeplan med "
"Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Gratis hastighetsforbedringer for å rangere høyere på Google med Jetpack "
"Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Umiddelbar nettsted søk for å hjelpe besøkende med å finne innholdet ditt "
"med Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr ""
"Full HD, reklamefri video inne i redigeringsverktøyet WordPress med "
"VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Kraftig spam-beskyttelse for kommentarer og skjemaer med Akismet Anti-spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"WAF, automatisert skanning av skadelig programvare, og én-klikk-fikser med "
"Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"Sanntids sikkerhetskopier og gjenopprettinger med ett klikk med VaultPress "
"Backup"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Uautorisert IP-adresse"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr "Et handelsnavn med minst 4 tegn er påkrevet for denne registranttypen."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Det oppstod en feil, og dine {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} ble ikke tildelt {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} ble vellykket tildelt {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Vennligst vent "
"noen minutter for at funksjonene dine skal aktiveres."
msgid "A8C Only"
msgstr "A8C Only"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Påminnelse: Sikkerhetskopier nettstedet ditt med Jetpack"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Velg din WordPress.com-plan"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Når du velger årlig fakturering, kan du få %1$s%% rabatt på din første "
"betaling med koden %2$s ved kjøp | utsjekk. Dette tilbudet går ut %3$s, så "
"vær sikker på å oppgradere snart!"
msgid "Followed %s"
msgstr "Fulgte %s"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Oppgrader i dag, og du får tilgang til en rekke funksjoner | egenskaper "
"utformet for å hjelpe deg med å bygge et vakkert nettsted raskt og enkelt: "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Du kan bruke koden %1$s for å få %2$s%% avslag på din første betaling på en "
"årlig plan — gyldig til %3$s"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"P.S. Din oppgradering kommer med et gratis domenenavn. Jepp — når du "
"oppgraderer nettstedet ditt og velger en årlig plan, er det første året med "
"domenenavnsregistrering på oss."
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Du kan bruke koden %1$s for å få %2$s%% rabatt på ditt første år når du "
"velger årlig fakturering — men ikke vent for lenge! Dette tilbudet utløper "
"den %3$s"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Oppgrader nettstedet mitt: %s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Få tilgang til premium temaer, tilpasset CSS, avanserte "
"utformingsalternativer, og mer når du oppgraderer nettstedet ditt til én av "
"våre funksjonsrike planer: "
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Bruk koden %1$s for å få %2$s%% avslag på ditt første år. Skynd deg — dette "
"tilbudet avsluttes %3$s"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "Avsluttes snart: %1$s%% rabatt på WordPress.com"
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "Klar til å knuse nettstedmålene dine?"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Oppgrader til en betalt plan i dag, og du vil låse opp tilgang til et "
"kuratert utvalg av premium WordPress temaer, avanserte utformingsfunksjoner, "
"og tilpasningsalternativer som gjør det enklere enn noen gang å bygge et "
"vakkert nettsted: "
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Oppgrader nettstedet mitt: %s"
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "Åpne for din %1$s%% rabatt"
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Bygg & utforming | design nettstedet ditt med letthet."
msgid "Level up your website"
msgstr "Oppgrader nettstedet ditt"
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Oppgrader nå: %s"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Når du velger årlig fakturering, kan du få %1$s%% rabatt på din første "
"betaling med koden %2$s ved kjøp | utsjekk. Dette tilbudet "
"utløper den %3$s, så vær sikker på å oppgradere snart!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Oppgrader i dag, og du får tilgang til en rekke "
"funksjoner | egenskaper utformet for å hjelpe deg med å bygge et vakkert "
"nettsted raskt og enkelt."
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Bruk koden %1$s for %2$s%% rabatt på din første betaling på "
"en årlig plan — gyldig til %3$s."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Påminnelse: %1$s%% rabatt avsluttes snart"
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Oppgrader nettstedet ditt i dag, og voks merket ditt med alle funksjoner, "
"hastighet og pålitelighet fra WordPress.com. Med en pakke av innebygde "
"integrasjoner og muligheter for over 50 000 tilgjengelige utvidelser*, vil "
"du kunne bygge et vakkert, funksjonelt nettsted med letthet."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Jetpack-drevet hastighet og sikkerhet, alltid inkludert."
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"P.S. Din oppgradering kommer med et gratis domenenavn. Jepp "
"— når du oppgraderer nettstedet ditt og velger en årlig plan, er ditt første "
"år med domenenavnsregistrering på oss ."
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Blitzsalg: %1$s%% av WP.com-planer"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Du kan bruke koden %1$s for å få %2$s%% rabatt på ditt "
"første år når du velger årlig fakturering — men ikke vent for lenge! Dette "
"tilbudet går ut den %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Få tilgang til premium temaer, tilpasset CSS, avanserte "
"utformingsalternativer, og mer når du oppgraderer nettstedet ditt"
"strong> til én av våre funksjonsrike planer."
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Åpne for ubegrensede utformingsmuligheter med WordPress.com."
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Bruk koden %1$s for å få %2$s%% avslag på ditt første år. "
"Skynd deg — dette tilbudet avsluttes %3$s."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "Avsluttes snart: %d%% rabatt på WordPress.com"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Oppgrader til en betalt plan i dag, og du vil få "
"tilgang til et kuratert utvalg av premium WordPress-temaer, avanserte "
"utformingsfunksjoner og tilpassede alternativer som gjør det enklere enn "
"noen gang å bygge et vakkert nettsted."
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"WordPress.com gjør det mulig å opprette og lansere nettstedet du drømmer om, "
"uten å måtte ansette webdesignere."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr "Mer enn et tema: Et vakkert nettsted, drevet av DEG."
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Oppgradere nettstedet mitt"
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "Åpne for din %d%% rabatt"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Laste opp opptil %(noOfVideos)d videoer som skal brukes på din %(pageTitle)s "
"side."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "Ditt innholdssubmission var vellykket!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Er du sikker på at du vil merke '%(domain)s' som spam?"
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "Hvis VideoPress-videoene skal være private som standard"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "VideoPress-innstillinger oppdatert vellykket."
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Alternativ for innlegg relatert til Jetpack Social."
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr "Akismet: Kommentar- og skjema spambeskyttelse (10k API-kall/mnd)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr "Ekstra lagring for Jetpack VaultPress Backup-planen din."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost: Automatisk CSS-generering"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Enkel å bruke, omfattende sikkerhet for WordPress-nettsteder inkludert "
"sikkerhetskopier, skanning av skadelig programvare og spambeskyttelse.{{br/}}"
"Inkluderer VaultPress Backup, Jetpack Scan og Akismet Anti-spam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Alle de essensielle Jetpack Security funksjonene i én pakke, inkludert "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam og mer."
msgid "Five for the Future"
msgstr "Fem for fremtiden"
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr "VaultPress Backup: Sanntidsbackup mens du redigerer"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Se VaultPress Backup & Scan"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Se VaultPress Backup"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Du har slått på VaultPress Backup og Scan."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "VaultPress Backup og Skanning"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Alle VaultPress Backup funksjoner"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Alle VaultPress Backup & sikkerhetsfunksjoner"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Akismet Anti-spam API-nøkkel"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Inkluderer VaultPress Backup 1TB, daglig skanning og Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1TB"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (sanntid, off-site)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Alle VaultPress Backup Daily funksjoner"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup Sanntid (off-site)"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inkluderer VaultPress Backup 10GB, skann daglig og Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10GB"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Legg til Jetpack VaultPress Backup til dette nettstedet"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"VaultPress Backup gir deg detaljert kontroll over nettstedet ditt, med "
"muligheten til å gjenopprette det til en hvilken som helst tidligere "
"tilstand, og eksportere det når som helst."
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Aktiver Jetpack VaultPress Backup nå"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Aktiverer Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Få tidsreise for nettstedet ditt med Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Kom i gang med Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet antispam"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Bytt ut din nåværende SSH-nøkkel med en ny SSH-nøkkel for å bruke den nye "
"SSH-nøkkelen med alle tilknyttede nettsteder."
msgid "Update SSH key"
msgstr "Oppdater SSH-nøkkel"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "SSH-nøkkel oppdatert for konto."
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Kunne ikke oppdatere SSH-nøkkel: %(reason)s"
msgid "Update SSH Key"
msgstr "Oppdater SSH-nøkkel"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Finn andre tips for å optimalisere nettstedet ditt for søkemotorer {{link}}"
"her{{/link}}. Hvis du ser etter en full introduksjon til "
"Søkemotoroptimalisering, kan du bli med på vårt {{seo}}gratis SEO-kurs{{/"
"seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Verifiser nettstedet ditt med søkemotorer: Legg til nettstedet ditt i Google "
"Search Console og andre søkemotorer for å fremskynde indekseringsprosessen."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Del nettstedet ditt: Del automatisk innleggene dine til sosiale medier når "
"du publiserer dem. Jo mer organisk trafikk nettstedet ditt får, jo bedre ser "
"det ut for søkemotorer."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Publiser nytt innhold jevnlig: Jo mer du publiserer, jo høyere sjanse for en "
"sterk søk rangering. Google liker nettsteder | blogger som oppdaterer ofte."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Forsk på nøkkelordene dine: Finn ut hvilke nøkkelord du vil at nettstedet "
"ditt skal rangere for. Arbeid disse spesifikke nøkkelordene inn i titlene, "
"overskriftene, innholdet og URL-identifikatorene."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Hvis du vil at nettstedet ditt skal rangere høyere på Google og andre "
"søkemotorer, kan det være lurt å vurdere disse essensielle SEO-stegene."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Forbedre SEO-retningslinjene dine"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"Les mer om domenetilkobling {{link}}her{{/link}} eller {{chat}}chat med en "
"ekte person{{/chat}} akkurat nå."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Kontakt din domeneregistrar for å sikre at navneserverne ble endret riktig "
"(og at de gamle ble fjernet korrekt)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Prøv å tømme nettleserens cache for å sikre at nettleseren laster inn den "
"mest oppdaterte informasjonen."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Hvis du allerede har gått gjennom trinnene for å {{link}}koble domenet til "
"nettstedet ditt{{/link}} og fortsatt har problemer, vær oppmerksom på at DNS-"
"endringene kan ta opptil 72 timer å fullstendig tre i kraft. I løpet av "
"denne perioden hender det at domenet ikke laster ordentlig. Du kan også:"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Les mer om domener {{link}}her{{/link}}."
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Retningslinjer for a koble til domene"
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Hvis du har problemer med å motta ditt gratis domene, kontakt oss så hjelper "
"vi deg."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Gjør det til nettstedets primære domene (ingen “WordPress.com” i adressen!)"
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "Etter det første året vil domenet ditt fornyes til vanlig pris."
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Velg blant alle populære utvidelser som .com, .org, .net, .shop, og ."
"nettsted | blogg."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Gå til Oppgraderinger → Domener og klikk {{link}}Legg til et domene{{/link}} "
"for å registrere planens gratis domene"
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Du kan registrere et gratis domenenavn i ett år med kjøp av enhver WordPress."
"com årlig eller toårsplan!"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Les mer om hvordan du kan forbedre hastigheten og ytelsen til nettstedet "
"ditt {{link}}her{{/link}}."
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Steg-for-steg guide for å få gratis domene"
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Optimaliser bildene dine før du laster opp dem. Unødvendig store bildefiler "
"tar lengre tid å laste."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Sørg for at du bruker et raskt tema. Noen temaer kommer med ekstra "
"funksjoner som kan gjøre nettstedet ditt tregere."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Avinstaller eventuelle unødvendige utvidelser. Nettsteder med for mange "
"tredjeparts utvidelser installert kan ta lengre tid å laste."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Et par vanlige faktorer kan bremse nettstedet ditt. Du kan prøve noen av "
"disse løsningene for å forbedre lastetiden til nettstedet ditt."
msgid "Let’s try this"
msgstr "La oss prøve dette"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Takk, men dette er ikke det jeg trenger"
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Beste praksis for lastetider"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup tilleggslagring (1TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (Én gang)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup tilleggslagring (10GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup tilleggslagring (100GB)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Antispam"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgid "Already launched"
msgstr "Allerede lansert"
msgid "Already confirmed"
msgstr "Allerede bekreftet"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Besøk {{a}}wp.com/app{{/a}} fra enheten din, eller skann koden for å laste "
"ned Jetpack mobilappen."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"Den komplette WordPress.com-opplevelsen pakket i en app for laptop eller "
"stasjonære PC."
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Besøk {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} fra PC-en din."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "WordPress.com skrivebordsapp"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Nedlasting for Mac (Intel)"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Nedlasting for Linux"
msgid "Download for Windows"
msgstr "Nedlasting for Windows"
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Nedlast Jetpack iOS mobilappen."
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Nedlast Jetpack Android mobilapp."
msgid "API expects an SSH key name set as \"$key\" parameter."
msgstr "API forventer et SSH-nøkkelnavn satt som \"$key\" parameter."
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "Ditt kopierte nettsted er klart!"
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s og "
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Security, %s avslag denne Cyber Monday-uken"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Enkelte produkter, %s avslag denne Cyber Monday-uken"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr "Cyber Monday uke salg - %s avslag på alle pakker og produkter"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr "Siste sjanse til å få %s avslag på alle pakker og produkter!"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "Jetpack Cyber Monday salg - %s avslag"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s avslag denne Cyber Monday-uken"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr "Jetpack Cyber Monday uke: %s avslag på alle produkter og pakker!"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Brukerspørringer må ikke kjøres før kroken %s."
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"WordPress App gir deg alt du trenger for å opprette, utforme, "
"håndtere og vokse nettstedet ditt fra hvor som helst."
msgid "Jetpack App"
msgstr "Jetpack App"
msgid "Get a demo"
msgstr "Få en demo"
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Ta med deg den beste nettstedbyggeren hvor som helst."
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"De stoler på WordPress VIP—den bedriftsplattformen bygget på WordPress—for å "
"levere ytelse i stor skala samtidig som de møter de høyeste "
"sikkerhetsstandardene. Starter på US$25,000/pr. år."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr "Tenk at WordPress ikke er for bedrifter? Tenk igjen."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Å lage et nettsted eller en butikk fra bunnen av kan ta tid. Slapp av mens "
"vårt ekspertteam bygger et nettsted du vil bli forelsket i. Fra enkle side "
"nettsteder til fullverdige butikker, vi hjelper deg med å få det til å skje, "
"raskere."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"Våre Happiness Engineers er alltid tilgjengelige for å hjelpe. Fra live chat "
"og ekspert e-postveiledning til livlige fellesskapsfora – hvis du står fast, "
"eller bare trenger hjelp med å komme i gang, er vi her for å få ting til å "
"skje."
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Uansett hvor du er i reisen din, trenger du ikke å bygge nettstedet ditt "
"alene. Fra direkte støtte via e-post og live chat, til ferdigbygde "
"nettsteder laget av vårt ekspertteam, har vi din rygg hvert trinn på veien."
msgid "Real support"
msgstr "Reell støtte"
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Du vil aldri bygge alene"
msgid "Seriously secure"
msgstr "Alvorlig sikker"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Ingenting skiller nettstedet ditt raskere fra mengden enn en unik adresse på "
"nettet. Fra .com til .blog , det finnes et unikt domene med "
"navnet ditt på. Og det første året er gratis med hvilken som helst årlig "
"betalt plan."
msgid "Your home on the web"
msgstr "Din hjemme på nettet"
msgid "Start creating"
msgstr "Start å lage"
msgid "Store image"
msgstr "Store bilde"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Fortsett med Butikk"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Uendelig enkel redigering"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Fortsett med Nyhetsbrev"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"Uansett hva du bygger, finnes det en rask og intuitiv måte å komme i gang på."
msgid "Blog image"
msgstr "Blogg bilde"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Nyhetsbrev bilde"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Transformér umiddelbart utseendet og følelsen av nettstedet ditt med vakkert "
"utformede temaer og én-klikk oppsett."
msgid "Find your theme"
msgstr "Finn ditt tema"
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Skil deg ut med stilige{{/line1}}{{line2}}temaer og mønstre{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Velkommen til verdens{{/line1}}{{line2}}mest populære "
"nettstedbygger.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Melding innsendt"
msgid "support"
msgstr "støtte | brukerstøtte"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min lesing"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"Du viser din takknemlighet for %(siteSlug)s ved å gi dem deres neste "
"abonnement."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "WordPress.com gaveabonnement"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Få VaultPress-sikkerhetskopi"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Anbefalte WordPress nettvert | webhotell"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Likte du dette nettstedet?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Vi skriver for å informere deg om at kostnaden for å fornye domenenavnet "
"ditt øker fra %1$s. For å fortsette å tilby bransjens ledende DNS-tjenester, "
"gratis registrant identitetsbeskyttelse, og støtte | brukerstøtte i "
"verdensklasse, øker vi prisene på %2$s domeneforlengelser."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Sjekk statistikken din på farten og få varsler i sanntid med Jetpack "
"mobilappen."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr "Ta med deg statistikken din med Jetpack mobilappen"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Legger til en lenke til personvernerklæringen din i varselet som dukker opp "
"når du klikker på lenken for ikke å selge (valgfritt)."
msgid "Get Akismet"
msgstr "Få Akismet"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s har blitt fjernet fordi det ikke kan kjøpes samtidig med andre produkter "
"i handlekurven din."
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"Aktiver %1$1s. Aktiver det nå eller se alle kjøpene dine ."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"Du har en tilgjengelig produktlisensnøkkel. Aktiver den nå eller se "
"alle kjøpene dine ."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Aktiver produktlisensen din nå."
msgid "This connection is invalid."
msgstr "Den tilkoblingen er ugyldig."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "Most popular time"
msgstr "Mest populære tidspunkt"
msgid "Best day"
msgstr "Beste dag"
msgid "Best hour"
msgstr "Beste time"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Høydepunkter gjennom alle tider"
msgid "All-time stats"
msgstr "All-time statistikk"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Takk for ditt fortsatte kundeforhold!"
msgid "Forms"
msgstr "Skjema"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Komplett, %s avslag denne Black Friday-uken"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr "Black Friday uke salg - %s avslag på alle pakker og produkter"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Velg utvidelsene med funksjonene du trenger, og ingen som du ikke trenger. "
"Individuelle utvidelser er nå tilgjengelige for: Backup, Boost, CRM, "
"Protect, Søk, Social, og VideoPress."
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Få %s av individuelle produkter"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Jetpack Black Friday salg - %s avslag"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s avslag denne Black Friday-uken"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, %s avslag denne Black Friday-uken"
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "Bygg din egen Jetpack; nå med individuelle utvidelser"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"Det eneste WordPress sikkerhetspakken som inkluderer sanntids skybackup, "
"nettsted brannmur, malware skanning, og anti-spam beskyttelse på kommentarer "
"og skjemaer."
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Få %s av Jetpack Security"
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Omfattende sikkerhet for WordPress & WooCommerce"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Med én-klikk gjenopprettinger og skybackup som lagrer hver endring, er "
"Jetpack Backup den beste backup-løsningen for WordPress nettsteder."
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Få %s av Jetpack Backup"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"Det har aldri vært et bedre tidspunkt å sikre nettstedet eller butikken din; "
"nå med individuelle utvidelser."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Beskytt innholdet på nettstedet ditt og ordre"
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr "Jetpack Black Friday uke: %s avslag på alle produkter og pakker!"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Akismet-logo og ordmerke"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Jetpack-logo og ordmerke"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Bygget av WordPress.com-logoen og ordmerket"
msgid "Support documentation "
msgstr "Brukerstøttedokumentasjon"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Videotutorial"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Avslutt abonnementet på %s."
msgid "Upgrade product"
msgstr "Oppgrader produkt"
msgid "Remove %s product"
msgstr "Fjern %s produkt"
msgid "This won’t affect your existing site."
msgstr "Dette vil ikke påvirke ditt eksisterende nettsted."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Skriv inn domenet du vil bruke:"
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Hei, det er oss, Jetpack. Møt våre individuelle utvidelser. Vi tror dere "
"kommer til å bli bestevenner."
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Fiktiv anmeldelse og tweets. Men du vet at du tenkte det."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Sett opp nettstedet ditt for video"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Laste opp din første video"
msgid "Best for Video"
msgstr "Best for video"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr ""
"Det skjedde en feil under verifisering av kvitteringen. Kvitteringen er "
"ugyldig."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr ""
"Det oppstod en feil under verifisering av kvitteringen. Verifiseringen "
"feilet."
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr ""
"Det oppsto en feil under verifisering av kvitteringen. Kvitteringen var "
"allerede brukt."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr "Det oppstod en feil under verifisering av kvitteringen. Ugyldig URL"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr ""
"Det oppstod en feil under verifiseringen av kvitteringen. Ikke en iOS-"
"kvittering"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "Reseller-kontoen er ikke aktiv"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Ikke støttet autentiseringsmodus"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Ugyldige legitimasjonsopplysninger gitt"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"Din forespørsel til bedriften har blitt innsendt til vårt Enterprise Sales-"
"team. Vær trygg på at e-posten din kom frem, og vårt bedriftsteam vil ta "
"kontakt så snart vi kan."
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Vennligst gi flere detaljer om dine forretningsbehov."
msgid "Company Name"
msgstr "Firmanavn"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Fortell oss litt om dine forretningsbehov:"
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Sende inn salgsforespørsel"
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Vennligst oppgi navnet på ditt primære nettsted."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Vennligst oppgi telefonnummeret ditt."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Vennligst oppgi etternavn."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Vennligst oppgi navnet på selskapet ditt."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Vennligst skriv inn ditt fornavn."
msgid "Social Free"
msgstr "Social Free"
msgid "Cannot delete the billing scheme product due to an internal error."
msgstr ""
"Kan ikke slette faktureringsskjema produktet på grunn av en intern feil."
msgid "Cannot store the billing scheme product."
msgstr "Kan ikke lagre faktureringsskjema produktet."
msgid "Billing scheme product does not exist."
msgstr "Faktureringsskjema produkt eksisterer ikke."
msgid ""
"Your account has insufficient permissions to issue licenses for the "
"specified product. Please contact Jetpack support."
msgstr ""
"Din konto har utilstrekkelige tillatelser til å utstede lisenser for det "
"spesifiserte produktet. Vennligst kontakt Jetpack støtte | brukerstøtte."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Det oppstod en feil, og din {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} ble ikke "
"tildelt {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "Kvitteringen ligger i e-postinnboksen din."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Vet du om noen andre som ville likt nettstedet du nettopp støttet? Klikk på "
"knappen for å kopiere lenken og dele med venner."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Alt er gjort! Takk for at du støtter %(siteName)s."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Gå tilbake til nettstedet du nettopp støttet for å fortsette å nyte "
"innholdet deres."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Reduser frafall av handlekurv og opprett en sømløs kjøp | utsjekk-opplevelse "
"med Link fra Stripe. Link fyller automatisk ut betalings- og "
"fraktopplysningene til kunden din, så de kan kjøpe på bare seks sekunder med "
"den Link-optimaliserte opplevelsen."
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Kopier nettadressen"
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Fortsett å bla"
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Tjue Tjue-Tre er utformet for å dra nytte av de nye utformingsverktøyene som "
"ble introdusert i WordPress 6.1. Med en ren, blank base som utgangspunkt, "
"inkluderer dette standardtemaet ti forskjellige stilvariasjoner laget av "
"medlemmer av WordPress fellesskap. Enten du vil bygge et komplekst eller "
"utrolig enkelt nettsted, kan du gjøre det raskt og intuitivt gjennom de "
"medfølgende stilene eller dykke inn i oppretting og full tilpasning selv."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Setter inn \"Ikke selg eller del min personlige informasjon\" lenke påkrevet "
"av noen amerikanske delstater for å velge bort målrettet reklame."
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Hvis du foretrekker å ikke se annonser som er tilpasset basert på "
"informasjon fra besøkene dine på dette nettstedet, kan du velge å ikke delta "
"ved å slå på bryteren 'Ikke selg eller del min personlige informasjon' "
"nedenfor."
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Ikke selg lenke (US Personvern)"
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"Unnlatelse av å legge til denne lenken vil resultere i manglende "
"overholdelse av personvernlovgivningen i noen delstater i USA."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Hvis du slår på målrettet annonsering i alle amerikanske delstater, er du "
"påkrevet å plassere en \"Ikke selg eller del min personlige informasjon\" "
"lenke på hver side av nettstedet ditt der målrettet annonsering vil vises. "
"Du kan bruke {{a}}Ikke selg lenke-widgeten{{/a}}, eller {{code}}[privacy-do-"
"not-sell-link]{{/code}} kortkoden for automatisk å plassere denne lenken på "
"nettstedet ditt. Merk: lenken vil alltid vises for innloggede "
"administratorer uansett geolokasjon."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Noen amerikanske tilstander har lover som krever at nettstedbesøkende får "
"muligheten til å velge bort bruken av dataene deres for å tilpasse annonser. "
"Målrettet annonsering er slått av i enkelte tilstander med mindre du slår "
"den på."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"Slå på målrettet annonsering til nettstedbesøkende i alle USAs tilstander."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Slår på en lenke for å melde seg ut av målrettet annonsering i delstater i "
"USA hvor dette er lovpålagt."
msgid "pricing"
msgstr "priser"
msgid "plans"
msgstr "planer"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"Mellomlagernøkkelen må være et heltall eller en ikke-tom streng, %s angitt."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "Mellomlagernøkkelen kan ike være en tom streng."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Motta ditt ferdige nettsted innen %d virkedager eller mindre!"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Rask, relevant, tilpasset søk. Start gratis. Betalte planer fra %1$s pr. "
"måned, med årlig fakturering."
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"Vennligst kontakt vårt enterprise sales team "
msgid "Need more options?"
msgstr "Trenger du flere alternativer?"
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr "La oss opprette en tilpasset løsning som passer dine forretningsmål."
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"For mer informasjon om funksjoner og priser, se støttedokumentasjonen for Jetpack Søk "
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per "
"month, or %2$s when billed monthly"
msgstr ""
"En tilleggskostnad på %1$s pr. hver ekstra 10K poster og/eller forespørseler "
"per måned, eller %2$s når det faktureres månedlig"
msgid "Not Included"
msgstr "Ikke inkludert"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Startpris pr. måned, fakturert årlig"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s Poster*"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s Forespørsel*"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Merkevare fjernet"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s Forespørsel"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Gratis å starte. Trinnvis prising etter hvert som nettstedet ditt vokser."
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "Den beste WordPress søkeopplevelsen"
msgid "Number of Records"
msgstr "Antall poster"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Månedlige forespørsel"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Umerket Søk"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Instant Søk og indeksering"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Stavekontroll"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Prøv Jetpack Søk på %s gratis"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Prøv Jetpack Søk gratis"
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Få Jetpack Søk gratis"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Forfrem"
msgid "Your subscription has been canceled."
msgstr "Abonnementet ditt har blitt kansellert."
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr "Se over 48 timer. Klikk for mer Jetpack Stats."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Enkle og konsise statistikker om trafikken din. Jetpack Stats samler inn "
"data om sidevisninger, likerklikk, kommentarer, \n"
"\t\tsteder og topp innlegg. Se dem i kontrollpanelet ditt eller på WordPress."
"com."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogger"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack-statistikker"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack-statistikker"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr "Få tilgang til premium temaer og avanserte tilpassede alternativer."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Åpne avanserte tilpassede alternativer."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Kjøp en kortleser"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Selg hvor som helst og ta kort- eller digitale lommebokbetalinger med en "
"mobil kortleser."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Fysiske kortbetalinger"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "Tildel %(numLicenses)d lisens"
msgstr[1] "Tildel %(numLicenses)d lisenser"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s i gjennomgang"
msgid "Year in review"
msgstr "Året i gjennomgang"
msgid "Show QR code for this post"
msgstr "Vis QR-kode for dette innlegget"
msgid "QR code"
msgstr "QR-kode"
msgid "Scan Daily"
msgstr "Skann daglig"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Oppgrader for å abonnere"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnér"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Abonner på:"
msgid "All Security products"
msgstr "Alle sikkerhetsprodukter"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1TB sky lagring"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Abonner på denne utformingen | design"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Snitt. Ordreverdi"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr "Slå på fremhevet bilde på e-posten for dine nye innlegg"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Ditt nettsted har ekstra lagring for Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Legg til %(storage)s ekstra lagring for {{price/}}"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Tilleggslagring (10GB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Tilleggslagring (100GB)"
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Tilleggsmodul Lagring (1TB)"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Kategoribeskrivelsen i lesbart format."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Innlegg"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack forstår den generelle databeskyttelsesforordningen. {{link}}Les mer "
"om hvordan Jetpack er forpliktet til å operere i samsvar med GDPR.{{/link}}"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack hjelper deg med å %1$sstay compliant med %1$sthe GDPR"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Er Jetpack i samsvar med GDPR?"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Vennligst gi oss "
"beskjed om hvordan vi kan gjøre denne siden bedre.
"
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"Hvis du har mer spesifikke spørsmål om Jetpack og GDPR, ikke nøl med å ta kontakt med oss , så "
"hjelper vi gjerne.
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "Ser du noe informasjon som mangler på denne siden?"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Hvem kontakter jeg for flere spørsmål om Jetpack og GDPR?"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"Kjøpe dette innlegg"
"a> for mer detaljert informasjon om Jetpack, nettstedet ditt og GDPR.
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Hvor kan jeg lære mer om Jetpack og GDPR?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"Vi publiserer en "
"personvernerklæring for å gi deg en oversikt over dataene vi samler inn "
"fra besøkende på nettstedet ditt når du installerer og bruker Jetpack eller "
"andre tjenester fra Automattic. Du kan også finne detaljerte beskrivelser av "
"de nøyaktige dataene som samles inn, og hvem de samles inn fra, for hver "
"Jetpack-modul i Jetpack "
"Personvernssenter .
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"Hvordan finner jeg ut mer om hvilke data Jetpack samler inn om besøkende på "
"nettstedet mitt?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"I Schrems II fant Den europeiske unions domstol at Privacy Shield ikke "
"var gyldig under GDPR som et middel for lovlig overføring av data fra EU til "
"USA. I den samme avgjørelsen bekreftet retten at SCC-ene var lovlige og "
"gyldige. Jetpack overførte aldri data under Privacy Shield, de stolte alltid "
"på SCC-ene, så avgjørelsen påvirket ikke Jetpacks dataoverføringer.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"Hvordan påvirker Schrems II-dommen om Privacy Shield nettstedet mitt med "
"Jetpack?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Du kan be om en DPA fra dine "
"personverninnstillinger .
"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Som mange selskaper overfører vi noen ganger data ut av EU. Generelt er "
"overføringer av personopplysninger ut av EU dekket av "
"Standardkontraktsbestemmelsene der det ikke allerede finnes en "
"tilstrekkelighetsavtale med det mottakende landet. Vi inkluderer også "
"Standardkontraktsbestemmelsene i vår Databehandleravtale, som du kan be om "
"fra dine "
"personverninnstillinger .
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "Hvordan kan jeg få en databehandleravtale (DPA)?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"Jetpack og dets forelderfirma Automattic tar dataprivacy og GDPR veldig "
"seriøst. Vi respekterer GDPRs prinsipper om å minimere mengden data vi "
"samler inn, være åpne om hvilke data vi samler inn og hvordan vi bruker dem, "
"overholde EU-lovgivning når det gjelder data som overføres til ikke-EU-land, "
"og ikke oppbevare data lenger enn vi trenger dem for formålet de ble samlet "
"inn. Du kan lese mer om dataene vi samler inn, hvordan data brukes og deles, "
"og hvor lenge data oppbevares i vår personvernerklæring .
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "Overfører Jetpack data ut av EU?"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Hvordan overholder Jetpack GDPR?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"GDPR er en europeisk lov som gir noen rettigheter til personopplysninger "
"til enkeltpersoner i Den europeiske union. Dens krav gjelder mange "
"nettsteder og nettbaserte virksomheter som samler inn, lagrer og behandler "
"personopplysninger om enkeltpersoner i EU.
GDPR krever blant annet at "
"selskaper og nettstedseiere er åpne om hvordan de samler inn, bruker og "
"deler personopplysninger. Det gir også enkeltpersoner mer tilgang og flere "
"valg når det gjelder hvordan deres egne personopplysninger samles inn, "
"brukes og deles.
Du kan lese hele teksten til loven her .
"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Vi lagrer Jetpack-data på servere over hele verden for å sikre Jetpacks "
"stabilitet og hastighet, samtidig som vi sørger for at data overføres ut av "
"EU i samsvar med GDPR (mer info i vår FAQ nedenfor)."
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "Hva er GDPR?"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Vi tilbyr flere verktøy for å hjelpe deg med å gjøre nettstedet ditt i "
"samsvar, som vår Hjelper for personvernerklæring for å hjelpe deg med å lage en "
"tilpasset policy, samt funksjoner som gjør det enklere for brukere å slette "
"eller eksportere dataene sine hvis de ønsker det."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Å holde personopplysninger sikre"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"Fra å kunne velge bort vårt analyse-system, til å kunne be om en kopi av "
"dataene som Jetpack har knyttet til kontoen din, utformer | designer Jetpack "
"funksjoner | egenskaper med GDPR-overholdelse i tankene."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Verktøy for kontinuerlig overholdelse"
msgid "Giving you more control"
msgstr "Gi deg mer kontroll"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Vi er forpliktet til å operere i samsvar med GDPR, og til å gi deg verktøy "
"og ressurser som hjelper deg å bedre forstå og overholde loven på ditt eget "
"nettsted."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Din implementasjon av objektmellomlagring støtter ikke tømming av det "
"minnebaserte kjøretidsmellomlageret."
msgid "Create your store"
msgstr "Opprett butikken din"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Din implementasjon av objektmellomlagring støtter ikke tømming av "
"individuelle grupper."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr "Velg Jetpack-produktene du vil utstede en ny lisens for:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Velg Jetpack-produktene du vil legge til {{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/"
"strong}}:"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Backup-lagring (1TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Backup-lagring (10GB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Backup-lagring (100GB)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "Jeg trenger ikke å gjenopprette fra en sikkerhetskopi"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Når planen din tidligere utløp, ble nettstedet ditt gjenopprettet. "
"{{supportLink}}Følg disse trinnene for å gjenopprette en sikkerhetskopi{{/"
"supportLink}}, og gjenopprette nettstedet ditt til hvordan det så ut før "
"planen utløp.{{lineBreak/}}Ingen videre handling er nødvendig hvis du ikke "
"trenger å gjenopprette fra en sikkerhetskopi."
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Når planen din tidligere utløp, mistet nettstedet ditt tilgang til hosting-"
"funksjoner, inkludert utvidelser. {{supportLink}}Følg disse trinnene for å "
"fortsette å bruke dine tidligere funksjoner{{/supportLink}}, ved å "
"reaktivere hosting-konfigurasjonen.{{lineBreak/}}Ingen videre handling er "
"nødvendig hvis du ikke trenger hosting-funksjoner."
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "Jeg trenger ikke hosting funksjoner"
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Gjenopprett en sikkerhetskopi"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "Vennligst legg igjen en anmeldelse og hjelp oss med å spre budskapet."
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "Vurder %1$s!"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "Var det enkelt å gjenopprette nettstedet ditt?"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack har vellykket gjenopprettet nettstedet ditt"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "Bra arbeid med %1$s!"
msgid "Rate %1$s"
msgstr "Vurder %1$s"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr "Setter du pris på tryggheten ved å ha nettstedssikkerhetskopier?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "Jetpack beskytter nettstedet ditt med sanntidsbackup."
msgid "How has your experience been?"
msgstr "Hvordan har opplevelsen din vært?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "Utsted %(numLicenses)d lisens"
msgstr[1] "Utsted %(numLicenses)d lisenser"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Bytt til en toårsplan"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Ved kontroll av tilgangen %s må du alltid kontrollere opp mot en bestemt "
"bruker."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Ved kontroll av tilgangen %s må du alltid kontrollere opp mot en bestemt "
"term."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Ved kontroll av tilgangen %s må du alltid kontrollere opp mot en bestemt "
"kommentar."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Ved kontroll av tilgangen %s må du alltid kontrollere opp mot en bestemt "
"side."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Ved kontroll av tilgangen %s må du alltid kontrollere opp mot et bestemt "
"innlegg."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Aktiver | Aktivere nå "
"for å fortsette å nyte funksjoner som økt lagringsplass, tilgang til "
"brukerstøtte, og automatisk fjerning av WordPress.com-annonser."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Abonnementet på %1$s utløp for %2$s dag siden."
msgstr[1] "Abonnementet på %1$s utløp for %2$s dager siden."
msgid "Reactivate now"
msgstr "Aktiver igjen nå"
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr ""
"Gjenaktiver planen din som har utløpt for %1$s for å gjenopprette funksjoner"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"Les mer "
"på nettstedet | bloggen "
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "j. M Y \\k\\l H.i"
msgid "No users selected."
msgstr "Ingen brukere er valgt."
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Abonnement – %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Øk konvertering ved kjøp | utsjekk"
msgid "Forums topics"
msgstr "Forumemner"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Aksepter et gaveabonnement"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "La oss få deg satt opp med et tilpasset domene"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "Få et gratis én-års domene med hvilken som helst betalt plan"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "Vi skjønner det. Å velge en plan er vanskelig."
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Lagre %s%% ved å betale årlig"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "Her er hvordan det står seg mot vår andre anbefalte plan:"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s pr. måned, fakturert som %2$s årlig"
msgid "Includes:"
msgstr "Inkluderer"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr "Vi skjønner det. Å velge en plan er vanskelig. "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Best for Nyhetsbrev"
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Få på plass en plan og lanser det nyhetsbrevet"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr ""
"Vi la merke til at du tok deg litt tid til å lansere ditt nye Nyhetsbrev."
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "Trenger du litt hjelp til å velge en plan?"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Få et gratis ettårsdomene med hvilken som helst betalt plan"
msgid "View domains"
msgstr "Se domener"
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "Allerede eier et domene ?"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr "La oss få deg satt opp med et tilpasset domene "
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr ""
"Hvis du allerede eier et domenenavn, kan du lenke det til nyhetsbrevet ditt."
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"Vi skjønner. Å velge det perfekte domenet for nyhetsbrevet ditt kan være "
"vanskelig. Hvis du ikke har funnet det perfekte .com ennå, ikke bekymre deg. "
"Vi har en haug med populære domener som .me og ."
"nettsted | blogg som vil hjelpe deg med å sette ditt preg på det."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "Klar til å fullføre oppsettet av nyhetsbrevet ditt?"
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Få domenet ditt satt opp for å skille seg ut"
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Skil deg ut fra konkurransen med det perfekte domenenavnet."
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål, vil våre Happiness Engineers gjerne hjelpe deg. "
"Kontakt støtte | brukerstøtte på: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"I en begrenset periode kan du fornye domenet %1$s til den nåværende lave "
"prisen. Etter %2$s %3$s fornyes domenene til %4$s for hvert. Du finner den "
"fullstendige prislisten her: %5$s"
msgstr[1] ""
"I en begrenset periode kan du fornye domenene %1$s til den nåværende lave "
"prisen. Etter %2$s %3$s fornyes domenene til %4$s for hvert. Du finner den "
"fullstendige prislisten her: %5$s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Takk for at du har vært en del av WordPress.com gjennom årene."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Dette vil ikke påvirke noen andre domener enn %1$s eller noen andre "
"WordPress.com-abonnementer du eier. Du kan velge å fornye noen av domenene "
"dine tidlig for å sikre prisene dine for et år til."
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"I en begrenset periode kan du fornye domenet %1$s til den "
"nåværende lave prisen. Etter %2$s %3$s fornyes domenene til %4$s for hvert. "
"Du finner den fullstendige prislisten "
"her ."
msgstr[1] ""
"I en begrenset periode kan du fornye domenene %1$s til den "
"nåværende lave prisen. Etter %2$s %3$s fornyes domenene til %4$s for hvert. "
"Du finner den fullstendige prislisten "
"her ."
msgid "Renew Now!"
msgstr "Forny nå!"
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Få låst inn lavere priser for domenet ditt før det øker"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Viktig: Oppdateringer til prisene for domenet ditt"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Start med å oppdatere nettstedets utforming | design med et iøynefallende "
"tema på %1$s, eller bare begynn å skrive ditt første innlegg nå på %2$s. "
"Uansett vil du være oppe og forandre verden på kort tid."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Du har blitt med i millioner av nettsteder, skapere og uavhengige utgivere "
"som bruker WordPress.com for å dele historiene sine, vokse publikumet sitt "
"og sette sitt preg på verden."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "Velkommen! La oss sette opp ditt nye nettsted"
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "RSVP for et kommende webinar: %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "Uansett hva du lager, kan du bygge det med WordPress.com."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Start med å oppdatere nettstedets utforming med et iøynefallende tema"
"a>, eller bare begynn å skrive ditt første innlegg nå . Uansett vil "
"du være oppe og forandre verden på kort tid."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Velkommen til nettstedet ditt på WordPress.com"
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"Du har blitt med i millioner av nettsteder, skapere og uavhengige utgivere "
"som bruker WordPress.com for å dele sine historier, vokse sine publikum, og "
"gjøre sitt preg på verden ."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "RSVP for et kommende webinar"
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Utforsk alt det nye nettstedet ditt kan gjøre."
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Ledet av vårt team av Happiness Engineers, dekker disse interaktive "
"sesjonene en rekke emner, inkludert grunnleggende om nettsted | blogg, beste "
"praksis for SEO, muligheter for monetisering, avanserte tilpasset | "
"egendefinert teknikker, og mye mer."
msgid "Sign up for a course"
msgstr "Meld deg på et kurs"
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "WordPress Webinarer. Lær av ekspertene."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Enten du starter en personlig nettsted | blogg eller lanserer en ny "
"nettbutikk, er våre webinarer og kurs laget for å gi deg verktøyene og "
"kunnskapen du trenger for å nå målene for nettstedet ditt."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinarer, Workshops og Mer"
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Lær av ekspertene."
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Ditt nettsted. Bygget av oss. Bygget for deg."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Lanser raskt med profesjonell nettstedoppsett og utforming | design "
"tjenester fra WordPress.com."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr "Ditt nettsted. Bygget av oss. Bygget for deg ."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "Trenger du en hånd? Våre eksperter kan hjelpe."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "Argumentet %s må være en streng eller en rekke av strenger."
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Støtter 38 språk"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Støtter 38 språk"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"Vi skjønner det – å bygge et nettsted tar tid. Men vi vil gjerne se at du "
"blir værende for å bygge videre på det du har startet. Hva med en gratis "
"måned av din %(currentPlan)s planabonnement for å fortsette å bygge "
"nettstedet ditt?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Bytt til en mer rimelig plan"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Du kan nedgradere med en gang og få en delvis refusjon på %(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Du vil miste din gratis domeneregistrering siden den funksjonen kun er "
"inkludert i årlige/halvårlige planer."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"Ved å bytte til månedlige betalinger, vil du beholde de fleste funksjonene "
"for %(planCost)s pr. måned."
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"Visste du at du nå kan bruke over %(numberOfPluginsThemes)s tredjeparts "
"utvidelser og temaer på WordPress.com %(businessPlanName)s-planen? Uansett "
"hvilken funksjon eller utforming du vil legge til på nettstedet ditt, vil du "
"finne en utvidelse eller et tema som kan hjelpe deg dit. Krev en "
"%(discountRate)d%% rabatt når du fornyer %(businessPlanName)s-planen din i "
"dag – {{b}}bare skriv inn koden %(couponCode)s ved kjøp.{{/b}}"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Bytt til fleksible månedlige betalinger"
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Bytt til månedlige betalinger"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "Gå lenger med %(numberOfPluginsThemes)s utvidelser og temaer"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"Å bygge et nettsted fra bunnen av kan være mye arbeid. Vår profesjonelle "
"nettsteds-design-tjeneste kan hjelpe deg med å starte fra et vakkert, ferdig "
"nettsted uten alt styret. Uansett hva du trenger - enten det er en tilpasset "
"utforming eller bare en redesign - vårt design team får det til å skje."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Hvis du føler deg litt fast med nettstedet ditt, er våre eksperter {{b}}"
"Happiness Engineers{{/b}} alltid klare for en prat. Uansett hva du sliter "
"med - fra å tilpasse utformingen din til å ordne domenet ditt - de vil "
"lytte, veilede deg, og gi deg rådene du trenger for å få det til å skje."
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "La oss bygge nettstedet ditt for deg"
msgid "Get help building my site"
msgstr "Få hjelp til å bygge nettstedet mitt"
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "La oss ta en prat"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Chat med en ekte person akkurat nå"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publisere svar"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Ikke funnet: %1$s (%2$s)"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Daglig oppfordring"
msgid "Today's Daily Prompt"
msgstr "Dagens Daglige Oppfordring"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Vi har et spesielt introduksjonstilbud med en én-måneders prøveperiode for "
"$1. Etter det er det $10 pr. måned (faktureres årlig). Hvis du ikke er klar "
"til å oppgradere, er det fortsatt tid til å bestemme. Vi vil ikke begynne å "
"telle innlegg før 21. november."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr "Klikk på sende inn når du er ferdig med å gi innhold for alle sider."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "Er du klar til å sende inn innholdet ditt?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"Vi kunne ikke hente informasjonen om nettstedet ditt. Vennligst "
"{{SupportLink}}kontakt brukerstøtte{{/SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "Laster inn nettstedinformasjonen din"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Dette nettstedet driver et annonseprogram i samarbeid med "
"tredjepartsleverandører som hjelper til med å plassere annonser. Annonse-"
"cookies gjør det mulig for disse annonsepartnerne å vise annonser, tilpasse "
"disse annonsene basert på informasjon som besøk til dette nettstedet og "
"andre nettsteder på internett, og å forstå hvordan brukere engasjerer seg "
"med disse annonsene. Cookies samler inn viss informasjon som en del av "
"annonseprogrammet, og vi gir følgende kategorier av informasjon til "
"tredjeparts annonsepartnere: online identifikatorer og internett- eller "
"annen nettverks- eller enhetsaktivitet (som unike identifikatorer, cookie-"
"informasjon og IP-adresse), og geolokasjonsdata (omtrentlig plassering "
"informasjon fra din IP-adresse). Denne typen deling med annonsepartnere kan "
"bli ansett som et \"salg\" av personlig informasjon i henhold til "
"personvernlovene i din delstat."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Hvis du er bosatt i visse amerikanske delstater, har du rett til å velge "
"bort 'salget' av din 'personlige informasjon' i henhold til din stats "
"personvernlovgivning."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Åpne tilgang til vårt nye byrå kontrollpanel"
msgid "We hear you."
msgstr "Vi hører deg."
msgid "More about %s"
msgstr "Mer om %s"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "Og vi delte opp Jetpack i"
msgid "individual plugins"
msgstr "individuelle utvidelser"
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Legg til utvidelsene du trenger."
msgid "And none that you don't."
msgstr "Og ingen som du ikke gjør."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "Pssst...bygge nettsteder?"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr "Kjøpe vårt nye Agent- og Pro Partnerprogram."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Kjære WordPress-utviklere,"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Mal-prefikset for den opprettede malen. Dette brukes til å hente ut "
"hovedmaltypen, f.eks. for `taxonomy-books` hentes `taxonomy`"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "Et dristig meningsfullt tema for musikk og læring"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "Ikonet for innholdstypen."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "Størrelsen må angis som streng, hektall eller desimaltall."
msgid "An order aready exists for this receipt."
msgstr "En ordre eksisterer allerede for dette kvitteringen."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Du abonnerer allerede på dette. Vennligst klikk «Fortsett»."
msgid "A domain or blog ID of the site you want to preview."
msgstr "Et domene eller blogg-ID for nettstedet du vil se forhåndsvisning av."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza setter fokus på produktene dine og kundene dine. Dette temaet utnytter "
"Woo Commerce for å gi deg intuitiv produktnavigasjon og mønstrene du trenger "
"for å mestre digital merchandising."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"Vi setter for øyeblikket opp ditt nye domene!{{br/}}Det kan ta noen minutter "
"før det er klart."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas er et minimum starttema, uten innholdsmaler, men bare en "
"bunnområde og en toppområde. Med sin minimum styling er Blank Canvas et "
"flott tema for å starte friskt med nettstedet ditt."
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr ""
"Du bruker et passord som er kjent for å være inkludert i kompromitterte "
"passordlister!"
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Slå på to-faktorautentisering"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"Du bruker et applikasjonspassord som er kjent for å være inkludert i "
"kompromitterte passordlister!"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Kompromittert passord oppdaget"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Slå på %(product)s for å se detaljert informasjon om trafikken din, "
"likerklikk, kommentarer og abonnenter."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Argumentet %1$s må være en ikke-tom streng for %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Argumentet %s må være en rekke."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NYS! Delingsgrense på 30 automatiske delinger per måned. (Merk, dette "
"påvirker kun når du automatiserer delingen av innleggene dine. Lesere av "
"innleggene dine kan fortsatt dele innholdet ditt på sosiale medier så mye de "
"vil.)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"I tilfelle du gikk glipp av det — Jetpacks sosiale medier-verktøy, tidligere "
"kjent som Publicize, kalles nå Jetpack Social. Lær mer på %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "Har du fortsatt spørsmål? Kjøpe våre Ofte Stilte Spørsmål: %s."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NYTT! Delingsgrense på 30 automatiske delinger per måned: %s. (Merk, dette "
"påvirker kun når du automatiserer delingen av innleggene dine. Lesere av "
"innleggene dine kan fortsatt dele innholdet ditt på sosiale medier så mye de "
"vil.)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"NYS! Gjen-deling (kommer i november): %s. Send populært innhold til sosiale "
"medier-kanalene dine igjen. En annen tidligere betalt funksjon vi gjør "
"gratis for alle."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"NYS! Sosiale forhåndsvisninger: %s. Se hvordan innlegget ditt vil se ut på "
"sosiale medier og i Google-søk før du publiserer. Dette var tidligere "
"begrenset til betalte planer og er nå gratis."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Om du gikk glipp av det — Jetpacks sosiale medier-verktøy, tidligere kjent "
"som Publicize, kalles nå Jetpack Social. Vi har et nytt team som fokuserer "
"på hvordan vi kan gjøre produktet enda bedre, så vi kan hjelpe deg med å få "
"budskapet ditt ut og vokse bedriften din."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Hvis du vil auto-dela mer enn 30 sosiale innlegg pr. måned, kan du "
"oppgradere til Basic-planen. Vi har et spesielt introduksjonstilbud med en "
"én-måneders prøveperiode for $1. Etter det koster det $10 pr. måned "
"(faktureres årlig). Hvis du ikke er klar til å oppgradere, er det fortsatt "
"tid til å bestemme seg. Vi vil ikke begynne å telle innlegg før 21. november."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Siden du har brukt våre sosiale medier verktøy tidligere, tenkte vi at du "
"ville være interessert i å høre om alt du har tilgang til:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Om du gikk glipp av det — Jetpacks sosiale medier-verktøy, tidligere kjent "
"som Publicize, kalles nå Jetpack Social ."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Kjøpe hva som er nytt med Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "Du har fått nye sosiale medier funksjoner!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"Har du fortsatt spørsmål? Kjøpe vår Ofte "
"stilte spørsmål ."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"Basert på din delingshistorikk, må du oppgradere til Jetpack Social Basic-"
"planen for å kunne auto-publisere mer enn 30 innlegg per måned."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr "Trenger du flere auto-deling? Få én måneds prøveperiode for $1."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NYTT: Delingsgrense på 30 automatiske delinger per måned. "
"(Merk, dette påvirker kun når du automatiserer delingen av innleggene dine. "
"Lesere av innleggene dine kan fortsatt dele innholdet ditt på sosiale medier "
"så mye de vil.)"
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NYTT: Deling på nytt (kommer i "
"november). Send populært innhold til sosiale medier-kanalene dine igjen. En "
"annen tidligere betalt funksjon vi gjør gratis for alle."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"NYTT: Sosiale forhåndsvisninger . Se "
"hvordan innlegget ditt vil se ut på sosiale medier og i Google-søk før du "
"publiserer. Dette var tidligere begrenset til betalte planer og er nå gratis."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Siden du er en aktiv bruker av våre sosiale medier-verktøy, ville vi sørge "
"for at du vet om alt du har tilgang til:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Om du gikk glipp av det — Jetpacks sosiale medieverktøy, tidligere kjent som "
"Publicize, kalles nå Jetpack Social . Vi "
"har et nytt team som fokuserer på hvordan vi kan gjøre produktet enda bedre, "
"så vi kan hjelpe deg med å få budskapet ditt ut og vokse virksomheten din."
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "Du har nye funksjoner tilgjengelig!"
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Møt den nye Jetpack Social"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
msgid "Kanton"
msgstr "Kanton"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Viktige endringer i verktøyene dine for sosiale medier fra Jetpack"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Vi tilbyr for øyeblikket ikke flerårige abonnementer eller rabatter for "
"Jetpack-produkter. Men hvis du er en Enterprise, {{helpLink}}kontakt oss{{/"
"helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "Har dere rabatter for flerårige planer?"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr ""
"Jetpack Backup: automatiserte sikkerhetskopier & gjenopprett med ett klikk"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Se reklamekampanjer"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøpe to Søk-produkter"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Akismet spambeskyttelse"
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - Utløpt"
msgid "Cannot delete the billing scheme due to an internal error."
msgstr "Kan ikke slette faktureringsordningen på grunn av en intern feil."
msgid ""
"Cannot delete a billing scheme that is used as a partner key config override."
msgstr ""
"Kan ikke slette en faktureringsordning som brukes som en partnernøkkel "
"konfigurasjonsoverskrivning."
msgid "Cannot delete a billing scheme that is used by a partner key."
msgstr "Kan ikke slette en faktureringsordning som brukes av en partnernøkkel."
msgid "Cannot delete one of the default billing schemes."
msgstr "Kan ikke slette én av de standard faktureringsordningene."
msgid "Billing scheme does not exist."
msgstr "Faktureringsordningen finnes ikke."
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Prøv å bruke forskjellige søkeord eller sjekk nedenfor våre nødvendige "
"premium utvidelser"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Håndtak for offentlig vist stil og for redigeringsstil. FORELDET: Bruk "
"`style_handles` i stedet."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Håndtak for redigeringsstil. FORELDET: Bruk `editor_style_handles` i stedet."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr "Offentlig stil-håndtak. FORELDET: Bruk `view_script_handles` i stedet."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Håndtak for offentlig vist skript og for redigeringsskript. FORELDET: Bruk "
"`script_handles` i stedet."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Håndtak for redigeringsskript. FORELDET: Bruk `script_handles` i stedet."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store må være en instans av WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Klikk “Aktiver en lisens” (nederst på siden) og skriv inn nøkkelen nedenfor."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Last ned Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Installer og aktiver utvidelsen."
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Kjøp en plan"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "Rå størrelse må være en streng, et heltall eller desimaltall."
msgid "Template for %s"
msgstr "Mal for %s"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"REST API %1$s må være en rekke av rekker. Ikke-rekkeverdi oppdaget for %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Kan ikke sende over %s om ikke flernettstedsnettverk."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Lær mer om hvordan du installerer Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Søk etter {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, installer og "
"aktiver."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Siden du allerede har betalt for ett år, må du bare dekke opp forskjellen "
"(%s) for å dra nytte av tilbudet."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Få best verdi for pengene dine ved å betale for to år på forhånd, og reduser "
"kostnaden for planen din %1$s til bare %2$s/år."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Lagre %s%% når du betaler for 2 år på forhånd"
msgid "Country of the Customer's App Store"
msgstr "Landet til kundens App Store"
msgid "Site ID to apply the order to"
msgstr "Nettsted-ID for å bruke ordren på"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s versjon %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (fra versjon %2$s til %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Forny plan"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Det ser ikke ut som det er noen %s-fil. Den trengs før installasjonen kan "
"fortsette."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Ubegrensede sosiale kontoer. Det er ingen grense for antall sosiale medier-"
"kontoer du kan koble til nettstedet ditt."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Ubegrensede brukere. Tillat hvilket som helst redigeringsverktøy tilgang til "
"å dele innlegg eller produkter til dine sosiale mediekontoer."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Planlegg innlegg: %s. Planlegg innleggene dine på forhånd, så du ikke er "
"lenket til skrivebordet ditt. Publiser på tidspunktet på dagen da følgerne "
"dine er mest engasjerte."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Auto-del: %s. Del innleggene og produktene dine automatisk på sosiale medier "
"med bare noen få klikk."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Skriv én gang, publiser overalt. Publiser til flere kanaler på én gang."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Fordi du er en Jetpack Social power user*, ville vi gi deg beskjed om at vi "
"har lagt til funksjoner i den gratis versjonen du har brukt, og lagt til et "
"betalt nivå for automatisk deling av mer enn 30 innlegg per måned. Den "
"gratis planen inkluderer følgende:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Oppgrader Jetpack Social i dag"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Ubegrensede sosiale kontoer. Det er ingen grense for antall "
"sosiale medier kontoer du kan koble til nettstedet ditt."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Ubegrensede brukere. Gi alle redigeringsverktøy tilgang til "
"å publisere innlegg eller produkter til dine sosiale medier-kontoer."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Planlegg innlegg . Planlegg innleggene "
"dine på forhånd, så du ikke er lenket til pulten din. Publiser på det "
"tidspunktet på dagen da følgerne dine er mest engasjerte."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Auto-share . Del innleggene og "
"produktene dine automatisk på sosiale medier med bare noen få klikk."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Skriv én gang, publiser overalt. Publiser til flere kanaler "
"samtidig."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "En nytt forsøk vil bli gjort til neste utgivelse."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "Konstanten %1$s er definert til %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Kontakt kjerneutviklerne av WordPress for å forsikre deg om at du aldri får "
"dette problemet igjen."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Her er en idé"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Din %1$s-fil bruker en dynamisk verdi (%2$s) for banen på %3$s. Men verdien "
"på %3$s er også en dynamisk verdi (peker til %4$s) og å peke til en annen "
"dynamisk verdi er ikke støttet. Vennligst oppdater %3$s til å peke direkte "
"til %4$s."
msgid "General feedback provided for a site build"
msgstr "Generell tilbakemelding gitt for et nettstedbygg"
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Kopiert til utklippstavlen!"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP er et av programmeringsspråkene som brukes til å bygge WordPress. Nyere "
"versjoner av PHP mottar jevnlig sikkerhetsoppdateringer og kan øke ytelsen "
"på ditt nettsted."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "Den anbefalte minimumsversjonen for PHP er %s."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Ditt nettsted kjører på en utdatert versjon av PHP (%s) og som snart ikke "
"vil være støttet av WordPress. Sørg for at PHP er oppdatert på din server så "
"snart som mulig. I motsatt fall vil du ikke kunne oppgradere WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Ditt nettsted kjører på en utdatert versjon av PHP (%s), som ikke mottar "
"sikkerhetsoppdateringer og som snart ikke vil være støttet av WordPress. "
"Sørg for at PHP er oppdatert på din server så snart som mulig. I motsatt "
"fall vil du ikke kunne oppgradere WordPress."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Om du ser en advarsel etter å ha prøv handlingene nedenfor, kan det hende du "
"må kontakte din nettvert for ytterligere assistanse."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"Hodelinjen for autorisasjon blir bruk av tredjepartsapplikasjoner du har "
"godkjent for dette nettstedet. Uten denn hodelnjen kan disse appen ikke "
"koble seg til ditt nettsted."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "En uventet respons ble returnert ved testing av REST API:"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Det oppsto en feil ved testing av REST API:"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "REST API-endpukt: %s"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "REST API-respons: (%1$s) %2$s"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Ditt nettsted kjører på en utdatert versjon av PHP (%s), som ikke mottar "
"sikkerhetsoppdateringer. Det bør oppdateres."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Ditt nettsted kjører på en utdatert versjon av PHP (%s), som ikke mottar "
"sikkerhetsoppdateringer og snart ikke lenger vil støttes av WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Ditt nettsted kjører på en utdatert versjon av PHP (%s) og som snart ikke "
"lenger vil støttes av WordPress."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP er et av programmeringsspråkene som brukes til å bygge WordPress. Nyere "
"versjoner av PHP mottar jevnlig sikkerhetsoppdateringer og kan øke ytelsen "
"på ditt nettsted. Minimum anbefalt versjo av PHP er %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planer og priser"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr "Valgfritt: Er det noe annet du vil at nettstedbyggeren skal vite?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Sende inn innhold"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Du kan endre stilen din når som helst."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Kunne ikke løsne SSH-nøkkel: %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "SSH-nøkkel knyttet til nettsted."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Kunne ikke legge ved SSH-nøkkel: %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "SSH-nøkkel frakoblet nettsted."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Din under-abonnentliste blir behandlet. Vennligst sjekk e-posten din for "
"status."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Nettstedshelse %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne denne SSH-nøkkelen? Den vil bli fjernet fra "
"alle tilknyttede nettsteder."
msgid "Please specify a theme"
msgstr "Vennligst spesifiser et tema"
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"Dine abonnenter vil motta en e-postvarsling hver gang du publiserer et nytt "
"innlegg."
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Øk rekkevidden din ved å promotere arbeidet ditt til det større WordPress."
"com-fellesskapet av nettsteder og blogger."
msgid "Start promoting"
msgstr "Start å promotere"
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Promoter innleggene og sidene dine"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Enkle Betalte Oppføringer"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Vi prøver å tilby den beste støtten mulig. På mange anmeldelsessider er mijn."
"host vurdert som den beste nettvert | webhotell-leverandøren i Nederland."
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"Sikkerhet bør ikke være valgfri. Nettstedet ditt er sikret, og vi tilbyr de "
"nyeste teknikkene som IPv6, DNSSEC, DANE som standard."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Veldig godt vurdert nettvert | webhotell"
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Moderne teknikker og sikkerhet som standard"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"Vi gjør ingen kompromisser når det gjelder hastighet og garanterer det "
"raskeste nettvert | webhotell som er tilgjengelig."
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Vurdert som den raskeste WordPress nettvert | webhotell-leverandøren i "
"Nederland med moderne teknikker og avansert sikkerhet."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Vurdert som den raskeste nettvert | webhotell-leverandøren"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Start med mijn.host"
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"Rask som lynet WordPress webhotell med mijn.host. Lær mer "
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "Fra US$1,99/mnd"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "mijn.host Logo"
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host er basert i Europa"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Vedlagt den %(attachedOn)s"
msgid "SSH keys"
msgstr "SSH-nøkler"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "Fest SSH-nøkkel til nettsted"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "Sikkerhetskoden på kortet ditt er feil."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"Du er én trinn unna å bruke %1$s som bloggadressen din. Klikk her for å sette %1$s som primæradresse ."
msgid "Sorry, the ssh key could not be detached as it does not exists."
msgstr ""
"Beklager, ssh-nøkkelen kunne ikke bli frakoblet da den ikke eksisterer."
msgid "Sorry, the ssh key could not be attached as it already exists."
msgstr ""
"Beklager, ssh-nøkkelen kunne ikke legges til da den allerede eksisterer."
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Jeg trenger ikke lenger et nettsted."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Del din erfaring (påkrevet | obligatorisk | nødvendig)"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Vennligst del eventuelle tilleggdetaljer."
msgid "Start Booking"
msgstr "Start bestilling"
msgid "Stripe Link email %s"
msgstr "Stripe Lenke e-post %s"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "Det kunne ikke opprettes en Google Drive tilkobling."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Koble til{{/strong}} for å bruke Google Sheets i Jetpack-skjemaer."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Opprett og få tilgang til filer lagret i Google Drive-en din"
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "Koble til for å bruke Google Sheets i Jetpack-skjemaer."
msgid "Drop image here"
msgstr "Dropp bilde her"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Klikk eller dra et bilde hit"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Opprett og få tilgang til filer i Google Drive-en din"
msgid "Destination URL"
msgstr "Destinasjons-URL"
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr "Du vil ikke bli belastet før annonsen er godkjent og begynner å kjøre."
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Du kan pause utgiftene når som helst."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"Kan ikke opprette abonnement. Vennligst {{supportLink}}kontakt støtte{{/"
"supportLink}} eller prøv igjen senere."
msgid "Daily budget"
msgstr "Daglig budsjett"
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Velg noen kategorier, som mat eller filmer, for å snevre inn publikumet ditt."
msgid "Total Spent"
msgstr "Totalt brukt"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "pr. måned, %s fakturert årlig"
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Alt i %s, pluss:"
msgid "The new accent color to set. Hex value with hash included."
msgstr "Den nye aksentfargen som skal settes. Hex-verdi med hash inkludert."
msgid "Close language selector"
msgstr "Lukk språkvelgeren"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Gå til forrige dato"
msgid "Go to next date"
msgstr "Gå til neste dato"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Ok, la oss Installer Jetpack %(pluginName)s"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Flytte nettsteder mellom nettvert | webhotell med letthet"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Enkel digitale nedlastinger"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Opprett og selg digitale produkter"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Drag and drop sidebygger"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Leadgenerering og markedsføringsautomatisering"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Sterke omtaler | anmeldelser"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Enkelt samle inn og vise omtaler | anmeldelser"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"For å begynne å bruke Blaze, må du gjøre nettstedet ditt offentlig. Du kan "
"gjøre det fra {{sitePrivacySettingsLink}}her{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Premium plugins"
msgstr "Premium utvidelser"
msgid "Developer favorites"
msgstr "Utviklerfavoritter"
msgid "Monetization"
msgstr "Monetisering"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P.S. - Vi vil automatisk omdirigere trafikk fra din nåværende "
"nettstedadresse %s til ditt nye domenenavn, så du ikke mister en eneste "
"følger!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Avbryt min nåværende plan"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "Kunne ikke hente nettstedinformasjon fra tjenesten"
msgid ""
"We were unable to log you in correctly. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å logge deg inn riktig. Vennligst gå tilbake til butikken for "
"å fullføre kjøp | utsjekk."
msgid "This passcode expires 5 minutes after it was requested."
msgstr "Dette passordet utløper 5 minutter etter at det ble be om."
msgid "Your WooPay code:"
msgstr "Din WooPay-kode:"
msgid "Here’s your code,"
msgstr "Her er koden din,"
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å behandle bestillingen din. Vennligst gå tilbake til "
"butikken for å fullføre kjøpet | utsjekk."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please %1$sgo back to the merchant "
"store%2$s to complete your checkout."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å behandle betalingen din. Vennligst %1$sgå tilbake til "
"butikken%2$s for å fullføre kjøp | utsjekk."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å behandle betalingen din. Vennligst gå tilbake til butikken "
"for å fullføre kjøp | utsjekk."
msgid "User not allowed to create tickets."
msgstr "Bruker har ikke lov til å opprette billetter."
msgid "Not a valid WPCOM forum."
msgstr "Ikke et gyldig WPCOM-forum."
msgid "Not a valid forum topic."
msgstr "Ikke et gyldig forumemne."
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Det er ikke noe innhold på vise her ennå."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Akseptert svar"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "En siste ting"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "Hvorfor vil du kansellere?"
msgid "Why is that?"
msgstr "Hvorfor det?"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Beklager å se deg dra"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Revisjoner er ikke slått på."
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "Hvorfor vil du avbryte?"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook:"
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Oppgradering Søk"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Oppgrader planen din for å øke din månedlige %1$s og la besøkende fortsette "
"å bruke Jetpack Søk."
msgid "Search requests"
msgstr "Søk forespørsel"
msgid "Site records"
msgstr "Nettstedsopptegnelser"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Ditt nettsted har overskredet antall %1$s tilgjengelig for gratisplanen i "
"tre påfølgende måneder."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Ditt nettsted har overskredet antall %1$s tilgjengelig for gratisplanen i to "
"påfølgende måneder."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Etter å ha overskredet grensen på %1$s i tre påfølgende måneder, vil ikke "
"besøkende kunne bruke Jetpack Søk. Unngå avbrudd og oppgrader nå."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr ""
"Ditt nettsted har overskredet antall %1$s tilgjengelig for den gratis planen."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Hvis du når grensen din denne måneden, vil ikke besøkende kunne bruke "
"Jetpack Søk. Vi foreslår at du øker den månedlige grensen din for å unngå "
"avbrudd."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Du er nær ved å overskride antall %1$s tilgjengelig for den gratis planen i "
"tre påfølgende måneder."
msgid "site records and search requests"
msgstr "nettstedets poster og søk forespørsel"
msgid "site records or search requests"
msgstr "nettstedsposter eller søk forespørsel"
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s vil nå sin %2$s snart."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s har overskredet sin %2$s."
msgid "search request limit"
msgstr "søke forespørsel grense"
msgid "search requests"
msgstr "søke forespørsel"
msgid "site records limit"
msgstr "nettstedets registreringsgrense"
msgid "site records"
msgstr "nettstedsposter"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "nettstedets poster og søke forespørsel grenser"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Legg til et nytt emne"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "Kan jeg snakke med en levende person?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "Kan du lage et nettsted for meg?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Jeg vil overføre et eksisterende nettsted, vil det å kjøpe en plan nå "
"ødelegge det?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "Kan jeg hoste flere nettsteder?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"Ja! Du kan koble til domenet ditt gratis til hvilken som helst betalt plan "
"på WordPress.com (vi vil ikke ta betalt for en separat "
"domeneregistreringsavgift). Du kan enten beholde domenet hos din nåværende "
"registrar eller overføre det til oss, hva du enn foretrekker."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "Kan jeg bruke et domene jeg allerede eier?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Absolutt, og du vil aldri bli truffet av noen overraskende bruksavgifter. "
"Med WordPress.com vil du bli betjent på vår uendelig skalerbare og globalt "
"distribuerte serverinfrastruktur, noe som betyr at nettstedet ditt alltid "
"vil være tilgjengelig og laste raskt, uansett hvor populært nettstedet ditt "
"blir."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "Er trafikk og båndbredde virkelig ubegrenset?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Det er mulig å importere innholdet fra bloggen din fra en rekke andre "
"bloggplattformer, inkludert Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, og mer. Du "
"kan også enkelt importere innholdet ditt fra et selvbetjent WordPress-"
"nettsted."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"Ja! Alle våre planer inkluderer rask og pålitelig hosting som er "
"optimalisert for å lage og skalere et WordPress nettsted."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Sidebunner"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d%% rabattert på den første måneden"
msgid ""
"Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} if "
"you've enabled two-step authentication on your WordPress.com account."
msgstr ""
"Å logge inn via Jetpack-appen er {{strong}}ikke tilgjengelig{{/strong}} hvis "
"du har slått på to-trinns autentisering på WordPress.com-kontoen din."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu er et nettsted | blogg tema inspirert av en tradisjonell firkantet "
"treboks brukt til å måle ris i Japan."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål eller trenger hjelp, vennligst kontakt våre "
"Happiness Engineers: %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"Fra %1$s vil du ikke lenger kunne få tilgang til noen postkasser knyttet til "
"abonnementet ditt, og du vil ikke lenger kunne sende eller motta e-post. "
"Hvis du ønsker å fornye abonnementet ditt etter den datoen, vennligst ta "
"kontakt med våre Happiness Engineers som gjerne vil hjelpe: %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Hvis du bestemmer deg for ikke å fornye abonnementet ditt, vil e-postboksene "
"dine bli fjernet den %1$s. Du vil kanskje laste ned en sikkerhetskopi av e-"
"postene dine før denne datoen. Du kan gjøre det ved å følge disse "
"instruksjonene: %2$s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål eller trenger hjelp, vennligst kontakt våre Happiness Engineers ."
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Klikk her for å fornye nå: %s"
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Vennligst merk at med mindre abonnementet ditt fornyes, vil postkassene dine "
"og all tilknyttet e-postdata bli permanent slettet den %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"Fra %1$s vil du ikke lenger kunne få tilgang til noen postkasser knyttet til "
"abonnementet ditt, og du vil ikke lenger kunne sende eller motta e-post. "
"Hvis du ønsker å fornye abonnementet ditt etter den datoen, vennligst ta kontakt med våre Happiness Engineers som gjerne vil "
"hjelpe."
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"Hvis du bestemmer deg for å ikke fornye abonnementet ditt, vil e-postboksene "
"dine bli fjernet den %1$s. Du vil kanskje laste ned en sikkerhetskopi av e-"
"postene dine før denne datoen. Du kan gjøre det ved å følge disse instruksjonene ."
msgid "What happens next"
msgstr "Hva skjer videre"
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Dette betyr at du ikke lenger vil kunne sende nye e-poster. Du vil "
"imidlertid fortsatt kunne motta og eksportere e-poster frem til %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Forny før du mister e-posten din"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Opprett en rekke automatiserte arbeidsflyter"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Fraktsporing"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Gi informasjon om fraktsporing"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "WooCommerce USPS Frakt"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Få fraktvurderinger fra USPS API"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monetiser nettstedtrafikken din"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "La kundene abonnere på tjenesten din"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Synk nettstedet ditt med Xero-kontoen din"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Tillat kundene å bestille avtaler"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Send e-poster og skap lojale kunder"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Strømmer nettbutikken din"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Optimaliser nettstedet ditt for søkemotorer"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Opprett donasjonssider og samle mer"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Behandle og selg digitale kurs"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Å sette opp din lokale bedrift"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Superlading og tjene penger på nettstedet | bloggen din"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr "Våre Happiness Engineers og frivillige har løst %d saker så langt!"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"En sikkerhetskopi er for øyeblikket i gang; å gjenopprette nå vil stoppe "
"sikkerhetskopien."
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Legg til en SSH-nøkkel til WordPress.com-kontoen din for å gjøre den "
"tilgjengelig for SFTP- og SSH-autentisering."
msgid "SSH key added to account."
msgstr "SSH-nøkkel lagt til konto."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "Kunne ikke lagre SSH-nøkkel: %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "SSH-nøkkel fjernet fra konto."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "Kunne ikke slette SSH-nøkkel: %(reason)s"
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Aktiver lisensekoden din"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Du har en SSH-nøkkel lagt til kontoen din."
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "Beklager, du har ikke tillatelse til å se termer for dette innlegget."
msgid "Original poster"
msgstr "Original innlegg"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Logget inn som %1$s. Rediger din profil . Logge ut? "
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil med å sende e-post for tilbakestilling av passordet. "
"Vennligst prøv igjen."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"Får du ikke tilgang til telefonen din? {{contactUsLink}}Kontakt oss{{/"
"contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "Har du ikke en konto? {{signupLink}}Registrer deg{{/signupLink}}"
msgid "View your subscription information."
msgstr "Se informasjonen om abonnementet ditt."
msgid "View available extensions."
msgstr "Se tilgjengelige utvidelser."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Server oppdateringer til nettstedet ditt i WordPress."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Velkommen til Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "Ingen temaer matcher søket ditt"
msgid "We were unable to store the payment method. Please try again."
msgstr "Vi klarte ikke å lagre betalingsmetoden. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Kos deg med ubegrensede delinger i en begrenset periode mens vi arbeider med "
"å bringe spennende ny funksjonalitet til Jetpack Social!"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "Opp til 1000 Ubegrensede aksjer "
msgid "Schedule posts"
msgstr "Planlegg innlegg"
msgid "Customize publications"
msgstr "Tilpasse publikasjoner"
msgid ""
"We were unable to set the new primary payment method. Please mark a payment "
"method as primary."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å sette den nye primære betalingsmetoden. Vennligst merk en "
"betalingsmetode som primær."
msgid ""
"Unable to pay invoice. Please try again later or contact Jetpack support."
msgstr ""
"Kan ikke betale faktura. Vennligst prøv igjen senere eller kontakt Jetpack "
"støtte | brukerstøtte."
msgid ""
"We were unable to load your invoices. Please try again later or contact "
"Jetpack support."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å laste inn fakturaene dine. Vennligst prøv igjen senere "
"eller kontakt Jetpack støtte | brukerstøtte."
msgid "Could not connect remote site: Remote site is unreachable."
msgstr ""
"Kunne ikke koble til eksternt nettsted: Eksternt nettsted er utilgjengelig."
msgid ""
"Could not connect remote site: remoteRegister method not found on remote "
"site."
msgstr ""
"Kunne ikke koble til nettsted: remoteRegister-metoden ble ikke funnet på "
"nettstedet."
msgid "Could not connect remote site: Remote site returned an invalid site ID."
msgstr ""
"Kunne ikke koble til nettsted: Fjernt nettsted returnerte et ugyldig "
"nettsted-ID."
msgid ""
"We were unable to load your product catalog. Please try again later or "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å laste inn produktkatalogen din. Vennligst prøv igjen senere "
"eller kontakt Jetpack støtte | brukerstøtte."
msgid ""
"Unable to revoke license. Please try again later or contact Jetpack support."
msgstr ""
"Kan ikke tilbakekalle lisensen. Vennligst prøv igjen senere eller kontakt "
"Jetpack støtte | brukerstøtte."
msgid ""
"Unable to assign license. Please try again later or contact Jetpack support."
msgstr ""
"Kan ikke tildele lisens. Vennligst prøv igjen senere eller kontakt Jetpack "
"støtte | brukerstøtte."
msgid ""
"Insufficient permissions to assign the license to the remote site. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"Utilstrekkelige rettigheter til å tildele lisensen til det eksterne "
"nettstedet. Vennligst kontakt Jetpack støtte | brukerstøtte."
msgid "Please connect Jetpack on the remote site."
msgstr "Vennligst koble til Jetpack på det eksterne nettstedet."
msgid ""
"You must have your \"%s\" WordPress.com user connected to the site as an "
"administrator."
msgstr ""
"Du må ha din \"%s\" WordPress.com-bruker koblet til nettstedet som "
"administrator."
msgid ""
"A valid primary payment method is required. Please add a new primary payment "
"method to your account before trying again."
msgstr ""
"En gyldig primær betalingsmetode er påkrevet. Vennligst legg til en ny "
"primær betalingsmetode til kontoen din før du prøver igjen."
msgid ""
"We were unable to update your partner details. Please try again later or "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å oppdatere partnerdetaljene dine. Vennligst prøv igjen "
"senere eller kontakt Jetpack støtte | brukerstøtte."
msgid ""
"We were unable to find your partner account. Please try again later or "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å finne partnerkontoen din. Vennligst prøv igjen senere eller "
"kontakt Jetpack støtte | brukerstøtte."
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Autentiseringsnøkler for nettverket"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Nettverkskonfigurasjonsregler for %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Feil: E-posten kunne ikke sendes. Det kan hende at "
"nettstedet ikke er korrekt satt opp for sending av e-post. Få "
"hjelp med tilbakestilling av ditt passord ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"FEIL : Det er ingen konto med det brukernavnet eller den e-"
"postadressen."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Motstridende verdier for konstantene %1$s og %2$s. Verdien "
"til %2$s vil antas å være din konfigurasjonsinnstilling for subdomener."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Skriv innlegg, se statistikken din, svar på kommentarer, og last opp media "
"hvor som helst, når som helst."
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Prøv Jetpack-appen"
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Legg nettstedet ditt i lomma di"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "for den første måneden, fakturert årlig"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Fjern dette nettstedbanneret med en betalt plan"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Utforming | design et nettsted som dette med WordPress.com"
msgid "Remove banner"
msgstr "Fjern banner"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "Kjøpe vårt hjelpbibliotek ."
msgid "Site is not published"
msgstr "Nettstedet er ikke publisert"
msgid "Site is private"
msgstr "Nettstedet er privat"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Merk at dette er bare forslag, men du kan være sikker på at å kreve "
"ditt tilpassede domene er et merkevarebyggende must ! Ikke bare er "
"det mer minneverdig for kundene, fanene og følgerne dine, men å ha ditt eget "
"unike domenenavn er en fordel for SEO og hjelper deg med å opprette "
"merkevare tillit og troverdighet."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"Påminnelse: Din %s plan kommer med masse funksjoner og alt du trenger for å "
"bygge et fantastisk nettsted, inkludert en egendefinert nettstedadresse "
"helt gratis det første året ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "Usikker på hvor du skal begynne? Her er noen ideer:"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"Ved å bytte til en årlig plan, kan du betale bare %1$s/måned. Det er %2$s%% "
"mindre enn din nåværende månedlige plan. Du er bare ett klikk unna å betale "
"mindre!"
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Bytt til årlig og lagre penger"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Din tilpassede domene venter."
msgid "Still email us"
msgstr "Send oss fortsatt e-post"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Send tilbakestilling av passord sender brukeren en e-post "
"med en lenke for å angi et nytt passord."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Kopier URL kopierer URLen for mediafilen til din "
"utklippstavle."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Vis vil ta deg til en offentlig visningsside for den filen."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Slett permanent vil slette filen fra mediebiblioteketr (og "
"fra ethvert innlegg eller side den for tiden er vedlagt)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Rediger tar den til et enkel skjermbilde for å redigere den "
"individuelle filens metadata. Du kan også komme til den skjermen ved å "
"klikke på mediefilnavnet er miniatyrbildet."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Å sveve over en rad avslører handlingslenker som lar deg behandle "
"mediaelementer. Du kan utføre følgende handlinger:"
msgid "Provided SSH key is not valid. It should be one of: %s."
msgstr "Den angitte SSH-nøkkelen er ikke gyldig. Den bør være én av: %s."
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "Kunne ikke hente utvidelser. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Lagt til %(addedOn)s"
msgid "Remove SSH key"
msgstr "Fjern SSH-nøkkel"
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "Nettstedet har blitt vellykket fjernet."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr ""
"Lim inn din SSH offentlige nøkkel her. Den bør begynne med %(formats)s…"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "Ugyldig offentlig SSH-nøkkel. Den bør begynne med %(formats)s."
msgid "Save SSH Key"
msgstr "Lagre SSH-nøkkel"
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH-nøkkel"
msgid "Before you continue"
msgstr "Før du fortsetter"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "Profesjonell sikkerhet og spambeskyttelse"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "Tilgang til nettvert | webhotell"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr "Beskriv problemet ditt, du kan dra bilder hit hvis du trenger"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Utvidelse er allerede oppdatert"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"Din utstedende bank kan velge å ta en internasjonal transaksjonsavgift eller "
"en valutavekslingsavgift. Banken din kan kanskje gi mer informasjon om når "
"dette er nødvendig."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "Refunderte %1$s"
msgid "My Site Name"
msgstr "Mitt nettstednavn"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "Oops. Ser ut som nettstedet ditt ikke har et navn ennå."
msgid "Add a short description here"
msgstr "Legg til en kort beskrivelse her"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr "WordPress Nettstedbygger | Kom i gang gratis på minutter"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr "Domene Søk | Finn ditt WordPress.com domene nå"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr "Bedriftsnavngenerator | Finn selskapsnavnideer gratis"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com: Bygg et nettsted, selg online, start en blogg og mye mer"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress Nettvert | Raskt, Sikkert Behandlet WordPress Nettvert"
msgid "Go WordPress: The Best WordPress & Website Design Tutorials"
msgstr "Go WordPress: De beste WordPress- og nettstedutformingskursene"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Hvis du er eieren av nettverket, vennligst sjekk at databseserveren kjører "
"og at alle tabeller er feilfrie."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Det har oppstått en kritisk feil på dete nettstedet. Vennligst ta kontakt "
"med din nettstedsadministrator og informer om denne feilen for ytterligere "
"hjelp."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Anbefalte elementer er ansett foredlaktige for ditt nettsted, likevel ikke "
"så viktige å prioritere som et kritsik problem. De kan inkludre forbedringer "
"av ting som ytelse, brukeropplavelse og annet."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Kristiske problemer er elementer som kan ha stor betydning for ytelsen av, "
"ellelr sikkerheten på, ditt nettsted. Å løse disse problemene bør være "
"prioritert."
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Du bør bruke et vedvarende objektmellomlager"
msgid "Page cache"
msgstr "Sidemellomlager"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Din nettvert ser ut til å støtte følgende tjenester for objektmellomlagring: "
"%s"
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Din nettvert kan si deg om vedarende objektmellomlager kan slås på for ditt "
"nettsted."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Et vedvarende objektmellomlager er ikke nødvendig"
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Et vedvarende objektmellomlager gjør databasen for ditt nettsted mer "
"effektiv, noe som fører til raskere lasting fordi WordPress kan hente "
"innholdet og innstillingene på nettstedet ditt raskere."
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Lær mer om vedvarende objektmellomlagring."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Et vedarende objektmellomlager er i bruk"
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Det ble oppdaget %d svarmeldingshode for klient-hurtiglager"
msgstr[1] "Det ble oppdaget %d svarmeldingshoder for klient-hurtiglager"
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "En utvidelse for sidemellomlagring ble oppdaget."
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "En utvidelse for sidemellomlagring ble ikke oppdaget-"
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Median server-responstid var %1$s millisekunder. Det bør være mindre enn den "
"anbefalte terskelene på %2$s millisekunder."
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Ingen svarmeldingshoder for klient-hurtiglager ble oppdaget."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Median server-responstid var %1$s millisekunder, Det er mindre enn den "
"anbefalte terskelen på %2$s millisekunder."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Median server-responstiden kunne ikke bestemmes. Forsikre deg om at "
"tilbakekall virker."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"Sidemellomlagring er oppdaget, men server-responstiden er fortsatt treg"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "Sidemellomlagring er oppdaget og sever-resppnstiden er god"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "Sidemellomlagring er ikke oppdaget og server-responstiden er treg"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr "Sidemellomlagring er ikke oppdaget, men server-responstiden er OK"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Kunne ikke oppdage sidemellomlagring på grunn av mulig problem med "
"tilbakekoblingsforespørsler. Vennligst bekreft at testen for tilbakekall er "
"bestått. Feil: %1$s (kode: %2$s)"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Lær mer om sidemellomlagring"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Kunne ikke oppdage tilstedeværelse av sidemellomlager"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Sidemellomlagring blir oppdaget ved å se etetrven aktiv utvidelse for "
"sidemellomlagring, samt å gjøre tre forespørslser til hjemmesiden og se "
"etter én eller flere av følgende HTTP-responshodelinjerr for "
"klientmellomlagring:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"Sidemellomlagring forbedrer hastigheteten og ytelsen til ditt nettsted ved å "
"lagre og levere statisk sider i stedet for å hente en side hver gang en "
"bruker er på besøk."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Ditt nettsted har ingen aktive utvidelser."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Ditt nettsted har ingen installerte temaer."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Det oppstod et problem med å hente kampanjelisten. Vennligst prøv igjen "
"eller {{contactSupportLink}}ta kontakt med støtte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"Annonsen din ble ikke godkjent, vennligst se våre {{wpcomTos}}WordPress.com "
"vilkår{{/wpcomTos}} og {{advertisingTos}}annonsepolicy{{/advertisingTos}}."
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Åpne avanserte funksjoner for innholdsplanlegging, publisering og "
"planlegging."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr "Ta widgeter til neste nivå med avansert kontroll og tilpasning."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr "Opprett, kjør og håndter interaktive kurs og læringsopplevelser."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr "Opprett unike kundeopplevelser for nettstedets besøkende."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "Start og kjør crowdfunding-kampanjer rett fra nettstedet ditt."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Opprett, del, rediger, og håndter vakre bilder og videoer {med lagt til "
"presisjon og fleksibilitet."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr ""
"Finesse utformingen av nettstedet ditt med avanserte tilpassede verktøy."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "Få inn nye kunder og sett fokus på prosjektene eller produktene dine."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr "Gå dypere og lær raskere med innsikt om nettstedbesøkende og ytelse."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr ""
"Opprett en sømløs fraktopplevelse med avanserte leveringsintegrasjoner."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Selg produkter, abonnementer og tjenester mens du holder oversikt over hver "
"transaksjon."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Ta avansert kontroll over sikkerheten til nettstedet ditt."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "Skap en direkte tilkobling med leserne dine gjennom e-post."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr ""
"Koble til publikumet ditt og forsterk innholdet ditt på sosiale medier."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr ""
"Ta bestillinger og håndter tilgjengeligheten din rett fra nettstedet ditt."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr ""
"Bygg opp spenning og sett stemningen med en arrangementskalender på stedet."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr ""
"Finjuster innholdet og metadataene på nettstedet ditt for suksess i søk."
msgid "API expects an SSH key name set as \"$name\" parameter."
msgstr "API forventer et SSH-nøkkelnavn satt som \"$name\" parameter."
msgid "Currently, only \"default\" SSH key name is supported."
msgstr "Per nå støttes kun \"default\" SSH-nøkkelnavn."
msgid "No SSH key found with name '%s'."
msgstr "Fant ingen SSH-nøkkel med navnet '%s'."
msgid "SSH key with name \"%s\" already exists."
msgstr "SSH-nøkkel med navnet \"%s\" finnes allerede."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"Ytterligere e-postbokser kan kun kjøpes av eieren av domenet og e-"
"postabonnementene. Vennligst {{contactSupportLink}}kontakt brukerstøtte{{/"
"contactSupportLink}} for å gjøre et kjøp."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"Vi støtte på et sikkerhetsproblem med abonnentlisten din. Det er ingenting å "
"bekymre seg for. Hvis du tar kontakt med brukerstøtte-teamet vårt når du er "
"ferdig med å sette opp ting, vil de hjelpe deg med å løse dette."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"Vi kunne ikke importere abonnentlisten din siden du har nådd grensen på 100 "
"e-post for vår gratisplan. Den gode nyheten? Du kan laste opp en liste av "
"hvilken som helst størrelse etter å ha oppgradert til en betalt plan. Hvis "
"du vil importere en mindre liste nå, kan du laste opp en annen "
"fil ."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "Det er et problem med å hente Jetpack-identiteten din."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr "Det er et problem med å hente importstatusen din."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr ""
"[%1$s] Vi har støtt på en liten utfordring med å importere abonnentene dine"
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"Hei! Her er lenken du ba om fra WooCommerce mobilappen. Trykk på lenken for "
"å begynne å opprette kontoen din på WordPress.com. Nyt!"
msgid "The signature used to authenticate this request."
msgstr "Signaturen som brukes for å autentisere denne forespørselen."
msgid "The theme you are looking for does not exist"
msgstr "Temaet du leter etter finnes ikke"
msgid "The WordPress.com blog ID of the merchant making this request."
msgstr ""
"ID-en til WordPress.com-bloggen til selgeren som gjør denne forespørselen."
msgid "Search Topics"
msgstr "Søk emner"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s svar"
msgstr[1] "%s svar"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Siste aktivitet %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Dette forumet er merket som stengt for nye emner, men dine "
"innleggsmuligheter lar deg fortsatt opprette et emne."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"Svar på begge emner blir slått sammen kronologisk, ordnet etter tidspunkt og "
"dato de ble publisert. Emner kan oppdateres med en 1 sekunds forskjell for å "
"opprettholde kronologisk rekkefølge basert på sammenslåingsretningen."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Dette emnet er merket som stengt for nye svar, men dine "
"publiseringsmuligheter lar deg fortsatt svare."
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Dette forumet er stengt for nytt innhold, men dine innleggsmuligheter lar "
"deg fortsatt publisere."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Ny tema i %s med tittel"
msgid "Leave"
msgstr "Forlat"
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "Feil : Ugyldig nettsted-ID."
msgid "Forum topics"
msgstr "Forumemner"
msgid "Parent Topic"
msgstr "Forelder Tema"
msgid "Stack"
msgstr "Stabel"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 mønster ikke oppdatert, noen redigerer det."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s mønster ikke oppdatert. Noen andre redigerer den."
msgstr[1] "%s mønstre ikke oppdatert. Noen andre redigerer dem."
msgid "All Topics"
msgstr "Alle emner"
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "Unapprove this review"
msgstr "Fjern godkjenning av denne omtalen"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "Dette abonnementet blir kansellert. Det fjernes når det utløper."
msgstr[1] "Disse abonnementene blir kansellert. De fjernes når de utløper."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "Avbryt %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "La oss skaffe meg mitt nye domene"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "Prøv 3 måneder gratis"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Ytterligere postkasser kan kun kjøpes av eieren av e-postabonnementet. Hvis "
"du har tilgang til den kontoen, vennligst logg inn med kontoen for å gjøre "
"et kjøp. Ellers, vennligst {{contactSupportLink}}kontakt brukerstøtte{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Oppgrader til Profesjonell e-post"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Ytterligere e-postbokser kan kun kjøpes av {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, som er eieren av e-postabonnementet. Hvis du har tilgang til den "
"kontoen, vennligst {{loginLink}}logg inn med kontoen{{/loginLink}} for å "
"gjøre et kjøp. Ellers, vennligst ta kontakt med "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} eller {{contactSupportLink}}kontakt "
"brukerstøtte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"E-posttjenesten kan kun kjøpes av eieren av "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Hvis du har tilgang til den "
"kontoen, vennligst logg inn med kontoen for å gjøre et kjøp. Ellers, "
"vennligst {{contactSupportLink}}ta kontakt med brukerstøtte{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"E-posttjenesten kan kun kjøpes av {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, "
"som er eieren av {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Hvis du har "
"tilgang til den kontoen, vennligst {{loginLink}}logg inn med kontoen{{/"
"loginLink}} for å gjøre et kjøp. Ellers, vennligst {{reachOutLink}}ta "
"kontakt med %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} eller {{contactSupportLink}}"
"kontakt brukerstøtte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "La oss skaffe meg mitt nye domene!"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Merk at dette bare er forslag, men du kan være sikker på at å kreve ditt "
"tilpassede domene er et must for å bygge merkevare! Ikke bare er det mer "
"minneverdig for kundene, fansen og følgerne dine, det å ha ditt eget unike "
"domenenavn er en fordel for SEO og hjelper deg med å opprette merkevare "
"tillit og troverdighet."
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Klar for å gjøre dette?"
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"Akkurat nå er nettstedadressen din %s, men du kan kreve ditt eget .com "
"(eller velge fra et antall TLD-er), og kostnaden for registreringen det "
"første året er på oss."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Påminnelse: Din %s plan kommer med masse funksjoner og alt du trenger for å "
"bygge et fantastisk nettsted, inkludert en egendefinert nettstedadresse helt "
"gratis det første året."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"E-postabonnementet for %(domainName)s vil bli overført sammen med domenet."
msgid "The caption of the video."
msgstr "Bildeteksten til videoen."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d nettsteder)"
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Viser alle nettsteder."
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtrering til nettsteder med status \"%(siteStatus)s\"."
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Få praktisk hjelp med å sette opp og tilpasse nettstedet ditt. Uansett hva "
"du har i tankene, vil vi hjelpe deg med å komme dit med live chat, e-post "
"støtte, og daglige, gratis webinarer."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"Har du spørsmål? Koble til vårt ekspertteam av Happiness Engineers, så "
"hjelper vi deg: %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Vi gjør dette superenkelt, og vi vil automatisk omdirigere "
"nettstedbesøkende til ditt nye domenenavn, så du ikke mister en eneste "
"følger!"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Enten du fokuserer på å starte en bedrift eller vokse følgerne dine, "
"betyr et tilpasset domenenavn at du får en minneverdig nettstedadresse å "
"dele med publikum—én som reflekterer merkevaren og personligheten din."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Ikke bare er tilpassede domenenavn enklere å dele med følgerne dine, de "
"skiller seg mye bedre ut i søkeresultater og på sosiale medier."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "Topp 3 grunner til å kreve domenenavnet ditt i dag"
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "Eller kanskje %s fanger interessen din?"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "Kanskje %s passer bedre."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"Det stemmer—når du registrerte deg for %s, låste du opp denne verdifulle "
"fordelen som gir deg ditt første år med domenenavnregistrering gratis."
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "Så hvordan høres %s ut for deg?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Bare sånn at du ikke går glipp av det, du har en gratis domene kreditt som "
"venter i kontoen din."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"Har du spørsmål? Koble til vårt ekspertteam av Happiness Engineers , "
"så hjelper vi deg."
msgid "Oh hi there."
msgstr "Oh hei der."
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Vi gjør dette superenkelt, og vi vil automatisk omdirigere nettstedbesøkende "
"til ditt nye domenenavn, så du ikke mister en eneste følger!"
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Velg ditt tilpassede domenenavn"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Enten du fokuserer på å starte en bedrift eller vokse følgerskaren din, "
"betyr et tilpasset domenenavn at du får en minneverdig nettstedadresse å "
"dele med publikum—én som reflekterer merkevaren og personligheten din."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Ikke bare er tilpassede domenenavn enklere å dele med følgerne dine, de "
"skiller seg mye bedre ut i søkeresultater og på sosiale medier."
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"Raskt ansvarsfraskrivelse — dette er bare forslag, men uansett hvilket navn "
"du velger, sørg for å sikre deg ditt gratis domene i dag for å låse ned "
"denne avgjørende delen av nettstedopprettingspuslespillet."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "Topp 3 grunner til å kreve ditt domenenavn i dag:"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"Kanskje "
"%2$s passer bedre."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Få mitt gratis domenenavn"
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"Eller kanskje %2$s fanger interessen din?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"Så hvordan høres %2$s ut for deg?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Bare sånn at du ikke gikk glipp av det, har du en gratis domenenavn"
"strong> kreditt som venter i kontoen din."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr "Flott start! Du vil kunne legge til flere abonnenter etter oppsett."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "La oss legge til dine første abonnenter"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Alt du trenger for å bygge og utvikle nettstedet ditt fra hvilken som helst "
"enhet."
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Alt du trenger for å skrive, publisere og håndtere et nettsted i "
"verdensklasse."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Få vår mobilapp"
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Kom i gang med Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Ja. På Jetpack Kontrollpanel (WP Admin > Jetpack > Kontrollpanel) er det et "
"statistikk-kort som viser antall spam kommentarer og innsendelser blokkert "
"på nettstedet ditt fra Akismet Anti-spam."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam virker på ethvert WordPress nettsted som bruker en kompatibel formutvidelse. "
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr "Rapporterer Jetpack Akismet Anti-spam mengden blokkert spam?"
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr ""
"Hvordan vet jeg at Jetpack Akismet Anti-spam vil virke for nettstedet mitt?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"Ja. Hvis du bruker Jetpack-skjemaer, så er det ingen ekstra oppsett som er "
"nødvendig. Hvis du bruker en annen utvidelse for skjemaer, vennligst se over "
"denne artikkelen fra Akismet om hvordan du setter opp Anti-"
"spam for andre utvidelser for skjemaer. "
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"Fungerer Jetpack Akismet Anti-spam med Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, osv.?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"Akismet Anti-spam kommer med 10k API-kall pr. måned, som burde være mer enn "
"nok for en liten bedrift. Hvis du trenger flere API-kall, kan du oppgradere "
"til én av Akismet’s høyere planalternativer. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Hvor mange API-kall får jeg pr. måned med Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"Nei. Alt som Jetpack Akismet Anti-spam mener er spam, blir automatisk "
"flyttet til nettstedets spam-seksjon. I tilfelle noe spam skulle slippe "
"gjennom, kan du merke det som spam, noe som vil få Akismet Anti-spam til å "
"gjenkjenne slike innsendelser som spam i fremtiden."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Trenger jeg å manuelt gjennomgå kommentarer og skjemainnsendelser når jeg "
"bruker Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"Nei. Med Jetpack Akismet Anti-spam slått på, blir spaminnsendinger filtrert "
"automatisk, noe som gjør det lettere for legitime besøkende på nettstedet "
"ditt å engasjere seg i kommentarfeltet ditt eller å sende inn et skjema."
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr ""
"Hvis dette ikke virker for deg, ikke nøl med å ta kontakt med vårt støtte | "
"brukerstøtte-team for hjelp."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Trenger jeg å bruke en captcha med Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Én gang innsendt, vil du se at denne kommentaren har blitt flyttet til spam-"
"mappen din automatisk av Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Kommentarer > "
"Spam"
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Én gang du har satt opp Akismet Anti-spam, kan du teste at det fungerer ved "
"å bruke ett av de følgende nøkkelordene i en kommentar på nettstedet ditt:"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr "E-post: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Kommentarinnhold: akismet-guaranteed-spam"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam bruker toppmoderne algoritmer og metoder for å "
"blokkere spaminnsendinger på kommentarer og skjemaer på nettstedet ditt. Til "
"dags dato har Akismet Anti-spam blokkert mer enn 500 milliarder "
"spammeldinger fra nettet, med et gjennomsnitt på omtrent 7,5 millioner per "
"time."
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "Hvordan bekrefter jeg om Jetpack Akismet Anti-spam virker?"
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"Hvordan blokkerer Jetpack Akismet Anti-spam spaminnsendinger på kommentarer "
"og skjemaer?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"For informasjon om bruk av Jetpack Akismet Anti-spam med andre skjema-"
"utvidelser, vennligst se denne støtteartikkelen fra Akismet om hvordan du bruker Akismet med kontaktskjemaene dine. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Ja. Hvis du bruker Jetpacks kontaktskjema (enten Form "
"blokk , eller den klassiske redigeringsverktøyversjonen"
"a>), vil innsendelser av kontaktskjemaet ditt automatisk bli skannet for "
"spam. Du kan også manuelt merke kommentarer som spam/ikke spam via "
"tilbakemeldingsseksjonen i WP Admin for å hjelpe Akismet Anti-spam med å "
"lære å flagge kommentarer på den måten i fremtiden."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr "Fungerer Jetpack Akismet Anti-spam med skjemainnsendinger?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Du kan avmelde deg eller endre dine abonnementsalternativer ."
msgid "replied to %3$s ."
msgstr " svarte på %3$s ."
msgid "View reply"
msgstr "Se svar"
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Du mottar denne e-posten fordi du følger dette forumemnet."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"Dette temaet kommer pakket med WooCommerce, den beste måten å selge på "
"nettet."
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change . We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain."
msgstr ""
"Når du installerer en utvidelse, et tema, eller aktiverer hosting-"
"funksjoner, vil den standard nettstedadressen din endre seg"
"strong>. Vi sørger for at nettstedbesøkende dine blir omdirigert til det nye "
"domenet."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Få tankene dine på plass, for det er på tide å begynne å skrive. Etter å ha "
"publisert, ikke glem å dele ditt første innlegg med nettverkene dine på "
"sosiale medier."
msgid "Finish your %s"
msgstr "Fullfør %s"
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Du har %1$d deling igjen. Oppgrader "
"for å få flere."
msgstr[1] ""
"Du har %1$d delinger igjen. Oppgrader "
"for å få flere."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Fortsett å sette opp min %s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Gratulerer! Innlegget ditt er på vei til leserne dine. Nå er det på tide å "
"lene seg tilbake, nyte øyeblikket, og beundre ditt publiserte arbeid — men "
"før du gjør det, husk å dele innlegget ditt med vennene dine, fansen din, og "
"følgerne dine."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Gratulerer! Innlegget ditt er på vei til leserne dine. Nå er det på tide å "
"lene seg tilbake, nyte øyeblikket, og beundre ditt publiserte arbeid — men "
"før du gjør det, vær sikker på å dele innlegget ditt med vennene dine, fansen din, og "
"følgerne dine."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "Gratulerer! Nyhetsbrevet ditt er offisielt live."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Oppgradere og aktivere utvidelse"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Velg en variant for å endere utseendet av dette nettstedet."
msgid "This is automatically generated. Please do not reply to it."
msgstr "Dette er automatisk generert. Vennligst ikke svar på det."
msgid ""
"To pay for your purchase, type the passcode into the web page where you "
"requested it."
msgstr ""
"For å betale for kjøpet ditt, skriv passordet inn på siden der du forespurte "
"det."
msgid "Use the passcode to sign in"
msgstr "Bruk passkoden til å logge på"
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"Denne meldingen ble sendt av en %2$s bruker som skrev inn e-postadressen din eller "
"brukernavnet for å invitere deg. Du kan avmelde deg hvis du foretrekker å ikke "
"motta invitasjons-e-poster i fremtiden. Vennligst ikke svar på denne "
"meldingen; den ble sendt fra en uovervåket e-postadresse. For hjelp med %2$s , vennligst "
"besøk %4$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s har nettopp invitert deg til å følge %3$s ."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Dette meldingen ble sendt av en WordPress.com bruker som skrev inn "
"din e-postadresse eller brukernavn for å invitere deg. Du kan avmelde deg hvis du "
"foretrekker å ikke motta invitasjons-e-poster i fremtiden. Vennligst ikke "
"svar på denne meldingen; den ble sendt fra en uovervåket e-postadresse. For "
"hjelp med WordPress.com , vennligst besøk https://"
"wordpress.com/support ."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s har invitert deg til å redigere %2$s."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s har invitert deg til å bli forfatter på %2$s."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s har invitert deg til å administrere %2$s."
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Tilpass nyhetsbrev"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Viser bare de første %(maxResults)d nettstedene. Bruk søk for å "
"forbedre."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Oppgi SSH-, SFTP- eller FTP-informasjonen din for å slå på gjenoppretting av "
"nettstedet med ett klikk og raskere sikkerhetskopier."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "Indikerer om en mal er tilpasset eller en del av mal-hierarkiet"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "En rekke innholdstyper mønsteret er begrenset til bruk med."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Slettet forfatter: %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Du gjorde det! Ditt første innlegg er publisert!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Du er så nær ved å ta %s live!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "La oss bli ferdige med å sette opp %s."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "La oss få den nyhetsbrevet lansert"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "Du er bare noen raske klikk unna å være ferdig"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"Den gode nyheten? Vi er her for å gjøre det enkelt for deg. Hopp tilbake inn "
"nå, så guider vi deg gjennom de siste trinnene for å sette opp %s på bare "
"noen få minutter."
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "La oss få lansert den %s."
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Det første innlegget ditt er publisert — tid for å feire!"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Du gjorde det! Ditt første innlegg er publisert!"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "Du er så nær å ta din %s live! "
msgid "Launch my %s"
msgstr "Start min %s"
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "Du er én trinn unna å lansere din %s"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"Du har oppnådd en hel del så langt! Du er bare én innlegg unna å publisere "
"nyhetsbrevet ditt. Klar for å gjøre dette?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Å skrive ditt første innlegg kan være tøft, for å si det sånn. Den gode "
"nyheten? Når du først begynner, er det færre folk som ser på hvis noe ikke "
"går som planlagt. Så du kan publisere det nå, og fikse det senere."
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "La oss bli ferdige med å sette opp din %s "
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Fullfør oppsettet av %s"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"Du er bare noen få minutter unna å lansere nyhetsbrevet ditt! Denne neste "
"delen er enkel: gi nettstedet ditt et navn, skaff deg et domene, og velg en "
"plan som fungerer for deg."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "Din %s er nesten klar for lansering!"
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Bare noen få siste trinn for å fullføre oppsettet."
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "Vi skjønner det — å sette opp et nyhetsbrev kan være tøft!"
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Fortsett å sette opp nyhetsbrevet mitt"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "Du er bare noen raske klikk unna å være ferdig."
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "Velkommen til WordPress.com! La oss komme i gang."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"De gode nyhetene? Vi er her for å gjøre det enkelt for deg. "
"Hopp tilbake inn nå, så skal vi guide deg gjennom de siste trinnene for å "
"sette opp din %s på bare noen få minutter."
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "La oss få %s lansert "
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "La oss få lansert den %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Aksepter invitasjon"
msgid "New invite!"
msgstr "Ny invitasjon!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s har nettopp akseptert invitasjonen til å bli medlem av %3$s. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "Invitasjon Akseptert!"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Du kan gi %2$s tilgang til nettstedet ditt , eller bare "
"ignorere varslingen."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s ber om tilgang til å se %2$s (Privat)"
msgid "Access request"
msgstr "Tilgangsforespørsel"
msgid "Pay Now"
msgstr "Betal nå"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Få et glimt av nyhetsbrevet"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Søk Gratis"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Søk Gratis"
msgid "Decide later."
msgstr "Bestem deg senere."
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Bli en byråpartner"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "Eller i {{purchases/}}"
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "Tiden i videoen som skal brukes som plakatramme."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "Enten tiden er i millisekunder eller sekunder."
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "Vedleggs-ID-en til plakatbildet."
msgid "Analyzing site…"
msgstr "Analyserer nettsted…"
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "Oops, det oppsto et problem! Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Vi garanterer nettstedets ytelse og beskytter det mot spammere ved å "
"detaljere alle aktivitetslogger."
msgid "Essential features"
msgstr "Essensielle funksjoner"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Flex nettstedet ditt med utvidelser"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Du tok det avgjørende første trinnet mot å lage din %s, men du fullførte "
"ikke utsjekkingen. Ingen bekymringer! Planen du valgte (bra valg, forresten) "
"venter i handlekurven din."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr "Når du oppgraderer %1$s med %2$s-planen, vil du:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Få ekspert WordPress støtte | brukerstøtte fra vårt globale team av "
"Happiness Engineers."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Få tilgang til premium temaer og avanserte tilpasningsalternativer, samt "
"muligheten til å installere utvidelser."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Fjern uønskede annonser fra nettstedet ditt."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr "Når du oppgraderer nettstedet ditt med %1$s-planen, vil du:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"Å oppgradere til %1$s-planen vil låse opp en rekke kraftige funksjoner for "
"din %2$s. Enten du vil koble til nye lesere, øke salget, eller vise frem "
"arbeidet ditt, vil %3$s-planen hjelpe deg med å komme dit."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Bare en påminnelse, når du fullfører kjøpet, får du tilgang til alle "
"fordelene med administrert nettvert | webhotell med WordPress.com. Det "
"inkluderer ekspertstøtte fra vårt team av Happiness Engineers, innebygde "
"monetiseringsalternativ, annonsefri hosting, lynrask nettstedhastighet, og "
"mer!"
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Fullfør oppgraderingen"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Bare en påminnelse, når du fullfører kjøpet, får du tilgang til alle "
"fordelene med nettvert | webhotell med WordPress.com. Det inkluderer "
"analyser, ekspertstøtte fra vårt team av Happiness Engineers, innebygde "
"monetiseringsalternativ, annonsefri hosting, lynrask nettstedhastighet, og "
"mer!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Du tok det avgjørende første trinnet mot å lage din %1$s, men du fullførte "
"ikke utsjekkingen. Ingen bekymringer! Planen du valgte (bra valg, forresten) "
"er ventende i "
"handlekurven ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Fullfør utsjekk"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Du tok det avgjørende første trinnet mot å oppgradere nettstedet ditt, men "
"du kjøpte ikke. Ingen bekymringer! Planen du valgte (bra valg, forresten) "
"venter i "
"handlekurven ."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "Du er så nær å oppgradere din %s!"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "Din %s venter på deg!"
msgid "Building a %s?"
msgstr "Bygger du en %s?"
msgid "We can help with that."
msgstr "Vi kan hjelpe med det."
msgid "Unbilled Campaigns"
msgstr "Unbilled Campaigns"
msgid "Amount in cents to be billed"
msgstr "Beløp i cent som skal faktureres"
msgid "Resource %1$s: billing amount updated from $%2$s to $%3$s"
msgstr "Ressurs %1$s: faktureringsbeløp oppdatert fra $%2$s til $%3$s"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Beklager, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} kan ikke overføres på grunn av en "
"overføringslås hos registeret."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"Beklager, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} kan ikke overføres fordi det ble "
"registrert for mindre enn 60 dager siden."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s kan ikke overføres på grunn av en overføringslås i "
"registeret, men du kan koble til det i stedet."
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s kan ikke overføres fordi det ble registrert for mindre "
"enn 60 dager siden, men du kan koble til det i stedet."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Dette domenet kan ikke overføres på grunn av en overføringslås hos "
"registeret."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"Dette domenet kan ikke overføres fordi det ble registrert for mindre enn 60 "
"dager siden."
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Sortering etter %s. Bytt sorteringsmodus"
msgid "Sort: %s"
msgstr "Sorter: %s"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "Ditt nettsted er klart!"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "Nyhetsbrevet ditt er klart!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"Trenger du hjelp? La oss hjelpe deg med å finne den perfekte planen for "
"nettstedet ditt. {{a}}Chat nå{{/a}} eller {{a}}kontakt vår støtte | "
"brukerstøtte{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Sorter: Sist publisert"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Oppdater den manglende informasjonen med kontoen din, sammen med annen "
"relevant informasjon."
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr "Du kan oppdatere denne informasjonen direkte i din Stripe-konto:"
msgid "Update my tax information"
msgstr "Oppdatere min skatteinformasjon"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr "Disse kan hjelpe teamet vårt med å løse problemet ditt raskere"
msgid "Site you need help with"
msgstr "Nettstedet du trenger hjelp med"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"Du aksepterte %1$s sin invitasjon til å bidra til nettstedet deres, %3$s. "
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Din primære nettsted er ikke et Jetpack nettsted."
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Vennligst sett et primært nettsted."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "Nettstedet ble tidligere slettet"
msgid ""
"You have tried to log in too many times recently. Please return to the store "
"and try again later."
msgstr ""
"Du har prøvd å logge inn mange ganger nylig. Vennligst gå tilbake til "
"butikken og prøv igjen senere."
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr ""
"Slå på SSH-tilgang og få tilgang til nettstedet ditt fra kommandolinjen"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Bruk WP-CLI for å installere og aktivere en rekke utvidelser, behandle "
"brukere, eller håndtere søk-og-erstatte funksjoner på nettstedet ditt."
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr ""
"Slå på SSH-tilgang og få tilgang til nettstedet ditt fra kommandolinjen."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-ledetekst"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "SFTP, SSH, WP-CLI, og Database tilgang"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Utviklerverktøy"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"Hvis du trenger en hånd for å komme i gang, ta en titt på våre Nyttige "
"Brukerveiledninger: %s."
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "Har du spørsmål? Sjekk våre støtte | brukerstøtte-dokumenter: %s"
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Logg inn på WordPress.com: %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Siden du har registrert deg med e-postadressen din, har vi opprettet et "
"midlertidig brukernavn for deg: %s."
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"Hvis du trenger en hånd for å komme i gang, ta en titt på våre Nye "
"Brukerveiledninger ."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr "Logg inn med din %s-konto for å begynne å lage og utforske!"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "Og det ville ikke vært det samme uten deg."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"Vi er superglade for at du ble med! Du er nå en del av et fantastisk "
"fellesskap | samfunn av nettsteder, skribenter, skapere og nettsted."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"Har du noen spørsmål? Sjekk våre støttedokumenter ."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr ""
"Hvis du ikke registrerte deg for WordPress.com, vennligst ignorer denne e-"
"posten."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Takk for at du ble med på WordPress.com! For å aktivere kontoen din helt, må "
"vi dobbeltsjekke kontaktinformasjonen din. Besøk lenken nedenfor for å "
"bekrefte e-postadressen din."
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr "Dette ser ikke ut som en gyldig under-domen. Vennligst prøv en annen."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "Bekreft e-postadressen din "
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Status: %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl er et enkelt, men meningsfylt bloggtema inspirert av nettsteder fra "
"nittitallet."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Noe har gått galt"
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"Vennligst prøv igjen senere eller kontakt støtte | brukerstøtte hvis "
"problemet vedvarer."
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"Slå på HTTPS på sidene dine for kjøp | utsjekk for å vise alle tilgjengelige "
"betalingsmetoder og beskytte kundedataene dine."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Slå på sikker kjøp | utsjekk"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"WordPress.com YouTube-kanal "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"Klikk her for å begynne å se "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "WordPress.com-tjenester"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "Velkommen til WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Liten skrift: Denne meldingen ble sendt av en WordPress.com-bruker som skrev "
"inn din e-postadresse eller brukernavn for å invitere deg. Du kan avmelde deg hvis du "
"ikke ønsker å motta invitasjons-e-poster i fremtiden. Vennligst ikke svar på "
"denne meldingen; den ble sendt fra en uovervåket e-postadresse. For hjelp "
"med WordPress.com, vennligst besøk http://wordpress.com/support ."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Registrer deg for en WordPress.com-konto . Du kan også logge inn med din eksisterende "
"WordPress.com-konto hvis du allerede har én."
msgid "Remove domain"
msgstr "Fjern domene"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Importer et eksisterende nettsted"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Frem til da kan du logge inn når som helst med brukernavnet ditt eller e-"
"postadressen, %s, og vi vil sende deg en sikker innloggingslenke på e-post."
msgid "No, let me finish"
msgstr "Nei, la meg bli ferdig"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Ja, avslutt"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Vi anbefaler også at du setter opp et kontopassord. Du kan gjøre det i "
"innstillingene for Kontosikkerhet: %s."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Når du har aktivert kontoen din, kan du endre brukernavnet ditt når som "
"helst i Kontoinnstillingene dine: %s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Siden du har registrert deg med e-postadressen din, har vi opprettet et "
"midlertidig brukernavn for deg: %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Velkommen til WordPress.com. Vennligst besøk URL-en nedenfor for å bekrefte "
"e-postadressen din og aktivere kontoen din."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Når du har aktivert kontoen din, kan du endre brukernavnet ditt når som "
"helst i Kontoinnstillingene ."
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Søknadsfrist"
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Innbygging Jobb Widget"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager CV Behandler"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Betalte Oppføringer"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bokmerker"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Jobvarsler"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Dette er en JITM"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "Én engangsavgift inkluderer %d side"
msgstr[1] "Én engangsavgift inkluderer %d sider"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Søknader"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "Engangsgebyr inkluderer %(quantity)d side"
msgstr[1] "Engangsgebyr inkluderer %(quantity)d sider"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"Oops! Beklager, det har oppstått en feil. Vennligst {{a}}klikk her{{/a}} for "
"å kontakte oss slik at vi kan fikse det. Husk at du må oppgi den "
"fullstendige, komplette nettsted-URL-en, ellers kan vi ikke fikse det."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"En profesjonelt bygget én-sides nettsted på fire arbeidsdager eller mindre."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Fleks dine nettstedets funksjoner med utvidelser"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Åpne emner uten svar"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"Utsjekk med ekspress støtter ikke produkter uten priser! Vennligst legg til "
"en pris til produkt #%d"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Månedlig anker for innskuddsplanlegging når intervallet er satt til månedlig"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Ukentlig anker for innskuddsplanlegging når intervallet er satt til ukentlig"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Et intervall for innskuddsplanlegging."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "Kan ikke behandle abonnement"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Utrolig kraftig og tilpasset, Jetpack Search hjelper besøkende med å finne "
"riktig innhold - akkurat når de trenger det."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Hold nettstedet eller butikken din foran sikkerhetstrusler med automatisert "
"skanning for skadelig programvare; inkludert én-klikks løsninger."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Ta kontroll over innholdet ditt: Høy-kvalitets, annonsefri video laget "
"spesifikt for WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Beskytt nettstedet eller butikken din. Lagre hver endring med sanntids "
"skybackup, og gjenopprett med ett klikk fra hvor som helst."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Beskytt nettstedet ditt eller butikken med automatiserte daglige skybackup, "
"og gjenopprett med én klikk fra hvor som helst."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Full Jetpack-pakke med sanntidssikkerhet, umiddelbar nettstedssøk, "
"reklamefri video, alle CRM-utvidelser, og ekstra lagring for "
"sikkerhetskopier og video."
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki setter fokus på produktene dine og kundene dine. Dette temaet "
"utnytter WooCommerce for å gi deg intuitiv produktnavigasjon og mønstrene du "
"trenger for å mestre digital merchandising."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Velg en annen plan"
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s har invitert deg til å følge %3$s ."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Dette e-postløsningen ble kjøpt av en annen WordPress.com-konto. For å "
"behandle denne e-postløsningen, logg inn på den kontoen eller kontakt "
"kontoeieren."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Nettstedsdesigntjenester"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Oppdater %(pluginCount)d tillegg"
msgstr[1] "Oppdater %(pluginCount)d tillegg"
msgid "Enabled auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Enabled auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "Slått på automatisk oppdatering for %d utvidelse"
msgstr[1] "Slått på automatisk oppdatering for %d utvidelser"
msgid "Disabled auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Disabled auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "Slått av automatiske oppdateringer for %d utvidelse"
msgstr[1] "Slått av auto‑oppdateringer for %d utvidelser"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Om innlegget noen gang ble publisert."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Test en ny zoomet ut se på nettsted redigeringsverktøyet (Advarsel: Den nye "
"funksjonen er ikke klar. Du kan oppleve UX-problemer som blir løst)"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Om temaet bruker blokkbaserte delmaler."
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Zoomet ut se"
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Om verdien er en streng vil verdien bli brukt som arkiv-identifikator. Om "
"verdien er usann har innholdstypen ikke et arkiv."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$store må være en instans av WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Innbygging av %s"
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF-embed"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"Du aksepterte %1$s sin invitasjon til å bidra til nettstedet | bloggen "
"deres, %3$s ."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Du aksepterte %1$s sin invitasjon til å bli medlem av deres private nettsted "
"| blogg, %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s har akseptert invitasjonen din til å bidra til %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s har akseptert invitasjonen din til å være medlem av %3$s ."
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1TB (1000GB)"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Velg en lagringsalternativ:"
msgid "Great for:"
msgstr "Flott for:"
msgid "Includes"
msgstr "Inkluderer"
msgid "Benefits"
msgstr "Fordeler"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Betalingsplan:"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d%% rabattert det første året"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Legg til Jetpack på selvbetjent nettsted"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Ubegrensede én-klikk gjenopprettinger fra det siste {{strong}}1 året{{/"
"strong}}"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "{{strong}}1 år{{/strong}} aktivitetsloggarkiv *"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}}1TB (1 000GB){{/strong}} med sky-lagring"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "{{strong}}1-års{{/strong}} aktivitetsloggarkiv"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Ubegrensede gjenopprettinger med ett klikk fra det siste året"
msgid "one-time fee"
msgstr "éngangsavgift"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Designtjeneste for nettsted"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Planabonnement: %(planPrice)s pr. år"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr ""
"Spearhead Blocks er den blokkbaserte versjonen av det originale Spearhead-"
"temaet."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr ""
" Denne oppgraderingen legger til vakre, premium design temaer til nettstedet "
"ditt."
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Videoer hostet med VideoPress"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"Åpne opp for vekstpotensialet ditt ved å bygge en følgerskare på sosiale "
"medier"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Brukervennlig grensesnitt"
msgid "Videographers"
msgstr "Videografer"
msgid "Educators"
msgstr "Utdannere"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Øk konvertering med nøyaktige søkresultater"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Trinnvis prising - betal kun for det du trenger"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Raskt test og forbedre nettstedets hastighet"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Forbedre SEO-en til nettstedet ditt"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "Få raskere FCP og LCP"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Spar tid ved å dele innleggene dine automatisk"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Fjern distraherende annonser"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Tilpasset for å passe til utformingen av nettstedet ditt"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Øk engasjementet og få budskapet ditt frem"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Dra og slipp videoer gjennom redigeringsverktøyet i WordPress"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr "Fiks de fleste problemer med én klikk fra skrivebordet eller mobilen"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Sett opp på minutter uten en utvikler"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Øk engasjementet ved å fjerne CAPTCHAs"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr "Automatisk del innleggene og produktene dine på sosiale medier"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Publisere til flere kanaler samtidig"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Behandle alle kanalene dine fra et enkelt knutepunkt"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Planlagte innlegg"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Gjenopprett eller klon offline nettsteder"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Høyt relevante søkresultater"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "Støtte for 38 språk"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Ett-klikks optimalisering"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr "Akismet-teknologi - 500B+ spam kommentarer blokkert til dags dato"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "Fleksibel API som virke med enhver type nettsted"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Umiddelbare e-post trusselvarsler"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Umiddelbare søk, filtrering, og indeksering"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1TB med skybetjent video"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Raskt video med 60 FPS og 4K oppløsning"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Video og blokkhistorier"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10K API-kall pr. måned"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr "Akismet: Kommentar- og skjema spambeskyttelse (60k API-kall/mnd)"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress: 1TB med annonsefri video nettvert"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "WooCommerce ordre- og tabellbackup"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "Redundante sky-backuper på vårt globale nettverk"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Ubegrensede én-klikk gjenopprettinger fra det siste 1 året"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "Best-i-klassen-support fra WordPress-eksperter"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr "Vokse bedriften din med video, sosiale medier og CRM-verktøy"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1TB (1 000 GB) skylagring"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "1-års aktivitetsloggarkiv"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Lær om problemer før kundene dine blir påvirket"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr "Gjenopprett nettstedet ditt med én klikk fra desktop eller mobil"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Fiks nettstedet ditt uten en utvikler"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Beskytte Woo ordre og kundedata"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Spar tid på å se gjennom spam"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "WooCommerce-butikker"
msgid "News organizations"
msgstr "Nyhetsorganisasjoner"
msgid "Membership sites"
msgstr "Medlemsnettsteder"
msgid "Online forums"
msgstr "Onlineforumer"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Beskytte inntektsstrømmen din og innholdet"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Plan oppgradering"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Utvidelser > Oppgradering av plan"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Stil: %(title)s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Se med denne stilen"
msgid "Style: %s"
msgstr "Stil: %s"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Stopp kampanje"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Ja, stopp"
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Stopp kampanjen"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Hvis du fortsetter, vil kampanjen din umiddelbart slutte å kjøre."
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "/mo, fakturert månedlig"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "/mo, faktureres årlig"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Nettsted brannmur (WAF beta)"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Nettsted brannmur (WAF)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Avslutt "
"abonnementet på alle oppfølgingskommentarer eller endre din %3$s ."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Avslutt "
"abonnement eller endre din %3$s ."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s kommenterte på "
"%4$s ."
msgid ""
"%2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s "
"kommenterte på %4$s "
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s kommenterte et innlegg"
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"Det maksimale antallet postkasser (%d) som er tillatt for dette "
"abonnementet, er overskredet."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "Det oppgitte domenenavnet var ugyldig."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "Den oppgitte faktureringsplanen var ugyldig."
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "Antallet brukere som ble oppgitt var ugyldig."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under henting av det potensielle antallet postkasser."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"Som svar på "
"%2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Betal årlig og spar. Eller hold det fleksibelt med månedlig prising på "
"Premium utvidelser. Det er helt opp til deg."
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Fra WordPress.com premium utvidelser til tusenvis av andre fellesskapsskapte "
"utvidelser, vi har deg dekket."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Du velger utvidelsen. Vi tar oss av resten."
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Kom i gang med utvidelser"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "Våre utvikleres favoritter"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Uunnværlige premium utvidelser"
msgid "Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %s."
msgstr "Jetpack Scan vil rulle tilbake den berørte filen til versjonen fra %s."
msgid "Vulnerable Theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Sårbar tema: %1$s (versjon %2$s)"
msgid "Threat found %s"
msgstr "Trussel funnet %s"
msgid "Vulnerability found in database table"
msgstr "Sårbarhet funnet i databasetabell"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "Jetpack Scan vil oppdatere til en nyere versjon (%s)."
msgid "Vulnerable Plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Sårbar utvidelse: %1$s (versjon %2$s)"
msgid "Loading support history..."
msgstr "Laster inn støttehistorikk..."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s "
"kommenterte på %4$s "
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(charactersLeft)s tegn igjen"
msgstr[1] "%(charactersLeft)s tegn igjen"
msgid "All services"
msgstr "Alle tjenester"
msgid "Exp. Date"
msgstr "Utløpsdato"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"Kampanjen kan ikke opprettes. Vennligst {{a}}kontakt vår brukerstøtte{{/a}}."
msgid "All set!"
msgstr "Alt klart!"
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Annonseforhåndsvisning"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "Kan ikke beregne"
msgid "Calculating"
msgstr "Kalkulerer"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall er et rent, objektivt bloggtema sterkt inspirert av sveitsisk "
"design. Dens minimum-funksjonalitet balanseres av en sterk aksentfarge, "
"vakker fotografering og innleggsmaler med sidekolonner."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"Det stemmer—når du registrerte deg for %s, låste du opp denne verdifulle "
"fordelen som gir deg ditt første år med domenenavnregistrering gratis. "
"🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Besøk jetpack.com/app eller skann denne koden med enheten "
"din for å laste ned Jetpack mobilappen."
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Vil du ikke ha disse e-postene? Avmeld fra abonnementet"
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(synlig kun for innloggede brukere)"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"Lær hvordan du bygger nettstedet ditt med våre videotutorials på YouTube ."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr ""
"Se dine liker, kommentarer og statistikk hvor som helst, når som helst."
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "WordPress.com- og Jetpack-logoer"
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Sanntidsvarsler med Jetpack mobilappen"
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"har nettopp kommentert på et innlegg ."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"Som svar på %3$s"
"strong>: "
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Oppdatert{{/span}} %(ago)s"
msgid "Update successful"
msgstr "Oppdatering vellykket"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Aktiver automatiske oppdateringer for %(pluginCount)d tillegg"
msgstr[1] "Aktiver automatiske oppdateringer for %(pluginCount)d tillegg"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Deaktiver automatiske oppdateringer for %(pluginCount)d tillegg"
msgstr[1] "Deaktiver automatiske oppdateringer for %(pluginCount)d tillegg"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Aktiver %(pluginCount)d tillegg"
msgstr[1] "Aktiver %(pluginCount)d tillegg"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Deaktiver %(pluginCount)d tillegg"
msgstr[1] "Deaktiver %(pluginCount)d tillegg"
msgid "The CSV file does not contain information."
msgstr "CSV-filen inneholder ikke informasjon."
msgid "Can't start subscriber import while another one is running."
msgstr "Kan ikke starte abonnentimport mens en annen kjører."
msgid "No subscribers have been submitted."
msgstr "Det har ikke blitt innsendt noen abonnenter."
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "Mer om {{productName/}}"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "gjenopprette alle innstillinger til standardverdiene"
msgid "subtitles off"
msgstr "undertittel av"
msgid "subtitles settings"
msgstr "under-innstillinger for undertittel"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} laster."
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Du avbrøt medieavspillingen"
msgid "captions off"
msgstr "undertekster av"
msgid "captions settings"
msgstr "innstillinger for bildetekster"
msgid "descriptions off"
msgstr "beskrivelser av"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "stripe tidtaking: nåværendeTid={1} varighet={2}"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "Denne videoen kan inneholde modent innhold."
msgid "Uniform"
msgstr "Enhetlig"
msgid "Volume Level"
msgstr "Volumnivå"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "Vi konverterer denne videoen for optimal avspilling..."
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Dette modalet kan lukkes ved å trykke på Escape-tasten eller aktivere "
"lukkeknappen."
msgid "This video is private"
msgstr "Denne videoen er privat"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"Medieavspillingen ble avbrutt på grunn av et korrupsjonsproblem eller fordi "
"mediet brukte funksjoner som nettleseren din ikke støttet."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Dette er et modalt vindu"
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Media kunne ikke lastes inn, enten fordi serveren eller nettverket feilet "
"eller fordi formatet ikke støttes."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr "Mediet er kryptert, og vi har ikke nøklene for å dekryptere det."
msgid "Remaining Time"
msgstr "Gjenstående tid"
msgid "Replay"
msgstr "Reprise"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Prøv å leve, for øyeblikket bak live"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Seek å leve, spiller for tiden live"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Semi-Transparent"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Innstillingsmeny"
msgid "Small Caps"
msgstr "Små bokstaver"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Start på {1}"
msgid "Stream Type"
msgstr "Strømmetype"
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Text Edge Stil"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "Fant ingen kompatibel kilde for dette mediet."
msgid "Opaque"
msgstr "Ugjennomsiktig"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Bilde-i-bilde"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Avspillingshastighet"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Fremdriftslinje"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Proportional Sans-Serif"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Proportional Serif"
msgid "Raised"
msgstr "Oppdratt"
msgid "LIVE"
msgstr "DIREKTE"
msgid "Loaded"
msgstr "Lastet inn"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr "Sørg for at du er logget inn og medlem av nettstedet."
msgid "Modal Window"
msgstr "Modalvindu"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Monospace Sans-Serif"
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Monospace Serif"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Dialogboks for bildetekstinnstillinger"
msgid "Captions"
msgstr "Undertekster"
msgid "Casual"
msgstr "Uformell"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Lukk modal dialog"
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Innhold utilgjengelig"
msgid "Conversion failed."
msgstr "Konvertering mislyktes."
msgid "Current Time"
msgstr "Nåværende tid"
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimert"
msgid "Descriptions"
msgstr "Beskrivelser"
msgid "Download this video"
msgstr "Laste ned denne videoen"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Skygge"
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Embed (HTML)"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Slutt på dialogvindu."
msgid "Error occurred"
msgstr "En feil oppstod"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Avslutt bilde-i-bilde"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr "En nettverksfeil førte til at medienedlastingen feilet halvveis."
msgid "Audio Track"
msgstr "Lydspor"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr "Begynnelsen av dialogvinduet. Escape vil avbryte og lukke vinduet."
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ", åpner dialogvinduet for undertekstinnstillinger"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", åpner innstillingsdialog for beskrivelser"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", åpner innstillinger for undertittel-dialog"
msgid ", selected"
msgstr ", valgt"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"har nettopp kommentert på %3$s ."
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Se statistikk for alle nettsteder"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Se innlegg for alle nettsteder"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Se sider for alle nettsteder"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Se utvidelser for alle nettsteder"
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"har nettopp kommentert på én av innleggene dine ."
msgid "Checkmark"
msgstr "Avkrysningsboks"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"Dette er mindre enn den rabatterte prisen for det første året fordi du bare "
"blir belastet for resten av inneværende år."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"Dette er mindre enn den rabatterte prisen for det første året fordi du bare "
"blir belastet for resten av den nåværende måneden."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Velg et domene for din Profesjonelle e-post"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Legg til flere funksjoner til ditt profesjonelle nettsted med en plan. Eller "
"{{link}}start med e-post og et gratis nettsted{{/link}}."
msgid "Configure your copy"
msgstr "Konfigurer kopien din"
msgid "Set up site"
msgstr "Sett opp nettsted"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Integrasjon med topp fraktleverandører"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Gratis domene for første år"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Et annonsefritt nettsted"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "Evnen til å samle inn betalinger"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Tilgang til live chat støtte"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "Muligheten til å tjene annonseinntekter"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Tilgang til mer enn 50 000 utvidelser"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Fjerner tillegg fra %(count)s nettsted"
msgstr[1] "Fjerner tillegg fra %(count)s nettsteder"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Kunne ikke fjerne utvidelse"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Kunne ikke fjerne tillegget fra %(count)s nettsted"
msgstr[1] "Kunne ikke fjerne tillegget fra %(count)s nettsteder"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Deaktiverer automatiske oppdateringer på %(count)s nettsted"
msgstr[1] "Deaktiverer automatiske oppdateringer på %(count)s nettsteder"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Auto-oppdatering slått av"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatisk oppdatering deaktivert på %(count)s nettsted"
msgstr[1] "Automatisk oppdatering deaktivert på %(count)s nettsteder"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Kunne ikke slå av automatisk oppdatering"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Kunne ikke deaktivere automatiske oppdateringer på %(count)s nettsted"
msgstr[1] ""
"Kunne ikke deaktivere automatiske oppdateringer på %(count)s nettsteder"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Fjerner utvidelse"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Aktiverer automatiske oppdateringer på %(count)s nettsted"
msgstr[1] "Aktiverer automatiske oppdateringer på %(count)s nettsteder"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Auto-oppdatering slått på"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatisk oppdatering aktivert på %(count)s nettsted"
msgstr[1] "Automatisk oppdatering aktivert på %(count)s nettsteder"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Kunne ikke slå på automatisk oppdatering"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Kunne ikke aktivere automatiske oppdateringer på %(count)s nettsted"
msgstr[1] ""
"Kunne ikke aktivere automatiske oppdateringer på %(count)s nettsteder"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Deaktiverer automatisk oppdatering"
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivert"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Deaktivert på %(count)s nettsted"
msgstr[1] "Deaktivert på %(count)s nettsteder"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Kunne ikke deaktiveres"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Kunne ikke deaktivere på %(count)s nettsted"
msgstr[1] "Kunne ikke deaktivere på %(count)s nettsteder"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Aktivere auto-oppdateringer"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Hvis du heller vil unngå å motta denne typen e-post, kan du %1$sklikke her "
"for å melde deg av%2$s fremtidige svindelvarsler."
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Mislyktes på %(count)s nettsted"
msgstr[1] "Mislyktes på %(count)s nettsteder"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Aktivert på %(count)s nettsted"
msgstr[1] "Aktivert på %(count)s nettsteder"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Feilet å aktivere"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Kunne ikke aktivere på %(count)s nettsted"
msgstr[1] "Kunne ikke aktivere på %(count)s nettsteder"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Hvis du trenger hjelp eller har spørsmål, vennligst svar på denne e-posten "
"eller %1$sbe om støtte%2$s, så vil teamet vårt kontakte deg snart."
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sHvordan oppdage potensielt svindeltransaksjoner%2$s"
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sDen lagt til fordelen med å installere CAPTCHA%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Vi har slått på disse tiltakene som en forsiktighetsregel, men ansvaret for "
"å forebygge svindel tilhører til syvende og sist deg som nettstedseier. Her "
"er noen lenker du kanskje finner nyttige for å lære mer om hvordan du kan "
"beskytte butikken din og finne de forebyggingsmetodene som fungerer best for "
"deg:"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sKorttesting FAQ%2$s"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"Card testing, også kjent som “carding,” er en type svindelbetaling der et "
"stjålet kredittkortnummer blir sjekket for å se om det kan brukes til å "
"gjøre kjøp. Det er vanlig at korttestere angriper et nettsted med dusinvis "
"eller hundrevis av stjålne kortnumre på kort tid – %s jobber kontinuerlig "
"for å redusere angrep som disse og tar raske handlinger for å begrense deres "
"innvirkning på handelsmenn."
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"I løpet av vår proaktive svindelovervåking på %s, fant vi bevis på at "
"nettstedet ditt kan ha vært målet for et korttestangrep. Sikkerheten din er "
"vår prioritet, så vi har automatisk slått på tiltak for å forhindre "
"korttesting på kontoen din for å beskytte deg ytterligere mot risiko. Disse "
"sikkerhetstiltakene vil være aktive i 48 timer."
msgid "What is card testing?"
msgstr "Hva er korttesting?"
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "Her er tiltakene vi har tatt for å beskytte butikken din"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Viktig: Korttestingforebygging aktivert på %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Kommer snart"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Omdirigere"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Stilvarianter"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Sett opp betalt, abonnent-innhold"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Kjør en fullt utstyrt nettbutikk"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Arrangement | Hendelse Kalender Pro"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Se våre opplæringsvideoer for å komme i gang."
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Aksepter én gang eller gjentakende betalinger"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Godta donasjoner eller selg tjenester"
msgid "Make money from your website."
msgstr "Tjen penger fra nettstedet ditt."
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Kos deg med førsteårs abonnement til rabattert pris"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% avslag"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "Ekstra %(discount)d%% avslag"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domeneregistrering gratis i ett år"
msgid "The logo url of the site being previewed."
msgstr "Logo-URL-en til nettstedet som blir forhåndsvist."
msgid "Schedule a date"
msgstr "Planlegg en dato"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Du har fortsatt en Quick Start-økt tilgjengelig"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "Din Quick Start-økt nærmer seg snart"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Få en dedikert Jetpack administrator som kan hjelpe deg med å vokse "
"virksomheten din."
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Ta en gjennomgang av vårt nye byrå kontrollpanel"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr ""
"Din én | ett stopp løsning for å håndtere nettsted sikkerhet, utvidelser, og "
"lisenser"
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Dedikert partneradministrator"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Vis ekstra informasjon ved siden av hvert innlegg i kontrollpanelens Innlegg "
"skjerm."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
" Standard mediebredde for temaet %1$s er %2$d piksel."
msgstr[1] ""
" Standard mediebredde for temaet %1$s er %2$d piksler."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Liste over innlegg"
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "ID-en til vedlegget du vil laste opp til VideoPress"
msgid "Unable to create resource."
msgstr "Kan ikke opprette ressurs."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr "Sett en annen mediebredde for bilder i full størrelse."
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr "Du må koble til Jetpack før du kan laste opp en video til VideoPress."
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "Ugyldig vedleggs-ID"
msgid "Mime type not supported"
msgstr "Mime-type ikke støttet"
msgid "Edit video details"
msgstr "Redigere video detaljer"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Vi har gjort noen oppdateringer til Jetpack Social. Vennligst besøk WordPress.com delingsside for å "
"behandle | administrere | håndtere tilkoblingene dine til Jetpack Social, "
"eller bruk knappen nedenfor."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Det var et problem med å koble til Jetpack Social. Vennligst prøv igjen om "
"et øyeblikk."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"Det ble ikke inkludert noe blog_id i forespørselen din. Vennligst prøv å "
"koble til Jetpack fra WordPress.com og deretter koble det til igjen. Én gang "
"du har gjort det, prøv å koble til Jetpack Social igjen."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"For å bruke Jetpack Social, må du lenke kontoen din til WordPress.com-"
"kontoen din ved å bruke lenken nedenfor: %s."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"Meldingen som skal brukes i stedet for tittelen når du deler til Jetpack "
"Social-tjenester"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Del “%s” via Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "Jetpack Social tilkobling %d har blitt koblet fra."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "Jetpack Social tilkobling %d kunne ikke kobles fra."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr "Alle Jetpack Social tilkoblinger til %s ble vellykket koblet fra."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "Alle Jetpack Social tilkoblinger ble vellykket koblet fra."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr "Du er i ferd med å slette alle Jetpack Social tilkoblinger til %s."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "Jetpack Social tilkobling %d kunne ikke kobles fra"
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "Jetpack Social-modulen er ikke lastet."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "Du er i ferd med å slette alle Jetpack Social tilkoblinger."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"Jetpack er for øyeblikket i offline-modus, så Jetpack Social-modulen vil "
"ikke lastes."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"Jetpack er for øyeblikket i offline-modus fordi nettstedets URL ikke "
"inneholder en '.', noe som ofte skjer når WP_SITEURL-konstanten settes "
"dynamisk. Mens den er i offline-modus, vil Jetpack Social-modulen ikke "
"lastes."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr "Jetpack Social krever en brukernivå tilkobling til WordPress.com"
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "Jetpack Social-modulen er ikke aktiv."
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Legg til abonnenter"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "E-post abonnenter"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Invitér bruker"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Legg til bruker"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Skriv én gang, publiser overalt. Del enkelt innholdet ditt på sosiale medier "
"fra WordPress."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Umiddelbar hastighet og SEO-boost. Få de samme fordelene som de beste "
"nettstedene, ingen utvikler påkrevet."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"Instant søk hjelper besøkende med å faktisk finne det de trenger og "
"forbedrer konvertering."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Hold deg foran sikkerhetstrusler. Automatisk skanning og én-klikks løsninger "
"gir deg og kundene dine trygghet."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Stopp spam i kommentarer og skjemaer. Spar tid gjennom automatisering og bli "
"kvitt irriterende CAPTCHAs."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Eie innholdet ditt. Høy-kvalitets, annonsefri video laget spesielt for "
"WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Beskytte nettstedet ditt eller butikken. Lagre hver endring med sanntids "
"skybackup, og gjenopprett med én klikk."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Få den komplette Jetpack-pakken med sanntids sikkerhetsverktøy, forbedret "
"nettstedytelse, og verktøy for å vokse bedriften din."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr "Du må verifisere e-posten din for å legge til abonnenter."
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Ikke noen WordPress.com-abonnenter ennå."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "Du har %(number)d abonnent som mottar oppdateringer via e-post"
msgstr[1] "Du har %(number)d abonnenter som mottar oppdateringer via e-post"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "Service: %(oneTimeFee)s (éngangs)"
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] "%(extraPageCount)d ekstra side: %(costOfExtraPages)s (engangs)"
msgstr[1] "%(extraPageCount)d ekstra sider: %(costOfExtraPages)s (engangs)"
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Et profesjonelt bygget %(numberOfIncludedPages)s-side nettsted på 4 "
"virkedager eller mindre."
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Dette kjøpet inkluderer %(numberOfPages)d ekstra side."
msgstr[1] "Dette kjøpet inkluderer %(numberOfPages)d ekstra sider."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"Endre din "
"%2$s ."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr "Feil ved oppdatering av innskuddsplan. Ugyldig plan."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "Depositumplanlegging ikke tilgjengelig."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "Kan ikke dekode riktig svar fra eksternt nettsted"
msgid ""
"By continuing with any of the options listed, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Ved å fortsette med noen av alternativene som er oppført, godtar du våre "
"{{tosLink}}Vilkår for bruk{{/tosLink}}, og har lest vår {{privacyLink}}"
"Personvernerklæring{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Ved å fortsette med noen av alternativene nedenfor, godtar du våre "
"{{tosLink}}Bruksvilkår{{/tosLink}} og har lest vår {{privacyLink}}"
"Personvernerklæring{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Hold øye med statistikken din og lær om publikumet ditt med innsikt hvor som "
"helst, når som helst."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Hold oversikt over aktiviteten på nettstedet ditt og gjenopprett nettstedet "
"ditt hvor som helst, når som helst."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "Se trafikken din vokse med Jetpack mobilappen."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "WordPress og Jetpack-logoer side om side"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Få varsler, se statistikken din, gjenopprett nettstedet ditt og mer med "
"Jetpack mobilapper for iOS og Android."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Illustrasjon av redigeringsverktøyet for Jetpack-appen"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"En QR-kode for å få appen, skann denne koden med enhetens kamera for å laste "
"ned Jetpack mobilappen"
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Send deg selv en e-post med en lenke for å laste ned Jetpack mobilappen på "
"enheten din."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"Reader gjør det enkelt å bla gjennom de nyeste oppdateringene fra alle dine "
"favorittnettsteder. Kommenter, lik, eller lagre et innlegg for å lese det "
"senere."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Følg dine favorittblogger"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Del enkelt innholdet på nettstedet ditt på alle sosiale medier-kanaler fra "
"ett sted. Auto-publiser på Facebook, LinkedIn og Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Se trafikken din vokse med bransjens ledende statistikk og nyttige "
"innsikter. Lær mer om besøkende dine og vanene deres."
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Få oppdateringer når nettstedet ditt favoritt publiserer et nytt innlegg, "
"når noen kommenterer innlegget ditt, eller når du får en ny under-abonnent."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Øk trafikken og lær om besøkende dine"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr ""
"Skriv, redigere, laste opp, og publisere innhold selv når du er borte fra "
"pulten din."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "Hold deg oppdatert med sanntidsvarsler"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack mobilappen gir deg alt du trenger for å opprette, utforme, håndtere "
"og vokse nettstedet ditt på WordPress."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "Inspirasjon kan komme hvor som helst"
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM: Gründeren med 30 utvidelser"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr "Akismet: Kommentar- og skjema spambeskyttelse (1k API-kall/mnd)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr "Skann: Sanntidsskanning av skadelig programvare og én-klikk-fikser"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Sanntids sikkerhetskopier mens du redigerer"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10GB med skylagring"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "30-dagers aktivitetsloggarkiv"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Ubegrensede gjenopprettinger med ett klikk fra de siste 30 dagene"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "Åpne i Jetpack-appen"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Fortsett i nettleseren"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Behandle Domene"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Nettsted miniatyrbilde"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr "Enkelt del nettstedinnholdet ditt på sosiale medier"
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"Beklager, du kan bare laste opp CSV-filer akkurat nå. De fleste leverandører "
"lar deg eksportere dette fra innstillingene dine. Velg en annen "
"fil "
msgid "parents@example.com"
msgstr "foreldre@example.com"
msgid "friend@example.com"
msgstr "friend@example.com"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "Formatet på e-posten er ugyldig"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "sibling@example.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Skriv én gang, publiser overalt."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr "Hjelp nettstedets besøkende med å finne svar umiddelbart."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr "Automatisk skanning av malware med ett-klikks fiksing."
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "Fjern spam automatisk fra kommentarene og skjemaene dine."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "Sanntids skybackup med ett-klikks gjenopprettning"
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Essensielle verktøy for å gjøre nettstedet ditt raskere - uten hjelp av "
"utviklere."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr "Bygg bedre relasjoner med kundene dine og voks bedriften din."
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr ""
"Lær hvordan du kan sikre nettstedet mens du installer flere utvidelser."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Lær hvordan du beskytter nettstedet ditt"
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"Når du legger til utvidelser på nettstedet ditt, må du begynne å tenke på "
"sårbarheter."
msgid ""
"Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? "
"Decide later ."
msgstr ""
"Gjør nyhetsbrevet ditt unikt med et tilpasset domene. Usikker enda? "
"Bestem deg senere ."
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Spar penger ved å betale årlig"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "Mer om %(productName)s"
msgid "Get"
msgstr "Få"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Dette er et internasjonalt kjøp, som er underlagt en "
"valutavekslingsoperasjon, som skal behandles av EBANX, i henhold til disse "
"{{tosLink}}betingelsene{{/tosLink}}. Ved å klikke for å kjøpe, bekrefter du "
"at du er kjent med og aksepterer betingelsene for denne transaksjonen."
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Kontakt fornavn og etternavn"
msgid "Company website"
msgstr "Firmanettsted"
msgid "Contact person"
msgstr "Kontaktperson"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"Rabatt gjelder for den første betalingen på en årlig plan, men gjelder ikke "
"for fremtidige gjentakende betalinger. Rabatt kan ikke brukes på tidligere "
"kjøp, fornyelser, abonnement oppgraderinger, eller kombineres med andre "
"tilbud. Vennligst merk at enkelte domenenavn kan være ekskludert."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"For å kreve ditt gratis domenenavn og låse opp de avanserte funksjonene som "
"følger med en betalt WordPress.com-plan, besøk her %1$s. Husk å bruke koden "
"%2$s ved kjøp | utsjekk, så sparer du %3$s%%."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Bare stikker innom for å minne deg om at registreringen av domenenavnet ditt "
"er fortsatt tilgjengelig når du oppgraderer det gratis nettstedet ditt til "
"en betalt plan, men %1$s%% rabatten din slutter den %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Besøk %1$s for å oppgradere ditt gratis nettsted i dag. Koden %2$s er gyldig "
"til %3$s, så sørg for å utnytte dette tilbudet så snart som mulig."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Når du oppgraderer nettstedet ditt fra gratis til en betalt plan, inkluderer "
"vi ditt første år med domenenavnsregistrering — på huset! I tillegg, med "
"kampanjekoden %1$s, får du %2$s%% rabatt på din aller første betaling."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"For å kreve ditt gratis domenenavn og låse opp de avanserte funksjonene som "
"følger med en betalt WordPress.com-plan, klikk her"
"a> eller på knappen over. Husk å bruke koden %2$s ved kjøp | utsjekk, så "
"sparer du %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Bare stikker innom for å minne deg om at registreringen av ditt gratis "
"domenenavn fortsatt er tilgjengelig når du oppgraderer ditt "
"gratis nettsted til en betalt plan , men din %2$s%% rabattavtale "
"avsluttes den %3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Klikk her eller på knappen under for å oppgradere ditt "
"gratis nettsted i dag. Koden %2$s er gyldig til %3$s, så sørg for å utnytte "
"dette tilbudet så snart som mulig."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Når du oppgraderer nettstedet ditt fra gratis til betalt "
"plan , inkluderer vi ditt første år med domenenavnregistrering — helt "
"gratis! I tillegg, med kampanjekoden %2$s , får du %3$s%% "
"rabatt på din aller første betaling."
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Du har lastet opp en .wpress-fil som virker med All-in-One WP Migration "
"utvidelsen. Du kan enten {{ip}}installer den utvidelsen{{/ip}}, eller {{ei}}"
"prøve ut Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Trenger du fortsatt hjelp{{/cs}}?"
msgid "Social Basic"
msgstr "Social Basic"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Pakker med skrifttyper"
msgid "plugins page"
msgstr "utvidelser side"
msgid "Unable to decode response from remote site."
msgstr "Kan ikke dekode respons fra eksternt nettsted."
msgid "Error contacting remote site: Some session data information is missing"
msgstr "Feil ved kontakt med eksternt nettsted: Noen sesjonsdata mangler"
msgid "Error contacting remote site: "
msgstr "Feil ved kontakt med eksternt nettsted: "
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Følg med på se- og klikkstatistikkene dine"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "Gå dypere inn i nettstedstatistikk og innsikter med Google Analytics"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Legg til ubegrensede lenker til siden din"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Tilpassede temaer, knapper, farger"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "Monetiser nyhetsbrevet ditt med betalinger, abonnementer og donasjoner"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Sanntidsanalyse i kontrollpanelet"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Legg til abonnenter"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Send ubegrenset e-post"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Ubegrensede abonnenter"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importere abonnenter"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Legg til flere sider til nettstedet til nyhetsbrevet ditt"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Reklamefri opplevelse"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"Vil du ha mindre e-post? Avmeld eller endre dine Abonnementsalternativer ."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Ny kommentar venter på godkjenning!"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Laste opp en logo for nettstedet ditt, transparente bakgrunner fungerer best."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"Vennligst {{SupportLink}}ta kontakt med brukerstøtte{{/SupportLink}} hvis "
"nettstedet ditt på WordPress.com ikke er oppført, eller opprett en "
"{{NewSiteLink}}nytt nettsted{{/NewSiteLink}} i stedet."
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Sosialt"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack må fjernes via wp-admin."
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s har ikke mer lagringsplass"
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Sett et preg på nettet. På%1$s3%1$sminutter%1$sflat."
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Velg en ting. Start en ting. Trykk på den publiser-knappen."
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Jetpack drevet"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Start et nyhetsbrev"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Erstatt | Fjern"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Skapere"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Hvis du fortsetter, vil en godkjenningsforespørsel for annonsen din bli "
"kansellert, og kampanjen vil ikke starte."
msgid "Overall spending"
msgstr "Totale utgifter"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Klikkfrekvens"
msgid "Budget"
msgstr "Budsjett"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Avbryt kampanje"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Avbryt kampanjen"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Ja, avbryt"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Slå av tilpassede avstandsstørrelser."
msgid "Site actions"
msgstr "Nettstedshandlinger"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr "Opprett én nå for å oppleve flere postkasseeffektivitet."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Opprett én ny gratis i løpet av prøven din for å oppleve flere "
"postkasseeffektivitet."
msgid ""
"Your token must have permission to get re-sharing with Jetpack Social "
"actions."
msgstr ""
"Tokenet ditt må ha tillatelse til å få deling på nytt med Jetpack Social "
"handlinger."
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Kunne ikke oppdatere Jetpack Social-tilkoblingene på det eksterne Jetpack-"
"nettstedet. Ingen Jetpack Social-tilkobling opprettet."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Ugyldig Jetpack Social tilkobling"
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Jetpack Social tilkoblingsgrense."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Jetpack Social delt tilkoblingsgrense."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "Kunne ikke opprette denne Jetpack Social tilkoblingen."
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr "Slått på Jetpack Social for automatisk deling på sosiale medier"
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr "Slått av Jetpack Social for automatisk deling på sosiale medier"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "Del til min Tumblr nettsted | blogg :"
msgid "Jetpack Social Connection Error"
msgstr "Jetpack Sosial Tilkoblingsfeil"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Jetpack Sosiale Innstillinger"
msgid "Followers (includes Jetpack Social )"
msgstr "Følgere (inkluderer Jetpack Social )"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social:"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Brukeren har ikke tillatelse til å endre denne Jetpack Social tilkoblingen."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Vennligst oppgi en gyldig numerisk Jetpack Social tilkoblings-ID"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "Jetpack Social er slått av på dette nettstedet | bloggen."
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "Fant ingen Jetpack Social tilkobling for denne ID-en"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"WordPress.com YouTube-kanal "
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr "WordPress.com på YouTube. Veiledninger. Hvordan gjøre. Kundehistorier."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "WordPress.com YouTube-kanal!"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "Lær hvordan du bygger nettstedet ditt med våre videotutorials."
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Besøk %s for å begynne å se."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d ekstra side: %(costOfExtraPages)s engangsgebyr"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d ekstra sider: %(costOfExtraPages)s engangsgebyr"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke lov til å få tilgang til Jetpack Social-data for dette "
"innlegget."
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Service: %(productCost)s én engangsavgift"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL for å oppfriske tilkoblingen til Jetpack Social-tjenesten"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Melding som instruerer brukeren om å oppfriske tilkoblingen sin til Jetpack "
"Social-tjenesten"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Jetpack Social tilkobling suksess eller feilmelding"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "Kan den nåværende brukeren oppfriske Jetpack Social tilkoblingen?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tilgang til Jetpack Social-data på dette nettstedet."
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "Bestod Jetpack Social tilkoblingstesten?"
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Alfanumerisk identifikator for Jetpack Social-tjenesten"
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr ""
"Beklager, Jetpack Social er ikke tilgjengelig på nettstedet ditt akkurat nå."
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Unik identifikator for Jetpack Social tilkobling"
msgid "Create newsletter"
msgstr "Opprett nyhetsbrev"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Et tema for alle som vil opprette en samling av lenker til sine online "
"profiler. Det kommer med et utvalg av mønstre klare for tilpasning."
msgid "The provided subscription ID does not belong to the provided user."
msgstr "Det oppgitte abonnements-ID-en tilhører ikke den oppgitte brukeren."
msgid "Subscription ID to link the resource to"
msgstr "Abonnements-ID for å lenke ressursen til"
msgid "The provided subscription ID is not valid."
msgstr "Det oppgitte abonnements-ID-en er ikke gyldig."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "Hold oppe momentumet med disse siste trinnene."
msgctxt "Add emoji reaction"
msgid "🙂 Add reaction"
msgstr "🙂 Legg til reaksjon"
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Hei! Trykk på denne lenken for å logge inn i WooCommerce-appen på enheten "
"din."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr "Hvis du ikke ba om dette, kan du ignorere denne e-posten."
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"Eller hvis du ser en QR-kode nedenfor, kan du skanne den med WooCommerce-"
"appen for å logge inn."
msgid "QR Code"
msgstr "QR-kode"
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr "Dette kan bare brukes én gang og utløper om en time."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Hei! Trykk på denne knappen for å logge inn i WooCommerce-appen på enheten "
"din."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "Stripe Setup Intent-id for betalingsmetoden."
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Utmerkede valg. Nesten der!"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Laste opp et profilbilde"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Legg til et nettstedikon"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"reagerte på innlegget ditt P2 \"%2$s\" : "
"%3$s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr ""
"Start med den gratis versjonen og prøv ut våre premiumprodukter senere."
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Start med %(productName)s"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s reagerte på innlegget ditt %3$s"
msgid "Still not sure?"
msgstr "Fortsatt usikker?"
msgid "Updating product meta data failed."
msgstr "Oppdatering av produktmetainformasjon feilet."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Hold oversikt over aktiviteten på nettstedet ditt og gjenopprett nettstedet "
"ditt hvor som helst, når som helst."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Gjenopprett nettstedet ditt med et trykk ved å bruke Jetpack mobilappen."
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr ""
"Jeg trenger en guide for å starte nettstedet | bloggen min på WordPress.com"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "WordPress støtte | brukerstøtte dokumenter"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Jeg vil søke i en kunnskapsbase etter svar"
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "Jeg trenger detaljer om en nylig belastning fra wpchrg.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "Jeg trenger hjelp med å logge inn på WordPress.com"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "WordPress.org brukerstøttefora"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr ""
"Jeg trenger hjelp med min egen WordPress-installasjon på et annet nettvert | "
"webhotell"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "WordPress.com Konto gjenoppretting"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "WordPress.com brukerstøtte"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr "Jeg trenger kundeservice for et betjent nettsted hos WordPress.com"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Koble nettstedet ditt til Facebook ved å bruke Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Bruk nettstedets Jetpack Social verktøy for å koble til nettstedet ditt og "
"sosiale mediekontoer, og del de nye innleggene dine automatisk. Koble til "
"Facebook, LinkedIn, og mer."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"Facebook støtter Jetpack Social tilkoblinger til Facebook-sider, men ikke "
"til Facebook-profiler. {{a}}Lær mer om Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"Tid for å autentisere på nytt! Noen endringer på LinkedIn betyr at du må slå "
"på Jetpack Social igjen ved å koble til og koble fra kontoen din."
msgid ""
"Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? "
"You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your "
"social shares."
msgstr ""
"Visste du at du kan bestemme nøyaktig når Jetpack Social deler innlegget "
"ditt? Det kan du! Klikk på kalenderikonet ved siden av \"Del innlegg\" for å "
"planlegge dine sosiale delinger."
msgid ""
"Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Del på dine koblede sosiale medier-kontoer ved å bruke {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr "Du kan finne lisensnøklene i bekreftelsen på kjøpet ditt e-post."
msgid "Activate now"
msgstr "Aktiver nå"
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Du har lisenser tilgjengelig for noen Jetpack funksjoner. Du kan aktivere "
"dem nå hvis du vil."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Du har en %(productName)s-lisens tilgjengelig. Du kan aktivere den nå hvis "
"du vil."
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Planlegg innleggene dine på forhånd, så du ikke er lenket til skrivebordet "
"ditt, og publiser på det tidspunktet på dagen fansen din er mest engasjert "
"på sosiale medier."
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Lær hvordan man planlegger"
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Koble til sosiale kontoer: "
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Lær hvordan man planlegger: "
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Jetpack Social publiserer innleggene og produktene fra nettstedet ditt til "
"alle sosiale medier-kanalene dine på ett sted, med bare noen få klikk."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Koble til sosiale kontoer"
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Skriv én gang, publiser overalt"
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "Velkommen til Jetpack Social!"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Øk følgerne dine ved å dele innholdet ditt."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr ""
"Du kan lese mer om hvordan du administrerer abonnementet ditt på Workspace i "
"dette brukerstøttedokumentet: %s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr ""
"Utforsk alle de fantastiske funksjonene som er inkludert i din Workspace "
"Business Starter-plan her: %s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"Som vi nevnte i vår forrige e-post som varslet deg om denne endringen, "
"krever Google at alle gamle G Suite-planer må overføre til en Workspace-"
"plan. Du kan lese mer om det her: %s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr ""
"Prisen endrer seg på grunn av flere faktorer, inkludert endringer i "
"valutakurser og skatter."
msgid "I'll do it myself"
msgstr "Jeg skal gjøre det selv"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"Omdirigerte nettsteder sender en besøkende direkte til det kartlagte "
"domenet. Les mer om dem her ."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "Du har ingen omdirigerte nettsteder"
msgid "Continue to payment"
msgstr "Fortsett til betaling"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål eller trenger hjelp, vennligst kontakt våre "
"Happiness Engineers: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers . "
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål eller trenger hjelp, vennligst kontakt våre Happiness Engineers ."
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"Abonnementet ditt fornyes den %1$s. Du vil bli belastet samme pris som før, "
"%2$s per år per postkasse, ved fornyelse."
msgid "Questions"
msgstr "Spørsmål"
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"Abonnementsprisen din har blitt oppdatert til %1$s pr. år pr. postkasse. Når "
"abonnementet ditt fornyes den %2$s, vil du bli belastet denne nye prisen. "
"Ingen handlinger eller ekstra betalinger er nødvendig akkurat nå for e-"
"postkontoen din."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document ."
msgstr ""
"Du kan lese mer om hvordan du administrerer abonnementet ditt på Workspace i "
"dette brukerstøttedokumentet ."
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here ."
msgstr ""
"Utforsk alle de fantastiske funksjonene som er inkludert i din Workspace "
"Business Starter-plan her ."
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here ."
msgstr ""
"Som vi nevnte i vår forrige e-post som varslet deg om denne endringen, "
"krever Google at alle gamle G Suite-planer må overføre til en Workspace-"
"plan. Du kan lese mer om det her ."
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"Vi ville bare gi deg beskjed om at ditt %1$s-abonnement knyttet til %2$s har "
"blitt vellykket overført til Google Workspace Business Starter."
msgid "No further action is required on your part."
msgstr ""
"Ingen videre handling er påkrevet | obligatorisk | nødvendig fra din side."
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "Din Arbeidsområde-plan"
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr ""
"Ditt G Suite-abonnement har blitt overført til Google Workspace Business "
"Starter"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "Supert! %s Google Workspace-overgangen er fullført"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"La oss gjøre det tunge løftet for deg med automatisert kritisk CSS. Hver "
"gang du oppdaterer nettstedet ditt, vil vi automatisk regenerere din "
"kritiske CSS og oppdatere dine ytelsesscore. Du vil også ha dedikert støtte, "
"så du kan sende e-post til oss med eventuelle spørsmål."
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Oppgradering Boost: "
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "Velkommen til Jetpack Protect!"
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect skanner nettstedet ditt hver dag for å varsle deg om "
"sårbarheter knyttet til WordPress-installasjonen din, og utvidelsene, og "
"temaene."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Velkommen til Jetpack Protect"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr "Vær én trinn foran sikkerhetstrusler og malware."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Automatisert skanning av skadelig programvare"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"La oss gjøre det tunge løftet for deg med automatisert kritisk CSS. Hver "
"gang du oppdaterer nettstedet ditt, vil vi automatisk regenerere din "
"kritiske CSS og oppdatere dine ytelsesscore."
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Last bare inn bildene som nettstedbesøkeren din kan se, noe som gjør "
"nettstedet ditt raskere og sparer båndbredde."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "Oppgradering Boost: Automatisk regenerering av kritisk CSS"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Forsinker noen oppgaver til etter at siden lastes, så det essensielle vises "
"raskere."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "Lazy-load bilder"
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Genererer optimaliserte stil for hver side, noe som betydelig øker "
"hastigheten, spesielt på mobil."
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Få opp hastigheten på nettstedet ditt med én-klikk optimaliseringer."
msgid "Critical CSS"
msgstr "Kritisk CSS"
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Betaling avbrutt for %(subscriber_email)s."
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Betaling fjernet for %(subscriber_email)s."
msgid "Cancel payment"
msgstr "Avbryt betaling"
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "Vil du kansellere denne betalingen?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Fjern betaling"
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "Vil du fjerne denne betalingen?"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - Nedlasting på App Store"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - Få det på Google Play"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Facebook-logo"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "LinkedIn-logo"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Få varsler, se statistikken din, gjenopprett nettstedet ditt, og mer med "
"Jetpack mobilappen."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Jetpack og WordPress-logoer side om side"
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Putt nettstedet ditt i lommen din."
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Opprett nyhetsbrevet ditt"
msgid ""
"Comma-separated list of post ids with the source site id encoded, e.g.: "
"123-174455321,456-174455321. It's used to override original footer"
msgstr ""
"Komma-separert liste over innlegg-id-er med kilde nettsted-id kodet, f.eks.: "
"123-174455321,456-174455321. Det brukes til å overstyre original bunnområde."
msgid ""
"Comma-separated list of post ids with the source site id encoded, e.g.: "
"123-174455321,456-174455321. It's used to override original header"
msgstr ""
"Komma-separert liste over innlegg-id-er med kilde nettsted-id kodet, f.eks.: "
"123-174455321,456-174455321. Det brukes til å overstyre originalt sidetopp."
msgid ""
"Comma-separated list of post ids with the source site id encoded, e.g.: "
"123-174455321,456-174455321. It's used to override original content"
msgstr ""
"Komma-separert liste over innlegg id-er med kilde nettsted id kodet, f.eks.: "
"123-174455321,456-174455321. Det brukes til å overstyre originalinnhold."
msgid ""
"Post id of the pattern with the source site id encoded or not, e.g.: 123 or "
"123-174455321"
msgstr ""
"Post id for mønsteret med kilde nettsted id kodet eller ikke, f.eks.: 123 "
"eller 123-174455321"
msgid "Source site of the pattern, e.g.: dotcompatterns.wordpress.com"
msgstr "Kilde nettsted for mønsteret, f.eks.: dotcompatterns.wordpress.com"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Konfigurasjon av hosting"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "Ikke selg eller del min personlige informasjon"
msgid "Invalid nonce: this page has expired"
msgstr "Ugyldig nonce: denne siden har utløpt"
msgid "All Statuses"
msgstr "Alle statuser"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"Vil du ha mindre e-post? Endre innstillingene for e-postvarsler ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"Du kanskje vil sjekke hva de driver med! Kanskje du vil like deres nettsted | blogg like mye som de "
"likte din."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Beklager, vi hadde et problem med å hente SSH-tilgangsdetaljene dine. "
"Vennligst oppfriske siden og prøv igjen."
msgid "Create credentials"
msgstr "Opprett brukerdetaljer"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Få tilgang til og redigere filene på nettstedet ditt direkte ved å opprette "
"SFTP-detaljer og bruk en SFTP-klient. Valgfritt, slå på SSH for å utføre "
"avanserte nettstedoperasjoner ved hjelp av kommandolinjen."
msgid "What is SSH?"
msgstr "Hva er SSH?"
msgid "Enable SSH access for this site"
msgstr "Slå på SSH-tilgang for dette nettstedet"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Premiuminnhold – Tilbyr betalte abonnementsalternativer for å dele "
"premiuminnhold som tekst, bilder, video og annet innhold på nettstedet ditt. "
"Du kjenner kanskje dette som “gated content.”"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Donasjonskjema – Lar besøkende tilpasse sin økonomiske støtte. Flere "
"alternativer for brukeren i et kompakt skjema."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Betalingsknapp – Lar besøkende betale for digitale varer og tjenester eller "
"gjøre raske, forhåndsinnstilte donasjoner. Alternativer tilgjengelig for "
"engangs- eller gjentakende betalinger (månedlig og årlig)."
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Donasjonskjema"
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Premiuminnhold"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Premium Innhold – Gir betalte abonnementsalternativ | "
"mulighet | valg | innstilling for å dele premium innhold som tekst, bilder, "
"video, og annet innhold på nettstedet ditt. Du kjenner kanskje dette som "
"“gated content.”"
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "Lær mer om Premium Innhold på vår støtte | brukerstøtte side"
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "Lær mer om Donasjonskjemaet på vår støtte | brukerstøtte side"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Donasjonskjema – Lar besøkende tilpasse sin økonomiske "
"støtte. Flere alternativer for brukeren i et kompakt skjema."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr "Lær mer om Betalingsknappen på vår Støtte | brukerstøtte side"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Betalingsknapp – Lar besøkende betale for digitale varer og "
"tjenester eller gjøre raske, forhåndsinnstilte donasjoner. Alternativer "
"tilgjengelig for engangs- eller gjentakende betalinger (månedlig og årlig)."
msgid "Donation Form"
msgstr "Donasjonskjema"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Dette betyr at kundene dine sine betalinger gjennom Payment Blocks "
"automatisk vil flyte inn i Stripe-kontoen din."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Du er nå tilkoblet!"
msgid "Nice work."
msgstr "Godt jobbet."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Du koblet til Stripe-kontoen din til nettstedet ditt vellykket."
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Finn ut hva som er neste å gjøre."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Betalingsblokker: Din Stripe-konto er nå koblet til"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Raske nettsteder betyr flere sidebesøk og konverteringer. Selv en én-"
"sekunders forsinkelse i lastetidene kan redusere konverteringsrater med 20%. "
"(source: web.dev)"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Gjør nettstedet ditt lynraskt med Jetpack Boosts enkle kontrollpanel og "
"akselerasjonsverktøy:"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Få Boost gratis"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"Raske nettsteder betyr flere sidebesøk og konverteringer. Selv en én-"
"sekunders forsinkelse i lastetider kan redusere konverteringsvurderinger med "
"20%%. (kilde: web.dev )"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr "Lær hvordan du kan booste nettstedet ditt for å få flere sidevisninger"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"Her hos Jetpack anbefaler vi regelmessige sikkerhetskopier av nettstedet "
"ditt, så du kan gå tilbake i tid med et klikk på en knapp."
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Få sanntids sikkerhetskopier av nettstedet"
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"Noen ganger kan automatisk oppdatering av utvidelser føre til uventede "
"endringer på nettstedet ditt. Å finne en eldre versjon av utvidelsen eller "
"lære hvordan man installer den for å tilbakestille endringene kan være "
"utfordrende."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Vi la merke til at du nylig har slått på automatiske oppdateringer for én av "
"utvidelsene dine. Bra arbeid, å holde utvidelsene oppdatert er avgjørende "
"for et sunt nettsted!"
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Lær hvordan du kan sikre nettstedet ditt før du oppdaterer utvidelsene "
"automatisk"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Raske nettsteder betyr flere sidebesøk og konverteringer. Øk hastigheten på "
"nettstedet ditt nå."
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Vær forberedt på auto-oppdateringer"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Lær hvordan du kan få flere sidevisninger og konverteringer ved å gjøre "
"nettstedet ditt raskere."
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Pil-ikon"
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Få flere seer for din nye side"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Ny anbefaling fra Jetpack for %1$s: Få flere seer "
"for din nye side "
msgid "Customizable video player"
msgstr "Tilpasset videospiller"
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "Frakt (%s)"
msgid "Invalid order!"
msgstr "Ugyldig ordre!"
msgid "This order does not require payment!"
msgstr " Denne ordren krever ikke betaling!"
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "Kan ikke bestemme betalingssucces."
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Oppgrader nå:"
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Oppgrader Jetpack VideoPress for å publisere mer enn 1 video på nettstedet "
"ditt; inkluderer 1TB med skylagring."
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress kommer med alle de tilpassede alternativene du trenger "
"for å holde seerne dine engasjert."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Få tilgang til flere videoer og 1TB sky-lagring"
msgid "Customize the video player"
msgstr "Tilpass videospilleren"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Lagre tid ved å behandle videoene dine i det samme grensesnittet som "
"nettstedet ditt. Dra og slipp videoer direkte inn i WordPress, håndter "
"videoer i WordPress mediebibliotek, og lås opp Video- og Story-blokker."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Video laget spesifikt for WordPress nettsteder"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Opprett ditt eget nyhetsbrev"
msgid "Whois:"
msgstr "Hvem er:"
msgid ""
"%4$s just commented on a post ."
msgstr ""
"%4$s har nettopp kommentert et innlegg ."
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"%4$s har nettopp kommentert på én av innleggene dine ."
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s kommenterte på %3$s"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s kommenterte ett av innleggene dine"
msgid "New comment!"
msgstr "Ny kommentar!"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Installert på %(count)d nettsted"
msgstr[1] "Installert på %(count)d nettsteder"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Om temaet slår av genererte oppsett-stiler."
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Slår av utdata av oppsettstil."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "Indetifikatoren til malen man skal finne en reserve for"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco er et funky, livlig, meningsfylt tema med en monospace skrifttype. "
"Både stilene og avstanden gir en edgy estetikk som er perfekt for de som "
"ønsker å bygge et quirky nettsted."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Send vakre nyhetsbrev fra WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Samle abonnenter, håndter listene dine og opprett automatiske e-poster for å "
"utvide rekkevidden din innen e-postmarkedsføring."
msgid "Content not found."
msgstr "Innhold ikke funnet."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga er et rent og elegant tema. Den sofistikerte typografien og det rene "
"utseendet gjør det til en perfekt match for et arkitektfirma."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s likte innlegget ditt "
"%4$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s likte én av innleggene "
"dine ."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "Åpne når bruker sender inn skjemaet (anbefalt)"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Underlagt din bruks- og lagringsgrense."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Lær mer"
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Koble til nettstedet ditt for å bruke Jetpack Søk."
msgid "Setting not updated."
msgstr "Innstilling ikke oppdatert."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30-dagers arkiv & aktivitetslogg*"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Alt med WordPress.com."
msgid "Ready to promote"
msgstr "Klar til å promotere"
msgid "Managed hosting"
msgstr "Administrert hosting"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Ubegrenset trafikk"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Ubegrenset båndbredde"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Her er hvordan du får mest ut av Jetpack Søk-abonnementet ditt. Først, "
"fullfør oppsettet av nettstedet ditt."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr "Velkommen til Jetpack Søk! Kjøpe dine nye verktøy."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Du har ikke opprettet noe innhold ennå."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Så godt som klar for lansering"
msgid "Get discount"
msgstr "Motta rabatt"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Årlig abonnement"
msgid "Donation"
msgstr "Donasjon"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Når du mottar denne rabatten betyr at du godtar våre {{tosLink}}betingelser "
"for bruk{{/tosLink}}. Hvis du for øyeblikket har automatisk fornyelse slått "
"på, gir du tillatelse til at betalingsmetoden din blir belastet på en "
"gjentakende basis til du avbryter, noe du kan gjøre når som helst. Du "
"forstår {{autoRenewalSupportPage}}hvordan abonnementet ditt fungerer{{/"
"autoRenewalSupportPage}} og {{faqCancellingSupportPage}}hvordan du "
"avbryter{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid "Getting Discount"
msgstr "Få rabatt"
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} rabatt vil bli brukt neste gang "
"du blir fakturert."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Vi vil gjerne hjelpe deg med å få %(brand)s til å virke for deg. Ville det "
"spesialtilbudet nedenfor interessere deg?"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"Dette rabatten ser ut til å være ugyldig, vennligst prøv å laste inn "
"kjøpssiden på nytt."
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "Det oppsto en feil med å hente rabatten!"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "Få %(discount)d%% avslag på %(name)s i neste måned"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Ditt årlige abonnement vil fornyes til {{strong}}%(renewalPrice)s/år{{/"
"strong}} for det neste året. Det vil deretter fornyes til "
"{{strong}}%(fullPrice)s/år{{/strong}} hvert påfølgende år."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr "Få %(discount)d%% avslag på %(name)s i de neste %(periods)d månedene"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Abonnementet ditt for ett år vil bli fornyet til {{strong}}%(renewalPrice)s/"
"år{{/strong}} i de neste %(periods)d årene. Det vil deretter bli fornyet til "
"{{strong}}%(fullPrice)s/år{{/strong}} hvert påfølgende år."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "Få %(discount)d%% avslag på %(name)s for det neste året"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr "Få %(discount)d%% avslag på %(name)s i de neste %(periods)d årene"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Abonnementet ditt fornyes annenhvert år. Det vil fornyes til "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for de neste to årene. Det "
"vil deretter fornyes til {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} hver "
"påfølgende to-årsperiode."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr "Få %(discount)d%% avslag på %(name)s for din neste toårsfornyelse"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Abonnementet ditt fornyes annenhvert år. Det vil fornyes til "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for de neste %(periods)d "
"bienniene. Det vil deretter fornyes til {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/"
"strong}} hvert påfølgende biennium."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Få %(discount)d%% rabatt på %(name)s for dine neste %(periods)d "
"toårsfornyelser"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Tilbake til mine kjøp"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Det gir siden en rask lastet følelse. Som et resultat er en besøkende mindre "
"tilbøyelig til å navigere bort fra siden."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"Største innholdsmessige maling (LCP) er når det største innholdet vises."
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"Én gang noen ser innhold dukke opp, blir de beroliget om at siden laster "
"vellykket."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "Raskere LCP"
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"Første innholdsrike maling (FCP) er hvor raskt det første bildet eller "
"teksten vises på skjerm."
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr "Boost vant over de 5 beste ytelsesutvidelsene i en direkte test"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Se resultatene av head to head testen"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "Hvorfor betyr FCP og LCP noe?"
msgid "Faster FCP"
msgstr "Raskere FCP"
msgid "Filter by Product Slug"
msgstr "Filtrer etter produktidentifikator"
msgid "Filter by metadata"
msgstr "Filtrer etter metadata"
msgid "Ownership Transaction ID"
msgstr "Handling ID for eierskap"
msgid "Time Requested"
msgstr "Tid forespurt"
msgid "Time Executed"
msgstr "Tid utført"
msgid "Billing System"
msgstr "Faktureringssystem"
msgid "Billing Order Key"
msgstr "Faktureringsordre-nøkkel"
msgid "Filter by Ownership Transaction ID"
msgstr "Filtrer etter eierskaps transaksjons-ID"
msgid "Filter by Billing System"
msgstr "Filter etter faktureringssystem"
msgid "Filter by Billing Order Key"
msgstr "Filtrer etter faktureringsordre-nøkkel"
msgid "Date Created"
msgstr "Opprettelsesdato"
msgid "Date Started"
msgstr "Dato påbegynt"
msgid "Scheduled End"
msgstr "Planlagt slutt"
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer etter status"
msgid "Filter by Ownership ID"
msgstr "Filtrer etter eier-ID"
msgid "Filter by Owner ID"
msgstr "Filtrer etter eier-ID"
msgid "Owner ID"
msgstr "Eier-ID"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr "Noe gikk galt. Du har ikke lov til å bruke denne URL-en."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr "Du har ikke lov til å legge til en omdirigering til denne URL-en."
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Behandle alle utvidelser installert på %(selectedSite)s"
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Behandle utvidelser installert på alle nettsteder"
msgid "The subscriber import could not be found."
msgstr "Abonnentimporten kunne ikke bli funnet."
msgid "Optionally, filter on the status of the subscriber import."
msgstr "Valgfritt, filtrer på statusen til abonnentimporten."
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Hei, %(userDisplayName)s"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "Manuell generering av kristisk CSS"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "Automatisk generering av kritisk CSS"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "Lær mer om å fjerne tildelte lisenser"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Å frigi denne lisensen betyr at nettstedet {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} ikke "
"lenger vil ha tilgang til {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Én gang denne "
"handlingen er fullført, vil du kunne tildele lisensen til et annet nettsted. "
"Du vil fortsatt bli fakturert."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "Er du sikker på at du vil frigi av denne lisensen?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Frigi lisens"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Du kan kreve ditt gratis tilpassede domene senere hvis du ikke er klar ennå."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Med ditt Jetpack Boost-abonnement, hver gang du gjør en endring på "
"nettstedet ditt, vil vi automatisk regenerere nettstedets kritiske CSS."
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr ""
"Her er hvordan du får mest mulig ut av Jetpack Boost-abonnementet ditt."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Automatisert kritisk CSS-generering"
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "Velkommen til Jetpack Boost!"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Ved å opprette en konto godtar du våre {{tosLink}}Vilkår for bruk{{/"
"tosLink}} og har lest vår {{privacyLink}}Personvernerklæring{{/privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Kjøpt på et årlig abonnement"
msgid "Brief description"
msgstr "Kort beskrivelse"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr "Varese er et restaurant tema for mat- og cateringvirksomhet."
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}Fra{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Skru på auto-oppdateringer."
msgid " Currently %(version)s"
msgstr " Nåværende %(version)s"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Rask film med 60 FPS og Full 4K oppløsning"
msgid "Live"
msgstr "Direkte"
msgid "The maximum number of emails that can be added per request is %d."
msgstr ""
"Det maksimale antallet e-poster som kan legges til pr. forespørsel er %d."
msgid "A list of emails to add as subscribers to the current site."
msgstr ""
"En liste over e-poster å legge til som abonnenter på det nåværende "
"nettstedet."
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "Promoter innlegget ditt med vårt annonseleveringssystem."
msgid "Reset filters"
msgstr "Tilbakestill filtre"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "Det finnes ingen innlegg som matcher filtervalget ditt."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Hmm, vi kan ikke finne en WordPress.com-konto for den sosiale innloggingen. "
"Vennligst dobbeltsjekk informasjonen din og prøv igjen. Alternativt kan du "
"{{a}}registrere deg for en ny konto{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr "Du får også et gratis domene i ett år, og tilgang til E-poststøtte."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Dette er ikke den rette brukeren for dette"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Med forbehold om din bruks- og lagringsgrense. {{link}}Lær mer{{/link}}."
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "Hvordan fungerer begrensningene for backup-lagring?"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Underlagt din bruks- og lagringsgrense."
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30-dagers arkiv & aktivitetslogg*"
msgid "30-day activity log*"
msgstr "30-dagers aktivitetslogg*"
msgid "Crossposts"
msgstr "Kryssinnlegg"
msgid "Publication date"
msgstr "Publiseringsdato"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Innlegg med nye kommentarer først"
msgid "Project threads"
msgstr "Prosjekttråder"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Hvis du vil gjenopprette tjenesten din og fortsette å sende og motta e-post, "
"må du bare fornye abonnementet ditt innen %1$s."
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "Sikkerhetskopiere e-posten din hvis du bestemmer deg for ikke å fornye"
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Gjenoppretter e-posttjenesten din"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Vi ville bare informere deg om at ditt under-abonnement for Profesjonell e-"
"post for følgende postkasse(r) utløp den %1$s, og din e-posttjeneste har nå "
"blitt suspendert:"
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "Din profesjonelle e-post har blitt suspendert – handle nå!"
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Google Dokument Innbygging"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Trykk for å åpne innbygd dokument i %s."
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "Dokumentet er ikke offentlig tilgjengelig"
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"Vil du ha mindre e-post? Endre innstillingene for e-postvarsler ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s likte kommentaren din på %3$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"%1$s likte én av "
"kommentarene dine ."
msgid "New like!"
msgstr "Ny lik!"
msgid "You are not allowed to manage subscribers for the specified site."
msgstr ""
"Du har ikke lov til å behandle abonnenter for det spesifiserte nettstedet."
msgid "Upload error: %s"
msgstr "Feil ved opplasting: %s"
msgid "The uploaded file is not a CSV file."
msgstr "Den laste opp filen er ikke en CSV-fil."
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Administrer abonnenter"
msgid "[%1$s] Subscriber import completed"
msgstr "[%1$s] Import av abonnent fullført"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Utformet med portable virksomheter i tankene, kommer Munchies med mønstre "
"for flere menyer, en timeplan for kommende arrangementer, og mer. Bruk dette "
"temaet for å dele historien din med kundene dine og for å gjøre det enklere "
"for dem å koble til deg."
msgid "Tagline of the site being previewed."
msgstr "Tagline for nettstedet som blir forhåndsvist."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist er et tema for skapere som bruker nettet til å fortelle sine "
"historier, dele sitt arbeid, og koble til sine fans. Det utnytter "
"WooCommerce for å gi deg muligheten til å integrere en enkel eller "
"omfattende butikk."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Om V2 av listeblokken som bruker indre blokker skal være slått på."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Lenke i bio"
msgid "newsletter"
msgstr "nyhetsbrev"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Du kanskje vil sjekke hva de driver med! Kanskje du vil like nettstedet | bloggen deres like "
"mye som de likte din."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "Brukeren er ikke under-abonnert"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "Installert på {{span}}%d nettsted{{/span}}"
msgstr[1] "Installert på {{span}}%d nettsteder{{/span}}"
msgid "Manage sites"
msgstr "Behandle nettsteder"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Her er hvordan du får mest ut av Jetpack Anti-spam-abonnementet ditt. Først, "
"fullfør oppsettet av nettstedet ditt."
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}aktiv{{/span}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}deaktiverte{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "Installert og {{activation /}}"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr "Velkommen til Jetpack Anti-spam! Kjøpe dine nye verktøy."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Produktoppsett"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr ""
"Vær trygg på at vi har fått meldingen din, og vi tar kontakt så snart vi kan."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Du innsendte en forespørsel %s."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"There may be a new offer for this purchase, try checking for offers again."
msgstr ""
"Det kan være et nytt tilbud for dette kjøpet, prøv å sjekke etter tilbud "
"igjen."
msgid "Offer cannot be applied."
msgstr "Tilbudet kan ikke brukes."
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Flotte innlegg verdt å se fra %s:"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer's site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Du samtykker i at det kan opprettes en konto på et tredjeparts utviklers "
"nettsted relatert til produktene du har kjøpt."
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "De ovennevnte betingelsene må aksepteres"
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Kjøp Yoast SEO Premium for å sikre at flere finner det fantastiske innholdet "
"ditt."
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Vi er fortsatt i prosessen med å fjerne én eller flere av nettstedene dine. "
"Denne prosessen tar vanligvis 15-20 minutter. Når fjerningen er fullført, "
"vil du kunne stenge kontoen din fra denne siden."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Øk nettstedbesøkende med Yoast SEO Premium"
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr "Det oppsto et problem med å legge til P2-varslings-CLI-kommandoen"
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "Kommentar er ikke én forelder."
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "Den oppgitte innlegg-ID-en er en side, ikke et innlegg."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "Du har ikke en betalingsmetode for å fornye dette abonnementet"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "Oppgrader til %(planName)s-planen for å installere premium utvidelser."
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr ""
"Utbetalinger er slått av — oppdater bankkontoen din for å slå på utbetalinger"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Gi oss beskjed hvis dette ikke var deg?"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "Supert! Du har fornyet %(productName)s."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress er nå aktivert. Fantastisk kvalitet på video uten alt "
"styret. Dra og slipp videoer gjennom redigeringsverktøyet i WordPress og "
"hold fokus på innholdet ditt, ikke annonsene."
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "Lær hvordan du legger til videoer på nettstedet ditt"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Her er hvordan du får mest ut av Jetpack VideoPress-abonnementet ditt. "
"Først, fullfør oppsettet av nettstedet ditt."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Reklamefri, Tilpasset Video"
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "Velkommen til Jetpack VideoPress! Kjøpe dine nye verktøy."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"Automatisert skanning av skadelig programvare er aktivert. Vi gir deg "
"beskjed hvis vi oppdager noe mistenkelig, med én-klikk løsninger for de "
"fleste problemer."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "Sett opp én-klikk gjenopprettinger"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Sanntids skybaserte sikkerhetskopier er nå aktive for nettstedet ditt. Lagre "
"hver endring og kom tilbake på nett med ett klikk fra desktop og mobil."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Varsler om tilbake på lager"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Personvern og datasikkerhet er en topp prioritet for oss. Les om Stripes "
"sikkerhets- og personvernpolicy, samt vår verifiseringsprosess %1$shere%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr ""
"Hvis du gjorde forespørsel om denne endringen, så er ingen videre handling "
"nødvendig."
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Vennligst logg inn på kontoen din for å se utbetalingsinnstillingene dine "
"med lenken nedenfor:"
msgid "Check my account"
msgstr "Sjekk kontoen min"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "Ba ikke om denne endringen?"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr "En person oppdaterte kontoen som du mottar utbetalinger til"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Hold deg fast, vi gjør klar domenet ditt."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1GB lagringsplass"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Bygg inn bildegallerier, presentasjoner og regneark. Med 1 GB lagringsplass "
"kan du laste opp og dele dem uten problemer med alle vennene dine, følgerne "
"dine og potensielle kunder."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Uansett budsjettet har WordPress.com en plan som passer for deg. Lag et "
"nettsted gratis og få tilgang til profesjonelle temaer, 1 GB lagringsplass, "
"støtte fra vårt fellesskap og mer."
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 GB lagringsplass"
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s sine"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s går tom for plass"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s går tom for lagringsplass"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s vil snart nå sin lagringsgrense"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s vil snart nå sin %2$s lagringsgrense"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s har ikke mer plass"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Liste over Jetpack-moduler"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Vurder Frakt"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU-momsnummer"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "URL-en du skrev inn ser ikke ut til å være et %s nettsted."
msgid "Share posts that have already been published."
msgstr "Del innlegg som allerede har blitt publisert."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"Lær mer om {{a}}å legge til lisenser og fakturering {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "Avgiftsdetaljer: "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Alle produkter for WooCommerce under-abonnementer"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Din nåværende plan er ikke lenger tilgjengelig for nye abonnementer. Du er "
"klar til å fortsette med planen så lenge du vil. Alternativt kan du bytte "
"til en av våre nåværende planer ved å velge den nedenfor. Vennligst husk at "
"det å bytte planer vil være irreversibelt."
msgid ""
"Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any "
"paid annual plan."
msgstr ""
"Bruk verktøyet for søk på denne siden for å finne et domene du elsker, og "
"velg deretter en betalt årsplan."
msgid "Which bot has triggered this webhook call"
msgstr "Hvilken bot har utløst denne knaggen"
msgid "That is not a recognised bot"
msgstr "Det er ikke en anerkjent bot"
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "Ingen resultater funnet. Vennligst prøv et nytt søk."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"Har du spørsmål? Ser du etter hjelp? Svar på denne e-posten, så kommer vi "
"tilbake til deg snart."
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"For å beskytte pengene dine mot svindel, må du dele litt mer informasjon "
"slik at vi kan bekrefte identiteten din og beskytte inntektene dine. Én gang "
"du bekrefter virksomheten din, vil du begynne å motta utbetalingene dine "
"igjen:"
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "Gjenoppta utbetalingene mine, Woo"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Vennligst bekreft kontodetaljene dine for å fortsette å motta utbetalinger "
"fra oss."
msgid "Verify your details to receive your payouts 💸"
msgstr "Bekreft detaljene dine for å motta utbetalingene dine 💸"
msgid "Search for help"
msgstr "Søk etter hjelp"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre er et dristig, meningsfylt bloggtema, sterkt inspirert av mote- og "
"livsstilsmagasiner og nettsteder."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – Legg til Refer A Friend tillegg"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"Det er på tide å få ideene dine på nettet. Vi vil guide deg gjennom "
"prosessen med å lage et nettsted som best passer dine behov."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"Kommer snart nettsteder vil vise en landingsside som lar folk vite at et "
"nettsted er under bygging. Les mer om dem her ."
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"Private nettsteder er ikke tilgjengelige for verden. Les mer om dem her"
"a>."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "Du har ingen kommende nettsteder"
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Vårt support-senter og -team er her for å hjelpe deg mens du arbeider "
"med lanseringen."
msgid "You have no private sites"
msgstr "Du har ingen private nettsteder"
msgid "No sites match your search."
msgstr "Ingen nettsteder matcher søket ditt."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "Du har ikke lansert et nettsted"
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Søk etter navn eller domene…"
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Vi tar personvernet og datasikkerheten din på alvor. Lær mer om Stripes "
"sikkerhets- og personvernpolicy, og vår verifiseringsprosess %1$shere%2$s."
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s er bygget i samarbeid med Stripe — for å sikkert oppdatere "
"utbetalingsinformasjonen din med %2$s, vennligst gå til Stripe kontrollpanel:"
msgid "Review my details"
msgstr "Se mine detaljer"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr ""
"For å få betalt og sikre at du mottar fremtidige utbetalinger, vennligst "
"%1$sse over kontoinformasjonen din%2$s."
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "Men banken din har returnert utbetalingene dine."
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Vi har prøvd å betale ut inntektene fra butikken din til bankkontoen eller "
"debetkortet som er registrert."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"Klar til å oppdatere detaljene dine via kontrollpanelet til Stripe? Bare gå "
"hit for å logge inn:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s er bygget i samarbeid med Stripe. Du kan %2$slogge inn på Stripe "
"kontrollpanel%3$s for å trygt legge til bankdetaljene dine eller informasjon "
"om debetkort for å begynne å motta betalinger."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "Ikke gå glipp av å få betalt"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"%1$s, betalingene dine har ikke blitt utbetalt — vennligst bekreft "
"informasjonen din"
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr "Vennligst bekreft betalingsinformasjonen din for å motta utbetalinger"
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"Dine betalinger har ikke blitt utbetalt — vennligst verifiser informasjonen "
"din"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Noen av verdiene for settings.spacing.spacingScale i theme.json er ugyldige"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Liten"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Stor"
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Avstandsstørrelser for aktivt tema."
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Aktiv tema avstandsskala."
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr ""
"Registrer deg nå og begynn å administrere kundenes nettsteder med letthet."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Hvorvidt et tema bruker blokkbaserte maler."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"For å gjenopprette nettstedet ditt til en tidligere versjon, må du legge til "
"serverlegitimasjonen din. Vi anbefaler å gjøre dette nå, så du kan "
"gjenopprette nettstedet ditt med ett klikk hvis du møter problemer i "
"fremtiden."
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Sanntids skybaserte sikkerhetskopier er nå aktive for nettstedet ditt. Lagre "
"hver endring og kom tilbake på nett med ett klikk fra desktop og mobil."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Sett opp én-klikk gjenopprettinger"
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Nå kan du få det beste av Jetpack i individuelle utvidelser som passer til "
"nettstedets behov."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Bygg din egen Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "Innhold kan redigeres senere med redigeringsverktøyet i WordPress."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Hver endring du gjør vil bli sikkerhetskopiert"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "Drevet av WooCommerce.com"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce pr. produkt frakt"
msgid "How to get started:"
msgstr "Hvordan komme i gang:"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stilte spørsmål"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Skjul ofte stilte spørsmål"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Sende inn innhold for ditt nye nettsted"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr ""
"Kan’t bestemme deg? La ekspertene våre velge den beste utformingen | design!"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr "Valgfritt gi dine profiler for å bli funnet på sosiale medier."
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Velg din utforming | design og sider"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Tilleggsvariasjonsbilder"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"Du er bare minutter unna å tjene med Woo (bare legg til detaljene dine)"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "Begynn å selge med WooCommerce - bare fullfør registreringen din"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr "Du er nesten der! Legg til detaljene dine for å begynne å tjene"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr "Begynn å ta imot butikkbetalinger på minutter - del detaljene dine!"
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"Hei! 👋Du burde egentlig ikke være her. Denne ruten brukes til å "
"håndtere kjøpsprosessen for WordPress.com Payments. Men jeg ser at påkrevde "
"parametere mangler, og vi kan ikke fortsette. Hvis du ble sendt hit av "
"nettstedets eier, vennligst informer dem om situasjonen."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Bruker intern cache for resultater."
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Gate skrive | taste (Gate, Court, Boulevard, Circle, osv.)"
msgid " - Postal code"
msgstr " - Postnummer"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Vennligst ta et øyeblikk til å logge inn på WordPress.com-kontoen din for å "
"nøye se over registrantkontaktinformasjonen du oppga. De vanligste feilene "
"inkluderer problemer med:"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Adressetall"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å validere kontaktinformasjonen din for %1$s basert på "
"dokumentene du nylig har innsendt. Dette kan skyldes en skrivefeil i "
"registreringsdataene dine."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Takk igjen for din raske oppmerksomhet til denne saken."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Korriger eventuelle feil og lagre endringene dine. Nominet vil sette opp en "
"ny gjennomgang. Hvis de fortsatt ikke klarer å validere kontaktinformasjonen "
"din, vil vi varsle deg igjen."
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Vennligst ta et øyeblikk til å logge inn på din WordPress.com-konto for å "
"nøye se over registrant "
"kontaktinformasjon du ga. De vanligste feilene inkluderer problemer med:"
msgid "Address numbers"
msgstr "Adressetall"
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "Gate skrive | taste (Gate, Domstol, Boulevarde, Sirkel, osv.)"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å validere kontaktinformasjonen din for %1$s "
"basert på dokumentene du nylig har innsendt. Dette kan skyldes en skrivefeil "
"i registreringsdataene dine."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Sett inn betalingsknappen eller donasjonsformblokken. I "
"redigeringsverktøyområdet, se etter “Koble til”-knappen i varslingsbanneret. "
"Klikk på knappen og fyll inn all nødvendig informasjon."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Klikk på den rosa “Koble til Stripe for å komme i gang” knappen og fyll inn "
"all den påkrevde informasjonen."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Besøk Nettstedet Mitt → Verktøy → Tjen → Betalinger"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Koble til vår betalingsbehandler nå"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Etter at du har fylt ut all nødvendig informasjon og sendt inn, vil du bli "
"automatisk omdirigert tilbake til nettstedet ditt på WordPress.com – klar "
"til å samle inn betalinger fra besøkende på nettstedet ditt."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "WordPress.com betalingsblokker"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Sett inn betalingsknappen eller donasjonsformblokken. I "
"redigeringsverktøyområdet, se etter Koble til knappen i "
"varslingsbanneret. Klikk på knappen og fyll inn all nødvendig informasjon."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Klikk på den rosa Koble til Stripe for å komme i gang -"
"knappen og fyll inn all nødvendig informasjon."
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com hvordan du godtar betalinger på nettstedet ditt."
msgid "Payments blocks"
msgstr "Betalingsblokker"
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Besøk nettstedet mitt → Verktøy → Tjen → Betalinger ."
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"Stripe sikkert og sømløst behandler alle kreditt- og debetkortkjøp gjennom "
"disse blokkene."
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Du kan begynne Stripe-registreringen på to måter:"
msgid "Payments page"
msgstr "Betalingssiden"
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"For å begynne å behandle betalinger med Betalingsknappen og "
"Donasjonsformularet, må du først koble til bankkontoen din til vår "
"betalingsbehandler, Stripe, og fullføre all registreringsinformasjon."
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "Fullfør registreringen din med vår betalingsbehandler"
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr "Fullfør registreringen din med vår betalingsbehandler!"
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Person tar kredittkort ut av lommeboken sin."
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr "Viktig – Fullfør tilkoblingen til vår betalingsbehandler"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Begynn å samle inn betalinger fra brukerne dine nå"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "WordPress.com Betalingsblokker"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Koble til vår betalingsbehandler"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron er slått av med konstanten DISABLE_WP_CRON. Å kontrollere "
"kommentarene på nytt vil kanskje ikke virke ordentlig."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Veksle favoritt nettsted"
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s har blitt lagt til i favorittene dine."
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s har blitt fjernet fra favorittene dine."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"Den oppgitte verdien er ikke en gyldig varslingsfrekvens. De tilgjengelige "
"alternativene er: %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"Den oppgitte verdien er ikke en gyldig varslingskanal. De tilgjengelige "
"alternativene er: %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Aktivere utvidelsesfunksjonen"
msgid "You must be logged in to access this resource."
msgstr "Du må være logget inn for å få tilgang til denne ressursen."
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"En primær betalingsmetode er nødvendig.{{br/}} {{a}}Prøv å legge til en ny "
"betalingsmetode{{/a}} eller kontakt brukerstøtte."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"Velkommen til %2$s! "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Bygg en online tilstedeværelse og bygg merkevaren din med én av disse "
"alternativene ({{a}}se hvordan de sammenlignes{{/a}})."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Hvis du deaktiverer produktet ditt, vil vi sette nettstedet ditt til privat "
"og gå tilbake til det tidspunktet da du installerte din første utvidelse "
"eller tilpassede tema, eller aktiverte hosting-funksjoner på "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Alle innleggene, sidene og "
"mediene dine vil bli bevart, unntatt innhold generert av utvidelser eller "
"tilpassede temaer. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Remove product"
msgstr "Fjern produkt"
msgid "Cancel product"
msgstr "Avbryt produkt"
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"Ny omtale på %2$s"
"a>"
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Hvis du vil gjenopprette %1$s-planen igjen, abonner på nytt "
"nå for å gjenopprette funksjonaliteten."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"Dine innlegg, sider og medier har blitt bevart. Vi har også gjort nettstedet "
"ditt privat slik at du kan rydde opp i temaet og utseendet før du relanserer "
"det."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"Dine innlegg, sider og medier opprettet etter %1$s har ikke blitt bevart"
"b>. Vi har også gjort nettstedet ditt privat slik at du kan rydde opp i "
"temaet og utseendet før du relanserer det."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Etter fjerningen av %1$s-planen, ville vi minne deg om at noen funksjoner og "
"innhold ikke lenger er tilgjengelig på nettstedet ditt. Vennligst sørg for å "
"besøke nettstedet ditt slik at du forstår disse endringene."
msgid "It looks like your search returned an error"
msgstr "Det ser ut som søket ditt ga en feil"
msgid "You must be logged in to WordPress.com"
msgstr "Du må være logget inn på WordPress.com"
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Produkt CSV Import Suite"
msgid "Eligibility check did not return a valid array"
msgstr "Berettigelseskontroll returnerte ikke en gyldig rekke"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Gå til kassen"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Behandle tillegg"
msgid "Add-ons"
msgstr "Tillegg"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Utvid funksjonaliteten til nettstedet ditt på WordPress.com ved å aktivere "
"noen av de følgende funksjonene."
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Boost planen din med tillegg"
msgid "Buy add-on"
msgstr "Kjøp tillegg"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Velg et nettsted for å åpne {{strong}}Tilleggsmoduler{{/strong}}"
msgid "Add-Ons"
msgstr "Utvidelser"
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Her er hva du må gjøre når du svarer"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"Fristen for å svare på din omstridte betaling er %1$s. Vi er her for å "
"hjelpe, så vi har laget %2$s en guide for å lede deg gjennom prosessen %3$s. "
"Husk at hvis du ikke svarer innen fristen, vil tvisten bli merket som Tapt "
"etter den datoen."
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Vi forstår at tvister kan være frustrerende, så hvis du har spørsmål eller "
"det er noe vi kan hjelpe deg med i prosessen, ikke nøl med å %1$skontakte oss"
"%2$s."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Påminnelse: Fristen for tvisten din nærmer seg"
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Hvis du velger å ikke svare på denne tvisten, vil den bli merket %1$sTapt"
"%2$s etter at fristen er nådd."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sDu kan potensielt omgjøre tvisten%2$s hvis du kan fremlegge bevis for at "
"den er ubegrunnet. Nødvendige bevis og neste trinn kan finnes i %3$sdette "
"dokumentet%4$s. Vennligst merk: selv i tilfeller der kunden din hevder å ha "
"trukket tilbake tvisten, må du svare med bevis på tilbaketrekningen for at "
"tvisten skal bli avsluttet til din fordel og de tilbakeholdte midlene "
"returnert til deg."
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Vi la merke til at du ennå ikke har svart på en omtvistet betaling gjort til "
"din virksomhet. Vi anbefaler sterkt at du svarer på tvisten før %1$s UTC "
"%2$s for å unngå potensielle bøter eller andre begrensninger på din evne til "
"å behandle betalinger."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Påminnelse om tvist"
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Hvis det ikke var deg, ta kontakt med support ved hjelp av knappen "
"under."
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Hvis det var deg, kan du trygt se bort fra denne beskjeden."
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "Se gjennom innstillingene for kontoen din "
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"Du var logget inn på kontoen din ved å bruke en innloggingskode fra Jetpack-"
"appen."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"Vær oppmerksom! Du var logget inn på kontoen din ved hjelp av en "
"innloggingskode fra Jetpack-appen."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Logget inn via Jetpack-appen"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Når du kobler til betalinger fra Stripe, vil nye abonnenter ikke kunne "
"registrere seg, og eksisterende abonnementer vil slutte å virke."
msgid "Stopped following %d site"
msgid_plural "Stopped following %d sites"
msgstr[0] "Sluttet å følge %d nettsted"
msgstr[1] "Sluttet å følge %d nettsteder"
msgid "Unable to add agency site to favorites. The site id is invalid."
msgstr ""
"Kan ikke legge til byrånettsted i favoritter. Nettstedets ID er ugyldig."
msgid "This resource is linked to another subscription"
msgstr "Dette ressursen er lenket til et annet abonnement"
msgid "This resource belongs to another user"
msgstr "Dette ressursen tilhører en annen bruker"
msgid "Highest"
msgstr "Høyest"
msgid "In transit"
msgstr "Under transport"
msgid "Elevated"
msgstr "Elevated"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Vår selvbetjente WordPress-innholdsimportør er den raskeste måten å flytte "
"innholdet ditt på."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"En %(importerName)s eksport er en XML-fil med innholdet på siden og "
"innleggene dine, eller et zip-arkiv som inneholder flere XML-filer. "
"{{supportLink/}}"
msgid ""
"Looks like the webhook cannot be received. Check that your website is "
"accessible from the internet."
msgstr ""
"Ser ut som webhooken ikke kan mottas. Sjekk at nettstedet ditt er "
"tilgjengelig fra internett."
msgid "Operation failed. Check WooCommerce logs for more details."
msgstr "Operasjonen feilet. Sjekk WooCommerce-loggene for mer informasjon."
msgid "Waiting for the webhook to arrive..."
msgstr "Venter på at knaggen skal komme..."
msgid "The webhook was received successfully."
msgstr "Webhooken ble mottatt vellykket."
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "Det angitte innlegget finnes ikke."
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr "Du har bare lov til å følge/avfølge forelderkommentarer."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Du har bare lov til å følge et P2 nettsted."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"Den oppgitte verdien er ikke en gyldig type aktivitet. De tilgjengelige "
"alternativene er: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", "
"\"cross_posts\", \"new_comments\" eller \"all\"."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "Frekvensargumentet må være en streng."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "Argumentet må være en streng."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr ""
"Supert. Brukeren ble vellykket under-abonnert fra det spesifiserte "
"nettstedet | bloggen."
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Supert. Brukeren ble vellykket under-skrevet for å motta varsler for det "
"spesifiserte nettstedet | bloggen."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr ""
"Supert. Brukeren ble vellykket under-abonnert fra det spesifiserte innlegget."
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Supert. Brukeren ble vellykket under-abonnert for å motta varsler for det "
"spesifiserte innlegget."
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr ""
"Supert. Brukeren ble vellykket avmeldt fra den spesifiserte kommentaren"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Supert. Brukeren ble vellykket under- abonnert for å motta varsler for den "
"spesifiserte kommentaren."
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr "Supert! Varslingskanalen ble deaktivert for arbeidsområdet."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"Varslingskanalen å abonnere på. Gyldige verdier er \"e-post\", \"web\", "
"\"slack\", \"app\", \"reader\" og \"alle\"."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr "Supert! Varslingskanalen ble aktivert for arbeidsområdet."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"Type aktiviteten du vil bli varslet om. Gyldige verdier er \"likes\", "
"\"nevninger\", \"innhold\", \"nye innlegg\", \"kryssinnlegg\", \"nye "
"kommentarer\" og \"alle\"."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Suksess. Varslingskanalen ble deaktivert for nettstedet."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "Supert! Varslingsinnstillingen ble aktivert for nettstedet."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"Hvor ofte brukeren ønsker å bli varslet. Gyldige verdier er \"umiddelbart\", "
"\"daglig\", \"ukentlig\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"Type aktiviteten du vil bli varslet om. Gyldige verdier er \"nye innlegg\", "
"\"kryssinnlegg\", \"nye kommentarer\" og \"alle\"."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Det oppstod en feil ved fjerning av abonnenten"
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "Brukeren er ikke under-abonnert på den spesifiserte varselkanalen"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "Abonnenter ikke funnet."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "Brukeren er allerede under-abonnert"
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Det oppsto en feil ved legge til abonnenten."
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr "Det oppsto en feil ved aktivering av varselsinnstillingene."
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "Varslingen finnes allerede i buffer-tabellen."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "Ugyldig cache-nøkkel"
msgid "You must provide an activity."
msgstr "Du må oppgi en aktivitet."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "Ugyldig domene eller underdomene"
msgid ""
"Merchant store order status sync webhook received. Order Status %s not "
"recognized"
msgstr ""
"Knagg for synkronisering av ordrestatus for butikk mottatt. Ordrestatus %s "
"ikke gjenkjent."
msgid "Merchant store order status sync webhook received."
msgstr "Knagg for synkronisering av ordrestatus for butikk mottatt."
msgid "Invalid webhook topic."
msgstr "Ugyldig knagg-tema."
msgid "Order not Found."
msgstr "Ordre ikke funnet."
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr "Det oppstod en feil mens produktet ble hentet på Tumblrpay. Sjekk SKU"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Det oppstod en feil under henting av abonnementet. Sjekk kjøpetokenet ditt."
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Det oppstod en feil under henting av produktet. Sjekk kjøpetokenet ditt."
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Det oppstod en feil mens kjøpet ble bekreftet. Sjekk kjøpetokenet ditt."
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Et kjøp på WordPress.com betyr ingen tredjeparts nettsteder, ingen "
"nedlastinger, og ingen komplisert installasjon. Klikk og gå."
msgid "Purchase now"
msgstr "Kjøp nå"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Månedlige og årlige priser tilgjengelig på alle utvidelser. Usikker på en "
"utvidelse? Prøv i en måned."
msgid "Easy install"
msgstr "Enkel installer"
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"Ikke bli etterlatt. Kraftige utvidelser er én av hovedgrunnene til at "
"kundene våre velger WordPress.com."
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Fullfør kjøpet av %s utvidelsen"
msgid "Purchase now:"
msgstr "Kjøp nå:"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Fullfør kjøpet ditt og ikke bli etterlatt."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Påminnelse: Ikke glem utvidelsen i handlekurven"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål, vennligst svar på denne e-posten eller kontakt "
"vårt Støtte Team på support@jetpack.com."
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1TB med sky-lagring"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "En annonsefri videoopplevelse"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "Evnen til å tilpasse videospilleren"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "Fantastisk videokvalitet med opptil 60 FPS og 4K HD"
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Kjøp Jetpack VideoPress"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Hvis du vil at disse videoene skal fortsette å bli vist til besøkende på "
"nettstedet ditt uten avbrudd, vennligst kjøp en Jetpack VideoPress-plan før "
"1. august 2022."
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "Med en Jetpack VideoPress-plan får du:"
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"Vi vil håndheve vår grense på én video for gratis VideoPress-brukere fra 1. "
"august 2022 og fremover."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"Dine videoer vil ikke bli slettet. Skulle du ønske det, vil du fortsatt "
"kunne eksportere disse videoene fra Mediadelen av nettstedet ditt."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Dette betyr at hvis du har mer enn én VideoPress-video live på nettstedet "
"ditt, vil alle live-videoer bortsett fra den eldste slutte å bli vist til "
"besøkende på nettstedet. En “Denne videoen er utilgjengelig” melding vil bli "
"vist i stedet."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Vi la merke til at du har flere videoer lastet opp på VideoPress som vises "
"til besøkende på nettstedet ditt, selv om du ikke lenger har en betalt plan. "
"Vi sender deg en e-post for å informere deg om at vi snart vil håndheve vår "
"grense på én video for gratis VideoPress-brukere."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "VideoPress-videoene på nettstedet ditt vil slutte å virke snart"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Handle nå for å sikre at besøkende på nettstedet ditt fortsatt ser "
"videoinnholdet ditt fra 1. august 2022"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Vær oppmerksom: VideoPress-videoene på nettstedet ditt vil slutte å virke "
"snart"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Når malware-skanneren finner en sikkerhetstrussel, kan du se de anbefalte "
"handlingene på Jetpack Protect kontrollpanel for å sikre nettstedene dine."
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Du kan besøke Jetpack Protect kontrollpanel i WordPress-adminpanelet ditt "
"for å se sikkerhetstruslene og skadelig programvare funnet av den integrerte "
"skadelig programvare-skanneren."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "Hva gjør jeg hvis Jetpack Protect finner en sikkerhetstrussel?"
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"Hvordan vil jeg vite om Jetpack Protect har funnet sikkerhetssårbarheter og "
"skadelig programvare i WordPress?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Protect krever ikke Jetpack-utvidelsen for å kjøre og sikre "
"nettstedet ditt."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr "Trenger denne utvidelsen Jetpack-utvidelsen for å virke?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect er en gratis WordPress sikkerhets- og malware-skanner utvidelse som "
"skanner nettstedet ditt og gir deg beskjed om mulige malware- og "
"sikkerhetstrusler på dine installerte utvidelser, temaer og kjernefiler."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr ""
"Hvordan hjelper Jetpack Protect med sikkerheten til WordPress-nettstedet "
"ditt?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Et hacket WordPress nettsted kan forårsake alvorlig skade på inntektene og "
"omdømmet til bedriften din."
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Vær én trinn foran sikkerhetstrusler"
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr ""
"Hvorfor trenger jeg WordPress-sikkerhet og skanning for skadelig programvare?"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Dra nytte av den samme sårbarhetsdatabasen"
"a> som brukes av noen av de største selskapene i verden. Millioner av "
"sikkerhetsskanninger kjøres gjennom databasen vår hver måned."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "Enterprise-styrke WordPress beskyttelse"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Beskytt nettstedet ditt med daglige automatiserte skanninger med vår "
"sårbarhetsdatabase som inkluderer mer enn %s sårbarheter knyttet til "
"WordPress-kjerne, temaer og utvidelser. Vår sårbarhetskatalog oppdateres "
"kontinuerlig av et dedikert team av WordPress-sikkerhetseksperter og "
"forskere."
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Sett det og glem det. Du kan følge med på resultatene fra den automatiserte "
"skanningen din og anbefalte løsninger gjennom ditt lettleste Protect "
"kontrollpanel."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr "Fokuser på å drive virksomheten din mens vi beskytter nettstedet ditt"
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect skanner etter mer enn %s sårbarheter "
"knyttet til WordPress Core, Temaer og Utvidelser."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Automatisert skanning for malware og sikkerhet for din WordPress-"
"installasjon, utvidelser og temaer."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK for %s"
msgid "Where will you import from?"
msgstr "Hvor vil du importere fra?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr ""
"Vennligst skriv inn en gyldig nettstedadresse. Du kan kopiere og lime inn."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"Ta tilpasningen av hver utformingsdetalj på nettstedet ditt til neste nivå "
"ved å utnytte kraften i CSS-kode."
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr "Feil ved oppdatering av konto. Webhook-hemmeligheten er tom."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Fjern annonser for et rent, ryddig nettsted som setter innholdet ditt i "
"sentrum."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Legg til vakre, premium design temaer til nettstedet ditt."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Legg til vakre, premium design temaer til nettstedet ditt. Bare %1$s pr. "
"måned for hele samlingen."
msgid "Making you cookies"
msgstr "Jeg lager deg kjeks"
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Planlegge det neste sjakktrekket"
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "Inkludert i %s planen"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]
. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s eller %2$s – Språk syntaksen å fremheve med. Du kan alternativt "
"bare bruke det som taggen, som [php]code[/php]
. Tilgjengelige "
"tagger: %3$s."
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Vi konfigurerer e-postboksene dine. Du vil motta en e-post snart når de er "
"klare til bruk."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Konfigurere postkasser"
msgid ""
"Override the preview markup to be more compatible for taking screenshots"
msgstr ""
"Overstyr forhåndsvisningsmerkevaren for å være mer kompatibel for å ta "
"skjermbilder"
msgid "A valid auth code format is required. It must be a string."
msgstr "Et gyldig auth-kodeformat er påkrevet. Det må være en streng."
msgid "The given auth code is invalid."
msgstr "Den angitte autorisasjonskoden er ugyldig."
msgid "A social auth code is required."
msgstr "En sosial autentiseringskode er påkrevet."
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr "Få WooCommerce-tips rett til innboksen din (valgfritt)"
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Bruk min WordPress.com e-post"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Hjelp besøkende med å raskt finne svar med svært relevante øyeblikkelige "
"søkeresultater og kraftige filter."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr "Kunne ikke godta betingelsene for bruk. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Informasjon om dette nettstedet | bloggen hentes for øyeblikket."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Feil ved å koble til API."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Før vi fortsetter, vennligst logg inn på nettstedet ditt med Jetpack."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Kode: ( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Vis medlemmer av fellesskapet | samfunnet på nettstedet ditt."
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Vis maksimalt"
msgid "10 community members"
msgstr "10 fellesskapsmedlemmer"
msgid "50 community members"
msgstr "50 fellesskapsmedlemmer"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Åpne bilder i ny fane?"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Medlem av The Internet Defense League"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"Den standard policy-URL-en dekker bare informasjonskapsler satt av Jetpack. "
"Hvis du kjører andre utvidelser, tilpassede informasjonskapsler eller "
"tredjeparts sporingsteknologier, bør du opprette og lenke til din egen "
"informasjonskapsel-erklæring."
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å hente statistikk. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Google Kartinnbygging"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Bruk kun Open Source kodeker (kan redusere ytelsen)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Bruk eldre Flash Player (ikke anbefalt)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "Ugyldig bilde-URL"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Sidevisning Beskrivelse:"
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Det er ingenting å vise enda"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Lenk videoens tittel til dens URL på VideoPress.com"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Autoplay video på sideinnlasting"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Sløyfe videospillingen"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr "Ingen data funnet for VideoPress-identiteten: %s ."
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "VideoPress-kode"
msgid "Video ID"
msgstr "Video-ID"
msgid "Start Video After"
msgstr "Start video etter"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Høy oppløsning på som standard"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s er ikke et tillatt innbyggings-nettsted."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Utgiver begrenser avspilling av video-innbygginger."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"VideoPress-modulen klarte ikke å kommunisere med VideoPress-serverne. Denne "
"feilen skyldes mest sannsynlig et feilkonfigurert innstikk. Vennligst "
"reinstaler eller oppgrader dette."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Denne videoen krever Adobe Flash for avspilling."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript er nødvendig for å spille %s."
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Du har ikke tilstrekkelige frihetsnivåer for å se denne videoen. Støtt gratis "
"programvare og oppgrader."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Se: %s"
msgid "this video"
msgstr "denne videoen"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Personverninnstilling"
msgid "%s Error"
msgstr "%s feil"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Nedlastning"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Poeng"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Kortkode"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Del"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr "Mediet du prøver å oppdatere, blir ikke behandlet av VideoPress."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "Den cron som heter `%s` ble planlagt."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "Den cron som heter `%s` ble fjernet fra planen."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "VideoPress Informasjon"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "Du må oppgi navnet på cronjobben som skal planlegges."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Det finnes ingen cron med navnet %s."
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "Cron er ikke planlagt til å kjøre."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron vil kjøre kl: %s GMT"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "Videoen har blitt importert som vedlegg ID %d"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Det har oppstått en feil."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "Ryddet opp %d video."
msgstr[1] "Ryddet opp totalt %d videoer."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Fant ingen tilgjengelige cron-jobber."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "Fant %d tilgjengelig cron-jobb."
msgstr[1] "Fant %d tilgjengelige cron-jobber."
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Det innlegget har ikke en VideoPress-video knyttet til seg."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Kunne ikke skaffe en VideoPress laste opp-token. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Et gyldig post_id er påkrevet."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Kunne ikke hente en VideoPress laste opp JWT. Vennligst prøv igjen senere. "
"(tom opplastings-token)"
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"VideoPress opplasting er ikke støttet her. For å laste opp til VideoPress, "
"legge til videoene dine fra Mediebiblioteket eller "
"redigeringsverktøyet ved å bruke blokk."
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Du kan ikke se denne videoen."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Endre hvorvidt dine besøkende kan abonnere på dine innlegg, dine kommentarer "
"eller begge deler."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Varsle meg om senere kommentarer via epost."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Varsle meg om nye innlegg via epost."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Ikke send dette til abonnenter"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Publisere innlegg og sende e-poster til under-abonnenter."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Innstillinger for Jetpack abonnementer"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å hente statistikken din akkurat nå. Vennligst last inn denne "
"siden på nytt for å prøve igjen. Hvis denne feilen vedvarer, vennligst "
"kontakt %1$s. I rapporten din, vennligst inkluder informasjonen nedenfor."
msgid "No stats"
msgstr "Ingen statistikk"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Vi er ikke i stand til hente statistikken akkurat nå. Vennligst prøv igjen "
"ved å laste inn siden på nytt."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Beklager, ingenting å rapportere."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s visning"
msgstr[1] "%1$s %2$s visninger"
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Selg mer og få flere leads med den gratis Jetpack CRM utvidelsen laget "
"spesielt for WordPress."
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Forbedre nettstedets ytelse og SEO med noen få klikk med den gratis Jetpack "
"Boost utvidelsen."
msgid "Activate CRM"
msgstr "Aktiver CRM"
msgid "Install CRM"
msgstr "Installer CRM"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Engasjer besøkende med høy-kvalitets, annonsefrie videoer laget spesifikt "
"for WordPress."
msgid "Activate Boost"
msgstr "Aktiver Boost"
msgid "Install Boost"
msgstr "Installer Boost"
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Hjelp besøkende på nettstedet ditt med å finne det de leter etter med en "
"gang, så de leser og kjøper mer."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "Automatisk fjerne spam fra kommentarer og skjemaer."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr ""
"Omfattende beskyttelse for nettstedet ditt, inkludert Backup, Scan og Anti-"
"spam."
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Brukerkonto ikke funnet. Hvis du allerede har en konto, sørg for at du har "
"koblet til WordPress.com."
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Verktøy for ytelse og vekst for %s"
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "Sikkerhet, ytelse og vekstverktøy for %s"
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
" noe ble litt blandet sammen, og en uventet WordPress.com-bruker logget inn."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr "Du må ha totrinnsautentisering slått på på WordPress.com-kontoen din."
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Du kan nå lagre tiden brukt på å logge inn ved å koble til WordPress.com-"
"kontoen din til %s."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Logg inn som %s "
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Logg inn som en annen WordPress.com-bruker"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"Pålogging med WordPress.com er slått av for nettsteder som er i staging-"
"modus."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Sikker pålogging"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Kan ikke håndtere redirigeringer via informasjonskapsler fordi dokumenthodet "
"allerede er sendt ut."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Vi kunne ikke finne kontoen din. Hvis du allerede har en konto, sørg for at "
"du har koblet til WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"En WordPress.com-konto er påkrevet for å få tilgang til dette nettstedet. "
"Klikk på knappen nedenfor for å logge inn eller opprett en gratis WordPress."
"com-konto."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Det oppsto en feil med å opprette en bruker for deg. Vennligst kontakt "
"administratoren av nettstedet ditt."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Det oppstod en feil da du prøvde å logge inn via WordPress.com, vennligst "
"prøv igjen eller prøv å logge inn med brukernavnet og passordet ditt."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"Å logge inn med WordPress.com er for øyeblikket ikke tilgjengelig fordi "
"dette nettstedet opplever tilkoblingsproblemer."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Du har allerede en konto på dette nettstedet. Vennligst logg inn med brukernavnet ditt og passordet ditt, og koble til "
"WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"To-trinns autentisering er påkrevet for å få tilgang til dette nettstedet. "
"Vennligst besøk dine Sikkerhetsinnstillinger for å konfigurere To-trinns autentisering "
"for kontoen din."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Avansert. Hvis denne innstillingen er huket av, må du inkludere disse filene "
"i temaet ditt manuelt for at delingslenkene skal virke."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "WordAds-modulen er ikke aktiv"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Vennligst merk at de relaterte innleggene som vises nå kun er for "
"forhåndsvisning."
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s trussel funnet"
msgstr[1] "%s trusler funnet"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s Trusler funnet"
msgid "View security scan details"
msgstr "Se sikkerhetsskanndetaljer"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Vennligst besøk en enkelt innlegg se for å avsløre de tilpassede "
"alternativene."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Vis dato når innlegget ble publisert."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Vis innleggets kategori eller tag."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Ordne oppføringer i forskjellige oppsett."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Skriv inn tekst som skal brukes som overskrift."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Vis et miniatyrbilde der det er tilgjengelig."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr ""
"Dette hjelper med å tydelig skille de relaterte innleggene fra "
"innlegginnholdet."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Det oppstod en feil med å kontakte Jetpack-serverne."
msgid "Expecting an array"
msgstr "Venter en rekke"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Kan ikke bruke global flagg på ikke-multinettsteder"
msgid "Show a headline"
msgstr "Vis en overskrift"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"IP-adressen din (%1$s) har blitt flagget for potensielle sikkerhetsbrudd."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Innlogging blokkert av Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Din API-nøkkel er ugyldig."
msgid "No API key"
msgstr "Ingen API-nøkkel"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Feil ved å koble til WordPress.com. Kode: %1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Ingenting svar fra Jetpack-serverne"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Dit hovednettsted er ikke koblet til WordPress.com. Vennligst koble til for "
"å få en API-nøkkel."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/støtte/multisite-beskytt"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Se Nettverksadministrator"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Takk for at du aktiverte funksjonen for Brute Force Protection! For å "
"begynne å beskytte hele WordPress Multisite-nettverket ditt, vennligst "
"aktiver %1$s utvidelsen på nettverksnivå. På grunn av måten innlogginger "
"håndteres på WordPress Multisite-nettverk, må %1$s aktiveres på "
"nettverksnivå for at funksjonen for Brute Force Protection skal virke "
"skikkelig."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Vennligst løs dette matteproblemet for å bevise at du ikke er en bot. Én "
"gang du løser det, må du logge inn igjen."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Ditt svar var ikke riktig. Vennligst prøv igjen."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Bevis din menneskelighet"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Tilbake"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Få hjelp med å låse opp nettstedet ditt"
msgid ""
" Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"IP-adressen din %2$s
har blitt flagget for potensielle "
"sikkerhetsbrudd. Du kan låse opp innloggingen din ved å sende deg selv en "
"spesiell lenke via e-post. Lær mer
"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr "Oops, vi klarte ikke å sende en gjenopprettings e-post. Prøv igjen."
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack har låst innloggingssiden til nettstedet ditt."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Oops, vi kunne ikke finne en bruker med den e-posten. Vennligst prøv igjen!"
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "Gjenopprettingsinstruksjoner ble sendt til %s. Sjekk innboksen din!"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr ""
"Oi, ser ut som det ikke er den riktige e-postadressen. Vennligst prøv igjen!"
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Oi, vi klarte ikke å validere gjenopprettings-tokenet."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Du har vellykket logget ut."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Kan ikke slette innlegget med e-postadresse. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "Recovery-tokenet er ikke gyldig for denne brukeren."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Kan ikke regenerere innlegget via e-postadresse. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Kunne ikke opprette innlegget via e-postadresse. Vennligst prøv igjen senere."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Får å bruke publisering via epost på du først koble din %s-konto til din "
"WordPress.com-konto."
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Hold besøkende og søkemotorer glade ved å stoppe kommentar- og kontaktskjema "
"spam med Akismet."
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack: %s"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Aktiver publisering via epost"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Gjenskap adresse"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Deaktiver publisering via epost"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "Lær mer om disse forslagene."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Skjul dette forslaget"
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Dette forslaget ble laget av Jetpack, sikkerhets- og ytelsesutvidelsen som "
"allerede er installert på nettstedet ditt."
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Jetpack-brannmuren er en brannmur for webapplikasjoner som er utformet for å "
"beskytte nettstedet ditt på WordPress mot ondsinnede forespørsel."
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "Kortet kunne ikke avfeies"
msgid "Jetpack (installed)"
msgstr "Jetpack (installert)"
msgid "Activate Module"
msgstr "Aktiver Modul"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Et utvalg av Google skrifttyper for blokkerte temaer. Denne funksjonen er "
"fortsatt under utvikling."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Opprett et nytt innlegg basert på et eksisterende innlegg."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Vår asset CDN er en nettsted akselereringstjeneste. \n"
"\t\tDet betyr at vi nettvert statiske ressurser som JavaScript og CSS som "
"følger med WordPress Core og Jetpack fra våre servere, og reduserer "
"belastningen på serveren din."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Øk engasjementet fra besøkende ved å legge til en Like-knapp til kommentarer."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Forbedret analyse for WooCommerce- og Jetpack-brukere."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Som standard vises annonser på slutten av hver side, innlegg, eller den "
"første artikkelen på forsiden din. Du kan også legge dem til på toppen av "
"nettstedet ditt og i hvilken som helst widgetområde for å øke inntektene "
"dine!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Automatisk opprett | lag | skap to sitemap-filer som lister opp URL-ene til "
"innlegg og sider på nettstedet ditt. \n"
"\t\tDette gjør det enklere for søkemotorer (som Google) å inkludere "
"nettstedet ditt i relevante søkeresultater."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Behandle og oppdatere dette og andre WordPress nettsteder fra ett enkelt "
"kontrollpanel på WordPress.com. Du kan oppdatere\n"
"\t\tutvidelser, sette dem til å oppdatere automatisk, og (de)aktivere dem på "
"et nettsted basis eller i bulk fra\n"
"\t\twordpress.com/plugins. Du kan også bruke det splitter nye og "
"mobilvennlige redigeringsverktøyet for innlegg på WordPress.com, samt se og "
"aktivere installerte temaer og opprette eller redigere menyene på nettstedet."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Legg til og organiser innhold som ikke nødvendigvis passer inn i et innlegg "
"eller en statisk side som porteføljer\n"
"\t\teller omtaler. Tilpasset innhold kan være synlig på spesifikke URL-er, "
"eller du kan legge dem til med kortkoder."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Bekreft eierskapet til nettstedet ditt med tjenester som Google, Bing, "
"Pinterest, Yandex og Facebook. Dette gir deg tilgang til\n"
"\t\tavanserte funksjoner på disse tjenestene og får bekreftelsesmerker."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Bedre resultater på søkemotorer og sosiale medier."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Sett sammen innlegg og kommentarer med lenker, lister, og andre stil ved å "
"bruke vanlige tegn og\n"
"\t\ttegnsetting. En rask og enkel måte å formatere tekst på uten å måtte "
"bruke HTML eller koding."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Vis besøkende relatert innhold fra nettstedet ditt nederst i innleggene "
"dine. Dette oppmuntrer dem til å bla gjennom mer innhold, utforske "
"nettstedet ditt, og gjøre dem til faste lesere."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack sjekker nettstedet ditt hvert femte minutt, og hvis det oppdages "
"nedetid, vil du motta en e-post\n"
"\t\tvarsling som informerer deg om problemet, så du kan handle raskt og få "
"nettstedet ditt tilbake på nett."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Dine brukere vil kunne logge inn på nettstedet ditt med sin WordPress.com-"
"konto. \n"
"\t\tDette inkluderer to-faktor autentisering, noe som gjør det til den "
"sikreste påloggingsmekanismen for nettstedet ditt."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"Den enkleste måten å laste opp annonserfrie og umerket videoer til "
"nettstedet ditt. Du får statistikk om videovisning og delinger, og spilleren "
"er lettvekts og responsiv."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Velg fra et sett med synlighetsalternativer for sidekolonnewidgeter, som å "
"vise dem bare i bestemte kategorier, \n"
"\t\tbare på feilsider, eller bare på søkesider. Du kan også gjøre det "
"motsatte og velge å skjule dem på bestemte sider."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"La leserne dine vise sin takknemlighet for innleggene og annet innhold. "
"Likes vises\n"
"\t\tunder hvert innlegg, og leserne dine vil også kunne se gjennom "
"innleggene de har likt fra WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Når du legger til et bildegalleri, vil du ha muligheten til å opprette "
"elegante magasinlignende mosaikkoppsett for bildene dine, inkludert mosaikk "
"(standard), firkantede og sirkulære oppsett."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Publiser innlegg på nettstedet ditt ved å skrive og sende en e-post fra "
"hvilken som helst e-postklient i stedet for å bruke redigeringsverktøyet for "
"innlegg."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Uendelig rulling henter automatisk neste sett med innlegg inn i se når "
"leseren nærmer seg bunnen av siden. Dette hjelper leseren din med å se mer "
"av innholdet ditt."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Med Carousel aktivert, vil alle standard WordPress-gallerier eller "
"enkeltbilder du har bygget inn i innlegg eller sider\n"
"\t\tåpne en fullskjerm foto-browsingopplevelse med kommentarer og EXIF-"
"metadata."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Opprett enkle kontaktskjemaer uten noe koding. Du kan ha flere skjemaer, og "
"når\n"
"\t\ten bruker sender inn, vil tilbakemeldingen deres bli sendt direkte til "
"deg på e-post. Hvis Akismet er aktivt, vil innsendinger bli\n"
"\t\tautomatisk filtrert for spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autoriser applikasjoner og tjenester til å sikkert koble til nettstedet "
"ditt. Utviklere kan bruke WordPress.coms OAuth2\n"
"\t\tautentiseringssystem og WordPress.com REST API for å behandle og få "
"tilgang til innholdet på nettstedet ditt."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"De fleste nettsteder vil bli angrepet av automatiserte roboter som prøver å "
"logge inn for ondsinnede formål.\n"
"\t\tVi beskytter deg automatisk mot uautorisert tilgang ved å bruke data fra "
"millioner av nettsteder."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"En widget i sidekolonnen lar besøkende abonnere på nettstedet ditt slik at "
"de får en e-post hver gang du publiserer nytt innhold. Besøkende kan også "
"abonnere på kommentarene til et innlegg for å holde seg oppdatert på "
"samtalen."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Legg til så mange tilpassede widgeter du vil ved å dra og slippe, og tilpass "
"hver enkelt for å passe dine behov, inkludert Twitter-strømmer, Facebook-"
"likekasser, egendefinerte bilder, Gravatars, flislagte gallerier, nylige "
"innlegg, eller sosiale ikoner."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"Besøkende kan dele innleggene dine med Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, skrive ut,\n"
"\t\tog e-post. Du kan konfigurere tjenester til å vises som ikoner, tekst, "
"eller begge deler, og noen tjenester som Twitter\n"
"\t\thar ekstra alternativer."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX er et kraftig markeringsspråk for å skrive komplekse matematiske "
"ligninger og formler. Jetpack kombinerer kraften til LaTeX og enkelheten til "
"WordPress for å gi deg det ultimate alternativet | muligheten | valget | "
"innstillingen i matematikbloggingplattformer. Bruk $latex your latex code "
"here$ eller [latex]your latex code here[/latex] for å inkludere i innleggene "
"og kommentarene dine. Nyt alle slags alternativer | muligheter | valg | "
"innstillinger og omfavn din indre nerd."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Du vil motta umiddelbare varsler i kontrollpanelet ditt eller på enheten din "
"når noen kommenterer\n"
"\t\tpå noen av nettstedene dine. Svar direkte uansett hvor du er for å holde "
"samtalen i gang."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Få korte og enkle lenker til innleggene og sidene dine ved å bruke det "
"kompakte wp.me domenenavnet. Perfekt for bruk på Twitter, Facebook, og i "
"tekstmeldinger der hvert tegn teller."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Enkelt og sikkert bygge inn media fra YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, og mer. Bare skriv inn den "
"passende kortkoden direkte i\n"
"\t\tredigeringsverktøyet og klikk “Publiser.”"
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Få enkle Gravatar-bilder til å skinne med informasjon om en person "
"(inkludert navn, bio, bilder og kontaktinfo) når de legger igjen en "
"kommentar på ett av innleggene dine."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Vi tar en daglig eller sanntidsbackup av nettstedet ditt, slik at når feil "
"eller uhell skjer, tar det bare noen minutter å gjenopprette nettstedet ditt "
"til hvilken som helst plassering. Filene på nettstedet ditt skannes "
"regelmessig for uautoriserte eller mistenkelige endringer som kan "
"kompromittere sikkerheten og dataene dine. I mange tilfeller kan vi fikse "
"dem automatisk (og vil varsle deg). Når vi ikke kan, gir vi deg "
"ekspertstøtte."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Trafikk"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Nettstedstatistikk"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Brannmur"
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Fotografier og videoer"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Sosialt"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Skriving"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Anbefalt"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Utviklere"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Reklame"
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics"
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Ekstra widgdeter"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Widget-synlighet"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Brannmur"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Nettstedverifisering"
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Flislagte gallerier"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Sikker pålogging"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemap"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Kortlenker fra wp.me"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Innbygging via kortkoder"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO-verktøy"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Relaterte innlegg"
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Brute force-beskyttelse"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Publisere via e-post"
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "Image CDN"
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "Asset CDN"
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Likinger"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Nydelig matematikk"
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "JSON API"
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Ubegrenset rulling"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar svevende visittkort"
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Google skrifttyper (Beta)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Vis forskjellige skrive typer av innhold på nettstedet ditt med tilpasset "
"innholdstyper."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Tilpassede innholdstyper"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Kopier innlegg"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Kommentar-Likes"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Karusell"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Merk av boksen over for å registrere hvert nytt sett med innlegg som lastes "
"inn via Uendelig Rulling som en sidevisning i Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Spore hver rulleinnlasting (7 innlegg som standard) som en sidevisning i "
"Google Analytics"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Velg et annet tema for å se dens tilpassede CSS."
msgid "Select a theme…"
msgstr "Velg et tema…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modifisert %s siden)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Se full historikk"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Kommentarer er ikke tillatt."
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "Tilpasset CSS blir nå håndtert i Tilpasser."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Ukjent sikkerhetstoken."
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Juster kommentarskjemaet ditt med en smart hilsen og fargevalg."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Et par velvalgte ord for motivere dine lesere til kommentare"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Oppgradering Boost"
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "Automatisert kritisk CSS"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Få Boost gratis"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Utsett ikke-essensiell Javascript"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Optimaliser CSS-lasting"
msgid "Paid feature"
msgstr "Betalt funksjon | egenskap"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Lagre tid med automatisert kritisk CSS."
msgid "This resource ID does not exist."
msgstr "Dette ressurs-ID-en finnes ikke."
msgid "This resource ID is not valid."
msgstr "Dette ressurs-ID-en er ikke gyldig."
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Innbygget innboks"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Liste over tilgjengelige WordPress.com-planer"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Du må spesifisere et hvitelistet alternativ_navn"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Du må spesifisere en alternativ verdi"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data er påkrevet"
msgid "user email is required"
msgstr "user e-post er påkrevet"
msgid "user login is required"
msgstr "brukerinnlogging er påkrevet"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Du må spesifisere en alternativ_name"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Det oppsto en feil under installasjonen av temaet ditt"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Temaet er allerede installert"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Dette temaet eksisterer ikke"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Det oppsto en feil ved oppdatering av ditt tema."
msgid "The user is already connected"
msgstr "Brukeren er allerede koblet til"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token er påkrevet"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Du må spesifisere et tema for å oppdatere."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Offtset må være større enn eller lik 0."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "Grenseverdien må være større en eller lik 0."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Du må angi et tema å bytte til."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Temaet er tomt."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Det oppgitte temaet ble ikke funnet."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Du er ikke tilgang til å skifte til dette temaet"
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Det oppsto en feil ved deaktivering av din utvidelse."
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Oppdateringer er allerede i gang."
msgid "No update needed"
msgstr "Ingen oppdatering nødvendig"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Det oppsto en feil ved oppdatering av din utvidelse."
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "Deaktivering av utvidelse er ikke tillatt"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Utvidelse kan bare aktiveres på nettverket"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "Utvidelsen er allerede deaktivert."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr ""
"Denne brukeren har ikke tilgang til å administrere utvidelser for hele "
"nettverket."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Du må angi en utvidelse å aktivere."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "Utvidelsen er allerede installert"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Det oppsto en feil under deaktivering av modulen."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Du må oppgi en utvidelse."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Jetpack-modulen er allerede aktivert."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Det oppsto en feil under aktivering av modulen."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Denne Jetpack-modulen er allerede deaktivert."
msgid "access_token is required"
msgstr "access_token er påkrevet"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "access_token_secret er påkrevet"
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id er påkrevet"
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Du må angi en modul."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Modulen ikke funnet: '%s'."
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Du må spesifisere et bruker-ID"
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Du må spesifisere en hjelpe-skript kropp"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "WooCommerce autentiseringsdata er allerede satt."
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "Du må spesifisere både en objekttype og id for å hente"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "Spesifisert object_type ikke gjenkjent"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Du må spesifisere et alternativnavn"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Du må spesifisere et innlegg ID"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Du må spesifisere et Term ID"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "Adminstrasjon er deaktivert for dette nettstedet."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Denne brukeren har ikke tilgang til %s på dette nettstedet."
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Du må spesifisere et Kommentar-ID"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Du må angi en rettighet å sjekke."
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Du må spesifisere en sti til hjelpeprogrammet"
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Du må velge en gyldig handling"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "Inkludert med %(planName)s"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Tilgang til premium temaer"
msgid "Close modal"
msgstr "Lukk modal"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Oppgrader pakken"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Tilbakestill valgte datoer"
msgid "Select date range"
msgstr "Velg datointervall"
msgid "Date range"
msgstr "Datointervall"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Åpne tema"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Jetpack-tester"
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"Vil du bruke Jetpack på ditt lokale utviklingsnettsted? Det kan du gjøre "
"takket være Jetpacks offline-modus ."
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack: "
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "Den testen ble vellykket bestått!"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Den primære oppkoblingen eies av WordPress.com-kontoen til %s"
"strong>."
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"Kontakt vårt Happiness-team . Når du gjør det, vennligst "
"inkluder full debug-informasjon fra nettstedet ditt ."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Mer informasjon om innstillingene dine for Jetpack"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "Fortsatt problemer?"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "Spør oss om hjelp!"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Jetpack virke ved å koble til WordPress.com for mange funksjoner. Noen "
"ganger, når tilkoblingen blir rotete, må du koble fra og koble til igjen for "
"å få ting til å fungere skikkelig. Koble fra WordPress.com "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "En tilkoblingsproblem med WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Hvis det ikke er av seg selv viser et tema eller en utvidelse ekstra tegn. "
"Forsøk trinn 2 og 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Hvis dette løser problemet, er det sannsynligvis noe som er ødelagt i temaet "
"ditt – gi beskjed til temaets forfatter."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Hvis problemet ditt ikke er kjent eller forårsaket av en utvidelse, prøv å "
"aktivere standard WordPress tema."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Hvis problemet ditt ikke er kjent eller forårsaket av en utvidelse, prøv å "
"aktivere %s (standard WordPress tema)."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Finn ut ved å deaktivere alle uvidelser utenom Jetpack, Hvis problemet "
"fortsetter er det ikke et problem med en annen utvidelse. Hvis problemet "
"løses aktiverer du dine utvidelser én etter én inntil problemet dukker opp "
"igjen - der er poenget. Fortell oss dette og vi vil forsøke hjelpe."
msgid "A theme conflict."
msgstr "En konflikt med et tema."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr "Det kan skyldes ett av disse tingene, noe du kan diagnostisere selv:"
msgid "A known issue."
msgstr "Et kjent problem,"
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Sjekker ditt nettsteds kompatibilitet med Jetpack..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Ditt Jetpack-oppsett ser greit ut!"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Problemer med Jetpack?"
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"Masterbruker eksisterer ikke lenger. Vennligst koble fra og koble til "
"Jetpack."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"Diagnostisk informasjon som er nyttig for ditt Jetpack Happiness-team%2$s "
msgid "No master user set."
msgstr "Ingen hovedbruker satt."
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com oppdaget en feil på WP.com Selvtest. Besøk Jetpack "
"Feilsøkingsside for mer info: %1$s, eller kontakt støtte | brukerstøtte."
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "Se Github for mer om synkroniseringsinnstillinger"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "Jetpack Sync har blitt slått av på nettstedet ditt."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Kontakt Jetpack støtte | brukerstøtte"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"Verdien for serverporten er uventet. \n"
"\t\t\t\t\t\tPrøv å legge til følgende i wp-config.php-filen din: %1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"Serverportverdiene er ikke definert. Dette er mest vanlig når man kjører PHP "
"via en CLI."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "WordPress.com API returnerte en 404-feil."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "Token helse-sjekk klarte ikke å validere tokens."
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Ugyldige Jetpack tilkoblingstokener."
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Tilkoblingstest feilet (#%1$s: %2$s)"
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "Tilkoblingstest feilet (tom responskropp)"
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"URL-en din er satt som `%1$s`, men WordPress.com-tilkoblingen din viser den "
"som `%2$s`!"
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Mangler token for tilkoblingseieren."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Validering av blogg-token feilet."
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Vennligst be nettverten din om å se på serverkravene våre og slå på PHPs XML-"
"modul."
msgid "View our server requirements"
msgstr "Se våre serverkrav"
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "PHP XML manipulasjonsbiblioteker er ikke tilgjengelige."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Vi anbefaler enten å oppgradere brukeren (%s) eller å koble til Jetpack på "
"nytt."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack er ikke tilkoblet."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr "Jetpack kjører uten en koblet til bruker. Ingen masterbruker å sjekke."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr "Jetpack er ikke koblet til. Ingen masterbruker å sjekke."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Ditt nettsted er koblet til Jetpack"
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Ditt nettsted er ikke koblet til Jetpack"
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Serveren din klarte ikke å koble til Jetpack-serveren ved hjelp av %1$s\n"
"\t\t\t\tVennligst be nettverten din bekrefte at serveren din kan gjøre "
"utgående forespørsel til jetpack.com."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack er ikke koblet til. Ingen blogg-token å sjekke."
msgid "Blog token is missing."
msgstr "Blogg-token mangler."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"En sunn tilkobling sikrer at Jetpack essensielle tjenester blir levert til "
"nettstedet ditt, som Statistikk og Nettstedssikkerhet."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "Vi anbefaler å koble til Jetpack igjen."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"Testen gikk ut på tid, noe som noen ganger kan indikere en feil eller kan "
"være en falsk feil. Vennligst start testene på nytt."
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr "Jetpack sin asynkrone lokale testpakke besto alle tester!"
msgid "There was another problem:"
msgstr "Det var et annet problem:"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Vennligst kontakt Jetpack støtte | brukerstøtte."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Koble til Jetpack nå"
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "Tester må være gyldige PHP-kallbare."
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "Det finnes ingen test med det navnet: "
msgid "Test passed!"
msgstr "Testen bestått!"
msgid "Test failed!"
msgstr "Testen feilet!"
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack er i offline-modus:"
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "TESTRESULTATER:"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "Jetpack besto alle asynkrone tester."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"Legge til | Legg til_test argumenter endret i 7.3.0. Vennligst se på innsatt "
"dokumentasjon."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "Testnavn må være unike."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "Hjelp besøkende med å finne akkurat det de leter etter, raskt"
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Nettstedfordeler mottatt korrekt."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "Den forespurte widgeten ble ikke funnet."
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"Antall ganger besøkende har delt innleggene dine med verden ved å bruke "
"Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Reklamefrie, lynraske videoer levert av Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr "Live sosiale medier nettsted tilkoblinger, drevet av Jetpack"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"Antall ganger Jetpack har sikkerhetskopiert nettstedet ditt og holdt det "
"trygt"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på kontaktskjema"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Skjemainnsendelser lagret av Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Bildehosting"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr "Superrask, mobilvennlig bilder levert av Jetpack"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Folk har abonnert på oppdateringene dine gjennom Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr "Antall ondsinnede påloggingsforsøk blokkert av Jetpack"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Nettsted produkter mottatt korrekt."
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Besøkende sporet av Jetpack"
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr ""
"VaultPress er aktivt og vil ta sikkerhetskopi av nettstedet ditt snart."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "Ditt nettsted ble vellykket sikkerhetskopiert %s siden."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Nettsted funksjoner mottatt korrekt."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Nettstedet er ikke verifisert med noen tjeneste."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Ditt nettsted er verifisert med %s."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Ditt nettsted er verifisert med %1$s og %2$s."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Du må registrere deg for VaultPress."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Kunne ikke koble til VaultPress."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "Den forespurte Jetpack-modulen er ikke aktiv."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Ugyldig Akismet-nøkkel. Vennligst kontakt støtte | brukerstøtte."
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr "Akismet-brukerstatus tillater ikke å oppdatere nøkkelen"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Ugyldig Akismet-bruker"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Ugyldig Akismet-nøkkel"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet er ikke installert eller aktiv"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Ugyldig alternativ: %s."
msgstr[1] "Ugyldige alternativ: %s."
msgid "Missing options."
msgstr "Manglende alternativ."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "De forespurte Jetpack dataoppdateringene var vellykkede."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Vennligst installer Akismet."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Vennligst aktiver Akismet."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "Den forespurte Jetpack-modulen kunne ikke deaktiveres."
msgid "All modules activated."
msgstr "Alle moduler aktivert."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "Modul %s ble aktivert."
msgstr[1] "Modulene %s ble aktivert."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "Modul %s klarte ikke å bli aktivert."
msgstr[1] "Modulene %s klarte ikke å bli aktivert."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "Den forespurte Jetpack-modulen er inaktiv."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "Den forespurte Jetpack-modulen var allerede inaktiv."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "Den forespurte Jetpack-modulen ble deaktivert."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "Den forespurte Jetpack-modulen støttes ikke av planen din."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "Den forespurte Jetpack-modulen ble aktivert."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "Den forespurte Jetpack-modulen kunne ikke aktiveres."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "Kunne ikke hente introduksjonstilbud."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "Kunne ikke analysere introtilbud."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "Den forespurte Jetpack-modulen ble ikke funnet."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "Du spesifiserte ikke en utvidelse."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "Utvidelse %s er ikke installert."
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "Utvidelse %s er allerede aktiv."
msgid "Activated %s"
msgstr "Aktiverte %s"
msgid "Plugin found."
msgstr "Utvidelse funnet."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Mangler eller ugyldig utvidelsesparameter."
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Kan ikke liste utvidelser."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "Kan ikke installer %1$s: %2$s"
msgid "Status parameter missing."
msgstr "Statusparameter mangler."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Alle utvidelser er oppdatert. Fortsett det gode arbeidet!"
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s utvidelse må oppdateres."
msgstr[1] "%s utvidelser trenger oppdatering."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "Kunne ikke sjekke oppdateringer for utvidelser på dette nettstedet."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s må være en streng som begynner med 'custom-' og etterfølges av en "
"numerisk ID."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s er ikke en registrert tilpasset delingstjeneste."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s må være et Twitter-brukernavn."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s må være en rekke med delingsnavn, url og ikon."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s trenger delingsnavn, URL og ikon."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "Feilet å laste påkrevet avhengighet Sharing_Service."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "%1$s synlige og skjulte elementer må være en liste over %2$s."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s må være en alfanumerisk streng eller en verifiseringstagg."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s må være %2$s."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s må være en rekke av innleggstyper."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s må være en rekke med synlige og skjulte elementer."
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s må være en rekke"
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s må være en liste over gyldige moduler"
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s må være en alfanumerisk streng."
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr "Videopersonvern: Begrens se til medlemmer av dette nettstedet"
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s må være sann, usann, 0 eller 1."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s må være et positivt heltall."
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s ikke gjenkjent"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s må være én av %2$s"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Tell sidevisninger for registrerte brukere som er logget inn."
msgid "Blog ID."
msgstr "Blogg-ID."
msgid "Do not track."
msgstr "Ikke spor."
msgid "Version."
msgstr "Versjon."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Trekke sammen oppgradering dytt"
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Hovedspråk for nettstedet."
msgid "Front page meta description."
msgstr "Meta beskrivelse for forsiden."
msgid "SEO page title structures."
msgstr "SEO side tittel | overskrift strukturer."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Velg rollene som skal være i stand til å se statistikkrapporter."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr "Inkluder et lite diagram i admin stripe med et 48-timers trafikkbilde."
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Vis annonser på arkivsider?"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "Tilpasset ads.txt"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Tilpasset ads.txt oppføringer"
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr "Slå på støtte for California Consumer Privacy Act"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Vis en annonseenhet øverst på hver side."
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Er nettstedet godkjent for WordAds?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Vis annen annonse under innlegg?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Vis annonser på forsiden?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Vis annonser på innlegg?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Vis annonser på sider?"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Har et aktivt Jetpack Søk produktkjøp"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Utløse en automatisk konfigurasjon av øyeblikkelig søk"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Søk Console"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Bing Webmaster Center"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Verifisering av Pinterest-nettsted"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Yandex nettstedverifisering"
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Facebook domeneverifisering"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Slå på Instant Søk"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Se der knapper vises"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Deaktiver CSS og JS"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Tilpassede delingstjenester lagt til av bruker."
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Slette tilpasset delingstjeneste."
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Forlang tofaktor.autensering"
msgid "Match by Email"
msgstr "Samsvar med epost"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Slette innlegg med e-postadresse"
msgid "Protect API key"
msgstr "Beskytt API-nøkkel"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Slått på tjenester og de som er skjult bak en knapp"
msgid "Button Style"
msgstr "Knappestil"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Delingsmerke"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Bruk Markdown for innlegg."
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Motta varslinger fra Monitor via epost."
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Opprett innlegg via e-postadresse"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Regenerere innlegg via e-postadresse"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Blokkerte IP-adresser"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "Alltid tillatte IP-adresser"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Bruk Google Analytics med ubegrenset rulling."
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Send e-post varsling når noen liker et innlegg"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Antall omtale | anmeldelse som skal vises maks i side."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Antall oppføringer som skal vises maks i portefølje-sider."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Slå på eller slå av Jetpack omtale | anmeldelse innleggstype."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Vis fotometadata (Exif ) i karusellen, "
"når tilgjengelig."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Velkomsthilsen"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Slå på eller slå av Jetpack portefølje innleggstype."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Mangler parameteren \"type\"."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Jetpack Blokker slått av."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Kunne ikke hente nettsteddata fra WordPress.com (%s). Hvis problemet "
"vedvarer, prøv å koble til Jetpack på nytt."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "Site ID mangler."
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "Kunne ikke hente nettstedaktivitet."
msgid "No activity found"
msgstr "Ingen aktivitet funnet"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "Kunne ikke hente nettstedrabatt."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "Kunne ikke analysere rabatt"
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Jetpack alternativene tilbakestilt."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Kunne ikke hente nettsteddata fra WordPress.com. Hvis problemet vedvarer, "
"prøv å koble til Jetpack igjen."
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "Kunne ikke fjerne lenken til brukeren. Vennligst prøv igjen."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Nettstedsdata mottatt korrekt."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Kan ikke bygge koble til URL-en. Vennligst last inn siden på nytt og prøv "
"igjen."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "Kunne ikke koble fra nettstedet. Vennligst prøv igjen."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "Feilet med å hente tilbake data. Prøv igjen senere."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "ID-en til dette nettstedet eksisterer ikke."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "Kunne ikke hente Backup & Scan-data."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Scan tilstand korrekt mottatt."
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "Kunne ikke hente Scan tilstand."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Ugyldig parameter"
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Ugyldig parameter \"notice\"."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Mangler parameteren \"notice\"."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Alle tilkoblingstester bestått."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "Backup & Skann data mottatt korrekt."
msgid "Site not registered."
msgstr "Nettsted ikke registrert."
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s må være et objekt."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "Nettstedet er under konstruksjon og kan ikke verifiseres"
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Ugyldig parameter \"dismissed\"."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "Slå på WordPress REST API for å låse opp Jetpacks fulle potensial!"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "blokker, blokk, gutenberg"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "Du har JavaScript slått av"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "Slå på JavaScript for å låse opp Jetpacks fulle potensial!"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "WordPress REST API er slått av"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Test kompatibiliteten til nettstedet ditt med Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Feilretting"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "Feil ved henting av static.html. Prøv å kjøre: "
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Nettsted for nettverk"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Få tilgang til den fullstendige listen over Jetpack-moduler tilgjengelig på "
"nettstedet ditt."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "WordPress.com Betingelser for bruk"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Vilkår"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Automattics personvernerklæring"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Nettsteder"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Færre enn 10"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s aktive installasjoner"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Behandle Jetpack-nettstedene i nettverket ditt."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Denne utvidelsen virke ikke med din versjon av PHP."
msgid "Plugin icon"
msgstr "Utvidelsesikon"
msgid "More Details"
msgstr "Mer detaljer"
msgid "ratings"
msgstr "vurderinger"
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Denne utvidelsen virke ikke med dine versjoner av WordPress og PHP."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Denne utvidelsen virke ikke med din versjon av WordPress."
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Kan ikke installere"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Aktivert"
msgid "Come work with us"
msgstr "Kom og arbeid med oss"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Populære WordPress-tjenester fra Automattic"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"Vi tror på Open Source, og det store flertallet av vårt arbeid er "
"tilgjengelig under GPL."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"Vi er et distribuert selskap med over %1$s Automatticians i mer enn %2$s "
"land som snakker minst %3$s forskjellige språk. Vårt felles mål er å "
"demokratisere publisering slik at alle med en historie kan fortelle den, "
"uavhengig av inntekt, kjønn, politikk, språk eller hvor de bor i verden."
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Vi er folka bak WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, Longreads, "
"VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, og mer. Vi tror på å "
"gjøre nettet til et bedre sted."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "Lær mer om AI"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "Be om feilet med kode %s"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Tilbake til Jetpack kontrollpanel"
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Møt Automattic-teamet"
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr "Trykk på alternativet {{strong}}Scan Login Code{{/strong}}."
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Peil telefonen din mot denne skjermen for å skanne koden."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Åpne {{link}}%(name)s App{{/link}} på telefonen din."
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr "Mobilapp QR-kode pålogging er for øyeblikket utilgjengelig."
msgid "Back to Login"
msgstr "Tilbake til innlogging"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Én gang betalingsblokkene er på nettstedet ditt, er det mer du kan gjøre for "
"å fremme bruken. Vi ser at kundene våre bruker fire taktikker som øker "
"betalingsvolumet på nettstedene deres."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Inkludere en lenke i nettstedmenyen"
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "Prøv ut disse tipsene i dag."
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Promoter alternativet for gjentakende betaling til besøkende dine. "
"Gjentakende betalinger er den enkleste måten å bygge en jevn rytme av "
"betalingsvolum. Du velger innstillingene på hver Betalingsknapp og kan sette "
"et fast beløp som alltid er gjentakende. Sørg for å legge til noen knapper "
"med varierende beløp slik at det finnes et attraktivt nivå for alle. Gjør "
"det klart for brukerne at dette er en gjentakende betaling."
msgid "Make donations"
msgstr "Gi donasjoner"
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Promoter deg selv på sosiale medier. Del arbeidet ditt og lenk til "
"betalingssiden din. Videoen din på YouTube trenger ikke å handle om hvordan "
"man støtter deg, men sørg for å inkludere en lenke i beskrivelsen rett til "
"betalingssiden din. Jo oftere du lenker til siden din, jo lettere er det å "
"oppdage."
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Sett betalinger i fokus for å informere besøkende på nettstedet ditt om at "
"de kan støtte deg. Menyen fungerer som et gratis banner, og er alltid til "
"stede som et vanlig element på ethvert nettsted. Gjør det enkelt for "
"besøkende å oppdage at du har en Donasjons- eller Støtteside. Ikke glem å "
"lenke til denne siden gjennom hele nettstedet ditt når det er passende."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "Ditt WordPress.com nettstedmeny"
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Starte og opprettholde en e-postliste"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "Promotere nettstedet på sosiale"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Fremme gjentakende betalinger"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Å ta imot donasjoner på nettstedet ditt er enkelt med både Betalingsknappen "
"(for faste beløp) og Donasjonsformularet (for fleksibilitet)."
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "WordPress.com Betalingsblokker"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "Hvordan gjør du donasjoner til en suksess på nettstedet ditt?"
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Person foran en datamaskin"
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr ""
"Betalingsblokker: Fire tips for å tiltrekke flere donasjoner på nettstedet "
"ditt"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr "Økt bevissthet om betalingsblokkene dine fører til mer bruk."
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Vennligst bruk %s-formatet."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Påminnelse: Din %d%% rabatt venter ⏱"
msgid "Invalid partner type: %s"
msgstr "Ugyldig partner skrive | taste: %s"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Vennligst bruk unike e-postadresser. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"har allerede blitt spesifisert før."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "En kunde har bestridt en betaling til bedriften din"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Vi forstår at tvister kan være frustrerende, og vi er her for å hjelpe deg "
"gjennom prosessen. Hvis du har spørsmål eller det er noe annet vi kan tilby, "
"vennligst føl deg fri til å %1$skontakte oss%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Hvis du velger å utfordre denne tvisten, må du sende inn bevis innen %1$s."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"Den gode nyheten: du har fortsatt en sjanse til å svare. Du kan potensielt "
"omgjøre tvisten hvis du kan gi bevis på at den er ubegrunnet. De nødvendige "
"bevisene og neste trinn kan finnes i %1$sdette veiledningen%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Bestill en reservasjon"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr ""
"Anti-spam kan hjelpe med å holde nettstedet | bloggen din trygg mot spam!"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "Beskyttelse mot brute force-angrep er inaktiv."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "blokkerte innbruddsforsøk"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Automatiserte daglige sikkerhetskopier (off-site)"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Ubegrenset sikkerhetskopilagring"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Én-klikk løsninger for de fleste trusler"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Kommentar & form spambeskyttelse"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Automatisert sanntids malware-skanning"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Stavekontroll"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Sanntids skybackup med 10GB lagring"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Øyeblikkelig søk og indeksering"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Powerful filter"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s ønsker å få tilgang til dataene på nettstedet ditt. Logg inn for å "
"godkjenne den tilgangen."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Autorisasjonsprosessen har utløpt. Vennligst gå tilbake og prøv igjen."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Ditt nettsted omdirigerer feilaktig dobbelt-enkodede omdirigeringer fra http "
"til https. Dette hindrer Jetpack fra å autentisere tilkoblingen din. "
"Vennligst besøk vår støtteside for detaljer om hvordan du "
"kan løse dette."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Det kan være noen som prøver å lure deg til å gi dem tilgang til nettstedet "
"ditt. Eller det kan være at du nettopp har støtt på en feil :). Uansett, "
"vennligst lukk dette vinduet."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Du må koble ditt Jetpack-innstikk til WordPress.com for å bruke denne "
"funksjonen,"
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"For mer hjelp, prøv vår tilkobling feilsøker eller feilsøkingstips ."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack vil teste for HTTPS støtte én gang om dagen, men du kan klikke her "
"for å prøve igjen med en gang: "
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Ditt nettsted kunne ikke koble til WordPress.com via HTTPS. Dette kan "
"skyldes et antall årsaker, inkludert defekte SSL-sertifikater, "
"feilkonfigurerte eller manglende SSL-biblioteker, eller nettverksproblemer."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Deaktiver %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress rapporterer ingen SSL støtte | brukerstøtte"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "Responsen var ikke OK: "
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "Utgående HTTPS fungerer ikke"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Hvis ditt nettsted ikke er offentlig tilgjengelig bør du vurdere å deaktivere denne funksjonen ."
msgstr[1] ""
"Hvis ditt nettsted ikke er offentlig tilgjengelig bør du vurdere å deaktivere disse funksjonene ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Akkurat som RSS-matinger, vil %l gi andre adgang til dine innlegg og annet "
"innhold."
msgstr[1] ""
"Akkurat som RSS-matinger, vil %l gi andre adgang til dine innlegg og annet "
"innhold."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Er dette nettstedet privat?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"Den gamle versjonen har blitt deaktivert og kan fjernes fra nettstedet."
msgstr[1] ""
"De gamle versjonene har blitt deaktiverte og kan fjernes fra nettstedet."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Administrering har blitt aktivert!"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack inneholder den nyeste versjonen av det gamle %l innstikket."
msgstr[1] "Jetpack inneholder de nyeste versjonen av de gamle %l innstikkene."
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Du er klar! Ditt nettsted kan nå administreres fra wordpress.com/sites ."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "Upload-håndtereren kan ikke laste opp filer"
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack inneholder den nyeste versjonen av det gamle “%1$s” "
"innstikket"
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack krever WordPress versjon %s eller senere."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Første parameter må være en streng eller tom"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Andre parameter må være numerisk eller tom"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Du kjører for øyeblikket en utviklingsversjon av Jetpack. Sende inn tilbakemeldingen din "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "I Offline-modus :"
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"URL-en til nettstedet er en kjent lokal utviklingsmiljø-URL (f.eks. http://"
"localhost)."
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "filteret jetpack_development_mode er satt til true."
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "filteret jetpack_offline_mode er satt til true."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"WP_LOCAL_DEV-konstanten er definert i wp-config.php eller et annet sted."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"JETPACK_DEV_DEBUG-konstanten er definert i wp-config.php eller et annet sted."
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Nettstedet vellykket koblet til."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "Nettsted tilkobling feilet!"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack er ikke aktivt på dette nettstedet."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Behandle programtillegg"
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack er ikke i offline-modus."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "Site ID må oppgis for å registrere et under-nettsted."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "Site ID må oppgis for å koble fra et under-nettsted."
msgid "Search Modules"
msgstr "Søk moduler..."
msgid "No Modules Found"
msgstr "Ingen moduler funnet"
msgid "Feature Info"
msgstr "Funksjon Info"
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"Ingen kartforhåndsvisning tilgjengelig. Publiser og oppfriske for å se denne "
"widgeten."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Er du sikker? Å endre dette alternativet kan forstyrre Jetpack-tilkoblingen "
"din. Skriv \"ja\" for å fortsette."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr "Er du sikker? Dette kan ikke angres. Skriv \"ja\" for å fortsette:"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "Blokkidentifikatoren har blitt lagt til i %4$s listen på %5$s"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Les mer på %7$s"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Handling avbrutt. Har du et spørsmål?"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"For å begynne å bruke blokkene, bygg blokkene med pnpm run build-extensions"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Vellykket opprettet blokk %1$s med identifikator %2$s"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "Filene ble opprettet kl. %3$s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "Navnkonflikt med den eksisterende blokken %s"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Feil ved oppretting av %s"
msgid "No files were created"
msgstr "Ingen filer ble opprettet"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Feil ved henting av innholdet i %s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Feil ved skriving av ny %s"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Ugyldig blokk identifikator. De kan inneholde bare små bokstaver, "
"alfanumeriske tegn eller bindestreker, og må starte med en bokstav."
msgid "Can't write files"
msgstr "Kan ikke skrive filer"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Ugyldig under-kommando %s."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Kobler fra alle tilkoblinger til %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "En tilkoblings-ID må sendes for å koble fra."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr ""
"Be om | spør etter | forespør til %1$s returnerte en ikke-200 responskode: "
"%2$d."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "`%s` kan ikke være tom."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Både `pass` og `kpri` felt kan ikke være tomme."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "Autoriserte %d og aktiverte standardmoduler."
msgid "Authorized %d."
msgstr "Autorisert %d."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "Be om til %1$s returnerte en feil: (%2$d) %3$s."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr "Vennligst velg en bruker å autorisere via --user globalargumentet."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "Et ikke-tomt tokenargument må sendes."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"Jetpack Sitemaps-modulen er aktiv, men utilgjengelig. Dette kan skje hvis "
"nettstedet ditt er satt til å motvirke indeksering av søkemotorer. Vennligst "
"slå på indeksering av søkemotorer for å tillate generering av nettstedskart."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"Jetpack Sitemaps-modulen er ikke for øyeblikket aktiv. Aktiver den først "
"hvis du vil arbeide med nettsteder."
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr ""
"Jetpack-synkronisering er for øyeblikket ikke tillatt for dette nettstedet."
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "Ingen ting er i køen: %s"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Ugyldig token JSON: %s"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Feil eller manglende tilgangstoken"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr "Kunne ikke starte en ny full synkronisering med moduler: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "Kunne ikke starte en ny full synkronisering"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "Sync feilet med kode: %s"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Sendte data til WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Sendte mer data til WordPress.com"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "Ferdig med å synkronisere til WordPress.com"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "Initialiserte en ny full synk med moduler: %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Initialiserte en ny full synk"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"Jetpack-synkronisering er for øyeblikket ikke tillatt for dette nettstedet. "
"Nettstedet er i offline-modus."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr ""
"Jetpack-synkronisering er for øyeblikket ikke tillatt for dette nettstedet. "
"Jetpack er ikke koblet til."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"Jetpack-synkronisering er for øyeblikket ikke tillatt for dette nettstedet. "
"Den er for øyeblikket slått av. Kjør `wp jetpack sync enable` for å slå på "
"den."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr ""
"Vennligst spesifiser hvilken type kø du vil tilbakestille: `full` eller "
"`regular`."
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr "Tilbakestill Full Sync og Vanlige Kjøer Kjø på %s"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "Tilbakestill vanlig synkroniseringskø på %s"
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "Tilbakestill full synkroniseringskø på %s"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"Synk slått av på %s. Bruk `wp jetpack sync enable` for å slå på "
"synkronisering igjen."
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Skriv 'wp jetpack alternativ' for mer info."
msgid "Sync Status:"
msgstr "Synkroniseringsstatus:"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "Synkroniseringsinnstillinger:"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "Synkronisering slått av på %s"
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "Synkronisering slått på på %s"
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Ovenfor er alternativene dine. Du kan 'få', 'slette', og 'oppdatere' dem."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "verdi"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "valg"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Oppdatert alternativ: %1$s til \"%2$s"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Beklager, ingen oppdatering av rekker på dette tidspunktet"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Alternativ ikke funnet eller er tom. Bruk \"list\" for å liste opp "
"alternativnavn"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Slettet alternativ: %s"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr "Du kan også 'liste' eller 'tømme' den alltid tillatte listen."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"Du kan lagre et område av IP-er {low_range}-{high_range}. Ingen mellomrom "
"tillatt. (eksempel: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s har blitt lagt til i listen over alltid tillatte."
msgid "No command found."
msgstr "Fant ingen kommando."
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "Vennligst skriv inn IP-adressen du alltid vil tillate."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s er ikke aktiv. Du kan aktivere det med \"wp jetpack module activate %2$s"
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s er allerede på listen over alltid tillatt."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "Her er dine alltid tillatte IP-adresser:"
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "Listen over alltid tillatte er tom."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr "Fjernet alle IP-er fra listen over alltid tillatte."
msgid "%s could not be activated."
msgstr "%s kunne ikke aktiveres."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Alle moduler aktivert!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s er deaktivert"
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Alle moduler deaktiver!"
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "Slettet %1$d %2$s alternativer fra %3$s"
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "Vellykket tilbakestilt %1$s på %2$d nettsteder."
msgid "No options were deleted."
msgstr "Ingen alternativer ble slettet."
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "Slettet %1$d %2$s alternativer"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s er ikke en gyldig modul."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s har blitt aktivert."
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr ""
"Vennligst spesifiser om du vil tilbakestille alternativene, modulene eller "
"synkroniserings-sjekksummen"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "Tilbakestiller jetpack-alternativene lagret i wp_options...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Tilbakestiller standardmodulene …\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Moduler tilbakestilt til standard."
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"De følgende meldingene vil gi deg en forhåndsvisning av hva som vil skje når "
"du kjører denne kommandoen.\n"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Tilbakestiller Jetpack-alternativer for %s...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "%s alternativ tilbakestilt"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Ingen handlinger vil bli tatt.\n"
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "Bruker %s kunne ikke kobles fra."
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Vennligst bekreft hvis du vil koble fra et nettsted eller en bruker."
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette er en testkjøring.\n"
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"Bruker %s kunne ikke kobles fra fordi det er eieren av tilkoblingen! Hvis du "
"vil koble fra på noen måte, bruk --force parameteren."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr "Bruker %s kunne ikke kobles fra fordi den ikke er koblet til!"
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack har blitt vellykket koblet fra for %s."
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "Bruker har blitt vellykket koblet fra."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "Vennligst spesifiser en bruker ved enten ID, brukernavn eller e-post."
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Kunne ikke teste tilkobling (#%1$s: %2$s)"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Kunne ikke teste tilkobling (tom responsbody)"
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "Nettstedet er ikke for øyeblikket koblet til, så ingenting å gjøre!"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Se full status med 'wp jetpack status full'"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Tester tilkobling for %s"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack er koblet til WordPress.com"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "Versjonen av Jetpack er %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "WordPress.com blog_id er %d"
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "WordPress.com-kontoen for den primære tilkoblingen er %s"
msgid "Additional data: "
msgstr "Tilleggsdata: "
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Sjekker status for %s"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack er for tiden koblet til WordPress.com"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr "Én eller flere tester besto ikke. Vennligst undersøk!"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "Krever WooCommerce 3+ utvidelse"
msgid "Offline mode"
msgstr "Offline-modus"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "Trenger en koblet til WordPress.com-konto"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "Ikke støttet av nåværende plan"
msgid "Debugging Center"
msgstr "Debugging Center"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"En kort videoguide som dekker det grunnleggende om å ta sikkerhetskopi av "
"nettstedet ditt og gjenopprette nettstedet ditt fra en tidligere "
"sikkerhetskopi."
msgid "The host of the URL sending the SMS."
msgstr "Nettvert | webhotell for URL-en som sender SMS-en."
msgid "@%1$s #%2$s @%3$s"
msgstr "@%1$s #%2$s @%3$s"
msgid "@%1$s #%2$s"
msgstr "@%1$s #%2$s"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "Kom i gang med Jetpack VaultPress Backup miniatyrbilde"
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "Kom i gang med Jetpack Social"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s gjelder for den første betalingen av en årlig plan og gjelder ikke for "
"fremtidige gjentakende betalinger. Denne kampanjekoden utløper den %2$s og "
"kan ikke brukes på tidligere kjøp, fornyelser, abonnementoppgraderinger, "
"eller kombineres med andre tilbud."
msgid "This user does not have a valid subscription."
msgstr "Denne brukeren har ikke et gyldig abonnement."
msgid "Added campaign id: %1$s for user %2$s"
msgstr "Lagt til kampanje-id: %1$s for bruker %2$s"
msgid "External resource id to create ad campaign for BlazePress."
msgstr "Ekstern ressurs-ID for å opprette annonsekampanje for BlazePress."
msgid "User identifier"
msgstr "Brukeridentifikator"
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "Søk etter nettstedstittel eller -domene"
msgid "All issues"
msgstr "Alle saker"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "Mindre enn ett minutt å lese"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "Av {{author/}}"
msgid "Country name of the billing address."
msgstr "Landnavn for fakturaadressen."
msgid "Amount to authorized against, in cents. This is not enforced yet."
msgstr "Beløp som skal autoriseres, i cent. Dette er ikke håndhevet ennå."
msgid "Second line of the billing address."
msgstr "Andre linje av fakturaadressen."
msgid "Company name of the billing address."
msgstr "Firmanavn for fakturaadressen."
msgid "City name of the billing address."
msgstr "Bynavn for fakturaadressen."
msgid "State name of the billing address."
msgstr "Oppgi navnet på faktureringsadressen."
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Postnummeret til fakturaadressen."
msgid ""
"Placeholder product_id representing subscription to a product. For now, use "
"27."
msgstr ""
"Plassholder product_id som representerer abonnement på et produkt. For nå, "
"bruk 27."
msgid "First name attached to the card."
msgstr "Fornavn knyttet til kortet."
msgid "Last name attached to the card."
msgstr "Etternavn knyttet til kortet."
msgid "First line of the billing address."
msgstr "Første linje av fakturaadressen."
msgid ""
"Card id or other payment method id to pass on to Stripe / Woo. This "
"corresponds to Stripe ID with the sources API https://stripe.com/docs/api/"
"sources."
msgstr ""
"Card id eller annen betalingsmetode id som skal sendes til Stripe / Woo. "
"Dette tilsvarer Stripe ID med sources API https://stripe.com/docs/api/"
"sources."
msgid "Available for %(price)s/month"
msgstr "Tilgjengelig for %(price)s/måned"
msgid "A community garden theme."
msgstr "Et fellesskapshage tema."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"Den %(atomicTransferDate)s flyttet vi automatisk nettstedet ditt til en "
"plattform som støtter bruken av utvidelser, tilpassede temaer og hosting-"
"funksjonalitet. Hvis du deaktiverer planen din, vil vi flytte nettstedet "
"ditt tilbake til den opprinnelige plattformen."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Hvis du deaktiverer planen din, vil vi sette nettstedet ditt til privat og "
"gå tilbake til det tidspunktet da du installerte den første utvidelsen eller "
"det tilpassede temaet, eller aktiverte hostingfunksjoner på "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Alle innleggene, sidene og "
"mediene dine vil bli bevart, bortsett fra innhold generert av utvidelser "
"eller tilpassede temaer. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid "No payment token is set as default."
msgstr "Ingen betalingstoken er satt som standard."
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} ble tildelt {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}} vellykket. Vennligst vent noen minutter for at funksjonene skal "
"aktiveres."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"Din første abonnent, %1$s , kjøpte din %2$s for %3$s! Dette "
"abonnementet ble solgt for %4$s."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "Du har mottatt en donasjon på %1$s."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "Du har nettopp solgt et abonnement for %1$s."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Kunne ikke fjerne e-post videresending for {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}. Vennligst prøv igjen eller {{contactSupportLink}}kontakt "
"brukerstøtte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til e-postvideresending for {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} med meldingen \"%(message)s\". Vennligst prøv igjen eller "
"{{contactSupportLink}}ta kontakt med brukerstøtte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til e-post videresending for {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}. Vennligst prøv igjen eller {{contactSupportLink}}ta kontakt med "
"brukerstøtte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Bad Request."
msgstr "Dårlig forespørsel."
msgid "This endpoint is only working for a specific site."
msgstr "Dette endepunktet fungerer bare for et spesifikt nettsted."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr "Når du fjerner abonnementet ditt, vil du miste tilgangen til følgende:"
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne abonnementet ditt?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"Når du fjerner abonnementet ditt, vil du ikke lenger ha Jetpacks forbedrede "
"søkeopplevelse."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr ""
"Når du fjerner abonnementet ditt, vil du miste tilgangen til nettstedets "
"sikkerhetskopier."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr ""
"Når du fjerner abonnementet ditt, vil nettstedet ditt ikke lenger ha "
"automatisk beskyttelse mot trusler."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "Vellykket oppdatert håndtering for ikke-eksisterende eiendeler."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "Kunne ikke oppdatere håndtering for ikke-eksisterende eiendeler."
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"Ressurser er bilder, skrifttyper, JavaScript og CSS-filer som nettlesere ber "
"om som en del av innlastingen av en webside. Denne innstillingen styrer "
"hvordan webserveren håndterer forespørselene om manglende ressurser."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "Håndter forespørseler for ikke-eksisterende ressurser"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "Send en lettvekts side for Fil-Ikke-Funnet"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "Delegér forespørsel til WordPress"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Vi vil også oppdatere nettstedets personverninnstilling til 'Privat' slik at "
"du kan rydde opp i temaet og utseendet før du relanserer på Gratisplanen."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"Flott, du er allerede en leverandør! Her er hva du kan gjøre neste gang mens "
"vi fortsatt jobber med å bygge ditt Produktkontrollpanel."
msgid "Payment Request Button Type"
msgstr "Betalingsforespørsel Knapp Type"
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"Rabatten gjelder kun for det første året, alle fornyelser er til full pris."
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "Sanntids skybackup og gjenopprett med ett klikk"
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr "Blokk spam i kommentarer og skjemaer"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "Bra valg, vi la til %(productName)s i handlekurven."
msgid "Best value"
msgstr "Best verdi"
msgid "Already in your cart"
msgstr "Allerede i handlekurven"
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "Nei takk, fortsett med %(productName)s"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr "Spar penger med alle Jetpack sikkerhetsprodukter i ett bundle:"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr "Oppgrader nettstedet ditt sikkerhet for bare en ekstra{{asterisk/}}:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "Her er en populær pakke for omfattende nettstedssikkerhet:"
msgid "This is where you can add new resources to your store."
msgstr "Dette er hvor du kan legge til nye ressurser til butikken din."
msgid "Invalid resource."
msgstr "Ugyldig ressurs."
msgid "Resource – %s"
msgstr "Ressurs – %s"
msgctxt "Resource date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgid "View resource"
msgstr "Se ressurs"
msgid "Search resources"
msgstr "Søk ressurser"
msgid "No resources found"
msgstr "Fant ingen ressurser"
msgid "No resources found in trash"
msgstr "Ingen ressurser ble funnet i papirkurven"
msgid "Parent resource"
msgstr "Forelder ressurs"
msgid "Resource image"
msgstr "Ressursbilde"
msgid "Set resource image"
msgstr "Sett ressursbilde"
msgid "Remove resource image"
msgstr "Fjern ressursbilde"
msgid "Use as resource image"
msgstr "Bruk som ressursbilde"
msgid "Insert into resource"
msgstr "Sett inn i ressurs"
msgid "Uploaded to this resource"
msgstr "Laste opp til denne ressursen"
msgid "Filter resources"
msgstr "Filter ressurser"
msgid "Resources navigation"
msgstr "Ressursnavigasjon"
msgid "Resources list"
msgstr "Ressursliste"
msgid "Open a support request at WooCommerce.com"
msgstr "Åpne en støtteforespørsel på WooCommerce.com"
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
msgid "All Resources"
msgstr "Alle ressurser"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "Ressurser"
msgid "Edit resource"
msgstr "Redigere ressurs"
msgid "New resource"
msgstr "Ny ressurs"
msgid ""
"Stripe requires WooCommerce %1$s or greater to be installed and active. "
"WooCommerce %2$s is no longer supported."
msgstr ""
"Stripe krever at WooCommerce %1$s eller høyere er installert og aktiv. "
"WooCommerce %2$s støttes ikke lenger."
msgid ""
"Stripe requires WooCommerce to be installed and active. You can download %s "
"here."
msgstr ""
"Stripe krever at WooCommerce er installert og aktiv. Du kan laste ned %s her."
msgid ""
"Your pre-order is now available, but payment cannot be completed "
"automatically. Please complete the payment now: %1$s"
msgstr ""
"Din bestilling er nå tilgjengelig, men betalingen kan ikke fullføres "
"automatisk. Vennligst fullfør betalingen nå: %1$s"
msgctxt "In failed SCA authentication for a pre-order."
msgid ""
"Your pre-order is now available, but payment cannot be completed "
"automatically. %1$s"
msgstr ""
"Din bestilling er nå tilgjengelig, men betalingen kan ikke fullføres "
"automatisk. %1$s"
msgid "Authorize the payment now »"
msgstr "Autoriser betalingen nå »"
msgid ""
"Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, "
"Netherlands, and Spain."
msgstr ""
"Aksepter sikre bankoverføringer fra Østerrike, Belgia, Tyskland, Italia, "
"Nederland og Spania."
msgid ""
"Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the "
"European Union."
msgstr ""
"Når 500 millioner kunder og over 20 millioner bedrifter i Den europeiske "
"union."
msgid "Pay with Sofort"
msgstr "Betal med Sofort"
msgid ""
"In order to be used at checkout, the payment method requires the store "
"currency to be set to one of: %s"
msgstr ""
"For å kunne brukes ved kjøp | utsjekk, må betalingsmetoden ha butikkvalutaen "
"satt til én av: %s"
msgid "Requires currency"
msgstr "Trenger valuta"
msgid "Pay with SEPA Direct Debit"
msgstr "Betal med SEPA direkte belastning"
msgid ""
"%1$s won't be visible to your customers until you provide the required "
"information. Follow the instructions Stripe has sent to your e-mail address."
msgstr ""
"%1$s vil ikke være synlig for kundene dine før du gir den nødvendige "
"informasjonen. Følg instruksjonene Stripe har sendt til e-postadressen din."
msgid ""
"Przelewy24 is a Poland-based payment method aggregator that allows customers "
"to complete transactions online using bank transfers and other methods."
msgstr ""
"Przelewy24 er en betalingsmetodeaggregator basert i Polen som lar kunder "
"fullføre transaksjoner på nettet ved å bruke bankoverføringer og andre "
"metoder."
msgid ""
"OXXO is a Mexican chain of convenience stores that allows customers to pay "
"bills and online purchases in-store with cash."
msgstr ""
"OXXO er en meksikansk kjede av nærbutikker som lar kundene betale regninger "
"og nettkjøp i butikken med kontanter."
msgid "Pay with Przelewy24"
msgstr "Betal med Przelewy24"
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgid ""
"iDEAL is a Netherlands-based payment method that allows customers to "
"complete transactions online using their bank credentials."
msgstr ""
"iDEAL er en betalingsmetode basert i Nederland som lar kunder fullføre "
"transaksjoner på nettet ved å bruke banklegitimasjonen sin."
msgid "Pay with iDEAL"
msgstr "Betal med iDEAL"
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment "
"system."
msgstr ""
"Utvid bedriften din med giropay — Tysklands nest mest populære "
"betalingssystem."
msgid ""
"EPS is an Austria-based payment method that allows customers to complete "
"transactions online using their bank credentials."
msgstr ""
"EPS er en Østerrike-basert betalingsmetode som lar kunder fullføre "
"transaksjoner på nettet ved å bruke banklegitimasjonen sin."
msgid "Pay with giropay"
msgstr "Betal med giropay"
msgid ""
"Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving "
"your store."
msgstr ""
"La kundene dine betale med store kreditt- og debetkort uten å forlate "
"butikken din."
msgid "Pay with EPS"
msgstr "Betal med EPS"
msgid "Pay with credit card / debit card"
msgstr "Betal med kredittkort / debetkort"
msgid ""
"Boleto is an official payment method in Brazil. Customers receive a voucher "
"that can be paid at authorized agencies or banks, ATMs, or online bank "
"portals."
msgstr ""
"Boleto er en offisiell betalingsmetode i Brasil. Kunder får en kupong som "
"kan betales hos autoriserte byråer eller banker, minibanker, eller online "
"bankportaler."
msgid ""
"Bancontact is the most popular online payment method in Belgium, with over "
"15 million cards in circulation."
msgstr ""
"Bancontact er den mest populære nettbetalingsmetoden i Belgia, med over 15 "
"millioner kort i omløp."
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later."
msgstr ""
"Vi klarer ikke å legge til denne betalingsmetoden. Vennligst prøv igjen "
"senere."
msgid "%1$s is not available to your customers when manual capture is enabled."
msgstr ""
"%1$s er ikke tilgjengelig for kundene dine når manuell innhenting er slått "
"på."
msgid "Get more payment methods"
msgstr "Få flere betalingsmetoder"
msgid "You must save your changes."
msgstr "Du må lagre endringene dine."
msgid "The "%1$s" payment method is currently %2$s"
msgstr "Betalingsmetoden "%1$s" er for øyeblikket %2$s"
msgid ""
"Select payments available to customers at checkout. We'll only show your "
"customers the most relevant payment methods based on their currency and "
"location."
msgstr ""
"Velg betalingsmetoder tilgjengelig for kundene ved kjøp | utsjekk. Vi vil "
"bare vise kundene dine de mest relevante betalingsmetodene basert på deres "
"valuta og beliggenhet."
msgid "enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid ""
"%1$sTest mode:%2$s use the test VISA card 4242424242424242 with any expiry "
"date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to "
"authorize payment. More test card numbers are listed %3$shere%4$s."
msgstr ""
"%1$sTestmodus:%2$s bruk test VISA-kort 4242424242424242 med hvilken som "
"helst utløpsdato og CVC. Andre betalingsmetoder kan omdirigere til en Stripe "
"testside for å autorisere betalingen. Flere testkortnumre er oppført %3$shere"
"%4$s."
msgid "This payment method is not available on the selected country"
msgstr "Dette betalingsmetoden er ikke tilgjengelig i det valgte landet"
msgid "Failed to add payment method."
msgstr "Kunne ikke legge til betalingsmetode."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as SEPA, and "
"one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Aksepter debet- og kredittkort i 135+ valutaer, metoder som SEPA, og én "
"berøring kjøp | utsjekk med Apple Pay."
msgid "%d payment method"
msgid_plural "%d payment methods"
msgstr[0] "%d betalingsmetode"
msgstr[1] "%d betalingsmetoder"
msgid ""
"TEST MODE ENABLED. In test mode, you can use IBAN number "
"DE89370400440532013000."
msgstr ""
"TESTMODUS SLÅTT PÅ. I testmodus kan du bruke IBAN-tall "
"DE89370400440532013000."
msgid "Stripe Sofort"
msgstr "Stripe Sofort"
msgid "Unable to provide shipping options for Payment Requests."
msgstr "Kan ikke gi fraktalternativer for betalingsforespørsel."
msgid "Product with the ID (%1$s) cannot be found."
msgstr "Produktet med ID (%1$s) kan ikke bli funnet."
msgid "MULTIBANCO INFORMAÇÕES DE ENCOMENDA:"
msgstr "MULTIBANCO INFORMASJON OM BESTILLING:"
msgid "Montante:"
msgstr "Montante:"
msgid "Entidade:"
msgstr "Enhet:"
msgid "Awaiting Multibanco payment"
msgstr "Venter på Multibanco-betaling"
msgid "Stripe OXXO"
msgstr "Stripe OXXO"
msgid "Stripe P24"
msgstr "Stripe P24"
msgid "Stripe SEPA Direct Debit"
msgstr "Stripe SEPA Direkte Debet"
msgid "IBAN."
msgstr "IBAN."
msgid "Stripe giropay"
msgstr "Stripe giropay"
msgid "Stripe iDEAL"
msgstr "Stripe iDEAL"
msgid "Stripe Multibanco"
msgstr "Stripe Multibanco"
msgid ""
"Sorry, the maximum allowed order total is %1$s to use this payment method."
msgstr ""
"Beklager, den maksimalt tillatte ordre totalen er %1$s for å bruke denne "
"betalingsmetoden."
msgid "Stripe EPS"
msgstr "Stripe EPS"
msgid "Stripe Alipay"
msgstr "Stripe Alipay"
msgid "All other general Stripe settings can be adjusted %1$shere%2$s."
msgstr "Alle andre generelle Stripe-innstillinger kan justeres %1$sher%2$s."
msgid "Add Payment"
msgstr "Legg til betaling"
msgid "Stripe Bancontact"
msgstr "Stripe Bancontact"
msgid "Stripe Boleto"
msgstr "Stripe Boleto"
msgid ""
"Get early access to an improved checkout experience, now available to select "
"merchants. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Få tidlig tilgang til en forbedret kjøp | utsjekk-opplevelse, nå "
"tilgjengelig for å velge | velg handelsmenn. %1$sLær mer%2$s."
msgid "Enable in your store"
msgstr "Slå på i butikken din"
msgid "Boost your sales with the new payment experience in Stripe"
msgstr "Øk salget ditt med den nye betalingsopplevelsen i Stripe"
msgid ""
"Your site must be served over HTTPS in order to connect your Stripe account "
"automatically."
msgstr ""
"Ditt nettsted må serveres over HTTPS for å koble til Stripe-kontoen din "
"automatisk."
msgid "Error: The WooCommerce Connect server returned: %1$s %2$s ( %3$d )"
msgstr "Feil: WooCommerce Connect-serveren returnerte: %1$s %2$s ( %3$d )"
msgid ""
"Error: The WooCommerce Connect server returned ( %d ) and an empty response "
"body."
msgstr ""
"Feil: WooCommerce Connect-serveren returnerte ( %d ) og et tomt "
"responsinnhold."
msgid ""
"Error: The WooCommerce Connect server returned an invalid content-type: %s."
msgstr ""
"Feil: WooCommerce Connect-serveren returnerte en ugyldig innholdstype: %s."
msgid "Error: The WooCommerce Connect server returned HTTP code: %d"
msgstr "Feil: WooCommerce Connect-serveren returnerte HTTP-kode: %d"
msgid ""
"Unable to send request to WooCommerce Connect server. Body must be an array."
msgstr ""
"Kan ikke sende forespørsel til WooCommerce Koble til-serveren. Kroppen må "
"være en rekke."
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Connect server."
msgstr ""
"Kan ikke kode kroppen for forespørsel til WooCommerce Koble til-serveren."
msgid ""
"Payment authorization for the renewal order was unsuccessful, please try "
"again."
msgstr ""
"Betalingsautoriseringen for fornyelsesordren var mislykket, vennligst prøv "
"igjen."
msgid ""
"Invalid source ID. A valid source \"Stripe Source ID\" must begin with \"src_"
"\", \"pm_\", or \"card_\"."
msgstr ""
"Ugyldig kilde-ID. En gyldig kilde \"Stripe Source ID\" må begynne med \"src_"
"\", \"pm_\" eller \"card_\"."
msgid "Via %1$s card ending in %2$s"
msgstr "Via %1$s kort som slutter med %2$s"
msgid "Via SEPA Direct Debit ending in %1$s"
msgstr "Via SEPA direkte belastning som slutter på %1$s"
msgid ""
"Invalid customer ID. A valid \"Stripe Customer ID\" must begin with \"cus_\"."
msgstr ""
"Ugyldig kunde-ID. En gyldig \"Stripe Customer ID\" må begynne med \"cus_\"."
msgid "Update the Payment Method used for all of my active subscriptions."
msgstr ""
"Oppdatere betalingsmetoden som brukes for alle mine aktive abonnementer."
msgid "Customer not found"
msgstr "Kunde ikke funnet"
msgid "This transaction requires authentication."
msgstr "Dette håndteringen krever autentisering."
msgid "A \"Stripe Customer ID\" value is required."
msgstr "En 'Stripe Customer ID'-verdi er påkrevet."
msgid "Unable to store payment details. Please try again."
msgstr "Kan ikke lagre betalingsdetaljer. Vennligst prøv igjen."
msgid "Stripe charge awaiting authentication by user: %s."
msgstr "Stripe-avgift venter på autentisering av bruker: %s."
msgid "Stripe Transaction Failed (%s)"
msgstr "Stripe-håndtering mislyktes (%s)"
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer once a pre-order is "
"complete, but additional payment steps are required."
msgstr ""
"Dette er en ordrevarsling sendt til kunden én gang en forhåndsbestilling er "
"fullført, men ytterligere betalingstrinn er påkrevet."
msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}"
msgstr "Betalingsautorisering nødvendig for forhåndsbestilling {order_number}"
msgid ""
"Warning: The most recent live webhook, received at %1$s, could not be "
"processed. Reason: %2$s. (No live webhooks have been processed successfully "
"since monitoring began at %3$s.)"
msgstr ""
"Advarsel: Den nyeste live knaggen, mottatt på %1$s, kunne ikke behandles. "
"Årsak: %2$s. (Ingen live knagger har blitt behandlet vellykket siden "
"overvåkingen begynte på %3$s.)"
msgid "Pre-order Payment Action Needed"
msgstr "Betaling for forhåndsbestilling handling nødvendig"
msgid ""
"Warning: The most recent test webhook, received at %1$s, could not be "
"processed. Reason: %2$s. (No test webhooks have been processed successfully "
"since monitoring began at %3$s.)"
msgstr ""
"Advarsel: Den nyeste testknaggen, mottatt på %1$s, kunne ikke behandles. "
"Årsak: %2$s. (Ingen testknagger har blitt behandlet vellykket siden "
"overvåkingen begynte på %3$s.)"
msgid ""
"Warning: The most recent live webhook, received at %1$s, could not be "
"processed. Reason: %2$s. (The last live webhook to process successfully was "
"timestamped %3$s.)"
msgstr ""
"Advarsel: Den nyeste live knaggen, mottatt på %1$s, kunne ikke behandles. "
"Årsak: %2$s. (Den siste live knaggen som ble behandlet vellykket hadde "
"tidsstempel %3$s.)"
msgid ""
"Warning: The most recent test webhook, received at %1$s, could not be "
"processed. Reason: %2$s. (The last test webhook to process successfully was "
"timestamped %3$s.)"
msgstr ""
"Advarsel: Den nyeste testknaggen, mottatt på %1$s, kunne ikke behandles. "
"Årsak: %2$s. (Den siste testknaggen som ble behandlet vellykket hadde "
"tidsstempel %3$s.)"
msgid "No live webhooks have been received since monitoring began at %s."
msgstr ""
"Det har ikke blitt mottatt noen live knagger siden overvåkingen startet kl. "
"%s."
msgid "No test webhooks have been received since monitoring began at %s."
msgstr ""
"Det har ikke blitt mottatt noen test knagger siden overvåkingen startet kl "
"%s."
msgid ""
"The most recent live webhook, timestamped %s, was processed successfully."
msgstr "Den nyeste live knaggen, tidsstemplet %s, ble behandlet vellykket."
msgid ""
"The most recent test webhook, timestamped %s, was processed successfully."
msgstr "Den nyeste testknaggen, tidsstemplet %s, ble behandlet vellykket."
msgid ""
"The timestamp in the webhook differed more than five minutes from the site "
"time"
msgstr ""
"Tidsstempelet i knaggen var mer enn fem minutter forskjellig fra nettstedets "
"tid"
msgid "The webhook was not signed with the expected signing secret"
msgstr "Webhooken ble ikke signert med den forventede signeringsnøkkelen"
msgid "The webhook received did not come from Stripe"
msgstr "Den mottatte knaggen kom ikke fra Stripe"
msgid "The webhook signature was missing or was incorrectly formatted"
msgstr "Webhook-signaturen manglet eller var feilformatert"
msgid "The opened review for this order is now closed. Reason: (%s)"
msgstr "Den åpne vurderingen for denne ordren er nå stengt. Årsak: (%s)"
msgid "Payment not completed in time"
msgstr "Betaling ikke fullført i tide"
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil"
msgid "The webhook was missing expected headers"
msgstr ""
"Webhooken manglet forventede sidetopp | toppfelt | sidehode | toppområde"
msgid "The webhook was missing expected body"
msgstr "Knaggen manglet forventet kropp"
msgid ""
"A review has been opened for this order. Action is needed. Please go to your "
"%1$sStripe Dashboard%2$s to review the issue. Reason: (%3$s)."
msgstr ""
"En gjennomgang har blitt åpnet for denne bestillingen. Handling er "
"nødvendig. Vennligst gå til ditt %1$sStripe kontrollpanel%2$s for å se på "
"problemet. Årsak: (%3$s)."
msgid "Refund canceled for %1$s - Refund ID: %2$s - Reason: %3$s"
msgstr "Refusjon avbrutt for %1$s - Refusjons-ID: %2$s - Årsak: %3$s"
msgid "Pre-Authorization for %s voided from the Stripe Dashboard."
msgstr "Pre-autorisering for %s er annullert fra Stripe kontrollpanel."
msgid "Refunded via Stripe Dashboard"
msgstr "Refundert via Stripe kontrollpanel"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s - %3$s"
msgstr "Refunderte %1$s - Refusjons-ID: %2$s - %3$s"
msgid "Refund failed for %1$s - Refund ID: %2$s - Reason: %3$s"
msgstr "Refusjon feilet for %1$s - Refusjons-ID: %2$s - Årsak: %3$s"
msgid ""
"This charge was partially captured via Stripe Dashboard in the amount of: %s"
msgstr "Dette beløpet ble delvis registrert via Stripe kontrollpanel på: %s"
msgid "This payment failed to clear."
msgstr "Betalingen klarte ikke å gå gjennom."
msgid "This payment was cancelled."
msgstr "Dette betalingen ble kansellert."
msgid "The dispute was resolved in your favor."
msgstr "Tvisten ble løst til din fordel."
msgid "The inquiry or retrieval was closed."
msgstr "Forespørselen eller henting ble avsluttet."
msgid ""
"A dispute was created for this order. Response is needed. Please go to your "
"%1$sStripe Dashboard%2$s to review this dispute."
msgstr ""
"En tvist ble opprettet for denne bestillingen. Respons er nødvendig. "
"Vennligst gå til ditt %1$sStripe kontrollpanel%2$s for å se denne tvisten."
msgid "The dispute was lost or accepted."
msgstr "Tvisten ble tapt eller akseptert."
msgid ""
"A payment with ID %s was used in an attempt to pay for this order. This "
"payment intent ID does not match any payments for this order, so it was "
"ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"En betaling med ID %s ble brukt i et forsøk på å betale for denne ordren. "
"Denne betalingsintensjons-ID-en samsvarer ikke med noen betalinger for denne "
"ordren, så den ble ignorert og ordren ble ikke oppdatert."
msgid "This card is no longer available and has been removed."
msgstr "Dette kortet er ikke lenger tilgjengelig og har blitt fjernet."
msgid "Stripe payment failed: %s"
msgstr "Stripe-betaling feilet: %s"
msgid "Unable to capture charge! %s"
msgstr "Kan ikke fange ladning! %s"
msgid "Failed to save payment method."
msgstr "Kunne ikke lagre betalingsmetode."
msgid "Unable to verify your request. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Kan ikke verifisere forespørselen din. Vennligst last inn siden på nytt og "
"prøv igjen."
msgid "Your card could not be set up for future usage."
msgstr "Kortet ditt kunne ikke bli satt opp for fremtidig bruk."
msgid "We're not able to process this payment."
msgstr "Vi kan ikke behandle denne betalingen."
msgid "CSRF verification failed."
msgstr "CSRF-bekreftelse mislyktes."
msgid "Missing order ID for payment confirmation"
msgstr "Mangler ordre-ID for betalingsbekreftelse"
msgid "Payment verification error: %s"
msgstr "Betalingsverifiseringsfeil: %s"
msgid "Invalid Tax Id, please try again with a valid tax id"
msgstr "Ugyldig skatte-ID, vennligst prøv igjen med en gyldig skatte-ID"
msgid "Stripe payment intent created (Payment Intent ID: %1$s)"
msgstr "Stripe betalingsintensjon opprettet (Betalingsintensjon ID: %1$s)"
msgid "The order total is too low for this payment method"
msgstr "Ordretotalen er for lav for denne betalingsmetoden"
msgid "Invalid country code, please try again with a valid country code"
msgstr "Ugyldig landskode, vennligst prøv igjen med en gyldig landskode"
msgid ""
"Unable to process this payment, please try again or use alternative method."
msgstr ""
"Kan ikke behandle denne betalingen, vennligst prøv igjen eller bruk en "
"alternativ metode."
msgid "The order total is too high for this payment method"
msgstr "Totalen for ordren er for høy for denne betalingsmetoden"
msgid ""
"Unable to save this payment method, please try again or use alternative "
"method."
msgstr ""
"Kan ikke lagre denne betalingsmetoden, vennligst prøv igjen eller bruk en "
"alternativ metode."
msgid ""
"The billing country is not accepted by Sofort. Please try another country."
msgstr ""
"Det faktureringslandet aksepteres ikke av Sofort. Vennligst prøv et annet "
"land."
msgid "Invalid email address, please correct and try again."
msgstr "Ugyldig e-postadresse, vennligst korriger og prøv igjen."
msgid "There is no card on a customer that is being charged."
msgstr "Det er ingen kort på en kunde som blir belastet."
msgid "An error occurred while processing the card."
msgstr "Det oppstod en feil under behandling av kortet."
msgid "The card's zip code failed validation."
msgstr "Postnummeret på kortet klarte ikke valideringen."
msgid "Invalid zip code, please correct and try again"
msgstr "Ugyldig postnummer, vennligst korriger og prøv igjen"
msgid "The card's expiration year is in the past"
msgstr "Utløpsåret for kortet er i fortiden"
msgid "The card was declined."
msgstr "Kortet ble avvist."
msgid "The card's security code is invalid."
msgstr "Sikkerhetskoden på kortet er ugyldig."
msgid "The card number is incorrect."
msgstr "Cardtallet er feil."
msgid "The card number is incomplete."
msgstr "Cardtallet er ufullstendig."
msgid "The card's security code is incomplete."
msgstr "Sikkerhetskoden på kortet er ufullstendig."
msgid "The card's expiration date is incomplete."
msgstr "Utløpsdatoen for kortet er ufullstendig."
msgid "The card has expired."
msgstr "Kortet har utløpt."
msgid "The card's security code is incorrect."
msgstr "Sikkerhetskoden på kortet er feil."
msgid "Attempting to update a Stripe customer without a customer ID."
msgstr "Forsøker å oppdatere en Stripe-kunde uten et kunde-ID."
msgid "Unable to add payment source."
msgstr "Kunne ikke legge til betalingskilde."
msgid "The card number is not a valid credit card number."
msgstr "Cardtallet er ikke et gyldig kredittkortnummer."
msgid "The card's expiration month is invalid."
msgstr "Måned for kortets utløp er ugyldig."
msgid "The card's expiration year is invalid."
msgstr "Utløpsåret for kortet er ugyldig."
msgid ""
"Please check the %1$slogs%2$s for more details on this issue. Logging must "
"be enabled to see recorded logs."
msgstr ""
"Vennligst sjekk %1$sloggene%2$s for mer informasjon om dette problemet. "
"Logging må være slått på for å se registrerte logger."
msgid "Name: %1$s %2$s, Username: %3$s"
msgstr "Navn: %1$s %2$s, Brukernavn: %3$s"
msgid "Name: %1$s %2$s, Guest"
msgstr "Navn: %1$s %2$s, Gjest"
msgid "There was a problem connecting to the Stripe API endpoint."
msgstr "Det var et problem med å koble til Stripe API endepunktet."
msgid "Unable to verify domain - missing secret key."
msgstr "Kan ikke verifisere domenet - mangler hemmelig nøkkel."
msgid "Unable to verify domain - %s"
msgstr "Kan ikke verifisere domenet - %s"
msgid ""
"Your API details can be obtained from your Stripe account"
"a>. Don’t have a Stripe account? Create one. "
msgstr ""
"Dine API-detaljer kan hentes fra din Stripe-konto . Har "
"du ikke en Stripe-konto? Opprett én. "
msgid "customer bank statement"
msgstr "kundens bankutskrift"
msgid "shortened customer bank statement"
msgstr "forkortet kundebankutskrift"
msgid ""
"Sorry, we are unable to process your payment at this time. Please retry "
"later."
msgstr ""
"Beklager, vi kan ikke behandle betalingen din akkurat nå. Vennligst prøv "
"igjen senere."
msgid "Payment Intent not found for order #%s"
msgstr "Betalingsintensjon ikke funnet for ordre #%s"
msgid "Stripe SCA authentication failed. Reason: %s"
msgstr "Stripe SCA-autentisering feilet. Årsak: %s"
msgid "Stripe SCA authentication failed."
msgstr "Stripe SCA-autentisering feilet."
msgid ""
"This represents the net total that will be credited to your Stripe bank "
"account. This may be in the currency that is set in your Stripe account."
msgstr ""
"Dette representerer det netto totale beløpet som vil bli kreditert til din "
"Stripe bankkonto. Dette kan være i den valutaen som er satt i din Stripe-"
"konto."
msgid "Stripe Payout:"
msgstr "Stripe Utbetaling:"
msgid ""
"TEST MODE ENABLED. In test mode, you can use the card number "
"4242424242424242 with any CVC and a valid expiration date or check the Testing Stripe documentation for more card "
"numbers."
msgstr ""
"TESTMODUS SLÅTT PÅ. I testmodus kan du bruke kortnummeret 4242424242424242 "
"med hvilken som helst CVC og en gyldig utløpsdato, eller sjekke Testing Stripe-dokumentasjonen for flere kortnumre."
msgid "Card Code (CVC)"
msgstr "Card Code (CVC)"
msgid "This represents the fee Stripe collects for the transaction."
msgstr "Dette representerer avgiften Stripe tar for transaksjonen."
msgid "Stripe Fee:"
msgstr "Stripe Gebyr:"
msgid ""
"If your billing address has been changed for saved payment methods, be sure "
"to remove any %1$ssaved payment methods%2$s on file and re-add them."
msgstr ""
"Hvis fakturaadressen din har blitt endret for lagrede betalingsmetoder, sørg "
"for å fjerne eventuelle %1$slagrede betalingsmetoder%2$s som er lagret, og "
"legg dem til igjen."
msgid ""
"Stripe works by adding payment fields on the checkout and then sending the "
"details to Stripe for verification."
msgstr ""
"Stripe virke ved å legge til betalingsfelt på kjøp og deretter sende "
"detaljene til Stripe for verifisering."
msgid ""
"Payment Method Guide "
msgstr ""
"Betalingsmetodeguide "
msgid "Enable Stripe Sofort"
msgstr "Slå på Stripe Sofort"
msgid ""
"New checkout experience allows you to manage all payment methods on one "
"screen and display them to customers based on their currency and location."
msgstr ""
"Ny kjøp | utsjekk-opplevelse lar deg håndtere alle betalingsmetoder på én "
"skjerm og vise dem til kundene basert på deres valuta og beliggenhet."
msgid "Payments accepted on checkout (Early access)"
msgstr "Betalinger akseptert ved kjøp | utsjekk (Tidlig tilgang)"
msgid "Customer Geography: Germany, Austria"
msgstr "Kundegeografi: Tyskland, Østerrike"
msgid ""
"Try the new payment experience (Early access) %1$sGet early access to a new, "
"smarter payment experience on checkout and let us know what you think by "
"%2$s. We recommend this feature for experienced merchants as the "
"functionality is currently limited. %3$s"
msgstr ""
"Prøv den nye betalingsopplevelsen (Tidlig tilgang) %1$sFå tidlig tilgang til "
"en ny, smartere betalingsopplevelse på kjøp | utsjekk og gi oss beskjed om "
"hva du synes innen %2$s. Vi anbefaler denne funksjonen | egenskapen for "
"erfarne selgere, da funksjonaliteten for øyeblikket er begrenset. %3$s"
msgid "Save debug messages to the WooCommerce System Status log."
msgstr "Lagre feilmeldinger til WooCommerce System Status-loggen."
msgid "New checkout experience"
msgstr "Ny kjøp | utsjekk-opplevelse"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on Stripe servers, not on your store."
msgstr ""
"Hvis slått på, vil brukere kunne betale med et lagret kort under kjøp | "
"utsjekk. Kortdetaljer lagres på Stripe-servere, ikke på butikken din."
msgid "Log debug messages"
msgstr "Logg feilmeldinger"
msgid "Select where you would like Payment Request Buttons to be displayed"
msgstr "Velg hvor du vil at betalingsforespørselknapper skal vises"
msgid "Default (48px)"
msgstr "Standard (48px)"
msgid "Payment Request Button Locations"
msgstr "Plassering av betalingsforespørselknapper"
msgid ""
"Enable Payment Request Buttons. (Apple Pay/Google Pay) %1$sBy using Apple "
"Pay, you agree to %2$s and %3$s's terms of service. (Apple Pay domain "
"verification is performed automatically in live mode; configuration can be "
"found on the %4$sStripe dashboard%5$s.)"
msgstr ""
"Slå på betalingsforespørselknapper. (Apple Pay/Google Pay) %1$sVed å bruke "
"Apple Pay, godtar du %2$s og %3$s sine betingelser for bruk. (Verifisering "
"av Apple Pay-domene utføres automatisk i live-modus; konfigurasjonen kan "
"finnes på %4$sStripe kontrollpanel%5$s.)"
msgid ""
"Whether or not to immediately capture the charge. When unchecked, the charge "
"issues an authorization and will need to be captured later. Uncaptured "
"charges expire in 7 days."
msgstr ""
"Enten å umiddelbart ta betalt for avgiften eller ikke. Når den ikke er "
"merket av, utsteder avgiften en autorisasjon og må fanges senere. Ufangerte "
"avgifter utløper etter 7 dager."
msgid ""
"Statement descriptors are limited to 22 characters, cannot use the special "
"characters >, <, \", \\, ', *, /, (, ), {, }, and must not consist solely of "
"numbers. This will appear on your customer's statement in capital letters."
msgstr ""
"Uttalelsesbeskrivelser er begrenset til 22 tegn, kan ikke bruke "
"spesialtegnene >, <, \", \\, ', *, /, (, ), {, }, og må ikke bestå "
"utelukkende av tall. Dette vil vises på kundens uttalelse med store "
"bokstaver."
msgid "Capture charge immediately"
msgstr "Fang opp gebyret umiddelbart"
msgid ""
"Choose the style you want to show for your credit card form. When unchecked, "
"the credit card form will display separate credit card number field, expiry "
"date field and cvc field."
msgstr ""
"Velg stilen du vil vise for skjemaet for kredittkortet ditt. Når den ikke er "
"avkrysset, vil skjemaet for kredittkortet vise separate felt for "
"kredittkortnummer, utløpsdato og cvc."
msgid "Statement Descriptor"
msgstr "Uttalelsesbeskrivelse"
msgid "Inline Credit Card Form"
msgstr "Innsatt kredittkortskjema"
msgid ""
"Get your webhook signing secret from the webhooks section in your stripe "
"account."
msgstr ""
"Få din webhook signeringshemmelighet fra webhook-seksjonen i Stripe-kontoen "
"din."
msgid "Webhook Secret"
msgstr "Webhook-hemmelighet"
msgid ""
"Get your API keys from your stripe account. Invalid values will be rejected. "
"Only values starting with \"sk_live_\" or \"rk_live_\" will be saved."
msgstr ""
"Få API-nøklene dine fra Stripe-kontoen din. Ugyldige verdier vil bli avvist. "
"Bare verdier som starter med \"sk_live_\" eller \"rk_live_\" vil bli lagret."
msgid "Test Webhook Secret"
msgstr "Test knagghemmelighet"
msgid ""
"Get your API keys from your stripe account. Invalid values will be rejected. "
"Only values starting with \"pk_live_\" will be saved."
msgstr ""
"Få API-nøklene dine fra Stripe-kontoen din. Ugyldige verdier vil bli avvist. "
"Bare verdier som begynner med \"pk_live_\" vil bli lagret."
msgid ""
"Get your API keys from your stripe account. Invalid values will be rejected. "
"Only values starting with \"sk_test_\" or \"rk_test_\" will be saved."
msgstr ""
"Få API-nøklene dine fra Stripe-kontoen din. Ugyldige verdier vil bli avvist. "
"Bare verdier som begynner med \"sk_test_\" eller \"rk_test_\" vil bli lagret."
msgid ""
"Get your API keys from your stripe account. Invalid values will be rejected. "
"Only values starting with \"pk_test_\" will be saved."
msgstr ""
"Få API-nøklene dine fra Stripe-kontoen din. Ugyldige verdier vil bli avvist. "
"Bare verdier som begynner med \"pk_test_\" vil bli lagret."
msgid "Pay with your credit card via Stripe."
msgstr "Betal med kredittkortet ditt via Stripe."
msgid "Stripe Account Keys"
msgstr "Stripe-konto nøkler"
msgid "Enable Test Mode"
msgstr "Slå på testmodus"
msgid "Place the payment gateway in test mode using test API keys."
msgstr "Sett betalingsportalen i testmodus ved å bruke test-API-nøkler."
msgid ""
"This controls the title which the user sees during checkout when multiple "
"payment methods are enabled."
msgstr ""
"Dette styrer tittelen som brukeren ser under kjøp | utsjekk når flere "
"betalingsmetoder er slått på."
msgid ""
"Payment Method Guide "
msgstr ""
"Betalingsmetodeguide "
msgid "Enable Stripe SEPA Direct Debit"
msgstr "Slå på Stripe SEPA Direct Debit"
msgid "Enable Stripe"
msgstr "Slå på Stripe"
msgid "Credit Card (Stripe)"
msgstr "Kredittkort (Stripe)"
msgid ""
"Customer Geography: France, Germany, Spain, Belgium, Netherlands, "
"Luxembourg, Italy, Portugal, Austria, Ireland"
msgstr ""
"Kundegeografi: Frankrike, Tyskland, Spania, Belgia, Nederland, Luxembourg, "
"Italia, Portugal, Østerrike, Irland"
msgid "You'll be able to download or print the OXXO voucher after checkout."
msgstr ""
"Du vil kunne laste ned | last ned eller skrive ut OXXO-voucheren etter kjøp "
"| utsjekk."
msgid "Customer Geography: Poland"
msgstr "Kundegeografi: Polen"
msgid "Enable Stripe P24"
msgstr "Slå på Stripe P24"
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
msgid "You will be redirected to P24."
msgstr "Du vil bli omdirigert til P24."
msgid "Enable Stripe Multibanco"
msgstr "Slå på Stripe Multibanco"
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
msgid "You will be redirected to Multibanco."
msgstr "Du vil bli omdirigert til Multibanco."
msgid "Customer Geography: Mexico"
msgstr "Kundegeografi: Mexico"
msgid "%1$sPayment Method Guide%2$s"
msgstr "%1$sBetalingsmetodeguide%2$s"
msgid "Enable Stripe OXXO"
msgstr "Slå på Stripe OXXO"
msgid "OXXO"
msgstr "OXXO"
msgid ""
"Payment Method Guide "
msgstr ""
"Betalingsmetodeguide "
msgid "Enable Stripe iDEAL"
msgstr "Slå på Stripe iDEAL"
msgid "You will be redirected to iDEAL."
msgstr "Du vil bli omdirigert til iDEAL."
msgid "Customer Geography: Portugal"
msgstr "Kundegeografi: Portugal"
msgid "Customer Geography: The Netherlands"
msgstr "Kundegeografi: Nederland"
msgid ""
"Payment Method Guide "
msgstr ""
"Betalingsmetodeguide "
msgid "Enable Stripe giropay"
msgstr "Slå på Stripe giropay"
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
msgid "You will be redirected to giropay."
msgstr "Du vil bli omdirigert til giropay."
msgid "Customer Geography: Germany"
msgstr "Kundegeografi: Tyskland"
msgid "You'll be able to download or print the Boleto after checkout."
msgstr ""
"Du vil kunne laste ned | last ned eller skrive ut Boleto etter kjøp | "
"utsjekk."
msgid "Customer Geography: Austria"
msgstr "Kundegeografi: Østerrike"
msgid "Enable Stripe EPS"
msgstr "Slå på Stripe EPS"
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid "You will be redirected to EPS."
msgstr "Du vil bli omdirigert til EPS."
msgid "You will be redirected to Bancontact."
msgstr "Du vil bli omdirigert til Bancontact."
msgid "Customer Geography: Brazil"
msgstr "Kundegeografi: Brasil"
msgid "Must be activated from your Stripe Dashboard Settings %1$shere%2$s"
msgstr ""
" må aktiveres fra innstillingene på ditt Stripe kontrollpanel %1$shere%2$s"
msgid "Enable Stripe Boleto"
msgstr "Slå på Stripe Boleto"
msgid "Boleto"
msgstr "Boleto"
msgid ""
"Payment Method Guide "
msgstr ""
"Betalingsmetodeguide "
msgid "Enable Stripe Bancontact"
msgstr "Slå på Stripe Bancontact"
msgid "Webhook Endpoints"
msgstr "Webhook Endepunkter"
msgid "Customer Geography: Belgium"
msgstr "Kundegeografi: Belgia"
msgid ""
"Must be activated from your Stripe Dashboard Settings here "
msgstr ""
" må aktiveres fra innstillingene i ditt Stripe kontrollpanel her "
msgid "Enable Stripe Alipay"
msgstr "Slå på Stripe Alipay"
msgid "You will be redirected to Alipay."
msgstr "Du vil bli omdirigert til Alipay."
msgid ""
"Payment Method Guide "
msgstr ""
"Betalingsmetodeguide "
msgid ""
"WooCommerce Stripe requires %1$s. Your version of %2$s is no longer "
"supported."
msgid_plural ""
"WooCommerce Stripe requires %1$s. Your versions of %2$s are no longer "
"supported."
msgstr[0] ""
"WooCommerce Stripe krever %1$s. Versjonen din av %2$s støttes ikke lenger."
msgstr[1] ""
"WooCommerce Stripe krever %1$s. Versjonene dine av %2$s støttes ikke lenger."
msgid "Customer Geography: China"
msgstr "Kundegeografi: Kina"
msgid "WordPress %s or greater"
msgstr "WordPress %s eller høyere"
msgid "WooCommerce %s or greater to be installed and active"
msgstr "WooCommerce %s eller høyere må være installert og aktiv"
msgid ""
"%1$sWarning:%2$s your site's time does not match the time on your browser "
"and may be incorrect. Some payment methods depend on webhook verification "
"and verifying webhooks with a signing secret depends on your site's time "
"being correct, so please check your site's time before setting a webhook "
"secret. You may need to contact your site's hosting provider to correct the "
"site's time."
msgstr ""
"%1$sAdvarsel:%2$s tiden på nettstedet ditt stemmer ikke overens med tiden i "
"nettleseren din og kan være feil. Noen betalingsmetoder avhenger av knagg-"
"verifisering, og å verifisere knagger med en signeringshemmelighet avhenger "
"av at tiden på nettstedet ditt er korrekt, så vennligst sjekk tiden på "
"nettstedet ditt før du setter en knagg-hemelighet. Du må kanskje kontakte "
"nettvert | webhotell for nettstedet ditt for å korrigere tiden på nettstedet."
msgid ""
"Order ID %d contains an active Subscription. Personal data retained. (Stripe)"
msgstr ""
"Ordre-ID %d inneholder et aktivt abonnement. Personopplysninger beholdt. "
"(Stripe)"
msgid "Stripe Subscription Data Erased."
msgstr "Stripe Abonnementsdata Slettet."
msgid "Stripe personal data erased."
msgstr "Stripe personopplysninger slettet."
msgid ""
"Order ID %d is less than set retention days. Personal data retained. (Stripe)"
msgstr ""
"Ordre ID %d er mindre enn angitte oppbevaringsdager. Personopplysninger "
"beholdt. (Stripe)"
msgid "Stripe User Data Erased."
msgstr "Stripe Brukerdata Slettet."
msgid ""
"By using this extension, you may be storing personal data or sharing data "
"with an external service. %1$sLearn more about how this works, including "
"what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr ""
"Ved å bruke denne utvidelsen kan du lagre personopplysninger eller dele data "
"med en ekstern tjeneste. %1$sLær mer om hvordan dette fungerer, inkludert "
"hva du kanskje vil inkludere i personvernerklæringen din%2$s."
msgid "Stripe payment id"
msgstr "Stripe betalings-ID"
msgid "Stripe customer id"
msgstr "Stripe kunde-ID"
msgid "Retains any Stripe data such as Stripe customer ID, source ID."
msgstr "Beholder alle Stripe-data som Stripe-kunde-ID, kilde-ID."
msgid "WooCommerce Stripe Order Data"
msgstr "WooCommerce Stripe Ordre Data"
msgid "WooCommerce Stripe Subscriptions Data"
msgstr "WooCommerce Stripe Under-abonnement Data"
msgid "WooCommerce Stripe Customer Data"
msgstr "WooCommerce Stripe Kundedata"
msgid "WooCommerce Stripe Data"
msgstr "WooCommerce Stripe Data"
msgid "Retain Stripe Data"
msgstr "Behold Stripe-data"
msgid ""
"The WooCommerce Stripe Gateway extension attempted to perform domain "
"verification on behalf of your store, but was unable to do so. This must be "
"resolved before Apple Pay can be offered to your customers."
msgstr ""
"Utvidelsen WooCommerce Stripe Gateway prøvde å utføre domeneverifisering på "
"vegne av butikken din, men klarte ikke å gjøre det. Dette må løses før Apple "
"Pay kan tilbys kundene dine."
msgid "Customize express checkouts"
msgstr "Tilpasse ekspress kjøp | utsjekk"
msgid "Return to Stripe"
msgstr "Tilbake til Stripe"
msgid ""
"Now that you accept Apple Pay® with Stripe, you can increase conversion "
"rates by letting your customers know that Apple Pay is available. Here’s a "
"marketing guide to help you get started."
msgstr ""
"Nå som du aksepterer Apple Pay® med Stripe, kan du øke "
"konverteringsvurderingene ved å la kundene dine vite at Apple Pay er "
"tilgjengelig. Her er en markedsføringsguide for å hjelpe deg i gang."
msgid "See marketing guide"
msgstr "Se markedsføringsguide"
msgid "Apple Pay domain verification needed"
msgstr "Apple Pay domeneverifisering nødvendig"
msgid "Boost sales this holiday season with Apple Pay!"
msgstr "Øk salget denne høytiden med Apple Pay!"
msgid "Boost sales with Apple Pay!"
msgstr "Øk salget med Apple Pay!"
msgid ""
"Credentials used for the Stripe gateway have been changed. This might cause "
"errors for existing customers and saved payment methods. %1$sClick here to "
"learn more%2$s."
msgstr ""
"Legitimasjonen som ble brukt for Stripe-gatewayen har blitt endret. Dette "
"kan føre til feil for eksisterende kunder og lagrede betalingsmetoder. "
"%1$sKlikk her for å lære mer%2$s."
msgid "%1$s is enabled - it requires store currency to be set to %2$s "
msgstr "%1$s er slått på - det krever at butikkvalutaen er satt til %2$s "
msgid ""
"Stripe is now ready for Strong Customer Authentication (SCA) and 3D Secure "
"2! %1$sRead about SCA%2$s."
msgstr ""
"Stripe er nå klar for sterk kundegodkjenning (SCA) og 3D Secure 2! %1$sLes "
"om SCA%2$s."
msgid ""
"Stripe is enabled, but a SSL certificate is not detected. Your checkout may "
"not be secure! Please ensure your server has a valid %1$sSSL certificate%2$s."
msgstr ""
"Stripe er slått på, men et SSL-sertifikat er ikke oppdaget. Kjøp | utsjekk "
"kan være usikkert! Vennligst sørg for at serveren din har et gyldig %1$sSSL-"
"sertifikat%2$s."
msgid ""
"Your customers cannot use Stripe on checkout, because we couldn't connect to "
"your account. Please go to your settings and, %1$sset your Stripe account "
"keys%2$s."
msgstr ""
"Dine kunder kan ikke bruke Stripe på kjøp | utsjekk, fordi vi ikke klarte å "
"koble til kontoen din. Vennligst gå til innstillingene dine og %1$ssett "
"Stripe-kontoinformasjonen din%2$s."
msgid ""
"Stripe is in live mode however your live keys may not be valid. Live keys "
"start with pk_live and sk_live or rk_live. Please go to your settings and, "
"%1$sset your Stripe account keys%2$s."
msgstr ""
"Stripe er i live-modus, men live-nøklene dine kan være ugyldige. Live-nøkler "
"starter med pk_live og sk_live eller rk_live. Vennligst gå til "
"innstillingene dine og %1$ssett Stripe-konto nøklene dine%2$s."
msgid ""
"Stripe is in test mode however your test keys may not be valid. Test keys "
"start with pk_test and sk_test or rk_test. Please go to your settings and, "
"%1$sset your Stripe account keys%2$s."
msgstr ""
"Stripe er i testmodus, men testnøklene dine kan være ugyldige. Testnøkler "
"begynner med pk_test og sk_test eller rk_test. Vennligst gå til "
"innstillingene dine og, %1$ssett Stripe-konto nøklene dine%2$s."
msgid ""
"Stripe is almost ready. To get started, %1$sset your Stripe account keys%2$s."
msgstr ""
"Stripe er nesten klar. For å komme i gang, %1$ssett opp Stripe-kontoen din "
"nøkler%2$s."
msgid "WooCommerce Stripe - cURL is not installed."
msgstr "WooCommerce Stripe - cURL er ikke installert."
msgid ""
"WooCommerce Stripe - This is the last version of the plugin compatible with "
"WooCommerce %1$s. All future versions of the plugin will require WooCommerce "
"%2$s or greater."
msgstr ""
"WooCommerce Stripe - Dette er den siste versjonen av utvidelsen som er "
"kompatibel med WooCommerce %1$s. Alle fremtidige versjoner av utvidelsen vil "
"kreve WooCommerce %2$s eller høyere."
msgid ""
"WooCommerce Stripe - The minimum PHP version required for this plugin is "
"%1$s. You are running %2$s."
msgstr ""
"WooCommerce Stripe - Den minimum PHP-versjonen som er påkrevet for denne "
"utvidelsen er %1$s. Du kjører %2$s."
msgid ""
"WooCommerce Stripe - We recently made changes to Stripe that may impact the "
"appearance of your checkout. If your checkout has changed unexpectedly, "
"please follow these %1$sinstructions%2$s to fix."
msgstr ""
"WooCommerce Stripe - Vi har nylig gjort endringer i Stripe som kan påvirke "
"utseendet på kjøp | utsjekk. Hvis kjøp | utsjekk har endret seg uventet, "
"vennligst følg disse %1$sinstructions%2$s for å fikse det."
msgid ""
"WooCommerce Stripe - We see that you had the \"Require 3D secure when "
"applicable\" setting turned on. This setting is not available here anymore, "
"because it is now replaced by Stripe Radar. You can learn more about it "
"%1$shere%2$s "
msgstr ""
"WooCommerce Stripe - Vi ser at du hadde innstillingen \"Krev 3D-sikkerhet "
"når aktuelt\" aktivert. Denne innstillingen er ikke tilgjengelig her lenger, "
"fordi den nå er erstattet av Stripe Radar. Du kan lære mer om det %1$shere"
"%2$s"
msgid ""
"When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr ""
"Når slått på, vil betalingsfeillogger bli lagret til WooCommerce > Status > "
"Logger."
msgid ""
"We'll use the short version in combination with the customer order number."
msgstr "Vi bruker den korte versjonen i kombinasjon med kundens ordre nummer."
msgid ""
"When enabled, we'll include the order number for card and express checkout "
"transactions."
msgstr ""
"Når slått på, vil vi inkludere ordre | rekkefølge | bestillingstallet for "
"kort- og ekspresskjøp | utsjekk-transaksjoner."
msgid "Bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr "Bankkontobeskrivelse som skal vises i kundenes bankkontoer."
msgid ""
"If credit card number field, expiry date field, and CVC field should be "
"separate."
msgstr ""
"Hvis feltet for kredittkortnummer, feltet for utløpsdato, og CVC-feltet skal "
"være separate."
msgid "Express checkout button themes."
msgstr "Temer for knappene til ekspresskjøp | utsjekk."
msgid "Express checkout button sizes."
msgstr "Størrelser på knapper for ekspress kjøp | utsjekk."
msgid "If manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Hvis manuell registrering av avgifter skal slås på."
msgid "If \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Hvis \"Lagrede kort\" skal være slått på."
msgid "If Stripe should be enabled."
msgstr "Hvis Stripe skal slås på."
msgid "Stripe test mode setting."
msgstr "Stripe testmodusinnstilling."
msgid "Stripe display title."
msgstr "Stripe visning tittel | overskrift."
msgid "New checkout experience title."
msgstr "Ny kjøp | utsjekk opplevelse tittel | overskrift."
msgid "Stripe display description."
msgstr "Stripe visningsbeskrivelse."
msgid "If Stripe express checkouts should be enabled."
msgstr "Hvis Stripe express kjøp | utsjekk skal være slått på."
msgid "Express checkout button types."
msgstr "Typer for knapp for ekspress kjøp | utsjekk."
msgid ""
"The \"Test Secret Key\" should start with \"sk_test\" or \"rk_test\", enter "
"the correct key."
msgstr ""
"Test Secret Key\" bør starte med \"sk_test\" eller \"rk_test\", skriv inn "
"den riktige nøkkelen."
msgid "Stripe API did not return a connection token."
msgstr "Stripe API returnerte ikke en tilkoblingstoken."
msgid "WooCommerce Stripe In-Person Payments"
msgstr "WooCommerce Stripe In-Person Payments"
msgid ""
"The \"Test Publishable Key\" should start with \"pk_test\", enter the "
"correct key."
msgstr ""
"Test Publishable Key\" bør starte med \"pk_test\", skriv inn den riktige "
"nøkkelen."
msgid ""
"The \"Live Secret Key\" should start with \"sk_live\" or \"rk_live\", enter "
"the correct key."
msgstr ""
"Den \"Live Secret Key\" skal starte med \"sk_live\" eller \"rk_live\", skriv "
"inn den riktige nøkkelen."
msgid ""
"The \"Live Publishable Key\" should start with \"pk_live\", enter the "
"correct key."
msgstr ""
"Den \"Live Publishable Key\" skal starte med \"pk_live\", skriv inn den "
"riktige nøkkelen."
msgid ""
"Your Stripe testing webhook endpoint URL, obtained from your Stripe "
"dashboard."
msgstr ""
"Din Stripe test webhook endepunkt URL, hentet fra ditt Stripe kontrollpanel."
msgid "Your Stripe testing API Secret, obtained from your Stripe dashboard."
msgstr "Din Stripe test-API-hemmelighet, hentet fra ditt Stripe kontrollpanel."
msgid ""
"Your Stripe testing API Publishable key, obtained from your Stripe dashboard."
msgstr ""
"Din Stripe test-API offentlig nøkkel, hentet fra ditt Stripe kontrollpanel."
msgid "Your Stripe API Secret, obtained from your Stripe dashboard."
msgstr "Ditt Stripe API-hemmelighet, hentet fra ditt Stripe kontrollpanel."
msgid "Your Stripe webhook endpoint URL, obtained from your Stripe dashboard."
msgstr "Din Stripe knagg endepunkt URL, hentet fra ditt Stripe kontrollpanel."
msgid "Your Stripe API Publishable key, obtained from your Stripe dashboard."
msgstr ""
"Din Stripe API Publiserbare nøkkel, hentet fra ditt Stripe kontrollpanel."
msgid "This payment method is not available in the selected country"
msgstr "Dette betalingsmetoden er ikke tilgjengelig i det valgte landet"
msgid "stripe - Order"
msgstr "stripe - Ordre"
msgid "Order Id not found, send an order id"
msgstr "Ordre-ID ikke funnet, send en ordre-ID"
msgid "CPF/CNPJ is a required field"
msgstr "CPF/CNPJ er et påkrevet felt"
msgid "All other general Stripe settings can be adjusted %1$shere%2$s "
msgstr "Alle andre generelle Stripe-innstillinger kan justeres %1$shere%2$s"
msgid "Please enter your IBAN account name."
msgstr "Vennligst skriv inn navnet på din IBAN-konto."
msgid "Please enter your IBAN account number."
msgstr "Vennligst skriv inn ditt IBAN kontonummer."
msgid "We couldn't initiate the payment. Please try again."
msgstr "Vi kunne ikke starte betalingen. Vennligst prøv igjen."
msgid "Billing First Name and Last Name are required."
msgstr "Fornavn og etternavn for fakturering er påkrevet."
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s - Reason: %3$s"
msgstr "Refunderte %1$s - Refusjons-ID: %2$s - Årsak: %3$s"
msgid "Please accept the terms and conditions first"
msgstr "Vennligst godta betingelsene først"
msgid "Please fill in required checkout fields first"
msgstr "Vennligst fyll ut påkrevde kjøp | utsjekk felt først"
msgid ""
"The authorization was voided and the order cancelled. Click okay to "
"continue, then refresh the page."
msgstr ""
"Autorisasjonen ble ugyldiggjort og ordren ble kansellert. Klikk ok for å "
"fortsette, og så oppfriske siden."
msgid "Pre-Authorization for %s voided."
msgstr "Pre-autorisering for %s er ugyldig."
msgid ""
"Sorry, we're not accepting prepaid cards at this time. Your credit card has "
"not been charged. Please try with alternative payment method."
msgstr ""
"Beklager, vi aksepterer ikke forhåndsbetalte kort akkurat nå. Kredittkortet "
"ditt har ikke blitt belastet. Vennligst prøv med en alternativ "
"betalingsmetode."
msgid "There was a problem initiating a refund: %1$s"
msgstr "Det oppsto et problem med å starte en refusjon: %1$s"
msgid ""
"Stripe charge authorized (Charge ID: %s). Process order to take payment, or "
"cancel to remove the pre-authorization. Attempting to refund the order in "
"part or in full will release the authorization and cancel the payment."
msgstr ""
"Stripe-lading autorisert (Lade-ID: %s). Behandle ordren for å ta betaling, "
"eller avbryt for å fjerne forhåndsgodkjenningen. Å prøve å refundere ordren "
"delvis eller i sin helhet vil frigjøre godkjenningen og avbryte betalingen."
msgid ""
"Sorry, the minimum allowed order total is %1$s to use this payment method."
msgstr ""
"Beklager, minimum tillatt ordrebeløp er %1$s for å bruke denne "
"betalingsmetoden."
msgid "%1$s - Order %2$s"
msgstr "%1$s - Ordre %2$s"
msgid "customer_name"
msgstr "customer_name"
msgid "customer_email"
msgstr "kunde_e-post"
msgid "Stripe charge awaiting payment: %s."
msgstr "Stripe-avgift venter på betaling: %s."
msgid "Stripe charge complete (Charge ID: %s)"
msgstr "Stripe-betaling fullført (Betalings-ID: %s)"
msgid "Payment processing failed. Please retry."
msgstr "Betalingsbehandlingen feilet. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"You must add the following webhook endpoint %s to your Stripe account settings (if "
"there isn't one already enabled). This will enable you to receive "
"notifications on the charge statuses."
msgstr ""
"Du må legge til følgende webhook endepunkt %s i innstillingene for Stripe-kontoen "
"din (hvis det ikke allerede er slått på). Dette vil slå på muligheten "
"til å motta varsler om betalingsstatus."
msgid "Resource identifier"
msgstr "Ressursidentifikator"
msgid "You cannot view this resource."
msgstr "Du kan ikke se denne ressursen."
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min lesing"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"Hvis du ikke allerede har gjort det, vennligst gi tekst og bilder for sidene "
"på ditt nye nettsted ved å bruke skjemaet lenket nedenfor. Hvis du "
"allerede har gitt innhold, er du klar! Du vil motta ditt nye nettsted innen "
"4 virkedager."
msgid "Provide Content"
msgstr "Gi innhold"
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "Gi innholdet ditt nå"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "Domene tilkobling (%s)"
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Produktfilter for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "Få opptil %d%% rabatt på ditt første år."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"Vennligst bruk unike e-postadresser. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"finnes allerede i kontoen din."
msgid "Initiating countdown"
msgstr "Starter nedtelling"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "Vender på bryterne"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "Å låse opp potensial"
msgid "Gears are turning"
msgstr "Girene snurrer"
msgid ""
"The ultimate WordPress plugin for security, backups, site performance, and "
"growth tools."
msgstr ""
"Den ultimate WordPress utvidelsen for sikkerhet, sikkerhetskopier, "
"nettstedytelse og vekstverktøy."
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "Setter sammen bitene"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "Montering av delene"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "Stable byggblokkene"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "Få orden på sakene våre"
msgid "Request sent!"
msgstr "Forespørsel sendt!"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"Opprett et kraftig forretnings- eller eCommerce nettsted med WordPress.com "
"Business. Installer utvidelser, last opp dine egne temaer, start en "
"nettbutikk, og ei fullt ut din kundeopplevelse."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"Bygg inn bildegallerier, video- og lydfiler, dokumenter, og mer. Med 13 GB "
"lagringsplass kan du laste opp og umiddelbart dele medier med følgere og "
"potensielle kunder."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"Inkluderer automatiserte daglige sikkerhetskopier, daglige sikkerhetssjekker "
"for malware og virus, spamfiltering, og pålitelig nettvert på distribuerte "
"servere."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"Ved å velge en plan kan du tjene penger med nettstedet ditt ved å bruke "
"innbyggbare Simple Payment Buttons, eller samle passiv inntekt med vårt "
"WordAds annonseringsprogram."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Med din Premium-plan får du 13 GB lagringsplass for alle filene dine. Laste "
"opp bilder, videoer, dokumenter og mer. Bygge inn dem i gallerier, sider og "
"innlegg for enkel tilgang for besøkende og kunder."
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Holder bedriften din sikker med automatiserte sikkerhetskopier i sanntid, "
"sikkerhetsskanninger, spamfiltering og pålitelig nettvert på servere spredt "
"over flere datasentre."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"WordPress.com Business har innebygde Jetpack essensielle funksjoner, "
"inkludert kraftige nettstedstatistikker, avanserte SEO-verktøy, planlegging "
"av sosiale medier, og forbedret nettsted søk."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Med WordPress.com Business kan du laste opp WordPress-utvidelser for å gjøre "
"nettstedet ditt enda mer kraftfullt. Legg til en butikk med WooCommerce, "
"forbedre mobilopplevelsen med AMP, eller prøv avanserte SEO-strategier med "
"Yoast."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"Vennligst {{a}}legg til en plan med ekstra lagring{{/a}} eller kontakt vårt "
"brukerstøtte-team for hjelp."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "Ditt nettsted har ikke nok tilgjengelig lagringsplass."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "Utløper med planen din"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr ""
"Få tilgang til avanserte verktøy for inntektsgenerering når du oppgraderer "
"nettstedet ditt!"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Nyttige veiledninger, forum og FAQ-er er bare et klikk unna når du trenger "
"dem. Når du oppgraderer, vil du få tilgang til ekspertstøtte fra vårt team "
"av Happiness Engineers."
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "Oppgrader nettstedet ditt i dag"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr ""
"Å oppgradere nettstedet ditt vil gi tilgang til enda flere funksjoner, "
"inkludert:"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"For å kreve rabatten din, besøk %1$s og oppgrader nettstedet ditt. Skriv inn "
"kupongkoden %2$s under kjøp | utsjekk, så får du %3$s%% avslag på det første "
"året."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"P.S.: Hvis du står fast på noe som helst, er vi her for å hjelpe. WordPress."
"com-planer inkluderer fantastisk støtte fra våre Happiness Engineers, som er "
"noen av verdens mest kunnskapsrike WordPress-eksperter. Oppgrader nå på %s "
"for øyeblikkelig hjelp med å bygge nettstedet ditt."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Temaer er som utforminger for nettstedet ditt. Du kan endre temaet så ofte "
"du vil, tilpasse det — med logoen din, fargene og skrifttypene — og til og "
"med låse opp avanserte designalternativer med en oppgradering av planen. For "
"nå vil vi foreslå at du finner et tema du liker fra samlingen vår på %s. Men "
"ikke tenk for mye på dette. Du kan alltid velge en annen utforming senere."
msgid "You’ll also get:"
msgstr "Du får også:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"Vil du ha mer praktisk, tilpasset støtte for %s enn det en rask Google-søk "
"kan tilby? Med din oppgradering får du tilgang til premium støtte fra vårt "
"globale team av WordPress.com-eksperter."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"Når du oppgraderer nettstedet ditt, får du umiddelbar tilgang til et "
"tilpasset domene, ekspertutformede temaer, og hastighet og sikkerhet i "
"toppklasse."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"Hvis du er klar til å låse opp enda flere funksjoner og få tilgang til 24/7 "
"støtte fra vårt team av eksperter, oppgrader i dag."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"Men hvis målet ditt er å tjene penger med nettstedet ditt, eller å støtte en "
"organisasjon, anbefaler vi sterkt å oppgradere."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr ""
"Å oppgradere nettstedet ditt vil gi tilgang til enda flere "
"funksjoner, inkludert:"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S.: Hvis du ikke er helt fornøyd med alt det din oppgradering har å tilby, "
"gi oss bare beskjed når som helst innen 14 dager etter kjøpet, så får du "
"full refusjon."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"Tilgang til vårt sett av betalingsverktøy er kun tilgjengelig for nettsteder "
"med en oppgradert plan."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"P.S.: Hvis du står fast på noe som helst, er vi her for å hjelpe. WordPress.com planer inkluderer "
"fantastisk støtte fra våre Happiness Engineers, som er noen av verdens mest "
"kunnskapsrike WordPress-eksperter. Oppgrader nå for "
"umiddelbar hjelp til å bygge nettstedet ditt."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"Temaer er som utforminger for nettstedet ditt. Du kan endre temaet så ofte "
"du vil, tilpasse det — med logoen din, fargene og skrifttypene — og til og "
"med låse opp avanserte designalternativer med en oppgradering av planen. For "
"nå vil vi foreslå at du finner et tema du liker fra samlingen vår . Men ikke tenk for mye på dette. Du kan alltid "
"velge en annen utforming senere."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"Med toppvurdert sikkerhet, hastighet og funksjonalitet, er en WordPress.com "
"oppgradering én av de beste investeringene du kan gjøre for nettstedet ditt."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Det er derfor våre årlige planer inkluderer et gratis domenenavn i ett år."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Sørg for at databaselegitimasjonen din har {{ExternalLink}}riktig tilgang "
"til databasen din{{/ExternalLink}} og at tabellene dine ikke er korrupte. Du "
"kan vente på at den nye sikkerhetskopien kjører i morgen, eller utløse en ny "
"sikkerhetskopi ved å klikke på \"Prøv igjen\"-knappen."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Du kan fikse midlertidige filfeil ved å legge til en {{ExternalLink}}"
"donotbackup-mappe{{/ExternalLink}} og flytte filene som er listet opp dit. "
"Du kan vente på at den nye sikkerhetskopien kjører i morgen, eller utløse en "
"ny sikkerhetskopi ved å klikke på \"Prøv igjen\"-knappen."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Det ser ut som tilkoblingen din ble avbrutt. Sørg for at nettstedet ditt er "
"tilgjengelig og at {{ExternalLink}}serverlegitimasjonen{{/ExternalLink}} er "
"korrekt. Du kan vente på at den nye sikkerhetskopien kjører i morgen, eller "
"utløse en ny sikkerhetskopi ved å klikke på \"Prøv igjen\"-knappen."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Sørg for at brukernavnet ditt for SFT/SSH/FTP har {{ExternalLink}}full "
"tilgang{{/ExternalLink}} til de oppførte filene. Du kan vente på at den nye "
"sikkerhetskopien kjører i morgen, eller utløse en ny sikkerhetskopi ved å "
"klikke på \"Prøv igjen\"-knappen."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Du kan vente på at den nye sikkerhetskopien kjører i morgen, eller utløse en "
"ny sikkerhetskopi ved å klikke på \"Prøv igjen\"-knappen."
msgid "%s storage"
msgstr "%s lagringsplass"
msgid "Invalid state for country. State is required for: %s"
msgstr "Ugyldig tilstand for landet. Tilstand er påkrevet for: %s"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr "Handling påkrevet: Forny G Suite- og Google Workspace-kontoene dine"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "Handling påkrevet: Forny din %1$s-konto for %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] "Handling kreves: Forny %1$d %2$s-postboks for %3$s"
msgstr[1] "Handling kreves: Forny %1$d %2$s-postbokser for %3$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr "Vi prøvde å fornye G Suite- og Google Workspace-kontoene dine."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "Vi prøvde å fornye din %1$s konto for %2$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] "Vi forsøkte å fornye %1$d %2$s-postboksen for %3$s."
msgstr[1] "Vi forsøkte å fornye %1$d %2$s-postboksene for %3$s."
msgid "Developer Page"
msgstr "Utvikler side"
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "Lær mer om å bygge en WordPress.com-integrasjon."
msgid "Unable to list offers for this purchase."
msgstr "Kan ikke liste tilbud for dette kjøpet."
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "Støtter de store sosiale nettverkene"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "Søk (Jetpack)"
msgid "Post to social networks"
msgstr "Legg ut til sosiale nettverk"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "Planlegg publisering"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "Verifiser e-postadressen din før du setter opp en butikk"
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Send verifiserings-e-post på nytt"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"En verifiserings-e-post har blitt sendt til %s. Følg lenken i verifiserings-"
"e-posten for å bekrefte at du kan få tilgang til e-postkontoen din."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "Verifikasjons-e-posten har blitt sendt."
msgid "Unable to retrieve agency sites"
msgstr "Kan ikke hente byrånettsteder"
msgid "ES query resulted in an Exception"
msgstr "ES spørring resulterte i en unntak"
msgid "Could not create token."
msgstr "Kunne ikke opprette token."
msgid "WooCommerce PayPal Payments requires PHP 7.1 or above."
msgstr "WooCommerce PayPal Payments krever PHP 7.1 eller høyere."
msgid ""
"WooCommerce PayPal Payments requires WooCommerce to be installed and active. "
"You can download %s here."
msgstr ""
"WooCommerce PayPal Payments krever at WooCommerce er installert og aktivt. "
"Du kan laste ned %s her."
msgid "Inner container not set"
msgstr "Indre beholder ikke satt"
msgid "Key \"%1$s\" not found in any of the containers"
msgstr "Nøkkel \"%1$s\" ble ikke funnet i noen av beholderne"
msgid "Service not found for key \"%1$s\""
msgstr "Service ikke funnet for nøkkel \"%1$s"
msgid "Could not create service \"%1$s\""
msgstr "Kunne ikke opprett | lag | skap tjeneste \"%1$s"
msgid "Could not extend service \"%1$s\""
msgstr "Kunne ikke utvid | forbedre tjenesten \"%1$s"
msgid "Factory could not be invoked"
msgstr "Fabrikken kunne ikke bli kalt"
msgid "Dictionary does not have key \"%1$s\""
msgstr "Ordboken har ikke nøkkel \"%1$s"
msgid "Key at index %1$d is not a string"
msgstr "Nøkkelen på indeks %1$d er ikke en streng"
msgid "Inner key \"%1$s\" is not exposed"
msgstr "Indre nøkkel \"%1$s\" er ikke eksponert"
msgid ""
"Failed to retrieve value for key \"%1$s\" from container at index \"%2$s\""
msgstr ""
"Kunne ikke hente verdi for nøkkel \"%1$s\" fra beholderen på indeks \"%2$s"
msgid "Failed check for key \"%1$s\" on container at index \"%2$s\""
msgstr "Feilet sjekk for nøkkel \"%1$s\" på beholder ved indeks \"%2$s"
msgid "Could not check cache for key \"%1$s\""
msgstr "Kunne ikke sjekke hurtigbuffer for nøkkel \"%1$s"
msgid "Could not check inner container for key \"%1$s\""
msgstr "Kunne ikke sjekke indre beholder for nøkkel \"%1$s"
msgid "Could not find handler for request type %s"
msgstr "Fant ikke behandler for forespørselstype %s"
msgid "Key \"%1$s\" not found in inner container"
msgstr "Nøkkel \"%1$s\" ikke funnet i indre beholder"
msgid "Could not retrieve value for key \"%1$s from inner container"
msgstr "Kunne ikke hente verdi for nøkkel \"%1$s fra indre beholder"
msgid "Order %1$s has been refunded with %2$s through PayPal"
msgstr "Ordre %1$s har blitt refundert med %2$s gjennom PayPal"
msgid "Order %1$s has been cancelled through PayPal"
msgstr "Ordre %1$s har blitt kansellert gjennom PayPal"
msgid "Failed to cancel order %1$s through PayPal"
msgstr "Kunne ikke kansellere ordre %1$s gjennom PayPal"
msgid "Webhook has been handled by %s"
msgstr "Webhook har blitt håndtert av %s"
msgid "Could not capture payment for webhook event %s."
msgstr "Kunne ikke registrere betaling for webhook arrangement %s."
msgid "Order for PayPal order %s not found."
msgstr "Ordre for PayPal ordre %s ikke funnet."
msgid "Payment can be captured."
msgstr "Betaling kan bli registrert."
msgid "Order %s has been updated through PayPal"
msgstr "Ordre %s har blitt oppdatert gjennom PayPal"
msgid "Order for PayPal refund %s not found."
msgstr "Ordre for PayPal refusjon %s ikke funnet."
msgid "Order %s could not be refunded"
msgstr "Ordre %s kunne ikke refunderes"
msgid ""
"Click to request a sample webhook payload from PayPal, allowing to check "
"that your server can successfully receive webhooks."
msgstr ""
"Klikk for å be om en prøve webhook payload fra PayPal, som lar deg sjekke at "
"serveren din kan vellykket motta webhooks."
msgid "Failed to load webhooks."
msgstr "Kunne ikke laste inn knagger."
msgid "Tracked events"
msgstr "Sporede arrangementer"
msgid "No order for webhook event %s was found."
msgstr "Det ble ikke funnet noen ordre for webhook hendelse %s."
msgid "No paypal payment for webhook event %s was found."
msgstr "Det ble ikke funnet noen paypal-betaling for webhook arrangement %s."
msgid ""
"Click to remove the current webhook subscription and subscribe again, for "
"example, if the website domain or URL structure changed."
msgstr ""
"Klikk for å fjerne den nåværende knagg-abonnementet og abonnere igjen, for "
"eksempel hvis nettstedets domene eller URL-struktur har endret seg."
msgid "Webhook simulation"
msgstr "Knagg simulering"
msgid "Simulate"
msgstr "Simulere"
msgid "AVS: %s"
msgstr "AVS: %s"
msgid "Address Match: %s"
msgstr "Adresse Match: %s"
msgid "Postal Match: %s"
msgstr "Postmatch: %s"
msgid "CVV2 Match: %s"
msgstr "CVV2 Match: %s"
msgid "Subscribed webhooks"
msgstr "Abonnerte knagger"
msgid "Resubscribe webhooks"
msgstr "Under-abonnere webhooks"
msgid ""
"Unfortunately, the card processing option is not yet available in your "
"country."
msgstr ""
"Beklager, men kortbehandlingsalternativet er ennå ikke tilgjengelig i ditt "
"land."
msgid "Advanced credit and debit country and currency availability."
msgstr "Avansert tilgjengelighet for kreditt- og debetland og valuta."
msgid "Address Verification Result"
msgstr "Adresseverifisering Resultat"
msgid "Click here to complete your onboarding."
msgstr "Klikk her for å fullføre onboarding-prosessen."
msgid "Card Processing not available"
msgstr "Behandling av kort ikke tilgjengelig"
msgid ""
"Credit Card processing for your account has not yet been activated by "
"PayPal. If your account is new, this can take some days. Otherwise, please "
"get in contact with PayPal."
msgstr ""
"Behandling av kredittkort for kontoen din har ikke blitt aktivert av PayPal "
"ennå. Hvis kontoen din er ny, kan dette ta noen dager. Ellers, vennligst ta "
"kontakt med PayPal."
msgid ""
"We could not complete the onboarding process. Some features, such as card "
"processing, will not be available. To fix this, please try again."
msgstr ""
"Vi kunne ikke fullføre onboarding-prosessen. Noen funksjoner, som "
"kortbehandling, vil ikke være tilgjengelige. For å fikse dette, vennligst "
"prøv igjen."
msgid ""
"Please verify your API Credentials and try again to connect your PayPal "
"business account. Visit the plugin documentation "
"for more information about the setup."
msgstr ""
"Vennligst verifiser API-legitimasjonen din og prøv igjen å koble til PayPal-"
"bedriftskontoen din. Besøk utvidelsens dokumentasjon"
"a> for mer informasjon om oppsettet."
msgid "Pay with your credit card."
msgstr "Betal med kredittkortet ditt."
msgid "PayPal order payment is set to %1$s status, details: %2$s"
msgstr "PayPal ordrebetaling er satt til %1$s status, detaljer: %2$s"
msgid "PayPal transaction ID: %s"
msgstr "PayPal transaksjons-ID: %s"
msgid "Authentication with PayPal failed: "
msgstr "Autentisering med PayPal feilet: "
msgid "Could not capture the payment."
msgstr "Kunne ikke registrere betalingen."
msgid "Could not get the payment authorization."
msgstr "Kunne ikke få betalingsgodkjenningen."
msgid "No PayPal order found in the current WooCommerce session."
msgstr "Fant ingen PayPal ordre i den nåværende WooCommerce-økten."
msgid "Payment error: %s"
msgstr "Betalingsfeil: %s"
msgid ""
"PayPal Payments is almost ready. To get started, connect "
"your account ."
msgstr ""
"PayPal Payments er nesten klar. For å komme i gang, koble "
"til kontoen din ."
msgid "Failed to capture. Try again later or checks the logs."
msgstr "Kunne ikke fange. Prøv igjen senere eller sjekk loggene."
msgid "Cannot capture, no valid payment authorization."
msgstr "Kan ikke fange, ingen gyldig betalingsautorisering."
msgid "Could not find payment to process."
msgstr "Kunne ikke finne betaling å behandle."
msgid "Payment successfully captured."
msgstr "Betaling vellykket registrert."
msgid "Please use a different payment method."
msgstr "Vennligst bruk en annen betalingsmetode."
msgid "Could not retrieve information. Try again later."
msgstr "Kunne ikke hente informasjon. Prøv igjen senere."
msgid "Payment already captured."
msgstr "Betaling allerede registrert."
msgid "Accept debit and credit cards, and local payment methods."
msgstr "Aksepter debet- og kredittkort, samt lokale betalingsmetoder."
msgid "Accept PayPal, Pay Later and alternative payment types."
msgstr "Godta PayPal, Betal senere og alternative betalingsmetoder."
msgid "Enable the PayPal Gateway"
msgstr "Slå på PayPal Gateway"
msgid ""
"Accept debit and credit cards, and local payment methods with PayPal’s "
"latest solution."
msgstr ""
"Godta debet- og kredittkort, samt lokale betalingsmetoder med PayPals nyeste "
"løsning."
msgid "To capture the payment select capture action from the list below."
msgstr "Å fange betalingen, velg handlingen fange fra listen nedenfor."
msgid "Capture authorized PayPal payment"
msgstr "Fang autorisert PayPal-betaling"
msgid "Venmo"
msgstr "Venmo"
msgid "Pay via Venmo."
msgstr "Betal via Venmo."
msgid "Pay via PayPal."
msgstr "Betal via PayPal."
msgid "The fee PayPal collects for the transaction."
msgstr "Avgiften PayPal tar for transaksjonen."
msgid "PayPal Payout:"
msgstr "PayPal Utbetaling:"
msgid "The net total that will be credited to your PayPal account."
msgstr "Det netto beløpet som vil bli kreditert til din PayPal-konto."
msgid "Payment Captured"
msgstr "Betaling Fanget"
msgid "Payment captured"
msgstr "Betaling registrert"
msgid "Not captured"
msgstr "Ikke fanget"
msgid "PayPal Fee:"
msgstr "PayPal gebyr:"
msgid ""
" To use vaulting features, you must %1$senable vaulting on your account%2$s."
msgstr ""
" For å bruke funksjoner for vaulting, må du %1$sSlå på vaulting på kontoen "
"din%2$s."
msgctxt "Name of payment method"
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Mercado Pago"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "MyBank"
msgstr "MinBank"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Venmo"
msgstr "Venmo"
msgid "Always trigger 3D Secure"
msgstr "Alltid aktiver 3D Secure"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Credit or debit cards"
msgstr "Bankkort eller kredittkort"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Pay Later"
msgstr "Betal senere"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "SEPA-Lastschrift"
msgstr "SEPA-Lastschrift"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "BLIK"
msgstr "BLIK"
msgctxt "Name of payment method"
msgid "eps"
msgstr "eps"
msgid ""
"%1$s%3$sNo 3D Secure will cause transactions to be denied if 3D Secure is "
"required by the bank of the cardholder.%4$s%3$sSCA_WHEN_REQUIRED returns a "
"3D Secure contingency when it is a mandate in the region where you operate."
"%4$s%3$sSCA_ALWAYS triggers 3D Secure for every transaction, regardless of "
"SCA requirements.%4$s%2$s"
msgstr ""
"%1$s%3$sIngen 3D Secure vil føre til at transaksjoner blir avvist hvis 3D "
"Secure er påkrevet | obligatorisk | nødvendig av banken til kortinnehaveren."
"%4$s%3$sSCA_WHEN_REQUIRED returnerer en 3D Secure beredskap når det er et "
"mandat i regionen der du opererer.%4$s%3$sSCA_ALWAYS utløser 3D Secure for "
"hver transaksjon, uavhengig av SCA-krav.%4$s%2$s"
msgid "No 3D Secure (transaction will be denied if 3D Secure is required)"
msgstr ""
"Nei 3D Secure (transaksjonen vil bli nektet hvis 3D Secure er påkrevet | "
"obligatorisk | nødvendig)"
msgid "3D Secure when required"
msgstr "3D Secure når påkrevet"
msgid ""
"3D Secure benefits cardholders and merchants by providing\n"
" an additional layer of verification using "
"Verified by Visa,\n"
" MasterCard SecureCode and American Express "
"SafeKey.\n"
" %1$sLearn more about 3D Secure.%2$s"
msgstr ""
"3D Secure gir fordeler til kortinnehavere og handelsmenn ved å tilby\n"
" et ekstra lag med verifisering ved bruk av "
"Verified by Visa,\n"
" MasterCard SecureCode og American Express "
"SafeKey.\n"
" %1$sLær mer om 3D Secure.%2$s"
msgid "Contingency for 3D Secure"
msgstr "Beredskap for 3D Secure"
msgid "Define which cards you want to display in your checkout."
msgstr "Definer hvilke kort du vil vise i din kjøp | utsjekk."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa (light)"
msgstr "Visa (lys)"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa (dark)"
msgstr "Visa (mørk)"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Mastercard (light)"
msgstr "Mastercard (lys)"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Mastercard (dark)"
msgstr "Mastercard (mørk)"
msgid "3D Secure"
msgstr "3D Secure"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Oppdag"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Elo"
msgstr "Elo"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Hiper"
msgstr "Hiper"
msgid "Show logo of the following credit cards"
msgstr "Vis logoen til følgende kredittkort"
msgid ""
"By default all possible credit cards will be accepted. You can disable some "
"cards, if you wish."
msgstr ""
"Som standard vil alle mulige kredittkort bli akseptert. Du kan slå av noen "
"kort, hvis du ønsker."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "Enable on Mini Cart"
msgstr "Slå på på Mini Handlekurv"
msgid "Add a value from 25 to 55."
msgstr "Legg til en verdi fra 25 til 55."
msgid "Disable specific credit cards"
msgstr "Slå av spesifikke kredittkort"
msgid "Enable on Cart"
msgstr "Slå på på handlekurv"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini handlekurv"
msgid ""
"If additional funding sources are available to the buyer through PayPal, "
"such as Venmo, then multiple buttons are displayed in the space provided. "
"Choose \"vertical\" for a dynamic list of alternative and local payment "
"options, or \"horizontal\" when space is limited."
msgstr ""
"Hvis det finnes flere finansieringskilder tilgjengelig for kjøperen gjennom "
"PayPal, som Venmo, vises det flere knapper i det angitte området. Velg "
"'vertikal' for en dynamisk liste over alternativer og lokale "
"betalingsmuligheter, eller 'horisontal' når plassen er begrenset."
msgid "Enable buttons on Single Product"
msgstr "Slå på knapper på enkeltprodukt"
msgid "Enable on Single Product"
msgstr "Slå på for enkeltprodukt"
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
msgid "1x4"
msgstr "1x4"
msgid "8x1"
msgstr "8x1"
msgid "20x1"
msgstr "20x1"
msgid "White no border"
msgstr "Hvit uten kantlinje"
msgid ""
"The color of the text. Only applicable, when the layout style Text is used."
msgstr "Fargen på teksten. Gjelder kun når oppsettstilen Tekst brukes."
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
msgid ""
"The position of the logo. Only applicable, when the layout style Text is "
"used."
msgstr "Plasseringen av logoen. Gjelder kun når oppsettstilen Tekst brukes."
msgid ""
"What logo the text message contains. Only applicable, when the layout style "
"Text is used."
msgstr ""
"Hva logoen tekstmeldingen inneholder. Gjelder kun når oppsettstilen Tekst "
"brukes."
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
msgid "The layout of the message."
msgstr "Oppsettet av meldingen."
msgid "Flex"
msgstr "Fleks"
msgid ""
"The pill-shaped button's unique and powerful shape signifies PayPal in "
"people's minds. Use the rectangular button as an alternative when pill-"
"shaped buttons might pose design challenges."
msgstr ""
"Den pilleformede knappens unike og kraftige form symboliserer PayPal i folks "
"sinn. Bruk den rektangulære knappen som et alternativ når pilleformede "
"knapper kan by på utformingsutfordringer."
msgid "Pill"
msgstr "Pille"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
msgid ""
"Controls the background color of the primary button. Use \"Gold\" to "
"leverage PayPal's recognition and preference, or change it to match your "
"site design or aesthetic."
msgstr ""
"Kontrollerer bakgrunnsfargen til den primære knappen. Bruk \"Gull\" for å "
"utnytte PayPals gjenkjennelse og preferanse, eller endre den for å matche "
"utformingen | designen til nettstedet ditt eller estetikk."
msgid "Gold (Recommended)"
msgstr "Gold (Anbefalt)"
msgid "Shape"
msgstr "Form"
msgid "This controls the label on the primary button."
msgstr "Dette styrer etiketten på den primære knappen."
msgid "PayPal Buy Now"
msgstr "PayPal Kjøp nå"
msgid ""
"Add the tagline. This line will only show up, if you select a horizontal "
"layout."
msgstr ""
"Legg til taglinjen. Denne linjen vil bare vises hvis du velger et "
"horisontalt oppsett."
msgid ""
"If additional funding sources are available to the buyer through PayPal, "
"then multiple buttons are displayed in the space provided. Choose \"vertical"
"\" for a dynamic list of alternative and local payment options, or "
"\"horizontal\" when space is limited."
msgstr ""
"Hvis det er tilgjengelige ekstra finansieringskilder for kjøperen gjennom "
"PayPal, vises det flere knapper i det angitte området. Velg 'vertikal' for "
"en dynamisk liste over alternativer og lokale betalingsmuligheter, eller "
"'horisontal' når plassen er begrenset."
msgid "Enable tagline"
msgstr "Slå på tagline"
msgid "Enable buttons on Checkout"
msgstr "Slå på knapper på kjøp | utsjekk"
msgid "Enable on Checkout"
msgstr "Slå på ved kjøp | utsjekk"
msgid "Button Layout"
msgstr "Knappoppsett"
msgid ""
"If you use your PayPal account with more than one installation, please use a "
"distinct prefix to separate those installations. Please use only English "
"letters and \"-\", \"_\" characters."
msgstr ""
"Hvis du bruker PayPal-kontoen din med mer enn én installasjon, vennligst "
"bruk et distinkt prefiks for å skille disse installasjonene. Vennligst bruk "
"kun engelske bokstaver og \"-\" og \"_\" tegn."
msgid ""
"Enable logging of unexpected behavior. This can also log private data and "
"should only be enabled in a development or stage environment."
msgstr ""
"Slå på logging av uventet atferd. Dette kan også logge private data og bør "
"kun slås på i et utviklings- eller testmiljø."
msgid "Enable logging. "
msgstr "Slå på logging."
msgid "View logs"
msgstr "Vis loggføringer"
msgid ""
"Allow registered buyers to save PayPal and Credit Card accounts. Allow "
"Subscription renewals."
msgstr ""
"Tillat registrerte kjøpere å lagre PayPal- og kredittkortkontoer. Tillat "
"fornyelse av abonnement."
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
msgid "Vaulting"
msgstr "Vaulting"
msgid ""
"By default, all possible funding sources will be shown. This setting can "
"disable funding sources such as Credit Cards, Pay Later, Venmo, or other "
"%1$sAlternative Payment Methods%2$s."
msgstr ""
"Som standard vil alle mulige finansieringskilder bli vist. Denne "
"innstillingen kan slå av finansieringskilder som kredittkort, betal senere, "
"Venmo, eller andre %1$sAlternative Payment Methods%2$s."
msgid "Login (PayPal account login)"
msgstr "Logg inn (PayPal-konto innlogging)"
msgid "Billing (Non-PayPal account)"
msgstr "Fakturering (ikke-PayPal-konto)"
msgid "Hide Funding Source(s)"
msgstr "Skjul finansieringskilde(r)"
msgid ""
"Control the name of your shop, customers will see in the PayPal process."
msgstr ""
"Kontroller navnet på butikken din, kundene vil se det i PayPal-prosessen."
msgid "Landing Page"
msgstr "Landingsside"
msgid "Type of PayPal page to display."
msgstr "Skrive | taste av PayPal side som skal vises."
msgid ""
"If you enable this setting, PayPal will be instructed not to allow the buyer "
"to use funding sources that take additional time to complete (for example, "
"eChecks). Instead, the buyer will be required to use an instant funding "
"source, such as an instant transfer, a credit/debit card, or Pay Later."
msgstr ""
"Hvis du slår på denne innstillingen, vil PayPal bli instruert om å ikke la "
"kjøperen bruke finansieringskilder som tar ekstra tid å fullføre (for "
"eksempel eChecks). I stedet vil kjøperen bli påkrevet å bruke en "
"øyeblikkelig finansieringskilde, som en øyeblikkelig overføring, et kreditt-/"
"debetkort, eller Betal senere."
msgid "Require Instant Payment"
msgstr "Krev Øyeblikkelig Betaling"
msgid "Brand Name"
msgstr "Merkenavn"
msgid "Capture Virtual-Only Orders"
msgstr "Fang virtuelle kun ordre"
msgid "Instant Payments "
msgstr "Umiddelbare betalinger"
msgid ""
"If the order contains exclusively virtual items, enable this to immediately "
"capture, rather than authorize, the transaction."
msgstr ""
"Hvis ordren inneholder utelukkende virtuelle elementer, slå på dette for å "
"umiddelbart fange opp transaksjonen, i stedet for å autorisere den."
msgid "Capture Virtual-Only Orders "
msgstr "Fang virtuelle kun bestillinger"
msgid ""
"The intent to either capture payment immediately or authorize a payment for "
"an order after order creation."
msgstr ""
"Intensjonen om å enten ta betalt umiddelbart eller godkjenne en betaling for "
"en ordre etter at ordren er opprettet."
msgid "Once enabled, the Credit Card option will show up in the checkout."
msgstr ""
"Når det er slått på, vil alternativet for kredittkort vises i kjøp | utsjekk."
msgid "The client id of your api "
msgstr "Klient-ID-en til API-en din"
msgid "The secret key of your api"
msgstr "Den hemmelige nøkkelen til API-en din"
msgid "Sandbox Email address"
msgstr "Sandbox e-postadresse"
msgid "Sandbox Merchant Id"
msgstr "Sandbox Merchant Id"
msgid "Sandbox Client Id"
msgstr "Sandbox Client Id"
msgid "Sandbox Secret Key"
msgstr "Sandbox hemmelig nøkkel"
msgid "To test your WooCommerce installation, you can use the sandbox mode."
msgstr ""
"For å teste WooCommerce-installasjonen din, kan du bruke sandkassemodus."
msgid "Live Email address"
msgstr "Live e-postadresse"
msgid "The email address of your PayPal account."
msgstr "E-postadressen til PayPal-kontoen din."
msgid "Live Merchant Id"
msgstr "Live Merchant Id"
msgid "The merchant id of your account "
msgstr "Merchant-id-en til kontoen din"
msgid "Live Client Id"
msgstr "Live Client Id"
msgid "Click to reset current credentials and use another account."
msgstr ""
"Klikk for å tilbakestille nåværende legitimasjon og bruke en annen konto."
msgid "Disconnect from PayPal Sandbox"
msgstr "Koble fra PayPal Sandbox"
msgid "Toggle to manual credential input"
msgstr "Veksle til manuell innlogging med legitimasjon"
msgid ""
"Prior to accepting live payments, you can test payments on your WooCommerce "
"platform in a safe PayPal sandbox environment."
msgstr ""
"Før du godtar live betalinger, kan du teste betalinger på WooCommerce-"
"plattformen din i et trygt PayPal sandkassemiljø."
msgid "Disconnect from PayPal"
msgstr "Koble fra PayPal"
msgid ""
"Your account is connected to sandbox, no real charging takes place. To "
"accept live payments, turn off sandbox mode and connect your live PayPal "
"account."
msgstr ""
"Kontoen din er koblet til sandbox, ingen ekte betalinger skjer. For å "
"akseptere ekte betalinger, slå av sandbox-modus og koble til din ekte PayPal-"
"konto."
msgid "Sandbox API Credentials"
msgstr "Sandbox API-legitimasjon"
msgid "Payment sources"
msgstr "Betalingskilder"
msgid "No payments available yet."
msgstr "Ingen betalinger tilgjengelig ennå."
msgid ""
"This PayPal account is already saved on this site. Please check that you are "
"logged in correctly."
msgstr ""
" Denne PayPal-kontoen er allerede lagret på dette nettstedet. Vennligst "
"sjekk at du er logget inn riktig."
msgid ""
"No Credit Card saved, in order to use a saved Credit Card you first need to "
"create it through a purchase."
msgstr ""
"Ingen kredittkort lagret, for å bruke et lagret kredittkort må du først "
"opprette det gjennom et kjøp."
msgid "Select a saved Credit Card payment"
msgstr "Velg en lagret kredittkortbetaling"
msgid ""
"No PayPal payments saved, in order to use a saved payment you first need to "
"create it through a purchase."
msgstr ""
"Ingen PayPal-betalinger lagret, for å bruke en lagret betaling må du først "
"opprette den gjennom et kjøp."
msgid "Select a saved PayPal payment"
msgstr "Velg en lagret PayPal-betaling"
msgid "Could not add token Id to subscription %1$s: %2$s"
msgstr "Kunne ikke legge til token-ID til abonnement %1$s: %2$s"
msgid ""
"Whether the PayPal Checkout Gateway plugin was configured previously or not"
msgstr ""
"Enten PayPal kjøp | utsjekk Gateway utvidelsen ble konfigurert tidligere "
"eller ikke"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "WooCommerce PayPal Payments"
msgid "Whether Reference Transactions are enabled for the connected account"
msgstr "Om referansehandlinger er slått på for den koblede kontoen"
msgid "Used PayPal Checkout plugin"
msgstr "Brukt PayPal kjøp | utsjekk utvidelse"
msgid "Logging enabled"
msgstr "Logging slått på"
msgid "Whether logging of plugin events and errors is enabled."
msgstr "Om logging av utvidelsesarrangementer og feil er slått på."
msgid "Reference Transactions"
msgstr "Referansehandlinger"
msgid "Whether Pay Later is available in country or not."
msgstr "Om Pay Later er tilgjengelig i landet eller ikke."
msgid "Webhook status"
msgstr "Webhook-status"
msgid "Whether we received webhooks successfully."
msgstr "Om vi mottok knagger vellykket."
msgid "Vault enabled"
msgstr "Vault slått på"
msgid "Whether vaulting is enabled on PayPal account or not."
msgstr "Om vaulting er slått på på PayPal-kontoen eller ikke."
msgid "Pay Later messaging available in country"
msgstr "Betal senere-meldinger tilgjengelig i landet"
msgid "WooCommerce currency supported"
msgstr "WooCommerce valuta støttet"
msgid "Whether PayPal supports the default store currency or not."
msgstr "Om PayPal støtter standard butikkvaluta eller ikke."
msgid "Country / State value on Settings / General / Store Address."
msgstr "Land / Tilstand verdi på Innstillinger / Generelt / Butikkadresse."
msgid ""
"You are currently paying with %3$s. If you want to cancel\n"
" this process, please click %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Du betaler for øyeblikket med %3$s. Hvis du vil avbryte\n"
" denne prosessen, vennligst klikk %1$shere%2$s."
msgid "Onboarded"
msgstr "Onboarded"
msgid "Whether PayPal account is correctly configured or not."
msgstr "Om PayPal-kontoen er riktig konfigurert eller ikke."
msgid "Shop country code"
msgstr "Handle landskode"
msgid "We could not properly connect to PayPal. Try reloading the page."
msgstr ""
"Vi kunne ikke koble til PayPal skikkelig. Prøv å laste inn siden på nytt."
msgid ""
"Card transactions are managed by PayPal, which simplifies compliance "
"requirements for you."
msgstr ""
"Korttransaksjoner blir håndtert av PayPal, som forenkler kravene til samsvar "
"for deg."
msgid "Activate PayPal"
msgstr "Aktiver PayPal"
msgid "Test payments with PayPal sandbox"
msgstr "Testbetalinger med PayPal sandbox"
msgid ""
"PayPal acts as the payment processor for card transactions. You can add "
"optional features like Chargeback Protection for more security."
msgstr ""
"PayPal fungerer som betalingsbehandler for korttransaksjoner. Du kan legge "
"til valgfri funksjoner som Chargeback Protection for mer sikkerhet."
msgid "Prebuilt user experience"
msgstr "Ferdigbygd brukeropplevelse"
msgid "3.49% + $0.49"
msgstr "3,49 % + $0,49"
msgid "Business or Casual"
msgstr "Business eller Casual"
msgid "Standard Card Processing"
msgstr "Standard kortbehandling"
msgid ""
"For Standard payments, Casual sellers may connect their Personal PayPal "
"account in eligible countries to sell on WooCommerce. For Advanced payments, "
"a Business PayPal account is required."
msgstr ""
"For standardbetalinger kan tilfeldige selgere koble til sin personlige "
"PayPal-konto i kvalifiserte land for å selge på WooCommerce. For avanserte "
"betalinger er en bedrifts PayPal-konto påkrevet."
msgid "Advanced Card Processing"
msgstr "Avansert kortbehandling"
msgid ""
"Business Ownership and other business information will be required during "
"the application for Advanced Card Processing."
msgstr ""
"Eierskap til virksomhet og annen forretningsinformasjon vil være påkrevet | "
"obligatorisk | nødvendig under søknaden om avansert kortbehandling."
msgid "Seller Account Type"
msgstr "Selger Konto Type"
msgid "Additional Vetting and Underwriting Required"
msgstr "Ytterligere vurdering og underwriting påkrevet"
msgid ""
"If you choose this optional, fee-based alternative to Fraud Protection, "
"PayPal will manage chargebacks for eligible credit and debit card "
"transactions — so you won’t have to worry about unexpected costs."
msgstr ""
"Hvis du velger dette valgfri, gebyrbaserte alternativet til "
"svindelbeskyttelse, vil PayPal håndtere tilbakeføringer for kvalifiserte "
"kreditt- og debetkorttransaksjoner — så du slipper å bekymre deg for "
"uventede kostnader."
msgid "extra 0.4% per transaction"
msgstr "ekstra 0,4% pr. transaksjon"
msgid "Chargeback Protection"
msgstr "Chargeback-beskyttelse"
msgid ""
"Included with Advanced Checkout at no extra cost, Fraud Protection gives you "
"the insight and control you need to better balance chargebacks and declines."
msgstr ""
"Inkludert med Avansert Kjøp | Utsjekk uten ekstra kostnad, gir "
"Svindelbeskyttelse deg innsikten og kontrollen du trenger for å bedre "
"balansere tilbakeføringer og avvisninger."
msgid "for eligible PayPal transactions"
msgstr "for kvalifiserte PayPal-transaksjoner"
msgid "Fraud Protection"
msgstr "Svindelbeskyttelse"
msgid ""
"No matter what you sell, Seller Protection can help you avoid chargebacks, "
"reversals, and fees on eligible PayPal payment transactions — even when a "
"customer has filed a dispute."
msgstr ""
"Uansett hva du selger, kan Selgerbeskyttelse hjelpe deg med å unngå "
"tilbakeføringer, reverseringer og gebyrer på kvalifiserte PayPal-"
"betalingstransaksjoner — selv når en kunde har sendt inn en tvist."
msgid ""
"Securely accept all major credit & debit cards on the strength of the PayPal "
"network"
msgstr ""
"Sikre aksept av alle store kreditt- og debetkort på styrken av PayPal-"
"nettverket"
msgid "Credit & Debit Card form fields"
msgstr "Felt for kreditt- og debetkort"
msgid "Customizable user experience"
msgstr "Tilpasset brukeropplevelse"
msgid "Credit & Debit Card pricing"
msgstr "Priser for kreditt- og debetkort"
msgid "2.59% + $0.49"
msgstr "2,59% + $0,49"
msgid "for US domestic transactions"
msgstr "for amerikanske innenlandske transaksjoner"
msgid "Seller Protection"
msgstr "Selgerbeskyttelse"
msgid ""
"Enable PayPal Payments — includes PayPal, Venmo, Pay Later — with fraud "
"protection"
msgstr ""
"Slå på PayPal-betalinger — inkluderer PayPal, Venmo, Betal senere — med "
"svindelbeskyttelse"
msgid "An error occurred while saving the credentials."
msgstr "Det oppstod en feil under lagring av legitimasjonen."
msgid "API credentials must be entered to save the settings."
msgstr "API-legitimasjon må legges inn for å lagre innstillingene."
msgid "Environment \"%s\" is invalid. Use \"sandbox\" or \"production\"."
msgstr "Miljøet \"%s\" er ugyldig. Bruk \"sandbox\" eller \"production\"."
msgid "Credentials are incomplete. Missing fields: %s."
msgstr "Legitimasjonen er ufullstendig. Manglende felt: %s."
msgid ""
"As of 1 Sept 2021, PayPal Checkout will be officially retired from "
"WooCommerce.com, and support for this product will end as of 1 March 2022. "
"To fully switch over, all you need to do is deactivate and/or remove the "
"PayPal Checkout plugin from your store."
msgstr ""
"Fra 1. september 2021 vil PayPal Checkout bli offisielt avviklet fra "
"WooCommerce.com, og støtten for dette produktet vil opphøre fra 1. mars "
"2022. For å bytte helt over, er alt du trenger å gjøre å deaktiver og/eller "
"fjerne PayPal Checkout utvidelsen fra butikken din."
msgid "Action Required: Deactivate PayPal Checkout"
msgstr "Handling påkrevet: Deaktiver PayPal kjøp"
msgid "Deactivate PayPal Checkout"
msgstr "Deaktiver PayPal kjøp"
msgid ""
"As of 1 Sept 2021, PayPal Checkout will be officially retired from "
"WooCommerce.com, and support for this product will end as of 1 March 2022. "
"PayPal Payments can now handle all your subscription renewals even if they "
"were first created using PayPal Checkout. To fully switch over, all you need "
"to do is deactivate and/or remove the PayPal Checkout plugin from your store."
msgstr ""
"Fra 1. september 2021 vil PayPal Checkout bli offisielt avviklet fra "
"WooCommerce.com, og støtten for dette produktet vil opphøre fra 1. mars "
"2022. PayPal Payments kan nå håndtere alle abonnementfornyelsene dine, selv "
"om de først ble opprettet ved hjelp av PayPal Checkout. For å bytte helt "
"over, er alt du trenger å gjøre å deaktiver og/eller fjerne PayPal Checkout "
"utvidelsen fra butikken din."
msgid "Necessary fields not defined. Action aborted."
msgstr "Nødvendige felt ikke definert. Handling avbrutt."
msgid "Something went wrong. Action aborted"
msgstr "Noe gikk galt. Handling avbrutt."
msgid "Could not validate nonce."
msgstr "Kunne ikke validere nonce."
msgid "%s (Legacy)"
msgstr "%s (Legacy)"
msgid ""
"Unfortunately, we can't accept your card. Please choose a different payment "
"method."
msgstr ""
"Beklager, vi kan ikke godta kortet ditt. Vennligst velg en annen "
"betalingsmetode."
msgid "Unfortunately, we do not accept this card."
msgstr "Beklager, vi aksepterer ikke dette kortet."
msgid ""
"Something went wrong. Please try again or choose another payment source."
msgstr ""
"Noe gikk galt. Vennligst prøv igjen eller velg en annen betalingskilde."
msgid "No order id given"
msgstr "Ingen ordre-id gitt"
msgid ""
"Cardholder's first and last name are required, please fill the checkout form "
"required fields."
msgstr ""
"Første og siste navn på kortinnehaver er påkrevet | obligatorisk | "
"nødvendig, vennligst fyll ut de påkrevde feltene i kjøp | utsjekk-skjemaet."
msgid "Unfortunately, your credit card details are not valid."
msgstr "Beklager, kredittkortdetaljene dine er ikke gyldige."
msgid "Unfortunately, we do not support your credit card."
msgstr "Beklager, vi støtter ikke kredittkortet ditt."
msgid "No id for webhook given."
msgstr "Ingen id for knagg gitt."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "Ingen URL for knagg gitt."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "Ingen arrangement | hendelse typer for webhook gitt."
msgid "Return to your shop."
msgstr "Returner til butikken din."
msgid "Save your Credit Card"
msgstr "Lagre kredittkortet ditt"
msgid "Or select a saved Credit Card payment"
msgstr "Eller velg en lagret kredittkortbetaling"
msgid "Choose a saved payment"
msgstr "Velg en lagret betaling"
msgid "Using %2$s%1$s%3$s PayPal."
msgstr "Bruker %2$s%1$s%3$s PayPal."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "Ordre inneholder ikke status."
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "Ordre inneholder ikke intensjon."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "Ikke noe ID for betalingstoken gitt"
msgid "No reference ID given."
msgstr "Ingen referanse-ID gitt."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "Ingen navn ble gitt for frakt."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "Det ble ikke oppgitt noen adresse for frakt."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "ID for knaggarrangement ble ikke funnet."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "Arrangement type for knagg hendelse ikke funnet."
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "Ingen verdi gitt for oppdeling %s"
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "Ikke oppgitt valuta for nedbrytning %s"
msgid "Does not contain an id."
msgstr "inneholder ikke et id."
msgid "Does not contain status."
msgstr "inneholder ikke status."
msgid "No name for item given"
msgstr "Ingen navn for element gitt"
msgid "No quantity for item given"
msgstr "Ikke angitt mengde for element"
msgid "No money values for item given"
msgstr "Ikke noe pengeverdi for element gitt"
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "Ordre inneholder ikke en id."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "Ordren inneholder ikke elementer."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "Betalerens PayPal-konto er ikke verifisert."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s er ikke en gyldig skatte type."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "Ikke en gyldig betalingskilde skrive | taste."
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr "Ukjent feil under kobling til PayPal. Statuskode: %1$d."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"Betaleren må sende midlene for denne innfangede betalingen. Denne koden "
"vises vanligvis for manuelle EFT-er."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "Mottakeren har ikke en PayPal-konto."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"Betalingsmottakeren har ennå ikke satt opp passende mottaksinnstillinger for "
"kontoen sin. For mer informasjon om hvordan du kan godta eller avslå denne "
"betalingen, besøk kontoen din på nettet. Denne grunnen tilbys vanligvis i "
"situasjoner som når valutaen for den innsamlede betalingen er forskjellig "
"fra betalingsmottakerens primære valuta."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "De beslaglagte midlene ble refundert."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"Det kan ikke gis noen spesifikk grunn. For mer informasjon om denne "
"innfangede betalingen, besøk kontoen din på nettet eller kontakt PayPal."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "Den fangede betalingen venter på manuell gjennomgang."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"Besøk din nettkonto. I din Kontovurdering, godta og nekt denne betalingen."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"De fangede midlene ble reversert som svar på at betaleren omstridte denne "
"fangede betalingen med utstederen av det finansielle instrumentet som ble "
"brukt til å betale for denne fangede betalingen."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr "Betaleren betalte med en eCheck som ennå ikke er blitt godkjent."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr "Betaleren startet en tvist for denne innfangede betalingen med PayPal."
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "Ikke en gyldig knagg for å verifisere."
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "Ikke et gyldig webhook arrangement. Sidetopp %s mangler"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "Autorisasjon venter på manuell gjennomgang."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s er ikke en gyldig status"
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "Kunne ikke hente autorisert betalingsinformasjon."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "Kunne ikke hente betalingstoken."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "Kunne ikke slette betalings-token."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "Ikke i stand til å opprette en knagg."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "Kan ikke laste inn listen over knagger."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "Ikke i stand til å slette knaggen."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "Ikke i stand til å simulere knagg."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "Ikke i stand til å verifisere knagg arrangement."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr ""
"Betalingsleverandøren avslo betalingen, vennligst bruk en annen "
"betalingsmetode."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "Kunne ikke autorisere ordre."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "Kunne ikke hente ordre."
msgid "Could not create referral."
msgstr "Kunne ikke opprette henvisning."
msgid "Action URL not found."
msgstr "Handling URL ikke funnet."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "Kunne ikke hente selgerens status."
msgid "Could not capture order."
msgstr "Kunne ikke fange ordre."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "Kunne ikke opprette identitetstoken."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "Kunne ikke hente legitimasjon."
msgid "Credentials not found."
msgstr "Legitimasjon ikke funnet."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Vennligst gå til %1$s for å legge til et identitetsdokument der ditt "
"personlige/firma navn og adresse er tydelig synlig. Godkjente dokumenter vil "
"være førerkort, pass, nasjonalt ID-kort (for ikke-britiske borgere), "
"nasjonalt forsikringskort (for britiske borgere), offisielt firmabrevpapir, "
"eller firmastempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Registeret som håndterer %1$s-domener har bedt oss om å samle inn litt "
"ekstra informasjon fra deg for å verifisere at kontaktinformasjonen for "
"domenet ditt %2$s er gyldig."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Vennligst gå til %1$s for å legge til "
"et identitetsdokument der ditt personlige/firmanavn og adresse er tydelig "
"synlig. Aksepterte dokumenter vil være førerkort, pass, nasjonalt ID-kort "
"(for ikke-britiske borgere), nasjonalt forsikringskort (for britiske "
"borgere), offisielt firmabrevpapir, eller firmastempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Registeret som håndterer %1$s-domener har bedt oss om å samle inn litt "
"ekstra informasjon fra deg for å verifisere at kontaktinformasjonen for "
"domenet ditt %2$s er gyldig."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr "WordPress.com - Domenet ditt %1$s krever ekstra kontaktverifisering"
msgid "No downtime detected"
msgstr "Ikke noe nedetid oppdaget"
msgid "Monitor is off"
msgstr "Skjermen er av"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "Utvidelsesoppdateringer er tilgjengelige"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "Ingen utvidelsesoppdateringer funnet"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "Den nyeste sikkerhetskopien feilet"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "Siste sikkerhetskopi fullført med advarsler"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "Siste sikkerhetskopi fullført vellykket"
msgid "Potential threats found"
msgstr "Potensielle trusler funnet"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "Legg til Jetpack Scan til dette nettstedet"
msgid "No threats detected"
msgstr "Ingen trusler oppdaget"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "Nettstedet ser ut til å være offline"
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr "Kun nettstedadministratorer kan oppgradere til Jetpack Søk."
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "HTTP 520 Tom eller Uventet Feil"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "HTTP 524 Timeout Oppstod"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "HTTP 5XX Serverfeil"
msgid "Generic"
msgstr "Vanlig"
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
msgid "Transient"
msgstr "Flyktig"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "Kan ikke åpne fil(er)"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tilkoblingen ble tidsavbrutt"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Kan ikke koble til server"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "Kan ikke starte under-systemet"
msgid "Connection refused"
msgstr "Tilkobling nektet"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "SSH tilkobling feil"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Transport Server API Timeout"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "HTTP 302 Omdirigere"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "HTTP 3XX Omdirigering"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "HTTP 408 Forespørsel Timeout"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "HTTP 4XX Klientfeil"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "HTTP 502 Bad Gateway"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "HTTP 503 Tjeneste utilgjengelig"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "Alvorlig antall rader mismatch"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "Velge kommando nektet for bruker"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "Tabell(er) merket som krasjet"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "Tabell(er) merket som krasjet - Siste reparasjon feilet"
msgid "File(s) not found"
msgstr "Fil(er) ikke funnet"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "Nedlastet fil har dårlig størrelse"
msgid "Permission denied"
msgstr "Tilgang nektet"
msgid "No such file(s)"
msgstr "Det finnes ingen slike fil(er)"
msgid "Customer Risk Rating"
msgstr "Kunde Risikovurdering"
msgid "Good User"
msgstr "God bruker"
msgid "Suspect User"
msgstr "Misstänkt bruker"
msgid "Bad User"
msgstr "Dårlig bruker"
msgid ""
"Please check the logs for more details on this issue. Debug log must "
"be enabled under Advanced settings to see recorded logs."
msgstr ""
"Vennligst sjekk loggene for mer informasjon om dette problemet. "
"Feilsøkingsloggen må være slått på under Avanserte innstillinger"
"strong> for å se registrerte logger."
msgid "Learn more ."
msgstr "Lær mer ."
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Raskere kjøp | utsjekk:"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Innskudd"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce én-sides utsjekk"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx fraktmetode"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/maks antall"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Produktleverandører"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS fraktmetode"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Tidligere koblet til Stripe-konto %(connectedAccountDescription)s"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS fraktmetode"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Poeng og Belønninger"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Koblet til %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "Essensielle funksjoner. Frihet til å vokse."
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "Ubegrensede funksjoner. Uslåelig verdi."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"Alle planer inkluderer førsteklasses hosting, inkludert automatiske "
"oppdateringer, sikkerhet, sikkerhetskopier, med mer."
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "Ditt nettsted er beskyttet av VaultPress."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "VaultPress kontrollpanel"
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "Dine sikkerhetskopier er drevet av legacy VaultPress."
msgid "3GB of storage"
msgstr "3GB lagringsplass"
msgid "Billed annually"
msgstr "faktureres årlig"
msgid "Billed every two years"
msgstr "Bilde hvert annet år"
msgid "Back to My Home"
msgstr "Tilbake til mitt hjem"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Tilbake til generelle innstillinger"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Lagre hver endring og kom raskt tilbake på nett med gjenopprettinger med ett "
"klikk."
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Å lagre handlekurven feilet. Vennligst last inn siden på nytt og prøv igjen."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Dette er Anne fra WordPress.com, og jeg ble nettopp varslet om at fornyelsen "
"av abonnementet ditt for %s ikke gikk gjennom."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Dette er Anne fra Jetpack, og jeg ble nettopp informert om at fornyelsen av "
"abonnementet ditt for %s ikke gikk gjennom."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] "%1$s-kontoen for %2$s og %3$d postboks til blir også fornyet."
msgstr[1] "%1$s-kontoen for %2$s og %3$d postbokser til blir også fornyet."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"%1$s-kontoen for %2$s med følgende postbokser fornyes automatisk om %3$d dag:"
msgstr[1] ""
"%1$s-kontoen for %2$s med følgende postbokser fornyes automatisk om %3$d "
"dager:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"%1$s-kontoen for %2$s med %3$d postbokser fornyes automatisk om %4$d dag."
msgstr[1] ""
"%1$s-kontoen for %2$s med %3$d postbokser fornyes automatisk om %4$d dager."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"%1$s-kontoen for %2$s med postboksen %3$s fornyes automatisk om %4$d dag."
msgstr[1] ""
"%1$s-kontoen for %2$s med postboksen %3$s fornyes automatisk om %4$d dager."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"%1$s-kontoen for %2$s med én postboks fornyes automatisk om %3$d dag:"
msgstr[1] ""
"%1$s-kontoen for %2$s med én postboks fornyes automatisk om %3$d dager."
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "Dine G Suite- og Google Workspace-kontoer fornyes snart"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "Ditt %1$s-konto for %2$s fornyes snart"
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] "%1$d %2$s-postboks for %3$s fornyes snart"
msgstr[1] "De %1$d %2$s-postboksene for %3$s fornyes snart"
msgid "Backup warning"
msgstr "Backup advarsel"
msgid "Threats found"
msgstr "Trusler funnet"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "Utvidelse trenger oppdateringer"
msgid "Issue Type"
msgstr "Issue Type"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "Få Jetpack mobilappen"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "WC Pay betalingsgateway er ikke tilgjengelig."
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr "Lei inn våre eksperter for å opprette nettstedet du drømmer om"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr "Antonia er et tema for å selge produkter med hjelp av betalingsblokk."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security , Performance , and Growth . You can find the main features on our comparison page ."
msgstr ""
"Jetpack inkluderer mer enn 50 funksjoner | egenskaper fokusert rundt "
"WordPress Sikkerhet , Ytelse , og Vekst . Du kan finne de viktigste funksjonene | egenskapene "
"på vår sammenligningsside ."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"Du vil da se alternativene for Publisere under **Del dette innlegget**-"
"seksjonen, hvor du kan veksle sosiale medier-tilkoblinger, koble til nye "
"tjenester, og skrive en tilpasset melding som skal brukes når innlegget ditt "
"deles."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"For å konfigurere alternativene for Publicize når du skriver et nytt "
"innlegg, klikk på det grønne Jetpack-ikonet øverst til høyre i "
"redigeringssidekolonnen."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr ""
"Hvordan deler jeg et innlegg på sosiale medier ved å bruke Jetpack Social?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"For å gjøre tilkoblingen tilgjengelig for alle brukere, huk av boksen merket "
"Tilkobling tilgjengelig for alle administratorer, redigeringsverktøy og "
"forfattere."
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"Etter at du legger til en ny tilkobling, har du muligheten til å gjøre "
"tilkoblingen 'global', noe som betyr at den også kan brukes av andre brukere "
"på nettstedet ditt som har mulighet til å publisere innlegg."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr "Logg inn på det sosiale nettsteds og autoriser tilkoblingen."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "Naviger til Verktøy → Markedsføring → Tilkoblinger."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr "Klikk Koble til ved siden av det sosiale nettverket du vil koble til."
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "Fra nettstedets wp-admin område:"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Auto-publiser på Facebook, LinkedIn og Tumblr"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "Lær mer om Sosial"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "Lær mer om CRM"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "Lær mer om nettstedstatistikk"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Øk sikkerheten og ytelsen til nettstedet ditt med 50% rabatt på ditt første "
"år med alle Jetpack-produkter og -planer!"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "Koble til punktene"
msgid "Still working"
msgstr "Fortsatt arbeid"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "Hjulene er i bevegelse"
msgid "Working magic"
msgstr "Virke magi"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Øk sikkerheten og ytelsen til nettstedet ditt med 50% rabatt"
"strong> på ditt første år med alle Jetpack-produkter og -planer!"
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Få 50% rabatt nå"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Sommerutsalg – 50% rabatt!"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Jetpack Sommer Salg – 50% rabatt!"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "Planlegg innleggene dine"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "Lat bildeinnlasting"
msgid "Site performance scores"
msgstr "Ytelsesscore for nettsted"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "Optimaliser CSS-lasting"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "Utsett ikke-essensiell JavaScript"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "Virker sømløst med WooCommerce"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "Starter med 10GB lagringsplass"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Sammensatte Produkter"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"Hvis du har problemer med å dele via e-post, kan det hende at du ikke har e-"
"post satt opp for nettleseren din. Du må kanskje opprette en ny e-post selv."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "Har du satt opp e-post?"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1GB)"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Ved å klikke på ‘Fortsett’, godtar du {{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "Følgende felt er påkrevet: %s"
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "Fortell oss om deg selv og bedriften din."
msgid ""
"We were unable to update all of your company details. Please contact Jetpack "
"support."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å oppdatere alle detaljene om selskapet ditt. Vennligst "
"kontakt Jetpack støtte | brukerstøtte."
msgid ""
"We were unable to create your agency account. Please contact Jetpack support."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å opprette din byråkonto. Vennligst kontakt Jetpack støtte."
msgid "Partner already has a Stripe customer"
msgstr "Partner har allerede en Stripe-kunde"
msgid "You are already registered as an agency."
msgstr "Du er allerede registrert som et byrå."
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "Skriv én gang, publiser overalt"
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"Du må betale gebyret for tilbakeføring først før du gjør flere kjøp. "
"Vennligst fjern alle produkter som ikke er tilbakeførbare fra handlekurven "
"din for å fortsette."
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "Det var et problem med å bruke denne kupongen."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Høyhastighets videohosting"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "WooCommerce gavekort"
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr "Første adressefelt kan ikke inneholde prikker eller kommaer"
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr "Det andre adressefeltet kan ikke inneholde prikker eller kommaer"
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "Koble til de sosiale mediekontoene du ønsker."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Last ned Social{{/downloadLink}} eller installer det direkte "
"fra nettstedet ditt ved å følge disse {{instructions}}instruksjonene{{/"
"instructions}}."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr ""
"Det er det! Boost vil automatisk begynne å optimalisere nettstedet ditt."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Last ned Boost{{/downloadLink}} eller installer det direkte "
"fra nettstedet ditt ved å følge disse {{instructions}}instruksjonene{{/"
"instructions}}."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "Her er hvordan du kommer i gang"
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Trenger du hjelp? {{a}}Kontakt oss{{/a}}."
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress: Fantastisk kvalitet på video uten annonser, rett i WordPress"
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Søk: Vis umiddelbart besøkende det riktige produktet eller artikkelen"
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Sikkerhet: Hold deg foran truslene med skanning av skadelig programvare og "
"beskyttelse mot kommentarspam"
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr "- Backup: Lagre hver endring og kom tilbake på nett med ett klikk"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr "Ingen bedre tid for å heve sikkerheten og ytelsen til nettstedet ditt."
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "Ikke vis denne kunngjøringen lenger"
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "Kunngjøring av de nye WordPress.com-planene"
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "Nye Starter- og Pro-planer."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "Møt Starter- og Pro-planene."
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "Produktsku er ugyldig"
msgid "Announcement"
msgstr "Kunngjøring"
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"Oppdater selskapets detaljer. Endringer vil bli brukt på alle fremtidige "
"fakturaer."
msgid "Company details have been updated"
msgstr "Firmaopplysninger har blitt oppdatert"
msgid "Street name and house number"
msgstr "Gateadresse og husnummer"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "Leilighets-, etasje-, oppgangs- eller enhetsnummer"
msgid "Update details"
msgstr "Oppdater detaljer"
msgid "Company Details"
msgstr "Firmaopplysninger"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr ""
"Vokse publikumet ditt uten anstrengelse ved å automatisere publisering på "
"sosiale medier."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"Del enkelt innholdet på nettstedet ditt på sosiale medier fra ett sted."
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "Få Jetpack Social gratis"
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "Åpne opp for ditt vekstpotensial"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "Velkommen til{{br/}} Jetpack Social!"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "Velkommen til{{br/}} Jetpack Boost!"
msgid "Updating theme."
msgstr "Oppdaterer tema."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "Kunne ikke oppdatere tema."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Noe gikk galt, vennligst prøv igjen senere."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"Administrer funksjonalitet og oppdag problemer med nettstedene dine i ditt "
"nye kontrollpanel."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"Administrer funksjoner og oppdag problemer med nettstedene dine, som "
"automatisk blir lagt til når Jetpack er koblet til."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr ""
"En ny måte å administrere alle nettstedene dine på ett sted med Jetpack "
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "Adressen til URL-en som skal analyseres"
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Store logo for å vise til WooPay-kunder."
msgid "Indicates whether to check if user exists in test mode."
msgstr "Indikerer om det skal sjekkes om brukeren eksisterer i testmodus."
msgid "Indicates whether the customer was created in test mode"
msgstr "Indikerer om kunden ble opprettet i testmodus"
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"Aksepter betalinger eller donasjoner med våre innebygde betalingsblokker, "
"begrens innholdet til betalende abonnenter, meld deg på vårt annonse-"
"nettverk for å tjene inntekter, og henvis venner til WordPress.com for "
"kreditter."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"La besøkende betale for digitale varer og tjenester eller gjøre raske, "
"forhåndsinnstilte donasjoner ved å aktivere blokk for Betalingsknapp."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"La besøkende betale for digitale varer og tjenester eller gjøre raske, "
"forhåndsinnstilte donasjoner ved å sette inn Payment Button-blokket."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr ""
"Tilgjengelig med hvilken som helst betalt plan — ingen utvidelse påkrevet."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Pris for de første %(numberOfMonths)d månedene"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "Tilgang til de nyeste brannmurreglene"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "Over 20 000 oppførte sårbarheter"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "Daglige automatiske skanninger"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "Sjekk status for utvidelse og tema versjon"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "Enkelt å navigere og bruke"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Din handlekurv er nå tom!"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa er et rent og elegant tema. Den sofistikerte typografien og det rene "
"utseendet gjør det til en perfekt match for en bedrift som produserer "
"visuelle produkter."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr "Vis kun meta som er ment å vises for en ordre."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Den nedlastbare filen %1$s kan ikke brukes: den ligger ikke i en godkjent "
"katalog. Kontakt en nettstedsadministrator for å få hjelp. %2$sLes mer.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr "Den nedlastbare filen %s kan ikke brukes da den er deaktivert."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"Overskrifter er allerede sendt ved generering av nedlastingsfeilmelding."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"%1$sListen over godkjente produktnedlastingskataloger%2$s har blitt "
"oppdatert. For å beskytte nettstedet ditt, vennligst gå gjennom listen og "
"foreta eventuelle endringer som måtte være nødvendige. For mer informasjon, "
"se %3$sdenne veiledningen%2$s."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr "Krever nettstedet ditt bruk av godkjente produktnedlastingskataloger?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "Krev godkjente produktnedlastingskataloger"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"De angitte nedlastingene er deaktivert (ugyldig plassering eller filtype – "
"%1$sles mer%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "Vår forespørsel til søke-APIet fikk svarkode %s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(ingen ID)"
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Feil under lagring av ordre-ID %1$s."
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "Fjern annonser fra nettstedet ditt med tilleggmodulen No Ads"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Vi er glade for å informere deg om at du vant tvisten om en betaling gjort "
"til bedriften din med en kundes kredittkortleverandør."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"Vi beklager å si at en kunde har bestridt en betaling gjort til din bedrift "
"med sin kredittkortleverandør."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Vi beklager å informere deg om at du tapte tvisten om en betaling gjort til "
"din virksomhet med en kundes kredittkortleverandør."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "Det ser ut som det er et problem med skatteinformasjonen din"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"Før du kan begynne å selge, må du bare legge til litt mer informasjon til "
"kontoen din."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"For å begynne å selge og starte å tjene med Woo, trenger du bare å dele noen "
"flere detaljer med oss."
msgid "Receive instant payouts"
msgstr "Motta umiddelbare utbetalinger"
msgid "Dispute won"
msgstr "Tvist vunnet"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "Se og svar på tvist"
msgid "Disputed payment"
msgstr "Omstridt betaling"
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "Ditt lånetilbud går snart ut"
msgid "Dispute lost"
msgstr "Tvist tapt"
msgid "You’ve paid down your loan"
msgstr "Du har betalt ned lånet ditt"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "Du er kvalifisert for ekstra midler"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "Du er forhåndsgodkjent"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "Tilbudet ditt om kapital venter"
msgid "View your dashboard"
msgstr "Gå til ditt kontrollpanel"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "Vi mottok en forespørsel om å melde seg av"
msgid "Account approved"
msgstr "Konto godkjent"
msgid "Account under review"
msgstr "Konto under vurdering"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Internasjonalt kortgebyr: %1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Valutaomregningsgebyr: %1$s%% + %2$s"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "Valutaavgift: %1$s%%"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Abonnementsbehandlingsgebyr: %1$s%% + %2$s"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Handlingsgebyr for abonnement: %1$s%%"
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Kunne ikke oppdatere kontoens språkinnstillinger."
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "Netto innskudd: %s"
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Variabel avgift: %s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Fast gebyr: %s"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Grunnavgift: begrenset til %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Grunnavgift: %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Grunnavgift: %1$s%%"
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Internasjonalt kortgebyr: %1$s%% + %2$s"
msgid "Paid with"
msgstr "Betalt med"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr ""
"Start med et tilpasset domenenavn, Enkle betalinger, og ekstra lagring."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"Få utløst hele kraften i WordPress med utvidelser, tilpassede temaer og mye "
"mer."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Migrering av produktnedlasting: %1$s (for produkt %1$d) kunne ikke legges "
"til listen over godkjente nedlastingskataloger."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s er ikke en gyldig URL."
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Synkronisering av godkjente nedlastingskataloger: fullført batch %1$d (%2$d%"
"% fullført)."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "ugyldig URL"
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Synkronisering av godkjente nedlastingskataloger: skanningen er fullført!"
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"Synkronisering av godkjente produktnedlastingskataloger pågår allerede."
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Godkjent synkronisering av nedlastingskataloger: ny skanning er planlagt."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"Det var ikke mulig å synkronisere nedlastingskataloger etter den siste "
"oppdateringen."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr "Godkjente katalog-URLer kan ikke være lengre enn 256 tegn."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr "URL kunne ikke legges til (sannsynlig databasefeil)."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr "URL kunne ikke oppdateres (sannsynlig databasefeil)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"«%s» kunne ikke lagres. Se gjennom, sørg for at det er en gyldig URL og prøv "
"igjen."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "%d godkjent katalognettadresse er deaktivert."
msgstr[1] "%d godkjente katalognettadresser er deaktivert."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "%d URL kunne ikke oppdateres."
msgstr[1] "%d URL’er kunne ikke oppdateres."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "URL ble lagt til."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "URL ble oppdatert."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "Den oppgitte ID-en var ugyldig."
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Rediger godkjent katalog"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Legg til ny godkjent katalog"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "Katalog-URL"
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d godkjent katalog-URL slettet."
msgstr[1] "%d godkjente katalog-URL’er slettet."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d godkjent katalog-URL aktivert."
msgstr[1] "%d godkjente katalog-URL’er aktivert."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Begynn å håndheve regler"
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Godkjente nedlastingskataloger"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Slutt å håndheve regler"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Slett permanent"
msgid "Enable rule"
msgstr "Aktiver regel"
msgid "Disable rule"
msgstr "Deaktiver regel"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Aktiver alle"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Deaktiver alle"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Godkjente nedlastingskataloger"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "Deaktivert (%s) "
msgstr[1] "Deaktivert (%s) "
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "Aktivert (%s) "
msgstr[1] "Aktivert (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Alle (%s) "
msgstr[1] "Alle (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "Fant ingen godkjente katalog-URLer."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"Du har ikke tillatelse til å endre listen over godkjente kataloger for "
"produktnedlastinger."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"Listen over godkjente produktnedlastingskataloger blir for øyeblikket "
"synkronisert med produktkatalogen (%d%% gjort). Hvis du trenger det, kan du "
"avbryte det."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr ""
"Synkronisering av godkjente nedlastingskataloger: skanningen er avbrutt."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Avbryt synkronisering av godkjente kataloger"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Fjerner alle eksisterende oppføringer fra listen Godkjente "
"produktnedlastingskataloger."
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Oppdaterer listen over godkjente produktnedlastingskataloger. Merk at "
"utløsing av dette verktøyet ikke påvirker om listen Godkjente "
"nedlastingskataloger er aktivert eller ikke."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Tøm listen over godkjente nedlastingskataloger"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Bytt til å bruke ordretabellen som det autoritative datalageret for "
"bestillinger når synkroniseringen er fullført"
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Synkroniser godkjente nedlastingskataloger"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Bytt til å bruke posttabellen som det autoritative datalageret for "
"bestillinger når synkroniseringen er fullført"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
" Den autoritative tabellen kan ikke endres før disse bestillingene er "
"synkronisert."
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr "Hold posttabellen og ordretabellene synkroniserte"
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" Synkronisering for disse bestillingene pågår for øyeblikket. Den "
"autoritative tabellen kan ikke endres før synkroniseringen er fullført."
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] "Det er %1$s ordre (av totalt %2$s) som venter på synkronisering!"
msgstr[1] "Det er %1$s ordre (av totalt %2$s) som venter på synkronisering!"
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "Det er %s ordre som venter på synkronisering!"
msgstr[1] "Det er %s ordre som venter på synkronisering!"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Vis produktene dine for Pinterest-brukere som søker etter ideer og ting å "
"kjøpe. Kom i gang med Pinterest og gjør hele produktkatalogen din lesbar."
msgid "Data store for orders"
msgstr "Datalager for bestillinger"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "Bruk WooCommerce-bestillingstabellene"
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "Bruk WordPress-innleggstabellen"
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest for WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Affirms skreddersydde Buy Now Pay Later-programmer fjerner prisen som en "
"barriere, gjør nettlesere til kjøpere, øker den gjennomsnittlige "
"ordreverdien og utvider kundebasen din."
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Aktiver en kjent, rask utsjekking for hundrevis av millioner av aktive "
"Amazon-kunder globalt."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Afterpay lar kundene motta produkter umiddelbart og betale for kjøp over "
"fire avdrag, alltid rentefritt."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "You created %s"
msgstr "Du opprettet %s"
msgid "You added store details"
msgstr "Du har lagt til butikkdetaljer"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Du la til skattesatser"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Legg til avgiftssatser"
msgid "You added products"
msgstr "Du har lagt til produkter"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Du har lagt til fraktkostnader"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Legg til fraktkostnader"
msgid "You set up payments"
msgstr "Du setter opp betalinger"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Du la til salgskanaler"
msgid "Get more sales"
msgstr "Få mer salg"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Du har tilpasset butikken din"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Tilpasse butikken din"
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "Beklager, experiment_name kreves."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Forslagsbeskrivelse."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "Forslags-ID."
msgid "Gateway image."
msgstr "Gateway-bilde."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Synlighet for forslag."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Array med plugin-slugs."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Prioritering av anbefaling."
msgid "Gateway title."
msgstr "Gateway-tittel."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"Lanser ubegrensede gratis- og betalte kurs, alt innenfor nettstedet ditt på "
"WordPress."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "Skjul (Oppgradering påkrevet)"
msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan."
msgstr "Få et {{b}}gratis{{/b}} ett-års domeneregistrering med planen din."
msgid ""
"You won't be able to upload more files after reaching your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Du vil ikke kunne laste opp flere filer etter å ha nådd grensen for "
"lagringsplassen din."
msgid ""
"You are not able to upload more files since you are over your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Du kan ikke laste opp flere filer siden du har nådd grensen for "
"lagringsplassen din."
msgid ""
"Looks like you have used %1$s of your %2$s "
"upload limit (%3$s%% )."
msgstr ""
"Ser ut som du har brukt %1$s av din %2$s "
"opplastingsgrense (%3$s%% )."
msgid "Response to %s"
msgstr "Kommentar til %s"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s blir automatisk håndtert for deg."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"Koden %1$s er gyldig for %2$s%% rabatt på din første betaling for en årlig "
"WordPress.com-plan. Denne koden vil utløpe den %3$s, og denne rabatten kan "
"ikke brukes på tidligere kjøp, fornyelser, abonnement oppgraderinger, eller "
"kombineres med andre tilbud."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"Koden %1$s er gyldig for %2$s%% avslag på din første "
"betaling for en årlig WordPress.com-plan. Denne koden utløper den %3$s, og "
"dette rabatten kan ikke brukes på tidligere kjøp eller kombineres med andre "
"tilbud."
msgid "Claim your discount"
msgstr "Få rabatten din"
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "Backup vellykket satt i kø."
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "Feil ved køsetting av en ny sikkerhetskopi."
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Noen filer klarte ikke å sikkerhetskopiere. {{ExternalLink}}Lær hvorfor.{{/"
"ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "Prøv igjen i køen"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "Logg inn for å se hva markedet har å tilby."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"Takk for at du søkte om å bli med i WordPress.com-markedsplassen. Vi tar "
"kontakt med deg veldig snart for å diskutere neste trinn."
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr "Les mer om å selge på WordPress.com-markedsplassen."
msgid "View the marketplace"
msgstr "Se markedplassen"
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "Vi tar kontakt"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "Administrer alle dine Jetpack nettsteder på ett sted"
msgid "View activity"
msgstr "Se aktivitet"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "Besøk WP Admin"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"Hei,\n"
"Du har nylig abonnert på %2$s og vi må bekrefte e-posten "
"du oppga. Én gang du bekrefter nedenfor, vil du kunne motta og lese nye "
"innlegg.\n"
"\n"
"Hvis du mener dette er en feil, ignorer denne meldingen og ingenting mer vil "
"skje."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "Begrens resultatene til de som passer et mønster (identifikator)."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Jetpack klarer ikke å koble til"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Vennligst skriv en kommentartekst."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Dette plan inkluderer tilpassede designverktøy, lagringsplass for bildene og "
"filene dine, og muligheten til å sette en egendefinert domene som din "
"primære nettstedadresse."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
" Denne oppgraderingen inkluderer tilpassede designfunksjoner, lagringsplass "
"for bildene og filene dine, og muligheten til å sette et tilpasset domene "
"som din primære nettstedadresse."
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr "Kunne ikke hente nettstedene dine. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 Utvidelseoppdateringer"
msgid "Scan in progress"
msgstr "Skanning pågår"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d trussel"
msgstr[1] "%(threats)d trusler"
msgid "Site Down"
msgstr "Nettsted nede"
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"Temer med skrifttypeinnstillinger i blokkredigeringsverktøyet, ikke "
"Nettstedredigereren eller Tilpasser."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"Fant %(total)s tillegg for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[1] ""
"Fant %(total)s tillegg for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "Søkeresultater for \"%(searchTerm)s"
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "Fant %(total)s tillegg for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[1] "Fant %(total)s tillegg for \"%(searchTerm)s\""
msgid "Choose Pro"
msgstr "Velg Pro"
msgid "Choose Starter"
msgstr "Velg Starter"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Starter"
msgid "Start with Starter"
msgstr "Start med Starter"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"Ta vårt gratis introduksjonskurs om søkemotoroptimalisering (SEO) og lær "
"hvordan du kan forbedre nettstedet | bloggen din for både søkemotorer og "
"mennesker."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "Øk trafikken til nettstedet ditt på WordPress.com"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton er et tema for kreative fagfolk, som fotografer, utformere | "
"designere og kunstnere."
msgid "The specified invoice does not belong to your account."
msgstr "Den angitte fakturaen tilhører ikke kontoen din."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "Faktura %s er vellykket betalt."
msgid ""
"A primary payment method is required in order to pay invoices automatically."
msgstr ""
"En primær betalingsmetode er påkrevet for å betale fakturaer automatisk."
msgid ""
"We could not find your default payment method. Please try again or contact "
"Jetpack support."
msgstr ""
"Vi kunne ikke finne din standard betalingsmetode. Vennligst prøv igjen eller "
"kontakt Jetpack støtte | brukerstøtte."
msgid ""
"Your primary payment method is invalid. Please assign a new primary payment "
"method."
msgstr ""
"Din primære betalingsmetode er ugyldig. Vennligst tildel en ny primær "
"betalingsmetode."
msgid "Failed to look up default payment method"
msgstr "Kunne ikke finne standard betalingsmetode"
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Media – En liste over URLer for mediefiler brukeren "
"laster opp."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Plassering for fellesskapsarrangementer – IP-"
"addressen til brukeren som fyller kontrollpanel-widgeten Kommende "
"arrangementer med relevant informasjon."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress samler (men aldri publiserer) en begrenset mengde "
"opplysninger fra registrerte brukere som har logget inn på nettstedet. "
"Generat er disse brukerne folk som bidrar til nettstedet på en eller annen "
"måte -- innholds- og butikkadministrasjon osv. Med sjeldne unntak består "
"disse brukeren ikke tilfeldige besøkende som kan ha registrert seg for å "
"kommentere på artikler eller kjøpe produkter. Opplysningene WordPress "
"beholder kan inkludere:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Merk: Da dette verktøyet bare samler inn data fra WordPress og deltakende "
"utvidelser, kan det hende du må gjøre mer for å imøtekomme "
"eksportforespørsler. Du bør også sende forespørreren alle opplysninger som "
"er samlet inn eller lagret sammen med tredjepartstjenester som brukes av din "
"organisasjon."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Personvernlovgivning verden rundt krever at bedrifter og nettjenester tilbyr "
"en eksport av noen av de opplysninger de samler om enkeltpersoner, og til å "
"levere den eksporten på forespørsel. Rettighetene disse lovene nedfeller "
"kalles noen ganger \"Retten til dataportabilitet\". Den lar individer få tak "
"i og gjenbruke sine personlige data for sine egne formål på tvers av ulike "
"tjenester. Den lar dem flytte, kopiere eller overføre personopplysninger "
"enkelt fra en IT-leverandør til en annen-"
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Kommentarer — WordPress sletter ikke kommentarer. "
"Programvaren anonymiserer (men, igjen, aldri publiserer) den "
"tilknyttede e-postadressen, IP-adresser og brukeragent (nettleser/"
"operativsystem)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress samler (men publiserer aldri ) en begrenset mengde "
"opplysninger fra innloggede brukere, men sletter eller anonymiserer dem. "
"Slike opplysninger kan bestå av:"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Merk: Da dette verktøyet bare samler inn data fra WordPress og deltakende "
"utvidelser, kan det hende du må gjøre mer for å imøtekomme "
"sletteforespørsler. For eksempel er du også ansvarlig for at alle "
"opplysninger som er samlet inn eller lagret sammen med tredjepartstjenester "
"som brukes av din organisasjon også slettes."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Personvernlovgivning verden rundt krever at bedrifter og nettjenester "
"sletter, anonymiserer eller glemmer opplysningene de samler om en person. "
"Rettigheten disse lovene nedfeller kalles noen ganger \"Retten til å glemmes"
"\"."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"Denne skjermen er der du behandler forespørsler om å fjerne "
"personopplysninger."
msgid "It was not possible to normalize the IP."
msgstr "Det var ikke mulig å normalisere IP-en."
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"Elementer med lav risiko kan ha en negativ innvirkning på nettstedet ditt og "
"bør enten fikses eller ignoreres når det passer deg."
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"Dokument ikke funnet. Et lignende dokument finnes i %1$s, men denne "
"forespørselen ble gjort i %2$s."
msgid "live mode"
msgstr "live-modus"
msgid "test mode"
msgstr "testmodus"
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s har utløpt på %(siteSlug)s, og nettstedet er ikke lenger "
"koblet til WordPress.com. For å fornye dette kjøpet, vennligst koble til "
"%(siteSlug)s til WordPress.com-kontoen din, og fullfør deretter kjøpet."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "Nettstedet %(siteSlug)s er ikke lenger koblet til WordPress.com."
msgid "Connecting to chat"
msgstr "Kobler til chat"
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"Det tar bare noen minutter å fullføre informasjonen din og begynne å ta "
"betalinger med %s."
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "Vennligst gå hit for å fullføre registreringen din:"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"Før du kan begynne å selge, må du bare legge til litt mer informasjon til "
"kontoen din."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr ""
"For å legge til detaljene dine, vennligst gå hit (det tar bare noen "
"minutter):"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"Vi vil gjerne hjelpe deg med å fullføre registreringen din — så du kan "
"begynne å selge med Woo. For å få deg i gang, trenger vi bare litt mer "
"informasjon fra deg."
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"Du er bare noen minutter unna å fullføre registreringen din og få bedriften "
"din ut der — gå hit for å fullføre registreringen:"
msgid "Add my details"
msgstr "Legg til mine detaljer"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr "For å begynne å selge med oss — du må bare dele litt mer informasjon."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"Vennligst ta noen minutter for å fullføre registreringsinformasjonen din for "
"å begynne å motta betalinger med %s."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"For å begynne å selge og starte å tjene med Woo, trenger du bare å dele noen "
"flere detaljer med oss."
msgid "Get my store out there"
msgstr "Få butikken min ut dit"
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "Det tar bare noen minutter!"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"Før du kan gå live med butikken din og begynne å selge, må du bare dele litt "
"mer informasjon med oss."
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "For å fullføre registreringen din, vennligst gå hit:"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"Du er nesten klar til å begynne å selge og tjene penger fra butikken din — "
"du må bare legge til litt mer informasjon til kontoen din."
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "For å fullføre registreringen din, gå hit:"
msgid "Complete my sign up"
msgstr "Fullfør registreringen min"
msgid "Hi%s,"
msgstr "Hei%s,"
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Oppgradere til Business-planen og sette opp WooCommerce-butikken din."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A site administrator (###USERNAME###) recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hei,\n"
"\n"
"En nettstedadministrator (###USERNAME###) har nylig bedt om å få endret\n"
"e-postadressen for administrasjonen på dette nettstedet:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"For å bekrefte denne endringen, vennligst klikk på følgende lenke:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Du kan trygt ignorere og slette denne e-posten hvis du ikke ønsker å\n"
"ta denne handlingen.\n"
"\n"
"Denne e-posten har blitt sendt til ###EMAIL###\n"
"\n"
"Hilsen,\n"
"Alle hos ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Settings save failed."
msgstr "Lagring av innstillinger feilet."
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce betinget frakt og betalinger"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "OP"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "NED"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"Nettsiden din er ikke betjent med våre tjenester"
"hosted_on_our_services>. Støtte for den selvbetjente versjonen av WordPress "
"gis av WordPress.org fellesskapsforaene"
"wordpress_org_community_forums>, eller hvis problemet gjelder en spesifikk "
"utvidelse eller tema, kontakt støtte for det produktet i stedet. Hvis du er "
"usikker, del spørsmålet ditt med en lenke, så peker vi deg i riktig retning!"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"%1$s tilkobling utløper om mindre enn 7 dager ! Uh "
"oh!"
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr ""
"Å fornye tilkoblingen eller planen for domenet ditt vil fikse problemet."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr ""
"Å fornye tilkoblingen til domenet eller planabonnementet vil fikse problemet."
msgid "Your message has been submitted to our community forums."
msgstr "Din melding har blitt sendt inn til våre fellesskapsfora."
msgid "View the forums topic here."
msgstr "Se forumtemaet her."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å hente nok informasjon om dette nettstedet til å avgjøre vår "
"evne til å hjelpe deg med det."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s er lenket til en annen WordPress.com-konto. Hvis du prøver å få tilgang "
"til den, vennligst følg vår prosedyre for konto gjenoppretting."
msgid "Learn more about themes"
msgstr "Lær mer om temaer"
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Bygg nettstedet ditt med vår %s Plan for å legge til Google-verktøy og -"
"tjenester, ingen installasjon påkrevet."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"Legg til Google Analytics på ditt %s nettsted for å spore ytelsen. Få "
"tidsriktige og detaljerte statistikker om hvor besøkende kommer fra, hvordan "
"de interagerer med nettstedet ditt, og om de responderer på "
"markedsføringsinnsatsen din."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"Velg blant hundrevis av vakre utforminger | design og tilpass dem for "
"nettstedet ditt, nettstedet | bloggen din, eller porteføljen din. Har du "
"kjøpt et WordPress-tema et annet sted? Ingen problem: %s-planen lar deg "
"installere hvilket som helst tema du ønsker."
msgid ""
"Error deleting the payment method, please try again. If this continues, "
"please contact us."
msgstr ""
"Feil ved sletting av betalingsmetoden, vennligst prøv igjen. Hvis dette "
"fortsetter, vennligst kontakt oss."
msgid ""
"Error updating the payment method, please try again. If this continues, "
"please contact us."
msgstr ""
"Feil ved oppdatering av betalingsmetoden, vennligst prøv igjen. Hvis dette "
"fortsetter, vennligst kontakt oss."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "Dato og tid preferansene ble oppdatert."
msgid "Monday reminder active."
msgstr "Mandagspåminnelse aktiv."
msgid "Tuesday reminder active."
msgstr "Tirsdagspåminnelse aktiv."
msgid "Wednesday reminder active."
msgstr "Påminnelse for onsdag aktiv."
msgid "Thursday reminder active."
msgstr "Torsdagspåminnelse aktiv."
msgid "Friday reminder active."
msgstr "Fredagspåminnelse aktiv."
msgid "Saturday reminder active."
msgstr "Lørdagspåminnelse aktiv."
msgid "Sunday reminder active."
msgstr "Påminnelse for søndag aktiv."
msgid "User reminders time setting."
msgstr "Bruker påminnelser tidsinnstilling."
msgid "User opted in to prompts daily card."
msgstr "Bruker valgte å motta daglige kort."
msgid "User opted in to prompts reminders."
msgstr "Bruker har valgt å motta påminnelser om forespørselene."
msgid "User reminders days settings."
msgstr "Bruker påminnelser dager innstillinger."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Feil: Dette er ikke en gyldig nyhetsstrøm-mal."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Applikasjonspassord gir tilgang til %2$s nettsted i "
"nettverket fordi du har superadmin-rettigheter ."
msgstr[1] ""
"Applikasjonspassord gir tilgang til %2$s nettsteder i "
"nettverket fordi du har superadmin-rettigheter ."
msgid "Pick a design"
msgstr "Velg et design"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Dette vil gi tilgang til %2$s nettsted i nettverket siden "
"du har superadmin.rettigheter ."
msgstr[1] ""
"Dette vil gi tilgang til alle %2$s nettstedene i nettverket "
"siden du har superadmin.rettigheter ."
msgid "User cannot upload media."
msgstr "Bruker kan ikke laste opp media."
msgid "User not in valid IP range."
msgstr "Bruker ikke i gyldig IP-område."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Overordnede blokker."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "Passordet kan ikke være mellomrom eller bare inneholde mellomrom."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "Ny anbefaling for %s!"
msgid "Authentication check failed. Please refresh the page and try again."
msgstr "Autentisering sjekk feilet. Vennligst oppfriske siden og prøv igjen."
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sADVARSEL:%2$s Denne funksjonen er for øyeblikket under utvikling og kan "
"forårsake ustabilitet i databasen. Kun for bidragsytere."
msgid "Custom data stores"
msgstr "Egendefinerte datalagre"
msgid "Custom orders tables"
msgstr "Egendefinerte ordretabeller"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Egendefinerte ordretabeller er slettet."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Slett de egendefinerte ordretabellene"
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr "Mangler Nonce-overskriften. Dette endepunktet krever en gyldig nonce."
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce er ugyldig."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Planleggere for rapportsynkronisering bør være avledet fra klassen Automattic"
"\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "Hvor enkelt var det å oppdatere en bestilling?"
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr "Valgfri parameter for å få bare spesifikke oppgavelister etter id."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "Installasjon av utvidelse er planlagt."
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "Aktivering av utvidelse er planlagt."
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "Hvor enkelt var det å legge til et produkt?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Hvor enkelt var det å redigere produktet?"
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr "Viser om produktet må konfigureres før det kan kjøpes."
msgid "GitHub project"
msgstr "Github prosjekt"
msgid "Order payment URL."
msgstr "URL for ordrebetaling."
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Dersom du finner en feil i WooCommerce-kjernen, kan du opprette en sak "
"gjennom Github issues . Sørg for at du leser contribution guiden før du sender in rapporten din. For å "
"hjelpe oss å løse saken, vennligst vær så beskrivende som mulig og inkluder "
"din system status report ."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Dette betyr at tabellen sannsynligvis er i en inkonsekvent tilstand. Det "
"anbefales å kjøre en ny regenereringsprosess eller å gjenoppta den avbrente "
"prosessen (Status - Verktøy - Regenerer oppslagstabellen for "
"produktattributter/Gjenoppta oppslagstabellen for produktattributter) før du "
"aktiverer tabellbruken."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"ADVARSEL: Regenereringsprosessen for produktattributter-oppslagstabellen ble "
"avbrutt."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Regenereringsprosessen for produktattributter for oppslagstabell er "
"gjenopptatt."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil gjenoppta oppslagstabellen for produktattributter på det "
"tidspunktet det ble avbrutt (%1$s produkter ble allerede behandlet)."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Regenereringsprosessen for oppslagstabell for produktattributter har blitt "
"avbrutt."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "Gjenoppta oppslagstabellen for produktattributter"
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil avbryte regenereringen av oppslagstabellen for "
"produktattributter på nytt. Etter at dette er gjort kan prosessen enten "
"startes på nytt eller gjenopptas for å fortsette der den stoppet."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "Avbryt oppslagstabellen for produktattributter"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "Antallet som legges til i handlekurven må være et multiplum av %s"
msgid "Product Archive"
msgstr "Produktarkiv"
msgid "Product Category"
msgstr "Produktkategori"
msgid "Product page"
msgstr "Produktside"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "Det maksimale antallet som kan legges i handlekurven er %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr "Denne varen er allerede i handlekurven og antallet kan ikke redigeres"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "Minimumsantallet som kan legges i handlekurven er %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Det maksimale antallet som kan legges i handlekurven."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"Mengden som antall øker med. Antall må være et multiplum av denne verdien."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Om antallet i handlekurven er redigerbart eller fast."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Minimumsmengden som kan legges i handlekurven."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "Maksimalt antall tillatt i handlekurven for denne varelinjen."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Hvordan mengden av denne varen skal kontrolleres, for eksempel eventuelle "
"begrensninger på plass."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "Minimalt antall tillatt i handlekurven for denne varelinjen."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Antall av denne varen å legge i handlekurven."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "Betalingsporten %s er ikke tilgjengelig."
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Spar opptil $800 i avgifter ved å administrere transaksjoner med WooCommerce "
"Payments. Med WooCommerce Payments kan du trygt godta de mest kjente kort, "
"Apple Pay og betalinger i over 100 valutaer."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Spar mye med WooCommerce Payments"
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Å bytte plattform kan virke som en stor hindring å overkomme, men det er "
"enklere enn du kanskje tror å flytte produktene, kundene og bestillingene "
"dine til WooCommerce. Denne artikkelen vil hjelpe deg med å gå gjennom denne "
"prosessen."
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Avvis gatewayen"
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Hvordan migrere fra Magento til WooCommerce"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Godta kredittkort og andre populære betalingsmetoder med %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Task er ikke en underklasse av `Task`"
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"Statusen til kupongen. Skal alltid være utkast, publisert eller ventende "
"vurdering"
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Oppgi et gyldig kampanjenotatnavn."
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Antall ansatte i butikken."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> to build and minify assets."
msgstr ""
"Du har installert en utviklingsversjon av WooCommerce som krever at filer "
"bygges og minifiseres. Fra utvidelsesmappen, kjør pnpm install
"
"og deretter pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> for å bygge og forminske tilbehør."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"Databaseversjonen for WooCommerce. Dette bør være det samme som din "
"WooCommerce-versjon."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Når brukeren oppretter en konto, send den nye brukeren en lenke for å angi "
"passordet"
msgid "Shop country/region"
msgstr "Butikkens land/region"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"For å begynne å utvide virksomheten din, gå til WooCommerce."
"com , hvor du finner de mest populære WooCommerce-utvidelsene."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"Å nei! Vi har problemer med å koble til utvidelseskatalogen akkurat nå."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr "Forespørsel til fremheved-API'et fikk et feilaktig svar."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "Forespørsel til søke-API'et fikk et feilaktig svar."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Vi oppdaget en SSL-feil. Sørg for at nettstedet ditt støtter TLS versjon 1.2 "
"eller nyere."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Forespørsel til fremheved-API'et fikk feilkode %d."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Det er enkelt å dele innholdet ditt med et større publikum ved å koble til "
"sosiale medier-kontoene dine til Jetpack. Når du publiserer et innlegg, vil "
"det automatisk vises på alle favorittplattformene dine. Best av alt, det er "
"gratis. Lær mer."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"For å sikre en flott opplevelse for leserne dine, anbefaler vi å moderere "
"spam manuelt eller bruke et automatisert produkt som Jetpack Anti-spam."
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Behandle dine e-postpreferanser:"
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "Eller si opp abonnementet med en gang: "
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"For å sikre en flott opplevelse for leserne dine, anbefaler vi å "
"moderere spam manuelt eller å bruke et automatisert produkt som Jetpack "
"Anti-spam."
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr "Oppgrader for å endre betalingsplaner eller legge til nye planer"
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Gratulerer! Innholdet ditt får oppmerksomhet og mottar kommentarer. Jo mer "
"populært innholdet ditt er, jo mer sannsynlig er det at du vil bli et mål "
"for spam-kommentarer."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Gratulerer! Innlegget ditt, %s, får oppmerksomhet og mottar kommentarer. Jo "
"mer populært innholdet ditt er, jo mer sannsynlig er det at du blir et mål "
"for spam-kommentarer."
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr "Lagre tid ved å blokkere spam kommentarer automatisk"
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "Ditt innlegg, %s, får oppmerksomhet"
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "Innholdet ditt får oppmerksomhet"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutter"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"En lenke for å angi et nytt passord vil bli sendt til e-postadressen din."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "Hvis dette er et standardattributt"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Tabelldata for rapporter bygges på nytt. Det tar litt tid før alle data er "
"på plass."
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d vare i handlekurven, totalpris på %2$s"
msgstr[1] "%1$d varer i handlekurven, totalpris på %2$s"
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"En import pågår allerede. Vennligst la den forrige importen fullføres før du "
"begynner på en ny."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Filer som kan inneholde %1$sbutikkanalyse%2$s rapporter ble funnet i "
"opplastingsmappen din - vi anbefaler å vurdere og slette slike filer."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr "Det ble funnet potensielt usikrede filer i opplastingsmappen"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Woohoo, %1$s var din rekorddag for salg! Nettosalg var %2$s som slo den "
"forrige rekorden %3$s satt på %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Legg til butikkdetaljer"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1s Utforsk dokumentene våre %2$2s for mer informasjon, eller bare begynn!"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "Få automatisert merverdiavgift med %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Forbedre hastighet og sikkerhet med %1$sJetpack%2$s"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "Få e-postmarkedsføring på et høere plan med %1$sMailPoet%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Skriv ut fraktetiketter med %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Opprett butikkkampanjer, raske e-postkampanjer og kundeoppfølging med "
"Creative Mail."
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Send målrettede kampanjer, gjenopprett forlatte handlekurver og mye mer med "
"Mailchimp."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail for WooCommerce"
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Opprett og send oppfølgings-e-poster for kjøp, nyhetsbrev og kampanjer "
"direkte fra dashbordet."
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Nå ut til flere kunder og øk salget for butikken din. Integrer med Google "
"for å liste opp produktene dine gratis og lanser betalte annonsekampanjer."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid "Get the basics"
msgstr "Få det grunnleggende"
msgid "Grow your store"
msgstr "Få butikken din til å vokse"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Nå ut til kunder"
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Øk salg med %1$sGoogle-oppføringer og annonser%2$s"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"EWAY-utvidelsen for WooCommerce gjør at du kan ta kredittkortbetalinger "
"direkte i butikken uten å omdirigere kundene dine til et tredjeparts "
"nettsted for å foreta betaling."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa's most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"Payfast-utvidelsen for WooCommerce lar deg akseptere betalinger med "
"kredittkort og EFT via en av Sør-Afrikas mest populære betalingsportaler. "
"Ingen oppsettgebyrer eller månedlige abonnementsavgifter. Ved å velge denne "
"utvidelsen vil butikken din bli konfigurert til å bruke sør-afrikanske rand "
"som den valgte valutaen."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Du er bare ett skritt unna å få betalt. Bekreft bedriftsinformasjonen din "
"for å begynne å administrere transaksjoner med WooCommerce Payments."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Gode nyheter! WooCommerce Services og Jetpack kan automatisere "
"merverdiavgiftsberegningene for deg."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr "Angi butikkplasseringen din og konfigurer avgiftssatsinnstillingene."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"Din butikkadresse kreves for å angi opprinnelsesland for frakt, valuta og "
"betalingsalternativer."
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Kjøp og installer nå"
msgid "Set up shipping"
msgstr "Sett opp frakt"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Angi butikkplassering og hvor du sender til."
msgid "Store details"
msgstr "Butikkdetaljer"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minutt pr, produkt"
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Legg til %s i butikken min"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "Godt valg! Du valgte å legge til %1$s og %2$s i butikken din."
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Start med å legge til det første produktet i butikken din. Du kan legge til "
"produktene dine manuelt, via CSV, eller importere dem fra en annen tjeneste."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr "Velg betalingsleverandører og aktiver betalingsmåter i kassen."
msgid "Add my products"
msgstr "Legg til mine produkter"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Legg til anbefalte markedsføringsverktøy for å nå nye kunder og vokse "
"virksomheten din"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Legg til logoen din, opprett en startside og begynn å designe butikken din."
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Sett opp markedsføringsverktøy"
msgid "Things to do next"
msgstr "Ting du kan gjøre videre"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "Oppgaveliste-ID finnes allerede"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "Oppgaveliste-ID finnes ikke"
msgid "Let's go"
msgstr "Sett i gang"
msgid "Personalize my store"
msgstr "Tilpass butikken min"
msgid "Order tax"
msgstr "Ordre mva"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Frakt MVA"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Produkt / Variant tittel"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Gjør deg klar til å begynne å selge"
msgid "Products sold"
msgstr "Produkter solgt"
msgid "Gross sales."
msgstr "Brutto salg."
msgid "Gross sales"
msgstr "Bruttosalg"
msgid "Tax code"
msgstr "Avgiftskode"
msgid "Customer type"
msgstr "Kundetype"
msgid "Net sales."
msgstr "Netto salg."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Totalt nettosalg for alle solgte varer."
msgid "Total sales."
msgstr "Totalt salg."
msgid "Discounted orders"
msgstr "Ordrer med rabatt"
msgid "Product title"
msgstr "Produkttittel"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "N. Inntekt (formatert)"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"Den forespurte utvidelsen `%s` kunne ikke installeres. Installasjon av "
"oppgraderingen mislyktes."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Beklager, den oppgavelisten ble ikke funnet"
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Beklager, ingen oppgave med den ID-en ble funnet."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr "Beklager, ingen avvisbar oppgave med den ID-en ble funnet."
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr "Beklager, ingen oppgave som kan pauses med den ID-en ble funnet."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr "Liste over utvidede avviklede oppgaver fra filteret på klientsiden."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å hente tilbake onboarding oppgaver."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å skjule oppgavelister."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å sette onboarding-oppgaver på pause."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Tidsperiode for å sette aktiviteten på pause."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr "Valgfri parameter for å spørre spesifikk oppgaveliste."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Hvorvidt denne butikken ble enig om å motta markedsføringsinnhold fra "
"WooCommerce.com eller ikke."
msgid "Store email address."
msgstr "Lagre e-postadresse."
msgid "Items sold"
msgstr "Varer solgt"
msgid "Net sales"
msgstr "Netto salg"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Toppprodukter - Solgte varer"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Om GMT-innleggsdatoer skal vurderes ved begrensning av svar etter publisert "
"eller endret dato."
msgid "Amount discounted"
msgstr "Beløp rabattert"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Toppkategorier - Varer solgt"
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Begrens svar på ressurser som er opprettet før en gitt ISO8601-kompatibel "
"dato."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Begrens svar på ressurser som er opprettet etter en gitt ISO8601-kompatibel "
"dato."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr "Mottok PDT-varsel for en annen konto: %1$s. Bestillings-ID: %2$d."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Beklager, du legger ut telemetridata."
msgid "Platform to track."
msgstr "Plattform å spore."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Plattformversjon å spore."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr "Mottok PDT-varsel for ordre %1$d på endepunkt for ordre %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Dette er et bestillingsvarsel sendt til kunder som inneholder "
"bestillingsdetaljer etter at en bestilling er satt på vent fra statusen "
"Venter, Kansellert eller Mislykket bestilling."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Bruk `array_key_exists` for å se etter meta_data på WC_Shipping_Rate for å "
"få riktig resultat."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Produkter du har sett: Vi bruker dette til for eksempel å vise deg produkter "
"du nylig har sett"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "Det er her du kan bla gjennom produkter i denne butikken."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Beklager, kunne ikke finne noe. Prøv å søke på nytt med et annet søkeord."
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Det oppsto en feil under generering av API-nøkkelen din."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Postnummer"
msgid "Search for extensions"
msgstr "Søk etter utvidelser"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Utvikle virksomheten din med hundrevis av gratis og betalte WooCommerce "
"utvidelser."
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den valgte frakten?"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Mine abonnementer %s"
msgid "Browse categories"
msgstr "Bla gjennom kategorier"
msgid "Browse Categories"
msgstr "Søk i kategorier"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Utviklet av %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte gebyrene?"
msgid "Promoted"
msgstr "Promotert"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å behandle fjern-URLer."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Endre permalankestruktur"
msgid "Don’t display my site’s URL publicly"
msgstr "Ikke vis URL-en til nettstedet mitt offentlig"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "Hvordan kan vi hjelpe deg i dag?"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr "Våre WordPress-eksperter vil kontakte deg snart"
msgid "Ask in our community forums"
msgstr "Spør i vårt diskusjonsforum"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr "Vi kan ikke behandle dette kjøpet. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "Our WordPress experts will be with you right away"
msgstr "Våre WordPress-eksperter vil være med deg med en gang"
msgid "Send us an email"
msgstr "Send oss en e-post"
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"Vi har gjort noen endringer i redigeringsverktøyet, tilgjengelig i en ny "
"fullskjermmodus. Vi har også gjort det enklere å få tilgang til utkast nå! "
"Les mer. "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Prøv et helt nytt redigeringsverktøy"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Bestilling & Planlegging"
msgid "Booking"
msgstr "Bestilling"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "Ehandel & Forretning"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Finans & Betalinger"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "Frakt og levering"
msgid ""
"You have tried to verify the OTP code too many times recently. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Du har prøvd å verifisere OTP-koden for mange ganger nylig. Vennligst prøv "
"igjen senere."
msgid "The CVC code to be used for payments that require CVC confirmation."
msgstr "CVC-koden som skal brukes for betalinger som krever CVC-bekreftelse."
msgid "Action to generate a nonce for."
msgstr "Handling for å generere en nonce for."
msgid "Hours Watched"
msgstr "Timer sett"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Dette er kvitteringen for din ordre #%s:"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"Et produkt i handlekurven din har en valuta som ikke samsvarer med valutaen "
"til de andre produktene. Vennligst kontakt støtte | brukerstøtte for å løse "
"dette problemet."
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "Påminnelse: %d%% rabatt avsluttes snart ⏰"
msgid "Value passed for disable_autotrack must be either \"Yes\" or \"No\"."
msgstr ""
"Verdien som er sendt for disable_autotrack må være enten \"Ja\" eller \"Nei"
"\"."
msgid ""
"The default behavior of the tracking code is to report an event as soon as "
"the script has finished loading. This setting enables or disables that "
"behavior. Only disable this if you plan to implement Dynamic Tracking "
"yourself."
msgstr ""
"Standardoppførselen til sporingskoden er å rapportere et arrangement så "
"snart skriptet har lastet ferdig. Denne innstillingen slår på eller av den "
"oppførselen. Slå av dette bare hvis du planlegger å implementere Dynamisk "
"Sporing selv."
msgid "Disable Autotracking"
msgstr "Slå av Autotracking"
msgid ""
"Your Site ID is typically your own site domain without http(s)://"
"code> prefixes or trailing /
(e.g. mydomain.com
)."
msgstr ""
"Din nettsted-ID er vanligvis ditt eget nettsteddomene uten http(s)://"
"code> prefikser eller avsluttende /
(f.eks. mydomain.com"
"code>)."
msgid "Total social interactions"
msgstr "Totale sosiale handlinger"
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Dette domenet utløp for mer enn 30 dager siden og er ikke lenger "
"tilgjengelig for å behandle eller fornye. Vi kan kanskje gjenopprette det "
"etter {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Lær mer{{/a}}"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"Uansett hvilken type virksomhet du har, er det essensielt å legge til "
"videoer på nettstedet ditt for å oppnå suksess. Jetpack VideoPress tilbyr "
"HD, annonsefrie video-nettvertjenester, så du kan holde fokuset på innholdet "
"ditt. Prøv det gratis eller oppgrader for mer plass."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr "Del videoer på nettstedet ditt for å øke engasjementet og kjøpene"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr "73% av folk er mer tilbøyelige til å kjøpe etter å ha sett video"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr "Prøv video uten annonser på nettstedet ditt gratis"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Oppfrisk oppkoblingen til %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Den oppkoblingen er fjernet."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"No som egentlig aldri skal skje skjedde. Beklager. Hvis du prøver igjen vil "
"det kanskje virke."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Ingen brukerinformasjon ble tatt med i din forespørsel. Vennligst kontroller "
"at din brukerkonto er koblet til Jetpack. Koble til din konto ved å gå til "
"Jetpack-siden i admin."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Vi kunne ikke forsikre oss om at din server gjør en gyldig forespørsel. "
"Vennligst prøv igjen og forsikre deg om at intet forstyrrer forespørsler fra "
"din server til Jetpack-serverne."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"En ugyldig forespørsel ble gjort. Dette betyr normalt at noe snappet opp "
"eller ødela forespørselen fra din server til serveren hos Jetpack. Prøv "
"igjen og se om det virker denne gangen."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Hvis du ikke allerede har en konto på WordPress.com så kan du du registrere "
"deg for en i løpet av sekunder."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Koble brukerkontoen til WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"Jetpack er ikke koblet til. Vennligst koble til Jetpack ved å besøke Innstillinger ."
msgctxt "The Jetpack Social product name, without the Jetpack prefix"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Nettstedkjøp mottatt korrekt."
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Ordne resultatsettet etter et spesifikt felt."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"Du har ikke tillatelse til å administrere tilkoblinger for sosiale medier "
"for dette nettstedet."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"Kan ikke bruke introduksjonstilbudet på %1$s for %2$s fordi domener som "
"slutter med .%3$s ikke støttes."
msgid "%s is an invalid hex color value or color keyword."
msgstr "%s er en ugyldig hex fargeverdi eller farge nøkkelord."
msgid ""
"Custom CSS colors (background, text or links) to override original style."
msgstr ""
"Tilpassede CSS-farger (bakgrunn, tekst eller lenker) for å overstyre "
"originalstil."
msgid "The colors variables: %s are not allowed."
msgstr "Fargevariablene: %s er ikke tillatt."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Forfatter: %2$s "
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Aktiver portefølje-prosjekter for dette nettstedet."
msgid "Types:"
msgstr "Typer"
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Ditt tema støtter %s "
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"Varemerke registrert i Canada må inneholde varemerketall inne i "
"organisasjonsnavnet ved å bruke dette formatet TMAXXXXXX (Organisasjonsnavn "
"- Varemerke / Selskap Inc. - TMA123456)"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"En avatar er et bilde som kan assosieres ed en bruker på tvers av flere "
"nettsteder. I dette området kan du velge å vise avatarer for brukere som "
"samhandler med nettstedet."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Trenger mer hjelp? Les brukerstøtteartikkelen om %2$s "
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Kunne ikke koble til databaseserveren. Brukernavnet og passordet er riktig, "
"men databasen %s kunne ikke velges."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Kunne ikke velge database"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Beklager, vi kan ikke laste inn videoen på denne URLen. Vennligst sjekk at "
"URL er til en støttet videofil (%s) eller strøm (f.eks. YouTube og Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Vi kan ikke finne den videoen. Sjekk mediebiblioteket og "
"forsikre deg om at den ikke er blitt slettet."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Vi kan ikke finne den filen. Sjekk mediebiblioteket og "
"forsikre deg om at den ikke er blitt slettet."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Vi kan ikke finne det bildet. Sjekk mediebiblioteket og "
"forsikre deg om at det ikke er blitt slettet."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Vi kan ikke finne den lydfilen. Sjekk mediebiblioteket og "
"forsikre deg om at den ikke er blitt slettet."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Brukernavn er ikke redigerbare."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Du kan ikke bruke den e-postadressen til å registrere deg. Det er problemer "
"med at de stopper noen av våre e-poster. Vennligst velg en annen e-"
"posttilbyder."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Klarte ikke å finne en tittel på den siden."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Filen eksisterer ikke?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Slå på deling på sosiale medier"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "En ny anbefaling for å hjelpe deg med å vokse publikumet ditt"
msgid "Add recommendations"
msgstr "Legg til anbefalinger"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Automatisk del innleggene dine på sosiale medier for å vokse publikumet ditt"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr "Automatisk del nettstedinnholdet ditt til sosiale medier gratis"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe ."
msgstr ""
"Behandle | Administrer | Håndter dine e-"
"postinnstillinger eller umiddelbart avmelde ."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Du kan ikke fjerne brukere."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "Etter at din personvernside er bestemt bør du redigere den."
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr "Noen data som beskriver feilen dit nettsted opplevde er oppsamlet."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Hvor dine opplysninger sendes"
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"Et forsøk be gjort, men ditt nettsted kunne ikke oppdateres automatisk."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"Oppdateringen kan ikke installeres fordi noen av filene ikke kunne kopieres. "
"Dette er som regel på grunn av inkonsistente filrettigheter."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr ""
"Dette innlegget er sikkerhetskopiert i din nettleser, for sikkerhets skyld."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Produktpakker"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "Se WordPress.com støtte | brukerstøtte guider"
msgid "Visit guides"
msgstr "Besøk guider"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"Du får også installere tilpassede temaer, ha mer lagringsplass, og få "
"tilgang til e-poststøtte."
msgid "New like on"
msgstr "Ny lik på"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr "likte innlegget ditt P2 \"%2$s\". "
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "Du trenger en betalt plan for å opprette flere P2-er."
msgid "Still need help?"
msgstr "Trenger du fortsatt hjelp?"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Kopier “%s”-URL til utklippstavlen"
msgid ""
"Please make sure both source and destination Jetpack sites are on the same "
"Jetpack plan."
msgstr ""
"Vennligst sørg for at både kilde- og destinasjons-Jetpack nettsteder er på "
"samme Jetpack-plan."
msgid "not supported by your plan"
msgstr "ikke støttet av planen din"
msgid ""
"Please make sure both source and destination Jetpack sites are on the latest "
"Jetpack version."
msgstr ""
"Vennligst sørg for at både kilde- og destinasjons-Jetpack nettsteder er på "
"den nyeste Jetpack-versjonen."
msgid "destination_blog_id should not match source ID"
msgstr "destination_blog_id skal ikke matche kilde-ID"
msgid "Failed to fetch Jetpack settings from source site."
msgstr "Kunne ikke hente Jetpack-innstillinger fra kilde-nettsted."
msgid ""
"Both source and destination blogs need to have the Jetpack plugin active and "
"connected."
msgstr ""
"Både kilde- og destinasjonsnettstedene | bloggene må ha Jetpack-utvidelsen "
"aktivert og koblet til."
msgid "Invalid parameter(s): destination_blog_id"
msgstr "Ugyldig parameter(e): destination_blog_id"
msgid "Both source and destination blogs need to be Jetpack sites."
msgstr "Både kilde- og destinasjonsblogger må være Jetpack nettsteder."
msgid "Not enough permissions to clone Jetpack settings."
msgstr "Ikke nok tillatelser til å klone Jetpack-innstillinger."
msgid "The WPCOM blog ID of the destination site to clone Jetpack settings to."
msgstr ""
"WPCOM nettsted | blogg-ID-en til destinasjonsnettstedet for å klone Jetpack-"
"innstillingene til."
msgid "Terms of use"
msgstr "Bruksvilkår"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Ny gaveabonnement fra %1$s for %2$s %3$s (Ordre ID: %4$s / Ordre UUID: %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Gave fra %1$s lagt til %2$s %3$s til abonnement (Ordre ID: %4$s / Ordre "
"UUID: %5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "UUID for å binde ordre over Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"Begrens bredden til %1$s piksler for bilder i full størrelse. (Mer info .)"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Notis: Tilpasset CSS vil bli nullstilt når du bytter tema."
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"Ny til CSS? Start med en nybegynnerveiledning . Spørsmål?\n"
"\t\tSpør i forumet for Temaer og "
"Maler ."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr ""
"VAT-data ikke funnet for kjøpmann, vennligst kontakt støtte | brukerstøtte."
msgid "Link to this section"
msgstr "Lenke til denne seksjonen"
msgid "Vertical ID, e.g.: 3"
msgstr "Vertikal ID, f.eks.: 3"
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "Ditt %1$s er nå tilgjengelig for kontoen din."
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "for måneden %1$s"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "fra %1$s til %2$s"
msgid "You can view or download this from your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr ""
"Du kan se eller laste ned dette fra ditt %1$sDokument kontrollpanel%2$s."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "Lær mer om nettstedets hastighet og ytelse"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"Du har tilgang til %1$s%% rabatt, men bare frem til %2$s. Oppgrader nettstedet ditt i dag og lås opp alt %3$s har å tilby."
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Ugyldig Android-kjøp"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "Test Android-kjøp funnet på produksjon (%s)"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today , and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"%1$s er fortsatt tilgjengelig — men bare til %2$s! Oppgrader nettstedet ditt i dag , og du får %3$s%% rabatt på din "
"første betaling når du skriver inn %1$s ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Din oppgradering til %1$s vil gi deg tilgang til en rekke premium funksjoner "
"| egenskaper utformet for å ta nettstedet ditt til neste nivå. Oppgrader i dag for å låse opp premium temaer, muligheten til å "
"installere utvidelser, avanserte monetiseringsalternativer, og mer!"
msgid "Reminder..."
msgstr "Påminnelse..."
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "Her er hva du får med %1$s :"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"Hvis du vil endre innstillingene for fornyelse, kan du behandle abonnementet ."
msgstr[1] ""
"Hvis du vil endre innstillingene for fornyelse, kan du behandle abonnementene ."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr "Hvorfor er ikke denne utvidelsen kompatibel med WordPress.com?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "Bruker-URL kan ikke være lengre enn 100 tegn."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Filen %1$s er foreldet siden versjon %2$s med ingen "
"alternativer tilgjengelig."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Filen %1$s er foreldet siden versjon %2$s! Bruk %3$s i "
"stedet."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Funksjonen %1$s er foreldet siden versjon %2$s! Bruk %3$s i "
"stedet."
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Avgjør om mønsteret er synlig i innsetteren."
msgid ""
"Your account appears to be blocked. Please return to the store or contact "
"support."
msgstr ""
"Kontoen din ser ut til å være blokkert. Vennligst gå tilbake til butikken "
"eller kontakt støtte."
msgid "WooPay account blocked"
msgstr "WooPay-konto blokkert"
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"Vi har lagt til premium utvidelser for å forbedre nettstedets funksjoner. "
"Fra bestillinger og abonnementer til e-postmarkedsføring og SEO-verktøy, vi "
"har deg dekket."
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Mørkt"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Lyst"
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Mangler parameteren \"last_detached_count\"."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "Jetpack WAF klarte ikke å deaktivere helt."
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "Jetpack WAF har blitt deaktiver."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s må være en streng."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s må være et ikke-negativt heltall."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr "Kunne ikke sette denne lisensnøkkelen. Vennligst prøv igjen."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Kan ikke hente den forespurte dataen."
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"Nye e-postkvitteringer sendes til kunder når en ny ordre er betalt med en "
"kortleser."
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Din {site_title} kvittering"
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "Din kvittering for ordre: #{order_number}"
msgid "New receipt"
msgstr "Ny kvittering"
msgid ""
"You shall refund this payment in the same application where the payment was "
"made."
msgstr ""
"Du skal refundere denne betalingen i den samme applikasjonen der betalingen "
"ble gjort."
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Det oppsto en feil ved tilgang til dokument %1$s. %2$s"
msgid "Country or type parameter was missing"
msgstr "Land- eller skrive | tasteparameter manglet"
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Hvis WooPay skal være slått på."
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Tilpasset melding å vise til WooPay-kunder."
msgid "Explore now"
msgstr "Utforsk nå"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Do It For Me: Ekstra Side"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Utforsk våre premium utvidelser"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr ""
"Denne oppgraderingen gir nettstedet | bloggen din ekstra %s GB lagringsplass "
"i tillegg til hva det ellers ville hatt."
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Dokumentasjon om behandling av temaer "
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "VAT-informasjonen har allerede blitt gitt for kontoen din"
msgid "Customer Service"
msgstr "Kundeservice"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Søkoptimalisering"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Foto & Video"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Innlegg & Publisering"
msgid ""
"Your session appears to be invalid or has expired. Please return to the "
"store and try again."
msgstr ""
"Økten din ser ut til å være ugyldig eller har utløpt. Vennligst gå tilbake "
"til butikken og prøv igjen."
msgid "WooPay session error"
msgstr "WooPay sesjonsfeil"
msgid ""
"You have tried to log in too many times recently. Please try again later."
msgstr ""
"Du har prøvd å logge inn mange ganger nylig. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "Stripe Customer ID"
msgstr "Stripe Kunde-ID"
msgid "Sorry, you are not allowed to create a user."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å opprette en bruker."
msgid "You’ve received this email as confirmation of your WooPay account. "
msgstr "Du har mottatt denne e-posten som bekreftelse på din WooPay-konto."
msgid "Automattic Inc., 60 29th Street #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "Automattic Inc., 60 29th Street #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "The ID of the payment method that was just added by a customer."
msgstr "ID-en til betalingsmetoden som nettopp ble lagt til av en kunde."
msgid "The ID of the token to be used for a payment."
msgstr "ID-en til tokenet som skal brukes for en betaling."
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressurs ikke funnet."
msgid "Cannot save without a store ID."
msgstr "Kan ikke lagre uten en butikk-ID."
msgid "Missing required data."
msgstr "Mangler påkrevet data."
msgid "Unable to set default address."
msgstr "Kan ikke sette standardadresse."
msgid "ID of the token to remove."
msgstr "ID-en til tokenet som skal fjernes."
msgid "We were unable to retrieve details about your payment methods"
msgstr "Vi klarte ikke å hente detaljer om betalingsmetodene dine"
msgid "This API Endpoint is no longer available"
msgstr "Dette API-endepunktet er ikke lenger tilgjengelig"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Skrive | Taste av virksomhet (Velg alle som gjelder)"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "Utvidelse(r)"
msgid "Theme(s)"
msgstr "Tema(er)"
msgid "Service(s)"
msgstr "Service(r)"
msgid "Website design"
msgstr "Nettsted utforming | design"
msgid "Web development"
msgstr "Webutvikling"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "Markedsføring / SEO / Sosial"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Annet (spesifiser i Tilleggsinfo nedenfor)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page ."
msgstr ""
"Vennligst kontakt våre WordPress.com VIP , Jetpack , eller WooCommerce team direkte. For å "
"lære mer om å bygge en WordPress.com integrasjon, besøk vår Utviklerside ."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space ."
msgstr ""
"Vennligst fortell oss mer om utvidelsen din, temaene eller tjenestetilbudet "
"ditt, så vi kan vurdere hvordan vi kan forstå mer om virksomheten din. Vi "
"vil svare når vi videre utvikler planene våre på dette "
"området ."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here ."
msgstr ""
"Hvis du er en WordPress utvidelse eller tema utvikler, eller du tilbyr "
"profesjonelle tjenester for WordPress-brukere, vil vi gjerne høre fra deg. "
"Vi vil da ha informasjonen din mens vi utvider planene våre for å tilby "
"betalte utvidelser, temaer og tjenester til WordPress.com-kunder. Les mer om dette her ."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"Som en åpen kildekode-plattform har samarbeid vært grunnlaget for vår vekst, "
"og sikret et sterkt fellesskap og produkt. Vi fortsetter denne modellen ved "
"å samarbeide med selskaper, organisasjoner og enkeltpersoner som også "
"støtter fellesskapet for åpen kildekode."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Hvis du er en WordPress utvidelse eller tema utvikler{{/line1}} "
"{{line2}}eller du tilbyr profesjonelle tjenester for WordPress-brukere{{/"
"line2}} {{line3}}vil vi gjerne høre fra deg.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}La oss sammen bygge et marked for {{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"fellesskap.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"Partnerskap med WordPress.com for å bygge et marked for fellesskapet på "
"WordPress.com. Hvis du er en WordPress utvidelse- eller tema-utvikler, eller "
"du tilbyr profesjonelle tjenester for WordPress-brukere, vil vi gjerne høre "
"fra deg."
msgid "Missing business name."
msgstr " mangler firmanavn."
msgid "Business name is too long."
msgstr "Firmanavnet er for langt."
msgid "Missing Type of Business."
msgstr "Mangler skrive | taste av virksomhet."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF-regler vellykket opprettet til: \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF-modus byttet til \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "Jetpack WAF kjører i \"%1$s\" modus."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Jetpack WAF-regler fil klarte ikke å generere: %1$s"
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr ""
"Kan ikke generere waf bootstrap - frittstående modus fungerer kanskje ikke "
"skikkelig: %1$s"
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Kun én modus kan spesifiseres."
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "Ugyldig modus: %1$s. Forventet \"stille\" eller \"normal\"."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Anrop til udefinert metode %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Få opp farten på nettstedet ditt i WordPress"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr "Flotte innlegg verdt å se fra %s "
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "Det er på tide å blokkere spam kommentarer"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Engasjer besøkende med video"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr ""
"Innholdet ditt blir mer populært! Forhindre at nettstedet ditt blir et mål "
"for spamme."
msgid "Comment Icon"
msgstr "Kommentarikon"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Med flere utvidelser kommer mer ansvar"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam "
msgstr ""
"Ny anbefaling fra Jetpack for %1$s: Blokkere spam"
"strong>"
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"Visste du at 73% av folk er mer tilbøyelige til å kjøpe etter å ha sett en "
"video om et produkt eller en tjeneste?"
msgid "Video play button icon"
msgstr "Video spill knapp ikon"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video "
msgstr ""
"Ny anbefaling fra Jetpack for %1$s: Legg til en "
"video "
msgid "Shield Icon"
msgstr "Skjoldikon"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security "
msgstr ""
"Ny anbefaling fra Jetpack for %1$s: Forbedre "
"nettstedets sikkerhet "
msgid ""
"Cloud CSS is a premium feature and you need to upgrade Jetpack Boost to use "
"it."
msgstr ""
"Cloud CSS er en premium funksjon, og du må oppgradere Jetpack Boost for å "
"bruke den."
msgid "Fix missing data"
msgstr "Fiks manglende data"
msgid "Billing information:"
msgstr "Faktureringsinformasjon:"
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr ""
"Ved å lagre din primære betalingsmetode godtar du at den blir belastet "
"automatisk hver måned."
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "Vi klarte ikke å hente fakturaene dine."
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr "Din primære betalingsmetode vil bli belastet automatisk hver måned."
msgid "Invoices"
msgstr "Fakturaer"
msgid "Due Date"
msgstr "Måldato"
msgid "Past due"
msgstr "Forbi måldatoen"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Uinnkrevbar"
msgid "Void"
msgstr "Annullert"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Legg til ny"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Legg til ny"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr ""
"Endre dine varslingsinnstillinger ."
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "har nettopp abonnert på %2$s ."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "De vil motta en e-post hver gang du publiserer et innlegg."
msgid "New subscriber!"
msgstr "Ny abonnent!"
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr "Flott innhold du kanskje har gått glipp av på %s "
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"Gi meg beskjed om nye innlegg på nettet og Jetpack App via varsler."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr ""
"Vi har nettopp akseptert nettstedet ditt, %1$s, til %2$s-programmet. "
"Gratulerer!"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com ."
msgstr ""
"Vi er her for å svare på eventuelle spørsmål du måtte ha, så ikke nøl med å "
"ta kontakt med oss når som helst på wordads@wordpress.com ."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"Betalinger er raske og smertefrie — hver gang du når $100 i "
"annonseinntekter, sender vi inntektene dine til e-postadressen din på PayPal."
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site . Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"Unngå å kjøpe ikke-menneskelig trafikk til nettstedet ditt . Våre "
"annonsører har strenge retningslinjer mot det."
msgid "Get Paid"
msgstr "Få Betalt"
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly ."
msgstr ""
"Lær om våre annonsørers krav om at alt innhold på nettstedet ditt skal "
"forbli familievennlig ."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service ."
msgstr ""
"Ta deg noen minutter til å lese våre betingelser for bruk ."
msgid ""
"Review your settings . We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"Gå gjennom innstillingene dine . Vi vil at betalingene "
"dine skal nå deg raskt, så sørg for at du har en PayPal e-postadresse "
"registrert. Du vil også ønske å se over innstillingene for annonsevisning."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr "Her er noen trinn du allerede kan ta for å forberede deg på suksess."
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Hvis du vil lære mer om WordAds, kan du se vår FAQ "
"side, finne informasjon om programmets fordeler , og "
"kjøpe vår nettsted | blogg ."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "Maximer inntektene dine"
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s er et partnerskap. Vi vil virke bak kulissene for å maksimere "
"inntjeningspotensialet ditt og overvåke annonsekvaliteten. På din side, jo "
"mer du vokser publikumet ditt og øker sidevisningene, jo mer kan du forvente "
"å tjene."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"Vi har nettopp akseptert nettstedet ditt, %1$s, til %2$s-programmet. "
"Gratulerer! Du er i godt selskap — du har blitt med noen av de mest "
"suksessrike nettstedene og bloggene på WordPress.com."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Din reklamepartner"
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "Velkommen til WordAds!"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Sporing av kilde for kjøpet"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Meraki er et bloggtema som støtter fullstendig redigering av nettstedet."
msgid "Pay what you can"
msgstr "Betal hva du kan"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Hvis du fortsatt vurderer om du skal oppgradere til %1$s, så er dette tegnet "
"du har ventet på! %1$s gir tilgang til premium temaer, avanserte SEO "
"funksjoner, innebygde monetiseringsalternativer, og mer. Oppgrader i dag med "
"koden %2$s, så får du %3$s%% rabatt på din første planbetaling."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Fra tilgang til premium temaer og ekspertstøtte, til kompatibilitet med over "
"50 000 WordPress utvidelser, avanserte sikkerhetsfunksjoner, og hastighet du "
"kan stole på, %1$s gir deg alt du trenger for å gi nettstedet ditt et "
"kraftig løft."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"Når det gjelder nettstedet ditt, fortjener du det beste. Oppgrader i dag for "
"å oppleve alt %1$s har å tilby. Og når du bruker koden %2$s ved kjøp | "
"utsjekk, vil du lagre %3$s%% på ditt første år."
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr "Bruk koden %1$s for å få %2$s%% avslag på ditt første år med %3$s!"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* Et tilpasset domene—gratis det første året"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* Innebygde monetiseringsalternativer"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "* Premium støtte | brukerstøtte via e-post og live chat"
msgid "* And more!"
msgstr "* Og mer!"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"* Toppvurderte hastighet og sikkerhetsfunksjoner med Jetpack-essensielt"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "Her er hva du får med %s"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* Tilgang til vårt utvalg av premium temaer"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options , and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"Hvis du fortsatt vurderer om du skal oppgradere til %1$s, så er dette tegnet "
"du har ventet på! %1$s gir tilgang til premium temaer, avanserte SEO "
"funksjoner, innebygde monetiseringsalternativer , og mer. Oppgrader i dag med koden %2$s, så får du %3$s%% rabatt på din "
"første planbetaling."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "Dette tilbudet går snart ut..."
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "Din oppgradering venter. ⏱"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"Din oppgradering til %1$s vil gi deg tilgang til en rekke premium funksjoner "
"| egenskaper utformet for å ta nettstedet ditt til neste nivå. Oppgrader i "
"dag for å låse opp premium temaer, muligheten til å installere utvidelser, "
"avanserte monetiseringsalternativer, og mer!"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "Re: %d%% avslag"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Åpne opp potensialet til nettstedet ditt."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"Du har tilgang til %1$s%% rabatt, men bare frem til %2$s. Oppgrader "
"nettstedet ditt i dag og lås opp alt %3$s har å tilby."
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr "Oppgi koden %1$s under kjøp | utsjekk for %2$s%% rabatt."
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "Ditt nettsted fortjener denne oppgraderingen ✋"
msgid "Reminder"
msgstr "Påminnelse"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features , and speed you can count on , "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Fra tilgang til premium temaer og ekspertstøtte"
"strong>, til kompatibilitet med over 50 000 WordPress utvidelser, "
"avanserte sikkerhetsfunksjoner , og hastighet du kan stole på"
"a>, %1$s gir deg alt du trenger for å gi nettstedet ditt et løft."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best "
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"Når det gjelder nettstedet ditt, fortjener du det beste "
"strong>. Oppgrader i dag for å oppleve alt %1$s har å "
"tilby. Og når du bruker koden %2$s ved kjøp | utsjekk, vil du lagre %3$s%% "
"på ditt første år."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "Hastighet + Pålitelighet."
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"%1$s er fortsatt tilgjengelig — men bare til %2$s! Oppgrader nettstedet ditt "
"i dag, og du får %3$s%% rabatt på din første betaling når du skriver inn "
"%1$s i kjøp | utsjekk."
msgid "Get Started with %s"
msgstr "Kom i gang med %s"
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "%d%% avslag på Jetpack-drevet hastighet og pålitelighet"
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Oppgrader nettstedet ditt i dag 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "Påminnelse: %1$s%% avslag på %2$s"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s !"
msgstr ""
"Bruk koden %1$s for å få %2$s%% av på ditt "
"første år med %3$s !"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "Et tilpasset domenenavn — gratis det første året"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "Byggede inntektsalternativer"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "Premium støtte | brukerstøtte via e-post og live chat"
msgid "And more!"
msgstr "Og mer!"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"Topprangerte hastighets- og sikkerhetsfunksjoner med Jetpack-essensialer"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "Tilgang til vårt utvalg av premium temaer"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr "Opprett noe minneverdig med verdens mest populære nettstedbygger."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "Klar til å superlade nettstedet ditt?"
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "Få %d%% rabatt på ditt første år."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "Ta nettstedet ditt til neste nivå."
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"Domene tilkobling vil bli automatisk fornyet med planen din den "
"%(expirationDate)s"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr "Domene tilkobling vil bli automatisk fornyet den %(expirationDate)s"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "Test Apple kvittering funnet i produksjon (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Hoppe til kontrollpanel"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "Pris pr. lisens pr. dag: %(price)s"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d dag*"
msgstr[1] "%(count)d dager*"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/USD pr. lisens pr. dag"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/USD pr. lisens pr. måned"
msgid "Days in Total"
msgstr "Dager totalt"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"Feltet `_tumblrpay_gift_subscription_id` og `_tumblrpay_gift_group` bør "
"settes ved opprettelse."
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Gaveabonnement til"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Søk etter et under-abonnementsprodukt..."
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Under-abonnementsgruppering"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Søk etter en under-abonnementsgruppe..."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Driv nettstedet ditt med tilpassede utvidelser og temaer, ubegrensede "
"premium- og bedrifts-temamal, 50 GB lagring (mer lagring kan legges til), og "
"muligheten til å fjerne WordPress.com-merkevaren."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Med WordPress.com Pro kan du installere noen av de tusenvis av gratis "
"utvidelsene som er tilgjengelige. Legg til en butikk med WooCommerce, prøv "
"avanserte SEO-strategier med Yoast, eller støtt flere språk med Polylang."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr "Det oppstod en feil under oppretting av et nettsted for domenet ditt"
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Ugyldig domenenettsted"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Om V2 av sitatblokken som bruker indre blokker skal være slått på."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Blokktyper mønsteret er ment brukes med."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Kategori-identifikatorer for mønsteret."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Nøkkelord for mønsteret."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tillatelse til å se de registrerte blokkmønstrene."
msgid "The pattern name."
msgstr "Mønsternavnet"
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "Detaljert beskrivelse av mønsteret."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "Vindusbredde til mønsteret for forhåndsvisning fra innsetteren."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tillatelse til å se de registrerte "
"blokkmønsterkategoriene."
msgid "The category name."
msgstr "Kategorinavnet."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Kategori-etiketten i lesbart format."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"Det er ikke støtte for å legge til en RSS feed for dette nettstedets "
"hjemmeside siden det kan føre til en løkke som gjør nettsiden treg. Prøv å "
"bruke en annen blokk, for eksempel Siste Innlegg -blokken, "
"for å vise innlegg fra nettstedet."
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s forfatterarkiv, åpnes i ny fane)"
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s nettsidelenke, åpnes i ny fane)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"Étt-klikks optimaliseringer som øker ytelsen til WordPress-nettstedet ditt "
"og forbedrer web vitals-score for bedre SEO."
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Forbedre ytelsen til nettstedet ditt"
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Ditt nettsted er optimalisert med Boost"
msgid ""
"We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!"
msgstr ""
"Vi betaler registreringsavgiftene for domenet ditt det første året, så "
"enkelt er det!"
msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love."
msgstr "Bruk verktøyet for søk på denne siden for å finne et domene du elsker."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Hvis du heller vil ikke motta denne typen e-post, kan du %1$savmelde deg fra "
"fremtidige påminnelses-e-poster om onboarding%2$s."
msgid "Removing this product"
msgstr "Fjerner dette produktet"
msgid "This item has been removed."
msgstr "Dette elementet har blitt fjernet."
msgid "Theme stylesheet, e.g.: pub/zoologist"
msgstr "Tema stil, f.eks.: pub/zoologist"
msgid "The Payment Method does not have a successful setup intent."
msgstr "Betalingsmetoden har ikke en vellykket oppsettintensjon."
msgid "The Payment Method is not a credit card."
msgstr "Betalingsmetoden er ikke et kredittkort."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Med koden %1$s får du %2$s%% avslag på din første betaling. I tillegg gir "
"oppgraderingen din deg umiddelbar tilgang til en rekke forbedrede "
"funksjoner, inkludert Premium støtte levert av våre høyt kvalifiserte "
"Happiness Engineers, som er klare til å hjelpe deg når som helst du trenger "
"det."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Med koden %1$s får du %2$s%% avslag på din første betaling. "
"I tillegg gir oppgraderingen din deg umiddelbar tilgang til en rekke "
"forbedrede funksjoner, inkludert Premium støtte | brukerstøtte levert av "
"våre høyt kvalifiserte Happiness Engineers, som er klare til å hjelpe deg "
"når du trenger det."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "Hvordan bestemme om videoen skal være offentlig eller privat"
msgid "You can always add them later."
msgstr "Du kan alltid legge til dem senere."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy ."
msgstr ""
"Ved å klikke på “Betal nå,” har du lest vår Personvernerklæring og godtar våre Vilkår for bruk og Global annonseringspolicy ."
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"Automatisk del innleggene dine på sosiale medier for å nå flere mennesker."
msgid "Chart Icon"
msgstr "Diagramikon"
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Vokse publikumet ditt"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience "
msgstr ""
"Ny anbefaling fra Jetpack for %1$s: Vokse "
"publikumet ditt "
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr "Takk! Vi tar kontakt når vi utvikler planene våre videre."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"Hvis du allerede har prøvd å tilbakestille passordet, kan du gå videre og be "
"om konto gjenoppretting nå ved å sende inn forespørselen din nedenfor."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"Hvis du ikke kan motta e-poster på denne e-postadressen, vennligst bruk en "
"annen kontakt-e-post og send inn dette skjemaet slik at vi kan kontakte deg."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"Hvis du kan motta e-poster på e-postadressen du har oppgitt, bør du kunne "
"gjenopprette kontoen din ved å fylle ut skjemaet for glemt "
"passord med den e-postadressen. Vennligst sjekk spam-mappen din for "
"tilbakestillings-e-posten."
msgid "Customize Front-end greeting"
msgstr "Tilpasse Front-end hilsen"
msgid "Use {first_name} for user's first name"
msgstr "Bruk {first_name} for brukerens fornavn"
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr ""
"Dette er et gratis WordPress.com underdomene. Du kan ikke kartlegge det til "
"et annet nettsted."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"Hvis du heller vil ikke motta denne typen e-post, kan du %1$savmelde deg fra "
"fremtidige varsler om %2$sdokumenter%3$s."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Kjøp | utsjekk kilde for markedsføring"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr "Oppgrader i dag for å kreve ditt gratis domenenavn!"
msgid "1GB"
msgstr "1GB"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Oppgrader i dag for å kreve ditt gratis "
"domenenavn!"
msgid "The display phone to be added on the Contact page."
msgstr "Telefonen som skal legges til på kontaktsiden."
msgid "The display address to be added on the Contact page."
msgstr "Visningsadressen som skal legges til på Kontakt-siden."
msgid "The display email to be added on the Contact page."
msgstr "Den viste e-posten som skal legges til på kontaktsiden."
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"Vi setter fortsatt opp domenet ditt. Du vil ikke kunne overføre det før "
"registreringsoppsettet er ferdig."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Webshells er komplekse verktøy som gir full kontroll over det kompromitterte "
"nettstedet, og noen ganger serveren, til angriperen. De er kjent for å ha et "
"fint grensesnitt og mange funksjoner."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"Angripere kan laste opp en spesifikk skrive av hackverktøy til et "
"kompromittert nettsted som vil tillate dem å opprettholde tilgang. De "
"verktøyene vi kaller Opplastere vil ha én eneste hensikt: laste opp filer "
"til nettstedet."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"Av og til har Jetpack nok informasjon til å peke ut en fil som potensielt "
"ondsinnet. Eller i det minste mistenkelig. Dette kan skje på grunn av "
"tilstedeværelsen av vanlige indikatorer på kompromiss for skadelig "
"programvare. Men siden vi ikke har mye informasjon til å klassifisere det på "
"en riktig skrive | taste, anbefaler vi at du ser over koden."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"Kompromitterte nettsteder kan bli brukt av angripere for å fungere som en "
"del av en lenkefarm; dette gjøres for å øke et nettsides Søk-motor rangering "
"og forårsaker skade på de berørte nettstedene."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"Ondsinnet kode kan bli installert på et kompromittert nettsted for å "
"omdirigere besøkende til uønskede destinasjoner. Disse kan være nettsteder "
"som kjører exploit-kits, phishing eller falske nettsteder, eller bare "
"nettsteder som angriperen er tilknyttet og som gir dem penger basert på "
"besøk."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"Phishing-svindel er godt lagde sider eller nettsteder som er laget for å "
"perfekt etterligne en gyldig tjeneste for å samle inn verdifull informasjon "
"fra ofrene. Det kan målrette seg mot bankkontoer, populære strømmetjenester, "
"og til og med postkontorer."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"Malvertising er kombinasjonen av ordene Malicious og Advertising, denne "
"typen malware vil injisere falske annonsekampanjer til nettstedet, laste inn "
"uønskede bannere, pop-ups eller pop-unders, og til og med utnyttelsessett "
"som retter seg mot besøkende."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"Av og til er koden så tungt obfuskerte at det er vanskelig å se hva de "
"endelige intensjonene er, men erfaringen til Jetpack Scan-teamet gjør at de "
"kan identifisere de vanligste indikatorene og varsle når noe er galt."
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"Jetpack fant ut at nettstedet ditt er vert for et verktøy som, hvis det er "
"feilkonfigurert, kan føre til at nettstedet ditt blir kompromittert."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"Hackverktøy blir lastet opp til kompromitterte nettsteder for å utnytte "
"andre typer angrep mot serveren, for å angripe andre servere, nettsteder "
"eller besøkende. Vanlige typer hackverktøy er mailere, ddos-verktøy, falske "
"IRC-servere og exploit-kits."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"Av og til har Jetpack nok informasjon til å identifisere en fil som "
"ondsinnet. Dette kan skje på grunn av tilstedeværelsen av vanlige "
"indikatorer på kompromiss for skadelig programvare. Men siden den endelige "
"payloaden er ukjent, er klassifiseringen generell."
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"Droppere, som navnet antyder, er ondsinnet kode kjent for å inneholde en "
"vilkårlig fil på den berørte serveren. Denne filen kan inneholde andre typer "
"malware. Vanligvis er kildebanen til den droppede filen hardkodet eller "
"tilfeldig generert."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"Kryptovaluta-minere er enten JavaScript-kode som vil bruke datakraften til "
"nettstedets besøkende, eller serverkjørbar kode som vil mine etter "
"kryptovalutaer. Selv om det finnes gyldige tilfeller for denne bruken, er de "
"fleste av dem resultatet av et kompromittert nettsted."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"Kredittkortskimmere, eller CCSkimmere for kort, som navnet allerede "
"definerer, er ondsinnet kode, vanligvis skrevet i JavaScript eller PHP, som "
"vil overvåke nettstedets besøkendes forespørsel for å fange "
"betalingsinformasjon."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"Bakdører er kodesnutter som lar uautoriserte brukere kjøre vilkårlig kode på "
"et nettsted. Den har færre funksjoner enn en webshell, vanligvis bare én om "
"gangen."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"En ondsinnet fil med opplastingsmuligheter ble funnet på nettstedet ditt. "
"Vennligst ta umiddelbar handling."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"En webshell ble funnet på nettstedet ditt. Vennligst ta umiddelbar handling."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"En mistenkelig kode ble funnet på nettstedet ditt. Vi anbefaler at du går "
"gjennom den og tar passende handling."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"SEO spam ble funnet på nettstedet ditt. Vennligst ta umiddelbar handling."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"Ditt nettsted omdirigerer brukere til uønskede destinasjoner. Vennligst ta "
"umiddelbar handling."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"En phishing-side ble funnet på nettstedet ditt. Vennligst ta umiddelbar "
"handling."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"En fil som laster inn ondsinnet annonse ble funnet på nettstedet ditt. "
"Vennligst ta umiddelbar handling."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Et feilkonfigurert eller potensielt sårbart verktøy ble funnet på nettstedet "
"ditt. Vennligst ta umiddelbar handling."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Det ble funnet en malware på nettstedet ditt. Vennligst ta umiddelbar "
"handling."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Et hackverktøy ble funnet på nettstedet ditt. Vennligst ta umiddelbar "
"handling."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"En potensielt ondsinnet fil ble funnet på nettstedet ditt. Vennligst se på "
"koden dens."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"En ondsinnet kode kjent for å laste opp skadelig programvare til servere ble "
"funnet på nettstedet ditt. Vennligst ta umiddelbar handling."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"Jetpack fant et kryptovaluta-miner skript på nettstedet ditt, din "
"oppmerksomhet er påkrevet."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"Jetpack fant et kredittkortskimmer-skript på nettstedet ditt, din "
"oppmerksomhet er påkrevet."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr "Bakdør funnet på nettstedet ditt. Vennligst ta umiddelbar handling."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Dusiner av andre Jetpack funksjoner som video nettvert, betalingsverktøy, og "
"annen nettsted monetisering"
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Oppgrader i dag for å superlade WordPress.com-opplevelsen din! Du vil låse "
"opp funksjoner og tilpassede alternativer som gjør det enda enklere å vokse "
"publikumet ditt, vise frem arbeidet ditt, og tjene penger med nettstedet "
"ditt."
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr "Få ytterligere %1$d%% avslag på %2$s i de neste 48 timene"
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr ""
"Registrer deg i dag og nyt hastigheten, funksjonene og de tilpassede "
"alternativene som følger med %2$s. %s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"For å kreve ditt gratis domenenavn og låse opp %1$s sitt sett med premium "
"funksjoner | egenskaper, klikk her %2$s. Sørg for å bruke koden %3$s ved "
"kjøp | utsjekk, og du vil lagre %4$s%%."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"Oppgrader i dag med kampanjekoden %1$s ved kjøp | utsjekk for å få %2$s%% "
"rabatt på din første planbetaling. I tillegg får du det første året med "
"domenenavnsregistrering helt gratis."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"Registrer deg i dag og nyt hastigheten, funksjonene, og "
"de tilpassede alternativene som følger med %2$s."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"For å kreve ditt gratis domenenavn og låse opp %1$s sitt sett med premium "
"funksjoner | egenskaper, klikk her eller på knappen "
"over. Husk å bruke koden %3$s ved kjøp | utsjekk, så sparer du %4$s%%."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website , we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s , you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"Kort oppsummert: Når du oppgraderer nettstedet ditt , "
"inkluderer vi ditt første år med domenenavnregistrering — helt gratis! I "
"tillegg, når du bruker kampanjekoden %2$s , får du %3$s%% "
"rabatt på din aller første betaling."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"Oppgrader i dag med kampanjekoden %2$s "
"ved kjøp | utsjekk for å få %3$s%% rabatt på din første planbetaling. I "
"tillegg får du det første året med domenenavnregistrering helt gratis. "
"👍"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Dra nytte av dette spesialtilbudet ved å oppgradere til %1$s og skrive inn "
"koden %2$s ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"Du kan lagre %1$s%% av oppgraderingen din når du registrerer deg med "
"kupongkoden %2$s. Vi kaster til og med inn et GRATIS år med "
"domenenavnsregistrering med din årlige plan."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"Når du bruker denne koden, vil du lagre %s%% på din første planbetaling. Vi "
"inkluderer til og med et GRATIS år med registrering av tilpasset domenenavn."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Dra nytte av dette spesialtilbudet ved å oppgradere til "
"%2$s og skrive inn koden %3$s ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s . We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"Du kan lagre %1$s%% av din oppgradering når du registrerer deg med "
"kupongkoden %2$s . Vi gir til og med bort et GRATIS år med "
"domenenavnsregistrering med din årlige plan."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"Oppgrader i dag for å superlade din WordPress.com-opplevelse! Du vil låse "
"opp funksjoner og tilpassede alternativer som gjør det enda enklere å "
"vokse publikumet ditt, vise frem arbeidet "
"ditt, og tjene penger med nettstedet ditt."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Oppgi koden %s ved kjøp | utsjekk."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "Påminnelse: din %d%% rabatt går snart ut"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "Kun for deg: store besparelser på %1$s."
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "Ditt %d%% kupong utløper snart!"
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Lagre på oppgraderingen din til %1$s og lås opp:"
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "Jetpack-drevet hastighet og sikkerhet."
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr "Ditt første år med domeneregistrering GRATIS med din årlige plan."
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Oppgrader til %1$s og lås opp:"
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "Lagre %d%% på oppgraderingen din!"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "Kun for deg: store besparelser på %1$s"
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr "Skriv inn koden %s ved kjøp | utsjekk for å lagre %d%%"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Lær mer om denne sårbarheten"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Kjøpe hvordan Jetpacks sikkerhet, ytelse og vekstverktøy kan forbedre "
"nettstedet ditt."
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Maksimer Hjelpesenter"
msgid "Minimize Help Center"
msgstr "Minimer Hjelpesenter"
msgid "Close Help Center"
msgstr "Lukk Hjelpesenter"
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "Du har ingen aktive abonnementer for dette nettstedet."
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Legg til Jetpack %(productName)s"
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Kjøp Jetpack %(productName)s"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post fraktmetode"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Utform alt på nettstedet ditt – fra sidetoppen og ned til sidebunnen "
"– ved bruk av blokker."
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "Én av WOO utvidelse versjon mangler fra nettstedet."
msgid "Edit your site"
msgstr "Rediger nettstedet ditt"
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s kan ikke overføres, men du kan koble til det i stedet."
msgid "Site Default"
msgstr "Standard for nettstedet"
msgid ""
"Founder – CodePen , ShopTalk Show "
msgstr ""
"Grunnlegger – CodePen , ShopTalk Show"
"a>"
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"Jetpack har fanget nesten 2 millioner blokkerte spam-kommentarer på "
"nettstedene mine. Det jeg setter mest pris på, er hvordan systemet lærer "
"mens vi går. Hvis en spam-kommentar glipper gjennom, eller en god kommentar "
"blir spammet, kan vi sørge for at det ikke skjer igjen."
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"Med over 25 års erfaring med å nettvert nettsteder og deres egen dedikerte "
"WordPress-plattform, er WordPress-nettstedet ditt i gode hender hos IONOS. "
"Og alt er bærekraftig også — IONOS nettvert WordPress-nettsteder i "
"datasentre som kun er drevet av fornybar energi. Alle planer inkluderer også "
"gratis 24/7 støtte fra WordPress-eksperter. Du får også en direkte linje til "
"din egen personlige konsulent for støtte som er skreddersydd for ditt "
"WordPress-prosjekt."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "Bærekraftig og pålitelig WordPress-plattform"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"Hvis du betjener nettstedet ditt med WordPress hos IONOS, får du "
"bransjeledende pålitelighet og sikkerhet. Alle planer kommer med et gratis "
"SSL-sertifikat, beskyttelse mot skadelig programvare, og alternativer for "
"sikkerhetskopiering og gjenoppretting. Dataene dine er betjent i lokale, "
"georedundante datasentre som har DDoS-beskyttelse og garantert 99,9% oppetid."
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"WordPress nettvert | webhotell fra IONOS er laget for enkelhet. Den "
"administrerte muligheten sparer brukerne for tid og gjør oppdateringer enkle "
"og praktiske. Enkel pålogging gjør innloggingen superenkel, og WordPress "
"Oppsettassistent hjelper brukerne med å finne og installere de riktige "
"malene — bare ved å svare på noen få enkle spørsmål."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Maximal sikkerhet og pålitelighet"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr ""
"Bygg nettsteder på en sterkere grunnmur med en plattform optimalisert for "
"WordPress."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "Behandle | Administrere | Håndtere WordPress for mindre stress"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "Start med IONOS"
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Øk stripa med funksjonsrike WordPress-nettvert, Jetpack Backup Daily og "
"tilpasset kundestøtte. Lær "
"mer "
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "Fra US$0,50/mnd"
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "IONOS Hosting er basert i De Forente Stater"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"Vi hjelper deg med å komme i gang, tilpasse nettstedet ditt, og legge til "
"funksjoner, gjennom vår live chat eller e-post støtte."
msgid "IONOS Logo"
msgstr "IONOS-logo"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Forespørsel: Under vurdering"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Forespørsel: Lukket"
msgid "Needs response"
msgstr "Trenger svar"
msgid "Under review"
msgstr "Under vurdering"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Avgift refundert"
msgid "Won"
msgstr "Vunnet"
msgid "Lost"
msgstr "Tapt"
msgctxt "landpack"
msgid "The section with 2 subsections that contain an image on the side."
msgstr "Avsnittet med 2 under- avsnitt som inneholder et bilde på siden."
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Forespørsel: Trenger svar"
msgid "Nested Sections With Background Images"
msgstr "Nestede seksjoner med bakgrunnsbilder"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post fraktmetode"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Produkt Tilleggsmoduler"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Gjør det enkelt for leserne dine å dele innholdet ditt på nettet. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Koble til nettstedet ditt til sosiale nettverk og andre tjenester. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Behandle innstillinger og verktøy relatert til trafikken nettstedet ditt "
"mottar. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"Start med dusinvis av gratis WordPress temaer. Oppgrader til WordPress Pro "
"for å få tilgang til profesjonelle temaer og gjøre dem til dine egne. Dine "
"besøkende vil nyte en sømløs opplevelse på enhver enhet."
msgid "Expert support"
msgstr "Ekspertstøtte"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"Kos deg med problemfrie oppdateringer, automatisert spambeskyttelse, og "
"pålitelig nettvert | webhotell på servere spredt over flere datasentre. Vår "
"Pro-plan inkluderer automatiserte sikkerhetskopier og én-klikk "
"tilbakestillinger."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"En WordPress.com-plan inkluderer et gratis tilpasset domenenavn i ett år. "
"Registrer et domenenavn som passer til merkevaren din, nettstedet | bloggen "
"din, eller virksomheten din."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Med Pro-planen kan du få støtte | brukerstøtte døgnet rundt fra vårt team av "
"WordPress-eksperter. Prioritert støtte | brukerstøtte tilbys via e-post og "
"live chat."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Med 50 GB lagring, og muligheten til å oppgradere etter hvert som du vokser, "
"kan du laste opp bildegallerier, videoer, presentasjoner, viktige "
"dokumenter, og alt annet nettstedet til bedriften din trenger."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Masser av lagringsplass"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Ved å klikke på “Betal nå,” godtar du våre Vilkår for bruk , har "
"lest vår Personvernerklæring , og gir tillatelse til at betalingsmetoden din "
"blir belastet, og lagret til du sletter den. Du forstår hvordan dette produktet virker, og hvordan du sletter "
"betalingsmetoden din ."
msgid "New purchase"
msgstr "Ny kjøp"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Hurra! Ditt tema støtter nettstedsredigering med blokker. Fortell meg mer . %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Bruk nettstedsredigeringsverktøyet"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"Tilpasseren lar deg forhåndsvise endringer på ditt nettsted før du "
"publiserer dem. Du kan navigere til ulike sider på nettstedet i "
"forhåndsvisningen. Redigeringssnarveier vises for noen redigerbare "
"elementer. Tilpasseren er ment for bruk med temaer som ikke er blokkkbaserte."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Feil ved kontakt med WooPay nettsted."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Mislykket respons fra WooPay nettsted."
msgid "Attention: this is the main site of your Multisite Network."
msgstr "Merk: dette er hovednettstedet til ditt Multisite-nettverk."
msgid ""
"More settings can be enabled via Screen Options (button on the top of the "
"page)."
msgstr ""
"Flere innstillinger kan slås på via Skjermalternativer (knapp øverst på "
"siden)."
msgid "Track Post Types as"
msgstr "Spore Innleggstyper som"
msgid "Track as Post"
msgstr "Spore som innlegg"
msgid "Track as Page"
msgstr "Spore som side"
msgid "Do not track"
msgstr "Ikke spor"
msgid ""
"By default, Parse.ly only tracks posts and pages. If you want to track other "
"post types, select how you want to track them here."
msgstr ""
"Som standard sporer Parse.ly bare innlegg og sider. Hvis du vil spore andre "
"innholdstyper, velg hvordan du vil spore dem her."
msgid ""
"Here you can specify your logo's URL by using the \"Browse\" button or "
"typing the URL manually."
msgstr ""
"Her kan du spesifisere URL-en til logoen din ved å bruke \"Bla gjennom\"-"
"knappen eller ved å skrive inn URL-en manuelt."
msgid ""
"If you can't see these settings, you will need to enable the Requires "
"Recrawl Settings in the Screen Options."
msgstr ""
"Hvis du ikke kan se disse innstillingene, må du slå på Requires Recrawl "
"Settings i Skjermalternativene."
msgid "Unable to parse data from upstream API"
msgstr "Kan ikke analysere data fra upstream API"
msgid "Parse.ly API Key"
msgstr "Parse.ly API-nøkkel"
msgid "Parse.ly API key is missing"
msgstr "Parse.ly API-nøkkel mangler"
msgid "A Parse.ly API Key must be set in site options to use this endpoint"
msgstr ""
"En Parse.ly API-nøkkel må settes i nettstedets alternativer for å bruke "
"dette endepunktet"
msgid "Unable to decode upstream API response"
msgstr "Kan ikke dekode svar fra upstream API"
msgid "Unable to read data from upstream API"
msgstr "Kan ikke lese data fra upstream API"
msgid ""
"Parse.ly metadata fields, to be rendered in the front-end so they can be "
"parsed by the crawler. See https://www.parse.ly/help/integration/crawler."
msgstr ""
"Parse.ly felt, som skal gengi i front-end slik at de kan bli felt av "
"crawleren. Se https://www.parse.ly/help/integration/crawler."
msgid ""
"Boolean indicating whether the current object's page type should be tracked "
"according to user's settings."
msgstr ""
"Boolean som indikerer om den nåværende objektets side type skal spores i "
"henhold til brukerens innstillinger."
msgid "Return rendered tags without the `script` wrapping tags."
msgstr "Returner gengi tagger uten `script` innpakningstagene."
msgid ""
"HTML string containing the metadata in JSON-LD. Intended to be rendered in "
"the front-end as is."
msgstr ""
"HTML-streng som inneholder metadata i JSON-LD. Ment å gengi i front-end som "
"den er."
msgid "URL of the Parse.ly tracking script, specific to the site."
msgstr "URL-en til Parse.ly sporingsskriptet, spesifikk for nettstedet."
msgid "Parse.ly Metadata root type."
msgstr "Parse.ly Metadata rot skrive."
msgid "Revision of the metadata format."
msgstr "Revisjon av metadataformatet."
msgid "Transfer connection"
msgstr "Overfør tilkobling"
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Overfør tilkoblingen"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"Den betalingsmetoden kan ikke slettes fordi den er lenket til et automatisk "
"abonnement. Vennligst velg en %1$sstandard%2$s betalingsmetode%3$s, før du "
"prøver igjen."
msgid "Safe Mode"
msgstr "Sikkerhetsmodus"
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Trygg modus aktivert"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"Den betalingsmetoden kan ikke slettes fordi den er lenket til et automatisk "
"abonnement. Vennligst %1$slegge til en betalingsmetode%2$s, før du prøver "
"igjen."
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr ""
"Intent id ble ikke inkludert for endring av betalingsfullføringsstatus."
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Drevet av WooCommerce"
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Ditt kapitallån har blitt godkjent!"
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"Betalingskonflikten har blitt avsluttet med status %1$s. Se "
" konfliktoversikt for mer informasjon."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s )."
msgstr "Betalingsautorisasjonen har utløpt (%1$s )."
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Feil: Ugyldig e-postadresse: "
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Feil: Ugyldig telefonnummer: "
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Feil: Ugyldig adresseformat!"
msgid "Dispute lost."
msgstr "Tvist tapt."
msgid "Capital Loans"
msgstr "Kapital Lån"
msgid "Preview a printed receipt"
msgstr "Se en utskreven kvittering"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr ""
"Dette domenet kan ikke fornyes fordi det for øyeblikket blir registrert."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr ""
"Dette domenet kan ikke registreres fordi det for øyeblikket blir registrert."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr ""
"Dette domenet kan ikke kanselleres fordi det for øyeblikket blir registrert."
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "WordPress.com Pro Plan"
msgid "Start with Pro"
msgstr "Start med Pro"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "God natt, {first_name}!"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "God morgen, {first_name}!"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "God kveld, {first_name}!"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "God ettermiddag, {first_name}!"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"Nettsteder med innhold får flere besøkende. Vi har funnet ut at å legge til "
"litt personlighet og introdusere deg selv er en flott start for å klikke med "
"publikum ditt."
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "Start å skrive ditt første innlegg for å få flere visninger"
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Domener kjøpt på et gratis nettsted vil bli omdirigert til "
"%(primaryDomain)s. Hvis du oppgraderer til %(planName)s-planen, kan du bruke "
"ditt eget domenenavn i stedet for å ha WordPress.com i URL-en din."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "Beklager, dette domenet er begrenset."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "Beklager, du kan ikke bruke %s."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Ugyldig rolle oppgitt."
msgid "This draft is now published"
msgstr "Dette utkastet er nå publisert"
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Du er allerede medlem av dette arbeidsområdet."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Den funksjonen er ikke tilgjengelig for dette arbeidsområdet."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Du kan legge til opptil %d e-postdomener."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "Noen obligatoriske felter mangler."
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"Du har ingen betalingshistorikk. Betaling vil bli gjort så snart det totale "
"utestående beløpet har nådd $100."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"Din ventende betaling vil bli sendt til en PayPal-adresse som er forskjellig "
"fra din nåværende adresse. Vennligst {{contactSupportLink}}ta kontakt med "
"brukerstøtte{{/contactSupportLink}} hvis du trenger å endre PayPal-adressen "
"for din ventende betaling."
msgid "Estimated"
msgstr "Anslått"
msgid "Payments history"
msgstr "Betalingshistorikk"
msgid "Payment Date"
msgstr "Betalingsdato"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "Nettstedadressen inneholder en blokkert term."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"Du kanskje vil gå og se hva de driver med! Kanskje du vil like deres nettsted | blogg like mye som de likte din."
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr "Vi klarte ikke å koble til Openverse. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "Openverse free photos"
msgstr "Openverse gratis bilder"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Legg til en logo for å vise på nettstedet ditt. Ingen logo? Kjøp en pro i "
"dag, drevet av Fiverr — Klikk “Opprett logo” for å starte."
msgid "Create logo in minutes"
msgstr "Opprett logo på minutter"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "Legg til sider til nettstedet ditt {{wbr}}{{/wbr}}"
msgid "Go to Checkout"
msgstr "Gå til kasse"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Fotogalleri"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Kunne ikke registrere filen \"%1$s\" som et blokkmønster (ugyldig slug \"%2$s"
"\")"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Kunne ikke registrere filen \"%s\" som et blokkmønster (\"Tittel\"-feltet "
"mangler)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Kunne ikke registrere filen \"%s\" som et blokkmønster (\"Slug\"-feltet "
"mangler)"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr "Disse temaene er fremhevet i Do It For Me (DIFM) registreringsflyten."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Do It For Me"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic? "
msgstr ""
"Det er ingen populære innlegg å vise. I stedet vil besøkende se en liste "
"over dine nylige innlegg nedenfor. Vil du "
"ha mer trafikk? "
msgid "Site title to inject in the header, e.g.: My Restaurant"
msgstr ""
"Tittel på nettstedet som skal settes inn i sidetopp, f.eks.: Min Restaurant"
msgid "Language, e.g.: ja"
msgstr "Språk, f.eks.: ja"
msgid "The viewport height in px to approximate in CSS"
msgstr "Høyden på visningsområdet i px for å tilnærme i CSS"
msgid "Source site of the pattern, e.g.: casselstarter.wordpress.com"
msgstr "Kilde nettsted for mønsteret, f.eks.: casselstarter.wordpress.com"
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"Bygg nettstedet ditt med et tilpasset domene, gratis temaer, og 24/7 tilgang "
"til eksperstøtte."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"For å kreve dette tilbudet, besøk URL-en nedenfor for å oppgradere "
"nettstedet ditt. Skriv inn koden %1$s under kjøp | utsjekk, så får du %2$s%% "
"rabatt på din første planbetaling!"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr ""
"Det er derfor vi gir deg en spesiell takk-rabatt for å komme i gang med oss!"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"For å få rabatten din, besøk %1$s og fullfør oppgraderingen til %2$s. Skriv "
"inn kupongkoden %3$s under kjøp | utsjekk, så får du %4$s%% avslag på ditt "
"første år."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"Pluss, som en spesiell takk for at du bygger med oss, tilbyr vi deg en "
"tidsbegrenset rabatt."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"P.S.: Vår gratisplan er en flott måte å utforske WordPress.com på, men hvis "
"du er seriøs med nettstedet ditt, anbefaler vi sterkt å oppgradere til %1$s: "
"%2$s."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Har du ikke oppgradert ennå? Ingen bekymringer! %1$s koster bare %2$s i "
"måneden og kommer med et gratis domene i ett år pluss en 14-dagers pengene-"
"tilbake-garanti. Kjøpe %3$s for detaljene."
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Prøv gratis i dag - første fornyelse til %(firstRenewalPrice)s etter "
"prøveperioden, vanlig pris %(standardPrice)s pr. år"
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr "Prøv gratis i dag - fornyes til %(standardPrice)s etter prøveperioden"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "Begrenset tid: %(discount)d%% avslag"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"Ved å Installer, godtar du {{a}}WordPress.coms vilkår for bruk{{/a}} og "
"{{thirdPartyTos}}vilkårene for tredjeparts utvidelser{{/thirdPartyTos}}."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"Du godtar våre {{thirdPartyToS}}Vilkår for bruk av tredjepartsutvidelser{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "Har du profiler på sosiale medier?"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote er et mørkt, minimum blokk tema som er ideelt for nettsteder | blogg. "
"Dets standardstiler - en sans-serif skrifttype og mørk bakgrunn - bidrar til "
"en komfortabel, oppslukende leseopplevelse. Det har et sett med fete blokk "
"mønstre som en stor innleggsliste og kantlinje kategorier og tagger."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"Hvis du har en backup betalingsmetode og det neste "
"fornyelsesforsøket feiler, vil vi bruke en av dine backup betalingsmetoder."
msgid "Document not found."
msgstr "Dokument ikke funnet."
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"Denne utvidelsen er for stor til å bli installert via denne siden. Hvis du "
"fortsatt vil installere utvidelsen, vennligst fortsett med å laste opp "
"utvidelsen igjen fra WP Admin."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"Kult, du er nå under-registrert til %1$s og vil motta en e-postvarsling når "
"et nytt innlegg publiseres."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Kunne ikke hente en VideoPress avspillings JWT. Vennligst prøv igjen senere. "
"(tom opplastings-token)"
msgid "need a guid"
msgstr "trenger en guide"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr "Du kan også svare på denne e-posten for å legge igjen en kommentar."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "Profesjonell e-post er gratis i 3 måneder"
msgid "Data Management"
msgstr "Databehandling"
msgid "Waste Management"
msgstr "Avfallshåndtering"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "Stillehavsøyene"
msgid "Melanesia"
msgstr "Melanesia"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polynesia"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "Tahiti & Bora Bora"
msgid "Polar Regions"
msgstr "Polare områder"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "Reno-Sparks"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "Albuquerque-Santa Fe"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "Austin-Round Rock"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "Dallas-Fort Worth"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "Newcastle (AU)"
msgid "Cairns"
msgstr "Cairns"
msgid "Gold Coast"
msgstr "Gold Coast"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "Victoria (AU)"
msgid "Washington State"
msgstr "Washington tilstand"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "Seattle-Tacoma"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Rocky Mountains"
msgid "South (USA)"
msgstr "Sør (USA)"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "Birmingham (AL)"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "Georgia (USA)"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
msgid "New Orleans"
msgstr "New Orleans"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "Charlotte Metro"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "Piedmont Triad"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "Raleigh-Durham"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "Greater Charleston (SC)"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "Upstate South Carolina"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "Gatlinburg"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "Richmond-Petersburg"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "Sørvest (USA)"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "Albany-Capital District"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "Buffalo-Niagara Falls"
msgid "New York City"
msgstr "New York City"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "Rochester-Finger Lakes"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "Harrisburg-South Central PA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphia"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington DC"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "Midtvesten (USA)"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "Grand Rapids-Vest-Michigan"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "Minneapolis-Saint Paul"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "Større St. Louis"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Columbus (OH)"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "Større Cleveland"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
msgid "New England"
msgstr "New England"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "Greater Hartford"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
msgid "Boston Metro"
msgstr "Boston Metro"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "Stillehavet Nordvest"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "Portland (OR)"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
msgid "North Florida"
msgstr "Nord-Florida"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
msgid "Southern Florida"
msgstr "Sørlige Florida"
msgid "Florida Keys"
msgstr "Florida Keys"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "Fort Myers-Cape Coral"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "Sør-Florida Metro"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "Broward-Fort Lauderdale"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "Miami-Dade"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "West Palm Beach-Boca Raton"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "Great Plains (USA)"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "Big Island (Hawaii)"
msgid "Kauai"
msgstr "Kauai"
msgid "Maui"
msgstr "Maui"
msgid "Oahu"
msgstr "Oahu"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "Midt-Atlanteren (USA)"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "Baltimore Metro"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "Ocean City (MD)"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
msgid "New York State"
msgstr "New York delstat"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "Hamilton-Niagara-halvøya"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "Ottawa-Gatineau"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "Sørvestlige Ontario"
msgid "Quebec City"
msgstr "Quebec City"
msgid "California Central Coast"
msgstr "California Central Coast"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "Lake Tahoe"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "Sacramento Valley"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "San Francisco Bay Area"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "San Joaquin Valley"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "Silicon Valley"
msgid "Southern California"
msgstr "Sør-California"
msgid "Inland Empire"
msgstr "Inland Empire"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "Orange County (CA)"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
msgid "Central Florida"
msgstr "Sentral-Florida"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "Deltona-Daytona Beach"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "Større Orlando"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "Tampa Bay-området"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "Florida Panhandle"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "São Paulo (tilstand | delstat)"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Galapagosøyene"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
msgid "Middle East"
msgstr "Midtøsten"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "Atlanterhavsprovinsene"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "Newfoundland og Labrador"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "Victoria (BC)"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "Kanadiske Præriene"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Nordlige Territorier"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "Større Toronto"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "Sørøst-Brasil"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "Cancún & Riviera Maya"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "Sentralvest-Brasil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
msgid "North Brazil"
msgstr "Nord-Brasil"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "Nordøst-Brasil"
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "South Brazil"
msgstr "Sør-Brasil"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "Yucatán-halvøya"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "Saint Kitts & Nevis"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint Vincent & Grenadines"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
msgid "Central America"
msgstr "Mellom-Amerika"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Los Cabos"
msgid "Central Mexico"
msgstr "Sentral-Mexico"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "Cuernavaca (Morelos)"
msgid "Mexico State"
msgstr "Mexico tilstand"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "Nord-Mexico"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "Stillehavskysten (Mexico)"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "Leeds-Bradford"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nord-Irland"
msgid "Scotland"
msgstr "Skottland"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edinburgh"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
msgid "Latin America"
msgstr "Latin-Amerika"
msgid "Caribbean"
msgstr "Det karibiske hav"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
msgid "Île-de-France"
msgstr "Île-de-France"
msgid "England"
msgstr "England"
msgid "East Midlands"
msgstr "Øst-Midlands"
msgid "East of England"
msgstr "Øst-England"
msgid "London (UK)"
msgstr "London (UK)"
msgid "North East England"
msgstr "Nordøst-England"
msgid "North West England"
msgstr "Nordvest-England"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "South East England"
msgstr "Sørøst-England"
msgid "South West England"
msgstr "Sørvest-England"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
msgid "West Midlands"
msgstr "West Midlands"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "Birmingham (UK)"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
msgid "Limousin"
msgstr "Limousin"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
msgid "Occitanie"
msgstr "Occitanie"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "Languedoc-Roussillon"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pyrénées"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
msgid "West France"
msgstr "Vest-Frankrike"
msgid "Brittany"
msgstr "Bretagne"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "Pays de la Loire"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
msgid "South West France"
msgstr "Sørvest-Frankrike"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Nouvelle-Aquitaine"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitaine"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvergne"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Rhône-Alpes"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
msgid "Corsica"
msgstr "Korsika"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "Franche-Comté"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Grand-Est"
msgid "Alsace"
msgstr "Alsace"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasbourg"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "Champagne-Ardenne"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lorraine"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "Franske oversjøiske områder (DOM-TOM)"
msgid "North France"
msgstr "Nord-Frankrike"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Hauts-de-France"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "Nord-Pas-de-Calais"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
msgid "Picardy"
msgstr "Picardy"
msgid "Normandy"
msgstr "Normandie"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "Lower Normandy"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "Øvre Normandie"
msgid "South East France"
msgstr "Sørøst-Frankrike"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
msgid "South Holland"
msgstr "Sør-Holland"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
msgid "Central France"
msgstr "Sentral-Frankrike"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "Centre-Val De Loire"
msgid "East France"
msgstr "Øst-Frankrike"
msgid "Castile and León"
msgstr "Castilla og León"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castilla-La Mancha"
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalonia"
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
msgid "Galicia"
msgstr "Galicia"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valenciansk fellesskap"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "Nordiske land"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "Sørøst-Europa"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "Aegean Islands"
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
msgid "Flanders"
msgstr "Flandern"
msgid "Wallonia"
msgstr "Wallonia"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
msgid "North Brabant"
msgstr "Nord-Brabant"
msgid "North Holland"
msgstr "Nord-Holland"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "Trentino-Alto Adige"
msgid "Umbria"
msgstr "Umbria"
msgid "Veneto"
msgstr "Veneto"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "Azorene & Madeira"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andalucia"
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Balearene"
msgid "Basque Country"
msgstr "Basque Country"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanariøyene"
msgid "Campania"
msgstr "Campania"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "Salerno & Amalfikysten"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "Emilia-Romagna"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "Friuli-Venezia Giulia"
msgid "Lazio"
msgstr "Lazio"
msgid "Liguria"
msgstr "Liguria"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardia"
msgid "Marche"
msgstr "Marche"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piedmont"
msgid "Puglia"
msgstr "Puglia"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardinia"
msgid "Sicily"
msgstr "Sicilia"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "Essen (Ruhr-området)"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rheinland-Pfalz"
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
msgid "Saxony"
msgstr "Sachsen"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Sachsen-Anhalt"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Thuringia"
msgstr "Thüringen"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "Katowice (Øvre Schlesien)"
msgid "Krakow"
msgstr "Krakow"
msgid "Wroclaw"
msgstr "Wroclaw"
msgid "Łódź"
msgstr "Łódź"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "Meditteransk Europa"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzzo"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "Aosta-dalen"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilicata"
msgid "Calabria"
msgstr "Calabria"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "Sentral- og Øst-Europa"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinthia"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Nedre Østerrike"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
msgid "Styria"
msgstr "Styria"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tyrol"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Øvre Østerrike"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Baltics"
msgstr "Baltikum"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimea"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bayern"
msgid "Munich"
msgstr "München"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
msgid "Hesse"
msgstr "Hessen"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Niedersachsen"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Nordrhein-Westfalen"
msgid "Cologne"
msgstr "Köln"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "Java (Indonesia)"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
msgid "Kalimantan"
msgstr "Kalimantan"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "Maluku-øyene"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "Nusa Tenggara"
msgid "Sulawesi"
msgstr "Sulawesi"
msgid "Sumatra"
msgstr "Sumatra"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "Vestlige Ny-Guinea"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
msgid "Pattaya"
msgstr "Pattaya"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "Sør-Thailand"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoi"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Ho Chi Minh by"
msgid "West Asia"
msgstr "Vest-Asia"
msgid "Doha"
msgstr "DOha"
msgid "Jeddah"
msgstr "Jeddah"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "Aegean Turkey"
msgid "Izmir"
msgstr "Izmir"
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
msgid "Pamukkale"
msgstr "Pamukkale"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "Svartahavet Tyrkia"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "Sentral-Anatolia"
msgid "Cappadocia"
msgstr "Cappadocia"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "Øst-Anatolia"
msgid "Marmara Region"
msgstr "Marmara-regionen"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "Middelhavs-Tyrkia"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "Sørøst-Anatolia"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abu Dhabi"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "Nord-Kaukasus-distriktet"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "Nordvest-Russland"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "Saint Petersburg"
msgid "Russian Central District"
msgstr "Russisk sentraldistrikt"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "Russisk sørlig distrikt"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "Sibirsk føderalt distrikt"
msgid "Urals District"
msgstr "Ural-distriktet"
msgid "Volga District"
msgstr "Volga-distriktet"
msgid "South Asia"
msgstr "Sør-Asia"
msgid "East India"
msgstr "Øst-India"
msgid "North India"
msgstr "Nord-India"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "Punjab (India)"
msgid "Agra"
msgstr "Agra"
msgid "Northeast India"
msgstr "Nordøst-India"
msgid "South India"
msgstr "Sør-India"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
msgid "Cochin"
msgstr "Cochin"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
msgid "West India"
msgstr "Vestindia"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ahmedabad"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "Indiske havøyer"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "Sørøst-Asia"
msgid "East Timor"
msgstr "Øst-Timor"
msgid "Kanto"
msgstr "Kanto"
msgid "Kawasaki"
msgstr "Kawasaki"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
msgid "Kyushu"
msgstr "Kyushu"
msgid "Shikoku"
msgstr "Shikoku"
msgid "Tohoku"
msgstr "Tohoku"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "Nord-Chungcheong"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "Nord-Gyeongsang"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
msgid "North Jeolla"
msgstr "Nord-Jeolla"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "Sør-Chungcheong"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "Sør-Gyeongsang"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
msgid "South Jeolla"
msgstr "Sør-Jeolla"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
msgid "Hsinchu"
msgstr "Hsinchu"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "Kaohsiung"
msgid "Taichung"
msgstr "Taichung"
msgid "Tainan"
msgstr "Tainan"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "Russland & CIS"
msgid "Caucasus"
msgstr "Kaukasus"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "Fjernøsten Russland"
msgid "East Asia"
msgstr "Øst-Asia"
msgid "Eastern China"
msgstr "Øst-Kina"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nanjing"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
msgid "North Central China"
msgstr "Nordlige Sentral-Kina"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "Inner Mongolia"
msgid "Northeast China"
msgstr "Nordøst-Kina"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
msgid "Northwest China"
msgstr "Nordvest-Kina"
msgid "Xi'an"
msgstr "Xi'an"
msgid "South Central China"
msgstr "Sør-Sentral Kina"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
msgid "Southeast China"
msgstr "Sørøst-Kina"
msgid "Dongguan"
msgstr "Dongguan"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Guangzhou"
msgid "Shenzhen"
msgstr "Shenzhen"
msgid "Southwest China"
msgstr "Sørvest-Kina"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
msgid "Chubu"
msgstr "Chubu"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
msgid "Chugoku"
msgstr "Chugoku"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "Taxi & Ride Hail-tjenester"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "Traffikk- og ruteplanleggere"
msgid "Urban Transit"
msgstr "Urban Transport"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "Reisebyråer og tjenester"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "Guidede turer & eskorterte ferier"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "Sightseeing-turer"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "Turistkontorer & Besøkssentre"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "Ferietilbud"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "Reiseguider & Reiseberetninger"
msgid "World Localities"
msgstr "Verdenslokaliteter"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "Øst-Afrika"
msgid "Middle Africa"
msgstr "Midt-Afrika"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "Kongo (DR)"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Nord-Afrika"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Sør-Afrika"
msgid "Cape Town"
msgstr "Cape Town"
msgid "Western Africa"
msgstr "Vest-Afrika"
msgid "Central Asia"
msgstr "Sentral-Asia"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "Historiske nettsteder og bygninger"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "Fjorder & Elver"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "Fjell- og skianlegg"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "Regionale Parker & Hager"
msgid "Theme Parks"
msgstr "Temaparker"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "Vingårder & Vin Turisme"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "Dyrehager, Akvarier & Naturreservater"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Air Travel"
msgstr "Flyreise"
msgid "Carpooling"
msgstr "Samkjøring"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "Chartered Transportation Rentals"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "Kryssninger & Charters"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "Langdistanse Buss & Jernbane"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "Flyplassparkering & Transport"
msgid "American Football"
msgstr "Amerikansk fotball"
msgid "Australian Football"
msgstr "Australsk fotball"
msgid "Handball"
msgstr "Handball"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "Langrenn & Snowboarding"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "Reise & Transport"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "Hoteller & Overnatting"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "Ferieleie & Korttidsopphold"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "Bagasje og reiseutstyr"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "Ryggsekker & Nyttige Vesker"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "Spesialreise"
msgid "Family Travel"
msgstr "Familietur"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "Bryllupsreiser & Romantiske Utflukter"
msgid "Religious Travel"
msgstr "Religiøs reise"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "Turistmål"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "Strender og øyer"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "Rulleskøyter & Rulleskøyteutstyr"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "Skateboardingutstyr"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "Fotballutstyr"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "Squash- og racquetballutstyr"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "Utstyr for bordtennis"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "Tennisutstyr"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "Volleyballutstyr"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "Vann sportsutstyr"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "Vinter sportsutstyr"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "Skiføreutstyr"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "Snowboardutstyr"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "Sportscoaching og trening"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "Sportsfanklær og -utstyr"
msgid "Team Sports"
msgstr "Lagidretter"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "Sportresultater og statistikk"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "Amerikansk fotballutstyr"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "Baseballutstyr"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "Basketballutstyr"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "Bowlingutstyr"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "Kampsportutstyr"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "Boxing Hansker & Utstyr"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "Kamputstyr"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "Cricketutstyr"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "Ridesportutstyr & Sadelutstyr"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "Golfutstyr"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "Gymnastikkutstyr"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "Hockeyutstyr"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "Isskøyteutstyr"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgid "Taekwondo"
msgstr "Taekwondo"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "Amatør & Sport Bryting"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "Profesjonell bryting"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "Klatring & Fjellklatring"
msgid "Individual Sports"
msgstr "Individuelle idretter"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "Racketidretter"
msgid "Running & Walking"
msgstr "Løping & Gåing"
msgid "Skate Sports"
msgstr "Skate Sports"
msgid "Track & Field"
msgstr "Felt"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "Internasjonale idrettskonkurranser"
msgid "Motor Sports"
msgstr "Motorsport"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "Utelek og lekeutstyr"
msgid "Puppets"
msgstr "Marionetter"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "Ride-On leker & vogner"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "Stoffdyr"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "Engrosforhandlere & Avviklere"
msgid "Animal Sports"
msgstr "Dyresport"
msgid "College Sports"
msgstr "College Sports"
msgid "Combat Sports"
msgstr "Kampsport"
msgid "Capoeira"
msgstr "Capoeira"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "Kinesisk kampsport"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "Tai Chi & Indre Kampkunster"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "Japanske kampsporter"
msgid "Jujutsu"
msgstr "Jujutsu"
msgid "Kickboxing"
msgstr "Kickboxing"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "Mixed Martial Arts"
msgid "Building Toys"
msgstr "Byggeleker"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "Die-cast og leketøysbiler"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "Dukker & Tilbehør"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "Tilpassede & Personlige Elementer"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "Gavekurver"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "Fest- og ferieforsyninger"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "Grønn og miljøvennlig shopping"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "Luxusvarer"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "Mass Merchants & Varehus"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "Foto- og videotjenester"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "Arrangement | Hendelse & Studiofotografi"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "Fotoutskriftstjenester"
msgid "Stock Photography"
msgstr "Stock Photography"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "Shopping Portals"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "Byttearrangementer & Utendørsmarkeder"
msgid "Action Figures"
msgstr "Handling Figurer"
msgid "Customer Services"
msgstr "Kundeservice"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "Lojalitetskort og programmer"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "Teknisk støtte | brukerstøtte & reparasjon"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "Garanti og servicekontrakter"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "Identitetstyveribeskyttelse"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "Produktanmeldelser & Prissammenligninger"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "Pris sammenligninger"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "Rabatt- og Outlet-butikker"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "Underholdningsmedia"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "Underholdningsmedier Utleie"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "Gaver & Spesielle Arrangementselementer"
msgid "Headwear"
msgstr "Hodeplagg"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "Herreklær"
msgid "Outerwear"
msgstr "Yttertøy"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "Bukser & Shorts"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "Skjorter & Topper"
msgid "Sleepwear"
msgstr "Nattøy"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "Jakker & Forretningsantrekk"
msgid "Undergarments"
msgstr "Undertøy"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "Uniformer & Arbeidsklær"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "Kvinneklær"
msgid "Auctions"
msgstr "Auksjoner"
msgid "Classifieds"
msgstr "Annonser"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "Forbrukerressurser"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "Forbrukeradvokati og beskyttelse"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "Kuponger & Rabatter"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "Ingeniørfag og teknologi"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "Utvidet og virtuell virkelighet"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "Vitenskapelig utstyr"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "Vitenskapelige institusjoner"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "Antikviteter & Samleobjekter"
msgid "Apparel Services"
msgstr "Klær Tjenester"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "Athletic Apparel"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "Sykling Bekledning"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "Uformell Bekledning"
msgid "Denim Wear"
msgstr "Denim Wear"
msgid "T-Shirts"
msgstr "T-skjorter"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "Barneklær"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "Klærtilbehør"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "Edle stener & Smykker"
msgid "Necklaces"
msgstr "Halssmykker"
msgid "Rings"
msgstr "Ringer"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "Vesker & Lommebøker"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "Sokker & Strømpebukser"
msgid "Eyewear"
msgstr "Briller"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "Athletic Shoes"
msgid "Boots"
msgstr "Støvler"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "Fritidssko"
msgid "Formal Wear"
msgstr "Formell Bekledning"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "Brudekjoler"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "Biblioteker & Museer"
msgid "Museums"
msgstr "Muséer"
msgid "Technical Reference"
msgstr "Teknisk referanse"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "Biologiske vitenskaper"
msgid "Anatomy"
msgstr "Anatomi"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "Flora & Fauna"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "Insekter & Entomologi"
msgid "Genetics"
msgstr "Genetikk"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "Maskinlæring & Kunstig intelligens"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "Atmosfærisk vitenskap"
msgid "Geology"
msgstr "Geologi"
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologi"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "Vann- og marinvitenskap"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "Økologi & Miljø"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "Klimaforandringer & Global Oppvarming"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Ordbøker & Encylopedier"
msgid "Educational Resources"
msgstr "Utdanningsressurser"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "Skjemaer Veiledninger & Maler"
msgid "Legal Forms"
msgstr "Juridiske skjemaer"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "Hvordan-gjøre, DIY & Ekspertinnhold"
msgid "Public Records"
msgstr "Offentlige registre"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "Tid & Kalendere"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "Geografisk referanse"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "By & Lokale Guider"
msgid "Military History"
msgstr "Militærhistorie"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "Myte & Folklore"
msgid "Language Resources"
msgstr "Språkressurser"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "Utenlandske språklige ressurser"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "Utenlandsk språkstudie"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "Verktøy og ressurser for oversettelse"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "Leiligheter og rekkehus"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "Nyboliger & tilpassede boliger"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "Tidsdelinger & Ferieegenskaper"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "Eiendomstjenester"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "Eiendom Inspeksjoner & Vurderinger"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "Eiendomstittel & Escrow"
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "Direktorier & Oppføringer"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "Bedrifts- og personoppføringer"
msgid "General Reference"
msgstr "Generell referanse"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "Biografier & Sitater"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "Regneregnere & Referanseverktøy"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "Dyreprodukter og tjenester"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "Dyremat og dyrepleieprodukter"
msgid "Veterinarians"
msgstr "Veterinærer"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "Exotiske kjæledyr"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "Fisk & Akvarier"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "Kaniner & Gnagere"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "Reptiler & Amfibier"
msgid "Wildlife"
msgstr "Villdyr"
msgid "Property Development"
msgstr "Eiendomsutvikling"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "Eiendomsoppføringer"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "Bank-eide og tvangssolgte egenskaper"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "Kommersielle egenskaper"
msgid "Lots & Land"
msgstr "Tomter & Land"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "Boligutleie"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "Møblerte utleie"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "Romkamerater & Delt"
msgid "Residential Sales"
msgstr "Boligsalg"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "Immigrasjonspolitikk & kantlinjeproblemer"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "Fattigdom & Sult"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "Personvernsproblemer"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "Reproduktive rettigheter"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "Samkjønnede Ekteskap"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "Arbeid & Arbeidsproblemer"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "Fagforeninger & Arbeiderbevegelse"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Samfunnsvitenskap"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "Kommunikasjon og mediestudier"
msgid "Public Speaking"
msgstr "Offentlig tale"
msgid "Demographics"
msgstr "Demografier"
msgid "International Relations"
msgstr "Internasjonale relasjoner"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "Underkulturer & Niche Interesser"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "Goth underkultur"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "Science Fiction & Fantasy"
msgid "Women's Interests"
msgstr "Kvinneinteresser"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "Skeptikere & Ikke-troende"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "Teologi og Religionsstudier"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "Selvhjelp & Motivasjon"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "Seniors & Pensjonering"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "Samfunnsspørsmål & Advocacy"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "Veldedighet & Filantropi"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "Diskriminering & Identitetsrelasjoner"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "Ruslovgivning og politikk"
msgid "Ethics"
msgstr "Etikk"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "Grønt Liv og Miljøspørsmål"
msgid "Housing & Development"
msgstr "Bolig & Utvikling"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr " menneskerettigheter og friheter"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "Barneseter"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "Bleieskift & Toaletttrening"
msgid "Child Care"
msgstr "Barnepass"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "Graviditet & Maternity"
msgid "Youth Camps"
msgstr "Youth Camps"
msgid "Friendship"
msgstr "Vennskap"
msgid "Marriage"
msgstr "Ekteskap"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "Problematisk forhold"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "Skilsmisse & Separasjon"
msgid "Men's Interests"
msgstr "Men's Interests"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "Men's Interests (Mature)"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "Religion & Tro"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "Astrologi & Spådom"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "Mindfulness & Meditasjon"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "Pagan & Esoteriske Tradisjoner"
msgid "Places of Worship"
msgstr "Steder for tilbedelse"
msgid "Scientology"
msgstr "Scientology"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "Jødisk kultur"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "Latinos & Latin-Amerikanere"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Lesbisk, homofil, bifil & transperson"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Vesteuropeere"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "Familie og relasjoner"
msgid "Etiquette"
msgstr "Etikette"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "Ancestry & Genealogy"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "Baby- og kjæledyrnavn"
msgid "Adoption"
msgstr "Adopsjon"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "Babyer & Småbarn"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "Baby- og småbarnsleker"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "Babystell & Hygiene"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "Babymat"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "Barnevogner & Transport"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "Etniske og identitetsgrupper"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "Afrikanere & Diaspora"
msgid "African-Americans"
msgstr "Afrikansk-amerikanere"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "Araber og folk fra Midtøsten"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "Asiatere & Diaspora"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "Østasiater & Diaspora"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "Sørasiater & Diaspora"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "Sørøstasiater og stillehavsinnbyggere"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Østeuropeere"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "Utenlandske samfunn"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "Urfolk"
msgid "Native Americans"
msgstr "Urfolk i Amerika"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "Feedaggregasjon og sosial bokmerking"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "Fildeling & Nettvert | Webhotell"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "Forum & Chat-leverandører"
msgid "Online Goodies"
msgstr "Online Godbiter"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "Clip Art & Animerte GIF-er"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "Skins, Temaer & Bakgrunner"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "Apper for sosiale nettverk & tillegg"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "Online tidsskrifter & personlige nettsteder"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "Foto- og videodeling"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "Foto & Bilde Deling"
msgid "Video Sharing"
msgstr "Videodeling"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "Virtuelle Verdener"
msgid "People & Society"
msgstr "Folk & Samfunn"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "Slått av & Spesielle behov"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "Politikk (Høyre)"
msgid "Sports News"
msgstr "Sportsnyheter"
msgid "Technology News"
msgstr "Teknologi Nyheter"
msgid "Online Communities"
msgstr "Online fellesskap"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "Nettsted | Bloggressurser og tjenester"
msgid "Microblogging"
msgstr "Microblogging"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "Dating & Personlig"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Ekteskaps tjenester"
msgid "Personals"
msgstr "Personell"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "Foto vurderingsnettsteder"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "Skandaler & Etterforskninger"
msgid "Health News"
msgstr "Helse Nyheter"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "Journalistikk & Nyhetsbransje"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "Kampanjer & Valg"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "Mediekritikere & Vakthunder"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "Meninger & Kommentarer"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "Politiske meningsmålinger & undersøkelser"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "Politikk (Venstre)"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "Bedrifts- og finanskriminalitet"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "Gjenger & Organisert Kriminalitet"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "Fengsler & Korreksjon"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "Rettsforvaltning"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "Sikkerhetsprodukter og -tjenester"
msgid "Social Services"
msgstr "Sosiale tjenester"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "Velferd & Arbeidsledighet"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "Sending & Nettverksnyheter"
msgid "Business News"
msgstr "Bedriftsnyheter"
msgid "Company News"
msgstr "Bedriftsnyheter"
msgid "Company Earnings"
msgstr "Bedriftens inntjening"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "Fusjoner & Oppkjøp"
msgid "Economy News"
msgstr "Økonominyheter"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "Finansmarkeder Nyheter"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "Nyheter om finanspolitikk"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "Sladder & Tabloidnyheter"
msgid "Family Law"
msgstr "Familierett"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Intellektuell Eiendom"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "Arbeids- og ansettelsesrett"
msgid "Legal Education"
msgstr "Juridisk utdanning"
msgid "Legal Services"
msgstr "Juridiske tjenester"
msgid "Product Liability"
msgstr "Produktansvar"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "Eiendomslov"
msgid "Air Force"
msgstr "Flyvåpen"
msgid "Marines"
msgstr "Marines"
msgid "Navy"
msgstr "Marineblå"
msgid "Public Safety"
msgstr "Offentlig sikkerhet"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "Kriminalitet & Rettferdighet"
msgid "State & Local Government"
msgstr "Tilstand | Delstat & Lokal Regjering"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Visum & Immigrasjon"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "Ulykke & Personskade Lov"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "Konkurs"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "Bedrifts- og selskapsrett"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "Grunnlovsrett & Borgerrettigheter"
msgid "Criminal Law"
msgstr "Strafferett"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "Midletidige og sesongarbeid"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "CV-er & Porteføljer"
msgid "Law & Government"
msgstr "Lov & Regjering"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "Domstoler og rettsvesen"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "Ambassader & Konsulater"
msgid "Executive Branch"
msgstr "Utøvende gren"
msgid "Government Agencies"
msgstr "Regjeringsorganer"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "Offentlig anskaffelse og kontrakter"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "Intelligens & Motterrorisme"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "Lovgivende gren"
msgid "Lobbying"
msgstr "Lobbyvirksomhet"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "Multilaterale organisasjoner"
msgid "Public Finance"
msgstr "Offentlig økonomi"
msgid "Public Policy"
msgstr "Offentlig politikk"
msgid "Royalty"
msgstr "Royalty"
msgid "Training & Certification"
msgstr "Trening & Sertifisering"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "Yrkes- og videreutdanning"
msgid "Internships"
msgstr "Praksisplasser"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "Karriereressurser og planlegging"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "Regnskap og finansjobber"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "Kontor- og administrative jobber"
msgid "Education Jobs"
msgstr "Utdanningsjobber"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "Ledelse & Administrasjonsjobber"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "Jobber i offentlig sektor"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "Helse- og medisinske jobber"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "IT- og tekniske jobber"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "Juridiske jobber"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "Detaljhandelsjobber"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "Salgs- og markedsføringsjobber"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "Brorskap, Søsterskap & Studentforeninger"
msgid "Computer Education"
msgstr "Datakunnskap"
msgid "Distance Learning"
msgstr "Fjernundervisning"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "Barnehageutdanning"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "Åpne nettbaserte kurs"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "Grunnskole og videregående skole (K-12)"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "Privatundervisningstjenester"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "Standardiserte og opptaksprøver"
msgid "Study Abroad"
msgstr "Studere i utlandet"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "Undervisning og klasseromsressurser"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "Undervisningsplaner"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "Skoleutstyr og klasseromsutstyr"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "Søkemotoroptimalisering & Markedsføring"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "Webutforming | design og utvikling"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "Webhotell og domeneregistrering"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "Web Statistikk & Analyse"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "Jobber & Utdanning"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "Akademiske konferanser og publikasjoner"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "Alumni & Gjenforeninger"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "Colleges & Universiteter"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "Ringetoner & Mobiltemaer"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "Mobiltelefoner"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "Reparasjon og tjenester for mobiltelefoner"
msgid "Search Engines"
msgstr "Søkemotorer"
msgid "People Search"
msgstr "Person Søk"
msgid "Service Providers"
msgstr "Service Providers"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "Kabel- og satellittleverandører"
msgid "ISPs"
msgstr "ISPer"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "Internettkafeer"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "Telefonleverandører"
msgid "Calling Cards"
msgstr "Visittkort"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "Telekonferanse"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "Nettsider og nettverktøy"
msgid "Web Portals"
msgstr "Webportaler"
msgid "Web Services"
msgstr "Webtjenester"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "Affiliate-programmer"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Skylagring"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "Grill og BBQs"
msgid "Garden Structures"
msgstr "Uteområder"
msgid "Landscape Design"
msgstr "Landskapsutforming | design"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "Plenvedlikehold"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "Gressklippere"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "Internett & Telekom"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "Kommunikasjonsutstyr"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "Radioutstyr"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "E-post & Meldinger"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "Elektronisk spam"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "Tekst & Direktemeldinger"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "Stemme- og videochat"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "Mobil & Trådløs"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "Mobile og trådløse tilbehør"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "Bluetooth-tilbehør"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "Mobile apper & tillegg"
msgid "Android Apps"
msgstr "Android-apper"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "Store kjøkkenapparater"
msgid "Dishwashers"
msgstr "Oppvaskmaskiner"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "Kjøkkenhetter og Ventilasjon"
msgid "Microwaves"
msgstr "Microbølger"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "Komfyrer, kokeplater og ovner"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "Kjøleskap og Fryser"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "Småkjøkkenapparater"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "Blendere & Juicemaskiner"
msgid "Bread Makers"
msgstr "Bakerne"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "Kaffemaskiner & Espressomaskiner"
msgid "Food Mixers"
msgstr "Matblandere"
msgid "Food Processors"
msgstr "Matprosessorer"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "Brødristere & Brødristerovner"
msgid "Laundry"
msgstr "Vaskeri"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "Vaskemaskiner & Tørketromler"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "Barnehage & Lekestue"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "Terrasse, Gressplen & Hage"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "Hjemmesikkerhet & Sikkerhet"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "Hjemmealarm & sikkerhetssystemer"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "Hjemmeoppbevaring & Hyller"
msgid "Cabinetry"
msgstr "Skapverk"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "Hjemme Svømmebassenger, Badstuer & Spaer"
msgid "Household Supplies"
msgstr "Husholdningsartikler"
msgid "Household Batteries"
msgstr "Husholdningsbatterier"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "Husholdningsrengjøringsmidler"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "Kjøkken & Spisestue"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "Kjøkkenutstyr & Servise"
msgid "Cookware"
msgstr "Kjøkkenutstyr"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "Bestikk og kutteutstyr"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "Kjøkkenutstyr & Gadgets"
msgid "Diningware"
msgstr "Spiseutstyr"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "Gardiner & Vindusbehandlinger"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "Kjøkken- og spisestuemøbler"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "Lamper & Belysning"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "Stuemøbler"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "Kaffebord & Sidebord"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "Sofaer & Lenestoler"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "Utemøbler"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "Teppene & Tepper"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "Bygge- og strømverktøy"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "Dører & Vinduer"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "Husmaling & Etterbehandling"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "Låser & Låsesmeder"
msgid "Plumbing"
msgstr "Rørleggerarbeid"
msgid "Roofing"
msgstr "Taktekking"
msgid "Mattresses"
msgstr "Madresser"
msgid "Domestic Services"
msgstr "Husholdningstjenester"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "HVAC & Klimakontroll"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "Air Conditioners"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "Luftfiltre & Luftrensere"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "Peiser & Ovner"
msgid "Household Fans"
msgstr "Husholdningsvifter"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "Hjem & Interiørdekor"
msgid "Home Appliances"
msgstr "Husholdningsapparater"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "Støvsugere & Gulvpleie"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "Vannfiltre & Rensere"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "Boliginnredning"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Valentinsdagen"
msgid "Water Activities"
msgstr "Vannaktiviteter"
msgid "Boating"
msgstr "Båtliv"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "Dykking & Undervannsaktiviteter"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "Surf & Swim"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "Bed & Bath"
msgid "Bathroom"
msgstr "Bad"
msgid "Bedroom"
msgstr "Soverom"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "Sengetøy & Senglin"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "Sengetøy & Hodegjerder"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "Radiokontroll og modellering"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "Modelltog & Jernbaner"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "Rekreasjonsflyging"
msgid "Special Occasions"
msgstr "Spesielle anledninger"
msgid "Anniversaries"
msgstr "Årsdager"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "Ferier & Sesongarrangementer"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "Fødselsdager & Navnedager"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "Karnival & Mardi Gras"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "Kristne høytider"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "Halloween & 31. oktober"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "Islamiske høytider"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Jødiske høytider"
msgid "New Year"
msgstr "Nyttår"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "Thanksgiving"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "Briller & Kontaktlinser"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "Laser Synskorreksjon"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "Hobbyer og Fritid"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "Klubber og organisasjoner"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "Brorskap og serviceklubber"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "Ungdomsorganisasjoner & Ressurser"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "Kunstartikler og håndverksmateriell"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "Keramikk & Pottverk"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "Fiber & Tekstilkunst"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "Meritpriser og konkurranser"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "Fotturer & Camping"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "Jakt & Skyting"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "Toksiske stoffer & forgiftning"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "Reproduktiv helse"
msgid "Birth Control"
msgstr "Prevensjon"
msgid "Infertility"
msgstr "Infertilitet"
msgid "Male Impotence"
msgstr "Manlig impotens"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "Sexundervisning og rådgivning"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "Sexuell Forbedring"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "Sexuelt overførbare sykdommer"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "Under- bruk av stoffer"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "Rusmiddel- og alkoholtesting"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "Rus- og alkoholbehandling"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "Røyking & Røykeslutt"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "Steroid og prestasjonsfremmende stoffer"
msgid "Vision Care"
msgstr "Synspleie"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "Øyeundersøkelser & Optometri"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "Assistert Boform & Langtidspleie"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "Spesielle og restriktive dietter"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "Kosher mat"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "Lavkarbo dietter"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "Lavfett- og lavkolesteroldietter"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "Vitaminer & Kosttilskudd"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "Oral & Tannpleie"
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pediatri"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "Legemidler og medisiner"
msgid "Public Health"
msgstr "Folkehelse"
msgid "Health Policy"
msgstr "Helsetjenestepolitikk"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "Yrkeshelse og sikkerhet"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "Medisinsk utstyr & enheter"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Assistiv teknologi"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "Mobilitetsutstyr og tilbehør"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "Medisinske fasiliteter og tjenester"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "Legekontorer"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "Sykehus & Behandlingssentre"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "Medisinske prosedyrer"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "Medisinske tester og undersøkelser"
msgid "Surgery"
msgstr "Kirurgi"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "Kosmetisk kirurgi"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "Medisinsk litteratur og ressurser"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "Medisinske bilder og illustrasjoner"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "Angst & Stress"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "Neurologiske tilstander"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "Læring og utviklingshemming"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "LEGGE TIL | LEGGE TIL & ADHD"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "Autismespekterforstyrrelser"
msgid "Obesity"
msgstr "Fedme"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "Hodepiner & Migrene"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "Respiratoriske tilstander"
msgid "Asthma"
msgstr "Astma"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "Hudtilstander"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "Søvnforstyrrelser"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "Helseutdanning & Medisinsk Opplæring"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "Helsefunn & Medisinsk Forskning"
msgid "Health Conditions"
msgstr "Helsetilstander"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "AIDS & HIV"
msgid "Arthritis"
msgstr "Artritt"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "Blodsukker og diabetes"
msgid "Cancer"
msgstr "Kreft"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "Forkjølelse & Influensa"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "Øre Nese & Hals"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "Spiseforstyrrelser"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "Endokrine tilstander"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "Skjoldbruskkjerteltilstander"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "GERD & Fordøyelsesforstyrrelser"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "Genetiske lidelser"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "Hjerte & Hypertensjon"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "Kolesterolproblemer"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "Infeksjonssykdommer"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "Parasitter & Parasittiske Sykdommer"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "Vaksiner og immuniseringer"
msgid "Injury"
msgstr "Skade"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "Alternativ & Naturlig Medisin"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "Akupunktur & Kinesisk Medisin"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "Rensing & Avgiftning"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "Puzzle & Hjernetrim"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "Rollespill"
msgid "Table Games"
msgstr "Bordspill"
msgid "Billiards"
msgstr "Biljard"
msgid "Table Tennis"
msgstr "Bordtennis"
msgid "Tile Games"
msgstr "Flisespill"
msgid "Word Games"
msgstr "Ordspill"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "Alternativ og Geriatri"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "Alzheimers sykdom"
msgid "City Building Games"
msgstr "Bybyggespill"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "Livssimuleringsspill"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "Kjøretøysimulatorer"
msgid "Sports Games"
msgstr "Sports Spill"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "Sportsbehandling Spill"
msgid "Strategy Games"
msgstr "Strategispill"
msgid "Video Game Development"
msgstr "Videospillutvikling"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "Videospill-emulering"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "Videospill-modifikasjoner & tillegg"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "Videospillforhandlere"
msgid "Dice Games"
msgstr "Terningespill"
msgid "Educational Games"
msgstr "Utdanningsspill"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "Familievennlige spill og aktiviteter"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "Tegning & Fargelegging"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "Kle På Seg & Motespill"
msgid "Party Games"
msgstr "Festspill"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "Handling & Plattformspill"
msgid "Adventure Games"
msgstr "Eventyrspill"
msgid "Browser Games"
msgstr "Nettside spill"
msgid "Casual Games"
msgstr "Casual Games"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "Konkurransedyktig videospilling"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "Bilkjøring & Racing Spill"
msgid "Fighting Games"
msgstr "Kampspill"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "Spillreferanse og anmeldelser"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "Videospill Juks & Tips"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "Videospill Gjennomspillinger"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "Massively Multiplayer Games"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "Musikk & Danse Spill"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "Sandbox Games"
msgid "Shooter Games"
msgstr "Shooter Games"
msgid "Simulation Games"
msgstr "Simuleringsspill"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "Business & Tycoon Games"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "Grønnsaker & Pasta"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "Urter & Krydder"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "Syltetøy, Gelé & Konserver"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "Kjøtt & Sjømat"
msgid "Beef"
msgstr "Biff"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "Fisk & Sjømat"
msgid "Pork"
msgstr "Svinekjøtt"
msgid "Poultry"
msgstr "Fugl"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "Økologiske og Naturlige Matvarer"
msgid "Snack Foods"
msgstr "Snacks"
msgid "Burgers"
msgstr "Burger"
msgid "Pizzerias"
msgstr "Pizzerias"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "Restaurantanmeldelser & Reservasjoner"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "Arcade- og myntspill"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "Sjakk & Abstrakte Strategispill"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "Miniatyrer & Krigsspill"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "Samlekortspill"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "Datamaskin & Videospill"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "Suppes & Gryteretter"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "Mat- og dagligvarelevering"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "Matleveringstjenester"
msgid "Meal Kits"
msgstr "Matpakker"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "Restaurantleveringstjenester"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "Mat- og dagligvareforhandlere"
msgid "Bakeries"
msgstr "Bakerier"
msgid "Butchers"
msgstr "Slaktere"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Convenience Stores"
msgid "Delicatessens"
msgstr "Delikatesser"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "Bondens marked"
msgid "Baked Goods"
msgstr "Bakte varer"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "Frokostmat"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "Søtsaker & Godteri"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "Sauser & Dressinger"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "Matlagingsfett og oljer"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "Meieriprodukter & Egg"
msgid "Cheese"
msgstr "Ost"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "Frukt & Grønnsaker"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "Gourmet & Spesialiteter"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "Vegetarisk matlaging"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "Vegan Cuisine"
msgid "Culinary Training"
msgstr "Kulinarisk opplæring"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "Iskrem & Frosne Desserter"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "Sunne måltider"
msgid "Salads"
msgstr "Salater"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "Øst-Europeisk Kjøkken"
msgid "French Cuisine"
msgstr "Fransk mat"
msgid "German Cuisine"
msgstr "Tysk mat"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "Latinamerikansk mat"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "Karibisk mat"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "Mexicansk mat"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "Sør-amerikansk mat"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "Middelhavsmat"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "Gresk mat"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "Italiensk mat"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "Spansk mat"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "Midtøsten-kjøkken"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "Nordamerikansk mat"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "Sørasiatisk mat"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "Indisk mat"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "Sørøstasiatisk mat"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "Thailandsk mat"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "Vietnamesisk mat"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "Eiendomsinvesteringsfond"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "Samfunnsansvarlig investering"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "Verdipapirer & Obligasjonslån"
msgid "Bonds"
msgstr "Obligasjoner"
msgid "Exchanges"
msgstr "Utvekslinger"
msgid "Beverages"
msgstr "Drikkevarer"
msgid "Bottled Water"
msgstr "Flaskevann"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "Kaffe & Te"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "Energidrikker"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "Næringsdrikker & Shake"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "Brus"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "Sportsdrikker"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "Matlaging & Oppskrifter"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "BBQ & Grilling"
msgid "Cuisines"
msgstr "Kjøkken"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "Østasiatisk mat"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "Kinesisk mat"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "Japansk mat"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "Koreansk mat"
msgid "Government Grants"
msgstr "Statlige tilskudd"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "Studiegrants og stipender"
msgid "Health Insurance"
msgstr "Helsetrygd"
msgid "Home Insurance"
msgstr "Hjemforsikring"
msgid "Life Insurance"
msgstr "Livsforsikring"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "Reiseforsikring"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "Bilforsikring"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Bilforsikring"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "Meglerhus og dagshandel"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "Råvarer & Futures Trading"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "Valutaer & Valutahandel"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "Digitale valutaer"
msgid "Derivatives"
msgstr "Derivater"
msgid "Funds"
msgstr "Fonds"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "Exchange Traded Funds"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "Hedgefond"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Verdipapirfond"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "Finansiell planlegging & håndtering"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "Eiendoms- og porteføljebehandling"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "Arv & Eiendomsplanlegging"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "Pensjon & Pensjonsordninger"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "Stipender, legater og økonomisk støtte"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "Kredittrapportering & Overvåking"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "Gjeldsinnkreving & Gjenvinning"
msgid "Debt Management"
msgstr "Behandling av gjeld"
msgid "Loans"
msgstr "Lån"
msgid "Home Financing"
msgstr "Hjemmefinansiering"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "Hjemmekapital lån og kredittlinjer"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "Hjem refinansiering"
msgid "Mortgages"
msgstr "Boliglån"
msgid "Personal Loans"
msgstr "Personlige lån"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "Kortsiktige lån & kontantforskudd"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "Studielån og finansiering av høyskole"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "Finansiering av kjøretøy"
msgid "Auto Financing"
msgstr "Bilfinansiering"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "Bilutleie"
msgid "Operating Systems"
msgstr "Operativsystemer"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux & Unix"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
msgid "Mobile OS"
msgstr "Mobil OS"
msgid "Android OS"
msgstr "Android OS"
msgid "Apple iOS"
msgstr "Apple iOS"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "BlackBerry OS"
msgid "Symbian OS"
msgstr "Symbian OS"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "Windows Mobile OS"
msgid "Windows OS"
msgstr "Windows OS"
msgid "Software Utilities"
msgstr "Programvareverktøy"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "Regnskap og revisjon"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "Fakturering & Invoicing"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "Skatteforberedelse og planlegging"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "Minibanker og filialer"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "Debet- og sjekktjenester"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "Pengeroverføring & Bankoverføringstjenester"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "Sparekontoer"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "Kreditt & Lån"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "Intelligent Personlige Assistenter"
msgid "Internet Software"
msgstr "Internettprogramvare"
msgid "Content Management"
msgstr "Behandling av innhold"
msgid "Download Managers"
msgstr "Nedlastingsadministratorer"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "Proxying & Filter"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Nettlesere"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "Overvåkingsprogramvare"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "Multimedia-programvare"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "Audio & Musikkprogramvare"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "Lydfilformater og kodeker"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "Desktop Publishing"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "Grafikk- og animasjonsprogramvare"
msgid "Media Players"
msgstr "Mediespillere"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "Foto- og videoprogramvare"
msgid "Photo Software"
msgstr "Foto Programvare"
msgid "Video Software"
msgstr "Videoprogramvare"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "Video filformater og kodeker"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "Bedrifts- og produktivitetsprogramvare"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "Regnskap & Finansprogramvare"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "Kalender- og planleggingsprogramvare"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "Samhandlings- og konferanseprogramvare"
msgid "Presentation Software"
msgstr "Presentasjonsprogramvare"
msgid "Project Management Software"
msgstr "Prosjektledelsesprogramvare"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "Regnearkprogramvare"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "Ordbehandlingsprogramvare"
msgid "Device Drivers"
msgstr "Enhetsdrivere"
msgid "Educational Software"
msgstr "Utdanningsprogramvare"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "Freeware & Shareware"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "Helpdesk & Kundestøttesystemer"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "Dataformater og protokoller"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "Distribuert og skybasert databehandling"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "Overvåking og Behandling av Nettverk"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "Nettverksutstyr"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "VPN og fjernaksess"
msgid "C & C++"
msgstr "C & C++"
msgid "Development Tools"
msgstr "Utviklingsverktøy"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (programmeringsspråk)"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Skripting språk"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows & .NET"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "Elektronikk & Elektrisk"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "Datablader & Elektronikkreferanse"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "Elektrisk testing og måling"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "Elektromekaniske enheter"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "Optoelektronikk & Fiber"
msgid "Power Supplies"
msgstr "Strømforsyninger"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "Enterprise Technology"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "Kunde Relasjons Håndtering (CRM)"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "Trådløse spillkonsoller"
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
msgid "Home Automation"
msgstr "Smarthus"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "Media Streaming Enheter"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "TV & Video Utstyr"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "DVR-er og dekodere"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "Hjemmekinoanlegg"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "Projektorer & Skjermer"
msgid "Televisions"
msgstr "TV-er"
msgid "HDTVs"
msgstr "HDTV-er"
msgid "LCD TVs"
msgstr "LCD TV-er"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "Plasma-TV-er"
msgid "Projection TVs"
msgstr "Projeksjons-TV-er"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "Videospillere og opptakere"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "Blu-Ray-spillere og -opptakere"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "DVD-spillere og opptakere"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "Virtuelle virkelighetsenheter"
msgid "Car Video"
msgstr "Bilvideo"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "Droner & RC-fly"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "Elektroniske tilbehør"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "GPS & Navigasjon"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "Elektronikk og bærbare enheter"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "E-boklesere"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "MP3 og bærbare mediespillere"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "PDAs og håndholdte enheter"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "Tablet-PCer"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "Slitesterk teknologi"
msgid "Smart Watches"
msgstr "Smartklokker"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "Spillsystemer & Konsoller"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "Digitale speilreflekskameraer"
msgid "Car Electronics"
msgstr "Bil Elektronikk"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "Antivirus & Malware"
msgid "Network Security"
msgstr "Nettsikkerhet"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "Audio Utstyr"
msgid "Headphones"
msgstr "Hodetelefoner"
msgid "Speakers"
msgstr "Talere"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "Stereoanlegg og komponenter"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "Kamera & Fotoutstyr"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "Kikkert, Teleskoper & Optiske enheter"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "Kameraer & Videokameraer"
msgid "Camcorders"
msgstr "Videokameraer"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "Kroppsfestede & Handlingkameraer"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "Kameraobjektiver"
msgid "Hard Drives"
msgstr "Harddisker"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "Minnekortlesere"
msgid "Network Storage"
msgstr "Nettsverkslagring"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "Datamaskin periferiutstyr"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "Dataskjermer & Skjermer"
msgid "Input Devices"
msgstr "Inndataenheter"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "Printere, Kopimaskiner & Faksmaskiner"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "3D skrivere og skannere"
msgid "Copiers"
msgstr "Kopimaskiner"
msgid "Fax Machines"
msgstr "Faksmaskiner"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "Ink & Toner"
msgid "Printers"
msgstr "Skrivere"
msgid "Scanners"
msgstr "Skannere"
msgid "Computer Servers"
msgstr "Datamaskinservere"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "Stasjonære datamaskiner"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "Maskinvare Modding & Tuning"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "Laptoper & Notater"
msgid "Computer Security"
msgstr "Datamaskinsikkerhet"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "Tekstiler og ikke-vevde materialer"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "Datamaskiner & Elektronikk"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "CAD & CAM"
msgid "Computer Components"
msgstr "Datakomponenter"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "Chips & Prosessorer"
msgid "Computer Memory"
msgstr "Dataminne"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "Lyd- og videokort"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "Datamaskin Drev & Lagring"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "CD- og DVD-stasjoner og brennere"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "CD- og DVD-lagringsmedier"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "Data Backup & Gjenoppretting"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "Flash-stasjoner og minnekort"
msgid "Trucking"
msgstr "Transport"
msgid "Import & Export"
msgstr "Import & Eksport"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "Post- og pakkelevering"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "Kurerer, Budbringere & Hjemleveringstjenester"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "Flytting & Relokalisering"
msgid "Packaging"
msgstr "Emballasje"
msgid "Self Storage"
msgstr "Selvlagring"
msgid "Business Formation"
msgstr "Bedriftsdannelse"
msgid "Home Office"
msgstr "Hjemmekontor"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "MLM & Forretningsmuligheter"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "Arbeidssikkerhetsvernutstyr"
msgid "Factory Automation"
msgstr "Fabrikkautomatisering"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "Metaller & Gruvedrift"
msgid "Precious Metals"
msgstr "Verdifulle metaller"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "Legemidler & Bioteknologi"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "Utskrift og publisering"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "Dokument & Utskriftstjenester"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "Visittkort & Kontorrekvisita"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "Profesjonelle og faglige foreninger"
msgid "Retail Trade"
msgstr "Detaljhandel"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "Detaljhandelsutstyr og teknologi"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "Frakt og logistikk"
msgid "Freight Transport"
msgstr "Frakttransport"
msgid "Air Freight"
msgstr "Luftfrakt"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "Maritim transport"
msgid "Rail Freight"
msgstr "Jernbanefrakt"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "Vannforsyning og behandling"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "Hotell- og restaurantbransjen"
msgid "Event Planning"
msgstr "Arrangement Planlegging"
msgid "Food Service"
msgstr "Matservice"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "Restaurantforsyning"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "Industrielle materialer og utstyr"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "Væskehåndtering"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "Ventiler Slanger & Fittings"
msgid "Generators"
msgstr "Generatorer"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "Tungt utstyr"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "Industriell håndterings- og behandlingsutstyr"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "Industrielt måle- og kontrollutstyr"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "Byggematerialer og forsyninger"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "Negler, Skruer & Festemidler"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "VVS-installasjoner og utstyr"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "Tre & Plast"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "Byggkonsultasjon & Entreprenørskap"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "By- og regionalplanlegging"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "Energi & Verktøy"
msgid "Electricity"
msgstr "Elektrisitet"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "Nukleær energi"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "Olje & Gass"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "Fornybar & Alternativ Energi"
msgid "Hydropower"
msgstr "Vannkraft"
msgid "Solar Power"
msgstr "Solenergi"
msgid "Wind Power"
msgstr "Vindkraft"
msgid "Recycling"
msgstr "Resirkulering"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "Kontor- og fasilitetsbehandling"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "Kontor- og datamaskinbord"
msgid "Office Chairs"
msgstr "Kontorstoler"
msgid "Outsourcing"
msgstr "Outsourcing"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "Fysisk eiendomsforvaltning"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "Kvalitetskontroll & Sporing"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "Delte arbeidsplasser"
msgid "Signage"
msgstr "Skilt"
msgid "Warehousing"
msgstr "Varelagring"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "Scrive- og redigeringstjenester"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "Kjemisk industri"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "Agrokjemikalier"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "Rengjøringsmidler"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "Belegg og lim"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "Fargestoffer & Pigmenter"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "Plast og polymerer"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "Bygging og vedlikehold"
msgid "Business Process"
msgstr "Virksomhetsprosess"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "Strategisk planlegging"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "Forsyningskjede Behandling"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "Kommersiell distribusjon"
msgid "Corporate Events"
msgstr "Bedriftsarrangementer"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "Handelsmesser & Bransjemesser"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "E-Handels Tjenester"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "Merchant Services & Payment Systems"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "Brann- og sikkerhetstjenester"
msgid "Office Services"
msgstr "Kontortjenester"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "Avlinger & Frø"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "Farms & Ranches"
msgid "Food Production"
msgstr "Matproduksjon"
msgid "Forestry"
msgstr "Skogbruk"
msgid "Horticulture"
msgstr "Plantekultur"
msgid "Livestock"
msgstr "Storfe"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "Bilindustri"
msgid "Business Education"
msgstr "Bedriftsutdanning"
msgid "Business Finance"
msgstr "Bedriftsfinans"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "Kommersielle lån"
msgid "Investment Banking"
msgstr "Investeringsbank"
msgid "Risk Management"
msgstr "Risikoledelse"
msgid "Business Operations"
msgstr "Virksomhetsdrift"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "Forretningsplaner og presentasjoner"
msgid "Human Resources"
msgstr "Personalavdeling"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "Godtgjørelse og fordeler"
msgid "Corporate Training"
msgstr "Bedriftstrening"
msgid "Payroll Services"
msgstr "Lønnstjenester"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "Rekruttering & Bemanning"
msgid "Management"
msgstr "Behandling"
msgid "Literary Classics"
msgstr "Litterære klassikere"
msgid "Writers Resources"
msgstr "Writerressurser"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "Bedrift & Industri"
msgid "Brand Management"
msgstr "Merkevarebehandling"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "Direkte Markedsføring"
msgid "Email Marketing"
msgstr "E-postmarkedsføring"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "Reklameprodukter & Firmagaver"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "Aerospace & Defense"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "Luftfartsindustri"
msgid "Defense Industry"
msgstr "Forsvarsindustri"
msgid "Space Technology"
msgstr "Romteknologi"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "Landbruk og skogbruk"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "Landbruksutstyr"
msgid "Aquaculture"
msgstr "Akvakultur"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "Fitness Teknologi Produkter"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "Vekter og styrketreningsutstyr"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "Treninginstruksjon & Personlig Trening"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "Treningssentre & Helsesentre"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "Høyintensitets intervalltrening"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "Yoga & Pilates"
msgid "Hair Care"
msgstr "Hårpleie"
msgid "Hair Loss"
msgstr "Hårtap"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "Shampoer & Balsamer"
msgid "Books & Literature"
msgstr "Bøker & Litteratur"
msgid "Audiobooks"
msgstr "Lydbøker"
msgid "Book Retailers"
msgstr "Bokhandlere"
msgid "Children's Literature"
msgstr "Barnelitteratur"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "Ansiktsrensere & Sminkefjernere"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "Ansiktskremer og fuktighetskremer"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "Nail Care Products"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "Solpleie & Solbruningsprodukter"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "Fjerning av uønsket kroppshår og ansiktshår"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "Barberblader & Barbermaskiner"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "Motebransje & Stil"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "Motedesignere & Kolleksjoner"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "Motemodellering"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "Treningsutstyr & Tilbehør"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "Kardio Treningsutstyr"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "Hygiene & Toalettartikler"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "Antiperspiranter, Deodoranter & Kroppssprayer"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "Feminine Hygiene Products"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "Hand & Body Soaps"
msgid "Toothbrushes"
msgstr "Tannbørster"
msgid "Toothpaste"
msgstr "Tannkrem"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "Make-Up & Kosmetikk"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "Øyemakeup"
msgid "Face Makeup"
msgstr "Ansiktsmakeup"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "Leppe Makeup"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "Parfymer & Dufter"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "Hud- og neglepleie"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "Bad & Kroppsprodukter"
msgid "Face Care Products"
msgstr "Ansiktspleieprodukter"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "Behandlinger for akne og urenheter"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "Anti-Aging Hudpleieprodukter"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "Reparasjon og vedlikehold av girkasse"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "Bilshopping"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "Brukte kjøretøy"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "Bilforhandlere og detaljister"
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "Bilspesifikasjoner, anmeldelser og sammenligninger"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "Bilutstillinger"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "Skjønnhet & Fitness"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "Skjønnhetskonkurranser"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "Skjønnhetstjenester & Spaer"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "Kosmetiske prosedyrer"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "Kosmetisk tannbehandling"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "Manikyr & Pedikyr"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "Massasjeterapi"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "Kosmetologi & Skjønnhetsprofesjonelle"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "Ansikts- og kroppspflege"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "Bil elektroniske komponenter"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "Motor & Transmisjon"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "Høy ytelse & ettermarked bildeler"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "Fyringsstoffer og smøremidler for kjøretøy"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "Fordonshjul og dekk"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "Reparasjon og vedlikehold av kjøretøy"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "Reparasjon og utskifting av bilglass"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "Bremseservice og reparasjon"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "Kollisjon & Biloppretting"
msgid "Oil Changes"
msgstr "Oljeskift"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "Kjøretøy- og trafikksikkerhet"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "Registrering og lisensiering av kjøretøy"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "Kjøreopplæring & Førerkortutdanning"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "Bil deler & tjenester"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "Drivstoffpriser & Kjøretøyfylling"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "Tauing & Veihjelp"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "Modifikasjon og tuning av kjøretøy"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "Bil deler & tilbehør"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "Bilbatterier"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "Auto Brems"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "Bil Eksteriør"
msgid "Auto Interior"
msgstr "Bilinteriør"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "Microbiler & Underkompakte"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "Terrengkjøretøy"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "Scootere & Moped"
msgid "Sedans"
msgstr "Sedaner"
msgid "Station Wagons"
msgstr "Stasjonsvogner"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "Lastebiler, varebiler og SUV-er"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "Pickup-biler"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "SUV-er og crossover"
msgid "Crossovers"
msgstr "Crossovers"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "Vans & Minivans"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "Personlige fly"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "Kjøretøylover og kjørelover"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "Lov om kjøring i påvirket tilstand"
msgid "Compact Cars"
msgstr "Komfortable biler"
msgid "Convertibles"
msgstr "Konvertible"
msgid "Coupes"
msgstr "Coupéer"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "Dieselkjøretøy"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "Hatchbacks"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "Hybrid- og alternative kjøretøy"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "Elektriske og Plug-In Kjøretøy"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "Luxusbiler"
msgid "Infiniti"
msgstr "Infiniti"
msgid "Peugeot"
msgstr "Peugeot"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
msgid "Porsche"
msgstr "Porsche"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Ram Trucks"
msgid "Renault"
msgstr "Renault"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "Rolls-Royce"
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
msgid "Saab"
msgstr "Saab"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
msgid "Skoda"
msgstr "Skoda"
msgid "Subaru"
msgstr "Subaru"
msgid "Suzuki"
msgstr "Suzuki"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Tesla Motors"
msgid "Toyota"
msgstr "Toyota"
msgid "Lexus"
msgstr "Lexus"
msgid "Scion"
msgstr "Scion"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "Vauxhall-Opel"
msgid "Volkswagen"
msgstr "Volkswagen"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "Motorkjøretøy (Etter skrive | taste)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "Tilpasset | egendefinert & ytelsesbiler"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "Motorkjøretøy (Etter merke)"
msgid "Audi"
msgstr "Audi"
msgid "BMW"
msgstr "BMW"
msgid "Bentley"
msgstr "Bentley"
msgid "Buick"
msgstr "Buick"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Chevrolet"
msgid "Chrysler"
msgstr "Chrysler"
msgid "Citroën"
msgstr "Citroën"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Daewoo Motors"
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Fiat"
msgstr "Fiat"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "Alfa Romeo"
msgid "Ford"
msgstr "Ford"
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
msgid "Honda"
msgstr "Honda"
msgid "Acura"
msgstr "Acura"
msgid "Hummer"
msgstr "Hummer"
msgid "Hyundai"
msgstr "Hyundai"
msgid "Isuzu"
msgstr "Isuzu"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
msgid "Kia"
msgstr "Kia"
msgid "Lamborghini"
msgstr "Lamborghini"
msgid "Land Rover"
msgstr "Land Rover"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
msgid "Maserati"
msgstr "Maserati"
msgid "Mazda"
msgstr "Mazda"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes-Benz"
msgid "Mercury"
msgstr "Merkur"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Mitsubishi"
msgid "Nissan"
msgstr "Nissan"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "Fotografisk og digital kunst"
msgid "Sculpture"
msgstr "Skulptur"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "Visuell kunst & utforming | design utdanning"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Bil og kjøretøy"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "Sykkler & Tilbehør"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "BMX-sykler"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "Sykkeltilbehør"
msgid "Bike Frames"
msgstr "Sykkelrammer"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "Sykkelhjelmer og beskyttelsesutstyr"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "Sykkeldeler & Reparasjon"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "Krysser sykler"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "Barnesykler"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "Terrengsykler"
msgid "Road Bikes"
msgstr "Veisykler"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "Båter & Vannfartøy"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "Campere & bobiler"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "Klassiske Kjøretøy"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "Varekjøretøy"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "Lastbiler og tilhengere"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "TV-serier og programmer"
msgid "TV Comedies"
msgstr "TV-komedier"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "TV-dokumentar & sakprosa"
msgid "TV Dramas"
msgstr "TV-dramaer"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "TV Krim & Juridiske Programmer"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "TV Medisinske Programmer"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "TV Såpeoperaer"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "TV Familievennlige Programmer"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "TV Spillprogrammer"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "TV-realityshow"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "TV Talent & Variété Show"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "TV Talk Shows"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "Visuell kunst & utforming | design"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "Kunstmuseer & Gallerier"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "Industriell & Produktutforming | design"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "Online bildegallerier"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Scenekunst"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "Skuespill og Teater"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "Broadway & Musikalteater"
msgid "TV & Video"
msgstr "TV & Video"
msgid "Online Video"
msgstr "Online Video"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "Direktesending av video"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "Film & TV Strømming"
msgid "Video Blogs"
msgstr "Video nettsteder | blogger"
msgid "Web Series"
msgstr "Webserie"
msgid "TV Commercials"
msgstr "TV-reklamer"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "TV Guider & Referanse"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "TV-nettverk og stasjoner"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "Punk (Musikk)"
msgid "Soundtracks"
msgstr "Soundtracks"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "Urban & Hip-Hop"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "Rap & Hip-Hop"
msgid "Reggaeton"
msgstr "Reggaeton"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "Soul & R&B"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "Vokal & Showlåter"
msgid "World Music"
msgstr "Verdensmusikk"
msgid "African Music"
msgstr "Afrikansk musikk"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "Arabisk & Midtøsten Musikk"
msgid "East Asian Music"
msgstr "Østasiatisk musikk"
msgid "Latin American Music"
msgstr "Latinamerikansk musikk"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "Brasiliansk Musikk"
msgid "Latin Pop"
msgstr "Latin Pop"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "Salsa & Tropisk Musikk"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "Reggae & karibisk musikk"
msgid "South Asian Music"
msgstr "Sørasiatisk musikk"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "Sørøstasiatisk musikk"
msgid "Offbeat"
msgstr "Uvanlig"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "Edgy & Bizarre"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "Okult & Paranormalt"
msgid "Online Media"
msgstr "Online Media"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "Trummor & Percussion"
msgid "Guitars"
msgstr "Gitarer"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "Pianoer & Tangenter"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "Samples & Lydbiblioteker"
msgid "Music Reference"
msgstr "Musikkreferanse"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "Musikkkomposisjon & Teori"
msgid "Sheet Music"
msgstr "Noter"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "Sangtekster & Tabs"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "Musikkstrømmer & nedlastinger"
msgid "Music Videos"
msgstr "Musikkvideoer"
msgid "Pop Music"
msgstr "Popmusikk"
msgid "Talk Radio"
msgstr "Talk Radio"
msgid "Religious Music"
msgstr "Religiøs Musikk"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "Kristen & Gospel Musikk"
msgid "Rock Music"
msgstr "Rockemusikk"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "Classic Rock & Oldies"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "Hard Rock & Progressiv"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "Indie & Alternativ Musikk"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "Metal (Musikk)"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "Thriller, Krim & Mysteriefilmer"
msgid "Music & Audio"
msgstr "Musikk & Lyd"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "CD & Lydshopping"
msgid "Country Music"
msgstr "Countrymusikk"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "Dans & Elektronisk Musikk"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "Eksperimentell & Industriell Musikk"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "Folk & Tradisjonell Musikk"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "Jazz & Blues"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "Musikk Kunst & Memorabilia"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "Musikkundervisning & Instruksjon"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "Musikkutstyr & Teknologi"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "DJ-ressurser og utstyr"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "Musikkopptaksteknologi"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "Musikkinstrumenter"
msgid "Animated Films"
msgstr "Animerte filmer"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "Bollywood & Sørasiatisk Film"
msgid "Classic Films"
msgstr "Klassefilmer"
msgid "Silent Films"
msgstr "Stumfilmer"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Komediefilmer"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "Kult- og indiefilmer"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "DVD & Video Shopping"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "DVD & Videoutleie"
msgid "Documentary Films"
msgstr "Dokumentarfilmer"
msgid "Drama Films"
msgstr "Drama Filmer"
msgid "Family Films"
msgstr "Familiefilmer"
msgid "Horror Films"
msgstr "Skrekkfilmer"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "Filmminner"
msgid "Movie Reference"
msgstr "Filreferanse"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "Filmanmeldelser & Forhåndsvisninger"
msgid "Musical Films"
msgstr "Musikalske filmer"
msgid "Romance Films"
msgstr "Romantiske filmer"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "Science Fiction & Fantasy Filmer"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "Live Sportsarrangementer"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "Filmlister & Teaterforestillinger"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "Moro & Trivia"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Flash-basert underholdning"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "Morsomme tester & tullete undersøkelser"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "Morsomme bilder og videoer"
msgid "Live Comedy"
msgstr "Live Comedy"
msgid "Political Humor"
msgstr "Politisk humor"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "Parodier & Satire"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "Handling & Eventyrfilmer"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "Kampsportfilmer"
msgid "Superhero Films"
msgstr "Superheltfilmer"
msgid "Western Films"
msgstr "Westernfilmer"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "Anime & Manga"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "Underholdningsbransjen"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "Film & TV-bransjen"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "Film & TV-priser"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "Film & TV Produksjon"
msgid "Recording Industry"
msgstr "Platebransjen"
msgid "Music Awards"
msgstr "Musikkpriser"
msgid "Record Labels"
msgstr "Plateplater"
msgid "Events & Listings"
msgstr "Arrangementer & Oppføringer"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "Stripes, Klubber & Natteliv"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "Konserter & Musikkfestivaler"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "Arrangement | Hendelse Billettsalget"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "Expos & Conventions"
msgid "Film Festivals"
msgstr "Filmfestivaler"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "Mat & Drikke Arrangementer"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "Kjendiser & Underholdningsnyheter"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Serier & Animasjon"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Forhåndsbestillinger"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Velg en produktperiode"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. Fordi det beste tidspunktet å starte på er akkurat nå."
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "Et tema inspirert av mayakultur og -historie"
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "Et elegant produktfokusert tema."
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "Handling påkrevet: Forny kjøpet ditt"
msgid "Hide comments"
msgstr "Skjul kommentarer"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Jetpack-essensielt"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "Tjen penger fra annonser er inkludert"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "Automatiserte nettstedssikkerhetskopier er inkludert"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "Jetpack-essensene er inkludert"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "Avanserte SEO-verktøy er inkludert"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "Opplasting av videoer er inkludert"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "Å samle inn betalinger er inkludert"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "Bygde inn sosiale medier verktøy er inkludert"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "Automatiserte nettstedssikkerhetskopier er ikke inkludert"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "Jetpack-essensene er ikke inkludert"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Pro"
msgid "Free for one year"
msgstr "Gratis i ett år"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "Tilpasset domenenavn er gratis i ett år!"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "Premium temaer er inkludert"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Ubegrensede utvidelser"
msgid "Premium support is included"
msgstr "Premium støtte | brukerstøtte er inkludert"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "Å samle inn betalinger er ikke inkludert"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "Bygde inn sosiale medier verktøy er ikke inkludert"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "Profesjonell e-post er ikke inkludert"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "Tjene penger fra annonser er ikke inkludert"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "SFTP, Database tilgang er ikke inkludert"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "Tilpasset domenenavn er ikke inkludert"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "Premium temaer er ikke inkludert"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "WordPress utvidelser er ikke inkludert"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "Premium støtte | brukerstøtte er ikke inkludert"
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "WooCommerce er ikke inkludert"
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "Fjerne annonser er ikke inkludert"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "Avanserte SEO-verktøy er ikke inkludert"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s Nettstedsadministrator"
msgstr[1] "%s Nettstedadministratorer"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "Laste opp videoer er ikke inkludert"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress Gratis"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "Fleksible priser"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"Premium utvidelser blir fullt behandlet av teamet hos WordPress.com. Ingen "
"sikkerhetsoppdateringer. Ingen oppdateringsvarsler. Det bare virker."
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "Tusener av utvidelser"
msgid "Fully managed"
msgstr "Fullt Behandlet"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Dette domenet er for øyeblikket på auksjon, så DNS-poster kan ikke "
"oppdateres."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"Dette domenet har et tvistflagg, DNS kan ikke oppdateres mens dette flagget "
"er aktivt."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"Én måned siden i dag, tok du en flott beslutning om å opprette nettstedet "
"ditt på WordPress.com. Det ser ut som %s er i gang med en flott start—high "
"five!"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Følg bare URL-en nedenfor for å komme i gang, og ikke glem å skrive inn "
"koden \"%s\" under kjøp | utsjekk for å få rabatten din."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"Og det er bare begynnelsen. Du vil også låse opp avanserte "
"søkemotoroptimalisering (SEO) verktøy, innebygde "
"kredittkortbehandlingsmuligheter, tilgang til WordPress "
"utvidelsesbiblioteket, og så mye mer."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"For å få rabatten din, besøk bare %1$s og fullfør oppgraderingen til %2$s "
"med kupongkoden \"%3$s\" under kjøp | utsjekk, så får du %4$s%% avslag på "
"ditt første år."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"Pluss, som en spesiell “takk” for å bygge med WordPress.com, tilbyr vi deg "
"en tidsbegrenset rabatt."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"P.S.: Vår gratisplan er en flott måte å utforske WordPress.com verktøyene "
"på. Men hvis du er seriøs med nettstedet ditt, anbefaler vi sterkt å "
"oppgradere til %1$s: %2$s."
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr ""
"De neste trinnene er enkle. Bare besøk URL-en nedenfor for å oppgradere."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "Besøk vårt Trafikkakademi: %s"
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"Og fordi WordPress.com er den enkleste måten å bruke WordPress på, kan du "
"bruke tiden din på å bygge nettstedet ditt—ikke bekymre deg for SEO."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"Men hvis du bygger noe mer enn et hobbynettsted, er det en no-brainer å "
"oppgradere for å få ditt tilpassede domenenavn, spesielt siden %1$s "
"inkluderer en rekke premium funksjoner pluss ditt første år med "
"domeneregistrering—på vår regning! Se en full beskrivelse av hva som er "
"inkludert på %2$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"Domenenavnet ditt er det første besøkende ser. Og akkurat nå er "
"nettstedadressen din %1$s. Det er helt greit hvis du bygger dette nettstedet "
"for moro skyld."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"P.S.: Hvis du står fast på noe som helst, er vi her for å hjelpe. %1$s "
"inkluderer fantastisk støtte | brukerstøtte via e-post og chat fra våre "
"Happiness Engineers, som er noen av verdens mest kunnskapsrike WordPress-"
"eksperter. Oppgrader nå på %2$s for øyeblikkelig hjelp med å bygge "
"nettstedet ditt."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Temaer er som utforminger for nettstedet ditt. Du kan endre temaet så ofte "
"du vil, tilpasse det -- med logoen din, fargene og skrifttypene -- og til og "
"med låse opp avanserte designalternativer med en oppgradering til %1$s. For "
"nå vil vi foreslå at du finner et tema du liker fra samlingen vår på %2$s. "
"Men ikke tenk for mye på dette. Du kan alltid velge en annen utforming "
"senere."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"Med toppvurdert sikkerhet, hastighet og funksjonalitet, er en oppgradering "
"til %1$s en av de beste investeringene du kan gjøre for nettstedet ditt. "
"Oppgrader på %2$s og krev ditt gratis domenenavn."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Har du ikke oppgradert ennå? Ingen bekymringer! %1$s koster bare %2$s i "
"måneden og kommer med en 14-dagers pengene-tilbake-garanti. Kjøpe %3$s for "
"detaljene."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Hvis du allerede har oppgradert til en betalt plan, men ikke har lagt til et "
"egendefinert domene, kan du gjøre det her: %1$s. Påminnelse: med "
"abonnementet ditt for ett år, er det første året med domenenavnsregistrering "
"gratis!"
msgid "Start your free email trial"
msgstr "Start din gratis e-postprøve"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"Vokse din online tilstedeværelse med en personlig e-postadresse. Med vårt "
"Profesjonelle E-post alternativ, få e-post @%s, gratis i tre måneder. Bygg "
"merkevaren din med hver e-post du sender!"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "Inkludert med oppgraderingen til %s—ingen utvidelse nødvendig"
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"For å kreve rabatten din, klikk på denne lenken og oppgrader "
"nettstedet ditt. Skriv inn kupongkoden %3$s under kjøp | "
"utsjekk, så får du %4$s%% avslag på ditt første år."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"P.S.: Vår gratisplan er en flott måte å utforske WordPress."
"com på, men hvis du er seriøs med nettstedet ditt, anbefaler vi på det "
"sterkeste å oppgradere nettstedet ditt ."
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "Oppgrader og krev ditt gratis domene."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Hvis du allerede har oppgradert til en betalt plan, men ikke har lagt til et "
"tilpasset domene, kan du gjøre det her . Påminnelse: "
"med ditt årlige abonnement er ditt første år med domenenavnsregistrering "
"gratis!"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"P.S.: Nå er det en flott tid for å gi nettstedet ditt et stort løft med et "
"tilpasset domenenavn ."
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "En gyldig tagline er påkrevet."
msgid "Join licensing platform"
msgstr "Bli med på lisensieringsplattformen"
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Først, la oss gi nettstedet ditt et navn"
msgid "A valid site title is required."
msgstr "En gyldig nettstedtittel er påkrevet."
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "Få 25% rabatt på alle Jetpack-produkter!"
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr "Bli med på vår lisensieringsplattform og lås opp en 25% rabatt"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"Disse temaene ble bygget spesifikt for Redigeringsverktøyet. De bruker "
"fortsatt Tilpasser for de fleste visuelle endringer på nettstedet. De er "
"ikke kompatible med Nettstedredigereren. De har tilgang til widgeter og er "
"mer sannsynlig å bare inkludere et bunnområde for widgeter. De har ikke et "
"“Prøv & Tilpass” alternativ."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Hybrid temaer"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"Disse temaene bruker Tilpasser for de fleste visuelle endringer på "
"nettstedet og har ofte flere alternativer i Tilpasser enn normalt. De har "
"blitt tilpasset for å virke med redigeringsverktøyet for blokker, men kan ha "
"noen funksjonsgap. De er ikke kompatible med nettstedredigereren. De har "
"tilgang til widgeter og kan inkludere sidekolonne- og/eller bunnområde-"
"widgetområder. De har et “Prøv & Tilpass”-alternativ."
msgid "Issue new license"
msgstr "Utsted en ny lisens"
msgid "Assign licenses"
msgstr "Tildel lisenser"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Klassisk tema"
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "Oops, den koden var ikke riktig. Hvorfor ikke prøve igjen?"
msgid "This workspace is private"
msgstr "Dette arbeidsområdet er privat"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr "E-postadressen din er tillatt å bli med i dette arbeidsområdet."
msgid "Join this workspace"
msgstr "Bli med i dette arbeidsområdet"
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "Vi har sendt en e-post med en kode til %s "
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "Skriv inn koden for å fortsette, vær så snill."
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr ""
"Den fulle kraften av moderne WordPress nettvert | webhotell gjort enkelt."
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr ""
"Start ditt gratis WordPress.com nettsted. Begrenset funksjonalitet, lagring "
"og besøk."
msgid "upgrade when you need"
msgstr "oppgradere når du trenger"
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr "Behandlet av WordPress.com. {{supportLink}}Lær mer{{/supportLink}}."
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"E-post håndtert av WordPress.com e-postvideresending. {{supportLink}}Lær "
"mer{{/supportLink}}."
msgid "Product SKU"
msgstr "Pruduktvarenummer"
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "Google Abonnements-ID - kun for lagring i meta"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Utforsk innstillinger for å forbedre nettstedets ytelse. {{learnMoreLink}}"
"Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Se og Behandle | Administrer | Håndter invitasjonene til nettstedet ditt. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Folk som har abonnert på nettstedet ditt med e-postadressen sin. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Folk som har abonnert på nettstedet ditt med WordPress.com-kontoen sin. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid "Seller step"
msgstr "Selger trinn"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Sett navnet ditt, bioen din, og annen offentlig informasjon. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Juster kontoinformasjonen din og grensesnittinnstillingene. {{learnMoreLink}}"
"Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid "%1$s by %2$s is licensed under %3$s"
msgstr "%1$s av %2$s er lisensiert under %3$s"
msgid "%s menu"
msgstr "%s meny"
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr "Din primære betalingsmetode vil automatisk bytte til"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Oppgrader til %(planName)s planen for å få tilgang til tema installer "
"funksjoner"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"%(occurrences)d fil kunne ikke lastes opp fordi nettstedet ikke støtter "
"videofiler. Oppgrader til %(planName)s-abonnementet for å få videostøtte."
msgstr[1] ""
"%(occurrences)d filer kunne ikke lastes opp fordi nettstedet ikke støtter "
"videofiler. Oppgrader til %(planName)s-abonnementet for å få videostøtte."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"Din nåværende plan tillater ikke installasjon av utvidelser. Vennligst "
"oppgrader til %(businessPlanName)s planen først."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr "Oppgrader planen din for å få tilgang til alle nettvert funksjoner"
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"Kjøp vår %(planName)s plan til {{strong}}ingen ekstra kostnad{{/strong}}, og "
"få tilgang til alle funksjonene, pluss det første året av domenet ditt "
"gratis."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}Spar %(savings)s{{/strong}} når du kjøper en WordPress.com "
"%(planName)s plan i stedet — domenet ditt kommer gratis i ett år."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"Betal {{strong}}%(extraToPay)s ekstra{{/strong}} for vår %(planName)s plan, "
"og få tilgang til alle dens funksjoner, I tillegg til ett års gratis "
"domeneregistering."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "Oppgradering til Pro Plan"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Få tilgang til kraftige SEO-verktøy! Kontakt administratoren for nettstedet "
"ditt for å oppgradere til en %(planName)s plan."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr ""
"Oppgrader til en %(planName)s plan for å låse opp kraften i verktøyene våre "
"for SEO!"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} with "
"WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgstr ""
"Hvis du kjøpte %(domain)s et annet sted, kan du {{a}}koble til{{/a}} det med "
"WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgid "Paid plan required"
msgstr "Betalt plan påkrevet | obligatorisk | nødvendig"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"Berik innleggene og sidene dine med video eller lyd. Laste opp masse medier, "
"direkte til nettstedet ditt — Pro Plan har 50 GB lagringsplass."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"All WordPress.com annonsering har blitt fjernet fra nettstedet ditt. "
"Oppgrader til %(businessPlanName)s for å fjerne WordPress.com sidebunn "
"kreditering."
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Takk for at du bruker Pro Plan! I dag har vi økt lagringsplassen din til 50 "
"GB, så du vil kunne laste opp flere bilder, videoer, lydfiler og dokumenter "
"til nettstedet ditt. Nyt!"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "Trenger du hjelp?"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "Feilsøkingstips"
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "Hvordan fikse tilkoblingsproblemer"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"WordPress.com Pro inkluderer et gratis tilpasset domene i ett år. Registrer "
"et domenenavn som passer til merkevaren din, nettstedet | bloggen din, eller "
"bedriften din."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
"%d fil kunne ikke lastes opp fordi nettstedet ditt ikke støtter videofiler. "
"Oppgrader til Pro-planen for videostøtte."
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr ""
"Forsidevisning: du må kjøpe %1$sPro Plan%2$s for å lagre endringene dine"
msgid "Everything in Pro"
msgstr "Alt i Pro"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now! "
msgstr ""
"Visste du at du kan gjøre mye mer enn bare å sette bakgrunnsfargen og bildet "
"i verktøyet for Farger i vår tilpassede utforming, som er en del av Pro "
"Plan? Forhåndsvis det nå! "
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"Opplev den fulle kraften til verktøyet Farger og utallige paletter med "
"tilpasset design, en del av Pro-planen. Få nettstedet | bloggen din til å se "
"ut og føles akkurat slik du vil."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan ?"
msgstr ""
"Visste du at du kan laste opp videoer og bygge dem inn direkte på nettstedet "
"| bloggen din med VideoPress inkludert i vår Pro Plan ?"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan !"
msgstr ""
"Åpne avanserte utformingsalternativ | muligheter med Pro-planen"
"strong>!"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "Kjøp Pro Plan"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr ""
"Pro Plan kommer med følgende tilpasset | egendefinert utforming | design "
"funksjoner | egenskaper:"
msgid ""
"Check out our help library . If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"Kjøpe vårt hjelpbibliotek . Hvis du har en Pro-plan "
"eller høyere, kan du koble til oss i direktesendinger "
"for å få ekspertråd om å bygge nettstedet ditt."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"WordPress.com Pro inkluderer et gratis tilpasset domenenavn i ett år. "
"Registrer et domenenavn som matcher merkevaren din, nettstedet | bloggen "
"din, eller småbedriften din."
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "Inkluderer WordPress.com Pro funksjoner:"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr "Alle fordelene med vår Pro-plan, pluss muligheten til å:"
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "Få WordPress.com Pro"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"Vil du gjøre nettstedet ditt om til et verktøy for kundeservice? Med en "
"WordPress.com Pro-plan kan du legge til én av disse beste støtteutvidelsene."
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"Et 60-minutters oversiktskurs med to av våre Happiness Engineers. I denne "
"live gruppesesjonen vil vi gi en oversikt over WordPress.com, diskutere "
"funksjoner i WordPress.com Pro-planen, gi en grunnleggende oversikt over "
"oppsettet for å hjelpe deg i gang med nettstedet ditt, og vise deg hvor du "
"kan finne ekstra ressurser og hjelp i fremtiden."
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "Skjul (Pro Plan påkrevet)"
msgid "New Pro Plan"
msgstr "Ny Pro Plan"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"Ser du etter å vokse mer? Pro-planen inkluderer avanserte SEO-verktøy, "
"WooCommerce og mer."
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "Opplasting av lydfiler er kun tilgjengelig på Pro-planen."
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr "Rewind krever en betalt Jetpack-plan eller en WPCOM Pro-plan"
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr "Åpne opp for 50% rabatt på WordPress.com Pro-planen."
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"Bruk et ecommerce-optimalisert tema for nettbutikken din. Merk: å opprette "
"en butikk eller aktivere WooCommerce krever en Pro-plan."
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "Opplasting av videofiler er kun tilgjengelig på Pro-planen."
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr "Se WordPress.com Pro siden for mer informasjon."
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "Lær mer fra besøkende med en Pro-plan"
msgid "Purchase a Pro Plan to activate CSS customization"
msgstr "Kjøp en Pro Plan for å aktivere CSS-tilpasning"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"Se og behandle en WordPress.com Pro "
"nettsides utvidelser."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "Lanser nettstedet ditt for å få flere besøkende"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"Å endre nettstedet ditt fra privat til offentlig hjelper folk med å finne "
"deg og få flere besøkende. Ikke bekymre deg, du kan fortsette å arbeide med "
"nettstedet ditt."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr ""
"Spesialtilbud på sikkerhet: %s avslag på Jetpack for å beskytte nettstedet "
"ditt"
msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary."
msgstr "Stripe betalingsmetode-IDen som skal settes som primær."
msgid "We were unable to retrieve your customer"
msgstr "Vi klarte ikke å hente kunden din"
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "WooCommerce er inkludert"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "Fjern annonser er inkludert"
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "SFTP, Database tilgang er inkludert"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"For å oppdatere e-postadressen din, skriv inn en ny e-postadresse nedenfor. "
"Du må bekrefte den nye e-postadressen før endringen trer i kraft."
msgid "Update account email"
msgstr "Oppdatere e-postkonto"
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr "Det var et problem med å oppdatere e-posten din."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr ""
"Installer utvidelser og utvid | forbedre funksjonaliteten for nettstedet "
"ditt med tilgang til mer enn 50 000 utvidelser."
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Skrifttykkelse for Webfont må være en riktig formatert streng eller et "
"heltall."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Kilden for en webfont må inneholde en eller flere strenger."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Du må fylle ut en kilde for enhver webfont."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "Min Jetpack kontrollpanel"
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "Du må fylle ut en Webfont skriftfamilie."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"Full Site Editing er den glitrende nye leken i dine "
"nettsideopprettingseventyr. Dykk inn med hodet først, eller utforsk mer med "
"vår Full Site Editing-guide: %s"
msgid "Your free guides"
msgstr "Dine gratis guider"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"Lær alt du trenger å vite om å komme i gang med Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}her{{/gettingStartedLink}}."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "Hvordan begynner jeg å bruke Jetpack på nettstedet mitt?"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"P.S.: Nå er det en flott tid for å gi nettstedet ditt et stort løft med et "
"tilpasset domenenavn: %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "Eller se en opptatt sesjon: %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"Etter at du velger et tema, vil du lande i redigeringsverktøyet for "
"nettstedet: %1$s. Her kan du utforme alt på nettstedet ditt — fra sidetoppen "
"helt ned til bunnområdet — ved å bruke blokker (mer om det nedenfor). Her "
"kan du endre farger, tekststørrelse, avstand og mer ved å bruke stilene: "
"%2$s. Ingen kode nødvendig!"
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"Oppdatert den %1$s - %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr ""
"Så vi oppfordrer deg til å begynne å arbeide med nettstedet ditt med en "
"gang, få fart på det, og bygge nettstedet av drømmene dine."
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"Å bygge nettstedet ditt trenger ikke å være skummelt, og du trenger ikke å "
"takle det alene. Vi tilbyr en rekke ressurser og støtte for å hjelpe deg med "
"å nå målene dine!"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Daglige og spesielle tema-webinarer"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introduksjon til nettsted | blogg"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introduksjon til nettsted | blogg"
msgid "Managing SEO"
msgstr "Å håndtere SEO"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Daglige og spesielle tema webinarer"
msgid ""
"Or watch a recorded session ."
msgstr ""
"Eller se en opptatt økt ."
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "Dine gratis webinarer, kurs og guider"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"Du kan også bli med våre WordPress-eksperter og lære hvordan du bruker FSE-"
"verktøyene i et live webinar som inkluderer en Q&A."
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "WordPress.com Full Nettsted Redigering"
msgid "Register for free today"
msgstr "Registrer deg gratis i dag"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide ."
msgstr ""
"Full Site Editing er den glitrende nye leken i dine "
"nettstedopprettingseventyr. Dykk inn med hodet først, eller utforsk videre "
"med vår Full Site Editing guide ."
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"Blokker er komponentene for å legge til innhold på sidene og innleggene dine "
"— tenk på dem som byggeklossene til nettstedet ditt. Det finnes en blokk for "
"hver type element du kan tenke deg: Sett inn tekst, bilder, skjemaer, "
"omtaler, kart, og så mye mer."
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "Full Site Editing (FSE) har ankommet"
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "Blokker for alle!"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles . "
"No code needed!"
msgstr ""
"Etter at du velger et tema, vil du lande i redigeringsverktøyet "
"for nettstedet . Dette er hvor du vil utforme alt på nettstedet ditt — "
"fra sidetoppen helt ned til bunnområdet — ved å bruke blokker (mer om det "
"nedenfor). Her kan du endre farger, tekststørrelse, avstand og mer ved å bruke stilene . Ingen kode nødvendig!"
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"Det er på tide å ha det gøy! Fortsett å lese for å lære hvordan du kan "
"kontrollere utseendet og følelsen av hele nettstedet ditt, og få noen "
"nyttige ressurser for å komme i gang."
msgid "Build and customize your site"
msgstr "Bygg og tilpass nettstedet ditt"
msgid ""
"A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place "
"in the list."
msgstr ""
"En markør for bruk i paginering. Det er et objekt-ID som definerer plassen "
"din i listen."
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Sett opp en butikk og begynn å selge på nettet"
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Start en ny butikk"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Oppgrader butikken din"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Oppgrader butikken din"
msgid "Testimonials Section (3 Quotes)"
msgstr "Omtaler | Anmeldelser Seksjon (3 Sitater)"
msgid "Featured Quote Section"
msgstr "Fremhevet Sitatsseksjon"
msgid "Testimonials Section (2 Quotes)"
msgstr "Omtaler | Anmeldelser Seksjon (2 Sitater)"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"Betalingsfunksjoner på WordPress.com lar deg tjene penger fra nettstedet "
"ditt på mange måter."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "Hvordan sette opp en nettbutikk"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"Trenger du mer ut av butikken din? Lås opp verktøyene som trengs for å "
"behandle produkter, ordre, frakt og mer."
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "Oppgrader lagringen din."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"Feil ved lasting av introduksjonsrabatter. Noen viste priser kan være feil."
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* Alle domener som utløper før 10. mai 2022 kan fornyes én gang til gammel "
"pris frem til 10. mai 2022."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s vil fornye til ny pris på %2$s"
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"Hvis du vil fornye tidlig eller avbryte domenet ditt, vennligst besøk side "
"for kjøp på https://wordpress.com/me/purchases før 11. april 2022."
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr "De nye prisene for domenefornyelser trer i kraft fra 11. mars 2022.*"
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"Vi skriver for å informere deg om en prisøkning på noen av produktene du har "
"kjøpt med WordPress.com på grunn av prisøkninger vi har fått fra våre "
"partnere det siste året."
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "%1$s vil fornye seg til ny pris på %2$s"
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "WordPress.com prisoppdatering"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"Dette er en automatisk e-post. Alle svar på denne e-posten vil bli sendt til "
"støtte | brukerstøtte-teamet for videre hjelp."
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr ""
"Vi har behandlet en avmeldingsforespørsel fra %1$s som vil hindre dem i å "
"motta fremtidige Capital-tilbud."
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr "Vennligst forhindre at kjøpmannen mottar nye tilbud fra din side."
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "Du har ikke et aktivt under-abonnement til %s e-postgruppen."
msgid "Removing card"
msgstr "Fjerner kort"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Du har allerede satt opp Profesjonell e-post for domenet %(domainName)s. "
"Vennligst sjekk om du virkelig vil ha en annen e-posttjeneste, da det å "
"bytte e-postleverandører kan forstyrre din eksisterende tjeneste."
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Du har allerede satt opp Google e-post for domenet %(domainName)s. Vennligst "
"sjekk om du virkelig vil ha en annen e-posttjeneste, da det å bytte e-"
"postleverandører kan forstyrre din eksisterende tjeneste."
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr ""
" Denne kommunikasjonen ble sendt i samarbeid med Stripe Brokering, Inc., et "
"heleid datterselskap av Stripe, Inc."
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"Alle lån utstedt av Celtic Bank, en industriell bank charteret i Utah, "
"medlem av FDIC, og er underlagt kredittgodkjenning."
msgid "Get funding fast."
msgstr "Få finansiering raskt."
msgid "We were unable to retrieve your payment methods"
msgstr "Vi klarte ikke å hente betalingsmetodene dine"
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy , and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Ved å klikke på “Oppdater abonnement” godtar du våre betingelser for "
"tjenesten , har lest vår personvernerklæring , og gir tillatelse til at "
"betalingsmetoden din blir lagret til du sletter den og belastet på en "
"gjentakende basis til du avbestiller. Du forstår hvordan abonnementet ditt fungerer, hvordan du avbestiller, og "
"hvordan du sletter betalingsmetoden din ."
msgid "Update subscription"
msgstr "Oppdater abonnement"
msgid "Today’s total"
msgstr "Dagens total"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "Ditt abonnement vil bli fornyet for %s den %s"
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr ""
"Kunne ikke oppdatere varselsinnstillingene. Den angitte arbeidsplassen er "
"ugyldig."
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "activity_type argumentet må være en streng."
msgid "The hub ID."
msgstr "Hub-ID."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr "Prøv risikofritt med en %(days)d-dagers pengene-tilbake-garanti."
msgid "What's Next"
msgstr "Hva er neste"
msgid "Submit business information"
msgstr "Sende inn bedriftsinformasjon"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Sende inn innhold for nytt nettsted"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Start ditt gratis WordPress.com nettsted. Begrenset funksjonalitet og "
"lagring."
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "Ubegrensede WordPress utvidelser"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "%sGB med lagringsplass"
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
msgid "WordPress plugins"
msgstr "WordPress utvidelser"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"Oppgrader til vår premiumplan for å få tilgang til alle verktøyene du "
"trenger for å drive en nettbutikk, fra markedsføring til frakt."
msgid "Not included"
msgstr "Ikke inkludert"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d nettsteder"
msgid "Need more from your store?"
msgstr "Trenger du mer fra butikken din?"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "50 GB lagringsplass"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Ubegrensede innlegg og sider"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Betalingsblokker"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "Titan e-post"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Ubegrensede administratorer"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Jetpack avansert"
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "Kunne ikke generere en utfordringskode."
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "Feil kode oppgitt."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "Bekreft %1$s"
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"Kan ikke sette NS-poster for underdomenet ditt? Bytt til vårt "
"avanserte oppsett ."
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr "Har du e-post eller andre tjenester koblet til dette domenet?"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup , using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"Den enkleste måten å koble til underdomenet ditt på er ved å endre NS-"
"poster. Men hvis du ikke kan gjøre dette, så bytt til vår avanserte "
"oppsett , ved å bruke A- og CNAME-poster."
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr "Stripe betalingsmetode-ID-en som skal løsnes."
msgid "We were unable to remove the payment method. Please try again."
msgstr "Vi klarte ikke å fjerne betalingsmetoden. Vennligst prøv igjen."
msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer."
msgstr "ID-en for Stripe betalingsmetoden som skal knyttes til kunden."
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr "Sett denne betalingsmetoden som standard for kunden."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "Kunne ikke sende SMS-melding."
msgid "User created successfully."
msgstr "Bruker opprettet vellykket."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr "Den angitte delstaten (%1$s) er ikke gyldig. Må være en av: %2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr ""
"Hvis det er problemer med sikkerhetskopien din, vil vi automatisk prøve "
"igjen. Du vil også få en e-post hvis noe går galt."
msgid "Did you know"
msgstr "Visste du at"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "Aktivering feilet. Utvidelse er ikke installert"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "Få opp hastigheten på nettstedet ditt med optimaliserte bilder"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Beskytt nettstedet ditt mot bot-angrep"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "Få varsler hvis nettstedet ditt går offline"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr "Øk nettstedet ditt med dusinvis av andre funksjoner"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"Sikre og akselerer nettstedet ditt gratis med Jetpacks kraftige WordPress-"
"verktøy."
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr ""
"Finn NS-postene på innstillingssiden for underdomenet ditt og erstatt dem "
"med følgende verdier:"
msgid "Update NS records"
msgstr "Oppdater NS-poster"
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "Oppdater A- og CNAME-poster"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"Dette er den avanserte måten å koble til underdomenet ditt på, ved å bruke "
"A- og CNAME-poster. Vi anbefaler å bruke vår foreslåtte oppsett i "
"stedet, med NS-poster."
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "Ditt underdomenet er koblet til"
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"Neste, finn CNAME-postene på innstillingssiden for underdomenet ditt og "
"erstatt dem med følgende verdi:"
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Når du har oppdatert registrene, klikk på \"Verifiser tilkobling\" nedenfor."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr ""
"Erstatt IP-adressene (A-poster) til underdomenet ditt med følgende verdier:"
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr "Finn A-postene på innstillingssiden for underdomenet ditt."
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Tumblr-betaling"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å hente de nyeste produktdetaljene dine. Vennligst prøv igjen "
"senere."
msgid "Email me a link"
msgstr "E-post meg en lenke"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"Jetpacks førsteklasses sikkerhetsfunksjoner er nå enklere å håndtere for "
"alle med flere WordPress nettsteder."
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr ""
"Kjøp og Behandle | Administrer | Håndter lisenser, og få opptil %d%% rabatt "
"med vår lisensieringsplattform."
msgid "The URL to the site logo."
msgstr "URL-en til nettstedlogoen."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "Gå til Søk Kontrollpanel"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å koble til nettstedet ditt. Vennligst sjekk at "
"legitimasjonen din er korrekt og sørg for at nettverten din ikke blokkerer "
"tilkoblingen."
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"Vennligst {{b}}be nettverten din om å tillate tilkoblinger{{/b}} fra IP-"
"adressene som finnes på denne siden: %(url)s"
msgid "Submit content"
msgstr "Sende inn innhold"
msgid "Credit card details"
msgstr "Kredittkortdetaljer"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"Vennligst {{b}}be nettverten din om å tillate tilkoblinger{{/b}} fra IP-"
"adressene som finnes på denne siden: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Save payment method"
msgstr "Lagre betalingsmetode"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Sett som primær betalingsmetode"
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "En ukjent feil oppstod under installasjonen"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel er et minimum, produktorientert tema."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Ubegrensede brukere"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Du har ikke lov til å installere utvidelser på dette nettstedet."
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Det oppstod en feil under installasjonen av utvidelsen din"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Kommentar & form spambeskyttelse"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 TB lagring"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Bygget inn i redigeringsverktøyet til WordPress"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Automatisert sanntidsskanning av skadelig programvare"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Én-klikk løsninger for de fleste trusler"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Sanntids skybackup med 10GB lagring"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Umiddelbare e-postvarsler"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr "Omfattende nettstedssikkerhet, inkludert Backup, Scan og Anti-spam."
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Automatisert daglig skanning"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Én-klikk løsninger for de fleste problemer"
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "Feil ved aktivering av Jetpack utvidelse"
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "Feil ved aktivering av Jetpack-modul"
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "Behandle ubegrensede kontakter"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "Fullt integrert med WordPress & WooCommerce"
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "Uendelig tilpasset med integrasjoner og utvidelser"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10GB med sikkerhetskopilagring"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "Ett-klikks gjenopprettinger"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blokk spam uten CAPTCHAs"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Avanserte statistikker"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Sanntids skybackup"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "Kan ikke hente produktlisten fra WordPress.com"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Kommentar og form spambeskyttelse"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Ditt nettsted er ikke koblet til Jetpack."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr ""
"Vi lærer om de nyeste sikkerhetstruslene først og bruker den informasjonen "
"til å bedre beskytte nettstedet ditt."
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"Hold kundens besøkende trygge ved å holde innholdet deres fritt for uønskede "
"annonser og spam. Ondsinnet kode kan infisere innholdet og besøkende."
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"Lagre timer med tid på å fikse problemer med nettstedet ditt ved å "
"gjenopprette til et hvilket som helst punkt. Bare én endring vil betale for "
"seg selv samtidig som den gir deg den roen du fortjener."
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr "Få tilgang til nettstedet ditt hvor som helst rett fra mobilappen din"
msgid "Protect your visitors"
msgstr "Beskytt besøkende dine"
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log ."
msgstr ""
"Eliminer skyldspillet og overvåk nøyaktig hvilken handling (eller person) "
"som gjorde en endring med aktivitetloggen ."
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "Få Jetpack for byråer"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "Få opptil %d%% rabatt på alle produkter!"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr ""
"Hvilken som helst organisasjon med minst fem nettsteder kan bli med på vår "
"lisensieringsplattform."
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "Optimalisert for byråer"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "Sikre kundenes nettsteder"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "Behandle dine klienters nettsteder enkelt."
msgid "WordPress.com badge"
msgstr "WordPress.com-merke"
msgid "Card details"
msgstr "Kortdetaljer"
msgid "Update card"
msgstr "Oppdater kort"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr ""
"Betalingsmetoden din kan ikke slettes fordi den for øyeblikket brukes til et "
"abonnement."
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "Betalingsmetoden kan ikke slettes"
msgid "Exp. "
msgstr "Exp."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"Kunne ikke hente en VideoPress laste opp JWT. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "1 month free"
msgstr "1 måned gratis"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "Stripe kundeidentifikator"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr ""
"Kan ikke bruke introduksjonstilbudet på %1$s for %2$s fordi et abonnement "
"for %3$s allerede finnes."
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna er et minimum, produktorientert tema."
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium"
msgstr "Få mer trafikk med Yoast SEO Premium."
msgid "Under the spotlight"
msgstr "Under spotlighten"
msgid "View Details"
msgstr "Vis detaljer"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "Vet du hva du driver med?"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Overfør eller koble til"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "Tilbake til overføring eller koble til"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"Alternativt kan du fortsette å bruke din nåværende DNS-leverandør ved å "
"legge til de riktige A-postene og CNAME-postene ved å bruke vår avanserte "
"oppsett."
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "Bytt til avansert oppsett"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains ."
msgstr ""
"Hvis du har noen e-post eller tjenester annet enn webhotell koblet til dette "
"domenet, anbefaler vi at du kopierer DNS-postene dine før du fortsetter med "
"denne oppsettet for å unngå avbrudd. Du kan deretter starte oppsettet igjen "
"ved å gå tilbake til Oppgraderinger > Domener ."
msgid "Go to DNS records"
msgstr "Gå til DNS-poster"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"Vår selvbetjente WordPress-innholdsimportør er den raskeste måten å flytte "
"innholdet ditt på. Etter å ha klikket på 'Importer innholdet ditt', vil du "
"ha to alternativer:"
msgid "Import Content only :"
msgstr "Importer Innhold kun :"
msgid "Import Everything* :"
msgstr "Importer Alt* :"
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari er et minimum, produktorientert tema."
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl er et minimum, produktorientert tema."
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar er et minimum, produktorientert tema."
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Eksperimenter med hva som virker på nettstedet ditt - gå videre og opprett!"
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr ""
"1. SETT INN blokk - Opprett eller koble til en STRIPE-konto (engangs "
"handling)."
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. SETT OPP blokkdetaljer."
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. TILPASSE blokk utforming."
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. Behandle betalingsinnstillinger."
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr ""
"Individuelle nettsteder har tjent inn $1K, $10K, til og med $50K+ uten "
"problemer"
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr ""
"/donations: Et donasjons skjema lar besøkende tilpasse sin økonomiske "
"støtte. Lær mer på %s."
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/payments: En Payments-knapp lar besøkende betale for digitale varer og "
"tjenester eller gjøre raske, forhåndsinnstilte donasjoner. Lær mer på %s."
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr "Har du ikke en betalt plan ennå? Oppgrader nettstedet ditt: %s"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Eksperimenter med hva som virker på nettstedet ditt - gå videre og "
"opprett!"
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr "Begynn å ta imot betalinger i dag og gi nettstedet ditt et løft."
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "TILPASSE blokk utforming"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "Behandle betalingsinnstillinger"
msgid "SET UP block details"
msgstr "SET UP blokk detaljer"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "TILPASSE blokk utforming"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "BEHANDLE betalingsinnstillinger"
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"Opprett eller koble til en STRIPE "
"konto (én gang handling)"
msgid "SET UP block details"
msgstr "SET UP blokk detaljer"
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr ""
"Oppgrader og deretter aktiver disse betalingsverktøyene i noen enkle trinn."
msgid "INSERT block"
msgstr "SETT INN blokk"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"Individuelle nettsteder har tjent inn $1K, $10K, til og med $50K+ uten "
"problemer."
msgid "No membership fee"
msgstr "Ikke noe medlemsavgift"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "Lav transaksjonsavgift"
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr "Inkludert i alle betalte planer - ingen utvidelse påkrevet"
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr "Et donasjonsskjema lar besøkende tilpasse sin økonomiske støtte."
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"En betalingsknapp lar besøkende betale for digitale varer og tjenester eller "
"gjøre raske, forhåndsinnstilte donasjoner."
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "WordPress.com donasjonskjema"
msgid "FORM"
msgstr "SKJEMA"
msgid "/donations"
msgstr "/donasjoner"
msgid "BUTTON"
msgstr "KNAPP"
msgid "/payments"
msgstr "/payments"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "Har du ikke en betalt plan ennå?"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "Fleksible betalingsverktøy for dine behov"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "WordPress.com betalingsknapp"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"Din WordPress.com oppgradering lar deg akseptere engangs- og gjentakende "
"betalinger fra nettstedets besøkende – det er ingen utvidelse påkrevet."
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr "Sett inn disse kraftige blokkene i dag for å komme i gang."
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "To blokk for å oppgradere nettstedet ditt"
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr ""
"Godta betalinger og donasjoner på nettstedet ditt – ingen utvidelse nødvendig"
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. - et selskap fra Automattic"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"Kan ikke bruke introduksjonstilbudet på %1$s for %2$s fordi %2$s verken er "
"registrert hos WordPress.com eller kartlagt til WordPress.com."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Kan ikke bruke introduksjonstilbudet på %1$s for %2$s fordi et abonnement "
"for dette produktet allerede har blitt kjøpt tidligere."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr ""
"Kan ikke bruke introduksjonstilbudet på %1$s for %2$s fordi det allerede "
"finnes et abonnement for dette produktet."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Kan ikke bruke introduksjonstilbudet på %s fordi et abonnement for dette "
"produktet allerede har blitt kjøpt tidligere."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr ""
"Kan ikke bruke introduksjonstilbudet på %s fordi det allerede finnes et "
"abonnement for dette produktet."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr ""
"Kan ikke bruke introduksjonstilbudet på %s fordi det ikke er noe "
"tilgjengelig akkurat nå."
msgid "We were unable to set the payment method as primary."
msgstr "Vi klarte ikke å sette betalingsmetoden som primær."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "Bruk denne koden for å bli med i arbeidsområdet"
msgid ""
"Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter "
"it on the open window to continue."
msgstr ""
"Her er koden du trenger for å bli med i %s arbeidsområdet på P2. Vennligst "
"skriv den inn i det åpne vinduet for å fortsette."
msgid "Any question? Check our help docs. "
msgstr "Har du noen spørsmål? Sjekk våre hjelpedokumenter. "
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "Bruk denne koden for å bli med %s"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Det er en ny type WordPress-tema, kalt blokktema, som lar deg bygge "
"nettstedet du alltid har ønsket deg med blokker og stiler."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Lær om blokktemaer"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Juster nettstedet ditt eller gi det et helt nytt utseende! Bli kreativ "
"– hva med en ny fargepalett eller skrift?"
msgid "Edit styles"
msgstr "Rediger stiler"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Oppdag en ny måte å bygge ditt nettsted."
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr "Konfigurer nettstedets logo, sidetopp, menyer og mer i Tilpasseren"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Endre utseendet på nettstedet med stiler"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Utfor alt på nettstedet – fra sidetoppen til sidebunnen, ved hjelp av "
"blokker og mønstre."
msgid "Open site editor"
msgstr "Åpne verktøyet for nettstedsredigering"
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Tilpass hele nettstedet med blokktemaer"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Blokkmønstre er forhåndskonfigurerte blokkoppsett. Bruk dem til bli "
"inspirert eller lage ny sider på et blunk."
msgid "Add a new page"
msgstr "Legg til en ny side"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Lær mer om %s-versjonen."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Skriv rikt innhold med blokker og mønstre"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Image upload failed"
msgstr "Opplasting av bilde feilet"
msgid "Website Content"
msgstr "Nettstedinnhold"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr ""
"Vennligst skriv inn de følgende lenkene til sosiale medier-profilene hvis du "
"har noen."
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "Fysisk adresse (hvis du vil ha et kart på nettstedet ditt)"
msgid "Saving your content"
msgstr "Lagrer innholdet ditt"
msgid "Website content not submitted"
msgstr "Nettstedinnhold ikke innsendt"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "Produktets vanlige pris mangler"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "Vanlig pris er ikke-numerisk"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr " mangler Apple IAP sku"
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr ""
"Lar deg redigere alle aspekter av temaet ditt gjennom redigeringsverktøyet."
msgid "The Jetpack team"
msgstr "Jetpack-teamet"
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr "Viktige endringer i datalagring for Jetpack aktivitetslogg"
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "Start en butikk på WordPress.com"
msgid "Hi there, "
msgstr "Hei der,"
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "Ingen oppsett påkrevet. Enkelt å håndtere."
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "Opprett et WordPress.com nettsted"
msgctxt "landpack"
msgid "The section with 3 customer quotes."
msgstr "Avsnittet med 3 kundesitater."
msgctxt "landpack"
msgid "The section with 2 customer quotes."
msgstr "Avsnittet med 2 kundesitater."
msgctxt "landpack"
msgid "The section with a single customer testimonial featured on the side."
msgstr " Seksjonen med en enkelt kundetestimonial fremhevet på siden."
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "Fjern som standard hurtigstartmønster"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "Sett som standard hurtigstartmal"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Rask start-meny"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "Standard Hurtigstart"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Legg til ny utvidelse"
msgid "This WordPress site is connected to Crowdsignal account:"
msgstr "Dette WordPress nettstedet er koblet til Crowdsignal-kontoen:"
msgid "On This Site"
msgstr "På dette nettstedet"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "Legg til “%s” i hurtigstartmenyen"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "Legg til i hurtigstartmenyen"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "Rask start-URL"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "Fjern “%s” fra hurtigstartmenyen"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Fjern fra hurtigstartmeny"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "create poll page"
msgstr "opprett avstemningsside"
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Crowdsignal kontrollpanel"
msgid "here"
msgstr "her"
msgid "We made some changes here."
msgstr "Vi gjorde noen endringer her."
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "Du trenger tilgang til denne Crowdsignal siden."
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr "Vennligst spør prosjektlederen %s om tilgang til en Team-konto."
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Crowdsignal nettsted | blogg"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "Vennligst finn Measure NPS blokk i redigeringsverktøyet ditt:"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "Vennligst finn Vote Block i redigeringsverktøyet ditt:"
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "Vennligst finn Applause-blokken i redigeringsverktøyet ditt:"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "Vennligst finn Poll Blokk i redigeringsverktøyet ditt:"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "Hvordan bygge inn en Crowdsignal-undersøkelse i WordPress:"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "Vennligst finn Feedback Button Blokk i redigeringsverktøyet ditt:"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Opprett en undersøkelse om:"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr ""
"Jetpack skanner nettstedet ditt én gang pr. dag, eller når du utløser en "
"manuell skanning."
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr ""
"Hvorfor trenger jeg skanning for skadelig programvare for nettstedet mitt?"
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr ""
"Hvor ofte skanner Jetpack WordPress-nettstedet ditt for sårbarheter og "
"utnyttelser?"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"Jetpack skanner også etter sårbarheter i andre utvidelser og temaer, og det "
"holder en historikk over alle tidligere aktive trusler mot WordPress "
"nettsteder som det kryssrefererer mot. Utvidelsene og mu-utvidelsene "
"katalogene er to av katalogene som aktivt skannes for sårbarheter av Jetpack "
"Scan."
msgid "Get started with a WordPress exploit scan today! "
msgstr ""
"Kom i gang med en WordPress utnyttelses-skanning i dag! "
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr "Beskyttar Jetpack mot andre utvidelses- og tema-sårbarheiter?"
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"Jetpack skanner etter kjente utnyttelser av WordPress, og WordPress "
"utvidelser og temaer. Hvis det finnes en nyere versjon av et tema eller en "
"utvidelse som har fikset en trussel, kan du oppdatere dem med ett klikk. "
"Hvis det ikke finnes en nyere versjon med en løsning, kan vi hjelpe deg med "
"å slette disse fra nettstedet ditt."
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Én gang skanningen er fullført, vil du motta en varsling hvis det er funnet "
"noen trusler. Disse varslingene vil bli sendt til deg via e-post, og kan nås "
"via WP Admin eller kontrollpanelet på WordPress.com."
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "Skanner Jetpack for utnyttelser?"
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack skanner etter kjente WordPress-sårbarheter i utvidelsene, mu-"
"utvidelsene, temaene og opplastingskatalogene. I tillegg skanner vi i "
"utvalgte filer fra WordPress-rotnivået (som wp-config.php), og andre "
"utvalgte filer inne i wp-content-katalogen hvor sårbarheter er mest vanlige "
"på et WordPress-nettsted."
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "Hvilke sårbarheter skanner Jetpack for?"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr "Ti trinn for en sikker WooCommerce kjøp | utsjekk-opplevelse"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr "12 Beste WordPress Sikkerhetsutvidelser Sammenlignet (2022 Anmeldelse)"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"Her er noen av artiklene våre som vil gi deg litt ekstra innsikt i WordPress-"
"sikkerhet og de mest populære WordPress-sikkerhetsutvidelsene:"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr "Hvorfor du bør unngå å bruke nulled utvidelser og temaer"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "WordPress-sikkerhet for nybegynnere"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"Hackere kan manipulere dataene på nettstedet ditt, stjele informasjon fra "
"deg eller brukerne dine (inkludert passord), installer og kjøre ondsinnet "
"kode, og til og med distribuere den ondsinnede koden mellom brukerne dine."
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"Sikkerhet er viktig å vurdere for ethvert nettsted eller nettbasert "
"virksomhet, inkludert WordPress. Hvis nettstedet ditt blir hacket, kan det "
"forårsake alvorlig skade på inntekten din og virksomhetens omdømme."
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"Sikker autentisering - Logg inn på WordPress nettsteder "
"raskt og sikkert, og legg til valgfri to-faktor autentisering."
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"Aktivitetslogg - Forstå hver endring på nettstedet og ta "
"gjettingen ut av håndtering og reparasjon av nettstedet."
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"Nedetidsovervåking - Vi vil straks informere deg hvis "
"nettstedet går ned slik at du oppdager det før kundene."
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"Beskyttelse mot brute force angrep - Vi blokkerer "
"automatisk forsøk på å hacke nettstedet ditt fra millioner av kjente "
"ondsinnede angripere."
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"Andre sårbarheter - Nettbaserte skall gir en angriper full tilgang til "
"serveren din — som lar dem kjøre ondsinnet kode, slette filer, gjøre "
"endringer i databasen din, og mange flere farlige ting. Skall finnes "
"vanligvis i filer, så vår WordPress sårbarhetsskanner vil "
"oppdage dem slik at de kan fjernes ved å slette eventuelle infiserte filer "
"fra serveren din og erstatte dem med en ren versjon fra sikkerhetskopien din."
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan . If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"Utdaterte eller usikre utvidelser - Utvidelser som har kjente "
"sikkerhetssårbarheter vil bli oppdaget av Jetpack Scan . "
"Hvis det finnes en nyere versjon som har fikset trusselen, kan du oppdatere "
"utvidelsen med ett klikk. Hvis det ikke finnes en nyere versjon med en "
"løsning, lar vi deg slette utvidelsen fra nettstedet ditt."
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"Med denne WordPress utvidelsen kan du gjenopprette endringer eller gjenopprette en tidligere versjon av nettstedet ditt hvis du "
"trenger det - uansett om det er fordi din WordPress "
"sikkerhetsscan har oppdaget en ondsinnet trussel, eller om du bare har "
"lekt med utformingen | design av nettstedet ditt. Ingen hvis, men, eller uh-"
"ohs om det."
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"Når sikkerhetskopieringen starter, vil du se en “Sikkerhetskopiering "
"fullført” hendelse i aktivitetsloggen din, enten daglig eller når du gjør "
"endringer, og vite at nettstedet ditt på WordPress er sikkert gjenopprettet. "
"Klikk på ellipsen (tre prikker) til høyre for hendelsen for å vise "
"tilgjengelige gjenopprettings- og nedlastingsalternativer."
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "Du har blitt vellykket under-abonnert fra %s e-postgruppen."
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr ""
"Feil ved avmelding fra e-postgruppe. Forespurt e-postgruppe er ikke gyldig."
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr "Feil ved avmelding fra e-postgruppe. Ugyldig token-kontekst."
msgid "Missing features"
msgstr "Manglende funksjoner"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "%(percent)d%% rabatt"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "Redigere tilpassede navneservere"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"For å spesifisere et område, skriv inn lav verdi og høy verdi adskilt med en "
"bindestrek. Eksempel: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr "IPv4 og IPv6 er akseptable. Skriv inn flere IP-er på separate linjer."
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"Tillat individuelle nettstedadministratorer å håndtere sine egne "
"tilkoblinger (koble til og koble fra) til WordPress.com"
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "Din nåværende IP: %1$s"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Globalt"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Disse innstillingene påvirker alle nettsteder på nettverket."
msgid "Sub-site override"
msgstr "Under-nettsted overstyring"
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Jetpack Nettverksinnstillinger Oppdatert!"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Én av IP-adressene dine var ikke gyldig."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr ""
"Kom i gang med å administrere din Multisite-installasjon av Jetpack ved å "
"koble til."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Kom i gang med Jetpack Multisite"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr "Du kan oppgradere til %(planName)s gjennom Jetpack-appen"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"Din nåværende plan er et kjøp i appen. Du kan oppgradere til en annen plan "
"fra WordPress-appen."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "In-App-kjøp"
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr ""
"Et tema for skribenter som ønsker å publisere et nyhetsbrev ved hjelp av "
"Jetpack."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} vil hjelpe deg med å optimalisere nettstedet ditt rundt ditt "
"primære domene. Vi anbefaler å legge til et tilpasset domene før du "
"installer."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} vil hjelpe deg med å optimalisere nettstedet ditt rundt ditt "
"primære domene. Vi anbefaler å sette ditt tilpassede domene som ditt primære "
"før du installer."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Denne utvidelsen er identifisert som ondsinnet. Hvis du fortsatt insisterer "
"på å installer utvidelsen, vennligst fortsett med å laste opp utvidelsen "
"igjen fra WP Admin."
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "Den laste opp filen er identifisert som ondsinnet."
msgid ""
"If you have multiple products or require extensive order and shipping "
"management then this might suit your needs better."
msgstr ""
"Hvis du har flere produkter eller trenger omfattende håndtering av ordre og "
"frakt, så kan dette passe bedre til dine behov."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr ""
"Ikke gå glipp av sjansen til å få 60% rabatt på ditt første år med alle "
"Jetpack-produkter og -planer!"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Ikke gå glipp av sjansen til å få 60% rabatt på ditt første "
"år med alle Jetpack-produkter og -planer!"
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr "Siste sjanse - 60% rabatt på Jetpack denne Valentinsdaguken!"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "Få GitHub-forhåndsvisninger inne i innleggene dine på P2."
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"Å gjenopprette DNS-postene vil ikke påvirke noen av dine WordPress.com-"
"abonnementer, men postene vil endre hvor e-posten din blir levert."
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr ""
"Vi vil gjenopprette DNS-postene for din %(emailServiceName)s e-posttjeneste."
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "Gjenopprette DNS-poster for %(emailServiceName)s"
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "DNS-poster for e-posten din ble gjenopprettet"
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "Kunne ikke gjenopprette DNS-postene for e-posten din"
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "Gjenopprett DNS-poster for %s"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "Søk etter nettsted-URL her"
msgid "Assign License"
msgstr "Tildel lisens"
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "Tildel lisensen"
msgstr[1] "Tildel lisensene"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] "Velg nettstedet du vil tildele lisensen til."
msgstr[1] "Velg nettstedet du vil tildele lisensene til."
msgid "Assign later"
msgstr "Tildel senere"
msgid "Assign to site"
msgstr "Tilordne til nettsted"
msgid "Invalid site permission callback."
msgstr "Ugyldig nettstedstillatelses-tilbakekalling."
msgid "Unable to determine site."
msgstr "Kan ikke bestemme nettsted."
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --deps
"
msgstr ""
"Installeringen av Jetpack er ufullstendig. Hvis du har installert Jetpack "
"fra GitHub, vennligst se på dette dokumentet for å sette opp "
"utviklingsmiljøet ditt. Jetpack må ha Composer-avhengigheter installert og "
"bygget via byggekommandoen: jetpack build plugins/jetpack --deps
"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"Installasjonen av Jetpack er ufullstendig. Hvis du Installerte Jetpack fra "
"GitHub, vennligst se på dette dokumentet for å sette opp utviklingsmiljøet "
"ditt: %1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack krever en nyere versjon av WordPress og har blitt pauset. Vennligst "
"oppdater WordPress for å fortsette å nyte Jetpack."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Din versjon av WordPress (%1$s) er lavere enn versjonen som er påkrevet av "
"Jetpack (%2$s). Vennligst oppdater WordPress for å fortsette å nyte Jetpack."
msgid "Confirm your decision"
msgstr "Bekreft avgjørelsen din"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Universelt tema"
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "Blokkbase barne-temaer."
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "IDen til siden som skal vise de siste innleggene"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "Du er nå en seer av %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "Du aksepterte %1$s sin invitasjon til å bidra til %2$s"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "Du er nå en bidragsyter av %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "Du aksepterte invitasjonen fra %1$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "Du aksepterte %1$s sin invitasjon til å administrere %2$s"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "Du er nå en administrator på %1$s."
msgid "Start Reading"
msgstr "Begynn å lese"
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "Du aksepterte %1$s sin invitasjon til å se %2$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr ""
"Du aksepterte %1$s sin invitasjon til å bli redigeringsverktøy for %2$s"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "Du er nå en redigeringsverktøy for %1$s."
msgid "Start Contributing"
msgstr "Begynn å bidra"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr "Du aksepterte %1$s sin invitasjon til å bli forfatter av %2$s"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "Du er nå en forfatter av %1$s."
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr "Som en seer, vil du kunne se innholdet på dette private nettstedet."
msgid "You've been invited!"
msgstr "Du har blitt invitert!"
msgid "Accept Invitation "
msgstr "Godta invitasjon "
msgid ""
"As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Som abonnent kan du lese de nyeste innleggene fra dette nettstedet i "
"WordPress.com Reader."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr ""
"Som administrator vil du kunne håndtere alle aspekter av dette nettstedet."
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "Inkludert i din IONOS-plan"
msgid "IONOS logo"
msgstr "IONOS-logo"
msgid "The website content has already been submitted."
msgstr "Innholdet på nettstedet har allerede blitt innsendt."
msgid "The content could not be updated."
msgstr "Innholdet kunne ikke oppdateres."
msgid "This site does not have a valid \"%s\" purchase."
msgstr "Dette nettstedet har ikke et gyldig \"%s\" kjøp."
msgid "A title for this page."
msgstr "En tittel | overskrift for denne siden."
msgid "The text content for this page."
msgstr "Tekstinnholdet for denne siden."
msgid "An array containing the media uploaded for this page"
msgstr "En rekke som inneholder mediene lastet opp for denne siden"
msgid "List of media uploaded and urls"
msgstr "Liste over medier laste opp og nettadresser"
msgid "The caption for this media"
msgstr "Bildeteksten for dette mediet"
msgid "List of pages"
msgstr "Liste over sider"
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"Det er %(numP2s)d P2 i arbeidsområdet ditt. Slett det før du sletter "
"arbeidsområdet."
msgstr[1] ""
"Det er %(numP2s)d P2-er i arbeidsområdet ditt. Slett dem før du sletter "
"arbeidsområdet."
msgid "Go to your site listing"
msgstr "Gå til nettstedlisten din"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"Bygg og voks din nettprofil med en tilpasset domene og personlig e-"
"postadresse fra WordPress.com."
msgid "Email at your domain."
msgstr "E-post på ditt domene."
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "Se hvilke land besøkende dine kommer fra"
msgid "Unselect license"
msgstr "Fjern valg av lisens"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "%(siteName)s kan ikke nås."
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "VideoPress videospiller"
msgid ""
"Once you have changed a value and and saved, please contact %s to request a "
"recrawl."
msgstr ""
"Én gang du har endret en verdi og lagret, vennligst kontakt %s for å be om "
"en ny gjennomgang."
msgid ""
"Important: Changing any of these values "
"below on a site currently tracked with Parse.ly will require reprocessing of "
"your Parse.ly data."
msgstr ""
"Viktig: Å endre noen av disse verdiene "
"nedenfor på et nettsted som for øyeblikket spores med Parse.ly, vil kreve "
"rebehandling av dataene dine fra Parse.ly."
msgid "Requires Recrawl Settings"
msgstr "Krever innhentingsinnstillinger"
msgid ""
"Your API secret is your secret code to access our API . It can be found at dash.parsely."
"com/yoursitedomain /settings/api
(replace "
"yoursitedomain with your domain name, e.g. mydomain.com"
"samp>). If you haven't purchased access to the API and would like to do "
"so, email your account manager or support@parsely.com ."
msgstr ""
"Ditt API-hemmelighet er din hemmelige kode for å få tilgang til vårt API . Den kan finnes på "
"dash.parsely.com/yoursitedomain /settings/api
"
"(erstatte yoursitedomain med ditt domenenavn, f.eks. "
"mydomain.com ). Hvis du ikke har kjøpt tilgang til API-en "
"og ønsker å gjøre det, send e-post til din administrator eller support@parsely.com ."
msgid "Parse.ly Site ID (required) "
msgstr "Parse.ly Nettsted ID (påkrevet) "
msgid ""
"Important: changing any of the values in the Requires Recrawl section on a "
"site currently tracked with Parse.ly will require reprocessing of your Parse."
"ly data.\n"
"Once you have changed a value and saved, please contact support@parsely.com "
"to request a recrawl."
msgstr ""
"Viktig: å endre noen av verdiene i Requires Recrawl-seksjonen på et nettsted "
"som for øyeblikket spores med Parse.ly, vil kreve rebehandling av Parse.ly-"
"dataene dine. \n"
"Én gang du har endret en verdi og lagret, vennligst kontakt support@parsely."
"com for å be om en recrawl."
msgid "Requires Recrawl"
msgstr "Trenger ny gjennomsøking"
msgid ""
"The only required setting on this page is the Site ID. All of the other "
"settings are optional."
msgstr ""
"Den eneste påkrevde innstillingen på denne siden er Site ID. Alle de andre "
"innstillingene er valgfri."
msgid "Parse.ly Stats"
msgstr "Parse.ly Statistikk"
msgid "Parse.ly Stats"
msgstr "Parse.ly Stats"
msgid "Go to Parse.ly stats for \"%s\""
msgstr "Gå til Parse.ly-statistikk for \"%s"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"For nettsteder med høy trafikk, anbefaler vi Akismet for "
"spambeskyttelse."
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "10K API-anrop/mnd"
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "60K API-anrop/mnd"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr "Kommentar og form spammebeskyttelse (10k API-kall/mnd)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "Antall retry-forsøk"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "Kunne ikke åpne phpMyAdmin. Vennligst prøv igjen."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "Argumentet for kanalen må være en streng."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr ""
"Brukeren har ikke lov til å følge det angitte nettstedet, innlegget eller "
"kommentaren."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr "Du har ikke lov til å følge en side."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "ID-en til innlegget brukeren abonnerer på."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "Jetpack Månedlig Rapport - %s"
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "Kommentar-ID-en brukeren abonnerer på."
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"Det kan ta fra noen minutter til 72 timer å verifisere tilkoblingen. Du kan "
"fortsette å arbeide med nettstedet ditt, men {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} vil ikke være tilgjengelig helt ennå. Du kan se over {{a}}"
"oppsettinstruksjonene{{/a}} for å sikre at alt er korrekt."
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "Det oppsto en feil under installasjonen av WooCommerce Services."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under installasjonen av Jetpack Boost. Vennligst prøv "
"igjen."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under installasjonen av Jetpack Backup. Vennligst prøv "
"igjen."
msgid "Last query information:"
msgstr "Siste spørring informasjon:"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Fin"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Minifiser"
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "Jetpack Forms-utvidelsen kunne ikke aktiveres."
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "Det oppstod en feil under installasjonen av Creative Mail."
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "cache treff"
msgid "your business"
msgstr "din virksomhet"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "Et {{logo/}} flyselskap"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "Hjelp besøkende med å finne det de trenger"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr "Den beste sanntids WordPress backup utvidelsen"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "Pris pr. lisens pr. måned: %(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "Fornyelse av postkasser og produktivitetsverktøy"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "Postkasser og produktivitetsverktøy"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail, Kalender, Kontakter, Møter, Chat, Drive, Dokumenter, Regneark, "
"Presentasjoner og mer"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Sanntid for Dokumenter, Regneark og Presentasjoner"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "30GB for e-post og sky-lagring"
msgid "Hide all features"
msgstr "Skjule alle funksjoner"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "30GB lagring for e-post og skylagring"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr ""
"Bedrifts-e-post med Gmail. Inkluderer andre samarbeids- og "
"produktivitetsverktøy fra Google."
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "Sanntids samarbeid"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "Oppbevar og del filer i skyen"
msgid "Collaboration"
msgstr "Samarbeid"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "30GB lagring for e-post"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "Innboks, Kalender og Kontakter"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30GB for e-post"
msgid "24/7 via email"
msgstr "24/7 via e-post"
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Sanntids samarbeid for Dokumenter, Regneark og Presentasjoner"
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Integrert e-postløsning med kraftige funksjoner. Administrer e-posten din "
"og mer på hvilken som helst enhet."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "Postkasser og produktivitetsverktøy på %(domain)s"
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"Fra abonnementer til treningsklasser til luksusbiler, er WooCommerce helt "
"tilpasset."
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "Alt du trenger for å opprette en vellykket butikk"
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr "WooCommerce er et av de raskest voksende eCommerce-fellesskapene."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "Tilpass og Utvid"
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"Behandle bedriften din på farten med WooCommerce Mobile App. Opprett "
"produkter, behandle ordre, og hold øye med viktige statistikker i sanntid."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "Lær med et globalt fellesskap"
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "Kjør butikken din fra hvor som helst"
msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}"
msgstr "Trenger en {{a}}betalt plan{{/a}}"
msgid "Preparing your domain"
msgstr "Klargjøring av domenet ditt"
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"Sett opp en ny butikk på minutter. Få sikre betalinger, konfigurerbare "
"fraktalternativer, og mer, rett ut av boksen."
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr ""
"Du kan også prøve Professional Email gratis i 3 måneder med ditt domene."
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "Kjøp og aktiver utvidelse"
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"Ja! Prøv Profesjonell e-post gratis i tre måneder, eller "
"velg Google Workspace produktivitets- og samarbeidsverktøy."
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "Har du noen spørsmål om lånetilbudet ditt?"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "Én uke igjen til å akseptere lånetilbudet ditt"
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "Tilbudet utløper den %1$s"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with "
"Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"Bare en vennlig påminnelse om at lånetilbudet ditt gjennom vårt samarbeid "
"med Stripe Capital utløper den %1$s. Her er detaljene:"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Dette tilbudet er tilgjengelig til %1$s. Hvis du har noen spørsmål om ditt "
"nye tilbud, bare svare på denne e-posten for å komme i kontakt med våre "
"partnere hos Stripe."
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong "
"continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. "
"Here are the details:"
msgstr ""
"Gratulerer med å ha betalt ned lånet ditt! Basert på virksomhetens sterke og "
"vedvarende prestasjoner, har du forhåndsgodkjent for et nytt lånetilbud for "
"%1$s. Her er detaljene:"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"Det er ingen personlig kredittsjekk eller lang søknad å fylle ut, og "
"betalingene blir gjort automatisk gjennom en prosentandel av hver "
"transaksjon. Dette tilbudet er tilgjengelig til %1$s."
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for "
"a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You "
"can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows."
msgstr ""
"Basert på din bedrifts sterke nylige prestasjoner, har du forhåndsgodkjent "
"for et nytt lånetilbud gjennom vårt samarbeid med Stripe Capital for %1$s. "
"Du kan bruke denne finansieringen til hva enn din bedrift trenger, som å "
"kjøpe utstyr, investere i markedsføring, eller håndtere kontantstrømmer."
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål, kan du lære mer om programmet %1$shere%2$s eller "
"bare svare på denne e-posten for å komme i kontakt med våre partnere hos "
"Stripe."
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"Vårt finansieringsprogram med Stripe Capital fungerer annerledes enn et "
"tradisjonelt lån. Det er ingen personlig kredittsjekk og ingen lang søknad å "
"fylle ut. Og i stedet for å gjøre faste betalinger, vil du automatisk "
"tilbakebetale beløpet gjennom en prosentandel av salget ditt med "
"WooPayments, noe som lar deg betale mer når virksomheten er travel og mindre "
"hvis tingene går tregt."
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan "
"offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:"
msgstr ""
"Vi ville ta kontakt i tilfelle du har noen spørsmål angående lånetilbudet "
"ditt for %1$s. Som en påminnelse kan du se tilbudet ditt her:"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"Refusjoner på nylige kortbetalinger kan bli utstedt i prosessen med å stenge "
"kontoen. Hvis det ikke er tilstrekkelige midler på kontoen til å dekke "
"nødvendige refusjoner, vil refusjoner ikke bli behandlet."
msgid "Download for %s"
msgstr "Nedlasting for %s"
msgid "Saved from reviewing %1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing %1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] "Lagret etter gjennomgang av %1$d-spamkommentar i %2$s."
msgstr[1] "Lagret etter gjennomgang av %1$d-spamkommentarer i %2$s."
msgid "Saved from reviewing %d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing %d spam comments so far this month."
msgstr[0] ""
"Redigert fra å gjennomgå %d spam kommentar så langt denne måneden."
msgstr[1] ""
"Redigert fra å gjennomgå %d spam kommentarer så langt denne måneden."
msgid ""
"Join %s's P2, a space where you can share, discuss, and collaborate openly, "
"without endless email threads, crazy chains, and unwanted reminders."
msgstr ""
"Bli med i %s sin P2, et sted hvor du kan dele, diskutere og samarbeide "
"åpent, uten endeløse e-posttråder, sprø kjeder og uønskede påminnelser."
msgid "%s invited you to an email truce"
msgstr "%s inviterte deg til en e-post våpenhvile"
msgid "More power"
msgstr "Mer makt"
msgid "Choose your site"
msgstr "Velg ditt nettsted?"
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"Vennligst bytt til en enhet med en større skjerm for å få tilgang til alle e-"
"postbehandlingsfunksjoner."
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "Velg hvordan domenet skal brukes"
msgstr[1] "Velg hvordan domenene skal brukes"
msgid ""
"You can also choose to just start with a domain and add a site with a plan "
"later on."
msgstr ""
"Du kan også velge å bare starte med et domene og legge til et nettsted med "
"en plan senere."
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "Aktiver %(productName)s"
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "Aktiver dine nye Jetpack funksjoner"
msgid "Your changes will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr "Dine endringer vil gå tapt hvis du fortsetter. Er du sikker?"
msgid "Get started with %s"
msgstr "Kom i gang med %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"P.S.: Vår gratisplan er en flott måte å utforske WordPress.com på, men hvis "
"du er seriøs med nettstedet ditt, anbefaler vi sterkt å oppgradere "
"nettstedet ditt: %s."
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "WordPress.com-teamet"
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. Betalte nyhetsbrev"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Gode nyheter, nettstedet ditt blir beskyttet mot spam! Vi hadde litt "
"problemer med å få tak i de nyeste statistikkene, sjekk kontrollpanelet ditt for den nyeste "
"informasjonen."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] ""
"Spammelding eliminert fra kommentarene og skjemaene så langt denne måneden "
"for å holde nettstedet rent."
msgstr[1] ""
"Spammeldinger eliminert fra kommentarene og skjemaene så langt denne måneden "
"for å holde nettstedet rent."
msgid "Manage your sites"
msgstr "Behandle dine nettsteder"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"Jetpack sin videohosting funksjon lar deg laste opp videoer fra datamaskinen "
"din for å bli betjent på WordPress.com, noe som gir rask lasting, HD, "
"reklamefri videohosting."
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"WordPress har fantastisk støtte for videoer. På selvbetjente WordPress "
"nettsteder vil videoer vanligvis bli lagret på nettvertens servere, eller "
"innbygd fra tredjeparts videobeholdningsplattformer."
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr ""
"For å få ubegrensede videoer med en total lagring på opptil 1 TB, oppgrader "
"til den betalte planen."
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "Kan WordPress nettvert videoer?"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress er gratis å prøve. Du får gratis videonettvert | "
"webhotell for WordPress for én video med en filstørrelse på opptil 1 GB."
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"Prøv VideoPress og se hvor bra det ser ut på nettstedet ditt. Bare last opp "
"en video til WordPress og lås opp alle de kraftige funksjonene. Gratis video "
"nettvert for WordPress er begrenset til én video og én GB lagring."
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Kun %1$s%2$0.2f pr. måned"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Jetpack sine ytelsesfunksjoner gjør nettstedet ditt lynraskt, samtidig som "
"de forbedrer SEO-en din og gir besøkende en bedre opplevelse."
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr ""
"Best‑in‑class hastighet, video, og Søk med bare noen få klikk"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Navn på blokkstiler kan ikke inneholde mellomrom."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Script-navn som er offentlig synlig og brukes i redigereren."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Stilnavn som er offentlig synlig og brukes i redigereren."
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "Få finansiering på så lite som én dag"
msgid ""
"This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, "
"you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s."
msgstr ""
"Denne e-posten ble sendt til %1$s. Hvis du heller ikke vil motta denne typen "
"e-post, kan du %2$sunder-registrere deg fra fremtidige e-poster om "
"finansieringstilbud%3$s."
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Dette tilbudet er tilgjengelig til %1$s. Hvis du har noen spørsmål, kan du "
"lære mer om programmet %2$shere%3$s eller bare svare på denne e-posten for å "
"komme i kontakt med våre partnere hos Stripe."
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"Du vil automatisk tilbakebetale lånet, pluss et fast gebyr, gjennom en fast "
"prosentandel av hver transaksjon, så du slipper å tenke på det."
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "Betal tilbake når du får betalt."
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr ""
"Søknaden tar bare noen få klikk, og å søke vil ikke påvirke din personlige "
"kredittscore."
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "Velg beløpet som passer for deg."
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"Du kan bruke denne finansieringen til hva enn bedriften din trenger, som å "
"kjøpe utstyr, investere i markedsføring, eller håndtere kontantstrømmer. "
"Slik fungerer det:"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan "
"offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the "
"details:"
msgstr ""
"Basert på din bedrifts sterke prestasjoner, er du forhåndsgodkjent for et "
"lånetilbud for %1$s gjennom vårt samarbeid med Stripe Capital. Her er "
"detaljene:"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "Opptil et %1$s lån"
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "%1$s fast gebyr"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "%1$s%% av salget går til tilbakebetaling"
msgid "View your offer"
msgstr "Se ditt tilbud"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr "Onboarding krever en oppdatert versjon av WooPayments."
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr ""
"Dette temaet er tilgjengelig kostnadsfritt for alle WordPress.com nettsteder."
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"Mange av Jetpacks kjernefunksjoner bruker WordPress.com-skyen. For å sikre "
"at alt fungerer riktig, krever Jetpack at du kobler til en gratis WordPress."
"com-konto. Hvis du ikke allerede har en konto, kan du enkelt opprette en "
"under tilkoblingsprosessen."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"Alle med minst fem nettsteder kan bli med på vår lisensieringsplattform og "
"nyte opptil %(discountRate)s%% rabatt på alle Jetpack-produkter! Du kan lære "
"mer om vår {{agenciesLink}}lisensieringsplattform og byråprogram her{{/"
"agenciesLink}}."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr "Denne funksjonen er kun tilgjengelig for P2 arbeidsområder."
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr "E-postadressen din er ikke forhåndsgodkjent for dette arbeidsområdet."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "Har dere noen rabatter for flere nettsteder?"
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr ""
"E-postadressen din må verifiseres for å få tilgang til denne funksjonen."
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack på Facebook"
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack på Linkedin"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr "Du kjører %s. Oppdater for å få alle de nyeste WordPress funksjonene."
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "Oppdatering til WordPress %s"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "Hvordan kan Jetpack bli bedre?"
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts"
msgstr "Chat med Jetpack-teamet og del tankene dine"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Få Jetpack-appen"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack på Twitter"
msgid "Find out what’s new"
msgstr "Finn ut hva som er nytt"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "WordPress-en din er oppdatert."
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "Ny versjon av WordPress er ute!"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr "Du kjører %s. Oppdater for å få alle de nyeste Jetpack funksjonene."
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"Slå på Beskytt for å blokkere angrep på "
"nettstedet ditt."
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "Jetpack-en din er oppdatert."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "Ny versjon av Jetpack er ute!"
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "Vi blokkerer brute force-angrep."
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Slå på det gratis så vi kan varsle deg hvis "
"nettstedet ditt går ned."
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "Blokkert nøkkelsøkangrep, livstid."
msgstr[1] "Blokkerte nøkkelsøkangrep, livstid."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr "Vi vil varsle deg umiddelbart hvis nettstedet ditt går ned."
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"Oppgradering for å fjerne spam fra "
"kommentarer."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "Vi filtrerer spam kommentarer."
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"Oppgradering for å få sikkerhetskopier i "
"sanntid og gjenopprettinger med ett klikk."
msgid "%dmin "
msgstr "%dmin "
msgid "%dhr "
msgstr "%dt "
msgid "%dd "
msgstr "%dd "
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Oppgradering for å beskytte nettstedet ditt "
"mot malware."
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "Se dine mest viste sider"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "Lær hvordan du får flere besøkende"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "Totale søk på nettstedet ditt"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "Topp 3 søk"
msgid "Searches"
msgstr "Søk"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "Klikkvurder på det første resultatet"
msgid "Protecting your site"
msgstr "Beskyttelse av nettstedet ditt"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr "Advarsel! Butikken din kan ikke opprette abonnementer mindre enn %s"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "Vennligst skriv inn en pris som er større enn %s."
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
" Denne varianten kan ikke slettes fordi den er knyttet til eksisterende "
"abonnementer. For å fjerne denne varianten, vennligst slett permanent "
"eventuelle relaterte abonnementer."
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr "Dette %1$s kunne ikke lastes fra databasen. %1$s Klikk for å lære mer."
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr ""
"Dette abonnementet kunne ikke lastes fra databasen. %s Klikk for å lære mer."
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "Støtte | brukerstøtte automatisk fornyelse av betalinger."
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the "
"%2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å opprette abonnementet ditt. %1$s møter ikke "
"%2$sminimumsbeløpet for gjentakende betalinger%3$s som denne "
"betalingsmetoden kan behandle."
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Du har overskredet antall tillatte verifiseringsforsøk."
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr ""
"Microdeposit overføringer feilet. Vennligst sjekk kontoen, institusjonen og "
"transittnumrene."
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr "Kundens konto har utilstrekkelige midler til å dekke denne betalingen."
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "Kundens bankkonto kunne ikke bli funnet."
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr "Kunden har varslet banken sin om at denne betalingen var uautorisert."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "Kundens bankkonto har blitt stengt."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr "Bruk kuponen din %1$s for å få %2$d%% rabatt på %3$s i ett år"
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "Bruk din Jetpack %1$s kupong"
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr "Bruk kuponongen din %1$s for å få gratis %2$s i ett år"
msgid "Redeem"
msgstr "Innløse"
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "Få %1$s gratis i ett år!"
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "sikre sky-sikkerhetskopier"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "Ditt nettsted er koblet til Jetpack."
msgid "Product slug"
msgstr "Produkt identifikator"
msgid "Production action to execute"
msgstr "Produksjonshandling å utføre"
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "Grunnleggende verktøy for et vellykket nettsted"
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "Produktargumentet må være en streng."
msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgstr "Drevet av {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgid ""
"Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products "
"without needing to manage shipping."
msgstr ""
"Ideelt hvis du ønsker å motta donasjoner eller selge én eller to produkter "
"uten å måtte håndtere frakt."
msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgstr "Drevet av {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgid "Let’s create a website that suits your needs."
msgstr "La oss opprette et nettsted som passer dine behov."
msgid "Start simple"
msgstr "Start enkelt"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Starter på %1$s%2$0.2f pr. måned"
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "Lær hvordan Jetpack gir kraft til nettstedet ditt"
msgctxt "landpack"
msgid ""
"The section with the partnerships contact form. All submissions get sent to "
"the partnerships email address."
msgstr ""
" Seksjonen med kontaktskjemaet for partnerskap. Alle innsendelser blir sendt "
"til partnerskapets e-postadresse."
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "Ditt svar har blitt sendt. Takk!"
msgid "Missing %s."
msgstr "Finner ikke %s."
msgid "%s is too long."
msgstr "%s er for lang."
msgid "Partnerships Contact Section"
msgstr "Partnerskaps Kontaktseksjon"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Serveren kan ikke behandle bildet. Dette kan skje dersom serveren er opptatt "
"eller den ikke har nok ressurser til å fullføre oppgaven. Å laste opp et "
"mindre bilde kan hjelpe. Foreslått maks størrelse er 2560 piksler."
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"Betalte utvidelser er ennå ikke tilgjengelige for Jetpack nettsteder, men vi "
"kan gi deg beskjed når de er klare."
msgid "Keep me updated"
msgstr "Hold meg oppdatert"
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "Takk for interessen."
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "ingen abonnement knyttet til denne ordren"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Redigeringsverktøy for utvidelsesfiler"
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "Først, la oss gi butikken din et navn"
msgid "Update your site's design"
msgstr "Oppdater nettstedets design"
msgid "Original site"
msgstr "Original nettsted"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr ""
"Importer innlegg, sider og medier fra en støttet %(importerName)s eksportfil"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "HTML-tittel for malen, omgjort for visning."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Versjon av innholdsblokk-formatet som brukes av malen."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Tittel for malen, slik den eksisterer i databasen."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Kilde til en tilpasset mal"
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Innhold for malen, som den er i databasen."
msgid "Type of template."
msgstr "Malens type."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "Nettsted bygget av WordPress.com"
msgid "Postal code (optional)"
msgstr "Postnummer (valgfritt)"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "Ikke tilgjengelig for dette domenenavnet"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Hva er din nåværende årlige omsetning?"
msgid "%s+"
msgstr "%s+"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (jeg er bare i gang)"
msgid "Up to %s"
msgstr "Opp til %s"
msgid "More than %s"
msgstr "Mer enn %s"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "Det finnes allerede et %1$s-abonnement for %2$s."
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Kunne ikke sanitere %1$s valget. Feilkode: %2$s"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "Få Jetpack på Google Play"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "Last ned Jetpack på App Store"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "Anbefalte nettvert | webhotell"
msgid "For Hosts"
msgstr "For hostingtilbydere"
msgid "For Agencies"
msgstr "For byråer"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Jetpack Twitter-konto"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "Jetpack Facebook side"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "Jetpack LinkedIn side"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "Jetpack YouTube-kanal"
msgid "An %s airline"
msgstr "Et %s flyselskap"
msgid "Jetpack home"
msgstr "Jetpack hjem"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr "Valentinsdag-ukens salg, få 60% rabatt!"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å laste opp denne filtypen."
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s aksepterer kun en ikke-tom streng med sti, mottok %2$s."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"La nettstedet ditt skille seg ut fra mengden med et moderne og stilfullt "
"Premium tema. Premium temaer er inkludert i planen din."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Farrow er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr ""
"Begrens resultatsettet til ordre tildelt en spesifikk tumblrpay ordretype."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Ditt produkt venter på aktivering"
msgid ""
"You can use Crowdsignal blocks right in your editor. Search for Crowdsignal "
"in the blocks library and add the blocks to your page. Here is a short video "
"to get you started:"
msgstr ""
"Du kan bruke Crowdsignal blokker rett i redigeringsverktøyet ditt. Søk etter "
"Crowdsignal i blokkbiblioteket og legg til blokkene på siden din. Her er en "
"kort video for å komme i gang:"
msgid ""
"If you have a Crowdsignal account, click the \"Get API Key\" button to "
"connect. This will open a new window."
msgstr ""
"Hvis du har en Crowdsignal-konto, klikk på knappen \"Få API-nøkkel\" for å "
"koble til. Dette vil åpne et nytt vindu."
msgid "Get API Key"
msgstr "Få API-nøkkel"
msgid "Your Crowdsignal API Key"
msgstr "Ditt Crowdsignal API-nøkkel"
msgid ""
"Your website is connected to a %s account to collect responses and data from "
"your visitors."
msgstr ""
"Ditt nettsted er koblet til en %s-konto for å samle inn svar og data fra "
"besøkende."
msgid "Visit your %s to find out more about your settings."
msgstr "Besøk din %s for å finne ut mer om innstillingene dine."
msgid "Install the Crowdsignal Dashboard plugin directly from your %s."
msgstr "Installer Crowdsignal kontrollpanel utvidelsen direkte fra din %s."
msgid "website plugins page"
msgstr "nettsted utvidelser side"
msgid ""
"We have a %s for you that allows you to manage all your Crowdsignal projects "
"right in WP-Admin. Get an overview of all your active projects and get easy "
"access to your results pages."
msgstr ""
"Vi har en %s for deg som lar deg håndtere alle dine Crowdsignal-prosjekter "
"rett i WP-Admin. Få en oversikt over alle dine aktive prosjekter og få enkel "
"tilgang til resultatssidene dine."
msgid "second plugin"
msgstr "andre utvidelse"
msgid "Manage your Crowdsignal projects inside WordPress"
msgstr "Behandle dine Crowdsignal-prosjekter inne i WordPress"
msgid "The Crowdsignal Dashboard plugin"
msgstr "Utvidelsen Crowdsignal Kontrollpanel"
msgid "GitHub embed"
msgstr "GitHub innbygging"
msgid "Connect one more account"
msgstr "Koble til én | ett konto til"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Barnett er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Tross dette, kan du fortsatt aktivere dette tema , og "
"bruke Nettstedsredigering for å tilpasse det. "
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "WordPress-sikkerhet fra WordPress-eksperter."
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr "Valentinsdag uke salg - få 60% rabatt!"
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Dette temaet støtter ikke Tilpass."
msgid "Add shipment tracking information to your orders."
msgstr "Legg til fraktsporingsinformasjon til ordre."
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"Kraftig markedsføringsautomatisering for WooCommerce. AutomateWoo har "
"verktøyene du trenger for å vokse butikken din og tjene mer penger."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr ""
"La kundene bestille avtaler, gjøre reservasjoner eller leie utstyr uten å "
"forlate nettstedet ditt."
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr ""
"La kundene abonnere på produktene eller tjenestene dine og betale ukentlig, "
"månedlig eller årlig."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce Marketplace"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "Drevet av Titan-ikon"
msgid "Sell"
msgstr "Selg"
msgid "Set up an online store"
msgstr "Sett opp en nettbutikk"
msgid "Domain change required"
msgstr "Domeneendring påkrevet"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "Hva er plattformnavnet? (valgfritt)"
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Fortell oss litt om bedriften din"
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "Vi vil veilede deg for å komme i gang basert på svarene dine."
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Ja, på en annen plattform og personlig i fysiske butikker og/eller på "
"arrangementer"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "Hvilken plattform bruker butikken? (valgfri)"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Ja, jeg eier en annen butikk drevet med WooCommerce"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Ja, personlig i fysiske butikker og/eller på arrangementer"
msgid "1000+"
msgstr "1000+"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "Selger du for øyeblikket andre steder? (valgfri)"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Ja, på en annen plattform"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "Hvilke typer produkter vil bli listet? (valgfritt)"
msgid "Physical Products"
msgstr "Fysiske produkter"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "Hvor mange produkter planlegger du å vise? (valgfritt)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr ""
"Gjenopprett nettstedet ditt til en hvilken som helst tidligere tilstand mens "
"du beholder alle ordre og produkter oppdatert."
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here. "
msgstr ""
"Hva er Crowdsignal? Lær "
"mer her. "
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Ser du etter en gratis e-postløsning? Start med {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Overfør tilkobling av domene"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"Målnettstedet har ikke en betalt plan, så du vil ikke kunne sette dette "
"domenet som primært på nettstedet."
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "Bekreft overføring av domenetilkobling"
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "Fjern denne nettsted omdirigeringen permanent"
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "Nettsted omdirigere oppdatert vellykket."
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Objekttypen originalt representert, slik som \"category\", \"post\" eller "
"\"attachment\"."
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Calvin er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder."
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "Bytt til en årlig plan og spar!"
msgid "Included with an annual plan"
msgstr "Inkludert med en årlig plan"
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Bennet er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method ."
msgstr ""
"Ved å klikke på “Betal nå,” godtar du våre Vilkår for bruk , har "
"lest vår Personvernerklæring , og gir tillatelse til at betalingsmetoden din "
"blir lagret til du sletter den og belastes på en gjentakende basis til du "
"avbestiller. Du forstår hvordan "
"abonnementet ditt fungerer, hvordan du avbestiller, og hvordan du sletter "
"betalingsmetoden din ."
msgid "Order review"
msgstr "Ordre gjennomgang"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "Sikret og kryptert"
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "%s takker deg for din støtte | brukerstøtte"
msgid "We Recommend"
msgstr "Vi Anbefaler"
msgid "Popular Products"
msgstr "Populære produkter"
msgid "On Sale Products"
msgstr "Produkter på salg"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Bestselgende produkter"
msgid "On Sale Now"
msgstr "Tilbud nå"
msgid "New In Store"
msgstr "Ny i butikken"
msgid "More products"
msgstr "Flere produkter"
msgid "You're viewing:"
msgstr "Du ser på:"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "Handle etter merke"
msgid "Product Brands"
msgstr "Produktmerker"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"Viser neste og forrige lenker på produktsider. Et produkt miniatyrbilde "
"vises med tittel | overskrift avslørt ved sveving."
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Vis handlevognen din"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"En liten innholdsstripe øverst i nettleservinduet som inkluderer relevant "
"produktinformasjon og en legge til handlekurv-knapp. Den glir inn i se én "
"gang etter at den standard legge til handlekurv-knappen har rullet ut av "
"syne."
msgid "Product Pagination"
msgstr "Produktnavigasjon"
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "Klistrete Legg til handlekurv"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr ""
"Storefront - Den perfekte plattformen for ditt neste WooCommerce-prosjekt."
msgid "Built with Storefront"
msgstr "Bygget med Storefront"
msgid "Edit this section"
msgstr "Redigere denne seksjonen"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce - Den beste eCommerce-plattformen for WordPress"
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "Bygget med Storefront & WooCommerce"
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "Tilpass utseendet og følelsen av bunnområdet på nettstedet ditt."
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "Tilpass utseendet og følelsen til knappene på nettstedet ditt."
msgid "Alternate button background color"
msgstr "Alternativ knapp bakgrunnsfarge"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "Alternativ knappetekstfarge"
msgid "General Layout"
msgstr "Generelt oppsett"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "Ser du etter flere alternativ?"
msgid "Link / accent color"
msgstr "Lenke / aksentfarge"
msgid "Hero heading color"
msgstr "Hero overskrift | tittel farge"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr ""
" hvorfor ikke legge igjen en anmeldelse på %1$sWordPress.org%2$s? Vi ville "
"virkelig satt pris på det!"
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"Det finnes en rekke %1$s utvidelser tilgjengelig for å gi deg mer kraft. "
"Kjøpe %2$s%3$s%4$s siden i kontrollpanelet ditt for mer informasjon."
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "Nyter du %s?"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr "Widgeter lagt til her vil vises i kolonne %1$d av bunnområde rad %2$d."
msgid "Expand child menu"
msgstr "Utvid undermeny"
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Lukk undermeny"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr "Widgeter lagt til her vil vises i kolonne %1$d av bunnområdet."
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "Sidebunnrad %1$d - Kolonne %2$d"
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr ""
"Widgeter lagt til dette området vil vises under sidetoppen og over "
"hovedinnholdet."
msgid "Handheld Menu"
msgstr "Handholdt meny"
msgid "Below Header"
msgstr "Nedenfor sidetopp"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"Feil ved behandling av forespørselen din. Vennligst prøv å oppfriske siden. "
"Kontakt oss hvis du fortsatt har problemer."
msgid "Remember this card"
msgstr "Husk dette kortet"
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr ""%s" ble vellykket valgt"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr ""%s" kunne ikke velges"
msgid "Subscription to %s"
msgstr "Abonnement på %s"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"Den siden du lette etter ble ikke funnet. Den kan ha blitt fjernet, omdøpt, "
"eller eksisterte ikke i utgangspunktet."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Begrens resultatsettet til brukere som har minst en av de oppgitte "
"tilgangene. Aksepterer CSV-liste eller en enkelt tilgang."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å filtrere brukere etter tilgang."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "Velg blant 80+ tilgjengelige blokker!"
msgid ""
"If this is a development website, you can set the environment "
"type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"Om dette er et utviklingsnettsted angi miljøtypen "
"tilsvarende for å slå på applikasjonspassord."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"Applikasjonspassord krever HTTPS, noe som ikke er slått på på dette "
"nettstedet."
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Din Jetpack Søk kontrollpanel krever JavaScript for å fungere skikkelig."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Adresse linje 2 (valgfri)"
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr "Søkmodul må aktiveres før du kan aktivere øyeblikkelig søk."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "Planen din støtter ikke Instant Search."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "Noen innstillinger ( %s ) ikke oppdatert."
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "Argumentene som ble sendt inn er ugyldige."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "Planen din støtter ikke Jetpack Søk."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Delmal"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Delmaler"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "Få opptil %(percent)d% rabatt på ditt første år"
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "%(days)d dagers pengene tilbake garanti."
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Globale stiler å inkludere i temaer."
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Navigasjonsmeny"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigasjonsmeny"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Navigasjonsmenyer som kan settes inn på nettstedet."
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd-CD"
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Globale stiler"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "Vennligst legg til en gyldig e-postadresse"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Stil for \"%1$s\" må ikke stilles i kø sammen med det nye "
"redigeringsverktøyet for widgeter (%2$s eller %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Skript for \"%1$s\" må ikke stilles i kø sammen med det nye "
"redigeringsverktøyet for widgeter (%2$s eller %3$s)."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Om innholdstypen skal være tilgjengelig for å velges i navigasjonsmenyer."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "REST-rutens navnrom for taksonomien."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Om det skal genereres et standardgrensesnitt for å håndtere denne "
"innholdstypen."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "REST-rutens navnrom for innholdstypen."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Synlighetsinnstillingene for innholdstypen."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"Du må fjerne dette abonnementet før du nedgraderer planen. Vil du fjerne "
"dette abonnementet og nedgradere planen?"
msgstr[1] ""
"Du må fjerne disse abonnementene før du nedgraderer planen. Vil du fjerne "
"alle abonnementene og nedgradere planen?"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr "Du redigerer et utkast innlegg. Auto-lagring er slått på."
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "Fjern plan og abonnementer"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "Følgende abonnement er avhengig av plan:"
msgstr[1] "Følgende abonnementer er avhengig av plan:"
msgid "Let us choose"
msgstr "La oss velge"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Vennligst velg land / region"
msgid "Please add a city"
msgstr "Vennligst legg til en by"
msgid "Please add an address"
msgstr "Vennligst legg til en adresse"
msgid "Transfer details"
msgstr "Overføringsdetaljer"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Overføringen bør være fullført innen {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. {{a}}Lær mer{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Vi venter på autorisasjon fra din nåværende domeneleverandør for å gå "
"videre. {{a}}Lær mer{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Overføringen bør være fullført innen {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. Vi venter på godkjenning fra din nåværende domeneleverandør for å "
"fortsette. {{a}}Lær mer{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr "Overføring mislyktes. Lær de mulige {{a}}grunnene til hvorfor{{/a}}."
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Dette domenet krever eksplisitt brukersamtykke for å fullføre "
"registreringen. %(detailCta)s. {{a}}Lær mer{{/a}}"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr "Vennligst sjekk e-posten sendt til domeneeieren for mer informasjon"
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr "Vennligst sjekk e-posten sendt til deg for mer informasjon"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Overføring vellykket!{{/strong}} For å få dette domenet til å "
"virke med nettstedet ditt på WordPress.com må du {{a}}peke det til WordPress."
"com.{{/a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr ""
"Vi setter opp domenet ditt. Det skal begynne å virke med en gang, men kan "
"være upålitelig i løpet av de første 30 minuttene."
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"Vi setter opp domenet ditt. Det skal begynne å virke med en gang, men kan "
"være ustabilt i løpet av de første 30 minuttene. Hvis du ikke får tilgang "
"til nettstedet ditt på {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, prøv å sette det "
"primære domenet til et domene du vet fungerer. {{learnMore}}Lær mer{{/"
"learnMore}} om hvordan du setter det primære domenet, eller prøv {{try}}"
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/try}} nå."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Dette domenet vil utløpe den {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"Domeneeieren kan fortsatt fornye domenet til {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} ved å betale et ekstra innløsningsgebyr."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Dette domenet utløp den {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}Forny nå{{/a}}"
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "Det kan fornyes av eieren."
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Du kan fortsatt fornye domenet til {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} "
"ved å betale et ekstra innløsningsgebyr. {{a}}Forny nå{{/a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Domene-eieren kan forny domenet til den vanlige vurderingen frem til "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Du kan forlenge domenet til den vanlige vurderingen frem til "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Forleng nå{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr ""
"Vi sendte en e-post til domeneeieren. Vennligst fullfør verifiseringen, "
"eller så vil domenet ditt slutte å virke."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"Vi sendte deg en e-post for å verifisere kontaktinformasjonen din. Vennligst "
"fullfør verifiseringen, eller så vil domenet ditt slutte å virke. Du kan "
"også {{a}}endre e-postadressen din{{/a}} hvis du vil."
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "Prøver å få det fornyet for deg."
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr ""
"Vi la merke til at noe ikke ble oppdatert riktig. Vennligst prøv {{a}}dette "
"oppsettet{{/a}} igjen."
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "Domene tilkobling utløper om {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Domene tilkobling utløper med planen din den {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"blog."
msgstr ""
"Et aktivt tilgangstoken må brukes for å spørring informasjon om det "
"nåværende nettstedet | bloggen."
msgid "User cannot access upgrades."
msgstr "Bruker kan ikke få tilgang til oppgraderinger."
msgid "Sorry, you cannot access this resource without a valid token."
msgstr ""
"Beklager, du kan ikke få tilgang til denne ressursen uten en gyldig token."
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Chernivtsi Oblast"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "West Panamá"
msgstr "West Panamá"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Tehran (تهران)"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Bay Islands"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés & Providencia"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Capital District"
msgstr "Capital District"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"Vi har sendt en e-post til denne adressen for å verifisere kontoen din. "
"Finner du den ikke i innboksen eller spam-mappen? Trykk på knappen for å "
"sende e-posten på nytt! "
msgid "You have an available product license key."
msgstr "Du har en tilgjengelig produktlisensnøkkel."
msgid "Activate it now"
msgstr "Aktiver det nå"
msgid "Select another product"
msgstr "Velg et annet produkt"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro er et enkelt tema utformet for å fremkalle den rolige følelsen du får "
"når du slår deg ned med en klassisk bok."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr "Ditt %1$s-abonnement for %2$s utløper i dag, %3$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "Ditt %1$s-abonnement går ut i dag, %2$s."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso er et minimum, bilde-sentrert WordPress tema, utformet for side "
"nettsteder."
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Legg til en adresse for å motta betalinger"
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "Velg den rette planen for deg"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Utforsk utvidelser"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "- Gjenopprett fra hvor som helst med Jetpack mobilappen"
msgid "Licensing"
msgstr "Lisensiering"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"%s ble fjernet fra handlekurven din fordi det ikke lenger er gyldig (du kan "
"ha fjernet den tilknyttede planen)."
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr ""
"Dette vil bli brukt som din standard forretningsadresse. Du kan endre det "
"senere hvis du trenger det."
msgid "%s Product Video"
msgstr "%s Produktvideo"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Personvernbeskyttelse må være slått på på grunn av registerets "
"retningslinjer. {{a}}Lær mer{{/a}}"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "Jetpack Scan fant %3$d trussel på %2$s (%1$s)"
msgstr[1] "Jetpack Scan fant %3$d trusler på %2$s (%1$s)"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "Håndter denne trusselen med Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[1] "Håndter disse truslene med Jetpack Scan: %1$s"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"Jetpack Scan fant %3$d trussel på %2$s "
msgstr[1] ""
"Jetpack Scan fant %3$d trusler på %2$s "
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "Håndter denne trusselen med Jetpack Scan"
msgstr[1] "Håndter disse truslene med Jetpack Scan"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr "ordre_meta må være et json-kodet objekt"
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "Ordre-meta i json-kodet rekke"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "Trenger en planoppgradering"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "Tjen mer penger med et klikk med WordAds."
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"Du trenger ikke å forstå kode for å legge til WordAds på nettstedet ditt, vi "
"tar oss av den delen! Du kan begynne å tjene penger med et klikk på en knapp."
msgid "Make more money"
msgstr "Tjen mer penger"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"WordAds er den ledende annonseplattformen for WordPress nettsteder, som "
"viser annonser av høy kvalitet til over 1 milliard mennesker pr. måned."
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"Jetpack-planen din gir deg tilgang til WordAds – en én-klikk funksjon | "
"egenskap designet for å hjelpe deg med å generere inntekt fra nettstedet "
"ditt på WordPress."
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "Tjen mer penger med et klikk med WordAds"
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "Betalingsmetode endret fra \"%1$s\" til \"%2$s\" av abonnenten."
msgid "Product ID is required"
msgstr "Produkt-ID er påkrevet"
msgid "Price ID is required"
msgstr "Price ID er påkrevet"
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "Adresse land og linje 1 er påkrevet."
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming "
"\"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Kan ikke opprette fornyelsesordre for abonnementet for å registrere den "
"innkommende \"invoice.payment_failed\" hendelsen."
msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "WCPay abonnement fornyelse forsøk %d feilet."
msgstr[1] "WCPay under-abonnement fornyelsesforsøk %d mislyktes."
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s ikke funnet i rekke"
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" "
"event."
msgstr ""
"Kan ikke generere fornyelsesordre for abonnement på \"invoice.paid\" "
"arrangementet."
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr ""
"Kan ikke finne abonnement for den innkommende \"invoice.paid\" arrangementet."
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr ""
"Kan ikke finne abonnement for å håndtere \"invoice.upcoming\" arrangementet."
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Neste automatiske betaling planlagt for %s."
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s."
msgstr ""
"Kan ikke sette abonnementselement-ID-meta for WCPay abonnementselement %s."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server."
msgstr ""
"Neste betalingsdato for abonnementet har blitt oppdatert for å matche WCPay-"
"serveren."
msgid ""
"We've successfully collected payment for your subscription using your new "
"payment method."
msgstr ""
"Vi har vellykket samlet inn betaling for abonnementet ditt ved å bruke din "
"nye betalingsmetode."
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. Please try again or contact "
"us for assistance."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å opprette abonnementet ditt. Vennligst prøv igjen "
"eller kontakt oss for hjelp."
msgid ""
"Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment "
"details so we can reattempt payment."
msgstr ""
"Din abonnements siste fornyelse feilet betaling. Vennligst oppdater "
"betalingsinformasjonen din så vi kan prøve å betale igjen."
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Oppdater og prøv betalingen på nytt"
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Kupon - %s"
msgid "Update payment details"
msgstr "Oppdatere betalingsdetaljer"
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more "
"of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sDet oppsto et problem med å lagre variasjonene dine!%2$s En "
"abonnementsproduksjons faktureringsperiode kan ikke være lengre enn ett år. "
"Vi har oppdatert én eller flere av variasjonene til dette produktet til å "
"fornyes hver %3$s."
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated this product "
"to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sDet oppsto et problem med å lagre produktet ditt!%2$s En "
"abonnementsproduksjons faktureringsperiode kan ikke være lengre enn ett år. "
"Vi har oppdatert dette produktet til å fornyes hver %3$s."
msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"De WCPay fakturaelementene stemmer ikke overens med WC abonnementselementene."
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "Betalingsinformasjonen kunne ikke legges til i ordren."
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "UNDERTOTAL"
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "BETALT BELØP"
msgid "AID"
msgstr "AID"
msgid "Account Type"
msgstr "Kontotype"
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Valutaomkoblingswidget"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "Forespørsel om e-post for betalingsautentisering"
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "Feilet fornyelse av abonnement SCA-autentisering"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Aktiver/Deaktiver"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å verifisere postnummeret i fakturaadressen din. Sørg for at "
"informasjonen er oppdatert hos banken som har utstedt kortet ditt, og prøv "
"igjen."
msgid ""
"We're not able to process this request. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Vi kan ikke behandle denne forespørselen. Vennligst oppfriske siden og prøv "
"igjen."
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr "Den valgte betalingsmetoden krever et totalt beløp på minst %s."
msgid ""
"There was an error while processing this request. If you continue to see "
"this notice, please contact the admin."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under behandling av denne forespørselen. Hvis du "
"fortsatt ser denne meldingen, vennligst kontakt admin."
msgid ""
"The payment request button is not supported in %s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"Knappen for betalingsforespørsel støttes ikke i %s fordi noen påkrevde felt "
"ikke kunne verifiseres. Vennligst gå til kjøp | utsjekk siden og prøv igjen."
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Koblet til WPCOM"
msgid ""
"There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few "
"seconds and try again."
msgstr ""
"Det var et duplikatforsøk på å starte kontoinnstillingen. Vennligst vent "
"noen sekunder og prøv igjen."
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr ""
"Neste gang ber vi deg om å dele noen detaljer om bedriften din for å "
"opprette kontoen din."
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Kunne ikke oppdatere Stripe-konto."
msgid "Intent creation failed with the following message: %s"
msgstr "Oppretting av intensjon feilet med følgende melding: %s"
msgid ""
"This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order "
"Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to "
"'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then "
"trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr ""
"Dette betalingen er ikke fanget ennå. For å kansellere denne ordren, "
"vennligst gå til 'Ordrehandlinger' > 'Kanseller autorisasjon'. For å "
"fortsette med en refusjon, vennligst gå til 'Ordrehandlinger' > 'Fang gebyr' "
"for å belaste betalingskortet, og deretter utløse en refusjon via 'Refusjon'-"
"knappen."
msgid ""
"Payment method is changed to: Credit card ending in %1$s ."
msgstr ""
"Betalingsmetoden er endret til: Kredittkort som slutter med %1$s"
"strong>."
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete because of too many "
"failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more "
"attempts temporarily."
msgstr ""
"En betaling på %1$s feilet å fullføre på grunn av mange "
"mislykkede transaksjoner. En vurderingsgrense ble slått på for brukeren for "
"å forhindre flere forsøk midlertidig."
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue "
"persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å verifisere postnummeret i fakturaadressen. Hvis problemet "
"vedvarer, foreslå kunden å kontakte banken som har utstedt kortet."
msgid "A payment of %1$s failed . %2$s"
msgstr "En betaling på %1$s mislyktes . %2$s"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr ""
"%1$s. Se oversikt over tvister for mer informasjon."
msgid "Saved cards"
msgstr "Lagrede kort"
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Slå på betaling via lagrede kort"
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "Betalingskonfliktmidler har blitt trukket tilbake"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Betalingskonfliktmidler har blitt gjenopprettet"
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Betalingskonflikt har blitt oppdatert"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the secondary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"En CSS hex fargeverdi som representerer den sekundære merkevarefargen for "
"denne kontoen."
msgid ""
"A CSS hex color value representing the primary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"En CSS hex fargeverdi som representerer den primære merkevaren fargen for "
"denne kontoen."
msgid "An icon for the account."
msgstr "Et ikon for kontoen."
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr "Et offentlig tilgjengelig telefonnummer å ringe for støtteproblemer."
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr "En logo-ID for kontoen som vil bli brukt i kjøp | utsjekk"
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr ""
"En offentlig tilgjengelig postadresse for å sende støttehenvendelser til."
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr ""
"En offentlig tilgjengelig e-postadresse for å sende støttehenvendelser til."
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "Det offentlig tilgjengelige nettstedet til virksomheten."
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "Det kundevendte forretningsnavnet."
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Betaling kan ikke bli registrert for delvis eller fullt refunderte ordre."
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "WooCommerce Fysiske Betalinger"
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Ugyldig betalingsintensjon"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Maksimal tillatt pakkestørrelse"
msgid "Max connections number"
msgstr "Maksimalt antall tilkoblinger"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Menyelement fjernet"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Menyelement flyttet til toppen"
msgid "Card Readers"
msgstr "Kortlesere"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Legg til nye betalingsmetoder"
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "Sett opp flere valutaer"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "%(days)d-dagers pengene-tilbake-garanti"
msgid "How to get help!"
msgstr "Hvordan få hjelp!"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Feil: Vennligst fyll ut de påkrevde feltene."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "Lær grunleggende blogging på minutter "
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "Se på bloggvideoer"
msgid "Get a free month"
msgstr "Få en gratis måned"
msgid "How about a free month?"
msgstr "Hva med en gratis måned?"
msgid "Non-string value provided."
msgstr "Ikke-streng verdi gitt."
msgid "Insufficient permission to update resource."
msgstr "Utilstrekkelig tillatelse til å oppdatere ressurs."
msgid "Your WooPay code is: %s"
msgstr "Din WooPay-kode er: %s"
msgid "Invalid SMS code."
msgstr "Ugyldig SMS-kode."
msgid "Please log into the site."
msgstr "Vennligst logg inn på nettstedet."
msgid "Missing user ID or not logged in."
msgstr "Mangler bruker-ID eller ikke innlogget."
msgid "Insufficient permission to delete resource."
msgstr "Utilstrekkelig tillatelse til å slette ressurs."
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "Jetpack vil fikse trusselen:"
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "Forsider av WordPress.com nettsteder"
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan kan automatisk gjenopprette denne trusselen for deg. Siden det "
"vil erstatte den berørte filen eller mappen, kan nettstedets utseende og "
"funksjoner bli kompromittert. Vi anbefaler at du sjekker om din nyeste "
"sikkerhetskopi ble utført vellykket i tilfelle en gjenoppretting er "
"nødvendig."
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "Kompromittert WordPress kjernefil: %s"
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "Onskapsfull kode funnet i fil: %s"
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"Ved å ignorere denne trusselen bekrefter du at du har gjennomgått den "
"oppdagede koden og påtar deg risikoene ved å ha en potensielt ondsinnet fil "
"på nettstedet ditt. Hvis du er usikker, vennligst be om en forespørsel med "
"Codeable."
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "Hva fant Jetpack?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "Hvordan løse eller håndtere denne oppdagelsen?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Lær hvordan beskrive hensikten med bildet%3$s . La "
"stå tom om bildet er rent dekorativt.."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr "Vis nedlastingsalternativ og la seerne laste ned denne videoen"
msgid "Failed to update Jetpack active connected plugins. Please try again."
msgstr ""
"Kunne ikke oppdatere Jetpack aktive koblede utvidelser. Vennligst prøv igjen."
msgid "Invalid parameter(s): active_connected_plugins"
msgstr "Ugyldig parameter(e): active_connected_plugins"
msgid "An associative array of Jetpack active connected plugins."
msgstr "En assosiativ rekke av Jetpack aktive koblede utvidelser."
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr ""
"hjernespinn, innretning, skapelse, eksperiment, oppfinnelse, ledd, blanding, "
"verk, produksjon, bråk, dingsebom"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "WordPress forum"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"Dette er mer enn den vanlige prisen fordi du blir belastet for resten av "
"inneværende år pluss eventuelle tillegg år frem til fornyelse."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"Dette er mindre enn den vanlige prisen fordi du bare blir belastet for "
"resten av inneværende år."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr ""
"La nettstedet ditt skille seg ut fra mengden med et moderne og stilfullt "
"Premium tema."
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Beklager, vi opplever en uventet feil fra vår side. Vennligst ta kontakt med "
"våre Happiness Engineers hvis du har flere spørsmål."
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Takk for interessen din. Tilbudet om gratis måned er kun tilgjengelig for "
"engangsbruk. Vennligst ta kontakt med våre Happiness Engineers hvis du har "
"flere spørsmål."
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"Kun WordPress.com månedlige betalte planer kan bruke dette tilbudet. Kjøpe "
"tilgjengelige planer fra oppgraderingssiden."
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr "Din gratis måned er lagt til kontoen din! Nyt!"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr ""
"Tjen ekstra inntekt ved å vise annonser av høy kvalitet på nettstedet ditt"
msgid "Site icon."
msgstr "Nettstedsikon."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Redigeringsverktøy for temafiler"
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Nå kan du kjøpe utvidelser direkte på WordPress.com for å utvide nettstedets "
"funksjoner."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Kjøp de beste utvidelsene"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "Planoppgradering påkrevet"
msgid "Plugin updates"
msgstr "Utvidelsesoppdateringer"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "Oppgradere og aktivere"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "Koble til domenet ditt til andre tjenester"
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "Vi låser opp domenet ditt"
msgid "We are locking your domain"
msgstr "Vi låser domenet ditt"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "Har du problemer med å motta det?"
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr "Verifiserings-e-post sendt på nytt. Vennligst sjekk innboksen din."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"For å administrere dette abonnementet, logg inn med WordPress.com-kontoen "
"som kjøpte det, eller kontakt eieren."
msgid "Active on your site"
msgstr " Aktiv på nettstedet ditt "
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"Denne utvidelsen blir automatisk håndtert og vil derfor automatisk oppdatere "
"til den nyeste stabile versjonen."
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "To Do (%d)"
msgstr "Å gjøre (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Done (%d)"
msgstr "Ferdig (%d)"
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "Velg hvor du vil at vi skal bygge nettstedet ditt."
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "Noen usupporterte nettsteder er skjult."
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr ""
"Importer innleggene, taggene, bildene og videoene dine fra %(importerName)s "
"eksportfil"
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "Importer innhold fra %(importerName)s"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"Denne utvidelsen krever WooCommerce for å virke.{{br/}}Hvis du ikke har det "
"installert, vil det bli installert automatisk gratis."
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "Prøv det før du kjøper det"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr "Sjekk ut mulighetene til denne utvidelsen før du forplikter deg."
msgid "View live demo"
msgstr "Se live demo"
msgid "View documentation"
msgstr "Vis dokumentasjon"
msgid "Your store foundations"
msgstr "Dine butikkfundamenter"
msgid "See privacy policy"
msgstr "Se personvernerklæring"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "Domene ditt bruker tilpassede navneservere"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr "Det oppstod en feil ved lasting av navneserverne for dette domenet"
msgid "Domain is pointing to WordPress.com"
msgstr "Domene peker til WordPress.com"
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Ved å bruke tilpassede navneservere, vil du administrere DNS-postene dine "
"med din nye leverandør, ikke WordPress.com. {{link}}Lær mer{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr "{{link}}Sjekk{{/link}} navneserverne for populære hosting-tilbydere"
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "Oppgi dine tilpassede navneservere"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Bygget på et solidt designet fundament, omfavner Twenty Twenty-Two ideen om "
"at alle fortjener et virkelig unikt nettsted. Temaets subtile stiler er "
"inspirert av mangfoldet og allsidigheten til fugler: typografien er lett, "
"men sterk, fargepaletten er hentet fra naturen, og oppsettselementene sitter "
"forsiktig på siden. Den ekte rikdommen i Twenty Twenty-Two ligger i "
"muligheten for tilpasning. Temaet er bygget for å dra nytte av funksjonene i "
"redigeringsverktøyet som ble introdusert i WordPress 5.9, noe som betyr at "
"farger, typografi og oppsettet av hver enkelt side på nettstedet ditt kan "
"tilpasses for å passe din visjon. Det inkluderer også dusinvis av "
"blokkmaler, som åpner døren til et bredt spekter av profesjonelt designede "
"oppsett med bare noen få klikk. Enten du bygger et enkeltstående nettsted, "
"en blogg, et bedriftsnettsted eller en portefølje, vil Twenty Twenty-Two "
"hjelpe deg med å opprette et nettsted som er unikt ditt."
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Domenet ditt er ikke aktivt ennå. Vennligst vent noen minutter og prøv igjen."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"Dokumentasjon verktøyet for nettstedshelse "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"I Info-fanen finner du alle detaljer om konfigurasjonen av ditt WordPress-"
"nettsted, server og database. Det er også en eksportfunksjon som lar deg "
"kopiere all informasjonen om nettstedet til utklippstavlen, for å hjelpe med "
"å løse problemer med nettstedet når du trenger brukerstøtte."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"I statusfanen kan du se kritisk informasjon om din WordPress-konfigurasjon, "
"sammen med alt annet som krever din oppmerksomhet."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Denne skjermen lar deg hente ut en helsediagnose for ditt nettsted og viser "
"en generell vurdering av status for din installasjon."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Denne skjermen inkluderer forslag for å hjelpe deg skrive din egen "
"personvernerklæring. Det er likevel ditt ansvar å bruke disse ressursene "
"korrekt, å oppgi den informasjonen som er påkrevet i din personvernerklæring "
"og å holde denne informasjonen oppdatert og korrekt."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"Personvernskjermen lar deg enten bygge en ny side for personvernerklæring "
"eller velge en du allerede har å vise."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Kontrollpanelet er det første stedet du vil komme til hver gang du logger "
"inn på ditt nettsted. Det er hvor du vil finne alle dine WordPress-verktøy. "
"Om du trenger hjelp, klikk bare på “Hjelp”-fanen ovenfor "
"sidetittelen."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Velkommen til ditt WordPress kontrollpanel."
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "Open Graph bilde-lenken for %1$s- eller %2$s-elementet for URLen."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Bildelenken for faviconet for %s-elementet fra URLen."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Innholdet til %s-elementet fra URLen."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Menyen kan ikke slettes."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Menyer støtter ikke bruk av papirkurv. Sett %s for å slette."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"Database-ID tilhørende originalobjektet som dette menypunktet representerer, "
"for eksempel ID til et innlegg eller term_id for kategorier."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "Tittelen er påkreved når du bruker et egendefinert type menypunkt."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "URLen er påkrevd når du bruker et egendefinert type menypunkt."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å opprette nye menyelementer."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "Datoen da blokken siste ble oppdatert."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å redigere denne globale stilen."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å se denne globale stilen."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Oppgrader nettstedet ditt på WordPress.com og bruk koden %1$s for å få %2$s%"
"% avslag på ditt første år med en årlig plan. Opprett noe minneverdig med "
"verdens mest populære nettstedbygger."
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"Få et gratis domenenavn for å gi ditt personlige eller forretningsmerke en "
"oppgradering verdt å feire når du velger en årlig plan."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"Oppgrader nettstedet ditt på WordPress.com og bruk "
"koden %2$s for å få %3$s%% avslag på ditt første "
"år på en årlig plan. Opprett noe minneverdig med verdens mest "
"populære nettstedbygger."
msgid "Get started today"
msgstr "Kom i gang i dag"
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "Klar for å oppgradere?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "Superlad nettstedet ditt med en oppgradering av planen!"
msgid "Close cart"
msgstr "Lukk handlekurv"
msgid "For %s"
msgstr "For %s"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Backup én gang"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"Tekstdomenenavn bør registreres før %1$s knaggen. Denne meldingen ble utløst "
"av %2$s domenet."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Besøk nettstedet for temaet %s"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr ""
"Få {{strong}}GitHub forhåndsvisninger{{/strong}} inne i innleggene dine på "
"P2."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "Koble til dette arbeidsområdet til GitHub-en din."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "Arbeidsområde koblet til GitHub."
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "Vi anbefaler å ha personvernbeskyttelse på. {{a}}Lær mer{{/a}}"
msgid "Manage consent"
msgstr "Behandle samtykke"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Personvernbeskyttelse er ikke tilgjengelig på grunn av registerets "
"retningslinjer. {{a}}Lær mer{{/a}}"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Vi gir deg sterk HTTPS-kryptering med ditt domene gratis. Dette gir en "
"tillitsindikator for besøkende dine og holder tilkoblingen deres til "
"nettstedet ditt sikker. {{a}}Lær mer{{/a}}"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "SSL-sertifikat aktivt"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "SSL-sertifikat venter"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "Problem med SSL-sertifikat"
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Det er et problem med sertifikatet ditt. Kontakt oss for å {{a}}lære mer{{/"
"a}}."
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "I går kl. %s"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "Ditt nettsted blir ikke skannet."
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr "Oppgrader for å beskytte nettstedet ditt mot skadelig programvare."
msgid "Today at %s"
msgstr "I dag kl. %s"
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "La oss løse dem"
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "Ditt nettsted vil bli skannet snart."
msgid "Latest Scan"
msgstr "Siste skanning"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "Potensielle trusler ble funnet."
msgid "Everything looks great!"
msgstr "Alt ser bra ut!"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"WooCommerce Blocks utvidelsen krever en nyere versjon av WordPress og er "
"satt på vent. Vennligst oppdater WordPress for å fortsette å ha glede av "
"WooCommerce Blocks."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Beklager, denne bestillingen krever et fraktalternativ."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s kan ikke kjøpes. Vennligst fjern det fra handlekurven."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr "Hvis sant, beregnes lagerantall for produkter i samlingen."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Returnerer antall produkter med hver lagerstatus."
msgid "Search products…"
msgstr "Søk produkter…"
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Steder utenfor alle andre soner"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"For å beholde abonnementet ditt, vennligst klikk på knappen nedenfor for å "
"fornye det nå. Du kan også aktivere automatisk fornyelse fra din side for abonnementshåndtering ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"Én gang abonnementet ditt er utløpt, vil du miste tilgangen til betalte "
"Jetpack funksjoner."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] "%1$s-abonnementet for %2$s er satt til å utløpe om %3$d dag, %4$s."
msgstr[1] ""
"%1$s-abonnementet for %2$s er satt til å utløpe om %3$d dager, %4$s."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "Abonnementet utløper snart"
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "Ditt %s abonnement utløper snart."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "%1$s-abonnementet er satt til å utløpe om %2$d dag, %3$s."
msgstr[1] "%1$s-abonnementet for er satt til å utløpe om %2$d dag, %3$s."
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Ikke vedlagt"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Individuelle innlegg kan overstyre disse innstillingene. Endringer her vil "
"bare påvirke nye innlegg."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "Applikasjons-IDen må være en UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Du bør sikkerhetskopiere din eksisterende %s-fil."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "Du bør sikkerhetskopiere dine eksisterende %1$s og %2$s-filer."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Feil: Denne e-posten er allerede registrert. Logg inn med denne adressen eller velg en annen."
msgid "new update(s)"
msgstr "ny oppdatering(er)"
msgid "one time"
msgstr "éngangs"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Ditt nettsted ser ut til å bruke 'Basic Authentication', noe som for tiden "
"ikke er kompatibelt med applikasjonspassord."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Din nåværende primære nettstedadresse er {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgid "Set as primary"
msgstr "Angi som primær"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "Gjør dette domenet til din primære nettstedadresse"
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "Domene tilkobling utløper den %(expirationDate)s"
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr "Vi vil prøve å fornye den %(renewalDate)s for %(price)s"
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "Registrering og automatisk fornyelse"
msgid "Domain connection details"
msgstr "Detaljer om tilkobling til domenet"
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "Domene tilkobling utløpt den %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr "Domene tilkobling utløper med planen din den %(expirationDate)s"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Auto-fornyelse på"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Automatisk fornyelse (av)"
msgid "View plan settings"
msgstr "Se planinnstillinger"
msgid "Expired on %(expiryDate)s."
msgstr "Utgått den %(expiryDate)s."
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "Jetpack vil ignorere trusselen:"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "Jetpack vil ignorere trusselen."
msgid "Enable sharing"
msgstr "Slå på deling"
msgid "Blog setup"
msgstr "Bloggoppsett"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr ""
"Velg det perfekte utseendet for nettstedet ditt — ett som gjenspeiler "
"nettstedets personlighet."
msgid "Draft a post"
msgstr "Utkast et innlegg"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Slå på deling av innlegg"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"Klar for den store avsløringen? Akkurat nå er nettstedet ditt privat og "
"synlig kun for deg. Lanser nettstedet ditt så det blir offentlig for alle."
msgid "Launch blog"
msgstr "Lanser nettsted"
msgid "Launch your blog"
msgstr "Lanser nettstedet ditt"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"Velg et navn for bloggen din som reflekterer personligheten til nettstedet "
"ditt. Ikke bekymre deg, du kan endre det når som helst du vil."
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"Disse videoene er for øyeblikket bare tilgjengelige på engelsk. Vennligst "
"{{supportLink}}gi oss beskjed{{/supportLink}} hvis du vil ha dem oversatt."
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"Beklager, det oppstod et problem med å generere nedlastingen din. Vi "
"anbefaler å prøve igjen om noen timer. Hvis du fortsatt har problemer, kan "
"du ta kontakt ved å svare direkte på denne e-posten."
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "Vi er fryktelig lei oss for ulempen."
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"Nedlastingen din er nå klar og kan nås ved å bruke knappen nedenfor. "
"Vennligst merk at denne nedlastingslenken vil utløpe om %d timer."
msgid "Download Export"
msgstr "Nedlasting av eksport"
msgid "%s submenu"
msgstr "%s undermeny"
msgid "Hey there,"
msgstr "Hei der,"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "WordPress.com Kurs"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "Takk for oppdateringen"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "WordPress.com Webinarer"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"Hvis du ser etter hjelp, eller du bare ser etter måter å lære mer om "
"nettstedet ditt, vennligst ta en titt på følgende ressurser:"
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Vi beklager, men vi tilbyr ikke lenger Quick Start-økter på WordPress.com."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "Quick Start-økter er ikke lenger tilgjengelige for kjøp"
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart er et moderne bloggtema med en venstre sidekolonne. Den standard "
"fargepaletten er en slående kombinasjon av oransje og lys grå, for å gi "
"nettstedet ditt et sofistikert utseende fra dag én."
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "Du kan la elementene være i handlekurven eller tømme handlekurven."
msgid "Leave items"
msgstr "Legg igjen elementer"
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Kingsley er et minimum tema, utformet for enkelt-side nettsteder."
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr "Du er i ferd med å forlate kjøp | utsjekk med elementer i handlekurven"
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Ames er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Jackson er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder."
msgid "Monthly price"
msgstr "Månedlig pris"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Nettsteder: Bygg et Forretningsnettsted"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "Start din bedrifts netttilstedeværelse."
msgid "Sign up for this course"
msgstr "Registrer deg for dette kurset"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "Nedlast WordPress fra App Store"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "Nedlasting av WordPress på Google Play"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "Få mobilappen"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Velkommen om bord!"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Nettsteder: Bygg et Forretningsnettsted"
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "Kom i gang med Akismet"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"Gratulerer, ditt nye nettsted, %s , er oppe og går!"
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "Velkommen til WordPress.com-familien!"
msgid "Features include"
msgstr "Funksjoner inkluderer"
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "Vennligst sjekk med nettstedets administrator."
msgid "Founder - Endoh Collaborative "
msgstr "Grunnlegger - Endoh Collaborative "
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å importere innhold"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Det ser ut som noe gikk galt mens vi satte opp butikken din. Vennligst "
"kontakt brukerstøtte slik at vi kan hjelpe deg."
msgctxt ""
"Screen reader text for the items list heading on the post type listing "
"screen. Default “Posts list”/”Pages list”"
msgid "Courses list"
msgstr "Kursliste"
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% avslag"
msgid "We've hit a snag"
msgstr "Vi har støtt på en hindring"
msgctxt ""
"Screen reader text for the pagination heading on the post type listing "
"screen. Default “Posts list navigation”/”Pages list navigation”"
msgid "Courses list navigation"
msgstr "Navigasjon for kursliste"
msgctxt ""
"Screen reader text for the filter links heading on the post type listing "
"screen. Default “Filter posts list”/”Filter pages list”"
msgid "Filter courses list"
msgstr "Filtrer kursliste"
msgctxt ""
"Overrides the “Uploaded to this post”/”Uploaded to this page” phrase (used "
"when viewing media attached to a post)"
msgid "Uploaded to this course"
msgstr "Laste opp til dette kurset"
msgctxt ""
"Overrides the “Insert into post”/”Insert into page” phrase (used when "
"inserting media into a post)"
msgid "Insert into course"
msgstr "Sett inn i kurs"
msgctxt ""
"The post type archive label used in nav menus. Default “Post Archives”"
msgid "Course archives"
msgstr "Kursarkiv"
msgctxt "Overrides the “Featured Image” phrase for this post type"
msgid "Course Cover Image"
msgstr "Omslagsbilde for kurset"
msgid "Parent courses:"
msgstr "Forelder kurs:"
msgid "No courses found."
msgstr "Ingen kurs funnet."
msgctxt "Admin Menu text"
msgid "Courses"
msgstr "Kurs"
msgctxt "Add New on Toolbar"
msgid "Course"
msgstr "Kurs"
msgid "Add New course"
msgstr "Legg til nytt kurs"
msgid "Edit course"
msgstr "Redigere kurs"
msgid "View course"
msgstr "Se kurs"
msgid "All courses"
msgstr "Alle kurs"
msgid "Search courses"
msgstr "Søk kurs"
msgid "Add professional email"
msgstr "Legg til profesjonell e-post"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "Overfør denne domenetilkoblingen"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "Overfør dette domenet"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Google Sheets"
msgid "Google Slides"
msgstr "Google Slides"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Slett dette domenet"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "Fjern denne domenetilkoblingen permanent"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "Avbryt denne domenetransferen"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "Fjern dette domenet permanent"
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"Å slette et domene vil gjøre alle tjenester koblet til det utilgjengelige, "
"inkludert e-posten din og nettstedet. Det vil også gjøre domenet "
"tilgjengelig for noen andre å registrere."
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "Fornyelse av postkasser"
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr "Se Kom i gang med WordPress.com mens du venter"
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"Vennligst følg informasjonen i vår støtteartikkel om "
"sikkerhetskopier og gjenoppretting for å gjenopprette nettstedets "
"utseende og funksjonalitet til hvordan det var før avbestilling."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"Et kredittkort som ble brukt til å fornye abonnementet ditt har utløpt eller "
"er i ferd med å utløpe."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow er et strømlinjeformet tema for moderne nettsteder. Det "
"består av en enkel enkeltkolonne med innlegg, kombinert med en sofistikert "
"fargepalett og vakker sans-serif typografi."
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate er et strømlinjeformet tema for moderne nettsteder. Det "
"består av en enkel enkeltkolonne med innlegg, kombinert med en sofistikert "
"fargepalett og vakker sans-serif typografi."
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream er et strømlinjeformet tema for moderne nettsteder. Det "
"består av en enkel enkeltkolonne med innlegg, kombinert med en sofistikert "
"fargepalett og vakker sans-serif typografi."
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue er et strømlinjeformet tema for moderne nettsteder. Det "
"består av en enkel enkeltkolonne med innlegg, kombinert med en sofistikert "
"fargepalett og vakker sans-serif typografi."
msgid "The OTP code you receive on your SMS device."
msgstr "OTP-koden du får på SMS-enheten din."
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr "Kan ikke sende SMS hvis enten telefonen eller meldingen er tom."
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid "Hello from the WooPay plugin."
msgstr "Hei fra WooPay utvidelsen."
msgid "Unique identifier for the address."
msgstr "Unik identifikator for adressen."
msgid "Address not found."
msgstr "Adresse ikke funnet."
msgid "Unexpected empty limit type. %s cannot be empty."
msgstr "Uventet tom grense skrive | taste. %s kan ikke være tom."
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}Visste du at{{/strong}} {{br/}}Vi vil sende deg en e-post hvis det "
"blir funnet sikkerhetstrusler. I mellomtiden kan du gjerne fortsette å bruke "
"nettstedet ditt som vanlig, du kan sjekke fremdriften når som helst."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"Velkommen til Jetpack Scan. Vi starter din første skanning nå. "
"Skanningsresultatene vil være klare snart."
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] "Gjennomgå %(threatCount)s lavrisikoelement"
msgstr[1] "Gjennomgå %(threatCount)s lavrisikoelementer"
msgid "High"
msgstr "High"
msgid "Low"
msgstr "Lav"
msgid "high"
msgstr "Høy"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "Filen inneholder ondsinnet kode: %s"
msgid "Severity"
msgstr "Alvorlighetsgrad"
msgid "Auto Fix"
msgstr "Auto Fix"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"Hvis du har fikset noen av truslene som er nevnt ovenfor manuelt, kan du "
"{{button}}kjøre en manuell skanning nå{{/button}} eller vente på at Jetpack "
"skanner nettstedet ditt senere i dag."
msgid "Your site is at risk"
msgstr "Ditt nettsted er i fare"
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "Ditt nettsted er ikke i fare"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s trussel"
msgstr[1] "%(threatCount)s trusler"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s og %(lowThreatsSummary)s"
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Jetpack kan fikse automatisk"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr "Jetpack vil fikse de valgte truslene og lavrisiko elementene."
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(lowCount)s lavrisikoelement"
msgstr[1] "%(lowCount)s lavrisikoelementer"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website ."
msgstr ""
"For å kunne utnytte funksjonene og fordelene med %1$s, må du "
"aktivere lisensnøkkelen på nettstedet ditt ."
msgid "Here is your license key:"
msgstr "Her er din lisensnøkkel:"
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr "Vi la merke til at du ikke har aktivert produktlisensnøkkelen ennå."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr ""
"Takk for at du kjøpte %1$s for %2$s dager siden på %3$s."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "Aktiver din %1$s lisensnøkkel"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "Legg til en annen domene fra %1$s"
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr "Få et .%1$s-domene for bare %2$s i en begrenset periode"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "Domener til salgs fra %1$s"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"Beklager, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} er reservert av .%(tld)s-"
"registeret og kan ikke registreres uten tillatelse."
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "Få %(discount)s%% rabatt ved å fakturere årlig"
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "Få %(discount)s%% avslag"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "/måned, fakturert månedlig"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr " per måned, faktureres årlig"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "Bruk et blankt tema"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Denne utvidelsen finnes allerede på nettstedet ditt. Hvis du vil oppgradere "
"eller nedgradere utvidelsen, vennligst fortsett med å laste opp utvidelsen "
"igjen fra WP Admin."
msgid "Start learning"
msgstr "Start å lære"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Domene kunne ikke låses opp. Vennligst prøv igjen eller {{a}}Kontakt "
"støtte{{/a}} hvis du fortsatt har problemer."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Domene kunne ikke låses. Vennligst prøv igjen eller {{a}}Kontakt støtte{{/"
"a}} hvis du fortsatt har problemer."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"Vi anbefaler å la overføringslåsen være på, med mindre du vil overføre "
"domenet ditt til en annen leverandør."
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "Dette domenet kan ikke låses."
msgid "Get authorization code"
msgstr "Få autorisasjonskode"
msgid "Transfer lock on"
msgstr "Overføringslås på"
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr ""
"Du kan låse opp dette domenet etter %s. Hvorfor er domenet mitt låst? "
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "Domene låst vellykket!"
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "Domene låst opp vellykket!"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "Overføringslås av"
msgid "What to expect"
msgstr "Hva du kan forvente"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr "Start testing alle Crowdsignal blokkene i et utkast innlegg:"
msgid "My Jetpack"
msgstr "Min Jetpack"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "Tilbake til %(domain)s"
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages "
"as the world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost hjelper med å gi nettstedet ditt de samme ytelsesfordelene som "
"verdens ledende nettsteder, uten at det kreves utvikler."
msgid "Install for free"
msgstr "Installer gratis"
msgid "Install now (free)"
msgstr "Installer nå (gratis)"
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr "Superlad nettstedets ytelse og SEO med Jetpack Boost!"
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr "Vi klarte ikke å slette alle de valgte medieobjektene."
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "Feil ved henting av sikkerhetskopistatus"
msgid "The discount must be a number between or equal to 1-100."
msgstr "Rabatten må være et tall mellom eller lik 1-100."
msgid "Failed to delete old products."
msgstr "Kunne ikke slette gamle produkter."
msgid "Failed to attach product."
msgstr "Kunne ikke legge ved produktet."
msgid "The coupon prefix must be 1 to 5 characters long."
msgstr "Prefikset for kupongen må være 1 til 5 tegn langt."
msgid "The coupon prefix must only contain uppercase characters."
msgstr "Prefikset for kupongen må bare inneholde store bokstaver."
msgid "Failed to retrieve newly created preset."
msgstr "Kunne ikke hente nyopprettet forhåndsinnstilling."
msgid "The preset slug must be between 3 to 4 characters long."
msgstr "Den forhåndsinnstilte identifikatoren må være mellom 3 og 4 tegn lang."
msgid "The preset slug must only contain uppercase characters."
msgstr ""
"Den forhåndsinnstilte identifikatoren må bare inneholde store bokstaver."
msgid "Failed to retrieve strategy."
msgstr "Kunne ikke hente strategi."
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "Redigere kontaktinformasjon"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} krever nøyaktig "
"kontaktinformasjon for registranter. Denne informasjonen vil bli validert "
"etter kjøp. Manglende validering av kontaktinformasjonen din vil resultere i "
"suspensjon av domenet."
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "Gi nøyaktig kontaktinformasjon"
msgid "What's included:"
msgstr "Hva som er inkludert:"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Velg en e-postløsning"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "24/7 brukerstøtte via e-post"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "Gå til opplastingssiden"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr ""
"Denne URL-en bør ikke nås direkte. Vennligst prøv å laste opp utvidelsen "
"igjen."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Skivers er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder."
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"Men å overføre et domene til en annen leverandør kan ta fem til sju dager, i "
"løpet av hvilken ingen endringer kan gjøres på domenet. Les denne viktige "
"informasjonen før du starter en overføring."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr "Overføring av et domene innen WordPress.com er umiddelbar."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "Hvordan fungerer overføringer?"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "%(days)d dags pengene tilbake-garanti for %(product)s"
msgstr[1] "%(days)d dags pengene tilbake-garanti for %(product)s"
msgid "View transfer"
msgstr "Se overføring"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "WooCommerce Fraktsporing"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Tabellvurder Frakt"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr ""
"Det er en feil som stopper oss fra å kunne installer dette produktet, "
"vennligst kontakt brukerstøtte."
msgid ""
"We've highlighted a few important details you should review before we create "
"your store."
msgstr ""
"Vi har fremhevet noen viktige detaljer du bør se over før vi oppretter "
"butikken din."
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"Ved å Installer dette produktet vil under-domenet ditt endre seg. Det gamle "
"under-domenet ditt (%1$s) vil omdirigere til det nye under-domenet ditt "
"(%2$s). Du kan endre det til et tilpasset domene når som helst i fremtiden."
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Ting du bør være klar over"
msgid "One final step"
msgstr "Et siste steg"
msgid "Back to plugins"
msgstr "Tilbake til tillegg"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Du gjorde det! Nå er det på tide å få ferdighetene dine til å virke og "
"utarbeide ditt første innlegg."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å eksportere maler og delmaler."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "IDen til forfatteren av malen."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Hvorvidt malen er en tilpasset mal."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Zip-eksport er ikke støttet."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Viser siste innlegg skrevet av en enkelt forfatter."
msgid "Displays a single product."
msgstr "Viser ett enkelt produkt."
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"Fortjeneste vil bli utbetalt til PayPal-kontoen som er registrert. En PayPal-"
"konto i god stand med mulighet til å motta midler må opprettholdes for å "
"motta fortjeneste. Du kan verifisere hvilke PayPal funksjoner som er "
"tilgjengelige for deg ved å se opp landet ditt på {{a}}PayPal-nettstedet{{/"
"a}}."
msgid "Payment Information"
msgstr "Betalingsinformasjon"
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Overfør denne domenetilkoblingen til hvilket som helst nettsted du er "
"administrator på"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr ""
"Overfør denne domenetilkoblingen til hvilken som helst administrator på "
"dette nettstedet"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"Vi klarte ikke å belaste din primære betalingsmetode for dette kjøpet. En "
"backup betalingsmetode knyttet til kontoen din ble brukt i stedet. Lær mer om backup betalingsmetoder. "
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"For å fullt ut aktivere kontoen din, må vi sørge for at dette er deg. "
"Vennligst klikk på knappen nedenfor for å bekrefte e-posten din og fortsette."
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr "Hvis du ikke ba om dette, vennligst se bort fra denne e-posten."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "Bekreft e-postadressen din for P2"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne er et enkelt nettsted | blogg-tema som støtter fullstendig redigering "
"av nettstedet. Det kommer med et sett av minimum maler og utforming | "
"designinnstillinger som kan manipuleres gjennom Globale stiler."
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr ""
"Kan ikke bytte abonnement. Abonnementet som ble oppgitt ble ikke funnet."
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr "Ingen ordre elementer funnet når du bytter dette abonnementet"
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "Kan ikke bekrefte ordre."
msgid "Back to Transfer"
msgstr "Tilbake til overføring"
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Velg en administrator på dette nettstedet"
msgid "Get started with AI"
msgstr "Kom i gang med AI"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "Installert på %d nettsted"
msgstr[1] "Installert på %d nettsteder"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Baxter er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder."
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"Oppdater {{siteTitleButton/}} og {{siteTaglineButton/}} felt for å la "
"besøkende tydelig identifisere nettstedet ditt."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"Dette rabatten er kun tilgjengelig første gang du kjøper en "
"%(googleMailService)s konto, eventuelle ekstra postkasser kjøpt etter det "
"vil være til vanlig pris."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "Indikerer hvilken utvidelse forespørselen kommer fra"
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"Overføringen av domenet klarte ikke å fullføres. Vennligst kontakt "
"domeneeieren, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for å starte den på nytt."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"Dette domenetransferet venter på å bli initiert. Vennligst kontakt "
"domeneeieren, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for å starte det."
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr ""
"Hvis du trenger mer hjelp, vår støtte | brukerstøtte "
"dokumentasjon dekker et bredt spekter av emner."
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars ."
msgstr ""
"Se en komme i gang-video eller bli med på våre gratis "
"live webinarer ."
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "Her er noen trinn for å komme i gang:"
msgid "Go through your site set-up checklist ."
msgstr "Gå gjennom din nettsted oppsett sjekkliste ."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"Velkommen til WordPress.com! Snart vil du lansere et vakkert nytt nettsted "
"du kan være stolt av."
msgid "Too many requests."
msgstr "Altfor mange forespørseler."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "Aktiver din %1$s plan"
msgid ""
"If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be "
"able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a "
"comma."
msgstr ""
"Hvis du legger inn %(emailDomain)s, vil alle som bruker %(emailDomain)s e-"
"post kunne bli med i dette arbeidsområdet. For å legge til flere domener, "
"skill dem med et komma."
msgid ""
"Allow people with an email address from specified domains to join this "
"workspace."
msgstr ""
"Tillat folk med en e-postadresse fra spesifiserte domener å bli med i dette "
"arbeidsområdet."
msgid "Approved domains"
msgstr "Godkjente domener"
msgid "Joining this workspace"
msgstr "Bli med i dette arbeidsområdet"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "Gratulerer. Innholdet ditt ble vellykket importert."
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr "{{a}}Kontakt brukerstøtte{{/a}} for hjelp og spørsmål."
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "Til et annet WordPress.com nettsted"
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Overfør dette domenet til hvilket som helst nettsted du er administrator på"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr ""
"Overfør dette domenet til en hvilken som helst administrator på dette "
"nettstedet"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "å håndtere produktlisensnøklene dine."
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr "Dine betalte Jetpack-tjenester har nå lisensnøkler"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "Nettstedet har blitt slettet."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"Vi vil prøve å belaste kortet ditt hvis kontoen din fortsatt er aktiv. For å "
"sikre at du beholder abonnementet ditt, vennligst oppdater "
"betalingsmetoden din ."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Et kredittkort som ble brukt til å fornye abonnementet ditt har utløpt eller "
"er i ferd med å utløpe før neste fornyelse den %s."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Et bankkort brukt til å fornye ditt abonnement har utløpt eller kommer til å "
"utløpe før den neste fornyelsen den %s"
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr ""
"Vennligst oppdater betalingsmetoden din for %1$s-abonnementet før %2$s."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr "Script \"%s\" avhenger av wp-i18n, men spesifiserer ikke \"textdomain"
msgid "Covered by free trial"
msgstr "Omslag av gratis prøveperiode"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "Klar til å fullføre oppgraderingen?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "Fjern annonser fra nettstedet ditt på WordPress.com."
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr "Få tilgang til å bruke ditt tilpassede domenenavn."
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr "Få tilgang til støtte fra et globalt team av WordPress-eksperter."
msgid "And so much more!"
msgstr "Og så mye mer!"
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "Med din oppgradering, vil du:"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr "Er du usikker på oppgraderingen til %s-planen? Vi er her for å hjelpe!"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "Her er hva du får →"
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"Å oppgradere til %s-planen vil låse opp kraftige funksjoner for å hjelpe deg "
"med å nå målene dine. Enten du vil koble til flere lesere, øke salget, eller "
"vise frem arbeidet ditt, vil WordPress.com hjelpe deg med å komme dit."
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "Ditt oppgraderte nettsted er innen rekkevidde."
msgid "You’re almost there!"
msgstr "Du er nesten der!"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr "Dine mål er innen rekkevidde. Vi hjelper deg dit."
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}Medieopplastinger{{/strong}} (du må også velge {{em}}"
"Nettstedsdatabase{{/em}} for at gjenopprettede medieopplastinger skal vises)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr "{{strong}}Nettsted database{{/strong}} (inkluderer sider, og innlegg)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr ""
"- CRM – Pleie og konvertere kunder med et kraftig verktøy bygget for "
"WordPress"
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress – Fantastisk videokvalitet uten annonser, direkte i WordPress"
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Søk – Vis umiddelbart besøkende det riktige produktet eller artikkelen"
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Sikkerhet – Vær ett skritt foran truslene med skanning av skadelig "
"programvare og beskyttelse mot kommentar spam"
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr "- Backup – Lagre hver endring og kom tilbake på nett med ett klikk"
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr ""
"CRM – Pleie og konvertere kunder med et kraftig verktøy "
"bygget for WordPress"
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr ""
"VideoPress – Fantastisk videokvalitet uten annonser, "
"direkte i WordPress"
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr ""
"Søk – Vis umiddelbart besøkende det rette produktet eller "
"artikkelen"
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"Sikkerhet – Hold deg foran truslene med skanning for "
"skadelig programvare og beskyttelse mot kommentarspam"
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"Backup – Lagre hver endring og kom tilbake på nett med ett "
"klikk"
msgid ""
"Depending on your media library size and/or connection speed, you might need "
"to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Avhengig av størrelsen på mediebiblioteket ditt og/eller "
"tilkoblingshastigheten, kan det hende du må bruke en nedlastingsbehandler. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Oppgrader til %s-planen og sett opp WooCommerce-butikken din."
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "Oppgrader for å sette opp WooCommerce-butikken din."
msgid "View Templates"
msgstr "Se maler"
msgid "Update DNS record"
msgstr "Oppdater DNS-post"
msgid "Edit DNS record"
msgstr "Redigere DNS-post"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "DNS-posten har blitt oppdatert."
msgid "Edit record"
msgstr "Redigere post"
msgid "Active installations"
msgstr "Aktive installasjoner"
msgid "Cyber Monday sale:"
msgstr "Cyber Monday salg:"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Du gjorde det! Nå er det på tide å få ferdigheten din til å virke og "
"utarbeide ditt første innlegg."
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Behandle alle domenene dine. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid "Default A records restored"
msgstr "Standard A-poster gjenopprettet"
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "Kunne ikke gjenopprette standard A-poster"
msgid "Last paint touchups"
msgstr "Siste malingsjusteringer"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å aktivere %(productName)s på "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Prøv med et annet nettsted eller {{a}}"
"aktiver produktet ditt manuelt{{/a}}."
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans ."
msgstr ""
"Hvis du ikke har sikkerhetskopier som en del av Jetpack-planen din, gå til "
"WordPress-admin kontrollpanel > Jetpack > Kontrollpanel > Planer"
"strong>."
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr ""
"Gå tilbake i tid og gjenopprett all informasjonen din i opptil ett år med 1 "
"TB lagringsplass."
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"Lagre hver endring med sanntids sikkerhetskopier og kom raskt tilbake på "
"nett med gjenopprettinger med ett klikk."
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "Skybaserte, sikre sikkerhetskopier"
msgid "Cloud backups"
msgstr "Skybackup"
msgid "Backups are cloud based"
msgstr "Backupene er skybaserte"
msgid "One-click restore from last 30 days"
msgstr "Én-klikk gjenopprette fra de siste 30 dagene"
msgid ""
"The specified site is unknown. Please connect Jetpack on the site before "
"trying again."
msgstr ""
"Det angitte nettstedet er ukjent. Vennligst koble til Jetpack på nettstedet "
"før du prøver igjen."
msgid "Invalid site identifier argument"
msgstr "Ugyldig nettstedidentifikatorargument"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"Vi har en P2 hvor vi samler tilbakemeldinger om produktet. Vær så snill å "
"føle deg velkommen til å bli med! Det er et rom hvor du kan stille spørsmål "
"om P2 og dele tankene dine: %s"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have "
"been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for "
"calls can @ mention them or share links to your call summaries in your "
"status reports."
msgstr ""
"P2ing et anrop viser arbeidet ditt. Hvis en kollega eller sjefen din spør "
"hva du har gjort denne uken, og du har vært på anrop eller brukt timer på å "
"forberede deg til anrop, kan du @ nevne dem eller dele lenker til "
"oppsummeringene av anropene dine i statusrapportene dine."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their "
"roles, and the focus of the discussion, along with background and color on "
"P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of "
"learning the outcome of the call, without having to be on the call."
msgstr ""
"Aldri mist en kunde eller potensiell kunde. Å dokumentere medlemmene av "
"samtalen, deres roller, og fokuset for diskusjonen, sammen med bakgrunn og "
"farge på P2 gir salgsteamet vårt en fordel. Hele teamet får fordelen av å "
"lære utfallet av samtalen, uten å måtte være med på samtalen."
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål om P2 eller hvordan navigere i verden av "
"distribuert arbeid, e-post oss på p2@wordpress.com."
msgid ""
"Unsubscribe or update your email settings here ."
msgstr ""
"Avslutt abonnement eller oppdater e-postinnstillingene "
"dine her ."
msgid "— The P2 team."
msgstr "— P2-teamet."
msgid ""
"That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to "
"help you succeed."
msgstr ""
"Det er alt for nå! Vi er glade for at du har blitt med i P2, og vi er her "
"for å hjelpe deg med å lykkes."
msgid ""
"If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check P2 Feedback or drop us a note at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Hvis du har tilbakemeldinger om P2, vil vi gjerne høre dem. Sjekk P2 Feedback eller send oss en melding på p2@wordpress.com ."
msgid "A P2 demo ."
msgstr "En P2 demo ."
msgid ""
"P2 Help — Need more help? Check out "
"these help docs."
msgstr ""
"P2 Help — Trenger du mer hjelp? Kjøpe "
"disse hjelpedokumentene."
msgid ""
"P2 Guides — A few guides to help you "
"adopt the P2 way of working."
msgstr ""
"P2 Guides — Noen guider for å hjelpe "
"deg med å ta i bruk P2-arbeidsmetoden."
msgid "Ideas for your first P2 post ."
msgstr "Ideer for ditt første P2 innlegg ."
msgid ""
"Would you like to master P2 faster? Here are some resources to get you "
"started:"
msgstr "Vil du mestre P2 raskere? Her er noen ressurser for å komme i gang:"
msgid ""
"P2 shines when it’s used with your teammates. Invite people to your workspace — you can invite them one by one, or "
"by sharing an invite link with them."
msgstr ""
"P2 skinner når det brukes med lagkameratene dine. Inviter folk til arbeidsområdet ditt — du kan invitere dem én "
"og én, eller ved å dele en invitasjonslenke med dem."
msgid ""
"Starting on a blank page can be hard, so we’ve created a P2 inside your "
"workspace called “General”. You can check it out here ."
msgstr ""
"Å starte på en blank side kan være vanskelig, så vi har opprettet en P2 inne "
"i arbeidsområdet ditt kalt “Generell”. Du kan sjekke det ut her ."
msgid "These are the details of your new P2 workspace:"
msgstr "Dette er detaljene for ditt nye P2 arbeidsområde:"
msgid "Open your P2 workspace"
msgstr "Åpne P2 arbeidsområdet ditt"
msgid "Connect, communicate, and collaborate — friction-free."
msgstr "Koble til, kommuniser, og samarbeid — uten friksjon."
msgid "Your workspace details"
msgstr "Dine arbeidsområde detaljer"
msgid "Welcome to P2, a better way of working"
msgstr "Velkommen til P2, en bedre måte å arbeide på"
msgid ""
"Check your workspace details, next steps and a few resources to get your "
"team started on P2, a better way of working. Connect, communicate, and "
"collaborate — friction-free."
msgstr ""
"Sjekk arbeidsområde detaljene dine, neste trinn og noen ressurser for å få "
"teamet ditt i gang med P2, en bedre måte å arbeide på. Koble til, "
"kommuniser, og samarbeid — uten friksjon."
msgid "Welcome to your new P2 workspace"
msgstr "Velkommen til ditt nye P2 arbeidsområde"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. "
"Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about "
"P2 and share your thoughts."
msgstr ""
"Vi har en P2 hvor vi samler tilbakemeldinger om "
"produktet. Føl deg velkommen til å bli med! Det er et sted hvor du kan "
"stille spørsmål om P2 og dele tankene dine."
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "Dine første trinn med P2"
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "Takk for at du meldte deg på P2."
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss "
"asks what you have been doing this week and you’ve been on calls or spent "
"hours preparing for calls can @ mention them or share links to your call "
"summaries in your status reports."
msgstr ""
"P2ing et anrop viser arbeidet ditt. Hvis en kollega eller "
"sjefen din spør hva du har gjort denne uken, og du har vært på anrop eller "
"brukt timer på å forberede deg til anrop, kan du @ nevne dem eller dele "
"lenker til oppsummeringene av anropene dine i statusrapportene dine."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of "
"the call, their roles, and the focus of the discussion, along with "
"background and color on P2 gives our sales team an advantage. The entire "
"team gets the benefit of learning the outcome of the call, without having to "
"be on the call."
msgstr ""
"Aldri mist en kunde eller potensiell kunde. Å dokumentere "
"medlemmene av samtalen, deres roller, og fokuset for diskusjonen, sammen med "
"bakgrunn og farge på P2 gir salgsteamet vårt en fordel. Hele teamet får "
"fordelen av å lære utfallet av samtalen, uten å måtte være med på samtalen."
msgid ""
"Are you planning a call with a client or sales prospect this week? Use P2 to "
"summarize it. At Automattic, our amazing sales people are P2 power users. "
"For every call they make, they P2 a summary."
msgstr ""
"Planlegger du en samtale med en kunde eller salgspotensial denne uken? Bruk "
"P2 for å oppsummere det. Hos Automattic er våre fantastiske selgere P2-"
"maktbrukere. For hver samtale de har, lager de en P2-oppsummering."
msgid "Why take the time to do this?"
msgstr "Hvorfor ta seg tid til å gjøre dette?"
msgid "Document the outcome of a sales call"
msgstr "Dokumenter utfallet av et salgstelefon"
msgid ""
"The next time you spin up a new project, create a P2 post to introduce "
"yourself to the team and ask team members to do the same! Be sure to share "
"something fun — a hobby, a picture of your cat, or a song you love, so that "
"people can start to get to know you."
msgstr ""
"Neste gang du setter i gang et nytt prosjekt, opprett et P2 innlegg for å "
"introdusere deg selv for teamet og be teammedlemmene om å gjøre det samme! "
"Sørg for å dele noe morsomt — en hobby, et bilde av katten din, eller en "
"sang du elsker, så folk kan begynne å bli kjent med deg."
msgid ""
"At Automattic, we’re firm believers in distributed work. Your intro P2 post "
"is your welcome party! When you join us as a new employee, it’s customary to "
"write a post to introduce yourself to your team and to the company. People "
"will often share a little about themselves, where they live and what they’ll "
"be doing in their new role. Some post short videos and gifs so that others "
"can get to know them a little. Teammates comment to welcome the new member "
"and often share links to internal “watercooler” P2s (for special interests "
"like books, pets, and much much more!) that might interest them."
msgstr ""
"Hos Automattic er vi sterke troende på distribuert arbeid. Ditt intro P2 "
"innlegg er velkomstfesten din! Når du blir med oss som en ny ansatt, er det "
"vanlig å skrive et innlegg for å introdusere deg selv for teamet ditt og "
"selskapet. Folk deler ofte litt om seg selv, hvor de bor og hva de skal "
"gjøre i sin nye rolle. Noen legger ut korte videoer og gifs slik at andre "
"kan bli kjent med dem litt. Teammedlemmer kommenterer for å ønske den nye "
"medlem velkommen og deler ofte lenker til interne “vannkjøler” P2-er (for "
"spesielle interesser som bøker, kjæledyr, og mye mye mer!) som kan "
"interessere dem."
msgid "Who are you? Introduce yourself on P2"
msgstr "Hvem er du? Introduser deg selv på P2"
msgid ""
"What you end up with is a case study in how to approach and act on customer "
"feedback. The post, comments, project plan, and status are transparent and "
"become part of your company’s collective memory and a part of the searchable "
"record."
msgstr ""
"Hva du ender opp med er en casestudie i hvordan man skal tilnærme seg og "
"handle på kundetilbakemeldinger. Innlegget, kommentarene, prosjektplanen og "
"statusen er transparente og blir en del av selskapets kollektive hukommelse "
"og en del av den søkbare oppføringen."
msgid "Invite team members to share progress in the comments."
msgstr "Inviter teammedlemmer til å dele fremdrift i kommentarene."
msgid ""
"Assign tasks to your team, or allow them to volunteer for them and document "
"those items on a project plan the whole team can follow."
msgstr ""
"Tildel oppgaver til teamet ditt, eller la dem melde seg frivillig for dem og "
"dokumenter disse elementene i en prosjektplan som hele teamet kan følge."
msgid "Document the course of action you decide on."
msgstr "Dokumenter handlingen du bestemmer deg for."
msgid ""
"Invite your team to share their thoughts and ideas on how to solve the "
"problem."
msgstr ""
"Inviter teamet ditt til å dele sine tanker og ideer om hvordan vi kan løse "
"problemet."
msgid "Copy relevant points from an email and post them to your team’s P2."
msgstr "Kopier relevante punkter fra en e-post og publiser dem til teamets P2."
msgid ""
"Have you ever received customer feedback via email? Use that important "
"feedback to launch a discussion with your team! Here’s how:"
msgstr ""
"Har du noen gang fått kundetilbakemelding via e-post? Bruk den viktige "
"tilbakemeldingen til å starte en diskusjon med teamet ditt! Slik gjør du:"
msgid ""
"As you add more posts the most recent post will sit at the top of the P2. "
"This way you and your teammates can easily see what’s the latest."
msgstr ""
"Når du legger til flere innlegg, vil det nyeste innlegget sitte øverst i P2. "
"På denne måten kan du og teamkameratene dine enkelt se hva som er det nyeste."
msgid "Start a P2 discussion"
msgstr "Start en P2-diskusjon"
msgid ""
"Your teammates will receive email notification when someone mentions them on "
"a P2. Notifications are also found under the bell icon on the top, right-"
"hand corner of the P2."
msgstr ""
"Dine lagkamerater vil motta e-postvarsler når noen nevner dem på en P2. "
"Varsler finnes også under klokkeikonet øverst til høyre på P2."
msgid ""
"Be sure to @ mention teammates so they can see how to pull others into "
"important conversations."
msgstr ""
"Sørg for å @ nevne lagkamerater så de kan se hvordan de kan trekke andre inn "
"i viktige samtaler."
msgid ""
"Simply start typing in the editor at the top of your P2 what is the status "
"of your work."
msgstr ""
"Begynn bare å skrive i redigeringsverktøyet øverst på P2 hva statusen til "
"arbeidet ditt er."
msgid ""
"Still in doubt? Instead of having an updates meeting, post a request for "
"status updates on your P2 and allow your teammates to respond."
msgstr ""
"Fremdeles i tvil? I stedet for å ha et oppdateringsmøte, be om "
"statusoppdateringer på P2-en din og la lagkameratene dine svare."
msgid "Here are some other ideas to share with your team."
msgstr "Her er noen andre ideer å dele med teamet ditt."
msgid ""
"P2 can become your team’s communication hub, collective memory, and a place "
"to document decisions. This kind of clarity and transparency builds trust "
"within the team and the company and helps people to do their best work."
msgstr ""
"P2 kan bli teamets kommunikasjonsknutepunkt, kollektive hukommelse, og et "
"sted for å dokumentere beslutninger. Denne typen klarhet og åpenhet bygger "
"tillit innen teamet og selskapet, og hjelper folk med å gjøre sitt beste "
"arbeid."
msgid "Your First P2 Post Idea — Show Your Team Why and How to P2"
msgstr "Din første P2 innlegg idé — Vis teamet ditt hvorfor og hvordan å P2"
msgid ""
"Over the next few days we’ll share some other ideas on how to get the most "
"out of P2."
msgstr ""
"I løpet av de neste dagene vil vi dele noen andre ideer om hvordan du kan få "
"mest mulig ut av P2."
msgid ""
"This was the very first P2 post at Automattic in 2008. There’s nothing fancy "
"about it, but these simple messages updated Maya’s and Toni’s teams on what "
"they have been working on and anyone in the company could read and comment "
"on their posts. They could pose questions and start a discussion. To this "
"day, team members use P2 to document their accomplishments as part of "
"regular status reporting. Could regular, transparent team status reports "
"accelerate your company’s progress? That’s just one way to use P2."
msgstr ""
"Dette var det aller første P2 innlegget hos Automattic i 2008. Det er ikke "
"noe fancy med det, men disse enkle meldingene oppdaterte Maya’s og Toni’s "
"team om hva de har arbeidet med, og alle i selskapet kunne lese og "
"kommentere på innleggene deres. De kunne stille spørsmål og starte en "
"diskusjon. Den dag i dag bruker teammedlemmer P2 for å dokumentere "
"prestasjonene sine som en del av regelmessig statusrapportering. Kan "
"regelmessige, transparente teamstatusrapporter akselerere fremgangen til "
"selskapet ditt? Det er bare én måte å bruke P2 på."
msgid "Your first P2 post idea"
msgstr "Din første P2 innlegg idé"
msgid ""
"At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate "
"asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, "
"and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes "
"with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well "
"for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 "
"experience."
msgstr ""
"På Automattic bruker vi P2-er for å organisere og Behandle | Administrere | "
"Håndter prosjekter og kommunisere asynkront med kolleger rundt om i verden. "
"Vi bruker P2-er for å ansette, ønske velkommen og onboarde nye kolleger, P2-"
"er for å planlegge prosjekter, P2-er for å dele samtalenotater med kunder, "
"og P2-er for å dokumentere HR og andre retningslinjer. P2 fungerer så bra "
"for oss på Automattic at vi vil gjøre alt vi kan for å sikre at du får en "
"flott P2-opplevelse."
msgid ""
"P2ing can be simple. Your P2 is private by default. That means that only "
"those you’ve invited can access it. P2 posts are displayed in reverse "
"chronological order; your most recent post appears first."
msgstr ""
"P2ing kan være enkelt. Din P2 er privat som standard. Det betyr at bare de "
"du har invitert kan få tilgang til den. P2 innlegg vises i omvendt "
"kronologisk rekkefølge; ditt nyeste innlegg vises først."
msgid ""
"To help you get started with P2 we’ll share how our teams have relied on P2 "
"for over a dozen years — all while being a fully distributed workplace. Over "
"the years, we’ve made over four million P2 posts and comments. Had these "
"been emails, they would be lost; buried in inboxes. Instead, these posts and "
"comments form an ongoing internal record of our projects and decisions. Any "
"member of the team can search for project outcomes and decisions to inform "
"what they’re working on today."
msgstr ""
"For å hjelpe deg i gang med P2 vil vi dele hvordan teamene våre har vært "
"avhengige av P2 i over et tiår — alt mens vi har vært en helt distribuert "
"arbeidsplass. I løpet av årene har vi laget over fire millioner P2 innlegg "
"og kommentarer. Hadde disse vært e-poster, ville de vært tapt; begravd i "
"innbokser. I stedet danner disse innleggene og kommentarene et kontinuerlig "
"internt register over prosjektene våre og beslutningene. Hvert medlem av "
"teamet kan søke etter prosjektresultater og beslutninger for å informere om "
"hva de arbeider med i dag."
msgid ""
"At Automattic, P2 allows us to avoid email. Email wasn’t designed for "
"internal communication, but for many organizations email is how teams talk "
"with each other, allowing important conversations and decisions to get "
"buried in inboxes."
msgstr ""
"På Automattic lar P2 oss unngå e-post. E-post ble ikke utformet for intern "
"kommunikasjon, men for mange organisasjoner er e-post hvordan team snakker "
"med hverandre, noe som gjør at viktige samtaler og beslutninger kan bli "
"begravet i innboksene."
msgid "How we saved four million lost emails using P2"
msgstr "Hvordan vi lagde fire millioner tapte e-poster ved å bruke P2"
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål om P2 eller hvordan du navigerer i verden av "
"distribuert arbeid, e-post oss på p2@wordpress.com ."
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "Kunde suksessleder"
msgid "We’re here for you"
msgstr "Vi er her for deg"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Lenke i bio"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Enkeltside"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "Ordre ikke kvalifisert for introduksjonsrabatt"
msgid "Transfer %(domainName)s "
msgstr "Overfør %(domainName)s "
msgid "Use a domain I own: %(domainName)s "
msgstr "Bruk et domene jeg eier: %(domainName)s "
msgid "Request address could not be determined."
msgstr "Forespørsel om adresse kunne ikke bestemmes."
msgid "Request parameters are invalid."
msgstr "Be om-parametrene er ugyldige."
msgid "Survey ID is invalid."
msgstr "Undersøkelses-ID-en er ugyldig."
msgid "Survey response is too long."
msgstr "Survey response is too long."
msgid "Unable to record survey."
msgstr "Kan ikke registrere undersøkelsen."
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr ""
"Lagre hver endring og kom raskt tilbake på nett med gjenopprettinger med ett "
"klikk."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"Sikkerhetskopier starter på $5 pr. måned det første året, inkludert 10 GB "
"lagring, som er nok for de fleste nettsteder. Vi jobber med å legge til "
"ekstra lagringsløsninger for større nettsteder."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Hold deg foran sikkerhetstrusler med automatisert skanning og én-klikks "
"løsninger."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Aldri mist et salg: Alle sikkerhetskopier "
"er nå i sanntid "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"Automatisk lagre hvert nettsted & oppdatering, og kom raskt tilbake på nett "
"med ett-klikk gjenopprettinger."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"Sikkerhetskopier starter på $5 pr. måned for det første året"
"strong> inkludert 10 GB lagring, som er nok for de fleste nettsteder. Vi "
"jobber med å legge til flere lagringsløsninger for større nettsteder."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr "Never Lose a Sale: Alle sikkerhetskopier er nå i sanntid"
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"Det er derfor vi nå inkluderer sanntidsbackup i hver av våre backup- og "
"sikkerhetsplaner."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"Enten du har en eCommerce-butikk, skriver om favoritttemaene dine på nettet, "
"eller promoterer tjenester på nettstedet ditt, er sikkerhetskopier helt "
"avgjørende. De gir utrolig trygghet — hvis nettstedet ditt på WordPress noen "
"gang blir hacket eller hvis det går ned av en eller annen grunn, kan du "
"raskt og enkelt gjenopprette det i sin helhet."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Aldri gå glipp av et øyeblikk: Alle "
"sikkerhetskopier er nå i sanntid "
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"Automatisk lagre hver nettsted endring, og kom raskt tilbake på nett med "
"gjenopprettinger med ett klikk."
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr "Never Miss a Moment: Alle sikkerhetskopier er nå i sanntid"
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "Chat samtaleinnbygging"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Angi underdomene"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Navn (valgfritt)"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Navn (valgfritt)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr ""
"SRV (service) poster definerer informasjonen for å få tilgang til visse "
"internettjenester."
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"TXT (tekst) poster brukes til å registrere enhver tekstlig informasjon om et "
"domene. De brukes vanligvis av andre tjenesteleverandører (f.eks. e-"
"posttjenester) for å sikre at du er eieren av domenet."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"MX (mail exchange) poster brukes til å rute e-post til de riktige e-"
"postserverne."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"CNAME (kanonisk navn) poster brukes vanligvis til å lenke en under-domen (f."
"eks. underdomene.eksempel.com) til et domene (f.eks. eksempel.com)."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"En A-post brukes til å peke et domene (f.eks. example.com) eller en "
"underdomene (f.eks. subdomain.example.com) til en IP-adresse (192.168.1.1)."
msgid "What are these used for?"
msgstr "Hva brukes disse til?"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Tilpassede DNS-poster lar deg koble til domenet ditt til "
"tredjepartstjenester som ikke er betjent på WordPress.com, som en e-"
"postleverandør. {{supportLink}}Lær mer{{/supportLink}}."
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "Legg til en ny DNS-post"
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Legg til en ny DNS-post til nettstedet ditt. {{supportLink}}Lær mer{{/"
"supportLink}}"
msgid "Add a record"
msgstr "Legg til en post"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "Tilbake til DNS-poster"
msgid ""
"Restoring the record will point the www subdomain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Å gjenopprette posten vil peke www under-domenet til nettstedet ditt på "
"WordPress.com."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr ""
"Vi vil fjerne alle A- og AAAA-poster og sette A-postene til våre "
"standardverdier."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"Denne spesielle oppføringen brukes av noen tredjeparter for å hjelpe med "
"automatisk oppsett av tjenester for bruk med domenet ditt. Hvis du trenger å "
"bruke Domain Connect med domenet ditt, må du sørge for at denne oppføringen "
"er slått på."
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "DNS-posten har ikke blitt slått av."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "DNS-posten har blitt slått på."
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "DNS-posten kunne ikke slås på."
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "Domain Connect TXT-post"
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s:%(port)d, med prioritet %(aux)d og vekt %(weight)d"
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "DNS-posten har blitt slått av."
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s med prioritet %(aux)d"
msgid "Orientation of the pictures to retrieve."
msgstr "Orientering av bildene som skal hentes."
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "Sett opp en eksisterende e-posttjeneste for dette domenet"
msgid "Tested up to"
msgstr "Testet opp til"
msgid "Install and activate"
msgstr "Installer og aktiver"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"Forny nå for å holde nettstedet ditt trygt med sanntids sikkerhetskopier, "
"automatisert trusseldeteksjon, anti-spam, og mye mer!"
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "Setter opp utvidelse-installasjon"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"Forny nå for å holde nettstedet ditt trygt med daglige sikkerhetskopier, "
"skanning for skadelig programvare, anti-spam, og mye mer!"
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "%1$s-abonnementet utløper om %2$d dag"
msgstr[1] "%1$s-abonnementet utløper om %2$d dager"
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "Din %s plan utløper om mindre enn 24 timer"
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "Din %s plan har utløpt"
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr "Forny nå for å holde nettstedet ditt trygt."
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "Planen din går snart ut eller har allerede gått ut"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus er et enkelt nettsted | blogg-tema som støtter fullstendig "
"redigering av nettstedet. Det kommer med et sett av minimum maler og "
"utforming | designinnstillinger som kan manipuleres gjennom Globale Stiler."
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Opplev video av høy kvalitet, uten annonser, laget spesielt for WordPress."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"Neste steg, vi hjelper deg med å tilpasse Søk-opplevelsen for besøkende dine."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr "Du kan se sikkerhetsskanene dine på {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"Du kan se sikkerhetskopiene dine, sikkerhetsskanningene og gjenopprette "
"nettstedet ditt på {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}. Hvis du noen gang mister "
"tilgangen til nettstedet ditt, kan du gjenopprette det der."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"Du kan se sikkerhetskopiene dine og gjenopprette nettstedet ditt på {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. Hvis du noen gang mister tilgangen til nettstedet "
"ditt, kan du gjenopprette det der."
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr "Vi tar oss av alt herfra. Nå kan du nyte et spamfritt nettsted!"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"Beklager, du kan ikke aktivere %(productName)s på "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} fordi det nettstedet allerede har et "
"abonnement på %(incompatibleProductName)s."
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "Adresses til dette nettstedet kan ikke endres"
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "Din %(productName)s er aktiv! %(celebrationEmoji)s"
msgid "Get 60% off now"
msgstr "Få 60% rabatt nå"
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] "Den første %(remainingRenewals)d fornyelsen er også rabattert."
msgstr[1] "De første %(remainingRenewals)d fornyelsene er også rabattert."
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] "%(remainingRenewals)d rabattert fornyelse igjen."
msgstr[1] "%(remainingRenewals)d rabatterte fornyelser igjen."
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "Den første fornyelsen er også rabattert."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Etter den første fornyelsen vil abonnementsprisen være %(regularPrice)s"
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr "Etter at tilbudet er over, vil abonnementsprisen være %(regularPrice)s"
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Kan ikke oppdatere betalingsmetode. Vennligst kontakt støtte | brukerstøtte "
"og oppgi feil %s."
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Kan ikke legge til et nytt kredittkort. Vennligst kontakt brukerstøtte og "
"oppgi feil %s."
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "Brukere i %(sitename)s"
msgid "Users in this P2"
msgstr "Brukere i denne P2"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "Du har en ny vurdering! ⭐️"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"Trenger du dypere innsikter? Parse.ly Analytics gjør det enkelt å forstå den "
"fulle påvirkningen av innholdet ditt. Mål hva som driver bevissthet, "
"engasjement og konverteringer."
msgid "Book your preview"
msgstr "Bestill din forhåndsvisning"
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "Gratis forhåndsvisning av dataene dine i Parse.ly"
msgid "Start for"
msgstr "Start for"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"Det ser ut som %(website)s allerede er på WordPress.com. "
"Prøv en annen adresse eller begynn å bygge et nytt nettsted i stedet."
msgid "Back to start"
msgstr "Tilbake til start"
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "Ditt nettsted er allerede på WordPress.com"
msgid "Other platforms"
msgstr "Andre plattformer"
msgid "Other embedded files"
msgstr "Andre innbygde filer"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "Legg til WooCommerce på nettstedet ditt"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Rediger navigasjnsmeny"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Navigasjonsmenyarkiver"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Sett inn på navigasjonsmeny"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Lastet opptil denne navigasjonsmenyen"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Filtrer listen med navigasjonsmenyer"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Navigering i liste med navigasjonsmenyer"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Liste med navigasjonsmenyer"
msgid "Add Navigation Menu"
msgstr "Legg til Navigasjonsmeny"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Søk i navigasjonsmenyer"
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Navigasjonsmeny-forelder:"
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Ingen navigasjonsmeny funnet."
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Ingen navigasjonsmeny funnet i papirkurven"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Tittel for den globale stilvariasjonen, slik den eksisterer i databasen."
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Filen %s eksisterer ikke!"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Feil ved dekoding av JSON-fil på sti %1$s: %2$s"
msgid "Global styles."
msgstr "Globale stiler."
msgid "Global settings."
msgstr "Globale innstillinger."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Tittel for variasjonen av globale stiler."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Ingen konfigurasjon for globale stiler finnes med den ID-en."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID for konfigurasjonen av globale stiler."
msgid "The theme identifier"
msgstr "Tema-identifikatoren"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tilgang til de globale stilene på dette nettstedet."
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s avatar"
msgid "Create post"
msgstr "Opprett innlegg"
msgid "Crowdsignal blocks in WordPress"
msgstr "Crowdsignal blokkene i WordPress"
msgid "The WordPress store Product ID."
msgstr "Produkt-ID for WordPress-butikken."
msgctxt "example WordPress store product id"
msgid "e.g. 1008"
msgstr "f.eks. 1008"
msgid "Your license key"
msgstr "Din lisensnøkkel"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "Aktiver din %(productName)s plan"
msgid "Pending activation"
msgstr "Venter på aktivering"
msgid "Restore default A records"
msgstr "Gjenopprett standard A-poster"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr ""
"P2 arbeidsområder kan ikke være offentlige, og innstillingen kan ikke "
"redigeres."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"Slå på dette hvis du vil at brukere som ikke er logget inn, skal kunne se "
"innholdet i denne P2."
msgid "Public P2"
msgstr "Public P2"
msgid "This P2 is public."
msgstr "Dette P2 er offentlig."
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "Dette domenet er ikke registrert. Prøv igjen."
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Kan ikke hente låsestatus for domenet. Hvis du allerede har låst det opp, "
"vent noen minutter og prøv igjen."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "Hoppe over domenelåsverifisering"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "Lær mer om hvordan du installer Jetpack"
msgid "Edit this design"
msgstr "Redigere denne utformingen"
msgid "Edit design on:"
msgstr "Redigere | rediger utforming på:"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"Gå til ditt WP Admin kontrollpanel og {{strong}}legge til en ny utvidelse{{/"
"strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "Hvis du ikke har Jetpack installert, følg disse instruksjonene:"
msgid "Let's explore!"
msgstr "La oss utforske!"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Dine innlegg, sider og medier opprettet etter %1$s har ikke blitt bevart"
"b>. Vi har også gjort nettstedet ditt privat slik at du kan rydde opp i "
"temaet og utseendet før du relanserer på Gratisplanen."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton er et enkelt nettsted | blogg-tema som støtter fullstendig "
"redigering. Det kommer med et sett av minimum maler og utforming | "
"designinnstillinger som kan manipuleres gjennom Globale Stiler."
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Ditt produkt ble automatisk aktiver | aktivere på %1$s "
"og utløper den %2$s."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! This is your license "
"key:"
msgstr ""
"Hei, %1$s. Takk for at du kjøpte %2$s ! Dette er din "
"lisensnøkkel:"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "Ditt produkt har blitt aktivert!"
msgid "Domain Search Section"
msgstr "Domene Søk Seksjon"
msgctxt "landpack"
msgid "The section with the domain search form."
msgstr "seksjonen med domenesøk-skjemaet."
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "Har du allerede et eksisterende nettsted?"
msgid "Import your site content"
msgstr "Importer innholdet på nettstedet ditt"
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Trenger du hjelp? {{a}}Kontakt oss{{/a}}."
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "Jeg ser ikke nettstedet mitt. La meg konfigurere det manuelt"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "Hei %(username)s!"
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "Velg nettstedet du vil ha %(productName)s på:"
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"Gjør det enkelt for folk å forsterke innholdet ditt – lær hvordan du legger "
"til delingsknapper slik at leserne dine kan spre arbeidet ditt på hvilken "
"som helst sosial plattform."
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"Du har fått nettstedet | bloggen din til å se ut som du vil, og du har "
"skrevet et innlegg. Nå la oss dele det med verden. Slik tar du nettstedet "
"ditt live."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "Legg til sosiale delingsknapper"
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"Denne videoen går gjennom prosessen med å opprette innlegg, fra kategorier "
"til å legge til et fremhevet bilde. Du kan bruke det kraftige WordPress "
"redigeringsverktøyet for å sette inn utformingselementer, eller bare begynne "
"å skrive."
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"Et tema er bare utgangspunktet. Lær hvordan du bruker Tilpasseren for å "
"legge til en logo, endre fargepaletten på nettstedet ditt, sette opp menyen "
"din, og bruke widgeter."
msgid "Add your first blog post"
msgstr "Legg til ditt første innlegg"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"Det hele starter med å velge et tema. Vi viser deg hvordan du navigerer i "
"området Mitt hjem og går gjennom alternativene, så du kan finne temaet som "
"passer best for nettstedet | bloggen din. (Ikke bekymre deg, du kan alltid "
"endre det senere.)"
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Tilpass utseendet til nettstedet | bloggen din"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Rask start på blogging"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "Nettsted | blogg er allerede registrert"
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "Ditt nettsted kan være i fare."
msgid "Your site is at risk."
msgstr "Ditt nettsted er i fare."
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack Scan fant %1$d trussel på %2$s."
msgstr[1] "Jetpack Scan fant %1$d trusler på %2$s."
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack fant %1$d trussel på %2$s."
msgstr[1] "Jetpack fant %1$d trusler på %2$s."
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "Vennligst gjennomgå hver trussel og ta handling"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan ."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan ."
msgstr[0] "Håndter denne trusselen med Jetpack Scan ."
msgstr[1] "Håndter disse truslene med Jetpack Scan ."
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s tillegg"
msgstr[1] "%(total)s tillegg"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"Vi trenger ditt mobiltelefonnummer for å sende deg to-faktors "
"verifiseringskoder når du logger inn."
msgid "Set up using SMS"
msgstr "Sett opp med SMS"
msgid "Set up using an app"
msgstr "Sett opp ved hjelp av en app"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"Backup-koder lar deg få tilgang til kontoen din hvis telefonen din er mistet "
"eller stjålet, eller til og med bare ved et uhell har vært gjennom "
"vaskemaskinen!"
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr er et enkelt nettsted | blogg-tema som støtter fullstendig redigering. "
"Det kommer med et sett av minimum maler og utforming | designinnstillinger "
"som kan manipuleres gjennom Globale Stiler."
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "Ugyldig e-postdomeneformat."
msgid "accordion"
msgstr "trekkspill"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"Du kan også finne aktiveringslenken på din WP Admin Jetpack "
"kontrollpanel > Min plan side."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! Here is your license "
"key:"
msgstr ""
"Hei, %1$s. Takk for at du kjøpte %2$s ! Her er din "
"lisensnøkkel:"
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "Sørg for at du har den nyeste versjonen av Jetpack"
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Kontakt oss når som helst hvis du trenger hjelp med "
"Jetpack."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "WordPress standardtema for 2022."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr "Utkast kan bare redigeres på startsiden."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "Utkastet til innlegg eksisterer ikke."
msgid "The post is not a draft."
msgstr " innlegget er ikke et utkast."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "Kan ikke redigere dette utkastet med et mønster."
msgid "Expiring soon"
msgstr "Utløper snart"
msgid "Verifying"
msgstr "Bekrefter"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Enkel å bruke, omfattende nettstedssikkerhet inkludert sikkerhetskopier, "
"skanning av skadelig programvare og spambeskyttelse."
msgid "Get Security"
msgstr "Få sikkerhet"
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10GB sikkerhetskopilagring"
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker er et gratis, minimum WordPress tema ideelt for filmregissører og "
"videoprodusenter."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "Den gitte videoen eksisterer ikke."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "Tips for å bygge netsted"
msgid "Make primary site address"
msgstr "Legg til primær nettstedadresse"
msgid "License Key"
msgstr "Lisenskode"
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Begrens til det angitte del delmal-området."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Innholdstyper å hente maler for."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "Gitt kurset eksisterer ikke."
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "Postnummer"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr "Det oppsto et problem med å tildele nettstedet med ID %d som en P2"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å tildele nettstedet med ID %d som et arbeidsområde"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr "Det var et problem med å legge til P2 Provision CLI-kommandoen"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr ""
"Feil ved oppdatering av kontoinnstillinger. Ingen støttede felt ble gitt for "
"å oppdatere."
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr ""
"Feil ved oppdatering av kontoinnstillinger. Én eller flere angitte felt(er) "
"er tomme."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr ""
"Kun nettstedadministratorer kan oppgradere for å få tilgang til "
"sikkerhetsskanning."
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "Lag en utrolig logo på minutter"
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr "Ferdig utformet av topp talent. Bare legg til ditt preg."
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "Prøv Fiverr Logo Maker"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Kan ikke kjøpe %1$s for '%2$s' fordi en konto allerede eksisterer. Vennligst "
"kontakt støtte | brukerstøtte."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"Kan ikke kjøpe %1$s for '%2$s' fordi det allerede finnes et abonnement for "
"den sekundære domenet '%3$s'. Vennligst kontakt støtte for å oppdatere dette "
"abonnementet før du legger til nye postkasser."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"Kan ikke kjøpe %1$s for '%2$s' fordi det allerede finnes en konto med '%3$s' "
"som primært domene. Vennligst kontakt brukerstøtte for å legge til nye "
"postkasser til et sekundært domene."
msgid "The video content rating. One of G, PG-13, or R-17"
msgstr "Videoinnholdsvurderingen. Én av G, PG-13 eller R-17"
msgid "I don't have a site address"
msgstr "Jeg har ikke en nettstedadresse"
msgid "Things we can import:"
msgstr "Ting vi kan importere:"
msgid "Static pages"
msgstr "Statiske sider"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "Ulike blokker og funksjoner"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "Ting vi kan't importere:"
msgid "Site styles"
msgstr "Nettsted stil"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Vår Medium innholdsimportør er den raskeste måten å flytte innholdet ditt "
"på. Bare eksporter innholdet fra Medium som en .ZIP-fil, klikk deretter på "
"'Importer innholdet ditt' og last det opp til vår importør."
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Vår nettsteder innholdsimportør er den raskeste måten å flytte innholdet "
"ditt på. Bare eksporter innholdet fra Blogger som en XML-fil, klikk deretter "
"på 'Importer innholdet ditt' og last det opp til vår importør."
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Vår Squarespace innholdsimportør er den raskeste måten å flytte innholdet "
"ditt på. Bare eksporter innholdet fra Squarespace som en WordPress-format "
"XML-fil, klikk deretter på 'Importer innholdet ditt' og last det opp til vår "
"importør."
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"Vår Wix innholdsimportør er den raskeste måten å flytte innholdet ditt på. "
"Bare klikk på 'Importer innholdet ditt' og oppgi nettstedets nettadresse "
"(kalt en URL). Når importen er fullført, vil du ha et nettsted som er "
"forhåndsutfylt med innholdet ditt."
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr "Importere innhold fra selvbetjent WordPress til WordPress.com"
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "Importere innhold fra Medium"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"Å flytte ditt eksisterende %(platform)s betjente innhold til ditt "
"nyopprettede WordPress.com nettsted, prøv vår %(platform)s importør."
msgid "View the import guide"
msgstr "Se importguiden"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "Importere innhold fra Wix"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "Importere innhold fra Squarespace"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "Importere innhold fra nettsteder"
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"Beklager, innholdet ditt er på en plattform som vi ikke støtter ennå. Prøv å "
"bygge et nytt WordPress-nettsted i stedet."
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "Innholdet ditt er klart for sitt nye hjem"
msgid "What can be imported?"
msgstr "Hva kan importeres?"
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "Det eksisterende innholdet ditt kan ikke importeres"
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"Det ser ut som %(website)s er bygget med %(platform)s. For "
"å flytte innholdet ditt til det nyopprettede WordPress.com nettstedet, prøv "
"vår %(platform)s importer."
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "Innholdet ditt er klart for sitt splitter nye hjem"
msgid "Scanning your site"
msgstr "Skanner nettstedet ditt"
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "Vi blir ferdige på null komma niks."
msgid "Read footnote."
msgstr "Les fotnote."
msgid "Return to main content."
msgstr "Tilbake til hovedinnhold."
msgid "Import content from other platforms"
msgstr "Importer innhold fra andre plattformer"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Du har brukt videoen din gratis. Oppgrader til en VideoPress-plan for å låse "
"opp flere videoer og 1TB lagringsplass."
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "Påfører et blankt topplag"
msgid "Laying the foundations"
msgstr "Legge grunnlaget"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Slå på lysene"
msgid "Making it beautiful"
msgstr "Å gjøre det vakkert"
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "Strø litt magi"
msgid "Securing your data"
msgstr "Sikre dataene dine"
msgid "Uploading plugin"
msgstr "Opplasting av utvidelse"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "Det oppstod en feil under installeringen av utvidelsen."
msgid "Explore plugins"
msgstr "Utforsk utvidelser"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "Spar %s"
msgid "Today at %s"
msgstr "I dag %s"
msgid "Posts page updated."
msgstr "Innlegg side oppdatert."
msgid "Partner Key Activations not found due to a database error"
msgstr "Partner Key Aktiveringer ikke funnet på grunn av en databasefeil"
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverkonfigurasjon"
msgid "Social logins"
msgstr "Sociale pålogginger"
msgid "social"
msgstr "sosialt"
msgid "%s ID"
msgstr "%s ID"
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr " må spesifisere varseltype når du oppdaterer domenets varseltilstand"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "Kunne ikke lagre avfeiningen av varselet."
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr ""
"Du må spesifisere domenenavnet når du oppdaterer domenemeldings tilstand"
msgid "Switch & save"
msgstr "Bytt & Lagre"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr ""
"Feil ved forespørsel om betalingsmetodekapabilitet. Kapabilitets-ID er ikke "
"gyldig."
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 30 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"Hvis du vil gå tilbake til %1$s planen igjen, så har vi en full "
"sikkerhetskopi av innholdet ditt og nettstedets tilpassede innstillinger i "
"30 dager som kan gjenopprettes."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"Dine innlegg, sider og medier har blitt bevart. Vi har også gjort nettstedet "
"ditt privat slik at du kan rydde opp i temaet og utseendet før du relanserer "
"på Gratisplanen."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Siden nettstedet ditt nå er på vår Gratis Plan, ville vi minne deg om at "
"noen funksjoner og innhold ikke lenger er tilgjengelige på nettstedet ditt. "
"Vennligst sørg for å besøke nettstedet ditt slik at du forstår disse "
"endringene."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr ""
"Forny nå for å gjenopprette dine avanserte innhold og "
"funksjoner."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s, din %2$s plan for %3$s har blitt fjernet!"
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "Din WordPress.com-plan for %s har blitt fjernet"
msgid "Email validation failed"
msgstr "E-postvalidering feilet"
msgid "(No author)"
msgstr "(ingen forfatter)"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"Vennligst gi det litt tid for endringene å tre i kraft. En e-post vil bli "
"sendt én gang prosessen er fullført. I mellomtiden har vi gjort nettstedet "
"ditt privat slik at du kan rydde opp i temaet og utseendet etterpå."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"Siden nettstedet ditt nå er på vår gratisplan, deaktiverer vi støtten for "
"utvidelser, tilpassede temaer og nettvert-funksjoner."
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Hold kontantstrømmen i gang med automatisert skanning for skadelig "
"programvare og én-klikks løsninger."
msgid "Secure your store"
msgstr "Sikre butikken din"
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr "Unngå unødvendig nedetid i butikken med Jetpack Scan"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Vennligst spesifiser en gyldig bruker."
msgid "Delete %s"
msgstr "Slett %s"
msgid "User avatar"
msgstr "Bruker-avatar"
msgid "You can see all %s on this post here:"
msgstr "Du kan se alle %s på dette innlegget her:"
msgid "Are you sure you want to remove this SMS number?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette SMS-tallet?"
msgid "Registered until"
msgstr "Registrert til"
msgid "List style"
msgstr "Listestil"
msgid "Authorization"
msgstr "Identitetsbekreftelse"
msgid "Create new"
msgstr "Opprett"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Vennligst spesifiser et gyldig modul."
msgid "open"
msgstr "Åpne"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "Kunne ikke aktivere %s"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Du kan ikke slette nettstedseieren. Vennligst overfør eierskapet av dette "
"nettstedet til en annen konto før du sletter denne brukeren. {{supportLink}}"
"Lær mer.{{/supportLink}}"
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "%1$d-oppgraderingene fornyes automatisk om %2$d dag."
msgstr[1] "%1$d-oppgraderingene fornyes automatisk om %2$d dager."
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "%1$s-kjøpet fornyes automatisk om %2$d dag."
msgstr[1] "%1$s-kjøpet fornyes automatisk om %2$d dager."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "Ditt %1$s-kjøp må fornyes"
msgid "Send feedback"
msgstr "Send tilbakemelding"
msgid "construction"
msgstr "bygging"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Fantastisk video av høy kvalitet uten alt styret. Dra og slipp videoer "
"gjennom redigeringsverktøyet i WordPress og hold fokus på innholdet ditt, "
"ikke annonsene."
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack VideoPress: Den eneste native, tilpassede og annonsefrie video "
"utvidelsen for WordPress"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content ."
msgstr ""
"Hvis du ikke planlegger å fornye, kan det være lurt å laste ned en sikkerhetskopi av innholdet på nettstedet ditt ."
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"Vi vil bevare innleggene, sidene og mediene dine. Utvidelser, tilpassede "
"temaer, egendefinert kode og alt innhold lagt til med disse vil bli fjernet."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"Din %1$s plan abonnement for %2$s utløp den %3$s. Nettstedet ditt vil forbli "
"som det er i noen dager til — og alt innholdet ditt vil forbli, trygt "
"og sikkert — men du vil miste tilgangen til noen viktige funksjoner "
"med mindre du fornyer:"
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr ""
"Du kan legge til nye postkasser gratis frem til slutten av prøveperioden din."
msgid "Optimizing your content"
msgstr "Optimalisere innholdet ditt"
msgid "Closing the loop"
msgstr "Avslutte sløyfen"
msgid "Personalizing your site"
msgstr "Personalisere nettstedet ditt"
msgid "Enabling encryption"
msgstr "Muliggjør kryptering"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, "
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Se nettstedaktivitet og statistikk, få varsler når nettstedet ditt er nede,"
" fikse malware-trusler, og gjenopprette nettstedet ditt fra hvor som "
"helst."
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"For å være sikker på at du har alt etter at planen din er deaktivert, eller "
"hvis du vil migrere, kan du laste ned en sikkerhetskopi."
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"Oppdatering for alle de "
"nyeste funksjonene."
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "Jetpack-en din er oppdatert! (%s)"
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "Jetpack-en din er utdatert. (%s)"
msgid ""
"Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"Oppdater for å beskytte "
"nettstedet ditt."
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr ""
"Monitor er ikke slått på, så vi kan ikke varsle deg umiddelbart hvis "
"nettstedet ditt går ned."
msgid "Enable Monitor"
msgstr "Slå på Monitor"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "WordPress-en din er oppdatert! (%s)"
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "WordPress-en din er utdatert. (%s)"
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Monitor er slått på og vi vil varsle deg umiddelbart hvis "
"nettstedet ditt går ned."
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr ""
"Ditt nettsted blir ikke sikkerhetskopiert. Få sikkerhetskopier i sanntid og "
"gjenopprett med ett klikk."
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr ""
"Ditt nettsted blir ikke beskyttet mot spam. Rydd automatisk opp i spam fra "
"kommentarer og skjemaer."
msgid "Monthly Stats"
msgstr "Månedlige statistikker"
msgid "Site visitors"
msgstr "Nettstedbesøkende"
msgid "View Backups"
msgstr "Se sikkerhetskopier"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr "Ditt nettsted er satt i kø for sin første sikkerhetskopi."
msgid "View Schedule"
msgstr "Se timeplan"
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] ""
"Spam-melding fjernet fra kommentarene og skjemaene dine på %s, og holder "
"nettstedet ditt rent."
msgstr[1] ""
"Spam-meldinger fjernet fra kommentarene og skjemaene dine på %s, og holder "
"nettstedet ditt rent."
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr "Ser bra ut! Hvis spammet ditt øker, har vi deg dekket."
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr ""
"Beskyttelse mot brute force-angrep er ikke slått på, noe som betyr at vi "
"ikke kan blokkere ondsinnede påloggingsforsøk på nettstedet ditt."
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "Start å blokker angrep"
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr "Ser bra ut! Hvis noen prøver et brute force-angrep, har vi deg dekket."
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr "Totalt blokkert brute force-angrep, en gratis sikkerhetsfunksjon."
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr "Om Share Post funksjonen er slått på eller ikke."
msgctxt "landpack"
msgid "The section with the 2 testimonials."
msgstr "seksjonen med de 2 omtale | anmeldelser."
msgid "Customer Satisfaction Section (3 Quotes)"
msgstr "Kunde Tilfredshet Seksjon (3 Sitater)"
msgctxt "landpack"
msgid "The section with the 3 testimonials."
msgstr " Seksjonen med de 3 omtale | anmeldelser."
msgid "Customer Satisfaction Section (2 Quotes)"
msgstr "Kunde tilfredshet seksjon (2 sitater)"
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr ""
"Ugyldig autentiseringskode. Vennligst sjekk den angitte koden og prøv igjen."
msgid "Please specify a site."
msgstr "Vennligst spesifiser et nettsted."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "Domene %s kan ikke overføres."
msgid "View designs"
msgstr "Se utforminger"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "Ikke bekymre deg. Du kan komme tilbake til disse trinnene!"
msgid "Skip to My Home"
msgstr "Hoppe til Hjemmet Mitt"
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "Begynn å skrive og bygg et publikum"
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "Gjør nettstedet ditt til et hjem"
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"Bruk denne betalingsmetoden for alle abonnementer på kontoen min. {{link}}"
"Lær mer.{{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr "Vis delingsmeny og la seere kopiere en lenke eller embed denne videoen"
msgid "Browse free images"
msgstr "Utforsk gratis bilder"
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Så snart abonnementet ditt på %(productName)s er aktivert, vil du motta en "
"bekreftelses-e-post fra våre Happiness Engineers."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "Abonnementet ditt vil bli aktivert snart"
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "Slått på VideoPress"
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "Slått av VideoPress"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "Ett-klikks gjenopprettning fra det siste året av sikkerhetskopier"
msgid "One year activity log*"
msgstr "Ett-års aktivitetslogg*"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"Gå tilbake i tid og gjenopprett all informasjonen din i opptil ett år, med "
"%(storageAmount)s lagringsplass."
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr "Ett-klikks gjenopprettning fra de siste 30 dagene av sikkerhetskopier"
msgid "30-day activity log"
msgstr "30-dagers aktivitetslogg"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "Sanntidsbackup (mens du redigerer)"
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "Sikkerhetskopier er skybaserte og sikre"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s sikkerhetskopilagring"
msgctxt "The title of a blog dedicated to general topics, news and updates"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "News, updates, and anything that may interest everyone in %s"
msgstr "Nyheter, oppdateringer, og alt som kan interessere alle i %s"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"Lagre hver endring med sanntids sikkerhetskopier og kom raskt tilbake på "
"nett med gjenopprettinger med ett klikk."
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr ""
"Få den fulle kraften av Jetpack med alle sikkerhets-, ytelses-, vekst- og "
"utformingsverktøy."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Enkel å bruke, omfattende sikkerhet for WordPress-nettsteder inkludert "
"sikkerhetskopier, skanning for skadelig programvare og beskyttelse mot spam."
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Sanntids skybackup"
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "Sanntids skanning av skadelig programvare"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10GB med backup-lagring"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1TB med backup-lagring"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "30-dagers arkiv og aktivitetslogg"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "1-års arkiv & aktivitetslogg*"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "Del"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "Tumblr Kunde-ID"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Tumblr Merchant Brukernavn"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "Skrive (Produkt identifikator)"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "Omdirigere URL etter kjøp | utsjekk"
msgid "Type of platform"
msgstr "Type skrive | taste plattform"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "Produktidentifikator mangler"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "Merchant id mangler"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "Kunde-ID mangler"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "Merchant ID stemmer ikke overens med nettstedet | bloggen"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "Tumblr Merchant ID"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr ""
"Dette domenet kan ikke kanselleres fordi det for øyeblikket blir fornyet."
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films "
msgstr "Red Line\" kortfilm av Chester Films "
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress er tilgjengelig gratis med en grense på 1 video og 1 GB "
"lagring. Ved å kjøpe det, låser du opp ubegrensede videoer og 1 TB lagring. "
"Besøk VideoPress-siden for å komme i gang."
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "Den fineste videoen for WordPress"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "Reklamefri med en merkbar spiller"
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "Få Jetpack VideoPress"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Mer enn 5 millioner WordPress nettsteder stoler på "
"Jetpack for sikkerheten, ytelsen og veksten til nettstedet sitt"
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr "likte videoen din \"%2$s\". "
msgid "Renewal in progress"
msgstr "Fornyelse pågår"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er allerede koblet til dette nettstedet og "
"kan ikke overføres til WordPress.com. {{a}}Lær mer{{/a}}."
msgid "Daily Standup"
msgstr "Daglig Standup"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell er et enkelt nettsted | blogg-tema som støtter fullstendig "
"redigering. Det kommer med et sett av minimum maler og utforming | "
"designinnstillinger som kan manipuleres gjennom Globale Stiler."
msgid ""
"Sunderland is a simple theme that supports full-site editing. It comes with "
"a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Sunderland er et enkelt tema som støtter redigering av hele nettstedet. Det "
"kommer med et sett av minimum maler og utformingsinnstillinger som kan "
"manipuleres gjennom Globale Stiler. Bruk det til å bygge noe vakkert."
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Drevet av Jetpack"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Neste:"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Forrige:"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"Enda bedre enn programvaren fra noen store selskaper der ute. Vi har prøvd "
"mange kompliserte nettbaserte løsninger og skyintegrasjoner tidligere, og nå "
"har vi rett og slett funnet DEN løsningen!"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "Rocco Vittorio"
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr "Rekke av eksterne tilkoblings-ID-er å hoppe over deling."
msgid "The message to share."
msgstr "Meldingen å dele."
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist er et strømlinjeformet tema for moderne nettsteder. Det består av "
"en enkel enkeltkolonne med innlegg, kombinert med en sofistikert fargepalett "
"og vakker sans-serif typografi."
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"Rabattkoden %1$s gir %2$s%% rabatt på din første "
"planbetaling. Denne koden utløper den %3$s. Tilbudet om gratis domenenavn "
"gjelder kun for førstegangskjøp av årlige planer og kan kun brukes ved "
"registrering av et kvalifisert nytt domenenavn."
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Den koden %1$s utløper den %2$s, så ikke vent!"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "Jetpack CDN"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr "Velg et starttema. Du kan endre det senere."
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "Hoppe over og utkast første innlegg"
msgid "Design categories"
msgstr "Designkategorier"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "Hulu tillater ikke lenger innbygging av innhold."
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Superlad nettstedet ditt med en oppgradert WordPress.com-plan, og du vil "
"låse opp funksjoner og tilpassede alternativer som gjør det enda enklere å "
"vokse publikumet ditt, vise frem arbeidet ditt, og tjene penger med "
"nettstedet ditt."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "Superlad nettstedet mitt"
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Dette tilbudet er kun tilgjengelig til %1$s, så ikke vent!"
msgid "Claim my discount"
msgstr "Få rabatten min"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr "Dette tilbudet avsluttes snart – krav din rabatt og domenenavn!"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "re: Bare for deg: %d%% rabatt + et gratis domenenavn"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"Rabattkoden %1$s gir deg %2$s%% avslag på din første planbetaling. Denne "
"koden utløper %3$s. Tilbudet om gratis domenenavn gjelder kun for "
"førstegangskjøp av årlige planer og kan kun brukes ved registrering av et "
"kvalifisert nytt domenenavn."
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "Den koden utløper den %s, så ikke vent!"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "Kun for deg: %d%% rabatt + et gratis domenenavn"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "Oppgrader i dag og superlad nettstedet ditt!"
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr "Hva med et gratis domenenavn med oppgraderingen din?"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "Superlad nettstedet mitt!"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "Høy kvalitet, reklamefri video for WordPress"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"Du har brukt videoen din gratis. Oppgrader nå for å låse opp flere videoer "
"og 1 TB lagring."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"1 gratis video tilgjengelig. Oppgrader nå for å låse opp flere videoer og "
"1TB med lagring."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"For å komme i gang, legge til en video i et innlegg eller på en side gjennom "
"redigeringsverktøyet, eller laste den opp til mediebiblioteket. Vi tar oss "
"av resten."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "Velkommen til Jetpack VideoPress!"
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "Vi har aktivert 1 TB med videolagringsplass."
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Bygget inn i redigeringsverktøyet til WordPress"
msgid "Upload a video"
msgstr "Last opp en video"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr "Når frem til mottakernes primære innboks"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "Hvorfor skaffe profesjonell e-post?"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "Pålitelig e-postadresse som virkelig er din"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "Øk din troverdighet"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "Bygg merkevaren din med hver e-post du sender"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr ""
"Endre varslingene dine innstillinger ."
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr ""
"Vi har redusert prisene våre med 30%% i %s for å gjøre det enda enklere å "
"komme i gang. Alle priser har allerede blitt oppdatert for deg."
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Zoologist er et enkelt nettsted | blogg-tema som støtter full redigering av "
"nettstedet."
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr "{{strong}}Forhåndsvis innlegg og sider{{/strong}} direkte fra Slack."
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr "Få {{strong}}Slack-varsler{{/strong}} med hvert nye P2 innlegg."
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "Se innlegg og sider direkte fra Slack."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "Arbeidsområde koblet til Slack."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "Koble til dette arbeidsområdet til Slack-en din."
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr "Få Slack-varsler med hvert nytt P2 innlegg."
msgid "Open price not found"
msgstr "Åpen pris ikke funnet"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "Åpen pris er mindre enn minimum: %s"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "Åpen pris er mer enn maksimum: %s"
msgid "Default price"
msgstr "Standardpris"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Standard (dvs. foreslått) pris"
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "Produkt Åpen Prising"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "Først, la oss gi nettstedet ditt et navn"
msgid "Blog name"
msgstr "Nettstedsnavn"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "Del ideene dine med verden"
msgid "Build"
msgstr "Versjon"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "Begynn å lage nettstedet ditt"
msgid "Where will you start?"
msgstr "Hvor vil du starte?"
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "Du kan ombestemme deg når som helst."
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(e-post synlig kun for moderatorer og ansatte)"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(synlig bare for moderatorer og ansatte)"
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"Filstørrelsesgrensen er 5 GB. Men på tregere nettverk er det en sjanse for "
"at nettverket vil gå ut før det klarer å laste opp større videoer til et "
"WordPress nettsted."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "Den gratis planen har en grense på 1 video og 1 GB."
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr "Den betalte planen har en lagringsgrense på 1 TB."
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "Er det en grense for filstørrelse?"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr ""
"Det er alt! Det er derfor vi mener det er den beste videospilleren på "
"WordPress."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "Er det en lagringsgrense?"
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"Etter å ha aktivert Jetpack VideoPress, legg bare til en video i et innlegg "
"eller på en side gjennom redigeringsverktøyet, eller last opp video til "
"WordPress mediebibliotek."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "Hvordan laster jeg opp en video til et WordPress nettsted?"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"Hvis du vil prøve det gratis, last ned Jetpack-utvidelsen først. Etter at utvidelsen er aktivert , gå til Jetpack kontrollpanel, rull "
"ned til seksjonen for ytelse og slå på VideoPress."
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"Hvis du kjøpte Jetpack VideoPress, vil WordPress videospillerutvidelsen bli "
"slått på automatisk."
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"Jetpacks videospiller for WordPress er inkludert i Jetpack Complete-planen. "
"Den er for øyeblikket ikke inkludert i noen annen plan."
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "Hvordan slår jeg på Jetpack VideoPress?"
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "Er Jetpack VideoPress inkludert i noen andre Jetpack-planer?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "Reklamefri og merkbar spiller"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "Er Jetpack VideoPress gratis?"
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr ""
"Oppgrader nettstedet ditt med video av fantastisk kvalitet, så enkelt som å "
"dra og slippe."
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr "Høy kvalitets annonsefri video laget spesifikt for WordPress."
msgid "Get VideoPress"
msgstr "Få VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Jetpack VideoPress-logo"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr ""
"VideoPress-video vist på flere enheter med forskjellige skjermstørrelser."
msgid "Additional features"
msgstr "Ytterligere funksjoner"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "Optimalisert for mobil"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Adaptive bitrater"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "Flere avspillingshastigheter"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "Bilde-i-bilde"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "Integreres med Jetpack Stats"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr "Rask video med 60 FPS og Full HD 1080p"
msgid "Global CDN"
msgstr "Globalt CDN"
msgid "Full-width video background"
msgstr "Video bakgrunn i full bredde"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "Kraftig og pålitelig hosting-infrastruktur"
msgid "Try before you buy"
msgstr "Prøv før du kjøper"
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"Ta bort kompleksiteten ved å selv-betjene videoer. VideoPress tilbyr fullt "
"betjente videoer og et CDN for å sikre umiddelbar videohastighet for "
"publikum ditt over hele verden."
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr "Tilpassede farger for å passe til merkevaren din og nettstedet"
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "Høy-kvalitets, lynrask video nettvert | webhotell"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"Lei av at videofirmaer sender kundene dine til appen deres for å se videoer? "
"Eller verre, viser upassende annonser til besøkende på nettstedet ditt? Vår "
"tilpassede videospiller for WordPress holder folk på nettstedet ditt, så "
"rampelyset er helt ditt."
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "Dra og slipp videoer direkte inn i WordPress"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "Ubegrensede pålogginger for teammedlemmer"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "Behandle videoer i WordPress-mediebiblioteket"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "Åpne video- og historikkblokker"
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "Hold kontroll over publikumet ditt"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"Lagre tid ved å administrere videoene dine i det samme grensesnittet som "
"nettstedet ditt. Dra nytte av full integrasjon med den beste video "
"nettverten utvidelsen laget spesifikt for WordPress."
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Fantastisk videokvalitet uten alt styret. Dra og slipp videoer gjennom "
"redigeringsverktøyet i WordPress og hold fokuset på innholdet ditt, ikke "
"annonsene."
msgid "Built for WordPress"
msgstr "Bygget for WordPress"
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "Det beste nettvert for WordPress"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"Nylig registrerte domener kan ikke overføres. Dette domenet kan overføres om "
"%(daysUntilTransferEligible)d dager , fra "
"%(transferEligibleDate)s. Du trenger ikke å vente, du kan koble til domenet "
"ditt til nettstedet ditt i stedet."
msgid "View comment"
msgstr "Se kommentar"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "Domenefornyelse er allerede i gang."
msgid "VideoPress Uploader"
msgstr "VideoPress Laste opp"
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "P2 mønstre liste"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "Se P2-mønstre"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "Legg til P2-mønster"
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "Redigere P2-mønster"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "Fant ingen P2-mønstre."
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "Se P2-mønster"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr ""
"Du kan nå redigere dine Akismet innstillinger fra den "
"dedikerte innstillingssiden ."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "Akismet Anti-spam innstillinger"
msgid "Select blog..."
msgstr "Velg nettsted | blogg..."
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"Hvis nettstedet ditt mangler utvidelser og temaer som følger med planen din, "
"kan du gjenopprette dem her."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr ""
"Be om gjenoppretting av utvidelser og temaer som følger med planen din."
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr "Kunne ikke be om gjenoppretting av utvidelse og temaer."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "Gjenopprett utvidelser og temaer"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"Våre registre viser at kredittkortet ditt kan ha utløpt, men vi vil fortsatt "
"prøve å belaste det fordi kredittkortkontoen fortsatt kan være aktiv. Du kan "
"også oppdatere betalingsmetoden din for å sikre at vi har riktig informasjon."
msgid "Update your card"
msgstr "Oppdater kortet ditt"
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "Varsel om utløp av kort"
msgid "File type unknown"
msgstr "Filtype ukjent"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Personvern-varsel fra Akismet"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Koble fra denne kontoen"
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
msgid "No subscription found"
msgstr "Ikke noe abonnement funnet"
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet støtte på et problem med en SSL-forespørsel og deaktiverte det "
"midlertidig. Det vil begynne å bruke SSL for forespørsler igjen snart."
msgid "Enabled."
msgstr "Aktivert."
msgid "All systems functional."
msgstr "Alle systemer fungerer."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Din webserver kan ikke foreta SSL-forespørsler. Kontakt din webadmin og be "
"dem legge til støtte for «SSL requests»."
msgid "Detailed stats"
msgstr "Detaljert statistikk"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s misset spam"
msgstr[1] "%s misset spam"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s falsk positiv"
msgstr[1] "%s falske positive"
msgid "SSL status"
msgstr "SSL-status"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"Det skjedde en feil med å laste inn innboksene dine. Vennligst bruk "
"oppdateringsknappen, og ta kontakt med brukerstøtte dersom problemet "
"vedvarer."
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "Last inn postkasser på nytt"
msgid "Error image"
msgstr "Feilbilde"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Velkommen til verdens mest{{/line1}}{{line2}}populære "
"nettstedbygger,{{/line2}}{{line3}}leveres på verdens raskeste{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress nettvert | webhotell plattform.{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com: Raskt, Sikkert Behandlet WordPress Nettvert | webhotell"
msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite."
msgstr "Klikk på bokmerket / favoritten \"Press This\"."
msgid ""
"Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or "
"right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites."
msgstr ""
"Dra og slipp 'Press This'-knappen under til bokmerkelinjen din, eller "
"høyreklikk på knappen for å kopiere lenken, og legg deretter til lenken i "
"favorittene dine."
msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post."
msgstr "Marker teksten eller elementet du vil kopiere til et nytt innlegg."
msgid ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video "
"from any web page and add them to a new post on your site, along with an "
"automatic citation."
msgstr ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} lar deg kopiere tekst, bilder og video fra "
"hvilken som helst webside og legge dem til et nytt innlegg på nettstedet "
"ditt, sammen med en automatisk sitat."
msgid "How to use Press This"
msgstr "Hvordan bruke Press This"
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr "Salget avsluttes om: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgid "Close discount banner"
msgstr "Lukk rabattbanner"
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"Salget avsluttes om: -- d -- h -- m "
"-- s"
msgid "Discount Banner"
msgstr "Rabattbanner"
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Laster inn kjøpene dine…"
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr ""
"Når du har låst opp domenet ditt, klikk på knappen under for å fortsette."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr "Det kan ta noen minutter før endringene trer i kraft."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Domene ditt er fortsatt låst. Hvis du allerede har låst det opp, vent noen "
"minutter og prøv igjen."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "Vennligst sjekk at domenet ditt er ulåst."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"Domeneleverandører låser domener for å forhindre uautoriserte overføringer. "
"Du må låse det opp på innstillingssiden til domeneleverandøren din. Noen "
"domeneleverandører krever at du kontakter dem via brukerstøtten deres for å "
"låse det opp."
msgid "Your domain is locked"
msgstr "Domene ditt er låst"
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "Kan ikke hente domenets låsestatus"
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"Hvis du vil ha domenet ditt til å peke til nettstedet ditt på WordPress.com "
"raskere, vurder å koble til domenet ditt først."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"Det kan ta opptil 5 dager for domenet å bli overført, avhengig av "
"leverandøren din."
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr ""
"For denne oppsettet må du logge inn på din nåværende domeneleverandør og gå "
"gjennom noen trinn."
msgid "It takes 10–20 minutes to set up."
msgstr "Det tar 10-20 minutter å sette opp."
msgid "Initial setup"
msgstr "Førstegangsoppsett"
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "Autoriser overføringen"
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "Velg postkassen du vil åpne."
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "Laster inn postkassene dine"
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "Du har ingen postkasser ennå."
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "Trenger du en annen postkasse?"
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "Opprett en ny postkasse"
msgid "of backup storage"
msgstr "av sikkerhetskopilagring"
msgid "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgid "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "Velg et domene for å komme i gang"
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr "Velg én av domenene dine nedenfor for å legge til en e-postløsning."
msgid "Import from…"
msgstr "Importer fra…"
msgid "Go to your backups"
msgstr "Gå til sikkerhetskopiene dine"
msgid ""
"Your site will return to its original settings and theme right before the "
"first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Nettstedet ditt vil gå tilbake til sine opprinnelige innstillinger og tema "
"rett før den første utvidelsen eller tilpassede temaet ble installert."
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "Vil du laste ned sikkerhetskopien av nettstedet ditt?"
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"Alle temaer/utvidelser du har installert på nettstedet vil bli fjernet, "
"sammen med dataene deres."
msgid ""
"Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"Vennligst {{strong}}bekreft og sjekk{{/strong}} de følgende elementene før "
"du fortsetter med planavaktivering:"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "Vær forsiktig"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "Sjekk beredskap for overføring"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Merk som useriøst"
msgid "You don't have any images in your Google Photos library."
msgstr "Du har ingen bilder i Google Foto-biblioteket ditt."
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr "Nye bilder og videoer kan ta noen minutter å vises."
msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library."
msgstr ""
"For å komme i gang, koble til nettstedet ditt til Google Photos-biblioteket "
"ditt."
msgid "You don't have any videos in your Google Photos library."
msgstr "Du har ingen videoer i Google Photos-biblioteket ditt."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Koble til Google Photos"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. "
"All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!"
msgstr ""
"Vi har redusert prisene våre med 30% i %s for å gjøre det enda enklere å "
"komme i gang. Alle priser har allerede blitt oppdatert for deg. Nyt "
"WordPress.com!"
msgid "30% discount for customers in %s"
msgstr "30% rabatt for kunder i %s"
msgid ""
"For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a %s%"
"% discount for a limited time.! "
msgstr ""
"For total sikkerhet og sikkerhetskopier, oppgrader til en betalt plan og få "
"en %s%% rabatt i en begrenset periode.! "
msgid ""
"Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to "
"notify you if your site goes offline."
msgstr ""
"Jetpack har gratis sikkerhetsverktøy for å beskytte nettstedet ditt mot "
"hackere og for å varsle deg hvis nettstedet ditt går offline."
msgid ""
"Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting "
"your site and visitors, install Jetpack."
msgstr ""
"Flott jobb med å beskytte nettstedet ditt mot spam med Akismet. For å "
"fullføre beskyttelsen av nettstedet ditt og besøkende, installer Jetpack."
msgid "Upgrade your subscription level"
msgstr "Oppgrader ditt abonnementsnivå"
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"* Rabatten gjelder kun for det første året, alle fornyelser er til full pris."
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"Ja, våre eksperter innen gir prioritet støtte til alle kunder med betalte "
"planer og tjenester! Har du et spørsmål eller et problem? Bare {{helpLink}}"
"ta kontakt med støtte{{/helpLink}} så hører du fra oss på kort tid."
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "Er prioriterte brukerstøtte inkludert i alle planer?"
msgid "Share your feedback"
msgstr "Del tilbakemeldingen din"
msgctxt "landpack"
msgid "The section with frequently asked questions."
msgstr "Avsnittet med ofte stilte spørsmål."
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "En Automattic %1$s"
msgid "FAQ Section"
msgstr "FAQ-seksjon"
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "Bruk kun enkle skråstreker, \"/\", i stien."
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Ikke en gyldig filbane."
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "Bruk skråstreker, \"/\", i stien."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Din Akismet har vært brukt over grensen i ditt abonnement i tre "
"sammenhengende måneder. Vi har begrenset kontoen din resten av måneden. "
"Oppgrader abonnementet ditt slik at Akismet kan fortsette å blokkere spam."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Din bruk av Akismet er nær grensen for ditt abonnement i tredje "
"sammenhengende måned. Vi vil begrense din konto når du når grensen. "
"Oppgrader abonnementet ditt slik at Akismet kan fortsette å blokkere spam."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"Din bruk av Akismet har vært over grensen for ditt abonnement i to "
"sammenhengende måneder. Neste måned vil vi begrense kontoen din når du har "
"nådd grensen. Vennligst vurder å oppgradere abonnementet ditt."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Siden %1$s har din konto gjort %2$s API-kall, sammenliknet med ditt "
"abonnements grense på %3$s."
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "Lær mer om bruksbegrensinger."
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "Din bruk av Akismet-konten nærmer seg begrensningen i ditt abonnement"
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Din konto har blitt begrenset"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr "Din bruk av Akismet er over begrensningene i ditt abonnement"
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support ."
msgstr ""
"Vennligst angi en ny nøkkel eller kontakt "
"Akismet brukerstøtte ."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Din API-nøkkel er ikke lenger gyldig."
msgid "AppStore Country"
msgstr "AppStore Land"
msgid "Invalid blog ID or user is not the owner"
msgstr "Ugyldig nettsted | blogg-ID eller bruker er ikke eier"
msgid "Site ID"
msgstr "Nettsteds-ID"
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "Kjøpet ditt har blitt slettet."
msgid "failed to read receipt"
msgstr "kunne ikke lese kvittering"
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "ingen matchende produkter ble funnet på kvitteringen"
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "flere matchende produkter ble funnet på kvitteringen"
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr "Noe gikk galt med Quick Start. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr ""
"Quick Start er ikke tilgjengelig for øyeblikket, vennligst prøv igjen senere."
msgid "Unlock domain"
msgstr "Fjern lås på domene"
msgid "Finalize transfer"
msgstr "Fullfør overføring"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "Det er %(numMembers)d medlem og %(guests)s i dette P2-et"
msgstr[1] "Det er %(numMembers)d medlemmer og %(guests)s i dette P2-et"
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"Ditt P2-arbeidsområde har P2-er. Du må slette alle P2-er i dette "
"arbeidsområdet før du kan slette det."
msgid "Manage P2s"
msgstr "Behandle P2s"
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr ""
"Denne brukeren er medlem av denne P2-en som gjest, men ikke medlem av "
"arbeidsområdet."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "Det er %(numberPeople)d medlem i dette arbeidsområdet"
msgstr[1] "Det er %(numberPeople)d medlemmer i dette arbeidsområdet"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "Det er %(numberPeople)d medlem i dette P2-et"
msgstr[1] "Det er %(numberPeople)d medlemmer i dette P2-et"
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "%(numberGuests)d gjest"
msgstr[1] "%(numberGuests)d gjester"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr ""
"Hvis de ikke allerede er medlemmer av %(workspaceName)s, vil de bli invitert "
"som gjester."
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "Inviter til arbeidsområdet i stedet"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr ""
"Behandle | Administrer | Håndter medlemmene i arbeidsområdet ditt for å se "
"alle personene i %(workspaceName)s."
msgid "Manage workspace members"
msgstr "Behandle arbeidsområde medlemmer"
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "Du inviterer folk til %(sitename)s"
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr ""
"Du kan også invitere folk til spesifikke P2-er så de blir med som gjester."
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "Dette er medlemmer og gjester som har blitt med i denne P2"
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr ""
"Nye arbeidsområde-medlemmer vil kunne få tilgang til alle P2-ene i dette "
"arbeidsområdet."
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr ""
"Inviter medlemmer og gjester til denne P2 og håndter tilgangsinnstillingene "
"deres."
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr ""
"Inviter medlemmer til arbeidsområdet ditt og håndter tilgangsinnstillingene "
"deres."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Oppdater tabellen direkte ved produktendringer, i stedet for å planlegge en "
"utsatt oppdatering."
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr "Bruk oppslagstabellen for produktattributter for katalogfiltrering."
msgid "Direct updates"
msgstr "Direkte oppdateringer"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Disse innstillingene er ikke tilgjengelige mens regenerering av "
"oppslagstabellen pågår."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Slå på bruk av tabell"
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Oppslagstabell for produkt-attributter"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Velg et produkt du vil regenerere dataene for, eller la det stå tomt for en "
"full tabellregenerering:"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Utfylling pågår (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr "Oppslagstabelldata for produktattributter genereres på nytt"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Dette verktøyet genererer oppslagstabelldata for produktattributter på nytt "
"fra eksisterende produktdata. Denne prosessen kan ta litt tid."
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"WooCommerce Blocks utviklingsmodus krever at %1$s-konstanten skal defineres "
"og er sant i filen %2$s. Ellers laster du blokker-pakken fra WooCommerce "
"core."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Generer oppslagstabellen for produktattributter på nytt"
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Klikk her for å angi det nye passordet ditt."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "For å bestemme passordet ditt, gå til følgende adresse: "
msgid "billing address"
msgstr "Fakturaadresse"
msgid "Country/Region"
msgstr "Land/Region"
msgid "State/County"
msgstr "Delstat/Fylke"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Beklager, vi sender ikke ordrer til det angitte landet (%s)"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "Beklager, vi tillater ikke bestillinger fra det oppgitte landet (%s)"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Det oppstod et problem med den angitte %s:"
msgid "shipping address"
msgstr "Leveringsadresse"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"Den oppgitte e-postadressen (%s) er ikke gyldig – vennligst oppgi en gyldig "
"e-postadresse"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Det oppstod en feil med en vare i handlekurven."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Det er ikke nok %s på lager. Vennligst reduser antallene i handlekurven."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr "Det er ikke nok %s på lager. Vennligst reduser antall i handlekurven."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Det er for mange %s i handlekurven. Bare 1 av hver kan kjøpes. Vennligst "
"reduser antallene i handlekurven."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Det er for mange %s i vognen. Bare 1 kan kjøpes. Vennligst reduser antall i "
"handlekurven."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "%s kan ikke kjøpes. Vennligst fjern dem fra handlekurven."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr ""
"%s er utsolgt og kan ikke kjøpes. Vennligst fjern dem fra handlekurven."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"%s er utsolgt og kan ikke kjøpes. Vennligst fjern den fra handlekurven."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr "Om du vil opprette en ny brukerkonto som en del av ordrebehandling."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Liste over nødvendig funksjonalitet for betalingsportaler for å behandle "
"bestillingen."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"Sant hvis handlekurven oppfyller kriteriene for å vise fraktkostnader, og "
"satser er beregnet og inkludert i totalene."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Liste med handlekurvsgebyrer."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "Satsen som beskattes."
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr "Valgfritt, hvordan metadataverdien skal vises for brukeren."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Om produktet er synlig i katalogen"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Gjeldende angitt faktureringsadresse for kunden."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Navnet på metadataene."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Verdien av metadataen."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Total beregnet ved hjelp av den minste enheten i valutaen."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Totalt beløp for dette gebyret."
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Totalt avgiftsbeløp for dette gebyret."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Metadata relatert til handlekurven"
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "Rabatttypen for kupongen (f.eks. prosent eller fast beløp)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Unik identifikator for gebyret i handlekurven."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "Det oppgitte telefonnummeret er ikke gyldig"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Kupongens unike kode."
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr "Ugyldig landskode oppgitt. Må være en av: %s"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "Oppgitt postnummer er ikke gyldig"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "Den oppgitte e-postadressen er ikke gyldig"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Det er allerede en konto registrert med e-postadressen din. Vennligst logg "
"inn før du fortsetter."
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Utvidelsens navn - dette vil bli brukt for å sikre at dataene i "
"forespørselen blir sendt på riktig måte."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Ytterligere data som skal sendes til utvidelsen"
msgid "Unable to create order"
msgstr "Kunne ikke opprette ordren"
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "Integrering \"%s\" er ikke registrert."
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Bankkort / Kredittkort"
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Ugyldig sti angitt."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Utvidelsesdata registrert av %s"
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "Integreringsregisteret krever en identifikator."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "\"%s\" er allerede registrert."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"Skript med handle %s hadde en avhengighet av seg selv som er fjernet. Dette "
"er en indikator på at JS-koden din har en sirkulær avhengighet som kan "
"forårsake feil."
msgid "Block name is required."
msgstr "Blokknavn er påkrevd."
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Avgrens resultat til ressurser som er tildelt en bestemt forelder. Gjelder "
"bare hierarkiske taksonomier."
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(inkluderer %1$s beregnet for %2$s)"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Liste med nylige viste produkter"
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Liste over produkter sortert på vurdering"
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Forskyv resultatet med et bestemt antall varer. Gjelder bare hierarkiske "
"taksonomier."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Bynavn, som ikke støtter flere verdier. Foreldet fra og med WooCommerce 5.3, "
"\"byer\" bør brukes i stedet."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Postnummer / ZIP, som ikke støtter flere verdier. Foreldet fra og med "
"WooCommerce 5.3, 'postnumre' bør brukes i stedet."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Liste over bynavn. Introdusert i WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Lite på lager terskel for produktet."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Lite på lager terskel for variasjonen."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Liste over postnumre / ZIPs. Introdusert i WooCommerce 5.3."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "Beløp som vil bli refundert for denne varelinjen (unntatt avgifter)."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Beløp som vil bli refundert for denne skatten."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr "Hvis sant, fylles de refunderte varene på lager igjen."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "Kupong element ID er readonly."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Navn på forelderprodukt hvis produktet er en variant."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Metanøkkel for UI visning."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Metaverdi for UI visning."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Det oppstod en feil ved å kalle %1$s: %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"Ta betalinger via BACS. Bedre kjent som direkte bankoverføring/"
"forhåndsbetaling."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "IPN e-postvarsler"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "Slug for ressursen."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Jeg vet ikke hvordan jeg skal få en date fra en %s"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Retningslinjer for refusjon og retur"
msgid "Product Category Link"
msgstr "Produktkategori lenke"
msgid "A link to a product category."
msgstr "En lenke til en produktkategori."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Produkttagg lenke"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "En lenke til en produkttagg."
msgid "Product Link"
msgstr "Produkt lenke"
msgid "A link to a product."
msgstr "En lenke til et produkt."
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Faktureringstelefonnummer"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Frakt telefonnummer"
msgid "Set password"
msgstr "Sett passord"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "Avgiftsklassen slug er ugyldig"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"Vennligst velg produktalternativer ved å gå til %2$s ."
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "refund_returns"
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Denne nøkkelen for tilbakestilling av passord er for en annen brukerkonto. "
"Vennligst logg ut og prøv igjen."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"%1$s kunne ikke serveres ved hjelp av Force Download-metoden. En "
"omdirigering vil bli brukt i stedet."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"%1$s kunne ikke vises ved hjelp av metoden X-Accel-Redirect / X-Sendfile. En "
"Force Download vil bli brukt i stedet."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Grensen for kupongbruk er nådd. Prøv på nytt etter en stund, eller kontakt "
"oss for å få hjelp."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"Grensen for kupongbruk er nådd. Hvis du brukte denne kupongen akkurat nå, "
"men bestillingen ikke var fullført, kan du prøve på nytt eller avbryte "
"bestillingen ved å gå til kontosiden din ."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"Det valgte produktet er ikke en variant av %2$s, vennligst velg "
"produktalternativer ved å gå til %2$s ."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "'%s' er ikke en gyldig landskode."
msgid "Department"
msgstr "Avdeling"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "By/Postkontor"
msgid "Parish"
msgstr "Parish"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"Butikken din er konfigurert til å levere digitale produkter ved hjelp av "
"\"Redirect only\" -metoden. Denne metoden er utdatert, vennligst bytt til en annen metode i stedet. Hvis du bruker en "
"ekstern server for nedlastbare filer (for eksempel Google Drive, Dropbox, "
"Amazon S3), vil den riktige metoden automatisk brukes, så velg noen av de "
"andre alternativene for å få denne beskjeden til å forsvinne. "
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "Denne delen viser informasjon om denne statusrapporten."
msgid "Generated at"
msgstr "Generert"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "Siden inneholder ikke %1$s kortkoden eller %2$s blokken."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "Siden inneholder ikke %s kortkoden."
msgid "Status report information"
msgstr "Statusrapport informasjon"
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s kl. %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"Med utgivelsen av WooCommerce 4.0 erstattes disse rapportene. Det er en ny "
"og bedre Analytics-seksjon tilgjengelig for brukere som kjører WordPress "
"5.3+. Gå videre til WooCommerce Analytics eller lær mer "
"om den nye opplevelsen i WooCommerce Analytics-"
"dokumentasjon ."
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Du er nesten der! Når du har fullført butikkoppsettet, kan du begynne å "
"motta ordrer."
msgid "Start selling"
msgstr "Start å selge"
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Postnumre som inneholder jokertegn (f.eks CB23 *) eller fullt numeriske "
"verdiområder (f.eks 90210...99000
) støttes også. Se fraktsoner "
"dokumentasjon ) for mer informasjon."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "Ekstra skatteklasse \"%1$s\" kunne ikke lagres. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Hvis nedlastingsmetoden \"Force Downloads\" eller \"X-Accel-Redirect / X-"
"Sendfile\" er valgt, men ikke fungerer, vil systemet bruke \"Redirect\" -"
"metoden som en siste utvei. Se denne veiledningen for "
"mer informasjon."
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Motta e-postvarsler med ekstra veiledning for å fullføre grunnleggende "
"butikkoppsett og nyttige innsikter"
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "Tillat bruk av viderekoblingsmodus (usikker) som en siste utvei"
msgid "Store management insights"
msgstr "Butikkadministrasjon innsikter"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Aktivere e-postinnsikter"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"E-postmeldinger som sendes fra WooCommerce er listet opp nedenfor. Klikk på "
"en e-post for å konfigurere den. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"For å sikre at butikkens varsler kommer inn i innboksene til kundene dine, "
"anbefaler vi at du kobler e-postadressen din til domenet ditt og "
"konfigurerer en dedikert SMTP-server. Hvis noe ikke ser ut til å sende "
"riktig, installerer du WP Mail Logging Plugin eller "
"sjekker siden Vanlige spørsmål om e-post ."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Vi anbefaler på det sterkeste at du oppretter en sikkerhetskopi av "
"nettstedet ditt før du oppdaterer."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Er du sikker på at du er klar?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Vi har laget et eksempel på et utkast til retningslinjer for refusjon og "
"retur for deg. Ta en titt og oppdater den slik at den passer til butikken "
"din."
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Sett opp en side med retningslinjer for refusjon og retur for å øke "
"butikkens troverdighet."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Når variasjonslager når dette antallet, vil du bli varslet via e-post. "
"Standardverdien for alle varianter kan angis i Lagersaldo tab for hvert "
"produkt. Standardverdien for butikken kan angis i Innstillinger > Produkter "
"> Lager."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Terskel for forelderproduktet (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Når produktlager når dette antallet vil du bli varslet via e-post. Det er "
"mulig å definere forskjellige verdier for hver variant individuelt. "
"Standardverdien for butikken kan angis i Innstillinger > Produkter > Lager."
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr ""
"For å redigere denne ordren, endre status tilbake til \"Venter på betaling\""
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Terskel for hele butikken (%d)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "Onboarding vedlikeholdes i WooCommerce Admin."
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Søk etter en side…"
msgid "Download %d ID"
msgstr "Last ned %d ID"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Endre status til kansellert"
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "WooCommerce oppsett"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Godta kort i butikken på en sikker måte. Se betalinger, spor pengestrømmen "
"til bankkontoen din og hold deg på toppen av tvister – rett fra dashbordet."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Betalinger gjort enkelt, uten månedlige avgifter - utelukkende for "
"WooCommerce butikker."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Skriv ut rabatterte USPS- og DHL-etiketter rett fra WooCommerce-dashbordet "
"og spar på frakt."
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Federal Dependencies"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Spar tid og penger med WooCommerce Shipping"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "South Banat"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "South Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "North Bačka"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "North Banat"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Central Banat"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Beograd"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder. Dets enkelt "
"innlegg og side oppsett har ingen sidetopp, navigasjonsmenyer eller "
"widgeter, så siden du designer i redigeringsverktøyet er den samme siden du "
"vil se på fronten."
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "Søk i brukerstøttedokumentene våre..."
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr "Ved å klikke \"Kom i gang\" godtar du våre %1$sbruksvilkår%2$s"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"Godta kreditt- og debetkort på nettstedet ditt på en trygg måte. Administrer "
"transaksjoner uten å forlate WordPress-kontrollpanelet. Kun med "
"WooCommerce Payments ."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Online kurs er en flott løsning for enhver bedrift som kan lære en ny "
"ferdighet. Siden kurs ikke krever fysisk produktutvikling eller frakt, de er "
"rimelige, rask å skape, og kan generere passiv inntekt i årene som kommer. I "
"denne artikkelen gir vi deg mer informasjon om salg av kurs ved hjelp av "
"WooCommerce."
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr "Overvåk salg og produkter med høy ytelse med Woo-appen."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Vil du selge nettkurs?"
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Sjekk ytelsen til din butikkk på mobilen"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"Notater er utilgjengelige fordi datalageret \"admin-note\" ikke kan lastes "
"inn."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Se etter bestillinger, kundeinformasjon og behandle refusjoner med ett klikk "
"i Woo-appen."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Administrer bestillingene dine mens du er på farten"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Å, åh... Det oppstod et problem under installasjonen av Jetpack og "
"WooCommerce Shipping & Tax. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Vi la merke til at det var et problem under installasjon av Jetpack og "
"WooCommerce Shipping & Tax. Vennligst prøv igjen og nyt alle fordelene ved å "
"ha utvidelser koblet til butikken din! Beklager det inntrufne. \"Jetpack\" "
"og \"WooCommerce Shipping & Tax\" utvidelser vil bli installert og aktivert "
"gratis."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Du er invitert til å dele din erfaring"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr "Rediger og opprett nye produkter på dine mobile enheter med Woo-appen"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Du vil at produktkatalogen og bildene skal se flotte ut og gjenspeiler "
"merkevaren din. Denne veiledningen vil gi deg alle tipsene du trenger for å "
"få produktene dine til å se bra ut i butikken din."
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Redigere produkter mens du er på farten"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Slik tilpasser du produktkatalogen"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Besøk temamarkedet"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Sjekk ut temaene som er kompatible med WooCommerce og velg en som passer "
"dine merkevare- og forretningsbehov."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Velge et tema?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"Du kan legge til produkter på tre måter: Du kan opprette produkter "
"manuelt, importere dem samlet via CSV-fil , eller overføre "
"dem fra en annen tjeneste . "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Flott; du har opprettet en WooCommerce-butikk! Nå er det på tide å legge til "
"ditt første produkt og gjøre deg klar til å begynne å selge.%s"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Legger til det nye brukergrensesnittet for WooCommerce-innstillinger."
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Oppsettsveiviser"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Sikkert ta imot kreditt- og debetkort med en lav sats, ingen "
"overraskelsesavgifter (tilpassede priser tilgjengelig). Selg online og i "
"butikk og spor salg og lager på ett sted."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Aktiver PayUs eksklusive plugin for WooCommerce og begynn å ta imot "
"betalinger i 100 + betalingsmåter tilgjengelig i India, inkludert "
"kredittkort, debetkort, UPI, og mer!"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"Den offisielle Razorpay-utvidelsen for WooCommerce lar deg godta "
"kredittkort, debetkort, nettbanking, lommebok og UPI-betalinger."
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU for WooCommerce"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Administrer transaksjoner uten å forlate WordPress Dashboard. Bare med "
"WooCommerce Payments."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Sikre og trygge betalinger som bruker kundens kredittkort eller PayPal konto."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Ta betalinger i kontanter ved levering."
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Ta betalinger via bankoverføring."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "PayPal-betalinger"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Godta kreditt- og debetkort, offline (kontant- eller bankoverføring) og "
"innloggede betalinger med penger i Mercado Pago. Sikre og sikre betalinger "
"med den ledende betalingsprosessoren i LATAM."
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Lettvinte betalinger med Mollie: Tilbyr globale og lokale betalingsmåter, "
"settes opp på få minutter og støttes på ditt språk."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro og tilpasset"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Velg den betalingen du vil ha, betal nå, betal senere eller del den. Ingen "
"kredittkortnumre, ingen passord, ingen bekymringer."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna Betalinger"
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack hjelper afrikanske selgere med å godta engangsbetalinger og "
"tilbakevendende betalinger på nettet med en moderne, trygg og sikker "
"betalingsport."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna checkout"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Godta debet- og kredittkort i 135+ valutaer, metoder som Alipay og one-touch "
"betaling med Apple Pay."
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"PayFast-utvidelsen for WooCommerce lar deg akseptere betalinger med "
"kredittkort og EFT via en av Sør-Afrikas mest populære betalingsportaler. "
"Ingen installasjonsgebyrer eller månedlige abonnementskostnader. Hvis du "
"velger denne utvidelsen, konfigureres butikken din slik at den bruker "
"sørafrikanske rand som valgt valuta."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Hvis du skal aktivere eller deaktivere den utvidede oppgavelisten, vennligst "
"klikk på knappen nedenfor."
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Hvis du skal aktivere eller deaktivere oppgavelistene, vennligst klikk på "
"knappen nedenfor."
msgid "Extended task List"
msgstr "Utvidet oppgaveliste"
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"Element-ID'en %1$s prøvde å registreres ved hjelp av et ugyldig alternativ. "
"Argumentene 'menuId' og 'parent' er ikke tillatt for add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr ""
"Du har forsøkt å registrere et duplikatelement med WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$sOppdater WordPress for å aktivere den nye navigasjonen%3$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "WooCommerce"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Finner ikke favorittelementet"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "Legger til den nye WooCommerce-navigasjonsopplevelsen på dashbordet"
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Favoritt finnes allerede"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "Hvor enkelt var det å legge til en produktkategori?"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "Hvor enkelt var det å legge til et produkt-stikkord?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "Hvor enkelt var det å importere produkter?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "Hvor enkelt var det å oppdatere innstillingene dine?"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "Hvor enkelt var det å legge til et produkt-attributt?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Dette verktøyet tilbakestiller de hurtigbufrede verdiene som brukes i "
"WooCommerce Analytics. Hvis tallene fortsatt ser merkelig ut, kan du prøve å "
"%1$sImportere historiske data%2$s på nytt."
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "Hvor enkelt var det å bruke søk?"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr "Avgrens resultat til varianter ikke i de angitte kategoriene."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Varianter solgt"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Antall varianter solgt."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Aktiverer WooCommerce Analytics"
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Avgrens resultat til varianter som ikke inneholder de angitte attributtene."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "Avgrens resultat til varianter i de angitte kategoriene."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr "Avgrens resultat til varianter som inneholder de angitte attributtene."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Avgrens resultat til elementer som ikke har de angitte foreldreprodukter."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "Legg til mer informasjon om hver variant i rapporten."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr "Avgrens resultat til elementer som har de angitte foreldreprodukter."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr "Avgrens resultat til ordrer som har angitt customer_type"
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Antall produkter solgt."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Avgrens resultatet til ordrer som ikke inkluderer produkter med de angitte "
"attributtene."
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Alias for customer_type (utfaset)."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Avgrens resultatet til ordrer som inkluderer produkter med de angitte "
"attributtene."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Avgrens resultat til elementer som ikke har de bestemte varianter tilordnet."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"Avgrens resultat til elementer som ikke har de bestemte varianter tilordnet."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "Søk etter lignende produktnavn, sku eller attributtverdi."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Variasjoner detaljerte rapporter."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Statistikk om varianter."
msgid "Export status."
msgstr "Eksportstatus."
msgid "Export ID."
msgstr "Eksport ID."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "Netto totalinntekt (formatert)."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Avgrens resultat til produkter som er lite eller tomt på lager. (Utfaset)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr "Datoen da dette produktet sist ble kjøpt, i nettstedets tidssone."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Slug identifikator for ressursen."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Søk etter lignende attributtnavn."
msgid "Homepage created"
msgstr "Forside opprettet"
msgid "Source of note."
msgstr "Kilde til notatet."
msgid "Product template name."
msgstr "Navn på produktmal."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "Beklager, oppretting av produktet med mal mislyktes."
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "Ingen produktattributt med den slug'en ble funnet."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "Ugyldig user_id angitt"
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "Vennligst oppgi en rekke ID-er gjennom noteIds param."
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bantry er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder. Dets enkle "
"innlegg og side oppsett har ingen sidetopp, navigasjonsmenyer eller "
"widgeter, så siden du designer i redigeringsverktøyet er den samme siden du "
"vil se på fronten."
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder. Dets "
"enkelt innlegg og side oppsett har ingen sidetopp, navigasjonsmenyer eller "
"widgeter, så siden du designer i redigeringsverktøyet er den samme siden du "
"vil se på fronten."
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder. Dets enkelt "
"innlegg og side oppsett har ingen sidetopp, navigasjonsmenyer eller "
"widgeter, så siden du designer i redigeringsverktøyet er den samme siden du "
"vil se på fronten."
msgid "xposted from"
msgstr "xpostet fra"
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder. Dets "
"enkelt innlegg og side oppsett har ingen sidetopp, navigasjonsmenyer eller "
"widgeter, så siden du designer i redigeringsverktøyet er den samme siden du "
"vil se på fronten."
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder. Dets enkelt "
"innlegg og side oppsett har ingen sidetopp, navigasjonsmenyer eller "
"widgeter, så siden du designer i redigeringsverktøyet i WordPress er den "
"samme siden du vil se på fronten."
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr ""
"Akismet anbefaler Jetpack for sikkerheten til nettstedet ditt 🚀"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "Gjør nettstedet ditt sikrere og raskere med Jetpack"
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "SIKRE DITT NETTSTED"
msgid "Update card details"
msgstr "Oppdatere kortdetaljer"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr ""
"Oppdatere %1$s brukt for %2$sall%3$s fremtidige fornyelser av mine aktive "
"abonnementer"
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"Den variasjonen kan ikke slettes fordi den er knyttet til aktive "
"abonnementer. For å slette denne variasjonen, vennligst avbestill og slette "
"abonnementene for den."
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil ved avgjørelsen om denne variasjonen kan slettes. "
"Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"Test mode: use the test VISA card 4242424242424242 with any "
"expiry date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Testmodus: bruk test-VISA-kortet 4242424242424242 med "
"hvilken som helst utløpsdato og CVC. Andre betalingsmetoder kan omdirigere "
"til en Stripe testside for å godkjenne betalingen. Flere testkortnumre er "
"oppført her ."
msgid "Unable to update UPE appearance values at this time."
msgstr "Kan ikke oppdatere UPE utseendeverdier akkurat nå."
msgid "Popular payment methods"
msgstr "Populære betalingsmetoder"
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "UPE betaling feilet: %s"
msgid "You will be redirected to Sofort."
msgstr "Du vil bli omdirigert til Sofort."
msgid ""
"By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing %s "
"and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank "
"to debit your account and your bank to debit your account in accordance with "
"those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the "
"terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be "
"claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was "
"debited."
msgstr ""
"Ved å oppgi din IBAN og bekrefte denne betalingen, gir du %s og Stripe, vår "
"betalingstjenesteleverandør, fullmakt til å sende instruksjoner til banken "
"din om å trekke beløpet fra kontoen din i samsvar med disse instruksjonene. "
"Du har rett til refusjon fra banken din under betingelsene for avtalen din "
"med banken. En refusjon må kreves innen 8 uker fra datoen da kontoen din ble "
"trukket."
msgid "Mandate Information."
msgstr "Mandatinformasjon."
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "SEPA direkte belastning"
msgid ""
"Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the "
"process of accepting payments more useful for your store."
msgstr ""
"Del tilbakemeldingen din i denne 2 minutters undersøkelsen om hvordan vi kan "
"gjøre prosessen med å akseptere betalinger mer nyttig for butikken din."
msgid "credit"
msgstr "credit"
msgid "debit"
msgstr "bankkort"
msgid "prepaid"
msgstr "forhåndsbetalt"
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "%1$s %2$s kort"
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Payouts feature , you're able "
"to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Få umiddelbar tilgang til pengene dine når du trenger dem – inkludert "
"kvelder, helger og helligdager. Med %s' Instant Payouts funksjon , kan "
"du overføre inntektene dine til et debetkort på minutter."
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "Velg din foretrukne valuta for shopping og betalinger."
msgid "Default currency"
msgstr "Standardvaluta"
msgid ""
"Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on "
"exchange rates and rounding rules. Learn more "
msgstr ""
"Godta betalinger i flere valutaer. Priser blir konvertert basert på "
"valutakurser og avrundingsregler. Lær mer "
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Slått på valutaer"
msgid ""
"Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in "
"their local currency."
msgstr ""
"Øk salget ditt internasjonalt ved å la kundene dine handle og betale i sin "
"lokale valuta."
msgid "Set up now"
msgstr "Sett opp nå"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Flervaluta"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead. "
msgstr ""
"Vi la merke til at du besøker oss fra %1$s. Vi har oppdatert prisene våre "
"til %2$s for din handlevennlighet. Bruk %3$s i stedet. "
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "Selg over hele verden i flere valutaer"
msgid "Display currency symbols"
msgstr "Vis valutasymboler"
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "Vis flagg på støttede enheter"
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "La kundene dine bytte mellom de påslåtte valutaene dine"
msgid ""
"The store currency was recently changed. The following currencies are set to "
"manual rates and may need updates: %s"
msgstr ""
"Den butikkvalutaen ble nylig endret. Følgende valutaer er satt til manuelle "
"vurderinger og kan trenge oppdatering: %s"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"Nesten der!\n"
"\n"
"Din bestilling har allerede blitt opprettet, det eneste som gjenstår er at "
"du autoriserer betalingen med banken din."
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The "
"customer was sent an email requesting authentication of payment. If the "
"customer does not authenticate the payment, they will be requested by email "
"again %3$s."
msgstr ""
"Den automatiske gjentakende betalingen for ordre %1$s fra %2$s har feilet. "
"Kunden ble sendt en e-post som ber om autentisering av betalingen. Hvis "
"kunden ikke autentiserer betalingen, vil de bli bedt om det på e-post igjen "
"%3$s."
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from "
"your account page: %2$s"
msgstr ""
"Den automatiske betalingen for å fornye abonnementet ditt med %1$s har "
"feilet. For å aktivere abonnementet på nytt, vennligst logg inn og godkjenn "
"fornyelsen fra kontosiden din: %2$s"
msgid "Authorize the payment »"
msgstr "Autoriser betalingen »"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr ""
"Betalingsautorisering nødvendig for fornyelse av {site_title} ordre "
"{order_number}"
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr "Betalingsautorisering nødvendig for fornyelse av ordre {order_number}"
msgid ""
"Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an "
"SCA verification. The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Sendt til en kunde når en fornyelse feiler fordi transaksjonen krever en SCA-"
"verifisering. E-posten inneholder fornyelsesordre informasjon og "
"betalingslenker."
msgid "Failed Subscription Renewal SCA Authentication"
msgstr "Feilet fornyelse av abonnement SCA-autentisering"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] Automatisk betaling feilet for {order_number}. Kunder ble "
"bedt om å autentisere betalingen og vil bli varslet igjen {retry_time}"
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr ""
"Automatisk fornyelse av betaling feilet på grunn av påkrevet autentisering"
msgid ""
"Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when "
"an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails "
"because the transaction requires an SCA verification, the customer is "
"requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to "
"notify the customer again within a certain time period."
msgstr ""
"E-post om betalingautentisering som er forespurt, sendes til valgte "
"mottaker(e) når et forsøk på å automatisk behandle en "
"abonnementfornyelsesbetaling mislykkes fordi transaksjonen krever en SCA-"
"verifisering, kunden blir bedt om å autentisere betalingen, og en "
"nyforsøkregel har blitt brukt for å varsle kunden igjen innen en viss "
"tidsperiode."
msgid ""
"To complete your transaction with **the selected payment method**, you must "
"log in or create an account with our site."
msgstr ""
"For å fullføre transaksjonen din med **den valgte betalingsmetoden**, må du "
"logge inn eller opprette en konto med nettstedet vårt."
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "SEPA IBAN"
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "SEPA IBAN som slutter med %s"
msgid "Payment Authentication Requested Email"
msgstr "Forespørsel om e-post for betalingsautentisering"
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "Refusjonsbeløpet er ikke gyldig."
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "Ikke støttet valuta:"
msgid "Payments accepted on checkout"
msgstr "Betalinger aksepteres ved kjøp | utsjekk"
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "Størrelse på knappen som vises for Express Kjøp | Utsjekk"
msgid "Select the size of the button."
msgstr "Velg størrelsen på knappen."
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "Velg hvor du vil vise knappen."
msgid "Only icon"
msgstr "Kun ikon"
msgid "Button theme"
msgstr "Knappetema"
msgid "Button height"
msgstr "Høyde på knapp"
msgid "Custom button label"
msgstr "Tilpasset knappetikett"
msgid "Button locations"
msgstr "Knappens plasseringer"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the "
"Payment Request API if supported by the browser."
msgstr ""
"Hvis slått på, vil brukere kunne betale med Apple Pay, Google Pay eller "
"Payment Request API hvis det støttes av nettleseren."
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "Fant ikke ordre via intent ID: %1$s"
msgid "Determines if the UPE feature flag is enabled."
msgstr "Bestemmer om UPE funksjon | egenskap flagget er slått på."
msgid "Credit card / debit card"
msgstr "Bankkort/Kredittkort"
msgid "Payment request buttons"
msgstr "Betalingsforespørsel knapper"
msgid "Express checkout locations that should be enabled."
msgstr "Express kjøp | utsjekk steder som bør være slått på."
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "1-klikk kjøp | utsjekk knapp typer."
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "Størrelser på 1-klikk kjøp | utsjekk-knapper."
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "1-klikk kjøp | utsjekk knapp temaer."
msgid ""
"Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr ""
"Betalingsmetode-ID-er som skal slås på. Andre metoder vil bli slått av."
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr "Betalingsinnhenting klarte ikke å fullføre med følgende melding: %s"
msgid "Unexpected server error"
msgstr "Uventet serverfeil"
msgid "All payment methods"
msgstr "Alle betalingsmetoder"
msgid "Order not found"
msgstr "Ordre ble ikke funnet"
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "Betalingen kan ikke bli registrert"
msgid ""
"Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, "
"check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance "
"your analytics."
msgstr ""
"Manuell refusjon krever at du tilbakebetaler kunden din offline via "
"kontanter, sjekk, osv. Beløpene for refusjon som er skrevet inn her, vil kun "
"bli brukt til å balansere analysene dine."
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "Det oppstod en feil under henting av data"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr "Refusjon av en ordre for kjøp i appen er ikke tillatt."
msgid "Too many requests received"
msgstr "Får for mange forespørsel"
msgid "Calculating…"
msgstr "Beregner …"
msgid "Archive Title"
msgstr "Arkivtittel"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "Eksempel på arkiv tittel | overskrift / dato"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"Hvis disse var alle planlagte kjøp, så er det flott — du trenger ikke å "
"gjøre noe mer. Hvis du ikke gjør noe, vil abonnementene dine ikke bli "
"endret. Du kan Behandle | Administrere | Håndtere kjøpene dine her når som "
"helst:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"Hvis du ikke hadde tenkt å gjøre noen av disse kjøpene, vennligst prøv først "
"å kontakte eieren av %1$s nettstedet for å diskutere "
"alternativene dine for refusjon. Hvis du trenger mer hjelp, svar på denne e-"
"posten for å gi oss beskjed. Du kan lese mer om hvordan betalingene dine "
"fungerer her:"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr ""
"Dine abonnementer på dette nettstedet er nå betalt frem til følgende datoer:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr ""
"Under en rutinemessig sjekk la vi merke til at du ble belastet én gang for "
"den samme tjenesten på nettstedet %s:"
msgid "The %s Team"
msgstr "%s Teamet"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"Hvis disse var alle planlagte kjøp, så er det flott — du trenger ikke å "
"gjøre noe mer. Abonnementene dine vil ikke bli endret med mindre du svarer "
"på denne meldingen for å gi oss beskjed om at det var en feil. Du kan "
"behandle | administrere | håndtere kjøpene dine her når som helst:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy ."
msgstr ""
"Hvis du ikke hadde til hensikt å gjøre noen av disse kjøpene, vennligst svar "
"på denne e-posten for å gi oss beskjed. Vi vil gjerne utstede en refusjon "
"innen tidsrammene nevnt i vår refusjonspolicy ."
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr ""
"Vi setter pris på at du bruker %s og vil være sikre på at dette var bevisste "
"kjøp."
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s: Dette abonnementet har blitt kansellert, men ikke refundert"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr ""
"Dine abonnementer for dette nettstedet er for øyeblikket betalt frem til "
"følgende datoer:"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s: Utløper aldri"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s: Fornyet for %2$s den %3$s – se kvittering "
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt "
msgstr ""
"%1$s: Fornyet for %2$s den %3$s (nå betalt til %4$s) – se "
"kvittering "
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s: Kjøpt for %2$s den %3$s – se kvittering "
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt "
msgstr ""
"%1$s: Kjøpt for %2$s den %3$s (betalt gjennom %4$s) – se "
"kvittering "
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr ""
"Under en rutinemessig sjekk la vi merke til at du ble belastet én gang for "
"den samme tjenesten på nettstedet ditt %s:"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr ""
"Når du har skrevet inn autorisasjonskoden, klikk på knappen under for å "
"fortsette."
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "Bekreft domeneeierskap"
msgid "Verify ownership"
msgstr "Bekreft eierskap"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"En domeneautorisasjonskode er en unik kode som kun er knyttet til ditt "
"domene, den kan også kalles en hemmelig kode, auth-kode eller EPP-kode. Du "
"kan vanligvis finne dette på siden for domeneinnstillingene dine."
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Skriv inn godkjenningskode"
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr ""
"Vi vil bruke din domenebehovskode for å verifisere at du er domeneeieren."
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr "Vi må bekrefte at du er autorisert til å koble til dette domenet."
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "Vennligst skriv inn en autorisasjonskode."
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "Ditt %1$s er aktivt for nettstedet ditt!"
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"Abonnementet ditt ble allerede aktivert av våre Happiness Engineers den %1$s og utløper den %2$s."
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "Lisensen din har blitt aktivert!"
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "Her er hva du vil gå glipp av:"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Hvis du kansellerer abonnementet ditt for %(domainName)s nå, {{strong}}vil "
"du miste tilgangen til alle funksjonene dine i %(googleMailService)s om "
"%(days)d dager{{/strong}}. Etter den tiden må du kjøpe et nytt abonnement "
"med Google hvis du ønsker å få tilgang til dem igjen."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Hvis du kansellerer abonnementet ditt for %(domainName)s nå, {{strong}}vil "
"du miste tilgangen til alle funksjonene i %(googleMailService)s "
"umiddelbart{{/strong}}, og du må kjøpe et nytt abonnement med Google hvis du "
"ønsker å få tilgang til dem igjen."
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "Backup (1TB)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Jetpack Security (10GB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "Sikkerhet (10GB)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Jetpack Security (1TB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "Sikkerhet (1TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "Sikkerhetskopi (10GB)"
msgid "Not sure where to start? Get started! "
msgstr "Usikker på hvor du skal begynne? Kom i gang! "
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "Du må først kansellere planen som dette domenet er inkludert i."
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "Kan ikke slette kjøpet på grunn av intern feil"
msgid "Only owner can delete subscription"
msgstr "Kun eier kan slette abonnement"
msgid "Cancel plan"
msgstr "Avbryt plan"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "Oppgrader nettstedet mitt"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "Kan du være så snill å spesifisere?"
msgid "Select your reason"
msgstr "Velg din grunn"
msgid "Select an answer"
msgstr "Velg et svar"
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "Hva er én ting vi kunne ha gjort bedre?"
msgid "Remove plan"
msgstr "Fjern plan"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last month. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vi har satt pris på å være nettstedpartneren din den siste måneden. Nå tar "
"vi fatt på neste!"
msgstr[1] ""
"Vi har satt pris på å være nettstedpartneren din de siste %1$d månedene. Nå "
"tar vi fatt på neste %1$d!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!"
msgstr ""
"Du er klar til å fortsette å få tilgang til disse fordelene i to år til!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!"
msgstr ""
"Du er klar til å fortsette å få tilgang til disse fordelene i en måned til!"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s ."
msgstr "Du vil bli belastet %1$s for denne fornyelsen den %2$s ."
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder. Dets "
"enkelt innlegg og side oppsett har ingen sidetopp, navigasjonsmenyer eller "
"widgeter, så siden du designer i redigeringsverktøyet er den samme siden du "
"vil se på fronten."
msgctxt "domain does not exist"
msgid "%s doesn't exist"
msgstr "%s finnes ikke"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr ""
"{{strong}}Best for organisasjoner:{{/strong}} De mest kraftfulle WordPress-"
"nettstedene."
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr ""
"Inkludert muligheten til å laste opp utvidelser og temaer, prioritert "
"brukerstøtte og avanserte monetiseringsalternativer."
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, PayPal Payment Buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inkludert avansert design og innstillingsalternativer for monetisering, "
"PayPal betalingsknapper, og et tilpasset domenenavn i ett år."
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"WordPress annonseinntekter blir beregnet daglig og avsluttet rundt den andre "
"uken i den påfølgende måneden. Betalinger sendes på eller rundt den siste "
"dagen i den påfølgende måneden. Hvis du tjente mindre enn $100 i en gitt "
"måned, blir inntektene dine overført til neste måned."
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr "Hvilke ekstra funksjoner har Jetpack utvidelsen?"
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"Antall WordPress annonseinntekter du kan tjene varierer avhengig av en rekke "
"faktorer, inkludert trafikken på nettstedet ditt. Et større antall besøkende "
"på nettstedet øker sannsynligheten for at noen vil se eller klikke på "
"bannerannonsene dine, og dermed øke inntektene dine. Jetpack gjør det enkelt "
"å spore annonseinntektene dine på ditt dedikerte annonse kontrollpanel."
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "Hvor ofte vil jeg motta betaling for annonse-nettverket?"
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "Hvor mye kan jeg tjene gjennom annonse-nettverket?"
msgid ""
"For more information, check out this support article ."
msgstr "For mer informasjon, kjøpe denne støtteartikkelen ."
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"For å begynne å bruke Relaterte innlegg, gå til Jetpack → Innstillinger → "
"Trafikk side og aktiver veksle for “Vis relatert innhold etter innlegg”."
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "Skjermbilde av delen for Relaterte innlegg."
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"De fleste nettsteder som aktiverer dette ser en økning i trafikk. I "
"motsetning til mange andre relaterte innlegg utvidelser, gjør vi all "
"analysen, behandlingen og serveringen fra vår sky, så det er ingen ekstra "
"belastning på serveren din. Det er derfor Jetpack Relaterte Innlegg er "
"tillatt på nettverter selv når lignende utvidelser er forbudt."
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr "Hvordan konfigurerer jeg funksjonen for relaterte innlegg i WordPress?"
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"Funksjonen for relaterte innlegg i WordPress skanner alt innholdet i "
"innleggene dine, analyserer det, og bruker resultatene til å vise ekstra "
"innlegg som besøkende kanskje er interessert i å lese etter at de er ferdige "
"med det nåværende innlegget."
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "Hvordan fungerer Jetpack relaterte innlegg funksjon?"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "Hvordan kobler jeg til sosiale medier?"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"Hvilke sosiale medieplattformer kan jeg automatisk publisere til med "
"Jetpacks WordPress vekstutvidelse?"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"Du kan klikke på tittelen til hver funksjon på statistikk-siden din, og "
"rulle til bunnen av den funksjonen for å laste ned statistikken din. Bare "
"klikk på lenken \"Last ned data som CSV\", og last ned filen til "
"datamaskinen din."
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"Nei. Hverken data som eksplisitt identifiserer en spesifikk bruker (IP-"
"adresse, WordPress.com ID, WordPress.com brukernavn, osv.) er synlig for "
"nettstedseieren når man bruker Jetpack Stats, så du vil ikke kunne se hvilke "
"spesifikke brukere eller kontoer som har sett et bestemt innlegg."
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"Do Not Track (DNT) er en funksjon i nettlesere og nettsteder som ber "
"annonsører og andre nettprogramvareleverandører om ikke å spore "
"enkeltpersoners nettleservaner. Som nettstedseier kan du konfigurere Jetpack "
"Stats til å respektere forespørslene fra besøkende som har DNT slått på, og "
"forhindre sporing av aktiviteten deres (dvs. innlegg og sidevisninger) med "
"et enkelt å legge til kodebiter."
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr "Kan jeg se hvem som har sett individuelle innlegg gjennom Stats?"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr ""
"Tabell som viser seinger etter land, ved siden av et varmekart som viser "
"hvordan besøkende er fordelt rundt om i verden."
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "Æres Stats DNT forespørsel?"
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr ""
"Ja! Jetpack Stats vil vise deg et varmekart over nøyaktig hvor i verden "
"nettstedet ditt har fått besøkende fra:"
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "Med Stats, kan jeg se besøkende etter land?"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"Ja! Du kan bruke begge deler på din WordPress-installasjon. Fordelen med å "
"bruke Jetpack Stats er at du kan se et øyeblikksbilde av aktiviteten på "
"nettstedet ditt direkte fra kontrollpanelet. Hvis du vil bruke en annen "
"analyse-tjeneste for å gi deg mer detaljert informasjon, kan du absolutt "
"gjøre det."
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "Integrerer Jetpack Stats med Google Analytics?"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article ."
msgstr ""
"Installer bare utvidelsen og gå til Stats-fanen. Det er så enkelt. Hvis du "
"trenger mer hjelp, kjøp denne støtteartikkelen ."
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"Å aktivere Business-to-Business-modus legger til et “Selskaper”-lag, som lar "
"deg ha kontakter under et selskap."
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "Ja, det er en alternativ i innstillingene."
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"Vår WordPress CRM utvidelse integreres med mange tjenester inkludert "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, og Worldpay."
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "Har du en B2B (bedrifter) modus?"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"Den gratis kjerne WordPress utvidelsen har en enkel CSV-importør som "
"fungerer bra. Du kan også bruke våre utvidelser: CSV-importør, eller én av "
"synkroniseringene (PayPal Sync, Woo Sync, eller Stripe Sync) – disse henter "
"automatisk inn all kundedataen din (inkludert transaksjoner) og holder den "
"oppdatert for deg!"
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "Hvilke andre tjenester integrerer Jetpack CRM med?"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"Dataprivacy, kontroll og utvid | forbedre er de viktigste grunnene. Du "
"betaler sikkert allerede for nettvert også, så du vil lagre der. SaaS har "
"sin plass, men det er så mye verdi i å ha ditt eget WordPress CRM."
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "Kan jeg laste opp eksisterende kunder til Jetpack CRM?"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"Hvis du vil holde oversikt over besøkende på nettstedet ditt, leads eller "
"kunder, for å forbedre relasjoner eller øke salget, så trenger nettstedet "
"ditt en WordPress CRM utvidelse."
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr "Hvorfor skal jeg betjene min egen CRM i WordPress?"
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "Trenger hver WordPress nettside et CRM?"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr "Jetpack hjelper deg med å finne nye kunder og øke kontantstrømmen din"
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Når ut til millioner av mennesker og generer passiv inntekt gjennom et "
"høykvalitets annonseprogram designet spesifikt for WordPress nettsteder."
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr ""
"Vis automatisk relaterte artikler og produkter under innlegget ditt, så "
"besøkende bruker mer tid på nettstedet ditt."
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal ."
msgstr ""
"Selg produkter, ta imot donasjoner, og samle inn abonnementsavgifter med "
"nettstedet ditt via Stripe eller Paypal ."
msgid "Payment solutions"
msgstr "Betalingsløsninger"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"Jetpack har hjulpet mer enn 5 millioner nettsteder med å dele 2,6 milliarder "
"innlegg på sosiale medier"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "Se innhold før deling"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"Vil du vite hvor mange besøkende som kommer til nettstedet ditt og hvordan "
"du kan få flere? Jetpack tilbyr klare, konsise og handlingsdyktige "
"statistikker."
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "Enkel, én-klikk oppsett"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "Statistikk for tidsperioder, innlegg og sider"
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr "Innsikter om populære tider, geos og søke termer"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "Les flere CRM-anmeldelser"
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "Få innsikt om trafikken din"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "Problemfri integrering med teknologien du allerede har"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"Endelig, et slankt CRM bygget spesifikt for WordPress. Ta kontroll over "
"kontaktene dine så du kan begynne å vokse virksomheten din."
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "Alle kontaktene dine i WordPress CRM-en din"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Jetpack sine vekstverktøy hjelper deg med å finne et nytt publikum, gjøre "
"leads til kunder, og kunder til forkjempere."
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "Følg opp nye leads og opprett gjentakende kunder"
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark er et dristig og spennende WordPress-tema laget for moderne "
"arrangementer og organisasjoner. Med sitt enkle, men livlige fargevalg som "
"standard, duotone-støtte og lekne rutenett, er Skatepark et tema designet "
"for arbeid og lek. Tilpass fargene eller prøv ut forskjellige "
"skrifttypekombinasjoner for å opprette ditt eget unike utseende og følelse."
msgid "Gross Sales"
msgstr "Bruttosalg"
msgid "Average order value"
msgstr "Gjennomsnittlig ordrebeløp"
msgid "Total paid:"
msgstr "Totalt betalt:"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB "
"storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Driv nettstedet ditt med tilpassede utvidelser og temaer, %(nmOfGB)s GB "
"lagring, og muligheten til å fjerne WordPress.com merkevare."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website "
"with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"{{strong}}Best for små bedrifter:{{/strong}} Driv nettstedet ditt med "
"tilpassede utvidelser og temaer, %(nmOfGB)s GB lagring, og muligheten til å "
"fjerne WordPress.com merkevare."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil kansellere abonnementet ditt på %(productName)s? "
"Du vil ikke kunne bruke det lenger!"
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "Få besøksstatistikk"
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr "Besøkende til nettstedet ditt sporet av Jetpack det siste året."
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "Jetpack gir statistikk om nettstedet ditt"
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr "Kan ikke kansellere oppgradering på grunn av manglende abonnement"
msgid "read"
msgstr "les"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "medlem"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder. Dets enkelt "
"innlegg og side oppsett har ingen sidetopp, navigasjonsmenyer eller "
"widgeter, så siden du designer i redigeringsverktøyet er den samme siden du "
"vil se på fronten."
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr "Hvis tekstfelt skal konverteres til latin1 i sjekksumsberegning."
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr ""
"Kunne ikke koble fra nettstedet da det ser ut til å være allerede frakoblet."
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "Argumentet isActive bør settes til false."
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "Set til false vil utløse at nettstedet kobles fra."
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Se, skriv ut og send e-post med kvitteringene dine for dette nettstedet. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Se, skriv ut og send e-post med kvitteringene dine. {{learnMoreLink}}Lær "
"mer{{/learnMoreLink}}."
msgid "Domain Connection"
msgstr "Domene tilkobling"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Domene tilkobling"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "wpcomstaging.com-adresser kan ikke endres."
msgid "paid yearly"
msgstr "betalt årlig"
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "Forny Android IAP-abonnement"
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "Avbryter Android IAP-abonnement: %s"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr ""
"Abonnementet ble kansellert av systemet, for eksempel på grunn av et "
"faktureringsproblem."
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "Abonnementet ble erstattet med et nytt abonnement"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "Abonnementet ble kansellert av utvikleren"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "Bruker avbrøt abonnementet"
msgid "Set up your site"
msgstr "Sett opp nettstedet ditt"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "Postkasse %(position)s"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "Fjern denne postkassen"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Bare en påminnelse, når du fullfører oppgraderingen din, vil du få tilgang "
"til alle fordelene med nettvert | webhotell med WordPress.com. Det "
"inkluderer ekspertstøtte fra vårt team av Happiness Engineers, innebygde "
"monetiseringsalternativ, annonsefri hosting, lynrask nettstedhastighet, og "
"mer!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart ."
msgstr ""
"Du tok det avgjørende første trinnet mot å oppgradere nettstedet ditt, men "
"du kjøpte ikke. Ingen bekymringer! Planen du valgte (bra valg, forresten) "
"venter i handlekurven ."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Og for å gjøre avtalen enda bedre, gir vi deg %1$s%% avslag på din første "
"planbetaling— bare skriv inn koden %2$s ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Og for å gjøre avtalen enda bedre, gir vi deg %1$s%% avslag på din første "
"planbetaling— bare skriv inn koden %2$s ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Når du fullfører oppgraderingen din, får du tilgang til alle fordelene med "
"nettvert | webhotell med WordPress.com. Det inkluderer annonsefri hosting, "
"ekspertstøtte fra vårt team av Happiness Engineers, lynrask "
"nettstedhastighet, muligheter for inntektsgenerering, og mer!"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "Fullfør oppgraderingen"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Du tok det avgjørende første trinnet mot å oppgradere nettstedet ditt, men "
"du kjøpte ikke. Ingen bekymringer! Planen du valgte (bra valg, forresten) "
"venter i handlekurven din."
msgid "We saved your spot!"
msgstr "Vi har lagret plassen din!"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "Domene koblet til! Vennligst sørg for å følge trinnene nedenfor."
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr "Kontakt tema utvikleren direkte for hjelp med dette temaet."
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"Jetpacks siste forsøk på å ta sikkerhetskopi av nettstedet ditt var ikke "
"vellykket. Vennligst kontakt Jetpacks brukerstøtte."
msgid "Last Backup"
msgstr "Siste sikkerhetskopi"
msgid "Your latest site backup."
msgstr "Din siste nettstedsbackup."
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr "Jetpack har nylig fullført en sikkerhetsscan av nettstedet ditt"
msgid "Loading backup data"
msgstr "Laster inn sikkerhetskopidata"
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "Jetpack vil ta sikkerhetskopi av nettstedet ditt snart."
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "Trusler fikset (total, fra start)"
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "Fant %(threatCount)d trussel"
msgstr[1] "Fant %(threatCount)d trusler"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "Jetpack har identifisert noen trusler på nettstedet ditt."
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "Sikkerhetstrusler fikset av Jetpack"
msgid "Site Scan"
msgstr "Nettstedskanning"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "Jetpack forbereder seg på å skanne nettstedet ditt."
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "Venter på skannestatus"
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "Jetpack har problemer med å skanne nettstedet ditt."
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr "Jetpack vil snart skanne nettstedet ditt for trusler."
msgid "Last Scan"
msgstr "Siste skanning"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "Malware-trusler funnet"
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Ditt 30-dagers aktivitetsloggarkiv vil gå tilbake til de 20 nyeste "
"arrangementene."
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Ditt 1-års aktivitetsloggarkiv vil gå tilbake til de 20 nyeste "
"arrangementene."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fjerner automatisk spam fra kommentarer og "
"skjemaer."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr ""
"Jetpack Søk hjelper besøkende med å finne riktig innhold umiddelbart – "
"akkurat når de trenger det."
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"Det er enkelt! Bare installer utvidelsen og prøv å skru "
"på og av hver funksjon. De er én-klikk knapper, og du kan se hvilken "
"kombinasjon av funksjoner som virker best for nettstedet ditt."
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "Hvordan konfigurerer jeg Jetpack Boost?"
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"Hvis du støter på kompatibilitetsproblemer, vennligst gi oss beskjed. Du kan "
"sende oss en melding på Jetpack Boost brukerstøtteforumene"
"a> når som helst."
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"For eksempel, hvis to utvidelser prøver å utsette JavaScript-kodene dine som "
"ikke er essensielle, kan de ende opp med å konflikte med hverandre og "
"forårsake visningsproblemer på nettstedet ditt."
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"Med få unntak har Jetpack Boost ingen problemer med å kjøre sammen med de "
"fleste caching- og hastighetsoptimaliseringsutvidelsene. Som en "
"retningslinje anbefaler vi ikke å aktivere den samme funksjonen i flere "
"optimaliseringsutvidelser."
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Er Jetpack Boost kompatibel med andre caching- og "
"hastighetsoptimaliseringsutvidelser?"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"Ja, Jetpack Boost er en WordPress ytelsesutvidelse som kan brukes til å "
"overvåke WordPress ytelse. Bare installer den og sjekk inn for å se hvordan "
"hastighetspoengsummen din endres over tid."
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr "Kan jeg bruke Jetpack Boost for å overvåke WordPress ytelse?"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"Jetpack Boost har som mål å være så enkelt å bruke som mulig, og inkluderer "
"en hastighetsscore-indikator for å hjelpe brukerne med å umiddelbart måle "
"virkningen av valgene sine."
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"Optimalisering av hastighet utvidelser for WordPress kan være kompliserte og "
"uoversiktlige for brukere. De tilbyr ofte kolonner med avkrysningsbokser med "
"lite forklaring, og inkluderer ikke verktøy for å måle virkningen av hver "
"endring eller valg brukerne gjør."
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Hvordan sammenlignes Jetpack Boost med andre WordPress "
"hastighetsoptimaliseringsutvidelser?"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"For eksempel, vår “Optimize CSS Loading” funksjon sørger for at de viktigste "
"CSS-reglene sendes til brukernes nettlesere så tidlig som mulig, noe som "
"forbedrer både First Contentful Paint (FCP) og Cumulative Layout Shift (CLS) "
"poeng."
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"Jetpack Boost gjør små endringer i måten data sendes fra ditt WordPress "
"nettsted til brukernes nettlesere, for å slå på at innholdet ditt vises "
"raskere. Som et resultat kan det forbedre Core Web Vitals poengene dine."
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr ""
"Hver Core Web Vital handler om et aspekt av hvor raskt nettstedet ditt kan "
"laste og vises på nye besøkendes skjermer."
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr "Hvordan forbedrer Jetpack Boost utvidelsen Core Web Vitals?"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"Funksjonen “Optimaliser CSS-lasting” identifiserer de viktigste CSS-reglene "
"nettstedet ditt trenger for å vise sidene dine så raskt som mulig (ofte kalt "
"“Kritisk CSS”), og utsetter all annen CSS-lasting til hovedinnholdet ditt "
"har lastet."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"Jetpack Boost utsetter automatisk ikke-essensiell CSS hvis funksjonen "
"“Optimaliser CSS-lasting” er slått på."
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr "Kan jeg også utsette ikke-essensiell CSS med Jetpack Boost?"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"Jetpack Boost inkluderer ikke noen optimaliseringer som retter seg mot store "
"databaser for øyeblikket. Men følg med her - vi ser alltid etter nye måter å "
"hjelpe brukerne våre med å prestere bedre."
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr ""
"Kan Jetpack Boost få nettstedet mitt til å laste raskere hvis jeg har en "
"stor database?"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"Jetpack Boost inkluderer et verktøy for å måle nettstedets hastighetsscore - "
"vi oppfordrer brukere til å prøve det ut og se hvilken innvirkning det kan "
"ha for dem."
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"Men hvis nettstedet ditt allerede er ekstremt godt optimalisert, har ikke "
"Jetpack Boost mye rom for å forbedre det."
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"Denne utvidelsen inkluderer en rekke ytelsesforbedringer, som kan hjelpe "
"nesten hvilket som helst WordPress nettsted til å prestere bedre."
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr "Vil denne utvidelsen kunne forbedre ytelsen på noe nettsted?"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"Vi anbefaler at du installer Jetpack Boost, og prøver det selv. Det "
"inkluderer et verktøy for å måle din Speed Score, for å sjekke hvilken "
"innvirkning det har på nettstedet ditt."
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"Men siden ytelsen kan påvirkes av mange faktorer, er det også mulig at "
"Jetpack Boost kan ha en liten negativ ytelsespåvirkning i noen sjeldne "
"tilfeller."
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"Generelt, jo lavere hastighetspoengsummen din er i utgangspunktet, jo mer "
"kan Jetpack Boost påvirke ytelsen din. Vi har sett brukerrapporter om opptil "
"25 poengforbedringer i hastighetspoengsummen bare ved å Installer og bruke "
"Jetpack Boost."
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"Ytelsen til nettsteder er komplisert, og kan bli påvirket av et antall "
"faktorer. Som et resultat er det vanskelig å nøyaktig forutsi hvor mye "
"innvirkning det vil ha på hvert nettsted."
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr ""
"Hvilke hastighetsforbedringer kan jeg forvente når jeg bruker Jetpack Boost?"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript : This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"Utsett ikke-essensiell JavaScript : Denne funksjonen tvinger "
"all JavaScript som ikke er essensiell for å vise nettstedet ditt til å laste "
"etter at hovedinnholdet på nettstedet ditt har blitt lastet."
msgid ""
"Optimize CSS Loading : This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"Optimaliser CSS-lasting : Denne funksjonen finner ut hvilken "
"CSS som er viktigst for at nettstedet ditt skal vise innholdet raskest "
"mulig, og bygger den inn direkte i toppområdet på nettstedet ditt."
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"Jetpack Boost inkluderer noen separate funksjoner | egenskaper, som kan slås "
"på individuelt for å forbedre nettstedets ytelse. Disse inkluderer:"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost gjør små endringer i måten data sendes fra nettstedet ditt til "
"brukernes nettlesere, for å slå på at nettleserne viser nettstedet ditt "
"raskere."
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr ""
"Det er trygt å prøve Jetpack Boost på hvilket som helst WordPress nettsted."
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr ""
"Hva gjør Boost-utvidelsen for å hjelpe med å øke hastigheten på nettstedet "
"mitt i WordPress?"
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"Som et resultat kan alle funksjonene til Jetpack Boost trygt slås av i "
"tilfelle en inkompatibilitet med de andre utvidelsene dine."
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost endrer ikke innholdet på nettstedet ditt; det endrer bare "
"måten innholdet sendes til brukerens nettleser, for å la det vises raskere."
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr ""
"Ja; det er trygt å prøve Jetpack Boost på hvilket som helst WordPress "
"nettsted."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"Ja! Jetpack Søk er en avansert WordPress søkeutvidelse og er kompatibel med "
"populære temaer og temabyggere, samt både mobile og desktop se."
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "Er hastighetsoptimalisering med Jetpack Boost trygt?"
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr "Er Jetpack Søk kompatibel med populære temaer og tema-byggerne?"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"Du kan også tilpasse filtrene i Utseende → Widgeter, og oppdatere Søk "
"(Jetpack) widgetinnstillingene i sidekolonnen."
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"Du kan tilpasse søkeoverlegget ved å logge inn på nettstedet ditt og "
"navigere til Utseende → Tilpass eller klikke på Tilpass i masterlinjen "
"øverst på skjermen."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr ""
"Ja! Jetpack Søk er en veldig tilpasset | egendefinert WordPress avansert "
"søkeutvidelse."
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "Kan jeg tilpasse Jetpack søk?"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"Selv om den standard søkefunksjonen som følger med WordPress er funksjonell, "
"mangler den hastighet og fleksibilitet. Den passer kanskje ikke til temaet "
"ditt og er vanskelig å tilpasse. Med Jetpack Search kan du få et søkesystem "
"for nettstedet ditt som ikke bare er raskere og mer nøyaktig, men også mer "
"engasjerende."
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr ""
"Er Jetpack sin søkefunksjon bedre enn standard WordPress nettsted | blogg "
"søk?"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here ."
msgstr ""
"Jetpack Søk er en kraftig søkeløsning støttet av Elasticsearch, Jetpack "
"Stats, og våre globalt distribuerte datasentre. Vi behandler dataene dine "
"med flere teknologier for en moderne søkeopplevelse som forbedrer "
"engasjementet på nettstedet, slik at besøkende kan søke, raffinere "
"resultatene sine, og finne innholdet og produktene som interesserer dem. Du "
"kan lese mer om søkearkitekturen her ."
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "Hvordan fungerer Jetpack søkefunksjonen?"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"Vennligst merk at vår WordPress CDN utvidelse ikke leverer lyd (dvs. mp3, "
"wav, flac, osv.) eller video (dvs. mp4, wmv, flv, osv.) filer. Hvis du vil "
"betjene videoer på vår CDN, kjøp vår videohosting funksjon."
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"Ja. Vi serverer nå statiske CSS- og JavaScript-filer for å ytterligere øke "
"hastigheten på WordPress nettstedet for besøkende og redusere "
"serverbelastningen din, noe som sparer verdifull båndbredde."
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr "Kan jeg bruke CDN-en til andre ting enn bilder?"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article ."
msgstr ""
"Hvis svaret ditt på noe av det ovenfor er “ja”, kan nettstedet | bloggen din "
"dra nytte av en CDN. For mer informasjon om hva en CDN er, hvorfor du "
"trenger en, og hvorfor vi mener Jetpack har den beste CDN-en for WordPress, "
"les denne artikkelen ."
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr "Er du forberedt på en kommende økning i nettstedtrafikk?"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr ""
"Opplever nettstedet ditt forsinkelse eller langsomme lastetider ved høye "
"volumer?"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"Hvis du lurer på om en CDN kan forbedre lesernes opplevelse, spør deg selv "
"disse tre spørsmålene:"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "Mottar nettstedet ditt internasjonale besøkende?"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"En CDN, eller innholdsleveringsnettverk, forbedrer ytelsen til nettstedet | "
"bloggen din ved å optimalisere serverressurser slik at du kan håndtere "
"høyvolumtrafikk raskere."
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr "Trenger en WordPress nettside en CDN?"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr "Merk at WordPress CDN også kalles Nettstedakselerator i utvidelsen."
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article ."
msgstr ""
"Jetpacks gratis WordPress CDN hjelper sidene dine med å laste raskere ved å "
"la Jetpack optimalisere bildene dine og levere dem sammen med statiske filer "
"(som CSS og JavaScript) fra vårt globale nettverk av servere. Du kan få mer "
"informasjon om spesifikasjoner i vår støtte | brukerstøtte-"
"artikkel ."
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr "Hvordan fungerer WordPress CDN-utvidelsen?"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page , and an exhaustive list of features on this support page ."
msgstr ""
"Jetpack inkluderer mer enn 50 funksjoner | egenskaper med fokus på "
"Sikkerhet, Ytelse, Vekst og utforming | design. Du kan finne de viktigste "
"funksjonene | egenskapene på vår sammenligningsside , og "
"en uttømmende liste over funksjoner | egenskaper på denne "
"støttesiden ."
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr "Hvilke ekstra funksjoner har Jetpack-utvidelsen?"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here ."
msgstr ""
"Jetpack Boost er tilgjengelig gratis med utvidelsen Jetpack Boost. Du kan laste ned den her ."
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "Hvilke av disse Jetpack funksjonene er gratis?"
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"CDN er tilgjengelig gjennom alle betalte og gratis planer. Velg en plan fra vår prisside for å komme i gang."
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Kjøp Jetpack Søk gjennom vår prisside for å komme i gang."
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr "Best-i-klassen WordPress nettsted hastighet og søk"
msgid "How do I get these features?"
msgstr "Hvordan får jeg disse funksjonene?"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"Jeg anbefaler Jetpack til alle WooCommerce-butikker fordi "
"bildekomprimeringen, CDN og Jetpack Søk er fantastiske."
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"Jeg lager alltid noe: bøker, podcaster, innlegg på nettstedet | blogg, "
"nyhetsbrev, hva som helst. Jetpack Søk gjør det enkelt for alle som besøker "
"nettstedet mitt å finne det de trenger på første forsøk. Det er raskt, det "
"ser bra ut på nettstedet mitt, og, ganske enkelt, det virker."
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"Jetpacks ytelsesfunksjoner er enkle valg for nettstedene jeg bygger. Med én "
"klikk CDN, er det ikke nødvendig å ofre ytelse for stil. Jeg vet at det bare "
"virke automatisk én gang når jeg veksler den knappen."
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"Jetpack er den mest beviste WordPress CDN-utvidelsen med 24 trillioner "
"bilder levert"
msgid "One-click setup"
msgstr "Én-klikk oppsett"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "Ubegrenset antall filer"
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "Nettsverk av servere gir global dekning"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"Jetpacks gratis WordPress CDN er det beste innholdsleveringsnettverket "
"bygget spesifikt for WordPress. Prøv det nå for å akselerere bildene og "
"andre filer på nettstedet ditt."
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr "Jetpack Søk har utført 61,6 milliarder nettsted søk de siste ti årene"
msgid "Deliver content faster"
msgstr "Lever innhold raskere"
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "Powerful filtrering og facettering alternativer"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"Har du mange innlegg, sider eller produkter? Jetpack Søk hjelper besøkende "
"med å finne riktig innhold med en gang, så de blir lenger på nettstedet ditt "
"og kjøper mer."
msgid "Instant search results"
msgstr "Umiddelbare søkresultater"
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "Få Jetpack Boost"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "Umiddelbar hastighet og SEO gratis"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "Slå på forbedringer med ett klikk"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr "Frittstående gratis utvidelse for de som fokuserer på hastighet"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Kommentar og form spambeskyttelse"
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "Før du går, hjelp oss med å forbedre Jetpack"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "Vennligst fortell oss hvorfor du avbestiller."
msgid ""
"Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/"
"action}}"
msgstr ""
"Har du allerede et domene? Du kan {{action}}bruke det som adressen til "
"nettstedet ditt{{/action}}"
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder. Dets enkle "
"innlegg og side oppsett har ingen sidetopp, navigasjonsmenyer eller "
"widgeter, så siden du designer i redigeringsverktøyet er den samme siden du "
"vil se på fronten."
msgid "Total paid"
msgstr "Totalt betalt"
msgid "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/"
msgstr "https://en.support.wordpress.com/tilpasset-design/redigere-css/"
msgid "See full history"
msgstr "Se full historikk"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "måned"
msgstr[1] "måneder"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "uke"
msgstr[1] "uker"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dager"
msgid "Go to setup"
msgstr "Gå til oppsett"
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "I tillegg vil du miste tilgang til:"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"Du har fortsatt {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} igjen "
"på ditt {{strong}}%(productName)s{{/strong}} abonnement. {{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr ""
"Ditt {{strong}} %(productName)s {{/strong}} abonnement er fortsatt aktivt. "
"{{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr ""
"Brute force {{strong}}angrepsbeskyttelse{{/strong}} og {{strong}}"
"nedetidsovervåking{{/strong}}."
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "Opptil 13GB med {{strong}}høyhastighets video nettvert{{/strong}}."
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "Opptil 1TB med {{strong}}høyhastighets video nettvert{{/strong}}."
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "Evnen til å {{strong}}innhente betalinger{{/strong}}."
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "{{strong}}Reklameprogram{{/strong}} for WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr ""
"{{strong}}Prioritert brukerstøtte{{/strong}} fra Jetpacks og WordPress' "
"sikkerhetseksperter."
msgid "%d person"
msgstr "%d person"
msgid "%d people"
msgstr "%d personer"
msgid "%d other person"
msgstr "%d annen person"
msgid "%d other people"
msgstr "%d andre personer"
msgid "Liked by %s"
msgstr "Likt av %s"
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "Likt av deg og %s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "Inviter folk til dette arbeidsområdet"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "Inviter folk til %(sitename)s"
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr ""
"Behold domenet ditt hos din nåværende leverandør og pek det til WordPress.com"
msgid "Keep your current provider"
msgstr "Behold din nåværende leverandør"
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "SSL-sertifikat inkludert gratis"
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "Dette domenet kan ikke kobles til."
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "Dette domenet kan ikke overføres."
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "Behandle alt du trenger på ett sted"
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "Vi fornyer domenet ditt for ett år til"
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr "Privat domeneregistrering og SSL-sertifikat inkludert gratis"
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr ""
"Dette domenet er allerede koblet til nettstedet ditt, men du kan fortsatt "
"overføre det."
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "Gratis overføring med planen din"
msgid "%s for the first year "
msgstr "%s for det første året "
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "Behandle domenet ditt direkte på WordPress.com"
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s , but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"Vi støtter ikke overføringer for domener som slutter med .%s"
"strong>, men du kan koble til det i stedet."
msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help! "
msgstr "Usikker på hva som er best for deg? Vi hjelper gjerne! "
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "Ingen ekstra kostnad med planen din"
msgid "Take me to plans!"
msgstr "Ta meg med til planene!"
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder. Dets enkelt "
"innlegg og side oppsett har ingen sidetopp, navigasjonsmenyer eller "
"widgeter, så siden du designer i redigeringsverktøyet er den samme siden du "
"vil se på fronten."
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr "Kan ikke endre avtale mindre enn én time før sesjonen begynner"
msgid "Previous quiz"
msgstr "Foregående quiz"
msgid "Next quiz"
msgstr "Neste quiz"
msgid "You can close this window now."
msgstr "Du kan lukke dette vinduet nå."
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"Vennligst merk at hvis vi ikke anser informasjonen det gjelder som privat, "
"eller hvis du ikke gir oss nok detaljer til å undersøke rapporten din "
"skikkelig, kan det hende du ikke får et svar:"
msgid "Submit report"
msgstr "Sende inn rapport"
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "Takk. Rapporten din vil bli behandlet snart."
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr ""
"Offentlig tilgjengelige fysiske adresser, e-postadresser eller telefonnumre"
msgid "Names"
msgstr "Navn"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr ""
"Eksempler på informasjon som vi ikke anser som privat er:"
msgid "Photos of people"
msgstr "Fotos av folk"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"Hvis noen av dine private opplysninger er til stede på nettstedet | bloggen "
"som er gjenstand for klagen din, vennligst gi oss de nøyaktige URL-ene til "
"innlegget, siden, bildet eller kommentaren der det vises, og gi oss de "
"spesifikke opplysningene det gjelder, slik at vi kan undersøke dette "
"skikkelig. Sitatert tekst er nyttig."
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr ""
"På samme måte bør kontaktskjemaer ikke brukes til å samle inn sensitiv "
"informasjon som kontopassord og kredittkortnumre, for å nevne et par."
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"Vi anser publiseringen av viss informasjon som et brudd på personvernet, som "
"for eksempel å publisere noen andres private informasjon uten deres samtykke."
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"For å gi oss beskjed om at et nettsted | blogg gjengir materialet ditt på en "
"uautorisert måte, må du sende inn en formell DMCA-melding ved å følge "
"instruksjonene som finnes her: %s."
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "Rapporter publiseringen av din private informasjon"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"Du kan også bruke dette verktøyet til å rapportere nettsteder der du har "
"kommet over innhold som antyder at forfatteren kan skade seg selv. Vi vil "
"svare på disse rapportene så raskt som mulig, da vi erkjenner at de er "
"tidssensitive."
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr "Hvorfor blir dette innholdet rapportert som å fremme selvskading:"
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "Rapporter brudd på opphavsrett"
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Hvis du er bekymret for at en nettstedseier kan være i krise, vennligst se "
"på denne siden for mer informasjon om hvordan du kan hjelpe."
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr ""
"Vennligst beskriv den nøyaktige trusselen/truslene du rapporterer og hvorfor "
"du mener de er et ekte kall til vold:"
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "Rapporter innhold som fremmer selvskading/suicid"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"Vi anser en voldsom trussel for å være én som inkluderer et ekte kall til "
"vold mot, eller døden til, en enkeltperson eller gruppe. Dette betyr ikke at "
"vi vil fjerne all hyperbol eller støtende språk."
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Bruk dette alternativet for å rapportere nettsteder | blogger som oppfordrer "
"til vold mot enkeltpersoner eller grupper, inkludert de som bryter vår "
"policy mot Terrorist Activity ."
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines . "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"Vennligst beskriv hvorfor innholdet som rapporteres bryter med WordPress.com "
"betingelser eller brukerretningslinjer . Husk at selv om vi gjennomgår hver rapport, kan "
"det hende du ikke får noe svar:"
msgid "Report this content as violent"
msgstr "Rapporter dette innholdet som voldelig"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"Retten til ytringsfrihet og mening blir alltid respektert, "
"og vi vil ikke fjerne innhold bare fordi noen kan finne det støtende eller "
"forstyrrende. Hvis et nettsted | blogg publiserer støtende innhold som du "
"ikke er enig i, anbefaler vi å starte en blogg og blogge | skrive innlegg om "
"emnet. Du vil få de samme rettighetene."
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"Vær oppmerksom på at WordPress.com har et stort publikum spredt over mange "
"kulturer, land og bakgrunner med varierende verdier. Vi tar alle meninger og "
"rapporter på alvor, men vær så snill å forstå at å rapportere et nettsted | "
"blogg ikke nødvendigvis vil føre til at det blir fjernet."
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Bruk dette alternativet for å rapportere nettsteder | blogger som åpenbart "
"bryter med våre betingelser for bruk eller brukerretningslinjer , og som bør bli suspendert."
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"Bruk dette alternativet for å rapportere nettsteder | blogger som kun er "
"passende for voksne. Vi vil fjerne slike nettsteder fra WordPress.com Reader "
"søkresultater."
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "Hvorfor blir dette innholdet rapportert som modent:"
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "Rapporter dette innholdet som støtende"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"Bruk dette alternativet for å rapportere nettsteder | blogger som ser ut til "
"å være maskinlagde eller som inneholder kommersielt innhold designet for å "
"drive trafikk til tredjeparts nettsteder. Dette inkluderer nettsteder som er "
"designet utelukkende for å forbedre søkemotorrangeringen til andre "
"nettsteder."
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "Årsak til rapportering av dette:"
msgid "Report this content as mature"
msgstr "Rapporter dette innholdet som modent"
msgid "This content contains my private information "
msgstr "Dette innholdet inneholder mine private opplysninger "
msgid "Report this as spam"
msgstr "Merk dette som spam"
msgid "This content infringes upon my copyright "
msgstr "Dette innholdet krenker min opphavsrett "
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves. "
msgstr ""
"Dette innholdet antyder at forfatteren kan være i fare for å skade "
"seg selv. "
msgid "This content is violent "
msgstr "Dette innholdet er voldelig "
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "Hvorfor rapporterer du dette?"
msgid "This content is spam "
msgstr "Dette innholdet er spam "
msgid "This content should be marked as mature "
msgstr "Dette innholdet bør merkes som modent "
msgid "This content is abusive "
msgstr "Dette innholdet er misbrukende "
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"MERK: Du rapporterer din egen nettsted | blogg. Er du sikker på at du vil "
"gjøre dette?"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr ""
"Vennligst skriv inn den fullstendige adressen til nettstedet/innholdet du "
"rapporterer"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "Du rapporterer følgende nettadresse:"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "Rapporter innhold til WordPress.com-ansatte"
msgid "Integrations"
msgstr "Integrasjoner"
msgid "Manage settings related to your site's content."
msgstr "Behandle innstillinger relatert til innholdet på nettstedet ditt."
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "Bygg publikumet ditt med tags"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "Kjøpe vår guide for mer informasjon."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr ""
"Det ser ut som nettstedet ditt er privat. Gjør det offentlig for å dra nytte "
"av flere delingsalternativer."
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s - fremhevet bilde"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "%(salePrice)s {{small}}for det første året{{/small}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er allerede registrert på nettstedet "
"%(site)s. Vil du {{a}}flytte det til dette nettstedet{{/a}}?"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "Bruk et domene jeg eier"
msgid "Enter your email here"
msgstr "Skriv inn e-posten din her"
msgid "Are you sure you mean %s ? This is not a valid domain."
msgstr ""
"Er du sikker på at du mener %s ? Dette er ikke et gyldig "
"domene."
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "Vennligst skriv inn domenet ditt før du fortsetter."
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 er en plattform for team å dele, diskutere og samarbeide åpent, uten "
"avbrudd. {{linkWrap}}Lær mer.{{/linkWrap}}"
msgid "Log in instead"
msgstr "Logg inn i stedet"
msgid "Sign up and join"
msgstr "Registrer deg og bli med"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "Bli med på %(siteName)s på P2"
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr ""
"Vi anbefaler å overføre domenet ditt for å behandle domenet og nettstedet "
"ditt direkte på WordPress.com."
msgid "Transfer instead"
msgstr "Overfør i stedet"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "Koble til et domeneoppsett"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Domenet ditt ser ut til å være satt opp med Cloudflare, men løser ikke til "
"WordPress.com"
msgid "Suggested setup"
msgstr "Foreslått oppsett"
msgid "Advanced setup"
msgstr "Avansert oppsett"
msgid "Connect %s"
msgstr "Koble til %s"
msgid "Log in to provider"
msgstr "Logg inn på leverandør"
msgid "Update name servers"
msgstr "Oppdatere navneservere"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "Oppdatering av root A-poster og CNAME-poster"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s . Please try this step "
"again."
msgstr ""
"A-postene for domenet ditt er satt til: %s . Vennligst prøv dette "
"trinnet igjen."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s . Please try this "
"step again."
msgstr ""
"Navneserverne for domenet ditt er satt til: %s . Vennligst prøv "
"dette trinnet igjen."
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Vi kunne ikke finne noen A-poster for domenet ditt. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å hente navneserverne for domenet ditt. Vennligst prøv igjen."
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr ""
"Vi kunne ikke verifisere tilkoblingen for domenet ditt, vennligst prøv igjen."
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation ."
msgstr ""
"Finner du ikke veien? Du kan lese vår detaljerte support dokumentasjon"
"a>."
msgid "Switch to our suggested setup ."
msgstr "Bytt til vår foreslåtte oppsett ."
msgid "Switch to our advanced setup ."
msgstr "Bytt til vår avanserte oppsett ."
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup , using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"Dette er den enkleste måten å koble til domenet ditt på, ved å bruke "
"navneservere. Om nødvendig kan du også bruke vår avanserte oppsett , "
"ved å bruke root A- og CNAME-poster."
msgid "It takes 5–15 minutes to set up."
msgstr "Det tar 5-15 minutter å sette opp."
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Bytt ut alle navneservere for domenet ditt til å bruke følgende verdier:"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr "Finn navneserverne på innstillingssiden for domenet ditt."
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr ""
"På domeneleverandørens nettsted, gå til side for domener. Finn %s og gå til "
"innstillingssiden."
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "Jeg fant sidens innstillingssider"
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link , enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"Logg inn på kontoen din hos domeneleverandøren (som GoDaddy, NameCheap, 1&1, "
"osv.). Hvis du ikke husker hvem dette er: gå til denne lenken , skriv "
"inn domenet ditt og se på Reseller Information eller Registrar"
"em> for å se navnet på leverandøren din."
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"Det er det! Dette vil ta mellom noen minutter til 72 timer. Du kan fortsette "
"å arbeide med nettstedet ditt, men %s vil ikke være tilgjengelig helt ennå."
msgid "You will see the status in site domains ."
msgstr "Du vil se statusen i nettsted domener ."
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "Tilbake til nettsteddomener"
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr "Det kan ta opptil 72 timer før domenet er fullt koblet til."
msgid "Your domain is connected"
msgstr "Domene ditt er koblet til"
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "Det er det. %s har blitt vellykket koblet til."
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "Vi verifiserer tilkoblingen din nå"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"Dette er den avanserte måten å koble til domenet ditt på, ved å bruke root A-"
"poster og CNAME-poster. Vi anbefaler å bruke vår foreslåtte oppsett i "
"stedet, med WordPress.com navneservere."
msgid "How long will it take?"
msgstr "Hvor lang tid vil det ta?"
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "Det tar 5 minutter å sette opp."
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Når du har oppdatert navneserverne, klikk på \"Verifiser tilkobling\" "
"nedenfor."
msgid "Verify Connection"
msgstr "Verifiser tilkobling"
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr "Bytt ut CNAME-posten for \"www\" i domenet ditt med følgende verdier:"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr "Neste, finn CNAME-postene på innstillingssiden for domenet ditt."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr "Erstatt IP-adressene (A-poster) til domenet ditt med følgende verdier:"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr "Finn A-rotpostene på innstillingssiden for domenet ditt."
msgid "Verifying connection…"
msgstr "Verifiserer tilkobling…"
msgid "Connection error"
msgstr "Tilkoblingsfeil"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "Rask oppstartøkt"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "Koble til Slack-kontoen din"
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"Aktivitetsloggen går over mer enn %(retentionDays)d dag. Oppgrader "
"sikkerhetskopilageret for å få tilgang til aktiviteter eldre enn "
"%(retentionDays)d dag."
msgstr[1] ""
"Aktivitetsloggen går over mer enn %(retentionDays)d dager. Oppgrader "
"sikkerhetskopilageret for å få tilgang til aktiviteter eldre enn "
"%(retentionDays)d dager."
msgid "Upgrade storage"
msgstr "Oppgradering av lagring"
msgid "You need to be logged in to WP.com to access this resource."
msgstr "Du må være logget inn på WP.com for å få tilgang til denne ressursen."
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] "Gjenopprett sikkerhetskopier eldre enn %(retentionDays)d dag"
msgstr[1] "Gjenopprett sikkerhetskopier eldre enn %(retentionDays)d dager"
msgid "The user %s is not authorized to access this resource."
msgstr "Brukeren %s har ikke tilgang til denne ressursen."
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"Du har %(numberOfMailboxes)d ubrukt postboks. Vil du sette opp den nå, i "
"stedet for å kjøpe nye?"
msgstr[1] ""
"Du har %(numberOfMailboxes)d ubrukte postbokser. Vil du sette opp dem nå, i "
"stedet for å kjøpe nye?"
msgid "View slideshow (%3$s slide)"
msgid_plural "View slideshow (%3$s slides)"
msgstr[0] "Vis lysbildefremvisning (%3$s lysbilde)"
msgstr[1] "Vis lysbildefremvisning (%3$s lysbilder)"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "Sett opp postkasse"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "Du har ingen domener lagt til dette nettstedet."
msgid "Recommended endings"
msgstr "Anbefalte avslutninger"
msgid "Explore more endings"
msgstr "Utforsk flere slutninger"
msgid "Search for an ending"
msgstr "Søk etter en slutt"
msgid ""
"Hey! Here is a link to download the Jetpack app. I'm really enjoying it and "
"thought you might too."
msgstr ""
"Hei! Her er en lenke for å laste ned Jetpack-appen. Jeg liker den virkelig "
"godt og tenkte at du kanskje også ville gjøre det."
msgid ""
"Hey! Here is a link to download the WordPress app. I'm really enjoying it "
"and thought you might too."
msgstr ""
"Hei! Her er en lenke for å laste ned WordPress-appen. Jeg liker den virkelig "
"godt og tenkte at du kanskje også ville gjøre det."
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "Ordlista Definisjoner"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "Ordlista Definisjon"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "Redigere ordliste definisjon"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "Legg til ny ordliste-definisjon"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "Glossar Definisjon oppdatert"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "Domene %s er ikke koblet til nettstedet ditt"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s medlem"
msgstr[1] "%s medlemmer"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s innlegg"
msgstr[1] "%s innlegg"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s side"
msgstr[1] "%s sider"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay har en omstridt betaling for %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay vant en tvist for %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay tapte en tvist for %1$s (%2$s)"
msgid ""
"Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Opprett og håndter alle omtaler på nettstedet ditt. {{learnMoreLink}}Lær "
"mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Velg eller oppdatere utformingen | designen for nettstedet ditt. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Control how people interact with your site through comments. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Kontroller hvordan folk interagerer med nettstedet ditt gjennom kommentarer. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Opprett, rediger og behandle innleggene på nettstedet ditt. {{learnMoreLink}}"
"Finn ut mer{{/learnMoreLink}}."
msgstr[1] ""
"Opprett, rediger og behandle innleggene på nettstedene dine. "
"{{learnMoreLink}}Finn ut mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Legg til ny funksjonalitet og integrasjoner til nettstedet ditt med "
"utvidelser. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Inviter bidragsytere til nettstedet ditt og Behandle | Administrer | Håndter "
"tilgangsinnstillingene deres. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Opprett, rediger og behandle sidene på nettstedet ditt. {{learnMoreLink}}"
"Finn ut mer{{/learnMoreLink}}."
msgstr[1] ""
"Opprett, rediger og behandle sidene på nettstedene dine. {{learnMoreLink}}"
"Finn ut mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Manage all the media on your site, including images, video, and more. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Behandle all media på nettstedet ditt, inkludert bilder, video og mer. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Importer innhold fra et annet nettsted eller plattform. {{learnMoreLink}}Lær "
"mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Sikkerhetskopier eller flytt innholdet ditt til et annet nettsted eller "
"plattform. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Din hjemmebase for å få tilgang til, sette opp og administrere e-posten din. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Utforsk verktøy for å tjene penger med nettstedet ditt. {{learnMoreLink}}Lær "
"mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Behandle domenene koblet til nettstedet ditt. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, reply to, and manage all the comments across your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Se, svar på, og Behandle alle kommentarene på nettstedet ditt. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Se, administrer eller avbryt planen din og andre kjøp. {{learnMoreLink}}Lær "
"mer{{/learnMoreLink}}."
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr ""
"Fant ikke et gyldig brukertoken for å utføre den forespurte operasjonen."
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr ""
"Partneren har ikke blitt flagget for å ha inkludert Jetpacks vilkår for bruk "
"i registreringsprosessen."
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "Partneren har ikke lov til å få tilgang til nettstedet."
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr "Partneren har ikke lov til å bruke endepunktet for aktiviteten."
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "Oppgradering av infrastruktur"
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "Klargjøring av WooCommerce"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "Behold automatisk fornyelse"
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-ID"
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr ""
"IAP-produkt-ID-en som ble spesifisert da IAP-en ble opprettet i AppStore "
"Connect."
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr "Produkt-ID-en for IAP som ble spesifisert da IAP-en ble opprettet."
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "Produkt-ID / SKU"
msgid "Invalid customer id"
msgstr "Ugyldig kunde-ID"
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "f.eks. com.wordpress.example"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] "Handling kreves: Forny %1$d WordPress.com-kjøpet for %2$s"
msgstr[1] "Handling kreves: Forny %1$d WordPress.com-kjøpene for %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "Handling påkrevet: Forny ditt %1$s kjøp for %2$s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr ""
"Handling påkrevet: Forny abonnementene dine for domenekartlegging på "
"WordPress.com for %s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr ""
"Handling påkrevet: Forny ditt WordPress.com domene-mapping abonnement for %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "Handling påkrevet: Forny din %1$s plan for %2$s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "Handling påkrevet: Forny ditt WordPress.com-domene %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "Handling påkrevet: Forny dine WordPress.com-domener for %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "Handling påkrevet: Forny din %1$s oppgradering for %2$s"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "Handling påkrevet: Forny oppgraderingene dine for Jetpack"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "Handling påkrevet: Forny din WordPress.com-plan for %s"
msgid "Primary site address"
msgstr "Primær nettstedadresse"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/"
"a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er allerede registrert. {{a}}Eier du det?{{/"
"a}}"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for "
"free."
msgstr ""
"Hvis du kjøpte %(domain)s et annet sted, kan du {{a}}koble til det{{/a}} "
"gratis."
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr ""
"Du har en gratis én-års domeneregistrering eller overføring inkludert i "
"planen din."
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "Oppgrader til en plan"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "Bare søk etter et domene"
msgid "Get your domain"
msgstr "Få ditt domene"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings. "
msgstr ""
"WordPress.com-brukere kan endre e-posten og nettstedadressen til profilen "
"sin i WordPress.com-kontoinnstillingene. "
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings. "
msgstr ""
"WordPress.com-brukere kan endre grunnleggende detaljer om profilen sin (dvs. "
"Fornavn, Etternavn, Visningsnavn, Om) i WordPress.com profilinnstillinger. "
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Fullfør oppsettet av din profesjonelle e-post for å begynne å sende og motta "
"e-poster fra ditt tilpassede domene i dag."
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr "Beklager, denne siden fungerer kanskje ikke riktig i nettleseren din."
msgid "View supported browsers"
msgstr "Se støttede nettlesere"
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "Fortsett å laste inn siden uansett"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Blokken \"%1$s\" angir støtte for %2$s i filen %3$s i %4$s. Støtte for %2$s "
"er nå angitt i %5$s."
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Kontroll av infokapsel mislyktes"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Tast / for å velge en blokk"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "Sett opp din profesjonelle e-post"
msgid "Failed to update Jetpack package versions. Please try again."
msgstr "Kunne ikke oppdatere Jetpack-pakkeversjoner. Vennligst prøv igjen."
msgid "Invalid parameter(s): package_versions"
msgstr "Ugyldig parameter(e): package_versions"
msgid ""
"An associative array of Jetpack packages and their corresponding versions as "
"key/value pairs. You may use either the package names, eg automattic/jetpack-"
"backup or their simplified version (slug) eg backup."
msgstr ""
"En assosiativ rekke av Jetpack-pakker og deres tilsvarende versjoner som "
"nøkkel/verdi-par. Du kan bruke enten pakkenavnene, f.eks. automattic/jetpack-"
"backup eller deres forenklede versjon (identifikator) f.eks. backup."
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "Den angitte nettsted-ID-en samsvarer ikke med et Jetpack-nettsted."
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "Legg til en profesjonell e-postadresse til %(domainName)s"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"Kundeinnspill kan hjelpe deg med å vokse virksomheten din. Lær hvordan du "
"kan ta imot og svare kundene på riktig tid."
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr ""
"Du må sørge for at trafikken kommer til nettstedet ditt så du får leads og "
"salg. Vi skal lære deg hvordan."
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "Hvordan svare på kundetilbakemeldinger"
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 måter å finne suksess med nettstedet ditt"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"Dette er Tilpasser, hvor du kan visuelt redigere utformingen av siden din, "
"menyer og widgeter. For å fortsette, klikk på Menyer for å sette opp "
"navigasjonsmenyen til nettstedet ditt."
msgid "VP, Product – Liquid Web "
msgstr "VP, Produkt – Liquid Web "
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"Jetpack sikkerhetskopierer alt på nettstedet ditt, og du trenger ikke å "
"løfte en finger. Det er omfattende, i sanntid, og uten anstrengelse."
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"Vi investerer overskuddet fra Jetpack tilbake i WordPress åpen kildekode "
"fellesskapet gjennom prosjekter og arrangement sponsing."
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page ."
msgstr ""
"For mer informasjon om prisene våre og gratis verktøy, besøk vår prisside ."
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Jetpack sine vekstverktøy hjelper deg med å finne nye besøkende, gjøre "
"potensielle kunder til kunder, og kunder til forkjempere."
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "Vokse publikumet ditt uten anstrengelse"
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr "Gratis globalt CDN for å levere innhold umiddelbart"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Jetpack sine ytelsesfunksjoner gjør nettstedet ditt lynraskt, samtidig som "
"de forbedrer SEO-en din og gir besøkende en bedre opplevelse."
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Mer enn %s million WordPress nettsteder stoler på "
"Jetpack for sikkerheten, ytelsen og veksten til nettstedet sitt"
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "Umiddelbar ytelse og brukeropplevelse"
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "Sanntids sikkerhetskopier med gjenopprettinger med ett klikk."
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "%(dayCount)s-dagers pengene tilbake garanti"
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "14-dagers pengene tilbake garanti på årlige abonnementer"
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "7-dagers pengene-tilbake-garanti på månedlige abonnementer"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "Gå til WooCommerce Hjem"
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"Legg til butikkdetaljene dine, legg til produkter, konfigurer frakt, så du "
"kan begynne å samle inn ordre!"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr "Amerika & EMEA: Tirsdag, 17. august, 11:00-16:30 EDT"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr "APAC: Onsdag, 18. august, 11:00-16:30 JST"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Domenet %1$s, tilordnet til nettstedet \"%2$s\", fornyes automatisk om %3$d "
"dag."
msgstr[1] ""
"Domenet %1$s, tilordnet til nettstedet \"%2$s\", fornyes automatisk om %3$d "
"dager."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte og fjerne %(purchaseName)s? "
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr "Feil: Brukerrregistrering av for tiden ikke tillatt."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Feil: : Lenken for tilbakestilling av passord har utløpt. "
"Vennligst be om en ny lenke nedenfor."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Feil: : Passordene stemmer ikke overens."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Feil: Din lenke for å sette nytt passord ser ut til å være "
"ugyldig. Vennligst be om en ny lenke nedenfor."
msgid "Billed every 3 years"
msgstr "Bilde hvert 3. år"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"Listen over omfang hvor variasjonen gjelder. Når det ikke er gitt, antar det "
"alle tilgjengelige omfang."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Indikerer om den nåværende varianten er standard."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Den opprinnelige verdien for attributter."
msgid "Block variations."
msgstr "Blokkvarianter."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Det unike og maskinlesbare navnet,"
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "En menneske-lesbar tittel for varianten"
msgid "A detailed variation description."
msgstr "En detaljert beskrivelse av varianten."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Sosiale lenker med felles bakgrunnsfarge"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Bilde til venstre"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Avvik"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Lite bilde og tittel"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "standardlisens"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Stor tittel"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr ""
"Gi ditt nye nettsted en tittel for å la folk vite hva nettstedet ditt "
"handler om."
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Lanser nettstedet ditt til verden"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "Tilpass nettstedmenyen din"
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "Start et personlig nettsted | blogg med WordPress.com"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s !"
msgstr "Hei %1$s, takk for at du kjøpte %2$s !"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr "Du kan nå sende internasjonalt med WooCommerce Shipping og DHL."
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr "Bilde av mobilversjonen av WordPress.com-appen som viser varsler"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "Bygget av WordPress.com"
msgid "Included:"
msgstr "Inkludert:"
msgid "Not Included:"
msgstr "Ikke inkludert:"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr ""
"Bilde av mobilversjonen av WordPress.com-appen som viser nettstedstatistikk"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "Ordre kansellert av iOS cancel_order forespørsel."
msgid "Upgrade to the Personal plan to enable audio uploads"
msgstr "Oppgrader til Personal-planen for å slå på lydopplastinger"
msgid "My Themes"
msgstr "Mine temaer"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"Gå utover spambeskyttelse for ditt WordPress nettsted med kraften fra "
"Jetpack."
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr "Legg til en idiotsikker sikkerhetsplan til nettstedet ditt — gratis."
msgid "Transaction description"
msgstr "Handlingbeskrivelse"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr ""
"Din Jetpack Søk tilpasset | egendefinert side krever JavaScript for å "
"fungere skikkelig."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Koden %1$s utløper den %2$s, så ikke vent!"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Skynd deg! Koden %1$s utløper den %2$s."
msgid "Let’s do this!"
msgstr "La oss gjøre dette!"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"Å komme i gang med %1$s er enkelt, spesielt når du vet at du får støtte fra "
"vårt globale team av eksperter, Happiness Engineers. Og når du skriver inn "
"koden %2$s ved kjøp | utsjekk, får du %3$s%% rabatt på din "
"aller første planbetaling."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"Koden %1$s er gyldig for %2$s%% rabatt på din første "
"betaling for en årlig WordPress.com-plan. Denne koden vil utløpe den %3$s, "
"og denne rabatten kan ikke brukes på tidligere kjøp, fornyelser, abonnement "
"oppgraderinger, eller kombineres med andre tilbud. Vennligst merk at enkelte "
"domenenavn kan bli ekskludert."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and customer support via "
"email."
msgstr ""
"Merk nettstedet ditt med et tilpasset .blog domenenavn, og fjern all "
"WordPress.com annonsering. Motta ekstra lagringsplass og brukerstøtte via e-"
"post."
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "Ubegrenset brukerstøtte via e-post"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"Legg til en egendefinert e-postadresse for å begynne å sende og motta e-"
"poster fra {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} i dag."
msgid "Buy an email later"
msgstr "Kjøp en e-post senere"
msgid "Add Professional Email"
msgstr "Legg til e-post"
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr ""
"{{b}}75%{{/b}} av amerikanske e-handelskunder foretrekker å stole på en "
"bedrift med en tilpasset e-post"
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "Skil deg ut med hver e-post du sender"
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr "Enkelt kontrollpanel for e-posten din, domenet ditt og nettstedet ditt"
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "Enkelt å importere dine eksisterende e-poster og kontakter"
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "Vi får satt opp e-postadressen din etter kjøp."
msgid "Free for the first three months"
msgstr "Gratis i de første tre månedene"
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "youremail@%(domainName)s"
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "La oss superlade nettstedet ditt"
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "Superlad nettstedet ditt med dette spesialtilbudet"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Tenk på domenenavnet ditt som en velkomstmatte for nettstedet ditt eller et "
"virtuelt markise for bedriften din. Det er den viktige nettadressen, så gjør "
"krav på domenet ditt og start din WordPress.com-reise i dag. Husk å bruke "
"kampanjekoden %1$s for å få %2$s%% rabatt på din første planbetaling."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Koden %1$s utløper den %2$s, så ikke vent!"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "Vær oppmerksom! Ditt gratis domenenavn venter"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "Kom i gang med %d%% rabatt"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "La oss superlade nettstedet ditt 💪"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "Tenker du fortsatt på å oppgradere?"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "Avsluttes snart: %d%% rabatt"
msgid "Let’s do this"
msgstr "La oss gjøre dette"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Skynd deg! Koden %1$s utløper den %2$s."
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"Å komme i gang med %1$s er enkelt, spesielt når du vet at du får støtte fra "
"vårt globale team av ekspert Happiness Engineers. Og når du skriver inn "
"koden %2$s ved kjøp | utsjekk, får du %3$s%% rabatt på din aller første "
"planbetaling."
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "Verdensklasse støtte | brukerstøtte når du trenger det"
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr "Superlad nettstedet ditt med dette spesialtilbudet ⚡"
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr "Pluss, få %d%% rabatt på din første planbetaling!"
msgid ""
"We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If "
"you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the "
"time to do it."
msgstr ""
"Vi stikker bare innom innboksen din for å minne deg på dette tilbudet! Hvis "
"du har tenkt på å oppgradere nettstedet ditt på WordPress.com, er nå tiden "
"for å gjøre det."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"Koden %1$s er gyldig for %2$s%% rabatt på din første betaling for en årlig "
"WordPress.com-plan. Denne koden utløper den %3$s, og denne rabatten kan ikke "
"brukes på tidligere kjøp, fornyelser, abonnementoppgraderinger, eller "
"kombineres med andre tilbud. Vennligst merk at enkelte domenenavn kan bli "
"ekskludert."
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "Påminnelse: ditt gratis domenenavn"
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "Kom i gang med %d%% rabatt på ditt første år"
msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰"
msgstr "Påminnelse: %d%% slutter snart ⏰"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"Tenk på domenenavnet ditt som en velkomstmatte for nettstedet ditt eller et "
"virtuelt markise for bedriften din. Det er den viktige nettadressen, så ta "
"eierskap til domenet ditt og start din WordPress.com-reise"
"a> i dag. Husk å bruke kampanjekoden %2$s for å få %3$s%% "
"rabatt på din første planbetaling."
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "Kom i gang og krev ditt gratis domenenavn"
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "Det gratis domenenavnet ditt venter på deg!"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "Hei! Ditt gratis domenenavn venter ⏰"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "Pluss, ta %d%% av ditt første år."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr ""
"%1$s %2$s ble deaktivert på grunn av inkompatibilitet med WordPress %3$s."
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "Utvidelsen %s deaktivert under oppgradering av WordPress."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s ble deaktivert på grunn av inkompatibilitet med WordPress %3$s, "
"vennligst oppgrader til %1$s %4$s eller nyere."
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr ""
"Det oppstod et problem med innsending av nettstedadressen din, vennligst "
"prøv igjen."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr "Kontakt oss når som helst hvis du trenger hjelp med Jetpack."
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Så snart abonnementet ditt er aktivert, vil du motta en bekreftelses-e-post "
"fra våre Happiness Engineers."
msgid "Sorry, you cannot modify this resource without a valid token."
msgstr "Beklager, du kan ikke endre denne ressursen uten en gyldig token."
msgid "Could not find a Jetpack Partner based on the Stripe Customer ID"
msgstr "Kunne ikke finne en Jetpack-partner basert på Stripe-kunde-ID"
msgid ""
"The default Payment Method for the Jetpack Partner is not set up for async "
"payments"
msgstr ""
"Den standard betalingsmetoden for Jetpack-partneren er ikke satt opp for "
"asynkrone betalinger."
msgid "Could not find a default Payment Method for the Jetpack Partner"
msgstr "Kunne ikke finne en standard betalingsmetode for Jetpack-partneren"
msgid "Could not match the Stripe Customer ID to a partner"
msgstr "Kunne ikke matche Stripe-kunde-ID med en partner"
msgid "Multiple partners found with the same Stripe Customer ID"
msgstr "Flere partnere funnet med samme Stripe Customer ID"
msgid "The Jetpack Partner Payment Method property do not exist"
msgstr "Jetpack Partner Payment Method-egenskapen finnes ikke"
msgid "Stripe Customer ID cannot be empty"
msgstr "Stripe Customer ID kan ikke være tom"
msgid "Could not find any matching payment method for the default value"
msgstr "Fant ingen matchende betalingsmetode for standardverdien"
msgid "The Jetpack Partner Payment Methods Stripe data is empty"
msgstr "Dataene for betalingsmetoder fra Jetpack Partner Stripe er tomme"
msgid ""
"The Payment Method has reached our technical limit of supported setup "
"intents for a single payment method"
msgstr ""
"Betalingsmetoden har nådd vår tekniske grense for støttede "
"oppsettsintensjoner for en enkelt betalingsmetode."
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"Vi kan ikke vise deg nye domeneforslag for nettsteder siden én eller flere "
"av nettstedene dine har blitt suspendert fra WordPress.com. Vennligst "
"kontakt vår brukerstøtte for å finne ut hvorfor."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Gratulerer! Domenenavnet ditt er klart."
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "Domenet ditt er klart!"
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "Åpne for dine neste trinn med %1$s."
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Du har allerede verifisert {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}"
"{{strong}}{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Takk for at du bekreftet kontaktinformasjonen din for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgid "Like or Reblog"
msgstr "Lik eller Reblogg"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder. Dets "
"enkelt innlegg og side oppsett har ingen sidetopp, navigasjonsmenyer eller "
"widgeter, så siden du designer i redigeringsverktøyet er den samme siden du "
"vil se på fronten."
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker er et minimum tema, utformet for enkelt-sides nettsteder. Dets enkelt "
"innlegg og side oppsett har ingen sidetopp, navigasjonsmenyer eller "
"widgeter, så siden du designer i redigeringsverktøyet er den samme siden du "
"vil se på fronten."
msgid "Live Chat Support(Annual plans only) "
msgstr "Live Chat støtte | brukerstøtte(Årsplaner kun) "
msgid "Free Domain for One Year(Annual plans only) "
msgstr "Gratis domene i ett år(Kun med årsplaner) "
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "Vil du lære mer om produktene våre?"
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr "Se hvordan Jetpack kan hjelpe deg med å vokse din bedrift eller hobby"
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "{{a}}Få opp farten på nettstedet ditt{{/a}} med vår CDN."
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr ""
"{{a}}Sørg for at nettstedet ditt er oppe og går{{/a}} med vår "
"Nedetidsovervåker."
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "Velkommen{{br/}} til Jetpack!"
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "Prøv våre kraftige gratis funksjoner"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "Stopp kommentar- og formspam"
msgid "Boost"
msgstr "Forsterk"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "Klargjør alle spørsmålene dine — vi gleder oss til å prate!"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "Veksle synligheten til fotometadata"
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "Veksle synlighet for foto-kommentarer"
msgid "This image has comments."
msgstr "Dette bildet har kommentarer."
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "Domene %1$s kan ikke kartlegges."
msgid ""
"This is a deprecated feature and is not supported anymore. If you disable "
"this Multi User Access you won't be able to activate it again."
msgstr ""
"Dette er en utdaterte funksjon og får ikke støtte lenger. Hvis du slår av "
"denne Multi User Access, vil du ikke kunne aktivere den igjen."
msgid "Disconnected user"
msgstr "Frakoblet bruker"
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr "Analyser svar i sanntid, eksporter resultatene dine overalt!"
msgid "Export showcase image"
msgstr "Eksporter utstillingsbilde"
msgid "Export showcase"
msgstr "Exportutstilling"
msgid "Crowdsignal Settings"
msgstr "Instillinger for Crowdsignal"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr "La publikum vurdere arbeidet ditt eller uttrykke sin mening."
msgid "Applause block"
msgstr "Applaus blokk"
msgid "Applause block icon"
msgstr "Applaus blokk ikon"
msgid "Applause"
msgstr "Applaus"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "La publikum juble med en stor runde applaus."
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"Beregn din Net Promoter Score! Samle tilbakemeldinger og følg med på "
"kundetilfredsheten over tid."
msgid "Voting block"
msgstr "Stemmes blokk"
msgid "Voting block icon"
msgstr "Blokk for stemmeikon"
msgid "Voting"
msgstr "Stemming"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr ""
"En flytende, alltid synlig knapp som lar publikum dele tilbakemeldinger når "
"som helst."
msgid "Measure NPS block"
msgstr "mål NPS blokk"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "mål NPS blokk ikon"
msgid "Measure NPS"
msgstr "Mål NPS"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr ""
"Opprett undersøkelser på minutter med 14 spørsmål og skjema typer og bygg "
"inn dem på siden din."
msgid "Feedback Button block"
msgstr "Tilbakemeldingsknapp blokk"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "Tilbakemeldingsknapp blokk ikon"
msgid "Feedback Button"
msgstr "Tilbakemeldingsknapp"
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "Opprett meningsmålinger og få publikums mening."
msgid "Survey embed block"
msgstr "Undersøkelse innbygging blokk"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "Undersøkelse innbygging blokk ikon"
msgid "Survey Embed"
msgstr "Undersøkelsesinnbygging"
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"er en samling av kraftige blokk som hjelper deg med å samle "
"tilbakemeldinger, analysere innkommende svar og lære av publikum ditt."
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "Har du oppdaget blokkene våre ennå?"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "De er tilgjengelige i redigeringsverktøyet ditt:"
msgid "Poll block"
msgstr "Poll blokk"
msgid "Poll block icon"
msgstr "Poll blokk ikon"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "Ser du etter innsikt?"
msgid "Start asking!"
msgstr "Begynn å spørre!"
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr "Du har ingen ubrukte postkasser. Vennligst kjøp en postkasse."
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "Postkassen finnes allerede."
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr "Vi støtte på et uventet problem mens vi opprettet postkassen din."
msgid ""
"The export file is not a valid Substack export, no posts.csv was found in "
"the archive. "
msgstr ""
"Exportfilen er ikke en gyldig Substack-export, ingen posts.csv ble funnet i "
"arkivet."
msgid "Could not unzip the substack export file."
msgstr "Kunne ikke pakke ut under-stacken eksportfilen."
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "Velg et nettsted for å se {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgid "You can change your site address in Domain Settings."
msgstr "Du kan endre nettstedadressen din i Domeneinnstillinger."
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"Din støtteforespørsel har blitt innsendt til vårt team av Happiness "
"Engineers. Vær trygg på at e-posten din kom frem, og vårt brukerstøtteteam "
"vil ta kontakt så snart vi kan."
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "Hvordan komme i gang med Jetpack"
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "Legg til %1$s på nettstedet ditt"
msgid "Do you need help?"
msgstr "Trenger du hjelp?"
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "Her er hvordan du kommer i gang med Jetpack."
msgid "Never mind"
msgstr "Glem det"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Frakoble blokker i delmalen"
msgid "Enter a valid Substack Newsletter URL (%(exampleUrl)s)."
msgstr "Skriv inn en gyldig under-stack nyhetsbrev-URL (%(exampleUrl)s)."
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "Start-ID for histogrammet"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "Avslutt ID for histogrammet"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "Fjerne ikke-ascii-tegn?"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr "Delte salt for bruk når du genererer sjekksum"
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "Skal det bare returneres endepunkter for området?"
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "Vil vi ha sjekksummen eller objekt-ID-er."
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr "Komma-separert liste over ekstra felt som bør inkluderes i status."
msgid "New Sync health status"
msgstr "Ny synkroniseringshelse-status"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "Navn på Sync-modul"
msgid "Object Type"
msgstr "Objekttype"
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "Objekter Identifikatorer"
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "Navn på synkroniseringskø."
msgid "Name of Sync module."
msgstr "Navn på Sync-modul."
msgid "Size of batches"
msgstr "Størrelse på partier"
msgid "Column mappings"
msgstr "Kolonnemappinger"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "Antall histogram-bøtter."
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "ID-er for innlegg som skal inkluderes i Full Sync"
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "Kommentar-ID-er som skal inkluderes i Full Sync"
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr ""
"En administrator av dette nettstedet kan ta Jetpack ut av Sikkerhetsmodus."
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "Kunne ikke bekrefte sikkerhetsmodus."
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr "Kunne ikke slette synkroniseringsfeil alternativ."
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "Kunne ikke bekrefte migreringen."
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr "Datamoduler som bør inkluderes i Full Sync"
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr "Bruker-ID-er som skal inkluderes i Full Sync eller \"initial"
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Jetpack har blitt satt i Sikkerhetsmodus. Lær mer om Sikkerhetsmodus ."
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode "
msgstr ""
"Usikker på hva du skal gjøre? Les mer om Jetpack Safe Mode"
"a>"
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s . It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"Nei. %2$s er et nytt og annerledes nettsted som er "
"adskilt fra %4$s . Det krever en ny tilkobling til "
"WordPress.com for nye statistikker og abonnenter."
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "Start på nytt & Opprett ny tilkobling"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s . I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s ."
msgstr ""
"Ja. %2$s erstatter %4$s . Jeg vil "
"gjerne migrere statistikken min og abonnentene mine fra "
"%4$s til %2$s ."
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "Migrere Stats & Abonnenter"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s , we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"Hvis dette er et eget og nytt nettsted, eller det nye hjemmet til %2$s , anbefaler vi å slå av Sikkerhetsmodus, og gjenopprette "
"tilkoblingen din til WordPress.com."
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "Fiks Jetpacks tilkobling"
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "Er %1$s det nye hjemmet til %2$s?"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"Er dette nettstedet en midlertidig duplikat av %2$s for "
"testing, staging eller utvikling? I så fall anbefaler vi å holde det i "
"Sikker modus."
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "Bekreft Sikkerhetsmodus"
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Vennligst bekreft Sikkerhetsmodus eller fikse Jetpack-tilkoblingen. Velg én "
"av alternativene nedenfor eller lær mer om Sikkerhetsmodus"
"a>."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s ."
msgstr ""
"Jetpack har blitt satt i Sikkerhetsmodus fordi vi la "
"merke til at dette er en nøyaktig kopi av %3$s ."
msgid "New owner is not admin"
msgstr "Den nye eieren er ikke admin"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "Ny eier er den samme som eksisterende eier"
msgid "New owner is not connected"
msgstr "Den nye eieren er ikke tilkoblet"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "Kunne ikke bekrefte ny eier."
msgid "New user token"
msgstr "Ny brukersjetong"
msgid "Is connection owner"
msgstr "Er tilkoblingseier"
msgid "New owner"
msgstr "Ny eier"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "Ugyldig brukertoken er oppgitt"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "Ugyldig bruker-ID er oppgitt"
msgid "Site is not connected"
msgstr "Nettstedet er ikke koblet til"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "Jetpack Sikkerhetsmodus"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "Kan ikke analysere URL %s"
msgid "Something went wrong:"
msgstr "Noe gikk galt:"
msgid "Term not found"
msgstr "Uttrykket ble ikke funnet"
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr ""
"Navnargumentet bør være et alternativnavn eller en rekke av alternativnavn"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Du har ikke lov til å utføre denne handlingen."
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "Kroppen til hjelpe-skriptet må være base64-kodet"
msgid "Object not found"
msgstr "Objektet ble ikke funnet"
msgid "Comment not found"
msgstr "Kommentaren ble ikke funnet"
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "Én eller flere alternativnavn å inkludere i sikkerhetskopien"
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "Type skrive | taste av objekt å hente fra databasen"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "object_type-argumentet må være en ikke-tom streng."
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "object_type-argumentet bør være én av %s"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "ID til databaseobjektet som skal hentes"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr "base64 kodet Backup Helper Script kropp."
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "Sti til Backup Hjelpeskript"
msgid "Change settings"
msgstr "Endre innstillinger"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr ""
"Legge til delingsknapper krever at nettstedet ditt er merket som Offentlig."
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"Dette domenet ser ut til å være tilgjengelig for registrering, men vi tilbyr "
"ikke registreringer eller aksepterer overføringer for domener som slutter "
"med {{strong}}.%(tld)s{{/strong}}. Hvis du registrerer det et annet sted, "
"kan du {{a}}koble til{{/a}} nettstedet ditt på WordPress.com i stedet."
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "WP-adminkontrollpanel"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? Alle "
"e-postene dine, kalenderarrangementene og kontaktene dine vil bli slettet!"
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} har blitt planlagt for fjerning fra "
"kontoen din"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr ""
"Det oppsto en feil med å fjerne {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} fra "
"kontoen din"
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr ""
"Du sletter et domenenavn som brukes i e-postadressen vi har registrert for "
"deg. Du må oppdatere kontaktinformasjonen din."
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr ""
"Det vises ingen annonser på nettstedet ditt fordi nettstedets {{link}}"
"personverninnstilling{{/link}} er satt til privat."
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr "Bruker har ikke tillatelse til å kjøpe plan for dette nettstedet."
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr ""
"Abonnement kansellert: den maksimale tiden abonnementet kan være under-holdt "
"har blitt overskredet."
msgid "Boost your site"
msgstr "Boost nettstedet ditt"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "La våre WordPress.com-eksperter bygge nettstedet ditt!"
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Ditt nettsted, %(siteSlug)s, har allerede kraften til Jetpack innebygd. Dets "
"funksjoner kan finnes innenfor ditt WordPress.com kontrollpanel."
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your "
"visitors instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Utrolig kraftig og tilpasset | egendefinert, Jetpack Search, hjelper "
"besøkende med å finne riktig innhold umiddelbart – akkurat når de "
"trenger det."
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "Jetpack-funksjoner er allerede en del av WordPress.com"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Anbefalt"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Kortere lastetider kan føre til lykkeligere lesere, flere sidevisninger, "
" og — hvis du driver en butikk — bedre salg."
msgid "Enable auto-renewal"
msgstr "Aktiver automatisk fornyelse"
msgid "Renewal Price"
msgstr "Fornyelsespris"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"Velg én som passer for deg og lås opp funksjoner som hjelper deg å vokse. "
"Eller {{link}}start med et annet tema{{/link}}."
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"Eksisterende e-postviderekoblinger vil bli fjernet når du oppgraderer. Sett "
"opp e-postadressene du vil fortsette å bruke nedenfor."
msgid "A widget containing a block."
msgstr "En widget som inneholder en blokk."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "En lenke til en side."
msgid "GD supported file formats"
msgstr "Filformater støttet av GD"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Innleggslenke"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Sidelenke"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "En lenke til et innlegg."
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Unik identifikator for vedlegget."
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "Dette abonnementet kan ikke oppdateres via REST API-en"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "Er det en grense for størrelsen på sikkerhetskopien?"
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "Støtter Jetpack Scan WordPress multisite?"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr "Nei, Jetpack Scan støtter ikke WordPress multisite for øyeblikket."
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log . "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Ja. For å laste ned sikkerhetskopien din, åpne aktivitetloggen . Bruk filtrene for å finne arrangementet du vil "
"bruke, klikk deretter på ellipsen (tre prikker) ikonet, og velg Last ned "
"sikkerhetskopi. For mer informasjon, besøk brukerstøttesiden ."
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "Kan jeg laste ned sikkerhetskopiene mine?"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup
. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup
is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Ja. Vi vil ekskludere enhver mappe som inneholder en fil med navnet ."
"donotbackup
. Om nødvendig kan du opprette disse filene selv for å "
"bevisst hindre at visse mapper blir sikkerhetskopiert. Hvis en mappe med "
"navnet donotbackup
blir lagt til, vil vi også ekskludere alle "
"filer inne i den mappen. For mer informasjon, besøk brukerstøttesiden ."
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr ""
"Kan jeg bruke Jetpack til å ta sikkerhetskopi av nettstedet mitt uten "
"utvidelser?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "Kan jeg bruke Jetpack til å ta sikkerhetskopi av filene mine?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr "Kan jeg bruke Jetpack til å ta sikkerhetskopi av databasen min?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide ."
msgstr ""
"Ja, bare skriv inn serverlegitimasjonen for den nye nettstedadressen. Dette "
"er legitimasjonen som Jetpack vil bruke for å klone nettstedet ditt fra din "
"nåværende nettvert til din nye nettvert. Hvis du er usikker på hva denne "
"legitimasjonen er, hvordan de fungerer, eller hvorfor vi trenger dem, kan du "
"lese mer om det i vår SSH, SFTP, FTP Legitimasjonsguide ."
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"Jetpacks off-site sikkerhetskopilagring lar deg gjenopprette en ren versjon "
"av nettstedet ditt selv om du ikke kan logge inn. Når du kun stoler på "
"nettvertens innebygde sikkerhetskopier, legger du alle eggene i én kurv. Her "
"er én historie fra en Jetpack-kunde om hva som kan skje. "
"Uten en tredjeparts sikkerhetskopi som kopierer filene dine off-site, kan "
"nettstedet ditt være i fare. Én feilbevegelse fra deg eller nettverten din "
"kan kompromittere webfilene dine eller slette dem helt."
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"De fleste nettvert | webhotell har en eller annen form for sikkerhetskopi. "
"Men de er ofte sjeldne og vanskelige å gjenopprette. Hvis nettstedet ditt "
"går ned, trenger du tilgang til sikkerhetskopiene dine. Hvis de er lagret på "
"plattformen din (eller harddisken din!), og filene dine er kompromittert, "
"kan sikkerhetskopien av databasen din også være kompromittert."
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "Har ikke nettvert | webhotell allerede sikkerhetskopier?"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article ."
msgstr ""
"For mer detaljert hjelp, kjøpe den fullstendige "
"støtteartikkelen ."
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "Hvorfor trenger jeg sikkerhetskopier?"
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr ""
"Det er enkelt å gjenopprette nettstedet ditt med bare noen få klikk. Kjøpe "
"denne raske videoen for mer detalj."
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"Er nettstedet ditt for verdifullt til å miste? Få en alt-i-ett "
"sikkerhetsløsning med skanning for skadelig programvare, overvåking av "
"nedetid, beskyttelse mot brute force-angrep og beskyttelse mot kommentar- og "
"skjema-spam."
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr ""
"Migrer ditt WordPress nettsted til hvilken som helst nettvert | webhotell"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "Inkludert i hver backup-plan"
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "Ser du etter komplett sikkerhet?"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Få tilgang til aktivitetsloggen din fra hvor som helst med Jetpack mobilappen"
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "Full liste over overvåkede aktiviteter"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "Migrer nettstedet ditt på WordPress på minutter"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "Se de siste 20 arrangementene gratis"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "30-dagers eller 1-års arkiver med betalte planer"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"Aktivitetsloggen gir deg muligheten til raskt å se hver "
"endring på nettstedet, inkludert tidspunktet og personen som gjorde det. "
"Kombiner med sanntidsbackup for å gjøre feilsøking og gjenoppretting av "
"nettstedet ditt til et spesifikt øyeblikk til en lek."
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "Inkluderer WooCommerce støtte | brukerstøtte"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "Ubegrensede gjenopprettinger"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "Ubegrensede nettstedsmigrasjoner"
msgid "Founder, FreshySites.com "
msgstr "Grunnlegger, FreshySites.com "
msgid "The price is right"
msgstr "Prisen er riktig"
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr "Full, inkrementelle og differensielle sikkerhetskopier i sanntid"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "Fullstendig liste over alle nettstedendringer"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "Raskt gjenopprette fra ethvert punkt"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"Lagre timer med tid på å utvikle og vedlikeholde nettsteder ved å "
"gjenopprette til ethvert punkt. Bare én endring betaler for seg selv. "
"Sanntidsbackup går utover et øyeblikksbilde for å gi deg total kraft og "
"fleksibilitet. Aktivitetsloggen lar deg vite nøyaktig hvilken handling (og "
"hvem) som ødela nettstedet, så du kan se ut som en proff for kundene dine."
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr ""
"Gjenopprett nettstedet ditt til en hvilken som helst tidligere tilstand mens "
"du beholder alle ordre og produkter oppdatert"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr "Beskytt kundedataene dine og vær GDPR-kompatibel"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "Tilpasset WooCommerce tabellbackup"
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "Et must-have for WordPress nettstedbyggere"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack er den mest beviste WordPress backup-utvidelsen med 269 millioner "
"nettstedssikkerhetskopier de siste ti årene"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "Backup laget for WooCommerce"
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr ""
"Testet for å sikre at det ikke er noen konflikter med store utvidelser eller "
"nettvert | webhotell"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr "Off-site / skybackup slik at det ikke er belastning på serveren din"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "Global serverinfrastruktur"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "Redundante kopier laget på flere servere"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr ""
"Sikkerhetskopier av alle filer inkludert database-sikkerhetskopier og fil-"
"sikkerhetskopier"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "Sikkerhetskopier av all WooCommerce kunde- og ordredata"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "Pålitelighet du kan stole på"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "Enkel å bruke utvidelse med én-klikk gjenopprettinger"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "Gjenopprett fra hvor som helst med Jetpack mobilappen"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "Gjenopprett selv om nettstedet ditt er offline"
msgid "No developer required"
msgstr "Ingen utvikler er nødvendig"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "Best-i-klassen støtte | brukerstøtte"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"Hvis du tjener penger på nettstedet ditt, eller bruker timer på å "
"perfeksjonere innhold, trenger du WordPress-sikkerhetskopier. Beskytt "
"investeringen din ved å få nettstedet ditt tilbake på nett på sekunder. Vår "
"automatiserte sikkerhetskopiutvidelse er kraftig nok for proffer, men enkel "
"nok for nybegynnere."
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "Å gjenopprette nettstedet ditt har aldri vært enklere"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "30-dagers sikkerhetskopiarkiv"
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "30-dagers logg over nettstedendringer"
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr "Sanntids sikkerhetskopier så hver endring blir lagret"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "1-års backup-arkiv"
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "1-års logg over nettstedendringer"
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "Ubegrenset lagring - ingen ekstra kostnader"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "Filens URL har blitt kopiert til utklippstavlen"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Akismet Markedsføring"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr ""
"Relevante tips og nye funksjoner | egenskaper for å få mest mulig ut av "
"Akismet"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"Ikke noe gratis alternativ. Ethvert nettsted krever en betalt plan på %1$s"
"%2$s (%3$s%4$s) i måneden, minimum."
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å lagre oppdateringene dine til VideoPress-"
"tjenesten. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr "Vi støtte på et uventet problem mens vi slettet postkassen din."
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Nettstedshelse - %s"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Veksle ekstra menyelementer"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Din nettstedshelse ser bra ut, men det er fortsatt én ting du kan gjøre for "
"å øke ytelsen og sikkerheten."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Ditt nettsted har et kritisk problem som bør rettes opp så snart som mulig "
"for å forbedre dets ytelse og sikkerhet."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"Lær hvordan glad-surfe "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer gir deg ikke den beste opplevelsen av WordPress. Bytt til "
"Microsoft Edge eller en annen mer moderne nettleser for å få det beste ut av "
"ditt nettsted."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s oppdatering tilgjengelig"
msgstr[1] "%s oppdateringer tilgjengelig"
msgid "Performance Settings"
msgstr "Ytelsesinnstillinger"
msgid "Security Settings"
msgstr "Sikkerhetsinnstillinger"
msgid "item %s"
msgstr "gjenstand %s"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Slett menyelement: %s"
msgid "Bulk Select"
msgstr "Velg mange"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Fjern valgte elementer"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Liste over menyelementer valgt til å slettes:"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Se temadetaljer for %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Tilpass temaet %s"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Levende forhåndsvis %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"Se vår korte Kom i gang-video (inkluderer undertekster)."
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Her er hvordan du får mest ut av abonnementet ditt på Jetpack Backup. Først, "
"fullfør oppsettet av nettstedet ditt."
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "Jetpack-logo med rakett"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily "
msgstr "Velkommen til Jetpack Backup Daily "
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Jetpack Backup onboarding-video"
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr "Velkommen til Jetpack Backup! Kjøpe dine nye verktøy."
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr "Din kommende faktura blir laget og vil være tilgjengelig snart."
msgid "Page views where the referrer was twitter.com"
msgstr "Sidevisninger der henvisningen var twitter.com"
msgid "Page views where the referrer was pinterest.com"
msgstr "Sidevisninger der henvisningen var pinterest.com"
msgid "P2 Home"
msgstr "P2 Hjem"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 vs Chat"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 vs E-post"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 vs nettsted | blogg"
msgid "Help Center"
msgstr "Hjelpesentral"
msgid "P2 Guides"
msgstr "P2 Guider"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"
msgid "Count of Pinterest pins"
msgstr "Antall Pinterest-pinner"
msgid "Page views where the referrer was any social network"
msgstr "Sidevisninger der henvisningen var et sosialt nettverk"
msgid "Page views where the referrer was facebook.com"
msgstr "Sidevisninger der henvisningen var facebook.com"
msgid "Average engaged minutes spent by returning visitors"
msgstr "Gjennomsnittlig engasjerte minutter brukt av tilbakevendende besøkende"
msgid "Count of Facebook shares, likes, and comments"
msgstr "Antall Facebook-deling, likerklikk og kommentarer"
msgid "Count of Twitter tweets and retweets"
msgstr "Antall Twitter-tweets og retweets"
msgid "Page views on desktop devices"
msgstr "Sidevisninger på stasjonære enheter"
msgid "Unique page visitors, total"
msgstr "Unike sidebesøkende, totalt"
msgid "New visitors"
msgstr "Nye besøkende"
msgid "Returning visitors"
msgstr "Returnerende besøkende"
msgid "Total engagement time in minutes"
msgstr "Total engasjementstid i minutter"
msgid "Engaged minutes spent by total visitors"
msgstr "Engasjerte minutter brukt av totale besøkende"
msgid "Average engaged minutes spent by new visitors"
msgstr "Gjennomsnittlig engasjerte minutter brukt av nye besøkende"
msgid "Personalize recommended results"
msgstr "Tilpassede anbefalte resultater"
msgid "No boost"
msgstr "Ingen boost"
msgid "Page views on mobile devices"
msgstr "Sidevisninger på mobile enheter"
msgid "Page views on tablet devices"
msgstr "Sidevisninger på nettbrett-enheter"
msgid ""
"The Parse.ly Site ID and Parse.ly API Secret fields need to be "
"populated on the Parse.ly settings page for this widget "
"to work."
msgstr ""
"Feltet Parse.ly Site ID og Parse.ly API Secret må fylles ut på "
"Parse.ly innstillingsside for at denne widgeten skal "
"virke."
msgid "Published within"
msgstr "Publisert innen"
msgid "days (0 for no limit)."
msgstr "dager (0 for ubegrenset)."
msgid "Number of posts to show (max 20):"
msgstr "Antall innlegg å vise (maks 20):"
msgid "Display entries:"
msgstr "Vis oppføringer:"
msgid "Score (relevancy, boostable)"
msgstr "Poeng (relevans, kan boostes)"
msgid "Publish date (not boostable)"
msgstr "Publiseringsdato (kan ikke boostes)"
msgid "Boost by:"
msgstr "Boostet av:"
msgid "Image source:"
msgstr "Billedkilde:"
msgid "Parse.ly generated thumbnail (85x85px)"
msgstr "Parse.ly generert miniatyrbilde (85x85px)"
msgid ""
"Display a list of post recommendations, personalized for a visitor or the "
"current post."
msgstr ""
"Vis en liste over innlegg anbefalinger, tilpasset for en besøkende eller det "
"nåværende innlegget."
msgid ""
"@type %1$s is not supported by Parse.ly. Please use a type mentioned in %2$s"
msgstr ""
"@type %1$s støttes ikke av Parse.ly. Vennligst bruk en skrive nevnt i %2$s"
msgid "Parse.ly Recommended Widget"
msgstr "Parse.ly Anbefalt Widget"
msgid "Hourly, Minutely, or Secondly Archive - %s"
msgstr "Timevis, Minuttvis, eller Sekundvis Arkiv - %s"
msgid ""
"The Parse.ly plugin is not active. You need to provide your Parse.ly Dash Site ID before things get cooking."
msgstr ""
"Parse.ly-utvidelsen er ikke aktiv. Du må oppgi ditt Parse.ly Dash Nettsted-ID før tingene begynner å skje."
msgid "Value passed for disable_amp must be either \"true\" or \"false\"."
msgstr ""
"Verdien som er sendt for disable_amp må være enten \"true\" eller \"false\"."
msgid "Metadata secret is incorrect. Please contact Parse.ly support!"
msgstr ""
"Metadata-hemmelighet er feil. Vennligst kontakt Parse.ly støtte | "
"brukerstøtte!"
msgid "Value passed for disable_javascript must be either \"Yes\" or \"No\"."
msgstr ""
"Verdien som er sendt for disable_javascript må være enten \"Ja\" eller \"Nei"
"\"."
msgid ""
"Value passed for force_https_canonicals must be either \"true\" or \"false\"."
msgstr ""
"Verdien som er sendt for force_https_canonicals må være enten \"true\" eller "
"\"false\"."
msgid ""
"Value passed for track_authenticated_users must be either \"true\" or \"false"
"\"."
msgstr ""
"Verdien som er sendt for track_authenticated_users må være enten \"true\" "
"eller \"false\"."
msgid "Value passed for lowercase_tags must be either \"true\" or \"false\"."
msgstr ""
"Verdien som er sendt for lowercase_tags må være enten \"true\" eller \"false"
"\"."
msgid ""
"Value passed for use_top_level_cats must be either \"true\" or \"false\"."
msgstr ""
"Verdien som er sendt for use_top_level_cats må være enten \"true\" eller "
"\"false\"."
msgid "Value passed for cats_as_tags must be either \"true\" or \"false\"."
msgstr ""
"Verdien som er sendt for cats_as_tags må være enten \"true\" eller \"false\"."
msgid ""
"Your Parse.ly Site ID looks incorrect, it should look like \"example.com\"."
msgstr ""
"Ditt Parse.ly nettsted-ID ser feil ut, det skal se ut som \"example.com\"."
msgid "Please specify the Site ID"
msgstr "Vennligst spesifiser Site ID"
msgid "Force HTTPS Canonicals"
msgstr "Tvungne HTTPS-kanoniske"
msgid ""
"The plugin uses http
canonical URLs by default. If this needs "
"to be forced to use https
, set this option to true. Note: the "
"default is fine for almost all publishers, it's unlikely you'll have to "
"change this unless directed to do so by a Parse.ly support rep."
msgstr ""
"Utvidelsen bruker http
kanoniske URL-er som standard. Hvis "
"dette må tvinges til å bruke https
, sett denne innstillingen "
"til true. Merk: standarden er grei for nesten alle utgivere, det er "
"usannsynlig at du må endre dette med mindre du blir bedt om å gjøre det av "
"en Parse.ly støtte-representant."
msgid ""
"By default, the plugin will use lowercase versions of your tags to correct "
"for potential misspellings. You can change this setting to ensure that tag "
"names are used verbatim."
msgstr ""
"Som standard vil utvidelsen bruke små bokstaver av taggene dine for å rette "
"opp i potensielle skrivefeil. Du kan endre denne innstillingen for å sikre "
"at taggnavn brukes ordrett."
msgid "Lowercase All Tags"
msgstr "Små bokstaver alle tagger"
msgid ""
"By default, the plugin will track the activity of users that are logged into "
"this site. You can change this setting to only track the activity of "
"anonymous visitors. Note: You will no longer see the Parse.ly tracking code "
"on your site if you browse while logged in."
msgstr ""
"Som standard vil utvidelsen spore aktiviteten til brukere som er logget inn "
"på dette nettstedet. Du kan endre denne innstillingen for kun å spore "
"aktiviteten til anonyme besøkende. Merk: Du vil ikke lenger se Parse.ly "
"sporingskoden på nettstedet ditt hvis du surfer mens du er logget inn."
msgid "Track Logged-in Users"
msgstr "Spore påloggede brukere"
msgid ""
"You can use this option to add all assigned categories and taxonomies to "
"your tags. For example, if you had a post assigned to the categories: "
"\"Business/Tech\", \"Business/Social\", your tags would include \"Business/"
"Tech\" and \"Business/Social\" in addition to your other tags."
msgstr ""
"Du kan bruke dette alternativet for å legge til alle tildelte kategorier og "
"taksonomier til taggene dine. For eksempel, hvis du hadde et innlegg tildelt "
"kategoriene: \"Business/Tech\", \"Business/Social\", ville taggene dine "
"inkludere \"Business/Tech\" og \"Business/Social\" i tillegg til de andre "
"taggene dine."
msgid "Add Categories to Tags"
msgstr "Legg til kategorier til tagger"
msgid ""
"By default, the section value in your Parse.ly dashboard maps to a post's "
"category. You can optionally choose a custom taxonomy, if you've created "
"one, to populate the section value instead."
msgstr ""
"Som standard kartlegger seksjonsverdien i kontrollpanelet ditt i Parse.ly "
"til en innleggskategori. Du kan valgfritt velge en egendefinert taksonomi, "
"hvis du har opprettet en, for å fylle seksjonsverdien i stedet."
msgid "Use Custom Taxonomy for Section"
msgstr "Bruk tilpasset taksonomi for seksjon"
msgid ""
"The plugin will use the first category assigned to a post. With this option "
"selected, if you post a story to News > National > Florida, the plugin will "
"use the \"News\" for the section name in your dashboard instead of \"Florida"
"\"."
msgstr ""
"Utvidelsen vil bruke den første kategorien som er tildelt et innlegg. Med "
"dette alternativet valgt, hvis du publiserer en historie til Nyheter > "
"Nasjonal > Florida, vil utvidelsen bruke \"Nyheter\" som seksjonsnavn i "
"kontrollpanelet ditt i stedet for \"Florida\"."
msgid "Use Top-Level Categories for Section"
msgstr "Bruk toppnivåkategorier for seksjon"
msgid ""
"If you use a separate system for JavaScript tracking on AMP pages (Tealium / "
"Segment / Google Tag Manager / other tag manager solution) you may want to "
"use that instead of having the plugin load the tracker."
msgstr ""
"Hvis du bruker et eget system for JavaScript-sporing på AMP-sider (Tealium / "
"Segment / Google Tag Manager / annen tag manager-løsning), kan det være lurt "
"å bruke det i stedet for å la utvidelsen laste inn sporeren."
msgid "Disable AMP Tracking"
msgstr "Slå av AMP-sporing"
msgid ""
"If you use a separate system for JavaScript tracking (Tealium / Segment / "
"Google Tag Manager / other tag manager solution) you may want to use that "
"instead of having the plugin load the tracker. WARNING: disabling this option will also disable the "
"\"Personalize Results\" section of the recommended widget! We highly "
"recommend leaving this option set to \"No\"."
msgstr ""
"Hvis du bruker et eget system for JavaScript-sporing (Tealium / Segment / "
"Google Tag Manager / annen tag manager-løsning), kan det være lurt å bruke "
"det i stedet for å la utvidelsen laste inn sporeren. ADVARSEL: å slå av dette alternativet vil også slå av delen "
"\"Tilpass Resultater\" i den anbefalte widgeten! Vi anbefaler på det "
"sterkeste å la dette alternativet stå på \"Nei\"."
msgid ""
"If you use more than one content management system (e.g. WordPress and "
"Drupal), you may end up with duplicate content IDs. Adding a Content ID "
"Prefix will ensure the content IDs from WordPress will not conflict with "
"other content management systems. We recommend using \"WP-\" for your prefix."
msgstr ""
"Hvis du bruker mer enn ett innholdshåndteringssystem (f.eks. WordPress og "
"Drupal), kan du ende opp med dupliserte innholds-ID-er. Legge til et "
"innholds-ID-prefiks vil sikre at innholds-ID-ene fra WordPress ikke vil "
"konflikte med andre innholdshåndteringssystemer. Vi anbefaler å bruke \"WP-"
"\" som ditt prefiks."
msgid "Content ID Prefix"
msgstr "Content ID Prefiks"
msgid ""
"Choose the metadata format for our crawlers to access. Most publishers are "
"fine with JSON-LD"
"a>, but if you prefer to use our proprietary metadata format then you can do "
"so here."
msgstr ""
"Velg metadataformatet som crawlerne våre skal bruke. De fleste utgivere er "
"fornøyde med JSON-"
"LD , men hvis du foretrekker å bruke vårt proprietære metadataformat, kan "
"du gjøre det her."
msgid "Metadata Format"
msgstr "Metadataformat"
msgid ""
"Check this radio button and hit \"Save Changes\" to clear all metadata "
"information for Parse.ly posts and re-send all metadata to Parse.ly.WARNING: Do not do this unless "
"explicitly instructed by Parse.ly Staff!"
msgstr ""
"Merk denne radioknappen og trykk på \"Lagre endringer\" for å fjerne all "
"metadata-informasjon for Parse.ly innlegg og sende all metadata på nytt til "
"Parse.ly.ADVARSEL: Ikke gjør "
"dette med mindre du får eksplisitte instruksjoner fra Parse.ly-personalet!"
msgid "Wipe Parse.ly Metadata Info"
msgstr "Fjern Parse.ly Metadata Info"
msgid ""
"Your metadata secret is given to you by Parse.ly support. DO NOT enter "
"anything here unless given to you by Parse.ly support!"
msgstr ""
"Ditt metadata-hemmelighet er gitt til deg av Parse.ly støtte | brukerstøtte. "
"IKKE skriv noe her med mindre det er gitt til deg av Parse.ly støtte | "
"brukerstøtte!"
msgid "Parse.ly Metadata Secret"
msgstr "Parse.ly Metadata Hemmelighet"
msgid "Parse.ly API Secret"
msgstr "Parse.ly API-hemmelighet"
msgid "Parse.ly Settings"
msgstr "'Parse.ly'-innstillinger"
msgid "Parse.ly"
msgstr "Parse.ly"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr ""
"Er dette ditt nye nettsted? Logg inn for å aktivere admin funksjoner og "
"avfei denne meldingen"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID for innlegget, som den eksisterer i databasen."
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr ""
"Optimaliser JS og CSS for raskere sideinnlasting og gengi i nettleseren."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "En lenke til et stikkord."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "En lenke til en kategori."
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Hvorvidt elementer må være tilordnet alle eller hvilken som helst av de "
"angitte termene."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Stikkordlenke"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Kategorilenke"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Termene tilordnet innlegget i taksonomien %s."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Sorter samlingen etter innleggs-attributt."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "Rekkefølgen av innlegget i forhold til andre innlegg."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "HTML-tittel for innlegget, transformert for visning."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "ID-en til innleggets forelder."
msgid "The title for the post."
msgstr "Tittelen til innlegget."
msgid "A named status for the post."
msgstr "En navngitt status for innlegget."
msgid "Type of post."
msgstr "Innleggstypen."
msgid "URL to the post."
msgstr "Innleggets URL."
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr ""
"Velkommen til Jetpack! Gratis sikkerhets-, ytelses- og vekstverktøy for "
"nettstedet ditt."
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr ""
"Beskytt nettstedet ditt med en spesiell rabatt for nye Jetpack-familie "
"medlemmer!"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com , and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"Ved å la Jetpack være slått på, godtar du våre betingelser "
"for bruk og å synkronisere visse data og innstillinger"
"a> til WordPress.com , og forstår at Jetpacks personvernerklæring gjelder."
msgid "Security Features"
msgstr "Sikkerhetsfunksjoner"
msgid "Manage connection"
msgstr "Behandle tilkobling"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr ""
"Siden du er ny på Jetpack, har vi satt sammen noen nyttige lenker for å "
"komme i gang:"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7 , we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features ."
msgstr ""
"Med lanseringen av Jetpack 9.7 , gjorde vi det enklere "
"enn noen gang å låse opp kraften i Jetpack, inkludert å fjerne kravet om at "
"du må være innlogget. Noen funksjoner krever at du registrerer en konto, men "
"for nå kan du dra nytte av alle disse flotte funksjonene"
"a>."
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack er en gratis WordPress utvidelse som gir nettstedet ditt sikkerhet, "
"ytelse og vekstverktøy inkludert:"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "Nettstedakselerator (CDN)"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "De fleste Jetpack blokkene"
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "Bli kjent med Jetpack!"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "Din nettvert har slått på Jetpack på nettstedet ditt:"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "Vår WordPress.com utforming | design for en bedre opplevelse."
msgid "Classic view"
msgstr "Klassisk visning"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "Det klassiske WP-Admin WordPress-grensesnittet."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "Begrens resultater til brukere som har publisert innlegg."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr ""
"Kalenderblokken er skjult fordi det ikke finnes noen publiserte innlegg."
msgid "Download for free"
msgstr "Nedlasting gratis"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Kan ikke aktivere tema. {{contactSupportLink}}Kontakt støtte{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "Jetpack mobilapper"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Vennligst aktiver utvidelsen for lenkebehandling for å "
"bruke lenkebehandleren."
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat er et enkelt, allsidig WordPress-tema, designet for nettsteder | "
"blogger og podcaster. Inspirert av firkantede former og fargerike, minimum "
"flate illustrasjoner, pakker Quadrat sammen et sett med bilder du kan bruke "
"på nettstedet ditt med temaets standard fargepalett. Quadrat sine standard "
"stiler er dristige og lekne, og bygger på en enkel sans-serif skrifttype og "
"et sterkt fargevalg som du kan tilpasse | tilpass."
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr ""
"Beklager, den planen er ikke en gyldig oppgradering fra din nåværende plan."
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Feil: Ukjent brukernavn. Prøv igjen eller forsøk med din e-"
"postadresse."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s eller %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Feil: : Ukjent e-postadresse. Prøv igjen eller forsøk med "
"ditt brukernavn."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Feil: Brukernavnet %s er ikke registrert "
"på dette nettstedet. Om du er usikker på ditt brukernavn, forsøk med din e-"
"postadresse i stedet."
msgid "Apply now"
msgstr "Søk nå"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"Enten du trenger en landingsside eller et fullverdig ecommerce nettsted, en "
"nettbasert læringsakademi eller et interaktivt informasjonsnettsted for "
"bedriften din, kan vi bygge det for deg."
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr "La våre eksperter bygge ditt tilpassede WordPress.com nettsted."
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "Innleggsmeta %s må være en rekke."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "Kunne ikke kode inn personopplysningene for eksport. Feil %s"
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr ""
"SLUTTER SNART: %d%% avslag på toppvurdert nettvert | webhotell + et gratis "
"domenenavn"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Erstatt nåværende med opplastede"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Opplastet"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Opplastet"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"Annonser genererer automatisk en tilpasset {{link1}}ads.txt{{/link1}} "
"skreddersydd for nettstedet ditt. Hvis du trenger å legge til ekstra "
"oppføringer for andre nettverk, vennligst legg dem til i plassen nedenfor, "
"én per linje. {{link2}}Sjekk her for mer informasjon{{/link2}}."
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt (Autoriserte Digitale Selgere) er en mekanisme som gjør det mulig "
"for innholdseiere å erklære hvem som er autorisert til å selge "
"annonsebeholdningen deres. Det er den formelle listen over annonsepartnere "
"du støtter som utgiver."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "Tilpass ads.txt-filen din"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick-versjon"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Filformater støttet av ImageMagick"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Kan ikke fastslå"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Dattertema av %s"
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"Kom i gang med en oppgradert WordPress.com-plan i dag, og du vil lagre %1$s%"
"% på din første måned når du bruker koden %2$s. Registrer deg innen %3$s for "
"å dra nytte av dette spesialtilbudet."
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Expert støtte | brukerstøtte fra vårt globale team av Happiness Engineers."
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"Å sette opp et helt nytt WordPress.com nettsted er raskt og enkelt, og for å "
"bevise det for deg, gir vi deg %1$s%% rabatt på din første måned. Bare kjør "
"på — prøv det selv! Og sørg for å skrive inn koden %2$s for å få de "
"besparelsene."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr ""
"Hvis du har ventet på et tegn for å begynne å bygge nettstedet ditt, så er "
"dette det."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Bare stikker innom for å minne deg om at ditt gratis domenenavn fortsatt er "
"tilgjengelig med din oppgradering, men din %1$s%% rabattavtale avsluttes den "
"%2$s."
msgid ""
"In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a "
"domain name that matches your brand best! Take a look at %s."
msgstr ""
"I tillegg til \".com\", kan du velge mellom hundrevis av alternativer for et "
"domenenavn som passer best til merkevaren din! Ta en titt på %s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be "
"sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Besøk %1$s for å oppgradere nettstedet ditt. Koden %2$s er gyldig til %3$s, "
"så sørg for å dra nytte av dette tilbudet så raskt som mulig."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Tenk på domenenavnet ditt som en velkomstmatte for bloggen din eller et "
"virtuelt markise for bedriften din. Det er den viktige nettadressen, så gjør "
"krav på domenet ditt og start reisen din med WordPress.com i dag."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website, we include your first year "
"of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo "
"code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Kort oppsummert: Når du oppgraderer nettstedet ditt, inkluderer vi ditt "
"første år med domenenavnregistrering — helt gratis! I tillegg, når du bruker "
"kampanjekoden %1$s, får du %2$s%% rabatt på din aller første betaling."
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "Det stemmer — du har et GRATIS domenenavn som venter på deg."
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"Kom i gang med en oppgradert WordPress.com-plan i dag, og du vil lagre %1$s%"
"% på din første måned når du bruker koden %2$s. Registrer "
"deg innen %4$s for å dra nytte av dette spesialtilbudet."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"Rabatt gjelder for den første betalingen av en betalt WordPress.com-plan, "
"men gjelder ikke for fremtidige gjentakende betalinger. Rabatt kan ikke "
"brukes på tidligere kjøp, fornyelser, abonnement oppgraderinger, eller "
"kombineres med noen annen tilbud."
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr "AVSLUTTES SNART: %d%% rabatt på din første måned med WordPress.com"
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "%d%% avslag avsluttes snart!"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr ""
"Inkludert tilgang til vakre temaalternativer som passer til merkevaren din."
msgid "Get started 🎉"
msgstr "Kom i gang 🎉"
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "Dette tilbudet er tilgjengelig til %s, så sett i gang snart!"
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr ""
"Best-i-klassen nettvert | webhotell med toppkarakterer for pålitelighet og "
"oppetid."
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"24/7 støtte | brukerstøtte fra vårt ekspertteam av Happiness Engineers."
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr ""
"Her er en rask titt på hva du får når du bygger nettstedet ditt med oss:"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"Å sette opp et helt nytt WordPress.com nettsted er raskt og enkelt, og for å "
"bevise det for deg, gir vi deg %1$s%% rabatt på din første måned. Bare kjør "
"på — prøv det selv! Og sørg for å skrive inn koden %3$s "
"for å få de besparelsene."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr ""
"Hvis du har ventet på et tegn for å begynne å bygge nettstedet ditt, så er "
"dette det. 😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr ""
"Dette tilbudet + merkevaren din = et nettsted du vil elske ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr ""
"Klar til å bygge nettstedet ditt? Her er %d%% rabatt på den første måneden."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade , but your %2$s%% off deal ends on "
"%3$s."
msgstr ""
"Bare stikker innom for å minne deg om at ditt gratis domenenavn fortsatt er "
"tilgjengelig med din oppgradering , men din %2$s%% "
"rabattavtale avsluttes den %3$s."
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "Det gratis domenenavnet ditt venter!"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "Bygg et nettsted du vil elske! Kom i gang i dag."
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Vennligst merk at enkelte domenenavn kan være ekskludert fra dette tilbudet. "
"Rabatten gjelder for den første betalingen av en årlig plan, men gjelder "
"ikke for fremtidige gjentakende betalinger. Rabatten kan ikke brukes på "
"tidligere kjøp, fornyelser, abonnementoppgraderinger, eller kombineres med "
"noe annet tilbud."
msgid ""
"In addition to .com , you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here ."
msgstr ""
"I tillegg til .com , kan du velge mellom hundrevis av "
"alternativer for et domenenavn som passer best til merkevaren din! Ta en "
"titt her ."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your site. "
"The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this "
"offer ASAP."
msgstr ""
"Klikk her eller på knappen under for å oppgradere "
"nettstedet ditt. Koden %2$s er gyldig til %3$s, så sørg for å benytte deg av "
"dette tilbudet så snart som mulig."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Tenk på domenenavnet ditt som en velkomstmatte for nettstedet ditt eller et "
"virtuelt markise for bedriften din. Det er den viktige nettadressen, så gjør "
"krav på domenet ditt og start din WordPress.com-reise i "
"dag."
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "%d%% avslag + et gratis domenenavn"
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "Ikke for å glemme flere utrolige funksjoner | egenskaper 🎉"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Hvis du har et tema i .zip-format, kan du installere eller oppdatere det ved "
"å laste opp her. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid "Install Theme"
msgstr "Installer tema"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "Qostanay"
msgstr "Kostanaj"
msgid ""
"Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. "
"This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a "
"Classic Editor block."
msgstr ""
"Bruk Markdown-syntaks for å lage innhold med lenker, lister og andre stiler. "
"Denne innstillingen slår på Markdown i redigeringsverktøyet for klassisk "
"samt innenfor et blokk i klassisk redigeringsverktøy."
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "Tillat lesere å bruke markdown i kommentarer"
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions ."
msgstr ""
"Ja. Vi tilbyr Profesjonell E-post, som er en robust betjent e-postløsning "
"for enhver tilpasset domene registrert gjennom WordPress.com. Du kan også "
"sette opp gratis e-postviderekobling, eller bruke vår Google Workspace-"
"integrasjon for å virke e-postene dine. Lær "
"mer om våre e-postløsninger ."
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Vil du ikke ha disse e-poster?"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic er forelder selskapet til Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, og "
"mer. Vi er %1$s mennesker som arbeider fra %2$s land, og vi er alltid på jakt etter folk ."
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "Gratis én-klikk ytelse"
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "Lær mer om CDN"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Veldig kraftig og tilpasningsbar, Jetpack-søk lar deg hjelpe dine besøkende "
"med å umiddelbart finne det riktige innholdet - akkurat når de trenger det."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr ""
"Enkel å bruke, omfattende WordPress nettstedssikkerhet inkludert "
"sikkerhetskopier og skanning for skadelig programvare."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"Enkel å bruke, omfattende WordPress nettsted sikkerhet inkludert "
"sikkerhetskopier og skanning for skadelig programvare."
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr ""
"Vi tilbyr en %s%% rabatt på alle planer i en begrenset periode!"
"strong>"
msgid "GET STARTED"
msgstr "KOM I GANG"
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"Som en Akismet-bruker vet du at nettstedet ditt er beskyttet mot spam døgnet "
"rundt. Når det kombineres med Jetpacks sikkerhets- og ytelsesverktøy, kan "
"nettstedet ditt bli enda mer sikkert."
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr "Gå utover spambeskyttelse for ditt WordPress nettsted"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "Datoen kommentaren ble publisert, som GMT."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "En alfanumerisk identifikator for revisjonen unik til dens type."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Sorter samling etter brukerattributt."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "Datoen revisjonen ble senest endret, i UTC."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datoen revisjonen ble senest endret, i nettstedets tidssone."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID for revisjonen, slik det eksisterer i databasen."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "ID-en for forfatteren av revisjonen."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "Datoen revisjonen ble publisert, i nettstedets tidssone."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Sorter samlingen etter kommentar-attributt."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "ID-en til revisjonens forelder."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Unik identifikator for revisjonen."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Kommentarens type."
msgid "URL to the comment."
msgstr "Kommentarens URL."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "HTML-innhold for kommentaren, transformert for visning."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "Datoen kommentaren ble publisert, i nettstedets tidssone."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Innhold for kommentaren, slik det eksisterer i databasen."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Kommentarens innhold."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "ID-en til autolagringens forelder."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "ID-en for autolagringen."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Unik identifikator for kommentaren."
msgid "Ready to get started with your first instant payout?"
msgstr "Klar til å komme i gang med din første umiddelbare utbetaling?"
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "Be om et øyeblikkelig innskudd"
msgid ""
"You can pay out your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular payout schedule. Win!"
msgstr ""
"Du kan ta ut din utestående saldo mot et gebyr på bare %1$s1.5%%%2$s uten å "
"påvirke din vanlige utbetalingsplan. Vinn!"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"Den spennende funksjonen lar deg være fleksibel og %1$sfå umiddelbar tilgang "
"til pengene dine%2$s når du trenger dem. Overfør inntektene dine til kontoen "
"din på minutter - inkludert kvelder, helger og helligdager."
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}Logg inn{{/loginLink}} eller {{pwdResetLink}}tilbakestill "
"passordet ditt{{/pwdResetLink}}."
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "En konto med denne e-posten eksisterer allerede."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"Det oppstod et problem med å behandle denne transaksjonen; vennligst vent et "
"øyeblikk og prøv igjen. Hvis problemet vedvarer, prøv et annet kort."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å behandle denne transaksjonen. Vennligst kontakt "
"banken som utstedte kortet for mer informasjon."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "Det finnes ingen tilgjengelige Google Play-butikk SKU-er for produktet"
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr ""
"Legge til delingsknapper krever at Sharing Buttons-modulen fra Jetpack er "
"slått på."
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Google Play Butikk In-App Kjøp"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Godta betalinger via Google Play Store In App Purchase"
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Google Kjøps Token"
msgid ""
"This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the "
"forums will still be able to view your site's URL."
msgstr ""
"Dette kan føre til en lengre responstid, men WordPress.com-ansatte i "
"forumene vil fortsatt kunne se URL-en til nettstedet ditt."
msgid "This site"
msgstr "Dette nettstedet"
msgid "We've shared the event!"
msgstr "Vi har delt hendelsen!"
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "Arrangementet klarte ikke å sende, vennligst prøv igjen."
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr ""
"Del hva som skjer med nettstedet ditt med kundene dine eller "
"forretningspartnerne dine."
msgid "Share this event"
msgstr "Del denne hendelsen"
msgid "Share this event via email"
msgstr "Del dette arrangementet via e-post"
msgid "%1$s shared a Jetpack event for %2$s with you"
msgstr "%1$s delte et Jetpack arrangement for %2$s med deg"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "Den angitte %s ble ikke funnet"
msgid "Thank you for your input"
msgstr "Takk for innspillet ditt"
msgid "Task incomplete"
msgstr "Oppgave ufullstendig"
msgid "Search in"
msgstr "Søk i"
msgid "All "
msgstr "Alle "
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Gutenberg utviklermodus krever at noen filer blir bygget. Kjør npm "
"install
for å installere avhengigheter, npm run build
"
"for å bygge filene eller npm run dev
for å bygge filene og "
"følge med på endringer. Les filen om å bidra for å få mer informasjon."
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "Dine %s detaljer har blitt oppdatert!"
msgid "Validate and save"
msgstr "Valider og lagre"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr ""
"Bruk dette feltet for å legge til faktureringsinformasjonen din (f.eks. "
"forretningsadresse) før du skriver ut."
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "Det oppstod en feil under henting av %s detaljer."
msgid "VAT Details"
msgstr "Moms-detaljer"
msgid ""
"Set your Profile's basic details ( i.e., First Name, Last Name, Display "
"Name, About ) in WordPress.com "
msgstr ""
"Sett inn grunnleggende detaljer om profilen din (dvs. Fornavn, Etternavn, "
"Visningsnavn, Om) i WordPress.com "
msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s"
msgstr "Trinn %(currentStep)s av %(stepCount)s"
msgid "Installing plugin"
msgstr "Installerer tillegg"
msgid "Activating plugin"
msgstr "Skrur på tillegg"
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"URI til admin-siden der brukeren skal omdirigeres etter tilkoblingsflyt"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr ""
"Indikerer hvor registreringshandlingen ble utløst for sporing/segmentering"
msgid "The registration nonce"
msgstr "Registreringsnonce"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "Oppgrader til Jetpack Søk og få den umiddelbare søkeopplevelsen"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "Oppgrader Jetpack Søk og få den umiddelbare søkeopplevelsen"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"Har du problemer med å koble til nettstedet ditt til WordPress.com? Sjekk her for feilsøkingstips."
msgid ""
"And much more !"
msgstr ""
"Og mye mer !"
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "Koble til nettstedet ditt til WordPress.com"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "Gjenopprett nettstedet ditt fra en sikkerhetskopi (betalt)."
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr "Blokker uønskede påloggingsforsøk fra hackere."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "Få en umiddelbar e-post hvis nettstedet ditt går ned."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "Se aktiviteten på nettstedet ditt."
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "Beskytt nettstedet ditt mot sikkerhetstrusler (betalt)."
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"Noen av Jetpacks funksjoner krever en tilkobling til WordPress.com. Det er "
"gratis å opprette en konto, og å koble til gir deg tilgang til disse ekstra "
"funksjonene:"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr ""
"Koble til nettstedet ditt til WordPress.com for å få tilgang til alle "
"funksjonene i Jetpack"
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr "Få tilgang til Scan, Protect, Backup, Monitor, og mye mer!"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "Fullfør beskyttelsen av nettstedet ditt med Jetpack"
msgid "Jetpack License product does not match the activation product."
msgstr "Jetpack-lisensproduktet stemmer ikke overens med aktiveringsproduktet."
msgid "Available for:"
msgstr "Tilgjengelig for:"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive payouts."
msgstr ""
"Vennligst merk, hvis denne informasjonen ikke blir gitt snart, kan det hende "
"du ikke kan motta betalinger eller få utbetalinger."
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "App-skjermklipp"
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "Du kan finne mer detaljerte instruksjoner i vår %1$sdokumentasjon%2$s."
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"I din butiks WooCommerce kontrollpanel, gå til %1$sBetalinger > Innstillinger"
"%2$s."
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr "Klikk på %1$sSe og redigere kontodetaljer%2$s lenken."
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"Det ser ut som det er et problem med informasjonen din som brukes til "
"skatteformål. Vi trenger at du oppdaterer denne informasjonen for å unngå "
"problemer med kontoen din."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Nedenfor er en liste over partnere vi arbeider med, eller kan komme til å "
"arbeide med i fremtiden, for vårt annonseprogram. Utvid hver partner for å "
"lære mer om dem, og bruk den tilsvarende partnerboksene for å angi ditt "
"valg. Vennligst merk at partnere du ikke gir samtykke til, fortsatt kan "
"behandle noen av dine personopplysninger når de mener de har en legitim "
"interesse i å gjøre det; du har rett til å protestere mot denne behandlingen "
"av legitim interesse ved å bruke den tilsvarende veksleknappen."
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"Som en del av vårt annonseringsprogram samler vi og våre annonsepartnere "
"inn og bruker informasjonen din til formålene som er listet opp nedenfor. "
"For noen formål krever vi eller våre partnere ditt samtykke før vi bruker "
"informasjonen din på den måten som er beskrevet. Bruk avkrysningsboksen ved "
"siden av hvert formål for å tilpasse samtykkeinnstillingene dine. Å avslå "
"samtykke betyr at vi ikke vil bruke dataene dine til det formålet, og du kan "
"se mindre relevante annonser.
Noe av den personlige informasjonen som "
"behandles av oss eller våre partnere, gjøres basert på en legitim interesse "
"i behandlingen. Det betyr at det ikke krever ditt samtykke, men du har rett "
"til å protestere mot det. Utvid hvert formål nedenfor for å lære mer om "
"denne typen behandling; hvis du ønsker å protestere mot behandlingen, kan du "
"bruke den tilsvarende veksleknappen.
"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "Vi passer på nettstedet ditt. Du driver bedriften din."
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr ""
"Forbedre sikkerheten, ytelsen og veksten på nettstedet ditt med bare noen få "
"klikk"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Millioner av mennesker er avhengige av nettstedet mitt, og nedetid er ikke "
"et alternativ. Jetpack håndterer sikkerheten og sikkerhetskopiene for "
"nettstedet mitt, så jeg kan fokusere på skapelse."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Tryggere. Raskere. Mer trafikk."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Sanntidskopier lagrer hver endring, og gjenopprettinger med ett klikk får "
"deg raskt tilbake på nett."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr ""
"Vi støtte på et problem mens vi legge til dette produktet i handlekurven."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "Legg til nye e-post videresendinger"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"ScalaHosting er blant de 3 beste nettvert | webhotell-leverandørene vurdert "
"av verdens største vurderingsplattform Trustpilot. Våre sky-løsninger er "
"anbefalt av Techradar, PCMag og Forbes."
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "Stol på Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"Når du deler en server med hundrevis av andre brukere, er du og nettstedet "
"ditt utsatt for konsekvensene av andres handlinger. Med VPS-en er "
"skyressursene dine og bare dine, og du kan skalere opp og ned med noen få "
"klikk. Resultatet er uovertruffen hastighet og sikkerhet."
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "Uovertruffen hastighet og sikkerhet:"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"Utviklet internt, basert på et tiår med sanntidsstatistikk om hva "
"nettvertkunder bruker. Støtter ubegrensede kontoer og nettsteder og flere "
"PHP-versjoner."
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel – et fullverdig cPanel/WHM-alternativ, men gratis"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"Vår misjon er å gi hver nettstedseier på jorden muligheten til fullt "
"administrert sky VPS til prisen av en vanlig delt nettvert."
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more "
msgstr ""
"SPanel drevet, fullt administrert sky-VPS, utformet for å løfte nettstedet "
"ditt på WordPress til et helt nytt nivå av hastighet og sikkerhet. Lær mer "
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "Starter på US$9,95/mnd"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "Start med ScalaHosting"
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr ""
"ScalaHosting Behandle | Administrer | Håndter WordPress Nettvert | webhotell"
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "ScalaHosting er basert i De Forente Stater"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "ScalaHosting-logo"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr "Inviter folk til din P2 for å samarbeide sammen."
msgid "Add your name and a picture in the profile settings ."
msgstr ""
"Legg til navnet ditt og et bilde i profil innstillingene ."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. Inviter teamet ditt"
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"Et selskapsregistreringsnummer er 8 tall, 1 bokstav etterfulgt av 7 tall, 2 "
"bokstaver etterfulgt av 6 tall, eller 6 eller 7 tall for registrerte "
"veldedige organisasjoner (f.eks. AB123456, R1234567, 12345678 eller 1234567)."
msgid "It's more than a website"
msgstr "Det er mer enn bare et nettsted"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "Forny for å legge til nye postkasser"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite-installasjoner gir nedlastbare "
"sikkerhetskopier, ingen ett-klikk gjenopprettinger. For mer informasjon "
"{{ExternalLink}}besøk vår dokumentasjonside{{/ExternalLink}}."
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "Dette nettstedet er en WordPress Multisite-installasjon."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"Kan ikke oppdatere abonnementet ditt for '%2$s' fordi det har utløpt. "
"Vennligst forny det først. %1$s"
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"Kan ikke oppdatere abonnementet ditt %s fordi det har utløpt. Vennligst "
"forny det først."
msgid "Insufficient permissions to remotely connect Jetpack."
msgstr "Utilstrekkelige tillatelser til å koble til Jetpack eksternt."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"Hei! Her er lenken for å Installer %s mobilappen. Bruk den fra enheten din. "
"Nyt!"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "Laste ned Jetpack mobilappen"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "Se fakturerings- og betalingsinnstillinger"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "Legg til nye postkasser"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr "Vi sendte deg en e-post med kvitteringen din og videre instruksjoner."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"Brukeren har en WordPress.com-konto. Bare de har lov til å oppdatere sin "
"personlige informasjon gjennom innstillingene for WordPress.com-profilen sin."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase er et enkelt tema som støtter redigering av hele nettstedet. Det "
"kommer med et sett av minimum maler og utforming | designinnstillinger som "
"kan manipuleres gjennom Globale Stiler. Bruk det til å bygge noe vakkert."
msgid "full instructions"
msgstr "fulle instruksjoner"
msgid "Supported verification services:"
msgstr "Støttede verifiseringstjenester:"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"Merk at {{b}}å verifisere nettstedet ditt med disse tjenestene ikke er "
"nødvendig{{/b}} for at nettstedet ditt skal bli indeksert av søkemotorer. "
"For å bruke disse avanserte søkemotorverktøyene og verifisere nettstedet "
"ditt med en tjeneste, lim inn HTML-taggen nedenfor. Les {{supportLink/}} "
"hvis du har problemer."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Kan ikke kjøpe %1$s for '%2$s' fordi %3$s ikke lenger er tilgjengelig for "
"kjøp. Vennligst oppgrader WordPress.com-appen din til den nyeste versjonen, "
"og kjøp Google Workspace i stedet."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Kan ikke kjøpe %1$s for '%2$s' fordi %3$s ikke lenger er tilgjengelig for "
"kjøp. Vennligst oppfriske nettleseren din, og kjøp Google Workspace i stedet."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"Du kan avbryte abonnementet ditt"
"a> når som helst."
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Den gratis prøveperioden på %1$s-kjøpet for %2$s slutter om %3$d dag."
msgstr[1] ""
"Den gratis prøveperioden på %1$s-kjøpet for %2$s slutter om %3$d dager."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid ""
"You have exceeded the password reset limit, you can try again in %d minutes. "
"If you try again before then, it will increase the time you have to wait "
"until you can reset your password."
msgstr ""
"Du har overskredet grensen for tilbakestilling av passord, du kan prøve "
"igjen om %d minutter. Hvis du prøver igjen før den tid, vil det øke "
"ventetiden før du kan tilbakestille passordet ditt."
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "Den kupongen gjelder ikke for nye kjøp."
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "Den kupongen gjelder ikke for fornyelser."
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "kun én abonnement skal være knyttet til denne ordren"
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr ""
"Den kupongen finnes ikke eller kan ikke brukes på den forespurte varen."
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "Den kupongen er ikke tilgjengelig for øyeblikket."
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "Den kupongen har allerede blitt brukt på dette nettstedet."
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "Den kupongen har allerede blitt brukt."
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "Kuponen er ikke tilgjengelig for denne brukeren."
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "Den kupongkoden ble ikke funnet."
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr ""
"Dette produktet har allerede en rabatt og er derfor ikke kvalifisert for en "
"kupong."
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "Dette produktet kvalifiserer ikke for en kupong."
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "Det oppstod en feil da vi prøvde å validere denne kupongen."
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Stiler konsolidert fra kjerne, tema og brukeropprinnelser."
msgid "Finish setup"
msgstr "Fullfør oppsett"
msgid "Open menu"
msgstr "Åpne meny"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Hjem-lenke, åpnes i ny fane)"
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Innstillinger konsolidert fra kjerne, tema og brukeropprinnelser."
msgid ""
"I acknowledge that a copy of this infringement notice and any correspondence "
"related to it, including any contact information I provided above (address, "
"telephone number, and email address), will be forwarded to the user who "
"uploaded the content at issue. I also acknowledge that a note may be placed "
"on the site in question detailing the name of the copyright owner who "
"submitted the takedown notice."
msgstr ""
"Jeg erkjenner at en kopi av denne krenkelsesmeldingen og all korrespondanse "
"relatert til den, inkludert all kontaktinformasjon jeg har oppgitt ovenfor "
"(adresse, telefonnummer og e-postadresse), vil bli sendt videre til brukeren "
"som lastet opp innholdet det gjelder. Jeg erkjenner også at det kan bli lagt "
"inn en merknad på det aktuelle nettstedet som detaljerer navnet på "
"opphavsrettseieren som sendte inn takedown-meldingen."
msgid ""
"I swear, under penalty of perjury, that the information in the notification "
"is accurate and that I am the copyright owner or am authorized to act on "
"behalf of the owner of an exclusive right that is allegedly infringed."
msgstr ""
"Jeg sverger, under straff av falsk forklaring, at informasjonen i varslingen "
"er nøyaktig og at jeg er opphavsrettseier eller er autorisert til å handle "
"på vegne av eieren av en eksklusiv rett som angivelig er krenket."
msgid ""
"I have a good faith belief that use of the copyrighted materials described "
"above as allegedly infringing is not authorized by the copyright owner, its "
"agent, or the law."
msgstr ""
"Jeg har en god tro på at bruken av de opphavsrettslige materialene beskrevet "
"ovenfor som angivelig krenkende ikke er autorisert av opphavsrettseieren, "
"dens agent, eller loven."
msgid ""
"URLs of copyrighted work (where your original material is located, not the "
"offending material at WordPress.com or Tumblr.com)."
msgstr ""
"URL-er til opphavsrettsbeskyttet arbeid (der ditt originale materiale er "
"plassert, ikke det krenkende materialet på WordPress.com eller Tumblr.com)."
msgid "URLs of unauthorized material at wordpress.com or tumblr.com."
msgstr "URL-er til uautorisert materiale på wordpress.com eller tumblr.com."
msgid "Describe the copyrighted work so that it may be easily identified."
msgstr ""
"Beskriv opphavsrettsbeskyttet arbeid slik at det lett kan identifiseres."
msgid "Name of Copyright holder (either yourself or who you represent)"
msgstr "Navn på opphavsrettshaver (enten deg selv eller den du representerer)"
msgid "Plaintiff's last name"
msgstr "Saksøkerens etternavn"
msgid "Plaintiff's company name"
msgstr "Saksøkerens firmanavn"
msgid "Plaintiff's address"
msgstr "Saksøkerens adresse"
msgid "Plaintiff's address city"
msgstr "Byen til saksøkerens adresse"
msgid "Plaintiff's address state/region/province"
msgstr "Fylket/regionen/provinsen til saksøkerens adresse"
msgid "Plaintiff's address country"
msgstr "Landet til saksøkerens adresse"
msgid "Plaintiff's address zip/post code"
msgstr "Saksøkerens postnummer"
msgid "Plaintiff's phone number"
msgstr "Saksøkerens telefonnummer"
msgid "Plaintiff's email address"
msgstr "Saksøkerens e-postadresse"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "%d%% avslag på alle årsplaner"
msgid "Plaintiff's user id"
msgstr "Saksøkerens bruker-ID"
msgid "Plaintiff's first name"
msgstr "Saksøkerens fornavn"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr ""
"Det var et problem med å oppdatere e-posten til WordPress.com-kontoen din."
msgid "Add new user"
msgstr "Legg til en ny bruker"
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"Det er en ventende endring av din WordPress.com e-post til %(newEmail)s. "
"Vennligst sjekk innboksen din for en bekreftelseslenke."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Bruk oppdatering av kontakt til e-posten min i Min konto."
msgid "Initializing the download process"
msgstr "Initialiserer nedlastingsprosessen"
msgid "No shares recorded"
msgstr "Ingen delinger registrert"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "Hva er nytt?"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "Skjønner"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "Fullfør oppsettet av Profesjonell e-post for %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Våre Happiness Engineers er her hvis du trenger hjelp, eller hvis du har "
"noen spørsmål."
msgid "View Post."
msgstr "Se innlegg."
msgid "Loading details"
msgstr "Laster inn detaljer"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "Sett opp intern videresending"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "Konfigurer fange-alle e-post"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr ""
"Opprett e-postaliaser som videresender meldinger til én eller flere "
"postkasser"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "Migrer eksisterende e-poster fra en ekstern server via IMAP"
msgid "Import email data"
msgstr "Importer e-postdata"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr "Rute alle uleverte e-poster til domenet ditt til en spesifikk innboks"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "Sett opp skrivebordsprogrammet"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"Nedlast Titan sin Android- og iOS-app for å få tilgang til e-posten din på "
"farten"
msgid "Get mobile app"
msgstr "Skaff deg mobilappen"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr "Se innstillinger påkrevet for å konfigurere tredjeparts e-postapper"
msgid "Add email for free"
msgstr "Legg til e-post gratis"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"%2$s\" er ikke tilgjengelig på domenet %1$s akkurat nå. Det er et problem "
"med dette domenet. Hvis du er nettstedseier, vennligst logg inn på WordPress."
"com-kontoen din for mer informasjon."
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "Få 3 måneder gratis Profesjonell e-post"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"Dette nettstedet er ikke tilgjengelig på domenet %1$s akkurat nå. Det er et "
"problem med dette domenet. Hvis du er eieren av nettstedet, vennligst logg "
"inn på WordPress.com-kontoen din for mer informasjon."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"%2$s\" er ikke tilgjengelig på domenet %1$s akkurat nå. Det er et problem "
"med kartleggingen for dette domenet. Hvis du er nettstedseier, vennligst "
"logg inn på din WordPress.com-konto for mer informasjon."
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"Dette nettstedet er ikke tilgjengelig på domenet %1$s akkurat nå. Det er et "
"problem med kartleggingen for dette domenet. Hvis du er eieren av "
"nettstedet, vennligst logg inn på WordPress.com-kontoen din for mer "
"informasjon."
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "Den nåværende domenestatusen tillater ikke DNS-oppdateringer."
msgid "Missing user info."
msgstr "Mangler brukerinfo."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Mangler vedleggsinfoen."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"Vennligst bruk en e-postadresse som ikke er knyttet til domenet du "
"registrerer eller endrer."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "Domene-mapping lagt til! Vennligst sørg for å følge trinnene nedenfor."
msgid "Name is required."
msgstr "Navn er påkrevet."
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d ordre"
msgstr[1] "%d ordre"
msgid "View Mail"
msgstr "Se Mail"
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr ""
"Det valgte nettstedet er ikke kvalifisert til å legge til denne "
"oppgraderingen."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "Du kan ikke kartlegge dette domenet til et WordPress.com nettsted."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "Du kan ikke kartlegge dette domenet til et WordPress.com nettsted"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "Monza og Brianza"
msgid "South Sardinia"
msgstr "Sør-Sardinia"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"Apple-abonnementet har utløpt. Dette abonnementet har ikke blitt fornyet og "
"har blitt kansellert via cron."
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"Apple-abonnement har ugyldig kvittering. Dette abonnementet har blitt "
"kansellert via cron."
msgid "View Gmail"
msgstr "Vis Gmail"
msgid "View Admin"
msgstr "Vis administratoren"
msgid "View Calendar"
msgstr "Vis kalender"
msgid "View Docs"
msgstr "Vis dokumentasjonen"
msgid "View Drive"
msgstr "Se Drive"
msgid "View Sheets"
msgstr "Se ark"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Sett opp eller kjøp domenet ditt, velg fra en av våre fleksible e-"
"postalternativer, og begynn å motta e-poster i dag."
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "Sett opp et domene for å bruke med en egendefinert e-postadresse"
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "Få umiddelbar tilgang til pengene dine når du trenger dem"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Reklamer for domenet ditt, velg ett av våre fleksible alternativer for å "
"koble til domenet ditt med e-post og begynn å motta e-poster i dag."
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Registrer ditt gratis domene for å bruke med en egendefinert e-postadresse"
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "Få ditt eget domene for en egendefinert e-postadresse"
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Oppgrader til en plan nå, sett opp domenet ditt og velg fra ett av våre "
"fleksible alternativer for å koble til domenet ditt med e-post og begynne å "
"motta e-poster i dag."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "%(savings)d%% billigere enn månedlig"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"Vennligst sjekk at du har kjøpt %(titanProductName)s-abonnementet, da kun "
"den opprinnelige kjøperen kan administrere fakturering og legge til flere "
"kontoer"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "Logg inn på kontrollpanelet ditt for %(productName)s"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "%(titanProductName)s Kontrollpanel"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Omdirigerer deg til din %(titanProductName)s Kontrollpanel"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "%(titanProductName)s innstillinger"
msgid "Professional Email"
msgstr "Profesjonell e-post"
msgid "Email forwards"
msgstr "E-post videresendinger"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Du er i ferd med å fjerne fornyelsen fra handlekurven"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr "Du er i ferd med å fjerne domenefornyelsen fra handlekurven"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "Du er i ferd med å fjerne planfornyelsen fra handlekurven"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Themes"
msgstr "Blokk temaer"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}Sørg for at du er komfortabel med at disse filene er offentlige:{{/"
"strong}} alle filer du laster opp til WordPress.com får sin egen "
"nettadresse. Hvis nettstedet ditt er offentlig, kan alle med denne adressen "
"få tilgang til filen, selv om du ikke har inkludert den i et innlegg. Det er "
"usannsynlig, men mulig."
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Sett Apple IAP-abonnementet på vent mens du fornyer"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "Forny Apple IAP-abonnement"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "Overfør domenet ditt"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "Slå på Jetpack Søk"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s ble lagt til nettstedet ditt %(siteName)s."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hei! Her er lenken du ba om fra Jetpack mobilappen. Den lar deg registrere "
"deg til kontoen din med bare én berøring. Nyt!"
msgid "The blog ID"
msgstr "Blogg-ID"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "En rekke av (blog_id, beløp)"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "Er den i testmodus"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr "På enheten din, trykk på knappen under for å logge inn."
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr "Du må verifisere denne e-posten før du kan bruke den."
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"Du må logge inn på Google Admin-konsollen for å akseptere vilkårene for bruk "
"før du kan få tilgang til postkassene dine, eller legge til nye."
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"Det oppstod en feil mens vi sjekket om du kan kjøpe %1$s for '%2$s'. Hvis "
"dette fortsetter å skje, vennligst kontakt støtte | brukerstøtte."
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "Du har %d ubrukt postkasse."
msgstr[1] "Du har %d ubrukte postkasser."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Vennligst spesifiser et annet domenenavn, da det allerede finnes et %1$s-"
"abonnement for '%2$s' hos en annen leverandør."
msgid "Form Responses"
msgstr "Skjemaresponser"
msgid "Search Responses"
msgstr "Søk Svar"
msgid "No responses found"
msgstr "Ingen responser ble funnet"
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "Brukernavn for selger brukt i Stripe KYC."
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "Selgerens e-postadresse brukt i Stripe KYC."
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "Merchant URL brukt i Stripe KYC."
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "Åpne når bruker sender inn skjemaet"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource without providing a valid api key."
msgstr ""
"Beklager, du kan ikke få tilgang til denne ressursen uten å oppgi en gyldig "
"api-nøkkel."
msgid "API Key to access endpoint"
msgstr "API-nøkkel for å få tilgang til endepunkt"
msgid "Platform report is for"
msgstr "Plattformrapporten er for"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"Vennligst klikk på knappen nedenfor for å bekrefte e-postadressen din og "
"aktivere kontoen din."
msgid "Confirm your account"
msgstr "Bekreft kontoen din"
msgid ""
"Subscriptions is now compatible with the WooCommerce cart and checkout "
"blocks. You can learn more about the compatibility status of the cart & "
"checkout blocks %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Abonnementer er nå kompatible med WooCommerce handlekurv og kjøp | utsjekk "
"blokker. Du kan lære mer om kompatibilitetsstatusen til handlekurv & kjøp | "
"utsjekk blokkene %1$shere%2$s."
msgid ""
"Webhook and REST API users can now use v3 subscription endpoints. Click here "
"to %1$slearn more%2$s about the REST API and check out the technical API "
"docs %3$shere%2$s."
msgstr ""
"Webhook og REST API-brukere kan nå bruke v3 abonnement endepunkter. Klikk "
"her for å %1$slese mer%2$s om REST API og kjøpe de tekniske API-dokumentene "
"%3$sher%2$s."
msgid "WooCommerce checkout and cart blocks integration"
msgstr "WooCommerce kjøp | utsjekk og handlekurv blokk integrasjon"
msgid "v3 REST API endpoint support"
msgstr "v3 REST API endepunkt støtte"
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "Abonnementet er reaktivert med PayPal."
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.1"
msgstr "3.1"
msgid ""
"Subscription changed from PayPal Standard to PayPal Reference Transactions "
"via customer initiated switch. The PayPal Standard subscription has been "
"suspended."
msgstr ""
"Abonnementet ble endret fra PayPal Standard til PayPal Reference "
"Transactions via kundeinitiert bytte. PayPal Standard-abonnementet har blitt "
"suspendert."
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "Abonnementet er kansellert med PayPal."
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "Abonnementet er suspendert med PayPal."
msgctxt "add to cart button text while switching a subscription"
msgid "Switch subscription"
msgstr "Bytt abonnement"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Total avgift på frakt. Hvis frakt ikke er beregnet, sendes et null som svar."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Total pris på frakt. Hvis frakt ikke er beregnet, sendes et null som svar."
msgid "Subscription length."
msgstr "Abonnementslengde."
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "Synkroniseringsdag hvis abonnementet er årlig."
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "Måned for synkronisering hvis abonnementet er årlig."
msgid "Shipment every %d year"
msgid_plural "Shipment every %d years"
msgstr[0] "Forsendelse hver %d. år"
msgstr[1] "Levering hvert %d år"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "Årlig forsendelse"
msgid "Shipment every %d month"
msgid_plural "Shipment every %d months"
msgstr[0] "Forsendelse hver %d. måned"
msgstr[1] "Forsendelse hver %d måned"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "Månedlig forsendelse"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "Forsendelse hver %d. uke"
msgstr[1] "Levering hver %d uke"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "Ukentlig forsendelse"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "Forsendelse hver %d. dag"
msgstr[1] "Forsendelse hver %d dager"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Daglig forsendelse"
msgid "Subscription key"
msgstr "Abonnementsnøkkel"
msgid ""
"Indicates whether this product a subscription update, downgrade, cross grade "
"or none of the above."
msgstr ""
"Indikerer om dette produktet er en abonnementsoppdatering, nedgradering, "
"kryssoppgradering eller ingen av delene."
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "Synkroniseringsdata for abonnementet."
msgid ""
"Indicates whether this product is being used to resubscribe the customer to "
"an existing, expired subscription."
msgstr ""
"Angir om dette produktet brukes til å gjenabonnere kunden på et "
"eksisterende, utløpt abonnement."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Å kjøpe et abonnement krever en konto. Vennligst gå til %1$sMin konto%2$s "
"siden for å logge inn eller kontakt oss hvis du trenger hjelp."
msgid "Subscription Product length."
msgstr "Abonnementsproduktlengde."
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "Prøveperiode for abonnementprodukt."
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "Prøveperiode for abonnementprodukt."
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "Under-abonnementsprodukt registreringsavgifter."
msgid "Subscription Product signup fees taxes."
msgstr "Under-abonnement Produkt registreringsavgifter skatter."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or register."
msgstr ""
"Kjøp av et abonnement krever en konto. Vennligst gå til %1$sMin konto%2$s "
"siden for å logge inn eller registrere deg."
msgid ""
"An error occurred updating your subscription's payment method. Please "
"contact us for assistance."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under oppdateringen av betalingsmetoden for abonnementet "
"ditt. Vennligst kontakt oss for hjelp."
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sFeil:%2$s %3$s"
msgid "Renews"
msgstr "Fornyer"
msgctxt "The place order button text while switching a subscription"
msgid "Switch subscription"
msgstr "Bytt abonnement"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "Første forsendelse"
msgid "every %1$s"
msgstr "hver %1$s"
msgid "every %1$s on %2$s"
msgstr "hver %1$s på en %2$s"
msgid "on the last day of each month"
msgstr "den siste dagen i hver måned"
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "på den %1$s. i hver måned"
msgid "on the last day of every %1$s month"
msgstr "på den siste dagen av hver %1$s måned"
msgid "on the %1$s day of every %2$s month"
msgstr "den %1$s dagen i hver %2$s måned"
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "på %1$s. %2$s hvert år"
msgid "on %1$s %2$s every %3$s year"
msgstr "på %1$s %2$s hvert %3$s år"
msgid "Sign up fee"
msgstr "Påmeldingsgebyr"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Abonner på nytt"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "Forny abonnement"
msgid "Subscriptions broken down by status."
msgstr "Abonnementer delt opp etter status."
msgid "Whether the Report Cache is enabled."
msgstr "Om rapportbufferen er slått på."
msgid "Number of report cache failures."
msgstr "Antall report cache failures."
msgid "Subscriptions by Payment Gateway."
msgstr "Abonnementer via betalingsgateway."
msgid "Payment Gateway Feature Support."
msgstr "Støtte | brukerstøtte for betalingsgateway-funksjon."
msgid ""
"The %s payment gateway does not support admin changing the payment method."
msgstr "%s betalingsgateway støtter ikke at admin endrer betalingsmetoden."
msgid "live"
msgstr "live"
msgid "Subscriptions."
msgstr "Abonnementer"
msgid "WCS debug constant."
msgstr "WCS debug konstant."
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Abonnementsmodus"
msgid "Subscriptions Live Site URL"
msgstr "Abonnementer Live Nettsted URL"
msgid "Limit result set to subscriptions which have specific statuses."
msgstr "Begrens resultatsettet til abonnementer som har spesifikke statuser."
msgid "The subscription's cancelled date, as GMT."
msgstr "Den avbestilte datoen for abonnementet, som GMT."
msgid "The subscription's end date, as GMT."
msgstr "Sluttdatoen for abonnementet, som GMT."
msgid "The subscription's trial date, as GMT."
msgstr "Prøvedatoen for abonnementet, som GMT."
msgid "The subscription's next payment date, as GMT."
msgstr "Neste betalingsdato for abonnementet, som GMT."
msgid "Payment method meta and token in a post_meta_key: token format."
msgstr "Betalingsmetode-meta og token i en post_meta_key: token-format."
msgid "Payment method meta and token in a user_meta_key : token format."
msgstr "Betalingsmetode-meta og token i en user_meta_key : token-format."
msgid "The subscription's start date, as GMT."
msgstr "Startdatoen for abonnementet, som GMT."
msgid "The date the subscription was last modified, as GMT."
msgstr "Datoen abonnementet sist ble endret, som GMT."
msgid "User ID who owns the subscription."
msgstr "Bruker-ID som eier abonnementet."
msgid "The status to transition a subscription to."
msgstr "Status for å overføre et abonnement til."
msgid "The date the subscription was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datoen abonnementet sist ble endret, i nettstedets tidssone."
msgid "The date the subscription was created, in the site's timezone."
msgstr "Datoen abonnementet ble opprettet, i nettstedets tidssone."
msgid "The date the subscription was created, as GMT."
msgstr "Datoen abonnementet ble opprettet, som GMT."
msgid "Subscription dates could not be set. Error message: %s"
msgstr "Abonnementsdatoer kunne ikke settes. Feilmelding: %s"
msgid "Subscription status."
msgstr "Abonnementsstatus."
msgid "Where the subscription was created."
msgstr "Hvor abonnementet ble opprettet."
msgid "Currency the subscription was created with, in ISO format."
msgstr "Valutaen abonnementet ble opprettet med, i ISO-format."
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr "Tillat abonnements-kunder å opprette en konto under kjøp | utsjekk"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "Ugyldig abonnements-ID."
msgid "Failed to load subscription object with the ID %d."
msgstr "Kunne ikke laste abonnementsobjektet med ID %d."
msgid "Subscription variations"
msgstr "Under-abonnementsvarianter"
msgid "Show description"
msgstr "Vis beskrivelse"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Skill flere klasser med mellomrom"
msgid "Delete this note"
msgstr "Slett denne noten"
msgid "Write post"
msgstr "Skriv innlegg"
msgid "View More"
msgstr "Se mer"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Det er ingen statistikk å vise ennå. Publiser eller del et innlegg for å få "
"litt trafikk til nettstedet ditt."
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å behandle denne transaksjonen. Vennligst prøv et "
"annet kort. Hvis problemet vedvarer, kontakt banken som har utstedt kortet "
"for mer informasjon."
msgid "Your cart"
msgstr "Handlevognen din"
msgid "View loan details"
msgstr "Vis lånedetaljer"
msgid "View more details"
msgstr "Vis flere detaljer"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}}
"
"at checkout."
msgstr ""
"Få %s%% rabatt på alle årsplaner når du bruker koden {{coupon_code}}"
"code> ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Ditt passord er for svakt: Det ser ut som du inkluderer lett å gjette "
"informasjon om deg selv. Prøv noe litt mer unikt."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Kan ikke verifisere forespørselen din."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack har ikke en koblet til eier."
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"Legg til en egendefinert merkevare Gmail e-postadresse, Drive, Docs, Meet og "
"Chat til WordPress.com-kontoen din. Vår integrasjon med Google Workspace "
"forbedrer arbeidsflyten din – ingen programvare nødvendig."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "Lær om Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Legge til Google Workspace til domenet du bruker på WordPress.com er raskt "
"og enkelt. Begynn å bruke dine personlige tjenester i dag."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Med Google Workspace sky-synkronisering kan du fortsette der du slapp, noe "
"som gjør fjernarbeid enklere."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com og Google. Bedre sammen."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Hva får du med Google Workspace? Bedriftse-post drevet av Gmail, sikker "
"skylagring som gjør samarbeid enkelt, og dokumenter, regneark og "
"presentasjoner som hjelper deg med å få arbeid gjort raskere. Øk "
"effektiviteten din med Google Workspace."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Legg til Google Workspace på nettstedet ditt og få det profesjonelle "
"utseendet til en personlig e-postadresse sammen med kraften fra Workspace’s "
"komplette verktøysett."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr "Bruk Google Workspace for å planlegge, vokse, behandle og samarbeide."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Domene ditt er en personlig adresse som er lett å huske og lett å dele. "
"Koble til domenet ditt til Profesjonell e-post eller Google Workspace for å "
"legge til en egendefinert e-postadresse for bedriften eller merkevaren din."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Bruk ditt tilpassede domene i din e-postadresse med e-postvideresending, "
"Profesjonell e-post, Google Workspace, eller andre e-posttjenester."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "Produktet var ikke tilgjengelig for kjøp på tidspunktet for fornyelse"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "Kundens betalingsinformasjon er ikke lenger gyldig"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "Kunden var ikke enig i en nylig prisøkning"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"Kunden avbrøt transaksjonen sin på grunn av et faktisk eller oppfattet "
"problem i applikasjonen din."
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "Kunden avbrøt frivillig abonnementet sitt"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Avbryte Apple IAP-abonnement: %s"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "Refundert %1$s %2$s - Refusjons-ID: %3$s - %4$s"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Uhellkjøp"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"La vårt team av eksperter bygge ditt WordPress.com nettsted. Enten du "
"trenger en landingsside eller et fullverdig nettbutikk, en online "
"læringsakademi eller et interaktivt informasjonsnettsted for bedriften din, "
"kan vi bygge det for deg."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Ikke tillatte kommentarnøkkelord"
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Maksimal opplastingsstørrelse i byte tillatt for nettstedet."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Fargepalett for aktivt tema."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Størrelser på skrifttype for aktivt tema."
msgid "Active theme gradients."
msgstr "aktive tema-graderinger."
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML-blokk:"
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Bestemmer om den nåværende lokaliteten er høyre-til-venstre (RTL)."
msgid "Default size for images."
msgstr "Standardstørrelse for bilder."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Tilgjengelige bildestørrelser."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Bestemmer om funksjonen for bilde redigering er slått på."
msgid "Available image sizes."
msgstr "Tilgjengelige bildestørrelser."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Returnerer alle kategoriene for blokktyper som vil bli vist i "
"redigeringsverktøyet."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Skrur av tilpassede farger."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Slår av tilpasset skriftstørrelse."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Slår på tilpasset linjehøyde."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Skrur på tilpassede tomrom."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Slår på tilpassede enheter."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Widgettyper å skule fra Legacy Widget blokk."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Slå på/Slå av Bred/Full Justering."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Liste over tillatte blokktyper."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Liste over tillatte mime-typer og filendelser."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Slå på/av oppsett støtte i beholder blokker."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke lov til å lese blokk redigeringsverktøyinnstillingene."
msgid "Editor styles"
msgstr "Redigeringsverktøy stil"
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Søk er slått på på nettstedet ditt."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr "Slå på det for å sikre at besøkende får vår raskeste søkeopplevelse."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr ""
"Det oppsto en feil ved validering av kontaktinformasjonen din. Feltet \"%s\" "
"er ikke gyldig."
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}Noen funksjoner{{/link}} vil ikke være tilgjengelige, men du vil "
"kunne koble til brukerkontoen din når som helst for å låse dem opp."
msgid "Continue without user account"
msgstr "Fortsett uten brukerkonto"
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "Eller begynn å bruke Jetpack nå"
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "Hoppe inn og begynne å bruke Jetpack med en gang."
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "Lær mer"
msgid "Renew annually"
msgstr "Forny årlig"
msgid "Renews every three years"
msgstr "Fornyes hvert tredje år"
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "Navnet på den midlertidige som skal slettes."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å slette denne midlertidige."
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Godkjenn tilkoblingen din. Kontoen din vil slå på funksjonene og fordelene "
"som tilbys av WooPayments."
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"Jetpack har introdusert nye fleksible planer og prisalternativer. Som en "
"ekstra bonus tilbyr vi {{b}}%(percentage)s% rabatt{{/b}} på din første term."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "Vi anbefaler {{product/}} basert på valget ditt"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "Planen %(productName)s er ikke lenger tilgjengelig"
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"For å publisere nye innlegg, vennligst bekreft e-postadressen din. Vi har "
"sendt en e-post til %s."
msgid "All P2s"
msgstr "Alle P2-er"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr "Denne brukerkontoen kan ikke lukkes mens den har aktive kjøp."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr " Denne brukerkontoen kan ikke lukkes mens den har aktive abonnementer."
msgid "Listen on Apple Podcasts"
msgstr "Lytt på Apple Podcasts"
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Lytt på Spotify"
msgid "Podcast RSS Feed"
msgstr "Podkast-RSS-strøm"
msgid "Apple Podcasts Feed ID"
msgstr "Apple Podcasts Feed ID"
msgid "Spotify Feed ID"
msgstr "Spotify Feed ID"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"Vi kan ikke vise deg domeneforslag siden nettstedet ditt har blitt "
"suspendert fra WordPress.com. Vennligst kontakt vår støtte | brukerstøtte "
"for å finne ut hvorfor."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "Dette postkassenavnet eksisterer allerede som en e-postalias."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "Dette postkassenavnet eksisterer allerede som en intern videresending."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "Dette postkassenavnet eksisterer allerede som en e-postadresse."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page ."
msgstr ""
"Dette innholdet har ikke blitt oversatt til %1$s ennå. Du kan lese "
"den originale versjonen på engelsk eller du kan prøve "
"en Google Translate-versjon av siden ."
msgid "👋 Hey there!"
msgstr "👋 Heisann!"
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch ."
msgstr "For alle andre spørsmål, ikke nøl med å ta kontakt ."
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "Månedsabonnement: %(itemPrice)s x %(members)s medlem"
msgstr[1] "Månedsabonnement: %(itemPrice)s x %(members)s medlemmer"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Oppgrader: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "Du trenger ikke å sende et $content-parameter lenger."
msgid "Follow us"
msgstr "Følg oss"
msgid ""
"Check out the and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Kjøpe og vi svarer gjerne på spørsmål. Oppgrader for å få e-post støtte fra "
"vårt ekspertteam av Happiness Engineers."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Du kan lære hvordan du legger til forskjellige DNS-poster til underdomenet "
"ditt ved å følge denne brukerstøtteguiden - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Vi la også merke til at du allerede har konfigurert DNS-poster for under-"
"domenet ditt hos registratoren din. Hvis du oppdaterer under-domenets "
"navneservere til WordPress.coms navneservere, vennligst sørg for at DNS-"
"postene dine er konfigurert riktig i Min Side -> Oppgraderinger -> Domener -"
"> %1$s -> Oppdater DNS-postene dine - %2$s."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Du kan lære hvordan du legger til forskjellige DNS-poster til domenet ditt "
"ved å følge denne brukerstøtteguiden - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Vi la også merke til at du allerede har konfigurert DNS-poster for domenet "
"ditt hos registratoren din. Hvis du oppdaterer domenets navneservere til "
"WordPress.com sine navneservere, vennligst sørg for at DNS-postene dine er "
"konfigurert riktig i My Site -> Oppgraderinger -> Domener -> %1$s -> "
"Oppdater DNS-postene dine - %2$s."
msgid "No mailboxes"
msgstr "Ingen postkasser"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Bunnmalen definerer et sideområde som typisk inneholder kreditering, sosiale "
"lenker eller en hvilken som helst annen kombinasjon av blokker."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Toppmalen definerer et sideområde som vanligvis inneholder en tittel, logo "
"og hovednavigasjon."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Generelle maler utgjør often en spesifikk rolle som å vise innhold fra "
"innlegg, og er ikke tilknyttet noe spesielt område."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Kryptografisk avtrykk av innstillingen for instansen."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Ukodete innstillinger for instansen, om støttet."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Hvorvidt widgeten støtter flere instanser"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Enkeltprodukt"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Base64-kodet representasjon av innstillingen for instansen."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "Virtuelle turer"
msgid "No comments on %s "
msgstr "Ingen kommentarer til %s "
msgid "%1$s comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s comments on %2$s "
msgstr[0] "%1$s kommentar til %2$s "
msgstr[1] "%1$s kommentarer til %2$s "
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "Behandle alle postkasser"
msgid "Add new Mailboxes"
msgstr "Legg til nye postkasser"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "E-post videresending ikon"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d postboks"
msgstr[1] "%(count)d postbokser"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d videresending av e-post"
msgstr[1] "%(count)d videresendinger av e-post"
msgid "Domains with emails"
msgstr "Domener med e-post"
msgid "Other domains"
msgstr "Andre domener"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Postkasser"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "%(googleMailService)s-innstillinger"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "E-post videresending innstillinger"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Én gang NS-postene er lagt til kan det ta opptil 24 timer før endringene "
"trer i kraft, så ting kan virke som om de ikke fungerer umiddelbart - det er "
"normalt! Du kan overvåke statusen for oppdateringen fra Mitt nettsted -> "
"Oppgraderinger -> Domener - %1$s."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Disse innstillingene er det som lenker underdomenet ditt til nettstedet ditt "
"og må endres hos domeneregistratoren din - selskapet du kjøpte domenet ditt "
"fra. Du må legge til NS-poster: noe du kan gjøre ved å følge trinnene som er "
"beskrevet i denne brukerstøtteguiden - %1$s."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -"
"> Domains ."
msgstr ""
"Når navneserverne eller A-postene er oppdatert, kan det ta opptil 72 timer "
"før endringene trer i kraft, så ting kan virke som om de ikke fungerer "
"umiddelbart -- det er normalt! Du kan overvåke statusen til oppdateringen "
"fra My Site -> Upgrades -"
"> Domains ."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Hvis du foretrekker det, kan du bruke NS eller A-poster for å peke domenet "
"ditt til WordPress.com-servere. Du kan finne instruksjoner for disse "
"alternativene i Min side -> Oppgraderinger -> Domener -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Hvis du foretrekker det, kan du bruke CNAME eller A Records for å peke "
"domenet ditt til WordPress.com-serverne. Du kan finne instruksjoner for "
"disse alternativene i Min Side -> Oppgraderinger -> Domener -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> Jeg vil gjerne koble til en under-domen av domenet mitt til nettstedet "
"mitt betjent på WordPress.com. Jeg vil bruke under-domenet %1$s. Kan du "
"vennligst legge til NS-poster for å peke det under-domenet til navneserverne "
"%2$s?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Alternativt kan du også koble til domenet ditt ved å bruke A-poster og peke "
"dem til WordPress.com sine servere. Vi anbefaler sterkt å bruke navneservere "
"for å peke domenet ditt til oss. Men det finnes tilfeller der det kan være "
"bedre å bruke A-poster. Du kan finne detaljene og verdiene for å bruke A-"
"poster i My Site -> Oppgradering -> Domener -> %2$s - %1$s."
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "Vennligst legg til følgende CNAME-post: "
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "Vennligst legg til følgende NS-poster: "
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "Vennligst oppdater navneserverne dine til:"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Først, opprett din WordPress.com-konto. Har du allerede en konto? {{a}}Logg "
"inn{{/a}}"
msgid ""
"Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through "
"mapping or transfer."
msgstr ""
"Koble til domenet ditt kjøpt et annet sted til nettstedet ditt på WordPress."
"com gjennom kartlegging eller overføring."
msgid ""
"Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"Få et {{b}}gratis{{/b}} ett-års domeneregistrering med alle årlig betalte "
"planer."
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "De beste navnene er korte og minneverdige"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "AKTIVER DIN AKISMET UNDER-ABONNEMENT"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "Ditt Akismet-abonnement har blitt kansellert."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "Vi klarte ikke å hente faktureringsdetaljene dine."
msgid "Total licenses"
msgstr "Totale lisenser"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "Tildelte lisenser"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "Ikke tildelte lisenser"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d lisens"
msgstr[1] "%(count)d lisenser"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "Subtotal: %(subtotal)s"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "Tildelte lisenser:"
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "Utildelte lisenser:"
msgid "No patterns found: skipping import."
msgstr "Ingen mønstre funnet: hopper over import."
msgid "Close Gallery"
msgstr "Lukk galleriet"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Ugyldige forespørselsparametere"
msgid ""
"A calypso preferences subset to be merged with the existing preferences."
msgstr ""
"Et under-kalypso preferansesett som skal slås sammen med de eksisterende "
"preferansene."
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"Med Jetpacks skybackup er det bare ett klikk unna å gjenopprette nettstedet "
"ditt fra hvor som helst."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "Sørg for at du har en sikkerhetsplan før du havner i trøbbel."
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"Bygg, publiser og voks nettstedet | bloggen din eller podkasten din med on-"
"demand kurs som du kan ta i ditt eget tempo, undervist av WordPress-"
"eksperter."
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr ""
"WordPress.com-kurs gjør det enkelt å starte den bloggen, nettstedet eller "
"podkasten."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} er ikke tilgjengelig: %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"Denne e-postadressen må ha et annet domene enn {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Vennligst bruk en annen e-postadresse."
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Du har inkludert denne e-postadressen mer enn én gang. Vennligst velg en "
"annen adresse."
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr ""
" Denne e-postadressen er allerede i bruk. Vennligst velg en annen adresse."
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "Vi møtte et uventet problem"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr ""
"Du kan ikke opprette en postkasse for denne kontoen. Vennligst kontakt "
"støtte."
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr "Du har ikke lov til å legge til postkasser til dette domenet."
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "Ugyldig postkassenavn"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Dette innholdet er beskyttet av et passord."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "Du Lagre %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"Anbefalt for e-handelsbutikker, nyhets- og medlemsnettsteder, forum og andre "
"aktive nettsteder."
msgid "Security Real-time"
msgstr "Sikkerhet i sanntid"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "Få sikkerhetskopi daglig"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "Få sikkerhetskopi i sanntid"
msgid "Security Daily"
msgstr "Sikkerhetsdaglig"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Jeg forstår og bekrefter at ved å krysse av i denne boksen, har jeg lest og "
"godtatt betingelsene i {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr "Vi klarte ikke å oppdatere detaljene for partnerkontoen din."
msgid ""
"You must agree to the Terms of Service before you can use the Licensing API. "
"Please visit %1$s to do so."
msgstr ""
"Du må godta betingelsene for tjenesten før du kan bruke Licensing API. "
"Vennligst besøk %1$s for å gjøre det."
msgid ""
"%(connectionStatus)s as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgstr ""
"%(connectionStatus)s som {{strong}}%(user)s{{/strong}} "
"({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"Vi beklager, import av 'Alt' er ikke kompatibelt med multisite WordPress-"
"installasjoner for øyeblikket. Vennligst prøv en 'Innhold Bare' import i "
"stedet."
msgid "Please let us know how we can do better…"
msgstr "Vennligst gi oss beskjed om hvordan vi kan bli bedre…"
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "Hver lisens du eier er for øyeblikket knyttet til et nettsted."
msgid "No active licenses"
msgstr "Ingen aktive lisenser"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Ingen tildelte lisenser."
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "Ikke tildelte lisenser."
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Ingen tilbaketrukne lisenser."
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s , passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"Gratulerer! Nettstedet ditt, %1$s , har passert %2$s totalt "
"antall visninger."
msgid "Take a deep dive "
msgstr "Ta et dypdykk "
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr "Gratulerer! Nettstedet ditt, %1$s, har nådd %2$s totale visninger."
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "Vanlige og abonnementspriser skal være like"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "Den prisen er ikke hvitelistet"
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "Landet til kundens AppStore"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"Takk for at du satte opp Profesjonell e-post for %s! Fordi DNS-postene for "
"domenet ditt ikke blir håndtert av WordPress.com, kan vi ikke automatisk slå "
"på din Profesjonelle e-post."
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"Instruksjonene inkluderer spesifikke trinn for ulike populære "
"domeneregistratorer, samt 'Generelle Instruksjoner' for enhver registrator."
msgid "Get your instructions"
msgstr "Få instruksjonene dine"
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"Men ikke bekymre deg, ved å følge instruksjonene lenket nedenfor, vil du "
"raskt kunne legge til de riktige MX- og TXT-postene for å begynne å bruke "
"Profesjonell e-post for domenet ditt."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s ! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"Takk for at du satte opp Profesjonell e-post for %s ! Fordi "
"DNS-postene for domenet ditt ikke blir håndtert av WordPress.com, kan vi "
"ikke automatisk slå på din Profesjonelle e-post."
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr "Du må gjøre noen endringer for å få e-posten din til å virke riktig"
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "WordPress.com Domener"
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "Fullfør konfigureringen av e-posten din"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Hvis du ikke klarer å laste nettstedet ditt, sjekk kontrollpanelet til "
"nettvert | webhotell eller kontakt deres støtte | brukerstøtte: de vil ha "
"mer informasjon om hva som skjer. Sørg for å dele feilmeldingen ovenfor med "
"dem."
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Start med å besøke "
"nettstedet ditt for å se om du kan laste det. Jetpack kan ha registrert "
"en midlertidig feil som nå er løst, og du kan ignorere denne e-posten."
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"%2$s lastet ikke inn "
"da Jetpack prøvde å opprette en sikkerhetskopi."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "Varsel: %s kan ikke nås for å opprette en sikkerhetskopi"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "E-postadressen har feil domenenavn suffiks."
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "Tilbakestilling av passord e-postadresse"
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "Kan ikke kjøpe %1$s for %2$s. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"Kan ikke kjøpe flere brukere for %1$s på '%2$s' fordi denne kontoen "
"opprinnelig ble kjøpt av en annen bruker."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"Kan ikke kjøpe '%1$s' for %2$s fordi du allerede har en bruker med den e-"
"postadressen eller aliaset."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"Kan ikke kjøpe flere brukere for %1$s hos '%2$s' på grunn av et ugyldig "
"produkt. Vennligst kontakt støtte."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Kan ikke kjøpe flere brukere for %1$s hos '%2$s' på grunn av et ugyldig "
"abonnement. Vennligst kontakt støtte."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"Kan ikke kjøpe %1$s for '%2$s' fordi det allerede finnes en konto for det "
"domenet hos en annen leverandør."
msgid ""
"The Payment Request button is not supported in %1$s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"Betalingsforespørsel-knappen støttes ikke i %1$s fordi noen påkrevde felt "
"ikke kunne verifiseres. Vennligst gå til kjøp | utsjekk-siden og prøv igjen."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"Velg innleggstyper som skal ekskluderes fra søkeresultater. Du må la minst "
"én innleggstype være avkrysset."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Produkt (for WooCommerce-butikker)"
msgid "A link to a post format"
msgstr "En lenke til innleggsformatet"
msgid "Source of template"
msgstr "Malens kilde"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Temafilen finnes."
msgid "Get Complete"
msgstr "Få komplett"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "Det er ingen logger tilgjengelig for dette tidsintervallet"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Backup i sanntid"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "Beklager, den planen er ikke kompatibel med dette nettstedet."
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"En tilbakekalt lisens kan ikke gjenbrukes, og det tilknyttede nettstedet vil "
"ikke lenger ha tilgang til det tildelte produktet. Du vil slutte å bli "
"fakturert for denne lisensen umiddelbart."
msgid "Site:"
msgstr "Nettsted:"
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "Vær oppmerksom på at denne handlingen ikke kan angres på."
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakekalle denne lisensen?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "Lær mer om å tilbakekalle lisenser"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"Alt er ferdig. Du kan lukke denne fanen nå eller {{domainsManagementLink}}"
"behandle dine domener{{/domainsManagementLink}}."
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr ""
"Serverinformasjonen brukes til å gjenopprette nettstedet ditt og fikse "
"eventuelle sårbarheter."
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "Oppgrader for raske gjenopprettinger"
msgid ""
"You cannot add that amount of \"%1$s\"; to the cart because there is not "
"enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Du kan ikke legge til den mengden av \"%1$s\"; til handlekurven fordi det "
"ikke er nok på lager (%2$s igjen)."
msgid "Empty cart"
msgstr "Tøm kurven"
msgid "Sorry, we're not accepting prepaid cards at this time."
msgstr "Beklager, vi aksepterer ikke forhåndsbetalte kort akkurat nå."
msgid "Unknown shipping option \"[option]\"."
msgstr "Ukjent fraktalternativ \"[option]\"."
msgid "Unable to find shipping method for address."
msgstr "Kan ikke finne fraktmetode for adressen."
msgid "Product with the ID (%d) cannot be found."
msgstr "Produktet med ID (%d) kan ikke bli funnet."
msgid "Payment Request Buttons"
msgstr "Betalingsforespørselknapper"
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "Apple Pay domeneverifisering feilet."
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr "Apple Pay domeneverifisering feilet med følgende feil:"
msgid "Domain association file updated."
msgstr "Domeneassosieringsfil oppdatert."
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "Domenet er bekreftet av for Apple Pay!"
msgid "Unable to copy domain association file to domain root."
msgstr "Kan ikke kopiere domenetilknyttingsfil til domenerot."
msgid "To enable Apple Pay, domain association file must be hosted at %s."
msgstr "For å slå på Apple Pay, må domenetilknytningsfilen være betjent på %s."
msgid "Unable to create domain association folder to domain root."
msgstr "Kan ikke opprette domeneassosiasjonsmappe til domenerot."
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "Skriv inn den tilpassede teksten du vil at knappen skal ha."
msgid "Payment Request Branded Button Label Format"
msgstr "Betalingsforespørsel Merket Knappeetikett Format"
msgid "Branded Button Label Format"
msgstr "Merket Knappeetikett Format"
msgid "Select the branded button label format."
msgstr "Velg format for merket knappetekst."
msgid "Logo only"
msgstr "Kun logo"
msgid "Text and logo"
msgstr "Tekst og logo"
msgid ""
"Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will "
"always be 100%."
msgstr ""
"Angi høyden du ønsker at knappen skal være i piksler. Bredde vil alltid være "
"100%."
msgid "Payment Request Button Label"
msgstr "Betalingsforespørsel Knappeetikett"
msgid "Button Label"
msgstr "Knappe-etikett"
msgid "Light-Outline"
msgstr "Light-Outline"
msgid "Payment Request Button Height"
msgstr "Betalingsforespørsel Knappehøyde"
msgid "Button Height"
msgstr "Høyde på knapp"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay or Chrome Payment "
"Request if supported by the browser."
msgstr ""
"Hvis aktivert, kan brukere betale med Apple Pay eller Chrome Payment Request "
"hvis de støttes av nettleseren."
msgid "Payment Request Button Size"
msgstr "Størrelse på betalingsforespørselknapp"
msgid "Button Type"
msgstr "Knappetype"
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "Velg den type knapp du vil vise."
msgid "Branded"
msgstr "Branded"
msgid "Payment Request Button Theme"
msgstr "Betalingsforespørsel Knappe Tema"
msgid "Button Theme"
msgstr "Knappetema"
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "Velg temaet for knappen du vil vise."
msgid ""
"Enable payment request buttons (Apple Pay, Google Pay, and more). %1$sBy "
"using Apple Pay, you agree to %2$s and %3$s's Terms of Service."
msgstr ""
"Slå på betalingsforespørsel knapper (Apple Pay, Google Pay, og mer). %1$sVed "
"å bruke Apple Pay, godtar du %2$s og %3$s sine vilkår for bruk."
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Er du fornøyd med Jetpack Scan? Legg igjen en anmeldelse og hjelp oss med å "
"spre ordet."
msgid "How did we do?"
msgstr "Hvordan gjorde vi det?"
msgid "Leave a review"
msgstr "Legg igjen en vurdering"
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Var det lett å gjenopprette nettstedet ditt? Legg igjen en anmeldelse og "
"hjelp oss med å spre budskapet."
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Vennligst sett følgende IP-adresser som A-poster for %(subdomain)s ved å "
"bruke {{link}}disse instruksjonene{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Hvis du mapper et underdomene ved å bruke A-records i stedet for WordPress."
"com’s navneservere, må du administrere DNS-postene for underdomenet ditt "
"selv for alle andre tjenester du bruker med underdomenet ditt, inkludert e-"
"postvideresending eller e-post-hosting (f.eks. med Google Workspace eller "
"Titan)."
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"Hvis du er usikker på hvordan du gjør dette, anbefaler vi å kontakte din "
"domeneregistrator for hjelp."
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "Alternativ oppsett ved bruk av CNAME-poster"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "Alternativ oppsett med A-poster"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "Alternativ oppsett med root A-poster"
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "Husk å legge til punktene etter domenenavnene."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"Noen DNS administratorer vil ha den kanoniske navndelen (dvs. "
"\"%(canonicalName)s\") merket som \"peker til\" eller \"alias\"."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"Noen DNS-behandlere vil bare kreve at du legger til underdomenet (dvs. "
"\"%(subdomainPart)s\") i et felt som vanligvis er merket \"host\", \"name\" "
"eller \"@\"."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Vennligst logg inn på kontoen din hos domenenavnsregistratoren din og sett "
"følgende verdi for {{strong}}CNAME-posten{{/strong}}, som detaljert i "
"{{link}}disse instruksjonene{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"Hvis du mapper en underdomene ved å bruke CNAME-poster i stedet for NS-"
"poster, kan mappingen slutte å virke hvis du endrer abonnementet ditt på "
"WordPress.com i fremtiden."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"Vennligst logg inn på kontoen din hos domenenavnsregistratoren og {{strong}}"
"sett NS-poster{{/strong}} for underdomenet ditt til å bruke følgende verdier:"
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "Alternativ oppsett ved bruk av NS-poster"
msgid ""
"By the way, we’re offering 40% off your first year on all Jetpack plans."
msgstr ""
"By the way, vi tilbyr 40% rabatt på ditt første år på alle Jetpack-planer."
msgid "Get 40% off Jetpack"
msgstr "Få 40% rabatt på Jetpack"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s eier følgende produkt brukt på dette nettstedet: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Dette produktet må overføres til et "
"annet nettsted eller en annen bruker eller kanselleres før @%(user)s fjernes "
"eller slettes."
msgstr[1] ""
"@%(user)s eier følgende produkter brukt på dette nettstedet: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Disse produktene må overføres til et "
"annet nettsted eller en annen bruker eller kanselleres før @%(user)s fjernes "
"eller slettes."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"Du har allerede en e-posttjeneste for %s i handlekurven din. Vennligst fjern "
"den fra handlekurven før du prøver å legge til en annen e-posttjeneste."
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "Behandle alle domener knyttet til kontoen din."
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "Opprett et nytt innlegg på nettstedet ditt."
msgid " is"
msgid_plural "s are"
msgstr[0] "er"
msgstr[1] "er er"
msgid " appears"
msgid_plural "s apear"
msgstr[0] " vises"
msgstr[1] "s apear"
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "Vi har ikke et abonnement for %s"
msgid "3 months free"
msgstr "3 måneder gratis"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan kan ikke automatisk fikse denne trusselen. Vi foreslår at du "
"løser trusselen manuelt: sørg for at WordPress, temaet ditt, og alle "
"utvidelsene dine er oppdatert, og fjern eller redigere det krenkende "
"innlegget fra nettstedet ditt."
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"Databasetrussel i tabell %(threatTable)s berører %(threatCount)d rad "
msgstr[1] "Databasetrussel i %(threatTable)s berører %(threatCount)d rader"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr "Trussel funnet i tabellen %(threatTable)s, i følgende rader:"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com på Facebook"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com på Instagram"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com på YouTube"
msgid "Get it on"
msgstr "Skaff den hos"
msgid "Download on the"
msgstr "Last ned hos"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr "Vi tilbyr ubegrenset ekspertstøtte for alle betalte planer."
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "Enkel å bruke, kraftig sikkerhet for WordPress nettsteder."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "Ultimate WordPress-sikkerhet, ytelse og markedsføring"
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Ved siden av sikkerhetskopier, skanning for skadelig programvare og "
"beskyttelse mot kommentarspam, inkluderer Jetpack Security:"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"WordPress sårbarhetsskanner siden gir en rask oversikt over den nåværende "
"tilstanden til nettstedet. Den vil enten vise at nettstedet ser bra ut, "
"eller den vil liste opp de nåværende aktive truslene."
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr "Hvilke andre sikkerhetsfunksjoner inkluderer Jetpack Security?"
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"Endringer i kjerne WordPress-filer - generelt sett bør disse filene aldri "
"endres, så sikkerhetsscanen for WordPress vil automatisk merke eventuelle "
"endringer som mistenkelige."
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Hvilke trusler fanger Jetpack Scan?"
msgid "Threats might include:"
msgstr "Trusler kan inkludere:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup er aktivert, og din første "
"sikkerhetskopi blir opprettet så snart du fullfører kjøpet ditt. Øverst i "
"aktivitetsloggen din vil du se følgende melding for å legge til ekstern "
"tilgang / serverlegitimasjon for nettstedet ditt. Disse legitimasjonene lar "
"deg koble til for sikkerhetskopier hvis Jetpack-tilkoblingen ikke fungerer, "
"og de er også påkrevet for gjenoppretting av nettstedet."
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"Ikke mer spam betyr at besøkende kan kommentere og engasjere seg uten "
"distraksjoner — uten å bli avledet, lurt, eller bare irritert."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"Ikke flere CAPTCHAs, så besøkende sender inn flere skjemaer, og du vil ikke "
"kaste bort tid på falske svar."
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"Hvis Jetpack oppdager et problem, vil du motta en umiddelbar e-postvarsling "
"slik at du kan fikse det med en gang og fortsette med å drive virksomheten "
"din."
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"Du kan se WordPress sikkerhetsskanresultater på én sentralisert plass, fikse "
"problemer og gjenopprette sikkerhetskopier."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr ""
"Finn ut nøyaktig hvilken handling (eller person) som ødela nettstedet ditt "
"med aktivitetsloggen."
msgid "Free trial ends"
msgstr "Gratis prøveperiode slutter"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "vennene dine hos WordPress.com"
msgid "Build trust."
msgstr "Bygg tillit."
msgid "Get your free domain"
msgstr "Få ditt gratis domene"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "Gratis i 3 måneder"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "Apple In App Purchase"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "Godta betalinger via Apple In App Purchase"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Kan ikke forhåndsvise en widget som ikke utvider WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Serialisert skjema-data for widgeten å kode inn i innstillingene for "
"instansen."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Nåværende innstillinger for instansen av widgeten."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"URL-kodeete skjemadata form widgetens admin.skjema. Brukt til å oppdatere en "
"widget som ikke støtter instans. Kun skriving."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Innstillinger for instansen av widgeten, om støttet."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "Typen widget. Korresponderer med ID i sluttpunktet for widget-typer."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "Den angitte instansen er misdannet."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"Den angitt instansen er ugyldig. Må inneholde rå ELLER kodet og avtrykk."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Kan ikke sette instans på en widget som ikke utvider WP_Widget."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Widget-typen støtter ikke rå instanser."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Maldelen har blitt slettet eller er utilgjengelig: %s"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Widget-type (id_base) er påkrevet."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Det angitte widget-typen (id_base) kan ikke oppdateres."
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"Sørg for at nettstedet ditt er riktig koblet til Jetpack-tjenesten. "
"Verktøyet for nettstedets helse i WordPress-administrasjonen din vil "
"indikere om det er kjente tilkoblingsproblemer."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"Jetpack har ikke vært i stand til å opprette en nylig sikkerhetskopi. Dette "
"indikerer ofte en ødelagt Jetpack tilkobling."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"Varsel: %s sin siste sikkerhetskopi ble ikke fullført, sjekk Jetpack-"
"tilkoblingen din"
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"Hvis Jetpack ikke kan kontakte nettstedet ditt og ikke klarer å opprette "
"sikkerhetskopier, vil du motta en e-post etter to mislykkede forsøk."
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials . Go to Manage > Settings > Jetpack . You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"Hvis du merker at sikkerhetskopier ikke blir lagret ennå, oppdater nettstedets "
"legitimasjon . Gå til Behandle > Innstillinger > Jetpack"
"strong>. Du bør se et skjema som lar deg legge til nettstedets legitimasjon."
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr "Ser du ikke WordPress-sikkerhetskopien din i aktivitetsloggen?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"Ved å klikke på de tre prikkene til høyre for beskrivelsen, kan du se "
"nedlastings- og gjenopprettingsalternativene."
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"Du vil vite at WordPress-sikkerhetskopien din har blitt opprettet hvis du "
"ser et Backup complete arrangement i aktivitetsloggen."
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "Hvordan oppretter jeg en WordPress-sikkerhetskopi for nettstedet mitt?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "Vi kan ikke vente med å se hva du lager. Siste sjanse!"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr ""
"Én siste sjanse til å få et forsprang på ditt neste prosjekt med %d%% rabatt!"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Ikke gå glipp av dette tidsbegrensede tilbudet for å starte ditt neste "
"prosjekt i dag."
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr "Siste dag for å få en fordel med din neste idé"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr "24 timer igjen for å ta %d%% av ditt neste nettsted"
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Siste sjanse! 24 timer igjen for å få %d%% rabatt på ditt neste WordPress."
"com nettsted"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"Hoppe inn for å nyte Jetpack med en gang. Noen funksjoner vil ikke være "
"umiddelbart tilgjengelige, men du vil kunne koble til kontoen din senere for "
"å låse dem opp."
msgid "Continue without signing in"
msgstr "Fortsett uten å logge inn"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "Se alle Jetpack funksjoner"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"%s har blitt kansellert, og må gjenopprettes før du kan kjøpe e-"
"posttjenester."
msgid "Or connect without an account"
msgstr "Eller koble til uten en konto"
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr ""
"Støtte for denne utvidelsen tilbys av utvidelsesforfatteren. Du kan finne "
"ytterligere dokumentasjon her:"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr "Kun tall, bokstaver, bindestreker, understreker og punktum er tillatt."
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Fjern postkasse"
msgid "Is admin?"
msgstr "Er admin?"
msgid "Password reset email address"
msgstr "Tilbakestilling av passord e-postadresse"
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "fra %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Benytter infokapsler"
msgid "24 Trillion"
msgstr "24 trillioner"
msgid "Issue License"
msgstr "Utsted lisens"
msgid "Issue a new License"
msgstr "Utsted en ny lisens"
msgid "Issue New License"
msgstr "Utsted ny lisens"
msgid "every two years"
msgstr "hver annet år"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"Se vår korte brukerstøtteguide om å fikse vanlige "
"sikkerhetskopieringsproblemer. Den inneholder anbefalinger for å sjekke "
"tilkoblingen din, sørge for at Jetpack-forespørslene ikke er blokkert, og "
"sikre at alt er til stede for å opprette regelmessige sikkerhetskopier."
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "Få hjelp med mislykkede sikkerhetskopier"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack har ikke klart å opprette en nylig sikkerhetskopi. Dette kan "
"indikere at nettstedet ditt blokkerer forespørselene fra Jetpack."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"%2$s's siste "
"sikkerhetskopi ble ikke vellykket."
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "Jetpack har problemer med å lage sikkerhetskopier for %1$s."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr "Varsel: %s sin siste sikkerhetskopi ble ikke fullført vellykket"
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "Første %(numberOfMonths)d måneder gratis"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "Første %(numberOfYears)d år gratis"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Rabatt for de første %(numberOfMonths)d månedene"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Rabatt for de første %(numberOfYears)d årene"
msgid "Discount for first period"
msgstr "Rabatt den første perioden"
msgid "First month free"
msgstr "Første måned gratis"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"Kan ikke oppdatere din %1$s-abonnement for '%2$s' fordi den nye lisensierte "
"mengden må være større enn den nåværende."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"Kan ikke oppdatere din %1$s-abonnement for '%2$s' fordi det opprinnelig ble "
"kjøpt av en annen bruker."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"Kan ikke oppdatere ditt %s-abonnement fordi det opprinnelig ble kjøpt av en "
"annen bruker."
msgid "Site searches completed"
msgstr "Søk på nettstedet fullført"
msgid "50 Billion"
msgstr "50 milliarder"
msgid "Related posts displayed"
msgstr "Relaterte innlegg vist"
msgid "Jetpack has made your site stand out"
msgstr "Jetpack har fått nettstedet ditt til å skille seg ut"
msgid "1.6 Trillion"
msgstr "1,6 trillion"
msgid "Page views tracked in Stats"
msgstr "Sidevisninger sporet i Stats"
msgid "2.6 Billion"
msgstr "2,6 milliarder"
msgid "Posts shared on social media"
msgstr "Innlegg delt på sosiale medier"
msgid "34.6 Billion"
msgstr "34,6 milliarder"
msgid "Subscription emails sent"
msgstr "Under-abonnement e-poster sendt"
msgid "—The Jetpack Team"
msgstr "—Jetpack-teamet"
msgid "Jetpack has made your site safer"
msgstr "Jetpack har gjort nettstedet ditt tryggere"
msgid "122 Billion"
msgstr "122 milliarder"
msgid "Malicious login attempts blocked"
msgstr "Ondsinnede påloggingsforsøk blokkert"
msgid "269 Million"
msgstr "269 millioner"
msgid "Site backups secured"
msgstr "Nettstedssikkerhetskopier sikret"
msgid "3.8 Million"
msgstr "3,8 millioner"
msgid "Malware threats found"
msgstr "Malware-trusler funnet"
msgid "Jetpack has made your site faster"
msgstr "Jetpack har gjort nettstedet ditt raskere"
msgid "Images served via Jetpack CDN"
msgstr "Bildene levert via Jetpack CDN"
msgid "61.6 Billion"
msgstr "61,6 milliarder"
msgid ""
"Jetpack was born in March 2011. For the last 10 years, we’ve been happy to "
"help you protect, speed up, and grow your business or hobby. Thanks for "
"letting us travel with you on your journey towards success. Here’s to the "
"next 10 years!"
msgstr ""
"Jetpack ble født i mars 2011. I de siste 10 årene har vi vært glade for å "
"hjelpe deg med å beskytte, akselerere og vokse din virksomhet eller hobby. "
"Takk for at du lar oss reise med deg på din reise mot suksess. Her er til de "
"neste 10 årene!"
msgid "Jetpack turns 10"
msgstr "Jetpack fyller 10"
msgid "Celebrating 10 Years"
msgstr "Feirer 10 år"
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"Du har ikke lov til å kjøpe e-posttjenester for %s akkurat nå. Vennligst "
"kontakt støtte | brukerstøtte for mer informasjon."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"Du må verifisere e-postadressen for %s før du kan kjøpe e-posttjenester."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"%s er for øyeblikket i ferd med å bli kansellert, og må gjenopprettes før du "
"kan kjøpe e-posttjenester."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"Du må fornye under-abonnementet for %s før du kan kjøpe e-posttjenester."
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr ""
"Kun eieren av domeneabonnementet for %s kan kjøpe e-posttjenester for det "
"domenet"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "Abonnementet ble slettet"
msgid " Subscription switched"
msgstr "Abonnementet er byttet"
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
msgstr "Betaling fullført på ordre etter at abonnementet ble kansellert."
msgid " Subscription created"
msgstr "Abonnement opprettet"
msgid " Subscription updated"
msgstr "Abonnementet ble oppdatert"
msgid ""
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
msgstr ""
"Den relaterte abonnementet #%s har blitt slettet etter at kunden ble slettet."
msgid ""
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
"deleted by %2$s."
msgstr ""
"Den relaterte abonnementet #%1$s har blitt slettet etter at kunden ble "
"slettet av %2$s."
msgid ""
"This order contains line items with prices above the current product price. "
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
"lock in the manual price increases."
msgstr ""
" Denne ordren inneholder elementer med priser over den nåværende "
"produktprisen. For å overstyre produktets livepris når kunden betaler for "
"denne ordren, lås inn de manuelle prisøkningene."
msgid "Lock manual price increases"
msgstr "Lås manuelle prisøkninger"
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr "Vennligst skriv inn en dato som er minst 2 minutter inn i fremtiden."
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"Lær hvordan Jetpack kan hjelpe deg med å beskytte, akselerere og vokse "
"nettstedet ditt på WordPress."
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "Vi kan ikke vente med å se hva du lager."
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"Kos deg med et tilpasset domene, aksepter betalinger fra nettstedet ditt, og "
"utform alt med premium temaer. Du kan også få personlig støtte 24/7 og en 14-"
"dagers pengene-tilbake-garanti."
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"Dette er en vennlig påminnelse om at dette spesialtilbudet utløper om en "
"uke. Få et forsprang på ditt neste prosjekt med %d%% rabatt på en betalt "
"plan som kommer med alle verktøyene og funksjonene du noen gang vil trenge."
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr "Her er et tidsbegrenset tilbud for å starte ditt neste prosjekt i dag."
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "Kom i gang med din neste idé i dag"
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "Passordet kunne ikke krypteres"
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr "Utløper snart! Få %d%% rabatt på ditt neste WordPress.com nettsted"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s Månedlig"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Gratis domene med en årlig plan"
msgid ""
"Canceling authorization failed to complete with the "
"following message: %1$s
."
msgstr ""
"Avbrytelse av autorisasjon mislyktes med følgende melding: "
"%1$s
."
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "Kunne ikke oppdage tilkoblingsstatus"
msgid "Base fee"
msgstr "Grunnavgift"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s
."
msgstr ""
"En betaling på %1$s mislyktes med følgende melding: "
"%2$s
."
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr ""
"Hvis slått på, vil brukere kunne betale med et lagret kort under kjøp | "
"utsjekk. Kortdetaljer lagres på plattformen vår, ikke i butikken din."
msgid "Enable Payment via Saved Cards"
msgstr "Slå på betaling via lagrede kort"
msgid ""
"Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements "
"(read more about requirements here )."
msgstr ""
"Redigere måten butikkens navn vises på kundens kontoutskrifter (les mer om "
"krav her )."
msgid "Saved Cards"
msgstr "Lagrede kort"
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "ToS-akseptparameteret mangler"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr "👋 %s, her er noen flere tips for å få mest mulig ut av P2:"
msgid "Downloading of local files is not permitted"
msgstr "Nedlasting av lokale filer er ikke tillatt"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"Beklager, betalingen kan ikke fullføres: landet til den tilkoblede "
"selgerkontoen støttes ikke ennå."
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "Legg til Facebook for WordPress.com"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr "Vil du koble til med publikumet ditt på Facebook og Instagram?"
msgid "User menu"
msgstr "Brukermeny"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "Jeg prøvde og feilet å opprette produkter fra påmelding"
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr " Denne ordren tilhører en annen kunde"
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "Slå på redigere-modus ved dobbeltklikk (v3.x kun)"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s – Slå på redigeringsmodus ved dobbeltklikk."
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre>
"
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"Last alltid inn alle språkfiler (for å bruke <pre>
-tagger "
"direkte i stedet for kortkoder). Hvis den ikke er merket av (standard), vil "
"språkfilene bare bli lastet inn når det er nødvendig. Hvis du er usikker, la "
"denne boksen være umarkert."
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "og ble brukt til å autorisere Jetpack-tilkoblingen."
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr "Klikk på knappen under for å fullføre Jetpack-oppsettet ditt."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" er ikke en støttet wp_template_part områdeverdi og har blitt lagt "
"til som \"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Vennligst sett de følgende IP-adressene som root A-poster ved å bruke "
"{{link}}disse instruksjonene{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Hvis du mapper et domene ved å bruke A-records i stedet for WordPress.com "
"navneservere, må du administrere DNS-postene for domenet ditt selv for andre "
"tjenester du bruker med domenet ditt, inkludert e-postvideresending eller e-"
"post-hosting (f.eks. med Google Workspace eller Titan)"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Vennligst logg inn på kontoen din hos domeneregistratoren og {{strong}}"
"oppdater navneserverne{{/strong}} for domenet ditt til å bruke følgende "
"verdier, som detaljert i {{link}}disse instruksjonene{{/link}}:"
msgid "Recommended setup"
msgstr "Anbefalt oppsett"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "En utvidelse forhindret knaggen i å bli tømt."
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Cron-hendelseslisten kunne ikke lagres."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "En utvidelse tillot ikke denne hendelsen."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "Hendelsplanen finnes ikke."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "En utvidelsen forhindret hendelsen fra å bli planlagt på nytt."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "En utvidelse forhindret hendelsen fra å bli fjernet fra planlagt."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "Hendelsestidspunkt må være et gyldig Unix-tidspunkt."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "En utvidelse forhindret hendelsen fra å bli planlagt."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "En duplikathendelse eksisterer allerede."
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr ""
"Et bilde som viser en nylig VaultPress-sikkerhetskopi i en WordPress "
"aktivitetslogg"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"WordPress aktivitetsloggen viser en liste over fullførte sikkerhetskopier av "
"nettstedet ditt med Jetpack."
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "En kunde har ikke lov til å kansellere ordre"
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "Ordre ikke i kansellerbar tilstand"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Skriv inn ditt nye passord under, eller generer et nytt et."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "Behandle sikkerhetsinnstillingene på nettstedet ditt."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "Lær om funksjonene som er inkludert i WordPress.com-planen din."
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"Det er den perfekte måten å lansere det neste nettstedet, bloggen eller "
"prosjektet du har ventet på."
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Alle postkassene dine må fornyes til den vanlige prisen av "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} pr. postkasse når abonnementet ditt "
"fornyes den {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid "Add another mailbox"
msgstr "Legg til en annen postkasse"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"Dette er mer enn den vanlige prisen fordi du blir belastet for resten av den "
"nåværende måneden pluss eventuelle ekstra måneder frem til fornyelse."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"Dette er mindre enn den vanlige prisen fordi du bare blir belastet for "
"resten av den nåværende måneden."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"Du kan kjøpe nye postkasser til den pr. vurderte prisen av "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per postkasse."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"Du kan kjøpe nye postkasser til den vanlige prisen av {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} pr. postkasse per måned."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr "Ett ekstra år med domeneregistrering inkludert i årlig betalte pakker"
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "En ny WordPress.com-konto vil bli opprettet med din e-post"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "Utvidet (viser bilder)"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS-forespørsel mislyktes."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL-verifisering mislyktes."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "Vi klarte ikke å hente detaljene for partnerkontoen din."
msgid "Partner Key"
msgstr "Partnernøkkel"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "Din konto er ikke registrert som en partnerkonto."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "Vennligst velg partnernøkkelen din:"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"Bekreftelsesnøkkelen er utløpt for denne forespørselen om eksport av "
"personlige data."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"Bekreftelsesnøkkelen er ugyldig for denne forespørselen om eksport av "
"personlige data."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Denne forespørselen om eksport av personlige data er utløpt."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr ""
"Bekreftelsesnøkkelen mangler for denne forespørselen om eksport av "
"personlige data."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Tilbakestillingslenke for passord sendt."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Tilbakestillingslenke for passord sendt til %s bruker."
msgstr[1] "Tilbakestillingslenke for passord sendt til %s brukere."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Ugyldig forespørselsstatus."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Send %s en lenke for å tilbakestille sitt passord. Dette vil ikke endre "
"deres passord og heller ikke tvinge en endring."
msgid "Send password reset"
msgstr "Send passordtilbakestilling"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Send gjenopprettelseslenke"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr ""
"For å hjelpe deg med å få din neste idé opp og gå, bruk vår %d%% rabatt i "
"dag og gjør drømmen din til virkelighet!"
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "Få %d%% avslag på ditt neste nettstedkjøp frem til %s."
msgid "Assigned on"
msgstr "Tildelt den"
msgid "Unassigned"
msgstr "Ikke tildelt"
msgid "Assigned on:"
msgstr "Tildelt den:"
msgid "Assigned"
msgstr "Tildelt"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"Nedetid i butikken betyr tapt salg. Gjenoppretting med ett klikk får deg "
"raskt tilbake på nettet hvis noe går galt."
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "Vi tar sikkerhetskopi av nettstedet ditt. Du driver bedriften din."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Beskytt din WooCommerce-butikk med Jetpack sikkerhetskopiering."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "Hvert nettsted trenger en backup-plan."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Dette er Anne fra Jetpack, og jeg ble nettopp informert om at fornyelsen av "
"abonnementet ditt for %s ikke gikk gjennom. Dette er mest sannsynlig fordi "
"kortet vi har registrert er utløpt."
msgid "Manage the list of your favorite sites in one place."
msgstr "Behandle listen over favorittnettstedene dine på ett sted."
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"Det har aldri vært et bedre tidspunkt å starte det nye nettstedet, lansere "
"den nye bloggen, eller ta tak i den nye prosjektideen du har drømt om."
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Som en måte å si takk for at du er en del av vårt fellesskap | samfunn og "
"hjelper oss med å nå denne nye milepælen, vil vi gjerne tilby deg %d%% "
"rabatt på din neste WordPress.com-plan."
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr "Visste du at 40% av Internett nå er bygget på WordPress?"
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "Få %d%% rabatt på ditt neste nettsted!"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "Bruk koden %s ved kjøp | utsjekk."
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr ""
"Start ditt neste prosjekt i dag med dette flotte tidsbegrensede tilbudet."
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "Lanser din neste idé nå!"
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "Få ditt neste WordPress.com nettsted med %d%% rabatt!"
msgid "See supported file types"
msgstr "Se støttede filtyper"
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"Hvis du prøvde å legge til noe i handlekurven, kan det ha vært et problem. "
"Prøv å legge det til igjen."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "Det ser ut som om HTTPS for tiden ikke er støttet for ditt nettsted."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Nettstedsadressen endret til HTTPS."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Nettstedsadressen kunne ikke endres til HTTPS."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tilgang til å oppdatere dette nettstedet til HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Innstillingen for %1$s er for tiden konfigurert til 0, og dette kan skape "
"enkelte problemer når man skal prøver å laste opp filer gjennom utvidelses- "
"eller temafunksjoner som er avhengig av ulike opplastingsmetoder. Det er "
"anbefalt å konfigurere denne innstillingen til en fast verdi på %2$s, fordi "
"noen opplastingsmetoder leser verdien 0 som enten ubegrenset eller slått av-"
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Oppdater nettstedet ditt til å bruke HTTPS"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "Snakk med din nettvert om å støtte HTTPS for ditt nettsted."
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Imidlertid er din WordPress-adresse for tiden kontrollert av en PHP-konstant "
"og kan derfor ikke bli oppdatert. Du må redigere din %1$s og fjerne eller "
"oppdatere definisjonene av %2$s og %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "HTTPS er allerede støttet for ditt nettsted."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Din WordPress-adresse og nettstedsddresse er ikke satt opp til å bruke HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Du besøker nettsiden over HTTPS, men din WordPress-adresse"
"a> og nettstedsddresse er ikke satt til å brukt HTTPS "
"som standard."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Din nettstedsadresse er ikke satt opp til å bruke HTTPS."
msgid "License copied!"
msgstr "Lisensen ble kopiert!"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"For å logge inn på WordPress.com og få tilgang til Jetpack-kontoen din, "
"klikk på knappen nedenfor."
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "Fullfør ditt oppsett av Jetpack"
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "Hei! Her er lenken for innloggingen du ba om."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr ""
"Ugyldig forspørsels-ID ved sammenslåing av eksport av personopplysninger."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr ""
"Ugyldig forespørsel-ID under behandling av sletting av personopplysninger."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "Kan ikke arkivere eksportfilen med personopplysninger (JSON-format)"
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "Kan ikke arkivere eksportfilen med personopplysninger (HTML-format)"
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Kan ikke åpne eksport av personopplysninger (HTM-rapport) for skriving."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "Kan ikke opprette mappe for eksport av personopplysninger."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr ""
"Kunne ikke sette i gang bekreftelse for forespørsel om personopplysninger."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Ugyldig handling for personopplysninger."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Forespørsel lagt til."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Dette verktøyet hjelper nettstedseiere innrette seg etter lokale lover og "
"regler ved å eksportere kjente opplysninger for en bestemt bruker til en ."
"zip-fil."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Send e-postbekreftelse angående eksport av personopplysninger."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Ugyldig forespørsel om personlige opplysninger."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"Dokumentasjon av eksport av personopplysninger "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Mange utvidelser kan samle inn eller lagre personopplysninger, enten i "
"WordPress-databasen eller fjernlagret. Enhver forespørsel om eksport av "
"personopplysninger bør inkludere data også fra utvidelser."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"Om du er usikker, se dokumentasjonen til utvidelsen eller kontakt "
"utvidelsesforfatteren for å se om utvidelsen samler inn data, og om den "
"støtter dataeksportverktøyet. Denne informasjonen kan være tilgjengelig i personvern-veiledningen ."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Kommentarer – For enhver kommentar gjort av brukeren, "
"e-postadresse, IP-adresse, brukeragent (nettleser/OS), dato/tid, "
"kommentarinnhold og URL til innholdet."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Denne skjermen lar deg behandle forespørsler om å eksportere "
"personopplysninger."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Dette verktøyet hjelper nettstedseiere innrette seg etter lokale lover og "
"regler ved å slette eller anonymisere kjente opplysninger for en bestemt "
"bruker."
msgid "Confirmation email"
msgstr "E-postbekreftelse"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Send e-postbekreftelse for sletting av personopplysninger."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"Dokumentasjon om sletting av peronopplysninger "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Mange utvidelser kan samle inn eller lagre personopplysninger, enten i "
"WordPress-databasen eller fjernlagret. Enhver forespørsel om sletting av "
"personopplysninger bør slette data også fra utvidelser."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"Om du er usikker, se dokumentasjonen til utvidelsen eller kontakt "
"utvidelsesforfatteren for å se om utvidelsen samler inn data, og om den "
"støtter dataslettingsverktøyet. Denne informasjonen kan være tilgjengelig i "
"personvern-veiledningen ."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Tilleggets data"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Media – En oversikt over URLer for alle opplastinger "
"av mediefiler gjort av en bruker."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Brukerøktnøkler – Informasjon om brukerinnlogging, IP-"
"adresser, utløpsdato, brukeragent (nettleser/OS) og siste innlogging."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Plassering for fellesskapsarrangementer – IP-adressen "
"til brukeren som er brukt i kommende arrangementer vist kontrollpanel-"
"widgeten."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Profilinformasjon – Brukers e-postadresse, "
"brukernavn, visningsnavn, kallenavn, fornavn, etternavn, beskrivelse/bio og "
"registreringsdato."
msgid "Default Data"
msgstr "Standardopplysninger"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Verktøyet setter sammen opplysninger lagret av WordPress ut fra en oppgitt e-"
"postadresse, inkludert profildata og kommentarer."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Opprett en ny personvernerklæring"
msgid "Policies"
msgstr "Retningslinjer"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Kopier foreslåtte erklæringstekst til utklippstavlen"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Personvernveileder"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Innstillingene for personvern krever Javascript."
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in. "
msgstr ""
"Kun du kan se dette automatiserte innlegget. Skjønner! Du vil ikke se disse "
"innleggene lenger. Meld deg på igjen. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"Kun du kan se dette automatiserte innlegget. Velg bort"
"button> fremtidige innlegg."
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"Bli med i P2 tilbakemeldingsgruppen hvis du har noen "
"spørsmål eller tilbakemeldinger til P2."
msgid "P2 Bot"
msgstr "P2 Bot"
msgid "APP"
msgstr "APP"
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2 ."
msgstr ""
"Få tips om hvordan bruke P2 og hvordan "
"administrere P2 ."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"Nedlast den WordPress mobilappen , som er kompatibel med "
"P2 og lar deg få varsler på telefonen din."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"Juster dine varslingsinnstillinger og finn den beste "
"måten å bli varslet om innhold og kommentarer."
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"Få i gang P2-en din ved å skrive et innlegg"
"a> for å ønske teamet ditt velkommen, eller starte prosjektet ditt."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. Fullfør profilen din"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"Velkommen til din P2 @%2$s 🎉 Her er noen ting å "
"gjøre for å komme i gang."
msgid "See more ideas "
msgstr "Se flere ideer "
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Del en oppdatering 💬 Still et spørsmål 💡 Presenter ideer og få "
"tilbakemelding"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
"👋 Velkommen tilbake! Lurer du på hva som er den beste måten å bruke P2 på? "
"Her er noen ideer:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress . Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Du kan tildele oppgaver til teamet ditt og følge "
"med på prosjektfremdriften . Bare skriv /task "
"for å sette inn en prosjektoppgave, eller /project for å "
"sette inn en prosjekttracker."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr "👋 Hei %s! Vil du at teamet ditt skal fortsette å følge med på frister?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"Bruk Kommentarer for å diskutere og ta beslutninger "
"effektivt. Du kan til og med svare på en kommentar for å fortsette den "
"tråden."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"Bruk en @mention for å få oppmerksomheten til et "
"teammedlem og få dem til å veie inn eller ta handling på en oppgave."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
"👋 Hei %s! Her er to enkle verktøy for samarbeid på P2 for å "
"effektivt flytte arbeidet ditt fremover:"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications . You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"Du kan Følge et innlegg for å motta en e-postvarsling hver "
"gang en ny kommentar blir lagt ut. Lær mer om håndtering av "
"varsler . Vær så god!🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr ""
"👋 Hei %s! Vil du holde deg oppdatert på viktige diskusjoner om innlegg?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
"👋 Velkommen tilbake! Her er et pro-tips for dagen:Organiser prosjekt-dokumentene og lenkene dine på ett praktisk sted "
"for teamet ditt."
msgid "Opt out"
msgstr "Avslå"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Avslå fremtidige innlegg."
msgid "Opt in"
msgstr "Meld deg på"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "Gjenoppta onboarding innlegg."
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "P2 Innlegg for onboarding"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr ""
"Beklager, det produktet er ikke kompatibelt med nettsteder betjent på "
"WordPress.com."
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr ""
"Vi kunne ikke finne en konto for brukernavnet du oppga. Vennligst prøv igjen "
"med et annet brukernavn."
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr ""
"Vi kunne ikke finne en konto for e-posten du oppga. Vennligst prøv igjen med "
"en annen e-post."
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"%1$s-parameteret må være en rekke. For å sende vilkårlige data til skript, "
"bruk %2$s-funksjonen i stedet."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "Kan ikke sende tilbakestilling av passord, ingen tilgang."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "En tilbakestillingslenke for passord ble sendt til %s."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "Omdirigere URL brukt etter Stripe KYC."
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working."
msgstr ""
"Hvis du fortsatt har problemer, vennligst svar oss, så skal vi sette sammen "
"noen trinn for å hjelpe deg med å få gjenopprettingen til å virke."
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack har problemer med å gjenopprette %2$s til en "
"tidligere sikkerhetskopi. Vi vil gjerne hjelpe med å få dette fikset!"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "%s har feilet med å gjenopprette"
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr "Se og sammenlign funksjonene tilgjengelig på hver WordPress.com-plan."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Kunne ikke inspisere applikasjonspassord."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Det autentiserte applikasjonspassordet kan bare inspiseres for den gjeldende "
"brukeren."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tilgang til å slette dette applikasjonspassordet."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tilgang til å slette applikasjonspassord for denne "
"brukeren."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tilgang til å redigere dette applikasjonspassordet."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tilgang til å opprette et applikasjonspassord for "
"denne brukeren."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å lese dette applikasjonspassordet."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tilgang til å se en liste over applikasjonspassord for "
"denne brukeren."
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "Hvor delmalen er ment brukt (topp, bunn osv.)"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Delmalområder"
msgid "Template Part Area"
msgstr "Delmalområde"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Unik identifikator som identifiserer widget-typen."
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Lesbart navn for å identifisere typen widget."
msgid "The widget type id."
msgstr "Modultype-ID-en."
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting. Use the forums or support contact form for that."
msgstr ""
"Vennligst ikke bruk disse kommentarene til å stille spørsmål, kundestøtte, "
"eller bug-rapportering. Bruk forumene eller kundestøtteskjemaet til det."
msgid "Splash"
msgstr "Forside"
msgid "%(baseLabel)s. %(price)s per year"
msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s pr. år"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"En støttechat-økt pågår for øyeblikket. Klikk fortsett for å åpne denne "
"lenken i en ny fane."
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr ""
"Tilgang til mer enn 50 000 WordPress-utvidelser for å utvide "
"funksjonaliteten til nettstedet ditt"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Som prosent av bildet, høyden bildet skal beskjæres til. UTFASET: Bruk "
"`modifiers` i stedet."
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "Avanserte SEO (Søkemotoroptimalisering) verktøy"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Som prosent av bildet, bredden bildet skal beskjæres til. UTFASET: Bruk "
"`modifiers` i stedet."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Som prosent av bildet, y-posisjonen beskjæringen skal starte fra. UTFASET: "
"Bruk `modifiers` i stedet."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Som prosent av bildet, x-posisjonen beskjæringen skal starte fra. UTFASET: "
"Bruk `modifiers` i stedet."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"Antall grader bildet skal roteres med klokken. UTFASET: Bruk `modifiers` i "
"stedet."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Høyden av beskjæringen som prosentandel av bildehøyden."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Vertikal posisjon fra toppen hvor beskjæringen skal starte, som prosentandel "
"av bildehøyden."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Bredden av beskjæringen som prosentandel av bildebredden."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Horisontal posisjon fra venstre hvor beskjæringen skal starte, som "
"prosentandel av bildebredden."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Rekke med bilderedigeringer."
msgid "Image edit."
msgstr "Bilderedigering."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotering"
msgid "Rotation type."
msgstr "Rotasjonstype."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Rotasjonsargumenter."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Roter antall grader med klokken."
msgid "Crop type."
msgstr "Beskjæringstype."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Beskjæringsargumenter."
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "Lær mer om domenetransfer."
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"De fleste overføringer kan fullføres på en uke eller mindre; men avhengig av "
"domenet ditt kan det ta lengre tid. Domenet ditt vil fortsette å virke, men "
"{{strong}}domeneinnstillinger som {{nameserversLink}}navneservere{{/"
"nameserversLink}} og {{contactInformationEditLink}}kontaktinformasjon{{/"
"contactInformationEditLink}} kan ikke endres under overføringen{{/strong}}. "
"Hvis du trenger å gjøre endringer, vennligst gjør det før du starter "
"overføringsprosessen."
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Personvernbeskyttelse for domenet ditt har blitt slått av for å forberede "
"overføringen. Den vil forbli slått av til overføringen er kansellert eller "
"fullført."
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Domene ditt er ulåst for å forberede overføring. Det vil forbli ulåst til "
"overføringen blir kansellert eller fullført."
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Domene ditt er ulåst og personvernbeskyttelse har blitt slått av for å "
"forberede overføringen. Kontaktinformasjonen din vil være offentlig "
"tilgjengelig i løpet av overføringsperioden. Domenet vil forbli ulåst og "
"kontaktinformasjonen din vil være offentlig tilgjengelig til overføringen "
"blir kansellert eller fullført."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"For å overføre domenet ditt, må vi låse det opp. Det vil forbli ulåst til "
"overføringen blir kansellert eller fullført."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"For å flytte domenet ditt, må vi låse det opp og fjerne "
"personvernbeskyttelse. Kontaktinformasjonen din vil være offentlig "
"tilgjengelig i løpet av flytteperioden. Domenet vil forbli ulåst, og "
"kontaktinformasjonen din vil være offentlig tilgjengelig til flyttingen blir "
"kansellert eller fullført."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å se det aktive temaet."
msgid "Theme not found."
msgstr "Tema ikke funnet."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "En navngitt status for temaet."
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Kopier kortform"
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Stavemåte kopiert til utklippstavlen"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key "
"features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Ved å avbryte automatisk fornyelse, vil ditt {{strong}}%(productName)s{{/"
"strong}} abonnement for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} utløpe den "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Når det skjer, vil du miste tilgang til "
"viktige funksjoner | egenskaper du kanskje bruker på nettstedet ditt. For å "
"unngå det, slå automatisk fornyelse tilbake på eller forny abonnementet ditt "
"manuelt før utløpsdatoen."
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr ""
"Opprett ekstra, premium innhold som du kan gjøre tilgjengelig kun for "
"betalende abonnenter."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"Nettsted hosting er inkludert i planen din, noe som eliminerer ekstra "
"kostnader og teknisk hassle."
msgid ""
"How likely is it that you would recommend this project to a friend or "
"colleague?"
msgstr ""
"Hvor sannsynlig er det at du ville anbefale dette prosjektet til en venn "
"eller kollega?"
msgid "Please help us understand your rating"
msgstr "Vennligst hjelp oss å forstå vurderingen din"
msgid "Thanks so much for your response! How could we do better?"
msgstr "Takk så mye for svaret ditt! Hvordan kan vi bli bedre?"
msgid "Extremely likely"
msgstr "Ekstremt sannsynlig"
msgid "Not likely at all"
msgstr "Ikke sannsynlig i det hele tatt"
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s er ikke %2$s."
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr ""
"For å bruke denne widgeten må du %1$sfullføre tilkoblingen din til Jetpack"
"%2$s ved å godkjenne brukeren din."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Lær mer om feilsøking med WordPress."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"Kommentarer er stengt for denne artikkelen, men vi er fortsatt her for å "
"hjelpe! Besøk brukerstøtteforumet, så vil vi gjerne svare på eventuelle "
"spørsmål."
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
msgid "Max Age"
msgstr "Max Alder"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Hvis du ikke samtykker til denne partnerens bruk av dataene dine for de "
"ovennevnte formålene, vil de fortsatt behandle dataene dine for følgende "
"formål basert på en legitim interesse. Du kan motsette deg denne "
"behandlingen av legitim interesse ved å bruke den tilsvarende veksle."
msgid "Agree to All"
msgstr "Godta alle"
msgid "Disagree to All"
msgstr "Avvis alle"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "Godta de valgte"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast endringer"
msgid "View Purposes"
msgstr "Vis formål"
msgid "Device Storage"
msgstr "Enhetslagring"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Maximal informasjonskapsel-alder"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "Bruker ikke-informasjonskapsel lagring"
msgid "Session"
msgstr "Økt"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Nedenfor er en liste over partnere vi, WordPress.com, for øyeblikket "
"arbeider med, eller kan komme til å arbeide med i fremtiden, for vårt "
"annonseprogram. Utvide hver partner for å lære mer om dem, og bruk den "
"tilsvarende partnerboks for å angi din preferanse. Vennligst merk at "
"partnere du ikke gir samtykke til fortsatt kan behandle noen av dine "
"personopplysninger når de mener de har en legitim interesse i å gjøre det; "
"du har rett til å protestere mot denne behandlingen av legitim interesse ved "
"å bruke den tilsvarende veksle."
msgid "Consent Purposes"
msgstr "Samtykkeformål"
msgid "Required Purposes"
msgstr "Påkrevde formål"
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "Legitime interesseformål"
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Noen av dine personopplysninger kan fortsatt bli behandlet, selv om du "
"velger bort dette formålet, hvis vi eller våre partnere mener vi har en "
"legitim interesse i å gjøre det. Du kan motsette deg denne behandlingen av "
"legitim interesse ved å bruke den tilsvarende veksle."
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr ""
"I tillegg til de ovennevnte formålene, kan dine personopplysninger bli brukt "
"på følgende måter."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "Legitim interesse"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"WordPress.com sin misjon er å demokratisere publisering og handel, og det "
"betyr å gjøre tjenestene våre tilgjengelige for så mange mennesker som "
"mulig. Annonser på nettsteder som dette hjelper med å generere inntekter for "
"å tilby gratis tilgang til noen av tjenestene våre, slik at penger ikke blir "
"et hinder for å ha en stemme.
Som en del av annonseringsprogrammet "
"vårt samler vi og våre annonsepartnere inn og bruker informasjonen din til "
"formålene listet nedenfor. For noen formål krever vi eller våre partnere "
"ditt samtykke før vi bruker informasjonen din på den måten som er beskrevet. "
"Bruk avkrysningsboksen ved siden av hvert formål for å tilpasse "
"samtykkeinnstillingene dine. Å avslå samtykke betyr at vi ikke vil bruke "
"dataene dine til det formålet, og du kan se mindre relevante annonser."
"p>
Noe av den personlige informasjonen som behandles av oss eller våre "
"partnere, gjøres basert på en legitim interesse i behandlingen. Det betyr at "
"det ikke krever ditt samtykke, men du har rett til å protestere mot det. "
"Utvid hvert formål nedenfor for å lære mer om denne typen behandling; hvis "
"du ønsker å protestere mot behandlingen, kan du bruke den tilsvarende "
"veksleknappen.
"
msgid "Purposes"
msgstr "Formål"
msgid "I Agree!"
msgstr "Jeg godtar!"
msgid "View Partners"
msgstr "Se partnere"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "UTC-publiseringsdato og -tid for episoden"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(Ny Landpack Side)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"Forsink noen oppgaver til etter at siden lastes, så de viktige tingene "
"lastes raskere."
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Generer optimaliserte stil for hver side, som øker hastigheten betydelig, "
"spesielt på mobil."
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "Utsett ikke-essensiell Javascript"
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"Ytelse er en stadig viktigere faktor i søke rangering. Rangér høyere og få "
"mer trafikk til nettstedet ditt."
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr ""
"Et gratis verktøy for analyse som gir ekstra innsikt i nettstedet ditt."
msgid "Add Google"
msgstr "Legg til Google"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr ""
"En én-sekunders forsinkelse i lastetider kan redusere konverteringsrater med "
"20%"
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "Forbedre nettstedets hastighet og SEO gratis"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"Raske nettsteder betyr flere sidebesøk og flere konverteringer. Gjør "
"nettstedet ditt lynraskt med Boosts enkle kontrollpanel og "
"akselerasjonsverktøy."
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"Hvordan står nettstedet ditt? Få en rask rapport og aktiver kraftige "
"ytelsesforbedringer med noen få klikk."
msgid "Improve your SEO"
msgstr "Forbedre SEO-en din"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost gir nettstedet ditt de samme ytelsesfordelene som verdens "
"ledende nettsteder, ingen utvikler påkrevet."
msgid "Boost your site for free"
msgstr "Boost nettstedet ditt gratis"
msgid "Check your site performance"
msgstr "Sjekk nettstedets ytelse"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Begrens resultatsettet til elementer som har en bestemt term tildelt i "
"taksonomien %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Om undertermer skal inkluderes i termene for å begrense resultatsettet."
msgid "Term ID List"
msgstr "Liste med term-IDer"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "La termene passe med de listede IDene."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Term-ID for taksonomi-spørring "
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Utfør en avansert term-spørring."
msgid "Term IDs."
msgstr "Term-IDer."
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Begrens respons til innlegg som er endret før en gitt ISO8601-kompatibel "
"dato."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Begrens respons til innlegg som er endret etter en gitt ISO8601-kompatibel "
"dato."
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "Fornyelse for %(quantity)d GB"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "Kjøp av %(quantity)d GB"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "Fornyelse av %(quantity)d element"
msgstr[1] "Fornyelse av %(quantity)d elementer"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "Kjøp av %(quantity)d ekstra element"
msgstr[1] "Kjøp av %(quantity)d ekstra elementer"
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "Kjøp av %(quantity)d element"
msgstr[1] "Kjøp av %(quantity)d elementer"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "Kjøp av %(quantity)d ekstra postboks"
msgstr[1] "Kjøp av %(quantity)d ekstra postbokser"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Kjøp av %(quantity)d postboks"
msgstr[1] "Kjøp av %(quantity)d postbokser"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "Innlegg som inneholder ‘%1$s’ (%2$d)"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Fornyelse av %(quantity)d postboks"
msgstr[1] "Fornyelse av %(quantity)d postbokser"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s innlegg (%2$d)"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "Lagre %d%% pr. måned! Faktureres månedlig."
msgid "Monthly Price"
msgstr "Månedlig pris"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/måned, betalt årlig"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Det ser ut som om svaret ikke kom fra dette nettstedet."
msgid "No licenses found."
msgstr "Fant ingen lisenser."
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr "Kunne ikke hente lisensene dine. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"Vil du ha flere arrangementer? Hjelp til med å arrangere det "
"neste !"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google oppføringer og annonser"
msgid "Building your store"
msgstr "Bygge butikken din"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Dette er Anne fra Jetpack, og jeg ble nettopp informert om at fornyelsene av "
"planen din og domenet for %1$s ikke gikk gjennom. Dette er mest sannsynlig "
"fordi kortet vi har registrert er utløpt."
msgid "Site Editor"
msgstr "Nettstedsredigerer"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "Jetpack-tilkoblingen er nå fullført. Velkommen!"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "Dette nettstedet er koblet til Jetpack."
msgid "Site owner connected"
msgstr "Nettstedseier koblet til"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Gmail-ikon"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Google Admin-ikon"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Google Kalender-ikon"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Google Docs-ikon"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Google Disk-ikon"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Google Sheets-ikon"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Google Slides-ikon"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "Legg til nye postkasser"
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Titan Mail-ikon"
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL ikke funnet. Responsen fra denne URLen returnerte en statuskode som ikke "
"er 200."
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Kunne ikke hente brødtekst fra respons med denne URL."
msgid "The URL to process."
msgstr "URLen som skal behandles."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Innholdet for %s-elementet fra URLen."
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "Begrens resultater til de som passer med en nøkkelord-ID."
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"Arbeider du med nettstedet ditt? Jetpack sikkerhetskopiering har sanntids sikkerhetskopiering "
"og ett-klikks gjenoppretting slik at du raskt kan bli tilgjengelig igjen."
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "Ingen linjeelementer er knyttet til denne bestillingen"
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "Kan ikke legge til produkt i handlekurv"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "Kunden er allerede abonnert på dette nettstedet | blogg"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "En kunde er ikke knyttet til denne ordren"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"Arbeider du med nettstedet ditt? Jetpack sikkerhetskopiering har sanntids "
"sikkerhetskopiering og ett-klikks gjenoppretting slik at du raskt kan bli "
"tilgjengelig igjen."
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s er nå på nett igjen! Det så ut til å være offline eller uten respons i "
"omtrent %2$s, men alt er nå tilbake til normalt."
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "Besøk nettstedet ditt: %1$s"
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Begynn med å besøke ditt nettsted for å se om det lastes for deg. Jetpack "
"Monitor registrerte nylig kanskje bare et øyeblikks avvik som senere har "
"rettet seg, og du kan da se bort fra denne e-posten."
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "Få mer støtte: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr "%1$s lastet ikke når Jetpack Monitor sist sjekket det."
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"Hvis du ikke har besøkt nettstedet ditt nylig, gi det et forsøk og se om du "
"klarer å laste det."
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"%1$s lastet fortsatt ikke når Jetpack Monitor sist sjekket det. Det har vært "
"nede i %2$s."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Kontroller og overvåk disse varslene fra innstillingene for "
"Jetpack Monitor ."
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"Jetpack Monitor vil fortsette å holde øye med nettstedet ditt, og vil varsle "
"deg om vi oppdager noen ytterligere problemer."
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%2$s er nå på nett igjen! Det så ut til å være offline "
"eller uten respons i omtrent %3$s, men alt er nå tilbake til normalt."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Kontroller og overvåk disse varslene fra innstillingene for "
"Jetpack Monitor ."
msgid "Good news! Your site is back online."
msgstr "Gode nyheter! Ditt nettsted er tilbake på nett."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Om du ikke kan laste nettstedet, sjekk kontrollpanelet hos din nettvert "
"eller kontakt deres brukerstøtte. De vil ha flere detaljer om hva som skjer. "
"Husk å dele feilinformasjonen ovenfor med dem."
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"%2$s lastet ikke når Jetpack Monitor sist sjekket det."
msgid "What's happening?"
msgstr "Hva skjer?"
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers ."
msgstr ""
"Hvis du ikke lenger vil at Jetpack Monitor skal sjekke dette nettstedet, ta kontakt "
"med våre Happiness Engineers ."
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"Hvis du fortsatt ikke kan se det, ville det vært et flott tidspunkt å ta "
"kontakt med støtte | brukerstøtte-teamet til nettvert | webhotell og dele "
"feilmeldingen ovenfor med dem."
msgid "Get more help"
msgstr "Få mer hjelp"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"Hvis du ikke har besøkt nettstedet ditt nylig, prøv det "
"og se om du klarer å laste det."
msgid "What is happening?"
msgstr "Hva skjer?"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "Feilreferanse: %s"
msgid "What should you do now?"
msgstr "Hva bør du gjøre nå?"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it. It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"%2$s lastet fortsatt ikke når Jetpack Monitor sist "
"sjekket det. Det har vært nede i %3$s."
msgid "All Active"
msgstr "Alle aktive"
msgid "Select licenses"
msgstr "Velg lisenser"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this "
"message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"Ikke noen sikkerhetskopier ennå, men ikke bekymre deg, én bør bli "
"tilgjengelig snart.{{lineBreak/}}{{support}}Kontakt brukerstøtte{{/support}} "
"hvis du fortsatt ser denne meldingen etter {{strong}}24 timer{{/strong}}, "
"eller hvis du fortsatt trenger hjelp."
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr ""
"Behandle nettstedinnstillingene dine, inkludert språk, tidssone, synlighet "
"på nettstedet, og mer."
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr ""
"Utforsk verktøy for å bygge publikum, markedsføre nettstedet ditt, og "
"engasjere besøkende."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "Kupon fjernet fordi den ikke er gyldig med den nåværende handlekurven."
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr "Om vi skal returnere episodene listen for bruk i valg-UI"
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr "Alternativene som vil bli vist i episodevalg-grensesnittet"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "Visningsetiketten for alternativet, episodetittelen."
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "Verdien som brukes for den alternativ, episode GUID"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "Ikke tilgjengelig for multisite WordPress-installer"
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Ditt %(googleMailService)s-konto forblir aktivt til det utløper den "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"Du vil få refundert %(cost)s, og din %(googleMailService)s-konto vil "
"fortsette å virke uten avbrudd. Du vil kunne sette opp fakturering for "
"kontoen din direkte med Google."
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr "Vennligst fortell oss hvorfor du avbryter %(googleMailService)s:"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d ny postkasse"
msgstr[1] "%d nye postkasser"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "Kolonnen som skal brukes for sortering."
msgid "The sorting direction"
msgstr "Sorteringsretningen"
msgid "The requested page"
msgstr "Den forespurte siden"
msgid "The size of the requested page"
msgstr "Størrelsen på den forespurte siden"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "Behandle dine WordPress.com varslingsinnstillinger"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "Status for changelog innlegg"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma innbygging"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Blokkmønster-kategorien \"%s\" ble ikke funnet."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"Dette kjøpet er for %(numberOfMailboxes)d postboks for domenet %(domain)s."
msgstr[1] ""
"Dette kjøpet er for %(numberOfMailboxes)d postbokser for domenet %(domain)s."
msgid "Plan Features"
msgstr "Planfunksjoner"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "Postkasser på %(domain)s"
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Google Workspace-ikon"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "Vi ser frem til å høre fra deg."
msgid "Browse courses"
msgstr "Utforsk kurs"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"For mer beskyttelse tilbyr Jetpack 2FA og automatisert skanning av skadelig "
"programvare for å holde nettstedet ditt trygt."
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Kan ikke oppdatere abonnementet ditt %s. Vennligst kontakt støtte | "
"brukerstøtte."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr ""
"Kan ikke oppdatere din %1$s-abonnement for '%2$s'. Vennligst kontakt støtte "
"| brukerstøtte."
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr ""
"Koble til Stripe i redigeringsverktøyet for å bruke denne blokken på "
"nettstedet ditt."
msgid "License code"
msgstr "Lisenskode"
msgid "Revoke License"
msgstr "Fjern lisens"
msgid "Issued on"
msgstr "Utstedt den"
msgid "Revoked on"
msgstr "Trukket tilbake den"
msgid "Revoked"
msgstr "Tilbaketrukket"
msgid "Issued on:"
msgstr "Utstedt den:"
msgid "Revoked on:"
msgstr "Trukket tilbake den:"
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Ingen gyldig arrangement navn eller skrive."
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Merk alle som sett"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login :"
msgstr ""
"Passordet for din %1$s bruker %2$s har blitt tilbakestilt. Dette nye "
"passordet er én gang bare, du må endre det etter første "
"innlogging :"
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoinnstillinger"
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformasjon"
msgid "Interface settings"
msgstr "Grensesnitt-innstillinger"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr "Ditt %1$s-konto hos %2$s, samt dine nye %3$s-brukere, er nå klare:"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "Din nye %1$s-konto hos %2$s er klar"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "Den nye %1$s-brukeren på %2$s er klar"
msgstr[1] "De nye %1$s-brukerne på %2$s er klar"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "Det nye passordet ditt for %1$s-brukeren din på %2$s"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "Betalingsmetoden din har blitt lagt til."
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "(%(languageName)s er kun %(percentTranslated)d%% oversatt)"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"Den foretrukne bredden av skjermvinduet ved forhåndsvisning av et mønster, i "
"piksler."
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Begrens resultater til de som samsvarer med en kategori-ID."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Mønsterets nøkkelord."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "En beskrivelse av mønsteret."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tilgang til å bla gjennom blokkmønster-katalogen."
msgid "The pattern ID."
msgstr "Mønster-ID."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Blokktittelen, lesbart format."
msgid "The pattern content."
msgstr "Innholdet av mønsteret."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Mønsterets kategori-identifikatorer."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[blokkvisning stoppet]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"Gjør nettstedet ditt unikt! Temaer endrer ikke bare utseendet og følelsen av "
"nettstedet ditt, de kan også legge til nye funksjoner som et unikt oppsett "
"for startsiden, interaktive innleggsskyvere, og mer!"
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"Vi støtter ikke mer enn %1$d postkasser pr. konto. Vennligst kontakt støtte "
"| brukerstøtte hvis du trenger flere postkasser."
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"Vi støtter bare kjøp av opptil %1$d postkasser om gangen, men du prøver å "
"kjøpe %2$d postkasser."
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blokker er en eksperimentell blokk-basert versjon av Twenty Twenty-One "
"temaet. Den er bygget for å utnytte den fullstendige redigering "
"funksjonaliteten som blir utviklet i Gutenberg utvidelsen. Dette temaet er "
"ikke ment for bruk på et produksjonsnettsted."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Ditt nettsted kjører på en utdatert versjon av PHP (%s), og denne bør "
"oppdateres."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Oppdatering av PHP anbefalt"
msgid "billed monthly"
msgstr "bilde månedlig"
msgid "No source site found."
msgstr "Ingen kilde nettsted funnet."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "En del av den nåværende planen"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "Skriv inn informasjonen for kontoen din til %(googleMailService)s"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"Spar tid og få bedre svar ved å automatisk blokkere spam fra kommentarene og "
"skjemaene dine."
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "%(googleMailService)s kontoinformasjon"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more )."
msgstr[0] ""
"Denne prisen er basert på %1$s aktiv bruker på nettstedet (finn ut mer )."
msgstr[1] ""
"Denne prisen er basert på %1$s aktive brukere på nettstedet (finn ut mer )."
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Kommentar og skjema beskyttelse"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgstr[0] ""
"Denne prisen er basert på %1$s aktiv bruker på nettstedet, og er høyere enn "
"prisen du betalte tidligere. Dette er fordi antallet aktive brukere på "
"nettstedet har økt (finn ut mer )."
msgstr[1] ""
"Denne prisen er basert på %1$s aktive brukere på nettstedet, og er høyere "
"enn prisen du betalte tidligere. Dette er fordi antallet aktive brukere på "
"nettstedet har økt (finn ut mer )."
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr "Kan ikke kjøpe %1$s for '%2$s' på grunn av følgende feil: %3$s"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "Inkludert i årlige planer"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr "Du må verifisere e-posten din for å kjøpe %(productFamily)s."
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas er et minimum tema, tilpasset for enkelt-sides nettsteder. Dets "
"enkelt innlegg og side oppsett har ingen toppområde, navigasjonsmenyer eller "
"widgeter som standard, så siden du designer i redigeringsverktøyet er den "
"samme siden du vil se på fronten. Temaets standard stil er konservativ, og "
"stoler på enkle sans-serif skrifttyper og en subtil blå fremheving farge. "
"Blank Canvas er klar for dine tilpasninger."
msgid "Choose an author…"
msgstr "Velg en forfatter…"
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "Episoden beskrivelse med tillatte html-tagger."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "Ugyldig Cloudflare Analytics-ID"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "Hva er retningslinjene deres for kanselleringer?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "Fikk det, kjør på"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Vær ekstra forsiktig! For eksempel, sørg for at du ikke liker noe ved en "
"feiltakelse."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Det kan være konfidensielt innhold, så vær forsiktig når du tar skjermbilder "
"eller deler URL-en."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"Husk at dette er private samtaler, så det er bedre å unngå å delta helt."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"Som superadmin kan du få tilgang til det, men vær så snill å sørge for at vi "
"respekterer brukernes personvern."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "Drevet av Titan"
msgid " (Monthly)"
msgstr " (Månedlig)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"Ja! Du kan selge individuelle elementer på nettstedet | bloggen din eller "
"opprett | lag | skap medlemskap for å dele utvalgt innhold med abonnentene "
"dine. Du kan også publisere sponsede innlegg eller bruke affiliate lenker i "
"innholdet ditt, og søke om å bli med i WordAds, vårt reklameprogram."
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr ""
"Ja! Under kjøp | utsjekk kan du velge den månedlige muligheten for å betale "
"for planen din i månedlige faktureringssykluser."
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "Kan jeg tjene penger med nettstedet mitt?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"Du kan betale for din splitter nye WordPress.com-plan, tillegg og domener "
"med et hvilket som helst stort kredittkort, debetkort eller PayPal. I "
"tillegg til disse, støtter vi også mange lokale betalingsmetoder i utvalgte "
"land."
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "Er månedlig fakturering tilgjengelig for planer?"
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"Alle WordPress.com-planer, inkludert den gratis planen, kommer med rask, "
"sikker og pålitelig nettvert | webhotell."
msgid "Is hosting included?"
msgstr "Er hosting inkludert?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"Du kan kansellere når som helst innenfor refusjonsperioden og få 100%% av pengene dine tilbake, ingen spørsmål "
"stilt."
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Det er mulig å importere innholdet fra nettstedet ditt fra en rekke andre "
"bloggplattformer, inkludert Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, "
"Movable Type, Typepad, Xanga, og mer. Du kan også enkelt importere innholdet "
"ditt fra et selvbetjent WordPress nettsted."
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "Hva er deres refusjonspolicy?"
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions (also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"På WordPress.com kan du registrere nye domener som har noen av disse støttede utvidelsene (også kalt "
"toppnivådomener eller TLD-er). De årlige og halvårlige planene inkluderer et "
"gratis domene i ett år. Domener registrert andre steder kan brukes på "
"WordPress.com ved å bruke domenekartlegging eller overføres "
"til oss for å håndtere alt på ett sted."
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr "Hvilke domener er tilgjengelige? Kan jeg bruke én jeg allerede eier?"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "Best-i-klassen hosting"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Ofte stilte spørsmål"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr ""
"En liste over unike identifikatorer for å hente spesifikke podkastepisoder."
msgid ""
"Visit our pricing page and check out how we can secure your site or help you "
"better reach your audience. If you are dissatisfied for any reason, we offer "
"full refunds within 14 days for yearly plans, and within 7 days for monthly "
"plans."
msgstr ""
"Besøk vår prisside og kjøpe hvordan vi kan sikre nettstedet ditt eller "
"hjelpe deg med å nå publikum bedre. Hvis du er misfornøyd av en eller annen "
"grunn, tilbyr vi full refusjon innen 14 dager for årlige planer, og innen 7 "
"dager for månedlige planer."
msgid ""
"If you don’t currently have Jetpack, install it now so you can begin taking "
"advantage of free features like our CDN, downtime monitoring, and brute "
"force attack protection. Installation is totally free and just takes a few "
"minutes."
msgstr ""
"Hvis du ikke har Jetpack nå, Installer det nå så du kan begynne å dra nytte "
"av gratis funksjoner som vår CDN, overvåking av nedetid, og beskyttelse mot "
"brute force-angrep. Installasjonen er helt gratis og tar bare noen få "
"minutter."
msgid "Still undecided about upgrading?"
msgstr "Fremdeles usikker på om du skal oppgradere?"
msgid ""
"Whatever sort of site you’re running, Jetpack is designed to keep your site "
"protected and blazing fast."
msgstr ""
"Uansett hvilken type nettsted du driver, er Jetpack designet for å holde "
"nettstedet ditt beskyttet og lynraskt."
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Velkommen til %s"
msgid "Hi %s!"
msgstr "Hallo, %s!"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Kjærlighet"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "Ugyldig Apple-kvittering"
msgid "Customer ID"
msgstr "Kunde-ID"
msgid "Product Price"
msgstr "Produktpris"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(dette vil ikke bli fakturert)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Ved å klikke på en Fortsett knapp, godtar du våre Vilkår for bruk "
"og å dele "
"detaljer med WordPress.com."
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Ved å klikke på Godkjenn -knappen, godtar du våre Vilkår for bruk "
"og å dele "
"detaljer med WordPress.com."
msgid "Order id"
msgstr "Ordre-ID"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Apple kvittering"
msgid "Invalid Order id"
msgstr "Ugyldig ordre-id"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "Vennligst spesifiser en postnummer som ikke er lengre enn %d tegn."
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr ""
"Vennligst spesifiser et organisasjonsnavn som ikke er lengre enn %d tegn."
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "Vennligst spesifiser en postnummer."
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "Vennligst spesifiser et postnummer i det forventede formatet."
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "Vennligst spesifiser et organisasjonsnavn i det forventede formatet."
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "Vennligst spesifiser en e-post med et domene annet enn '%s'."
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr ""
"Vennligst spesifiser et fornavn og et etternavn som ikke er lengre enn %d "
"tegn."
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "Vennligst spesifiser en gyldig landskode."
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s er ikke tilgjengelig i landet '%2$s'."
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "Vennligst spesifiser en kunde i det forventede formatet."
msgid "Please specify a country code."
msgstr "Vennligst spesifiser en landskode."
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "Vennligst spesifiser en landskode i det forventede formatet."
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "Vennligst spesifiser en liste over brukere i det forventede formatet."
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "Vennligst spesifiser en liste over brukere."
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr "Vennligst spesifiser et passord uten '%s' tegn."
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "Vennligst spesifiser en passordhash i det forventede formatet."
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "Vennligst spesifiser en passordhash."
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "Vennligst spesifiser en gyldig passordhash."
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "Vennligst spesifiser et passord uten mellomrom i starten."
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "Vennligst spesifiser et passord uten mellomrom på slutten."
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "Vennligst spesifiser et passord som er minst %d tegn langt."
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "Vennligst spesifiser et passord som ikke er lengre enn %d tegn."
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr "Vennligst spesifiser et etternavn uten '%s' tegn."
msgid "Please specify a password."
msgstr "Vennligst spesifiser et passord."
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "Vennligst spesifiser et passord i det forventede formatet."
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr "Vennligst spesifiser et fornavn uten '%s' tegn."
msgid "Please specify a last name."
msgstr "Vennligst spesifiser et etternavn."
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "Vennligst spesifiser et etternavn i det forventede formatet."
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "Vennligst spesifiser et etternavn som ikke er lengre enn %d tegn."
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "Vennligst spesifiser et fornavn i det forventede formatet."
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "Vennligst spesifiser et fornavn som ikke er lengre enn %d tegn."
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr ""
"Vennligst spesifiser en annen e-post, da en bruker eller et alias for '%s' "
"allerede eksisterer."
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr ""
"Vennligst spesifiser en e-postadresse som er forskjellig fra '%s', da nye e-"
"poster må være unike."
msgid "Please specify a first name."
msgstr "Vennligst spesifiser et fornavn."
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr "Vennligst spesifiser en annen e-post, da '%s' ikke er tillatt."
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr "Vennligst spesifiser et brukernavn uten punktum på slutten."
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr "Vennligst spesifiser et brukernavn uten flere punktum på rad."
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "Vennligst spesifiser et brukernavn som ikke er lengre enn %d tegn."
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr "Vennligst spesifiser et brukernavn uten '%s' tegn."
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr "Vennligst spesifiser et brukernavn uten punktum i begynnelsen."
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "Vennligst spesifiser en bruker i det forventede formatet."
msgid "Please specify an email."
msgstr "Vennligst spesifiser en e-post."
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "Vennligst spesifiser en e-post i det forventede formatet."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr "Vennligst spesifiser et annet domenenavn, da '%s' ikke støttes."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Vennligst spesifiser et annet domenenavn, da en %1$s-konto allerede "
"eksisterer for '%2$s' hos en annen leverandør."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr ""
"Vennligst spesifiser et annet domenenavn, da det allerede finnes en %1$s-"
"konto for '%2$s'."
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr "Vennligst spesifiser et domenenavn, da underdomener ikke støttes."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr "Vennligst spesifiser et annet domenenavn, da '%s' ikke er tillatt."
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "Vennligst spesifiser et domenenavn i det forventede formatet."
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "Vennligst spesifiser et domenenavn."
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "Vennligst spesifiser et gyldig domenenavn."
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "Ugyldig produktidentifikator"
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr "Kunne ikke hente bruker basert på kunde-ID"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "WordPress nettstedbyggingstjeneste"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. After it expires, you will not be able "
"to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Ved å avbryte automatisk fornyelse, vil ditt "
"{{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} abonnement for "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} utløpe den {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}. Etter at det utløper, vil du ikke kunne sende og motta e-post for "
"dette domenet. For å unngå det, slå automatisk fornyelse tilbake på eller "
"forny abonnementet ditt manuelt før utløpsdatoen."
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Størrelsesforhold"
msgid "Unexpected request"
msgstr "Uventet forespørsel"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr ""
"Vi mottok en forespørsel om %(action)s, men vi vet ikke hvordan vi skal "
"håndtere det"
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "Vi kunne ikke finne kontoinformasjonen din"
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"Vi klarer ikke å finne ut hvor denne lenken skal gå. Kan du sjekke "
"nettstedet som sendte deg?"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "Vi kunne ikke behandle lenken din"
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve redirect info details."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å hente detaljer om omdirigering."
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "Du må være logget inn på WordPress.com for å åpne denne siden"
msgid ""
"Need a refund ? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals , and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"Trenger du en refusjon ? Vi gir en %1$d-dagers refusjon på "
"alle oppgraderinger unntatt domeneregistreringer, "
"domenefornyelser , og veiledede overføringer. For domener kan vi "
"refundere innen 96 timer etter kjøp. Gå til butikkdelen av kontrollpanelet "
"ditt for å be om en refusjon."
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Få din %1$s%% rabatt i dag"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"Én gang du gjør det, skriv inn kupongkoden %s , så er du "
"klar til å bruke SEO for å superlade veksten av nettstedet ditt."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"Én gang du gjør det, skriv inn kupongkoden %s , så er du "
"klar til å bruke WordAds for å tjene penger fra nettstedet ditt."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"Én gang du gjør det, skriv inn kupongkoden %s , så er du "
"klar til å gi veksten av nettstedet ditt et skikkelig løft."
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"Spar opptil %(maxDiscount)d%% ved å betale årlig og få et gratis domene i "
"ett år"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "Dette endepunktet kan ikke nås fra nettverket"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr "Kunne ikke hente bruker basert på Tumblr-kunde-ID"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "Kunne ikke validere ordren"
msgid "Annually"
msgstr "Årlig"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "Det finnes ingen tilgjengelige Apple SKUs for produktet"
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d postkasse"
msgstr[1] "%d postkasser"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "Det er en plan for deg."
msgid "Content of template."
msgstr "Innhold av mal."
msgid "Title of template."
msgstr "Malens tittel."
msgid "Description of template."
msgstr "Malens beskrivelse."
msgid "Status of template."
msgstr "Malens status."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til maler på dette nettstedet."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Ingen maler finnes med den IDen."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "Maler basert på temafiler kan ikke fjernes."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Denne malen har allerede blitt slettet."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Begrens til den angitte innleggs-ID."
msgid "ID of template."
msgstr "Malens ID."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Unik identifikator for malen."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Tema-identifikator for malen."
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Det er ikke definert noe tema for denne malen."
msgid "The id of a template"
msgstr "ID-en for en mal"
msgid "You're all caught up."
msgstr "Du er helt ajour."
msgid "My mentions "
msgstr "Mine omtaler"
msgid "My posts "
msgstr "Mine innlegg"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "CRM fullt integrert med WordPress"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "Bygg bedre relasjoner med kundene dine."
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "Ubegrensede kontakter"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "Administrer fakturering og opprett fakturaer"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "%(days)d dags pengene tilbake-garanti"
msgstr[1] "%(days)d dags pengene tilbake-garanti"
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"Merk: Du har %(days)d dager fra kjøpsdatoen til å avbestille en ubrukt Quick "
"Start-økt og få refundert beløpet. Vær oppmerksom på at hvis du går glipp av "
"en planlagt økt to ganger, vil kjøpet bli kansellert uten refusjon."
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s er kun tilgjengelig for tilpassede domener."
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"Gå til kontrollpanelet for %(productName)s for å behandle e-post for "
"%(domainName)s."
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s: %(domainName)s"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access , we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Dette nettstedet er for øyeblikket privat. Hvis du vil forespørre tilgang , sender vi brukernavnet ditt til "
"nettstedseieren for godkjenning."
msgid "Private Site"
msgstr "Privat nettsted"
msgid "This site is currently private."
msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket privat."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy ."
msgstr ""
"Din personvern er kritisk viktig for oss. Vi og våre partnere bruker, lagrer "
"og behandler dine personopplysninger for å optimalisere: vårt "
"nettsted som ved å forbedre sikkerheten eller utføre "
"analyser, markedsføringsaktiviteter for å hjelpe med å "
"levere relevant markedsføring eller innhold, og din "
"brukeropplevelse som ved å huske ditt kontonavn, "
"språkinnstillinger eller handlekurv informasjon, der det er aktuelt. Du kan "
"tilpasse innstillingene for informasjonskapsler nedenfor. Lær mer i vår Personvernerklæring og Informasjonskapselpolicy ."
msgid "Assign"
msgstr "Tilegn"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Tillegg aktivert."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Tillegg deaktivert."
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Deaktiver tillegg"
msgid "Could not parse event data"
msgstr "Kunne ikke analysere arrangement | hendelse data"
msgid "Glossary"
msgstr "Ordliste"
msgid "+ %d more mailboxes"
msgstr "+ %d flere postkasser"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Bruk et domene jeg eier"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "Hold deg fast, vi gjør nettstedet ditt klart."
msgid "New PayPal account"
msgstr "Ny PayPal-konto"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Active Oppgraderinger"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr ""
"Jetpack Scan vil rulle tilbake den berørte filen til en eldre (ren) versjon."
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr ""
"Jetpack Scan vil rulle tilbake den berørte filen til versjonen fra "
"%(version)s."
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "Post-ID-en for vedlegget."
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "Dette vedlegget kan ikke oppdateres ennå."
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "Vedleggmeta ble ikke funnet."
msgid "VideoPress Data"
msgstr "VideoPress Data"
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d postboks for %(domainName)s"
msgstr[1] "%(numberOfMailboxes)d postbokser for %(domainName)s"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Jetpack sikkerhet og ytelsesrapporter."
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Jetpack Rapporter"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr ""
"Hei %s! Fullfør profilen din ved å legge til et bilde, og oppdatere navnet "
"ditt."
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr ""
"Velkommen tilbake! Inviter teammedlemmene dine til å begynne å samarbeide."
msgid "Invite your team"
msgstr "Inviter teamet ditt"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"Del en oppdatering, still et spørsmål, eller brainstorm med teamet ditt. "
"Klar til å opprette ditt første innlegg?"
msgid "Create a post"
msgstr "Opprett et innlegg"
msgid "Review credentials"
msgstr "Se legitimasjon"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "Kun tilgjengelig med årlig fakturering"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"Kan ikke kjøpe %1$s for '%2$s' fordi dette domenet tilhører en annen "
"WordPress.com-bruker."
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "Sjekker Jetpack nettsted"
msgid "Checking public host"
msgstr "Sjekker offentlig nettvert | webhotell"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Kobler til server"
msgid "Authenticating with server"
msgstr "Autentiserer med server"
msgid "Followed P2s"
msgstr "Fulgte P2s"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr "Den innkommende knagg-payloaden er ugyldig (ikke streng eller rekke)."
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"Fremdeles usikker? Alle planer er risikofrie og inkluderer "
"en pengene-tilbake-garanti — 14 dager for årlige planer og "
"48 timer for domener."
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Alle planer er risikofrie og inkluderer en pengene-"
"tilbake-garanti — 14 dager for årlige planer og 48 timer for "
"domener."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. Oppgradering av planen din er risikofri! Hvis du av en eller annen "
"grunn bestemmer deg for at du ikke elsker oppgraderingen din, gir vi deg "
"full refusjon innen 14 dager etter kjøpet (48 timer for domener)."
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"Alle årsplaner inkluderer en 14-dagers pengene-tilbake-garanti (48 timer for "
"domener)."
msgid "Priority customer support"
msgstr "Prioritert brukerstøtte"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "Url-parameteren er påkrevet"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "Avvis meldingen"
msgid "I'll do it later"
msgstr "Jeg gjør det senere"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y-m-d"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "Laster kontrollpanelet…"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "Du har ingen lagrede betalingsmetoder."
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Håndter dine betalingsmetoder"
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr ""
"Siste sikkerhetskopi før i dag: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Vi lager en sikkerhetskopi av nettstedet ditt fra "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr ""
"Du vil kunne få tilgang til din nye sikkerhetskopi om bare noen minutter."
msgid "Backup In Progress"
msgstr "Sikkerhetskopiering pågår"
msgid "Backup just completed"
msgstr "Sikkerhetskopiering fullført"
msgid "We’re making a backup of your site from %s"
msgstr "Vi lager en sikkerhetskopi av nettstedet ditt fra %s"
msgid "Backup in progress"
msgstr "Backup pågår"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Dette kjøpet blir for øyeblikket fakturert til PayPal-kontoen din."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr ""
"Dette kjøpet blir for øyeblikket fakturert til din PayPal-konto "
"(%(emailAddress)s)."
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr "Ditt %(cardType)s som slutter med %(cardNumber)d utløp %(cardExpiry)s."
msgid "Update site credentials"
msgstr "Oppdatere nettstedlegitimasjon"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "Bruk kupong nå"
msgid "Project Management"
msgstr "Prosjektstyring"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"Produktet heter Ultimate Traffic Guide, og det er tilpasset for WordPress."
"com-kunder som ønsker ekstra veiledning innen nettmarkedsføring."
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"Derfor har vi nettopp lansert et helt nytt produkt utformet for å lære deg "
"alt du trenger å vite om å drive mer trafikk til nettstedet ditt, inkludert "
"de få tingene du MÅ få riktig for å rangere godt i søkemotorer."
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"Av all den søketrafikken går 91% til nettsteder som er listet på den "
"første siden med resultater. Det betyr at hvis du ikke er på den første "
"siden, kan du like gjerne ikke være der i det hele tatt."
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"B2B selskaper genererer 2x mer inntekt fra organisk søk enn noen "
"annen kanal."
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"Organisk søk driver 1,000% mer trafikk enn organisk sosiale medier. "
"1,000%!"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"Du vet sikkert at søkemotorer er en viktig trafikkilde. Men nylige data fra "
"søkeindustrien avslører at søk har vokst til et beist."
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "Ta disse statistikkene, for eksempel:"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr "61% av all nettstedtrafikk kommer fra søkemotorer."
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "Klikk på knappen nedenfor hvis du er klar til å komme i gang."
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr "4 må-vite SEO-statistikker"
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"Det er spesielt ment for WordPress.com-kunder som ikke er "
"markedsføringsproffer eller tekniske trollmenn. Det betyr at du vil kunne "
"forstå og bruke leksjonene i denne guiden, selv om du er helt nybegynner."
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"Disse temaene inkluderer søkemotoroptimalisering, markedsføring på sosiale "
"medier, innholdsproduksjon, e-postmarkedsføring, og mer."
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"Guiden koker ned detaljene i internettmarkedsføring til en samling av enkle "
"artikler som dekker emnene som alle nettstedseiere bør forstå."
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "“Hvordan får jeg mer trafikk?”"
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"I går kunngjorde vi lanseringen av vår nye Ultimate Traffic Guide. Vi skrev "
"denne 96 siders guiden for å svare på det vanligste spørsmålet vi hører fra "
"kundene våre: "
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"Vi bryter ned mysteriene med SEO, e-postmarkedsføring, markedsføring på "
"sosiale medier, trafikkmagneter, og så mye mer."
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Lær mer om Den Ultimate Trafikkguiden"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr "Nytt produkt: Hvordan få trafikk (og kunder) i 2021"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"WordPress.coms Ultimate Traffic Guide er stappfull av tips, triks og "
"strategier for å få folk til nettstedet ditt på null komma niks."
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr ""
"Jeg skal komme rett til poenget - du startet ikke et nettsted for at det "
"bare skal stå der, du vil at folk skal se det."
msgid "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgstr "Få din kopi av The Ultimate Traffic Guide "
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr ""
"Denne 96 siders guiden vil gi deg massevis av ideer om hvordan du kan øke "
"trafikken til nettstedet ditt på kort tid!"
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Vi introduserer Den ultimate trafikksguiden"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "Du kan hjelpe til med å oversette WordPress.com til språket ditt."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"Aldri mist et ord, bilde, side, eller tid med å bekymre deg for nettstedet "
"ditt med automatiserte daglige sikkerhetskopier og gjenopprettinger med ett "
"klikk."
msgid "Recommended premium product"
msgstr "Anbefalt premiumprodukt"
msgid "Backup Daily"
msgstr "Backup Daglig"
msgid "Webinars"
msgstr "Webinarer"
msgid "More Resources"
msgstr "Flere ressurser"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "Klarte ikke å legge ut kommentar på innleggs-IDen %1$s. %2$s"
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again."
msgstr ""
"Hmm, vi kan ikke finne en WordPress.com-konto for den sosiale innloggingen. "
"Vennligst dobbeltsjekk informasjonen din og prøv igjen."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s vil utløpe og bli fjernet fra nettstedet ditt %(expiry)s. "
"Oppdater betalingsinformasjonen din så du ikke mister de betalte funksjonene!"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"Du kjøpte %(purchaseName)s med kreditter. Vennligst oppdater "
"betalingsinformasjonen din før planen din utløper %(expiry)s, så du ikke "
"mister de betalte funksjonene!"
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet . Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"Tusen takk for at du bruker Akismet . Ikke nøl med å ta kontakt hvis du har noen spørsmål."
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"Du kan lære mer om Akismet eller finne nyttige svar i dokumentasjonen vår."
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "START Å BRUKE NØKKELEN DIN"
msgid "Thank you."
msgstr "Tusen takk."
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr ""
"Takk for at du bruker Akismet for å hjelpe til med å beskytte nettet mot "
"spam."
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "Din Akismet API-nøkkel for %s:"
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack ."
msgstr ""
"Hvis du fortsatt kjører et WordPress nettsted, kan det hende du er "
"interessert i de kraftige sikkerhets- og ytelsesfunksjonene som tilbys av Jetpack ."
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"Vi er lei oss for å se deg forlate Akismet, og vi ville vært glade for å ha "
"deg tilbake. Hvis du bestemmer deg for å ombestemme deg, er det så enkelt "
"som å klikke på denne knappen:"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"Vennligst ta denne en-spørsmålsundersøkelsen for å gi oss "
"beskjed om hvorfor du avbestilte, så vi kan bli bedre i fremtiden."
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look ."
msgstr ""
"Hvis du bruker denne Akismet API-nøkkelen på et kommersielt eller "
"profesjonelt nettsted, bør du oppgradere til én av våre betalte planer, de "
"er virkelig billige, ta en titt ."
msgid "Your Account"
msgstr "Kontoen din"
msgid "Account ID:"
msgstr "Konto-ID:"
msgid "Login to make changes"
msgstr "Logg på for å gjøre endringer"
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"Merk: Du har meldt deg på en månedlig abonnementstjeneste, dette betyr at du "
"vil bli automatisk fakturert hver måned på (eller så nært som mulig) %s i "
"hver måned."
msgid "Renewal Date:"
msgstr "Fornyelsesdato:"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "Ubegrenset bruk på personlige nettsteder"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr "Begrens resultatsettet til abonnementer tildelt en spesifikk status."
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr "Feltet `_subscription_period_interval` i meta_data må være \"1"
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "Kunne ikke slå på WC Pay betalingsgateway."
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "Den innkommende knagg payloaden er tom."
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "En ukjent feil oppstod: '%s'"
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"Feltet `_subscription_period_interval` i meta_data bør ikke være tomt når du "
"oppretter et produkt"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "Feltet `_subscription_length` i meta_data må være \"0"
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Feltet `_subscription_length` i meta_data skal ikke være tomt når du "
"oppretter et produkt"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr ""
"Feltet `_subscription_period` i meta_data bør reflektere "
"produktidentifikatoren"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Feltet `_subscription_period` i meta_data skal ikke være tomt når du "
"oppretter et produkt"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"Feltet `_subscription_price` i meta_data må være et tall eller et "
"desimaltall, eller en streng som representerer tallet"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "Feltet `_subscription_price` for meta_data er ikke satt."
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "feltet meta_data bør settes ved opprettelse."
msgid "Most Popular"
msgstr "Mest populære"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Automatiserte daglige sikkerhetskopier (off-site)"
msgid "Create your first report"
msgstr "Opprett din første rapport"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "Video meta oppdatert vellykket."
msgid "Save card"
msgstr "Lagre kortet"
msgid "Use this card"
msgstr "Bruk dette kortet"
msgid "Premium Domain"
msgstr "Premium Domene"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "Domeneoverføring"
msgid "Submit for review"
msgstr "Send inn for gjennomgang"
msgid "Select a language"
msgstr "Velg et språk"
msgid "languages"
msgstr "språk"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "Betalingsmetoden din har blitt satt."
msgid "Test and save credentials"
msgstr "Test og lagre legitimasjon"
msgid "Guide controls"
msgstr "Guide kontroller"
msgid "Glossary Item"
msgstr "Ordlisten Punkt"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"Vi har en full sikkerhetskopi av nettstedet ditt, og vil fortsette å "
"opprette sikkerhetskopier automatisk i sanntid."
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Den ultimate trafikksguiden"
msgid "The title of the video."
msgstr "Tittelen på videoen."
msgid "The description of the video."
msgstr "Beskrivelsen av videoen."
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr "Videoinnholdsvurderingen. Én av G, PG-13 eller R-17"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "Vis delingsmenyen i spilleren."
msgid "Not allowed."
msgstr "Ikke tillatt."
msgid "The VideoPress video guid."
msgstr "VideoPress video guide."
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"Jetpack opplevde et problem med å lagre alternativer (cannot_save_secrets). "
"Vi foreslår at du kontakter ditt nettvert | webhotell, og ber dem om hjelp "
"til å sjekke at alternativtabellen er skrivbar på nettstedet ditt."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"Kan ikke oppdatere din %s-abonnement fordi den nye lisensierte mengden må "
"være større enn den nåværende."
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "Beklager, %s støtter ikke å spesifisere en mengde."
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr ""
"Beklager, vi kunne ikke behandle invitasjonene dine. Vennligst prøv igjen "
"senere."
msgid "Browse plugins"
msgstr "Bla gjennom utvidelser"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "WordPress.com vil være klar til å hjelpe deg hele veien."
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"Å kreve ditt ideelle domenenavn i dag lar deg begynne å bygge et navn for "
"deg selv. I fremtiden kan måten du engasjerer deg med publikum endre seg, "
"men du trenger aldri å bekymre deg for å bygge opp et publikum på nytt."
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "Populære landskoder som .ca, .uk, .in, og mer"
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "Og selvfølgelig, klassikere som .com, .org, og .co"
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "Uansett hva fremtiden bringer, er domenet ditt fleksibelt."
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"Moderne alternativer inkludert .blog, .design, .shop, .art, .side, .online, ."
"lenke, .xyz, og hundrevis av andre."
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr ""
"Uansett hva du gjør, eller hva du skriver om, har WordPress.com et domene "
"som passer perfekt."
msgid "You can choose from:"
msgstr "Du kan velge fra:"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"Hver time blir det registrert mer enn 12 000 nye domener. Grip ditt før noen "
"andre gjør det!"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "Velg blant mer enn 300 domeneforlengelser"
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"Å videresende ditt tilpassede domene til ditt gratis nettsted er det første "
"trinnet i å bygge merkevaren din, og nå kan du gjøre det for så lite som %s."
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr ""
"Nå kan du få et flott domenenavn og videresende det til %1$s for så lite som "
"%2$s."
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "Start enkelt, bygg et merke"
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"Å dele nettstedadressen din på sosiale medier, visittkort, eller til og med "
"personlig må være raskt og enkelt. Å bruke et tilpasset domenenavn er den "
"beste måten å fremstå mer profesjonell på og gjøre det lettere for andre å "
"huske nettstedadressen din."
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "Lær den beste måten å gjøre deg selv kjent på nettet."
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"Hvis du trenger mer hjelp til å løse denne trusselen, anbefaler vi {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, en pålitelig frilanser-markedsplass med høyt vurderte "
"WordPress-eksperter. De har identifisert en velge | velg gruppe av "
"sikkerhetseksperter for å hjelpe med disse prosjektene. Prisene varierer fra "
"$70-120/time, og du kan få et gratis estimat uten forpliktelse til å ansette."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Ditt nettsted ser ut til å bruke 'Basic Authentication', noe som for tiden "
"ikke er kompatibelt med applikasjonspassord."
msgid "Add your payment method"
msgstr "Legg til betalingsmetode"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "Identifikator for admin fargeoppsett."
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Skynd deg! Tiden er nesten ute for dette eksklusive tilbudet."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"Bruk koden %1$s for %2$s%% avslag på hvilken som helst "
"årlig plan ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Fremdeles ikke fornøyd? Alle årlige WordPress.com-planer inkluderer også et "
"tilpasset domene, som er gratis det første året."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"Med en oppgradert plan kan du få eksklusiv tilgang til SEO- og eCommerce-"
"verktøy, en diger | enorm utvalg av vakre temaer, ekstra lagringsplass, "
"ekspertstøtte, tilgang til over 50 000 utvidelser, og så mye mer."
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Gode nyheter! Du kan fortsatt lagre %d%% på hvilken som helst"
"em> WordPress.com-plan."
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Bruk koden %1$s. Dette er din siste sjanse til å få %2$s%% rabatt på hvilken "
"som helst årlig WordPress.com-plan."
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "Tiden er nesten ute! Lagre %d%% på hvilken som helst plan."
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "Endelig påminnelse: %d%% rabatt utløper i dag!"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr "Siste sjanse! Lagre %d%% når du oppgraderer nettstedet ditt i dag."
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "Siste sjanse: %d%% rabatt"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr "%d%% rabatt avsluttes i dag. Oppgrader nettstedet ditt nå."
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "Din kupong for %d%% rabatt vil snart utløpe"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "Få %d%% rabatt nå"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "Skynd deg - denne kupongen går snart ut!"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"Bruk bare koden %1$s for %2$s%% avslag på hvilken som helst "
"årlig plan ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Med en oppgradert plan kan du bygge nettstedet av drømmene dine. Du vil låse "
"opp flere temaer, ekstra tilpasningsalternativer, mer lagringsplass og "
"oppgradert støtte — og vi har bare så vidt begynt. Alle årlige WordPress.com "
"planer inkluderer også et egendefinert domene, som er gratis det første året."
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"For å feire potensialet til nettstedet ditt, gir vi deg %d%% rabatt på "
"hvilken som helst oppgradering av WordPress.com-planen de neste 48 timene."
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Kun for deg: %1$s%% rabatt på alle WordPress.com planer. Bruk koden %2$s ved "
"kjøp | utsjekk."
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr "Det skjer! %d%% rabatt på hvilken som helst WordPress.com-plan."
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr "2 dager kun: lagre %d%% når du oppgraderer nettstedet ditt"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr "Lagre %d%% på hvilken som helst WordPress.com-plan - kun 2 dager!"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "Ikke gå glipp av dette engangstilbudet på en ny WordPress.com-plan"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "Åpne for et eksklusivt tilbud på en WordPress.com-plan"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "Automatiserte sikkerhetskopier & gjenopprett med ett klikk."
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "Kuponet ditt går snart ut!"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr "Lagre på vår mest funksjonspakkede Business-plan og få:"
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "Velg den årlige forretningsplanen og få:"
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "Tilgang til over 50 000 utvidelser."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200 GB lagringsplass."
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr "24/7 profesjonell e-post & live chat støtte."
msgid "Flash Sale"
msgstr "Lynsalg"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "Lukk navigasjonsmenyen"
msgid "Version of block API."
msgstr "Blokk-API-ens versjon."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr ""
"Denne forespørselen om tilbakestilling av passord kom fra IP-adressen %s."
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "Jeg vil gjerne nedgradere til en annen plan."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Hvis dette var en feil, bare ignorer denne e-posten, og ingenting vil skje."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Følgde P2 nettsteder"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "Alle tider er i %(userTimezoneAbbr)s tidssone."
msgid "Early Morning"
msgstr "Tidlig på morgenen"
msgid "Morning"
msgstr "Morgen"
msgid "Afternoon"
msgstr "Ettermiddag"
msgid "Evening"
msgstr "Kveld"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "Det er ingen ledige ettermiddagstider"
msgid "No morning slots available"
msgstr "Ikke ledige morgenplasser"
msgid "Choose time of day"
msgstr "Velg tidspunkt på dagen"
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"Våre økter er tilgjengelige 24 timer i døgnet. Hvis du ikke ser en dag eller "
"tid som passer for deg, vennligst sjekk tilbake snart for flere alternativ!"
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "Premium utformingsalternativer tilpasset for nettbutikker"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "Premium utforming | design alternativer for nettbutikker"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "Velg et tidspunkt som virker for deg"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr ""
"Installer utvidelser og utvid | forbedre funksjonaliteten for nettstedet "
"ditt med tilgang til mer enn 50 000 WordPress-utvidelser"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "Avanserte SEO (Søkemotoroptimalisering) verktøy"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "Automatiserte nettstedssikkerhetskopier og gjenopprett med ett klikk"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Integrasjon med Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "Kupon fjernet fra handlekurv."
msgid "A site with this ID does not exist."
msgstr "Et nettsted med denne ID-en finnes ikke."
msgid "This site contains no post with matching ID."
msgstr "Dette nettstedet inneholder ingen innlegg med samsvarende ID."
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr ""
"{{icon/}} Sanntids automatiserte sikkerhetskopieringer (ubegrenset lagring)"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} Sanntids automatisert skadevareskanning"
msgid "Edit site"
msgstr "Rediger nettsted"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Stikkordarkiver"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Søkeresultater"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Datoarkiver"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Forfatterarkiv"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Kategoriarkiv"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Forside"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "Vi oppdaget et problem med Jetpack-tilkoblingen på %s."
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "Hvor kan jeg finne min måle-ID?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "Ugyldig Google Analytics måle-ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr "Beklager, du har ikke adgang til å redigere innlegg her. "
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "Hjelp fansen din med å finne det de leter etter"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "Et spesialtilbud for å oppgradere søket"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "Gi nettstedet ditt superkrefter med Jetpack"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "Et spesialtilbud for å superlade %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "Du er én trinn unna å beskytte %s"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "Et spesialtilbud for å beskytte %s"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr "Du er én trinn unna en fantastisk søkeopplevelse"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "Du er én trinn unna å sikkerhetskopiere %s"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "Ditt nettsted er for verdifullt til å miste"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "Et spesialtilbud for å sikkerhetskopiere %s"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "Du er én trinn unna å fullføre %s"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "Du er én trinn unna å blokker spam på %s"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "Ikke la spam ødelegge nettstedet ditt"
msgid "Xposts are only available on sites with the o2-plugin enabled."
msgstr "Xposts er bare tilgjengelig på nettsteder med o2-utvidelsen slått på."
msgid "Bill monthly"
msgstr "Fakturer månedlig"
msgid "Bill yearly"
msgstr "Fakturer årlig"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "Nettsted bygget med WordPress.com"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "Nettsted drevet av WordPress.com"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Påkrevet for å opprette et applikasjonspassord, men ikke for å oppdatere "
"brukeren."
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "Ditt nettsted vil være live snart."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Ditt nye passord for %s er:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Gå til brukere"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Gå til stikkord"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Gå til biblioteket"
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "Jetpack Søk er slått av på nettstedet ditt."
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "Dine besøkende får vår raskeste søkeopplevelse."
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "Fintunet søk for nettstedet ditt."
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "Oppgradering til Jetpack Søk"
msgid "We'd love a super short review. Seriously, it means a lot."
msgstr ""
"Vi ville satt stor pris på en superkort anmeldelse. Seriøst, det betyr mye."
msgid "Submit a review"
msgstr "Send inn en vurdering"
msgid "Need some help? Have a feature request?"
msgstr "Trenger du hjelp? Har du en funksjon | egenskap forespørsel?"
msgid "Visit our Community Support Forums"
msgstr "Besøk våre fellesskapsstøttefora"
msgid ""
"If true, user will be redirected directly to the checkout page (applies to "
"overlay only)."
msgstr ""
"Hvis sant, vil brukeren bli omdirigert direkte til kjøp | utsjekk siden "
"(gjelder kun for overlay)."
msgid "Auto-set a locale (applies to overlay only)."
msgstr "Auto-set en lokalitet (gjelder kun for overlay)."
msgid "More examples"
msgstr "Flere eksempler"
msgid "Text that shows on the overlay button (applies to overlay only)."
msgstr "Tekst som vises på overlay-knappen (gjelder kun overlay)."
msgid "to add a product link that will popup in an overlay"
msgstr "å legge til en produktlenke som vil dukke opp i et overlay"
msgid "to add an embedded Gumroad product."
msgstr "å legge til et innbygd Gumroad-produkt."
msgid "Available Attributes"
msgstr "Tilgjengelige attributter"
msgid "The Gumroad product ID"
msgstr "Gumroad produkt-ID"
msgid "The type of product link you want to show."
msgstr "Den typen produktlenke du vil vise."
msgid ""
"Please refer to the Overlay and Embed documentation for additional help:"
msgstr ""
"Vennligst se på dokumentasjonen for Overlay og innbygging for ytterligere "
"hjelp:"
msgid "Adding a product page"
msgstr "Legge til en produkt side"
msgid "Use the shortcode"
msgstr "Bruk kortkoden"
msgid ""
"The address of the page hosting the Gumroad overlay or embed should start "
"with https, so you'll need to setup an SSL certificate for your site if you "
"haven't already."
msgstr ""
"Adressen til siden som betjener Gumroad-overlegget eller innbyggingen bør "
"starte med https, så du må sette opp et SSL-sertifikat for nettstedet ditt "
"hvis du ikke allerede har gjort det."
msgid ""
"Store ID is a unique identifier of any Ecwid store, it consists of several "
"digits. You can find it on the \"Dashboard\" page of Ecwid control "
"panel . Also the Store ID will be sent in the Welcome email after the "
"registration at Ecwid."
msgstr ""
"Store ID er en unik identifikator for enhver Ecwid butikk, den består av "
"flere siffer. Du kan finne den på \"kontrollpanel\" siden av Ecwid "
"kontrollpanelet . Også Store ID vil bli sendt i velkomst e-posten etter "
"registreringen hos Ecwid."
msgid "Enter your store id here:"
msgstr "Skriv inn butikk-ID-en din her:"
msgid "Store ID"
msgstr "Store ID"
msgid "Save and get a shortcode"
msgstr "Lagre og få en shortcode"
msgid "Questions? Visit %s "
msgstr "Spørsmål? Besøk %s "
msgid "Important SSL Requirement"
msgstr "Viktig SSL-krav"
msgid ""
"You will be able to sign up through your existing Google, Facebook or PayPal "
"profiles as well."
msgstr ""
"Du vil også kunne registrere deg gjennom dine eksisterende Google-, "
"Facebook- eller PayPal-profiler."
msgid "Enter your Store ID"
msgstr "Oppgi din butikk-ID"
msgid ""
"Create a new Ecwid account which you will use to manage your store and "
"inventory. The registration is free."
msgstr ""
"Opprett en ny Ecwid-konto som du vil bruke til å håndtere butikken din og "
"inventaret. Registreringen er gratis."
msgid "Create new Ecwid account"
msgstr "Opprett ny Ecwid-konto"
msgid "I already have Ecwid account, sign in"
msgstr "Jeg har allerede en Ecwid-konto, logg inn"
msgid "Thank you for choosing Ecwid to build your online store"
msgstr "Takk for at du valgte Ecwid for å bygge nettbutikken din"
msgid "Follow these simple steps to publish your Ecwid store on your site"
msgstr ""
"Følg disse enkle trinnene for å publisere Ecwid-butikken din på nettstedet "
"ditt"
msgid "Register at Ecwid"
msgstr "Registrer deg hos Ecwid"
msgid ""
"Save the changes and preview the page on your site - your Ecwid store should "
"be displayed there"
msgstr ""
"Lagre endringene og se siden på nettstedet ditt - Ecwid-butikken din bør "
"vises der"
msgid ""
"There can be only one Ecwid Product Browser or Ecwid Search widget on a "
"single page. Please, choose which one should stay on the page and remove "
"other widgets."
msgstr ""
"Det kan bare være én Ecwid Produktbrowsing- eller Ecwid Søk-widget på en "
"enkelt side. Vennligst velg hvilken som skal bli igjen på siden og fjern de "
"andre widgetene."
msgid "Store ID:"
msgstr "Store ID:"
msgid "Open Ecwid control panel"
msgstr "Åpne Ecwid kontrollpanel"
msgid "Change Store ID"
msgstr "Endre butikk-ID"
msgid "Your Ecwid shortcode"
msgstr "Din Ecwid shortcode"
msgid "How to use it:"
msgstr "Hvordan man bruker det:"
msgid "Copy the code"
msgstr "Kopier koden"
msgid "Paste the code to the page that you want your store to reside on"
msgstr "Lim inn koden på siden der du vil at butikken din skal være"
msgid "Ecwid Store"
msgstr "Ecwid-butikk"
msgid "Ecwid Shopping Cart"
msgstr "Ecwid handlekurv"
msgid "Unable to show storefront"
msgstr "Kan ikke vise butikkvindu"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Gå til import"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Gå til installering av utvidelser"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Gå til installasjon av tema"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Denne filen lastes kun for bakover-kompatibilitet med SimplePie 1.2.x. "
"Vennligst vurder å bytte til en nyere versjon av SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Gå til redigerer"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Nettstedshelsestatus – Informerer deg om mulige "
"problemer som bør ses nærmere på, for å forbedre ytelsen og sikkerheten på "
"ditt nettsted."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"Din WordPress.com Quick Start-økt starter snart kl. %s. Sjekk e-posten din "
"for instruksjoner om hvordan du blir med. Snakkes snart!"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"Din WordPress.com Quick Start-økt er på %s. Sjekk e-posten din for hvordan "
"du kan bli med, omplanlegge eller avbestille samtalen."
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "Frakoblet fra WordPress.com"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"Hvis lenken ovenfor ikke fungerer for deg, vennligst kopier og lim inn "
"følgende lenke i adressefeltet i nettleseren din:"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}Best for små grupper:{{/strong}} Alle funksjoner som trengs for å "
"dele, diskutere, vurdere og samarbeide med teamet ditt på ett sted, uten "
"avbrudd."
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 Gratis"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}Best for profesjonelle:{{/strong}} Forbedre P2-en din med mer "
"plass til lyd og video, avansert søk, et aktivitetsoversiktspanel, og "
"prioritert brukerstøtte."
msgid "per user per month"
msgstr "per bruker per måned"
msgid "Activity overview panel"
msgstr "Se oversiktspanel"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "En komplett oversikt over alt som skjer på din P2."
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"Laste opp videoer direkte til din P2 for at teamet ditt skal se, uten å være "
"avhengig av eksterne tjenester."
msgid "More file types"
msgstr "Flere filtyper"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "Laste opp videoer, lyd, .zip og .key filer."
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr ""
"En raskere og mer kraftfull søkemotor for å gjøre det enklere å finne det du "
"leter etter."
msgid "Easy video sharing"
msgstr "Enkel videodeling"
msgid "Advanced search"
msgstr "Avansert søk"
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr "Gjør teamet ditt hjemme med noen enkle tilpassede alternativer."
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "Laste opp flere filer til P2-en din."
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "Enkelt finn det du leter etter."
msgid "Simple search"
msgstr "Enkelt søk"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Ubegrenset antall brukere"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "Inviter så mange folk du trenger til din P2."
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "Ubegrensede innlegg og sider"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr "Kommuniser så ofte du vil, med full tilgang til arkivet ditt."
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr "Laste opp bilder og dokumenter og dele dem med teamet ditt."
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"Twenty Twenty-One er et blankt lerret for ideene dine, og det gjør "
"blokkredigeringsverktøyet ditt beste pensel. Med nye blokkmaler, som lar deg "
"opprette et vakkert oppsett på sekunder, vil dette temaets myke farger og "
"iøynefallende — men tidløse — utforming la arbeidet ditt skinne. Ta det for "
"en snurr! Se hvordan Twenty Twenty-One hever porteføljen din, "
"forretningsnettstedet ditt, eller personlige nettsted | blogg."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Meldingshodet for tilgang manglet"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Meldingshodet for tilgang var ugyldig"
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Gjenskap permalenker"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Lær hvordan konfigurere meldingshodet for tilgang."
msgid "Authorization header"
msgstr "Meldingshode for tilgang"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "Meldingshodet for tilgang virker som forventet"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "Nettsedshelsesjekken for %1$s er erstattet med %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s må inneholde høyst %2$s egenskap."
msgstr[1] "%1$s må inneholde høyst %2$s egenskaper."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s må være en multippel av %2$s."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "Ingen rute som matchet URL og forespørselsmetoden ble funnet"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s må inneholde minst %2$s egenskap."
msgstr[1] "%1$s må inneholde minst %2$s egenskaper."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Behandleren for ruten er ikke gyldig"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s passer til %2$l, men bør kun passe til én."
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s passer til flere enn en av de forventede formatene."
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s er ikke en gyldig %2$s. Årsak: %3$s"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s passer ikke til det forventede formatet. Årsak: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s er ikke en gyldig %2$l."
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "OPPGRADER NÅ"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "Se abonnementer for %(siteName)s"
msgid "View %(siteName)s"
msgstr "Se %(siteName)s"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "Administrert av %(partnerName)s"
msgid "Credit card expired"
msgstr "Bankkortet har utløpt"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Tiden er nesten ute for dette eksklusive tilbudet."
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "%d%% Rabatt på alle årsplaner"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr "Lagre på vår mest populære årlige Premium-plan og få:"
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "Ingen flere WordPress.com-annonser."
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "Avanserte tilpassede utformingsalternativer."
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Skynd deg! Dette er din siste sjanse til å få %d%% rabatt på hvilken som "
"helst årlig WordPress.com-plan."
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "Påminnelse: %d%% RABATT avsluttes snart"
msgid "13GB of storage space."
msgstr "13GB lagringsplass."
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "Profesjonell e-post og live chat støtte | brukerstøtte."
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"Oppgrader nettstedet ditt nå for å låse opp flere funksjoner drevet av vår "
"mest populære Premium-plan."
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "Begrenset tids tilbud"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "Tilbudet utløper om:"
msgid "Use code: %s "
msgstr "Bruk koden: %s "
msgid "Get %d%% off"
msgstr "Få %d%% rabatt"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "Velg den årlige Premium-planen og få:"
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "Et tilpasset domene i 1 år."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "Lagre %d%% på hvilken som helst WordPress.com-plan"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s mislyktes under skriving av bilde til en strøm."
msgid "Used as:"
msgstr "Brukt som:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopier URLen til utklippstavlen"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Om du ber at passordet tilbakestilles, vil din IP-adresse tas med i e-posten "
"om tilbakestilling av passord."
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "Beklager, kupongkoden du har skrevet inn er ikke gyldig."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr "Oops! Det ser ut som denne kupongen kun kan brukes til nye kjøp."
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr ""
"Oops! Det ser ut som denne kupongen ikke er gyldig for det valgte produktet."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr "Oops! Det ser ut som denne kupongen kun kan brukes til fornyelseskjøp."
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr ""
"Oi! Det ser ut som du allerede har brukt denne kupongen for nettstedet ditt."
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "Oops! Det ser ut som denne kupongen allerede har blitt brukt."
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "Oops! Det ser ut som denne kupongkoden ikke er gyldig for øyeblikket."
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "Oops! Det ser ut som denne kupongen har utløpt."
msgid "Type the password again."
msgstr "Skriv inn passordet igjen."
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Pass på å lagre dette på et trygt sted. Du vil ikke kunne hente det frem "
"igjen."
msgid "Generate password"
msgstr "Generer passord"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Applikasjonspassord gir tilgang til %2$s nettsted som du "
"har rettigheter til i denne installasjonen ."
msgstr[1] ""
"Applikasjonspassord gir tilgang til de %2$s nettsteder du "
"har rettigheter til i denne installasjonen ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Applikasjonspassord tillater tilgang via ikke-interaktive systemer, slik som "
"XML-RPC eller REST API, uten å oppgi det vanlige passordet ditt. "
"Applikasjonspassord kan enkelt tilbakekalles. De kan kan ikke brukes til "
"tradisjonell innlogging på ditt nettsted."
msgid "Application Passwords"
msgstr "App-passord"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "URLen må leveres over en sikker tilkobling."
msgid "Set New Password"
msgstr "Velg nytt passord"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Skriv ditt nye passord en gang til."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Gjeldende toppvideo"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "Få et gratis estimat"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack Scan kan ikke automatisk fikse denne trusselen. Vi foreslår at du "
"løser trusselen manuelt: sørg for at WordPress, temaet ditt, og alle "
"utvidelsene dine er oppdatert, og fjern den problematiske koden, temaet, "
"eller utvidelsen fra nettstedet ditt."
msgid "How will we fix it?"
msgstr "Hvordan skal vi fikse det?"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "Det oppstod en feil under aksept av domenetransfer."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"%1$s-planen for dette nettstedet utløper den %2$s. For å fornye den, siden "
"den ble kjøpt av en annen WordPress.com-konto, logg inn på den kontoen eller "
"kontakt nettstedseieren."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Den %1$s planen for dette nettstedet utløp den %2$s. For å aktivere den "
"igjen, siden den ble kjøpt av en annen WordPress.com-konto, logg inn på den "
"kontoen eller kontakt nettstedseieren."
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Din %1$s plan utløp den %2$s. Aktiver på nytt nå for å "
"fortsette å nyte funksjoner som økt lagringsplass, tilgang til "
"ekspertstøtte, og automatisk fjerning av WordPress.com-annonser."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "Salgs- og kampanjetilbud for WordPress.com produkter og tjenester."
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Salgs- og kampanjetilbud for Jetpack-produkter og -tjenester."
msgid "(no title supported)"
msgstr "(ingen tittel støttet)"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "IP-adressen applikasjonspassordet sist ble brukt fra."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr ""
"Det genererte passordet. Kun tilgjengelig like etter å ha lagt til en "
"applikasjon."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "GMT-datoen applikasjonspassordet ble opprettet."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "GMT-datoen applikasjonspassordet sist var brukt."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"En UUID fra applikasjonen for unikt å kunne identifisere den. Det er "
"anbefalt å bruke en UUID v5 med URL- eller DNS-navnerom."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Navnet på applikasjonspassordet."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tilgang til å behandle applikasjonspassord for denne "
"brukeren."
msgid "Application password not found."
msgstr "Applikasjonspassord ikke funnet."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "Den unike identifikatoren for applikasjonspassordet."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Kunne ikke slette applikasjonspassord."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Klarte ikke slette noen applikasjonspassord."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr ""
"Et navn på applikasjonen er nødvendig for å opprette et applikasjonspassord."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Klarte ikke lagre applikasjonspassord."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Kunne ikke finne noe applikasjonspassord med den id."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"Du vil bli sendt til kontrollpanelet i WordPress uten at noen endringer er "
"gjort."
msgid "Last Used"
msgstr "Senest brukt"
msgid "Last IP"
msgstr "Siste IP"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Tilbakekall \"%s\""
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Tilbakekall alle applikasjonspassord"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"Du vil få et passord som du manuelt kan legge inn i den aktuelle "
"applikasjonen."
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Nei, jeg godkjenner ikke denne tilkoblingen"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Dette vil gi tilgang til %2$s nettsted som du har tilgang "
"på i denne installasjonen ."
msgstr[1] ""
"Dette vil gi tilgang til de %2$s nettstedene du har tilgang "
"på i denne installasjonen ."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Navn på nytt applikasjonspassord"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Ja, jeg godkjenner denne tilkoblingen"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Du vil bli sendt til %s"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Ønsker du å gi denne applikasjonen tilgang til din konto? Du bør bare gjøre "
"dette hvis du stoler på den aktuelle applikasjonen."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Ønsker du å gi applikasjonen som identifiserer seg selv som %s tilgang til "
"din konto? Du bør bare gjøre dette hvis du stoler på den aktuelle "
"applikasjonen."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Applikasjonspassord er ikke tilgjengelig for din konto. Vennligst kontakt "
"administratoren av nettstedet for hjelp."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Applikasjonspassord er ikke tilgjengelige."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "En applikasjon ønsker å koble seg til din konto."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Klarte ikke gi tilgang til applikasjonen"
msgid "Authorize Application"
msgstr "Autoriser applikasjon"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "Denne forespørselen om tilgang for applikasjon er ikke tillatt."
msgid "Private list"
msgstr "Privat liste"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Det angitte passordet er et ugyldig applikasjonspassord."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne eksportfil med personopplysninger (arkiv) for skriving."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne eksportfil med personopplysninger (JSON-rapport) for "
"skriving."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Kunne ikke beskytte eksport-mappen for personopplysninger mot nettlesing."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"Ugyldig forspørsel-ID ved generering av eksportfil med personopplysninger."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Ugyldig e-postadresse ved generering av eksportfil med personopplysninger."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Kunne ikke generere eksportfil med personopplysninger. ZipArchive er ikke "
"tilgjengelig."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d forespørsel om bekreftelse kunne ikke sendes på nytt."
msgstr[1] "%d forespørsler om bekreftelse kunne ikke sendes på nytt."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d forespørsel om bekreftelse sendt på nytt."
msgstr[1] "%d forespørsler om bekreftelse sendt på nytt."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d forespørsel merket som fullført."
msgstr[1] "%d forespørsler merket som fullført."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d forespørsel kunne ikke slettes."
msgstr[1] "%d forespørsler kunne ikke slettes."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d forespørsel slettet."
msgstr[1] "%d forespørsler slettet."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Merk forespørsler som fullført"
msgid "Next steps"
msgstr "Neste skritt"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Slett personlige data"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Merk eksportforespørsel for “%s” som fullført."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "Kan ikke legge til tagg i listen."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "Kan ikke slette listen."
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "Kan ikke legge til feed i listen."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Klarte ikke å lage en ny liste."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "Kan ikke følge listen."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "Kan ikke slutte å følge listen."
msgid "Unable to update list."
msgstr "Klarte ikke å oppdatere listen."
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "Kun eieren av listen kan gjøre dette"
msgid "Added %s"
msgstr "La til %s"
msgid "Added sites"
msgstr "La til nettsteder"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"Feil ved klargjøring av ny betalingsmetodekonfigurasjon. Vennligst kontakt "
"støtte | brukerstøtte og oppgi feil %s."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"Du må bekrefte e-postadressen din før du legger til et nytt kredittkort. "
"Sjekk e-posten din for mer informasjon."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr "Du må være logget inn før du kan legge til et nytt kredittkort."
msgid "We have answers!"
msgstr "Vi har svar!"
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "Ikke noe problem! Ta gjerne kontakt med våre Happiness Engineers."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML som inneholder en handling for å sende brukeren til et sted de kan "
"finne en løsning på problemet."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"En mer beskrivende forklaring på hva testen ser etter og hvorfor den er "
"viktig for brukeren."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Navnet på testen som kjøres."
msgid "A label describing the test."
msgstr "En etikett som beskriver testen."
msgid "The status of the test."
msgstr "Status for testen."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "Kategorien denne testen er gruppert inn i."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Mappestørrelser kunne ikke hentes."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
msgid "Time Unit"
msgstr "Tidsenhet"
msgid "Until your milestone"
msgstr "Frem til din milepæl"
msgid "Since your milestone"
msgstr "Siden din milepæl"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Milestone Reached Message"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Måneder"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Dager"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "År"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s sekund igjen."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s sekunder igjen."
"span>"
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s minutt igjen."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s minutter igjen."
"span>"
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s time igjen. "
msgstr[1] ""
"%s timer igjen."
"span>"
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"%s dag igjen. "
msgstr[1] ""
"%s dager igjen."
"span>"
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s måned igjen."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s måneder igjen."
"span>"
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s år igjen. "
msgstr[1] ""
"%s år igjen. "
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s sekund siden."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s sekunder siden."
"span>"
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s minutt siden."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s minutter siden."
"span>"
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"%s time siden. "
msgstr[1] ""
"%s timer siden."
"span>"
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"%s dag siden. "
msgstr[1] ""
"%s dager siden."
"span>"
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"%s år siden. "
msgstr[1] ""
"%s år siden. "
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"%s måned siden."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s måneder siden."
"span>"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Gründeren"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"Automatisk skanning og ett-klikk-fikser holder nettstedet ditt én trinn "
"foran sikkerhetstrusler og malware."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"Hjelp nettstedets besøkende med å finne svar umiddelbart, så de fortsetter å "
"lese og kjøpe. Flott for nettsteder med mye innhold."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr ""
"Aldri mist et ord, bilde, side, eller tid med å bekymre deg for nettstedet "
"ditt med automatiserte sikkerhetskopier og gjenopprettinger med ett klikk."
msgid "Get Site Search"
msgstr "Få nettsted søk"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr ""
"Få beskyttelse på neste nivå med sanntidsbackup, sanntidsskanning og alle "
"essensielle sikkerhetsverktøy."
msgid "Site Search"
msgstr "Nettstedssøk"
msgid "One-click restores"
msgstr "Ett-klikks gjenopprettinger"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "Sikkerhet, ytelse og markedsføringsverktøy laget for WordPress"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"Den %(planName)s planen til dette nettstedet utløper %(timeUntilExpiry)s. "
"For å fornye den, siden den ble kjøpt av en annen WordPress.com-konto, logg "
"inn på den kontoen eller kontakt kontoeieren."
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Den %(planName)s planen til dette nettstedet utløp %(timeSinceExpiry)s. For "
"å aktivere den igjen, siden den ble kjøpt av en annen WordPress.com-konto, "
"logg inn på den kontoen eller kontakt kontoeieren."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Din %(planName)s plan utløper %(timeUntilExpiry)s. Forny nå for å fortsette "
"å nyte funksjoner som økt lagringsplass, tilgang til brukerstøtte, og "
"automatisk fjerning av WordPress.com-annonser."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Din %(planName)s plan utløp %(timeSinceExpiry)s. Aktiver nå for å fortsette "
"å nyte funksjoner som økt lagringsplass, tilgang til brukerstøtte, og "
"automatisk fjerning av WordPress.com-annonser."
msgid "Reactivate plan"
msgstr "Reaktiver plan"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "Reaktiver planen din %(planName)s"
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "%(planName)s plan utløper snart"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Noen skjermelementer kan vises eller skjules ved å bruke avkrysningsboksene."
msgid "Screen elements"
msgstr "Skjerm-elementer"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "Det oppstod en feil under oppdatering av navneserverne."
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "Fornyes til %(amount)s den %(date)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "Sammenlign alle produktpakker"
msgid "Need more info?"
msgstr "Trenger du mer info?"
msgid "Show less features"
msgstr "Vis færre funksjoner"
msgid "Show all features"
msgstr "Vis alle funksjoner"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Nettstedsadmin"
msgid "Submit a form."
msgstr "Send inn et skjema."
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"Domene søk støtter bare følgende tegn (mange aksenter er også tillatt): "
"%1$s. Du søkte etter følgende ikke-støttede tegn: %2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"Søke etter domener må inneholde et ord med følgende tegn (mange aksenter er "
"også tillatt): %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr "Vennligst endre søket ditt, da det inneholder ord vi ikke tillater."
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"Med forretningsplanen kan du legge til store utvidelser "
"til nettstedet ditt og selge direkte til hvem som helst i verden. Med disse "
"kraftige utvidelsene kan du selge produkter, håndtere frakt, samle inn "
"skatter, og begynne å tjene penger i dag."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr "Beklager, det oppstod en feil under lasting av denne informasjonen."
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Du må oversende en rekke med formater."
msgid "Classic Dark"
msgstr "Classic Dark"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"Dine betalingsdetaljer er trygge. Vi vil overføre dem over en kryptert "
"tilkobling og lagre dem på en sertifisert betalingsbehandlingsserver."
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Neste betaling på %s"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "Din tilkobling har utløpt. Vennligst koble til igjen til %(service)s."
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr ""
"Vennligst koble til %(service)s igjen før tilkoblingen din utløper den "
"%(expiryDate)s."
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "Tag lagt til listen vellykket."
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "Feed lagt til listen vellykket."
msgid "Discount for first month"
msgstr "Rabatt den første måneden"
msgid "Aquatic"
msgstr "Akvatisk"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Merk at selv om satt til å be søkemotorer om ikke å indeksere nettstedet, "
"vil nettstedet ditt fortsatt være synlig på nettetm og ikke alle søkemotorer "
"bryr seg om denne henstillingen."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Du kan velge om du vil at ditt nettsted skal bli gjennomsøkt av roboter, "
"ping-tjenester og edderkopper. Hvis du vil at disse tjenestene skal ignorere "
"ditt nettsted, aktiver «Be søkemotorer om å ikke indeksere nettstedet» og "
"klikk på knappen Lagre endringer nederst på siden."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (fra versjon %2$s til %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr ""
"Hei, {name}! Publiser en oppdatering, still et spørsmål, eller kom med idéer."
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"Beklager, P2+ planen kan ikke legges til et WordPress.com nettsted. "
"Vennligst besøk wordpress.com/support for mer info."
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"Beklager, et WordPress.com-produkt kan ikke legges til et P2 nettsted. "
"Vennligst besøk p2help.wordpress.com for mer info."
msgid "Choose an amount"
msgstr "Velg et beløp"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr ""
"Jeg prøvde og feilet med å opprette produkter som matcher identifikatoren "
"'%(productAlias)s'"
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr "Krypterte private nøkler med en passordfrase støttes ikke."
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "Initierer gjenopprettingsprosessen"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "Restaurerer for øyeblikket: %s"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr ""
"Vennligst besøk {{siteUrl/}} for å sikre at nettstedet ditt laster riktig, "
"og koble til Jetpack igjen om nødvendig."
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "Jetpack tilkobling har feilet"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "Reconnect Jetpack"
msgid "I need help"
msgstr "Jeg trenger hjelp"
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "Jetpack klarer ikke å nå nettstedet {{siteName/}} akkurat nå."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an "
"annual plan during the next step."
msgstr ""
"Vi spanderer registreringsavgiften for ditt nye domene når du velger en "
"årlig betalt plan i neste trinn."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr "Få ett års gratis domeneregistrering med alle årlig betalte planer."
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "Feed fjernet fra listen vellykket."
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "Nettsted fjernet fra listen vellykket."
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "Tag fjernet fra listen vellykket."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette elementet?"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "Du har ingen produkter i handlekurven din"
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Du kan overføre denne tilkoblingen til hvilken som helst administrator på "
"dette nettstedet. Hvis brukeren du vil overføre ikke er en administrator for "
"øyeblikket, vennligst {{a}}legg dem til nettstedet først{{/a}}."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Vennligst velg en administrator for å overføre tilkoblingen av "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} til."
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Vil du overføre tilkoblingen av {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} til "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"Målnettstedet har ikke en betalt plan, så du må betale full pris for et "
"domene tilkobling abonnement når domenetilkoblingen fornyes neste gang. Hvis "
"du oppgraderer målnettstedet til en betalt plan, er domenetilkoblinger (og "
"mange flere funksjoner!) inkludert i våre planer."
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"Målnettstedet har ikke en betalt plan, så du må betale full pris for et "
"domene tilkobling abonnement når domenetilkoblingen fornyes neste gang. Du "
"vil heller ikke kunne sette det som primært. Hvis du oppgraderer "
"målnettstedet til en betalt plan, er disse funksjonene inkludert i planen."
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Vil du overføre tilkoblingen av domenet {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"til nettsted {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "Et %s produkt finnes allerede"
msgid "Blog id"
msgstr "Blogg-ID"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Tumblr kundetilpasset identifikator"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan vil redigere den berørte filen eller mappen."
msgid "The product slug is required"
msgstr "Identifikatoren for produktet er påkrevet"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "Produktidentifikatoren skal være én av følgende: %s"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "Dette brukes til å bygge URL-en til listen."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr "Slett listen for alltid. Vær forsiktig - dette er ikke reversibelt."
msgid "List deleted successfully."
msgstr "Listen ble slettet vellykket."
msgid "List created successfully."
msgstr "Liste opprettet vellykket."
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr ""
"Ikke alle trusler kunne fikses. Vennligst kontakt vår støtte | brukerstøtte."
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "Feil ved henting av fixer-status."
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "Trusselen ble håndtert."
msgstr[1] "Alle truslene ble håndtert."
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "fra %1$s til %2$s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "fra %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "av %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "Start: %s"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "Frist: %s"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr ""
"Animasjonsbilde som viser nettsted søk som fungerer både på desktop og mobil"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "Foto av Chris Coyier, grunnlegger av css-tricks.com"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Foto av Kylie Mawdsley, utforming | designkonsulent"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr ""
"Animasjonsbilde som viser nettsted Søk filtrering av resultater etter "
"produkttype"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees ."
msgstr ""
"For informasjon om justeringene og forslag til hvordan unngå feil porto i "
"fremtiden, vennligst se vår dokumentasjon om Forstå "
"WooCommerce fraktjusteringsgebyrer ."
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "Animasjonsbilde som viser nettsted søk"
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr ""
"Vi har blitt informert av fraktselskapene om at noen av dine nylige "
"sendinger hadde utilstrekkelig porto på seg."
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack: WordPress-sikkerhet, sikkerhetskopier, hastighet og vekst"
msgid "Hi there!"
msgstr "Heisann!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Navn (hosting)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack vil kontinuerlig overvåke nettstedet ditt, og varsle deg med "
"umiddelbare meldinger hvis nedetid oppdages."
msgid "Thank you,"
msgstr "Tusen takk,"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "Vi klarte ikke å behandle dette medieobjektet."
msgid "You’re almost there."
msgstr "Du er nesten der."
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Lag en logo med Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr ""
"Opprett en gratis WordPress.com nettsted | blogg | Lanser bloggen din i dag"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Alle planoppgraderinger inkluderer en 30-dagers pengene-tilbake-garanti. "
"Rabatten gjelder kun for den første årets betaling av en planoppgradering, "
"men gjelder ikke for fremtidige gjentakende betalinger. Rabatten kan ikke "
"brukes på tidligere kjøp, fornyelser, eller kombineres med andre tilbud."
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "Dette tilbudet går ut i dag — ta steget nå!"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan ."
msgstr ""
"Alle disse flotte funksjonene — og mye mer — venter på deg i WordPress.com Business-planen ."
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "Få tilgang til nettstedet mitt med %d%% rabatt"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr "Oppgi kupongkode %s ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"Med kraften fra utvidelser for kontaktskjemaer, trenger du ikke å skrive "
"kode for å slå på skjemaer på nettstedet ditt. Disse skjemaene vil "
"umiddelbart la deg samle inn tilbakemeldinger, spørsmål, e-postadresser, "
"eller annen type informasjon du måtte trenge fra kundene dine."
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"Å oppgradere til Business-planen lar deg bruke en rekke SEO-utvidelser. "
"Disse funksjonene hjelper deg med å få flere besøkende fra søkemotorer og "
"tiltrekke nye kunder fra hele nettet."
msgid "Collect customer information"
msgstr "Samle kundeinformasjon"
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Åpne nettstedet ditt og Lagre %1$s%% med kupongkoden %2$s "
"ved kjøp | utsjekk."
msgid "Make money with your site"
msgstr "Tjen penger med nettstedet ditt"
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"Med denne spesielle rabatten for en begrenset tid, kan du oppgradere til "
"WordPress.com Business-planen og låse opp nettstedets fulle potensial."
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr ""
"Klar for å vokse nettstedet ditt, få inn flere kunder, og begynne å tjene "
"penger?"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr "Få %d%% avslag på Business-planen for å hjelpe deg i gang"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"Bruk koden %1$s for %2$s%% rabatt for å låse opp nettstedets fulle potensial "
"med Business-planen"
msgid "Are you ready to take your site to the next level?"
msgstr "Er du klar til å ta nettstedet ditt til neste nivå?"
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr "%d%% avslag på WordPress.com Business-planer — kun 24 timer!"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Hei! Vi ville bare gi deg beskjed om at nettstedet ditt %1$s på %2$s nå "
"bruker Jetpack Anti-Spam."
msgid "Check it out at %s"
msgstr "Sjekk det ut på %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Hei! Vi ville bare gi deg beskjed om at nettstedet ditt "
"%1$s på %2$s nå bruker Jetpack Anti-Spam."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "Velkommen til Jetpack Anti-Spam!"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "Koble til Stripe"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Jetpack Nettsted Søk"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under forsøket på å sjekke for spam blant "
"tilbakemeldingene du mottok."
msgid "Slide to compare images"
msgstr "Skyv for å sammenligne bilder"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Beklager, du har ikke tillatelse til å kommentere på dette innlegget."
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "Spar %(discountRate)s%% ved å betale årlig"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "Inkludert med årsplaner"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "per{{newline/}}måned"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Betal månedlig"
msgid "Pay annually"
msgstr "Betal årlig"
msgid "Switch to an annual plan"
msgstr "Bytt til en årlig plan"
msgid "bundle"
msgstr "Pakke"
msgid "Three year subscription"
msgstr "3-årsabonnement"
msgid ""
"Connected Instagram Account %2$s | remove "
msgstr ""
"Koblet til Instagram-konto %2$s | fjerne "
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"Har du problemer? Prøv å logge inn på den riktige kontoen på Instagram.com først."
msgid "The token id was empty"
msgstr "Token-id'en var tom"
msgid "The response was invalid"
msgstr "Svaret var ugyldig"
msgid "The images were missing"
msgstr "Bildene manglet"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Her er hvordan du får mest ut av abonnementet ditt på Jetpack Complete. "
"Først, fullfør oppsettet av nettstedet ditt."
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "Velkommen til Jetpack Complete! Kjøpe dine nye verktøy."
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"Spar tid, få flere svar, gi besøkende en bedre opplevelse - alt uten å løfte "
"en finger."
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål, ikke nøl med å kontakte våre Happiness Engineers."
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"Alle planer på Premium-nivå og høyere inkluderer fortsatt støtte via live "
"chat. Hvis du vil beholde tilgangen til live chat, %1$soppgrader%2$s til "
"Premium-, Business- eller eCommerce-planen før din nåværende Personlige plan "
"utløper."
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"I tillegg til e-post støtte, tilbyr vi daglige webinarer som dekker det "
"grunnleggende om å bygge og tjene penger på nettstedet og bloggen din, samt "
"spesielle økter som tar for seg spesifikke emner i dybden. Uansett temaet "
"for webinaret, er våre eksperter tilgjengelige på slutten for å svare på "
"spørsmålene dine."
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "Klikk her for å utforske våre webinarer"
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"Mens du fortsatt vil ha ubegrenset tilgang til vår ekspert 24/7 e-post "
"støtte, vil din Personlige plan ikke lenger inkludere tilgang til live chat "
"støtte etter at ditt nåværende abonnement slutter den %1$s. Besøk %2$sskjerm "
"for abonnementshåndtering%3$s for å se eller oppdatere dine preferanser for "
"fornyelse av planen."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"Vi sender deg e-post i dag fordi vi vil fremheve en endring vi gjør i én | "
"ett av funksjonene som tidligere var inkludert i din WordPress.com "
"Personlige plan."
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"Når du videresender et domenenavn til nettstedet ditt, tar du det første "
"trinnet for å sikre merkevaren din til en rimelig pris — fra bare %s."
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "Varsel om endring av tjenesten din."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr ""
"Et unikt domene er én av de mest effektive elementene på et vellykket "
"nettsted – og det er slik folk vil huske deg."
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr "Ikke glem å styrke nettstedet ditt med et tilpasset domene"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "Grip domenenavnet ditt i dag"
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "...før de beste alternativene for nettstedet ditt forsvinner"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Her er hvordan du får mest ut av abonnementet ditt på Jetpack Security. "
"Først, fullfør oppsettet av nettstedet ditt."
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "Velkommen til Jetpack Security! Kjøpe dine nye verktøy."
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "Selg hva som helst (produkter og/eller tjenester)"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "Avanserte sosiale medier verktøy"
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "Verktøy for handelsmarkedsføring"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "Automatisert sikkerhetskopiering & én‑klikk tilbakestilling"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "SFTP og database tilgang"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "Selg abonnementer (gjentakende betalinger)"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "Selg enkelt elementer (Enkle betalinger)"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "Bedriftsfunksjoner (inkl. SEO)"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "24/7 Prioritert live chat støtte | brukerstøtte"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "Ferdiginstallert SSL-sikkerhet"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "Dusiner av gratis utforminger | design"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 GB lagringsplass"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "Google Analytics støtte | brukerstøtte"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 GB lagringsplass"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 GB lagringsplass"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ikke bekymre deg, det er fortsatt tid til å superlade %s. Bare teleport "
"tilbake til handlekurven din for å fullføre kjøpet. Hvis du har problemer "
"eller har spørsmål, bare svar på denne e-posten så hjelper vi deg."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ikke bekymre deg, det er fortsatt tid til å forbedre din søkeopplevelse %s. "
"Bare transporter deg tilbake til handlekurven din for å fullføre kjøpet. "
"Hvis du har problemer eller har spørsmål, bare svar på denne e-posten så "
"hjelper vi deg."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ikke bekymre deg, det er fortsatt tid til å blokkere spam på %s. Bare "
"teleport tilbake til handlekurven din for å fullføre kjøpet. Hvis du har "
"problemer eller har spørsmål, bare svar på denne e-posten så hjelper vi deg."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ikke bekymre deg, det er fortsatt tid til å beskytte %s. Bare teleport "
"tilbake til handlekurven din for å fullføre kjøpet. Hvis du har problemer "
"eller har spørsmål, bare svar på denne e-posten så hjelper vi deg."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ikke bekymre deg, det er fortsatt tid til å sikkerhetskopiere %s. Bare "
"transporter deg tilbake til handlekurven din for å fullføre kjøpet. Hvis du "
"har problemer eller har spørsmål, bare svar på denne e-posten så hjelper vi "
"deg."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"Vi la merke til at du er interessert i %s. Smart flytte—det er for WordPress "
"nettsteder som trenger førsteklasses sikkerhet, utforming | design, og "
"vekstverktøy."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"Vi la merke til at du er interessert i %s. Smart flytte—omfattende WordPress-"
"sikkerhet beskytter kontantstrømmen din ved å få deg tilbake på nett raskt."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"Vi la merke til at du er interessert i %s. Smart flytte—det er utrolig "
"kraftig og tilpasset | egendefinert, noe som hjelper besøkende dine med å "
"finne akkurat det de leter etter med en gang."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"Vi la merke til at du er interessert i %s. Smart trekk—å blokkere spam gir "
"deg automatisk tilbake timer til å fokusere på din faktiske virksomhet."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"Vi la merke til at du er interessert i %s. Smart flytte—automatisert "
"skanning for skadelig programvare og ett-klikk-fikser holder nettstedet ditt "
"foran sikkerhetstrusler."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"Vi la merke til at du er interessert i %s. Smart flytte—sanntids "
"sikkerhetskopier lagrer hver endring og gjenopprettinger med ett klikk får "
"deg raskt tilbake på nett for å holde pengene i bevegelse."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"Vi la merke til at du er interessert i %s. Smart flytte—daglige "
"sikkerhetskopier og gjenopprettinger med ett klikk holder nettstedet ditt "
"oppe for lesere og kjøpere."
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Bruk koden %1$s for å lagre ytterligere "
"%2$d%% på %3$s i de neste 48 timene. Og hvis du fortsatt ikke er overbevist, "
"tilbyr vi 14-dagers refusjoner for alle kjøp, ingen spørsmål stilt."
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "Behandling av kontakter med et brukervennlig CRM"
msgid "Custom site search"
msgstr "Tilpasset nettsted søk"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Tilgang til mange andre Jetpack funksjoner som videohosting, betalingverktøy "
"og annen nettstedmonetisering"
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "Automatiserte sikkerhetskopier og gjenopprett med ett klikk"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr "Sanntidsbackup av hele WordPress-databasen din"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr "Malware-skanning og ett-klikks løsninger"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "Skuddsikker spambeskyttelse"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Security gir enkel, omfattende WordPress-sikkerhet som beskytter "
"kontantstrømmen din ved å få deg tilbake på nett raskt. Det er den mest "
"kraftfulle sikkerhetsløsningen for WordPress og tilbyr:"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"Filtrerte og fasetterte søk (etter tagger, kategorier, datoer, tilpassede "
"taksonomier og innleggstyper"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Utrolig kraftig og tilpasset | egendefinert, Jetpack Søk hjelper besøkende "
"med å finne riktig innhold umiddelbart—akkurat når de trenger det. Det er "
"den beste søkeopplevelsen for WordPress og tilbyr:"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack Anti-spam fjerner automatisk spam fra kommentarer og skjemaer, og "
"sparer deg for timer med arbeid. Det gir folk tillit til at nettstedet ditt "
"er legitimt, så de fortsetter å lese og handle. For ikke å glemme at det er "
"drevet av Akismet, den mest kraftfulle spambeskyttelsen som er tilgjengelig "
"for WordPress."
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Scan bruker automatisert skanning og én-klikks løsninger for å holde "
"nettstedet ditt foran sikkerhetstrusler. Det er den mest kraftfulle malware-"
"skanningsløsningen for WordPress, så du kan ha ro i sjelen og fokusere på å "
"drive virksomheten din."
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup beskytter kontantstrømmen din ved å få deg raskt tilbake på "
"nett. Det er den mest kraftfulle sikkerhetskopiløsningen for WordPress og "
"tilbyr: "
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr "Sanntidsbackup av hele WordPress-databasen din"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "Ubegrenset lagring uten ekstra kostnader"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup holder deg i gang ved å få deg tilbake på nett raskt. Det er "
"den mest kraftfulle sikkerhetskopiløsningen for WordPress og tilbyr: "
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "Sikkerhetskopier av hele WordPress-databasen din"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "Én-klikk gjenopprettinger for å eliminere nedetid"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "En liste over hver nettstedendring gjennom aktivitetsloggen"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "Go WordPress – WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "Åpne søk"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "Lær mer om SEO"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Vedvarende objektmellomlager"
msgid "WP version"
msgstr "WP versjon"
msgid "The slug can contain up to %d characters."
msgstr "Identifikatoren kan inneholde opptil %d tegn."
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "Domene ser ikke ut til å ha et gyldig abonnement"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr "Du må være eieren av abonnementet for å utføre denne handlingen"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "Meny for sponsede innlegg"
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domener er ikke tilgjengelige for registrering "
"på WordPress.com."
msgid "Plan Renewal"
msgstr "Planfornyelse"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "%(productName)s Fornyelse"
msgid "Renewal"
msgstr "Fornyelse"
msgid ""
"Super Admin only: You can see this because you are a superadmin. Do not use "
"this if you don't know why you are here."
msgstr ""
"Super Admin bare: Du kan se dette fordi du er en superadmin. Ikke bruk dette "
"hvis du ikke vet hvorfor du er her."
msgid "Purchase Settings"
msgstr "Kjøpsinnstillinger"
msgid "View all purchases"
msgstr "Vis alle kjøp"
msgid "Class name"
msgstr "Klassenavn"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tilgang til å behandle widgeter på dette nettstedet."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Ingen widget funnet med den id."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Den forespurte modulen er ugyldig."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "Sidestolpen å returnere widgeter for."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "Sidekolonnen widgeten tilhører."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Ugyldig modultype."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Hvorvidt tvinge fjerning av widgeten, eller flytte den til den inaktive "
"sidestolpen."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"HTML.innhold å legge til etter sidestolpe-tittelen ved visning. Standard er "
"et lukkende h2-element."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"HTML.innhold å legge til foran sidestolpe-tittelen ved visning. Standard er "
"et åpnende h2-element."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"HTML-innhold som skal etterfølge hver widgets HTML-utdata når tilordnet "
"denne sidestolpen. Standard er et lukkende liste-element."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"HTML-innhold som skal komme forman hver widgets HTML-utdata når tilordnet "
"denne sidestolpen. Standard er et åpnende liste-element."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "Ekstra CSS.klasse å tilordne sidestolpen i widget.grensesnittet."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Kunne ikke tolke banen."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "Den forespurte ruten støtter ikke masseforespørsler."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Ingen sidestolpe med den id-en finnes."
msgid "In response to %2$s : "
msgstr "Som svar på %2$s : "
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "WordPress.com tester Native Sponsored Posts."
msgid "Sponsored Post"
msgstr "Sponset innlegg"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr ""
"Det var et problem med å hente nettstedets legitimasjon. Vennligst oppfriske "
"siden."
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ. "
msgstr ""
"På lengre sikt håper vi å tilby Sponsored Posts til våre "
"brukere som en måte å hjelpe til med å drive trafikk og fremme "
"innholdsoppdagelse. For spørsmål eller problemer, se vår "
"Native Sponsored Posts FAQ. "
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"Du kan se disse Sponsored Posts kjøre på nettstedene dine "
"mens vi utvider testing. De kan promotere WordPress.com-innhold, "
"markedsføringsinitiativer eller merker."
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts . "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com har begynt å teste Native Sponsored Posts . "
"Dette er en utvidelse av vårt annonseringsprogram og vil ha de samme "
"kontrollene og begrensningene som våre standard annonseplasseringer."
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "Vennligst ta et øyeblikk for å se over detaljene."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "Native Sponsored innlegg varsling"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr ""
"Jetpack er her for å gjøre det enklere å drive nettstedet ditt, og Jetpack "
"Søk er ikke noe unntak."
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr "Et antall av dine eldre innlegg/sider/produkter får en del trafikk:"
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"Dine priser vil bare endre seg når din automatisk fornyelse skjer. Hvis du "
"er på en månedlig plan, vil systemene våre beregne en ny pris hver måned "
"basert på antall poster. På en årlig plan vil vi bare beregne det én gang i "
"året, så ikke bare får du en prisrabatt, men prisene dine er låst."
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"Så hva skjer etter at du har publisert de neste 50 innleggene og bildene "
"dine? Slutter søk å virke? Må du umiddelbart betale mer? Selvfølgelig ikke. "
"Vi mener at det å administrere nettstedet ditt ikke skal være vanskelig "
"eller uforutsigbart. Søk vil fortsette å fungere selv om du legger til 10 "
"000 poster."
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"La oss si at nettstedet ditt har 500 innlegg, 400 bilder og 50 sider. Når du "
"kjøper Jetpack Søk, ser systemene våre på innholdet ditt og belaster deg $10 "
"pr. måned for nivået under 1.000 poster. Hvis du velger den årlige planen, "
"betaler du $100 på forhånd for et gjennomsnitt på $8,33 pr. måned."
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"Prisen for Jetpack Søk avhenger av hvor mange poster nettstedet ditt har — "
"elementer som innlegg, sider, produkter og eventuelle tilpassede "
"innleggstyper. Planene faktureres månedlig eller årlig, og når planen din "
"fornyes automatisk, vil prisen justeres automatisk basert på antall poster i "
"søkeindeksen din."
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "Så hvordan ser dette ut i praksis?"
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr ""
"Oppgrader til Jetpack Søk og hjelp nettstedbesøkende med å finne det beste "
"innholdet på nettstedet ditt."
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"“Når var sist gang du søkte etter noe på et nettsted og faktisk fikk det du "
"ønsket? Det er én av de beste tingene vi har lagt til på nettstedet vårt på "
"lenge.”"
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"“Tim sa ikke til meg at han endret søkefunksjonen,” la Kylie til. “En dag "
"gjorde jeg et søk og tenkte, ‘Jeg fikk det jeg ville ha!’”"
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors er en David blant Goliater. Med millioner av månedlige "
"sidevisninger, blir tjenestepakkene deres utsolgt på minutter hver uke. "
"Kylie har gjort virksomheten sin så vellykket at mannen hennes, Tim, sluttet "
"i jobben sin for å hjelpe til med å drive virksomheten samt nettstedet. "
"Nylig oppgraderte de til Jetpack Søk."
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Søk: Hva er en post?"
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "Priser på Jetpack Søk"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "Det fungerer faktisk. Jeg fikk det jeg ville ha!"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "Søkresultater som endelig er verdt å skryte av."
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr ""
"WordAds er kun tilgjengelig for nettsteder med en aktiv oppgradert plan."
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "Oppdater innholdet på det populære nettstedet ditt"
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr "Jetpack Søk engasjerer brukere med eldre innhold"
msgid "Click here to view table."
msgstr "Klikk her for å se tabellen."
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "Dette feltet kan ikke starte med et mellomrom."
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "Dette feltet kan ikke akseptere '%s' som tegn."
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "Dette feltet kan ikke slutte med et mellomrom."
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"Du kan finne alle dine %1$s brukere på din e-post side."
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"Dine nye %1$s-brukere for din %2$s-konto på %3$s er nå klare, og du kan "
"begynne å bruke dem:"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr "Les mer om å bruke %2$s med WordPress.com."
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails , calendars , documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s tilbyr produktivitets- og samarbeidsverktøy inkludert e-poster , kalendere , dokumenter og mer."
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"Hvis du trenger å tilbakestille passordet til én av dine %1$s brukere, kan "
"du gjøre det fra din e-post side."
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"Du må imidlertid logge inn på Google Admin og godta Googles tjenestevilkår "
"for å aktivere dem (kontoene dine vil ellers vises som suspendert):"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "Kunne ikke hente innholdet fra demostedet"
msgid "%s/month, billed yearly"
msgstr "%s/måned, fakturert årlig"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Feil: %1$s"
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "Nettstedet er ikke koblet til WordPress.com"
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "Http be om feilet. Årsak: %1$s"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr "Kan ikke kode kroppen for forespørsel til WooCommerce Payments API."
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "Kan ikke dekode responsen fra WooCommerce Payments API"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Serverfeil. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr ""
"Den lagrede betalingsmetoden som er valgt, tilhører ikke kunden for denne "
"ordren."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Vennligst velg en betalingsmetode"
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Max filstørrelse overskredet."
msgid "Customer ID is required"
msgstr "Kunde-ID er påkrevet"
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr ""
"Den lagrede betalingsmetoden som er valgt er ugyldig eller eksisterer ikke."
msgid "Subscription #"
msgstr "Abonnement #"
msgid "Saved payment method"
msgstr "Lagret betalingsmetode"
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr "En lagret betalingsmetode ble ikke valgt for denne ordren."
msgid "Update WordPress"
msgstr "Oppdater WordPress"
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr ""
"Det finnes en nyere versjon av WooCommerce Admin pakket sammen med "
"WooCommerce."
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "Bruk den pakkede versjonen av WooCommerce Admin"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "Installer WooCommerce"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "Aktiver WooCommerce"
msgid ""
"There was a problem redirecting you to the account connection page. Please "
"try again."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å omdirigere deg til siden for tilkobling av "
"konto. Vennligst prøv igjen."
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å behandle kontoinformasjonen din. Vennligst prøv "
"igjen."
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "Navn: %1$s, Brukernavn: %2$s"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "Navn: %1$s, Gjest"
msgid "There was a problem connecting this site to WordPress.com: \"%s\""
msgstr ""
"Det var et problem med å koble til dette nettstedet til WordPress.com: \"%s"
msgid ""
"We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Vi klarer ikke å legge til denne betalingsmetoden. Vennligst oppfrisk siden "
"og prøv igjen."
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr ""
"Vi kan ikke legge til denne betalingsmetoden. Vennligst prøv igjen senere."
msgid ""
"A payment with ID %1$s
was used in an attempt to pay for this "
"order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so "
"it was ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"En betaling med ID %1$s
ble brukt i et forsøk på å betale for "
"denne ordren. Denne betalingsintensjons-ID-en samsvarer ikke med noen "
"betalinger for denne ordren, så den ble ignorert og ordren ble ikke "
"oppdatert."
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr ""
"Vi klarer ikke å behandle denne betalingen. Vennligst prøv igjen senere."
msgid ""
"We're not able to process this payment. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Vi klarer ikke å behandle denne betalingen. Vennligst oppfriske siden og "
"prøv igjen."
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr "Avbrytelse av autorisasjon mislyktes i å fullføre."
msgid "Payment authorization was successfully cancelled ."
msgstr "Betalingsautorisasjonen ble vellykket avbrutt ."
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"Kundens kontoutskrift er ugyldig. Utskriften bør være mellom 5 og 22 tegn "
"lang, inneholde minst ett enkelt latinsk tegn og ikke inneholde spesialtegn: "
"' \\\" * < >"
msgid "Capture charge"
msgstr "Fang gebyr"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "Avbryt autorisasjon"
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "En refusjon på %1$s klarte ikke å fullføre: %2$s"
msgid ""
"An error was encountered when preparing the payment form. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Det oppstod en feil da betalingsskjemaet ble forberedt. Vennligst prøv igjen "
"senere."
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr ""
"Kunne ikke legge til den angitte betalingsmetoden. Vennligst prøv igjen "
"senere."
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "Lagre betalingsinformasjon i min konto for fremtidige kjøp."
msgid ""
"There was a problem processing the payment. Please check your email inbox "
"and refresh the page to try again."
msgstr ""
"Det var et problem med å behandle betalingen. Vennligst sjekk innboksen din "
"for e-post og oppfriske siden for å prøve igjen."
msgid "Enable test mode"
msgstr "Slå på testmodus"
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "Simuler transaksjoner ved å bruke testkortnumre."
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr "Når slått på, vil feilmeldinger bli lagt til loggen."
msgid "Test mode active: "
msgstr "Testmodus aktiv: "
msgid ""
"Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the "
"authorization and order will be canceled."
msgstr ""
"Belastningen må fanges innen 7 dager etter autorisasjon, ellers vil "
"autorisasjonen og ordren bli kansellert."
msgid "Manual capture"
msgstr "Manuell fangst"
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr "Utsted en autorisasjon ved kjøp | utsjekk, og ta den senere."
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s ikke funnet i rekke"
msgid "Invalid payment method. Please input a new card number."
msgstr "Ugyldig betalingsmetode. Vennligst skriv inn et nytt kortnummer."
msgid "Enable/disable"
msgstr "Skru på/av"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "Kunde bankutskrift"
msgid "Deposits"
msgstr "Innskudd"
msgid "Disputes"
msgstr "Tvister"
msgid "Deposit details"
msgstr "Depositumsdetaljer"
msgid "Dispute details"
msgstr "Tvistedetaljer"
msgid "Challenge dispute"
msgstr "Utfordringskonflikt"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "Fant ikke ordre via betalings-ID: %1$s"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "Fjern denne annonsen"
msgid "YouTube Poster"
msgstr "YouTube innlegg"
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "Så langt er det ingen arkiverte trusler på nettstedet ditt."
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "Så langt er det ingen faste trusler på nettstedet ditt."
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "Så langt er det ingen ignorerte trusler på nettstedet ditt."
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "YouTube-feil: mangler id og/eller liste"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"Lær om nye funksjoner | egenskaper, møt medlemmer av fellesskapet | samfunn "
"på WordPress.com, og bli inspirert til å blogge | skrive innlegg."
msgid "Loading new page"
msgstr "Laster inn ny side"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "Side: %1$d."
msgid "Create Style %s"
msgstr "Opprett stil %s"
msgid "Add New Poll %1$s"
msgstr "Legg til ny avstemning %1$s"
msgid "Custom Styles %s"
msgstr "Tilpassede stiler %s"
msgid "Edit Style %s"
msgstr "Redigere stil %s"
msgid "Preview Poll %s"
msgstr "Se avstemning %s"
msgid "Poll Results %1$s %2$s"
msgstr "Avstemningsresultater %1$s %2$s"
msgid "Edit Poll %1$s %2$s"
msgstr "Redigere avstemning %1$s %2$s"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s av %2$s"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"Boost nettstedet ditt med et tilpasset domenenavn, og fjern all WordPress."
"com annonsering. Lås opp ubegrenset, brukerstøtte fra eksperter via e-post."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Best for personlig bruk:{{/strong}} Boost nettstedet ditt med et "
"tilpasset domenenavn, og fjern all WordPress.com annonsering. Lås opp "
"ubegrenset, brukerstøtte fra ekspterter via e-post."
msgid "Some short description"
msgstr "En kort beskrivelse"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "Trussel fikset den %(date)s"
msgid "Threat fixed"
msgstr "Trussel fikset"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "Trussel ignorert den %(date)s"
msgid "Threat ignored"
msgstr "Trussel ignorert"
msgid "Great for sites with a lot of content."
msgstr "Flott for nettsteder med mye innhold."
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "Sikkerhet, ytelse og vekstverktøy for WordPress"
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr ""
"WordPress ble ikke funnet i denne mappen, vennligst sjekk at stien er "
"skrevet inn riktig"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "Etablerer en tilkobling til {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgid "Finish up"
msgstr "Ferdiggjør"
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"Flertallet av Bluehost-kontoer krever autentisering med privat nøkkel. "
"Bluehost VPS og dedikerte servere tillater også autentisering med brukernavn "
"og passord som et sekundært alternativ."
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "Klikk på Shell Access-ikonet under sikkerhetsseksjonen."
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "Klikk på Behandle SSH-nøkler-knappen"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "Velg å generere en ny nøkkel og fyll ut skjemaet"
msgid "Our guess"
msgstr "Vår gjetning"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "Mitt nettvert | webhotell er ikke oppført her"
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"Hvis du slår på shell-tilgang for individuelle cPaneler, vil SSH-"
"brukernavnet og passordet være det samme som cPanel-brukernavnet og "
"passordet for de kontoene."
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr "Ditt Bluehost FTP-passord er valgt av deg ved å bruke verktøyene over."
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr "For Bluehost VPS og dedikerte servere, vil innloggingen være `root`."
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr ""
"Ditt Bluehost-brukernavn vil ende med domenet ditt (f.eks. test@example.com)."
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr ""
"Velg FTP fra under-menyen, eller klikk på FTP-kontoer-ikonet fra Fil-"
"seksjonen."
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "Opprett en ny FTP-konto"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "Vennligst skriv inn din private nøkkel."
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "Logg inn på Bluehost cPanel"
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr "Klikk på \"Avansert\"-fanen mot venstre side av kontoen."
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"Les gjennom {{a}}support-nettstedet vårt{{/a}} for å lære hvordan du skaffer "
"deg innlogginsinformasjonen din."
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig port tall."
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "Kunne ikke hente kommentarer for innlegg"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "Legg til Jetpack Søk til din WordPress.com-butikk"
msgid "Increase your sales"
msgstr "Øk salget ditt"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "Legg til Jetpack Søk til nettstedet ditt på WordPress.com"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "Øk besøkendes engasjement"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Betalingsmetoder"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "Du har ikke gjort noen kjøp for dette nettstedet."
msgid "Could not process the account."
msgstr "Kunne ikke behandle kontoen."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Én gang CNAME-posten er lagt til, kan det ta opptil 24 timer før endringene "
"trer i kraft, så ting kan virke som de ikke fungerer umiddelbart - det er "
"normalt! Du kan overvåke statusen for oppdateringen fra Mitt nettsted -> "
"Oppgraderinger -> Domener - %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> Jeg vil gjerne koble til en under-domen av domenet mitt til nettstedet "
"mitt betjent på WordPress.com. Jeg vil bruke under-domenet %1$s. Kan du "
"vennligst legge til en CNAME-post for å peke det under-domenet til %2$s?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Disse innstillingene er det som lenker underdomenet ditt til nettstedet ditt "
"og må endres hos domeneregistratoren din - selskapet du kjøpte domenet ditt "
"fra. Du må legge til en CNAME-post: noe du kan gjøre ved å følge trinnene "
"som er beskrevet i denne brukerstøtteguiden - %1$s."
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "Her er et eksempel på hva du kan spørre dem om:"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"Alternativt kan du kontakte din domeneregistrar og be dem om å gjøre det."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr ""
"Du er nesten klar! Det er én siste innstilling du må oppdatere for at denne "
"endringen skal tre i kraft: oppdatere DNS-postene for %1$s."
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "Veldig relevante, raske og tilpassede søkresultater."
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "Dette domenet er ikke lenger under overføring."
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr "Dette domenet har et tvistflagg og kan ikke overføres."
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr ""
"E-posten du prøver å verifisere er forskjellig fra e-posten vi har "
"registrert."
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "Du har ikke lov til å utføre denne handlingen."
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å behandle forespørselen din, vennligst prøv igjen "
"senere."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr ""
"Dette domenet har et tvistflagg, samtykke-statusen kan ikke oppdateres mens "
"dette flagget er aktivt."
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr "Kan ikke sende e-posten med lenken for samtykkeadministrasjon på nytt"
msgid "This is not a proper request."
msgstr "Dette er ikke en skikkelig forespørsel."
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr ""
"Dette domenet har ikke den pending_start-statusen som er påkrevet for å "
"starte overføringen fra dette endepunktet."
msgid "No auth code present."
msgstr "Ingen autentiseringskode til stede."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Dette domenet har et tvistflagg, det kan ikke overføres til en annen bruker "
"mens dette flagget er aktivt."
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr ""
"Mål nettstedet trenger en betalt plan for å være kvalifisert til å motta "
"domenet."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Dette domenet har et tvistflagg, det kan ikke overføres til et annet "
"nettsted mens dette flagget er aktivt."
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "Du er ikke administrator på nettstedet."
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr ""
"Mangler kontaktinformasjonparameter når man validerer G Suite-"
"kontaktopplysninger"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr ""
"Mangler kontaktinformasjonparameter når domenekontaktopplysninger valideres"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "Mangler parameter for domenenavn"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "Ugyldige toppnivådomener"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr "Det finnes ingen mal implementert som møter de forespurte kriteriene."
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "Du må oppgi minst to navneservere."
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "Du kan ikke lagre mer enn 13 navneservere."
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "Navneserverne som er oppgitt er ikke gyldige."
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "Kan ikke oppdatere navneservere"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Dette domenet har et tvistflagg, DNS-postene kan ikke oppdateres mens dette "
"flagget er aktivt."
msgid "Invalid Input"
msgstr "Ugyldig inndata"
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "Kan ikke oppdatere DNS-info"
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "Tomt svar mottatt for kommando %s"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Dette domenet har et tvistflagg, domenet kan ikke overføres mens dette "
"flagget er aktivt."
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "Den angitte kommandoen er ugyldig for dette endepunktet"
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "Bestått tilstand er ugyldig."
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "Dette TLD-et støtter ikke å veksle mellom personvern."
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr "Dette TLD-en støtter ikke å avsløre kontaktinformasjon."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Dette domenet har et tvistflagg, kontaktinformasjonen kan ikke oppdateres "
"mens dette flagget er aktivt."
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr ""
"Beklager, bare eieren av dette domenet har lov til å redigere domenet "
"informasjon."
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr ""
"Beklager, brukerstøttebrukere har ikke lov til å redigere denne domenen "
"informasjonen."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å redigere domenen informasjonen."
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr ""
"Kan ikke ha nettsted omdirigering og domenekartlegging for det samme domenet."
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "Tom landskodeparameter"
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr "Landkodeparameteren må være en gyldig ISO 3166-1 alpha-2 identifikator"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr ""
"Domene må inneholde kun alfanumeriske tegn eller bindestreker, etterfulgt av "
"et punktum og et gyldig toppnivådomene"
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr "Kan ikke ha to Omdirigere produkter på samme nettsted | blogg"
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "Bruker eller Token har ikke tilgang til angitt nettsted."
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "Dette nettstedet har ikke kjøpt en omdirigering."
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "Tom domeneparameter"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "Domene må inneholde en gyldig TLD"
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr ""
"Dette søkeordet inneholder en svartelistet streng, og det ble ikke returnert "
"noen resultater."
msgid "No available domains for that search."
msgstr "Det finnes ingen tilgjengelige domener for det søket."
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "Kvantitetsparameteren må være større enn eller lik 1"
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "Kvantitetsparameteren må være mindre enn eller lik %s"
msgid "Missing query parameter"
msgstr "Mangler spørringparameter"
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "Den angitte nye eieren av nettstedet | bloggen eksisterer ikke lenger."
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "Overføringen av nettstedet | bloggen din lyktes."
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"Bekreftelsesnøkkelen er feil. Det kan være en nyere bekreftelses-e-post i "
"innboksen din, eller e-postklienten din bryter lenken."
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr ""
"Kun den nåværende eieren av nettstedet | bloggen kan bekrefte overføringen."
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr ""
"Det ser ikke ut til å være en ventende overføring for dette nettstedet | "
"bloggen - har du allerede bekreftet overføringen din?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"Du har fått tilsendt en bekreftelse på overføring til e-posten %s. Vennligst "
"sjekk innboksen din og spam-mappen. Overføringen vil ikke gå videre med "
"mindre du godkjenner den ved å bruke lenken i e-posten."
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr ""
"Jeg vil overføre eierskapet til nettstedet | bloggen og alle mine relaterte "
"oppgraderinger."
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr ""
"Jeg forstår at ved å godkjenne denne overføringen, gir jeg opp eierskapet "
"til domenene som er nevnt ovenfor."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr ""
"Jeg forstår endringene som vil bli gjort én gang jeg godkjenner denne "
"overføringen."
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"Vennligst sørg for at du forstår endringene som vil bli gjort, og at disse "
"endringene ikke kan angres før du fortsetter:"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"Du må godkjenne overføringen via en bekreftelses-e-post sendt til %1$s. "
"Overføringen vil ikke gå videre med mindre du godkjenner den. Se vår støttedokumentasjon for mer informasjon."
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] ""
"Følgende domenenavn blir overført til den nye eieren og forblir fungerende i "
"bloggen:"
msgstr[1] ""
"Følgende domenenavn blir overført til den nye eieren og forblir fungerende i "
"bloggen:"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr ""
"Jeg forstår, jeg vil overføre eierskapet til nettstedet | bloggen og "
"relaterte domener."
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Vennligst se vår støtte | brukerstøtte dokumentasjon for mer informasjon: %s"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "Takk for at du bruker WordPress.com!"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "Jeg forstår, jeg vil overføre eierskapet til nettstedet | bloggen"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"Husk at én gang du bekrefter overføringen ved å klikke på lenken, vil du "
"ikke lenger ha kontroll over nettstedet | bloggen og tilknyttede "
"oppgraderinger."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"For å godkjenne denne overføringen, vennligst klikk på lenken nedenfor. Du "
"vil ikke bli bedt om å bekrefte igjen, og denne endringen kan ikke angres. "
"Før du klikker på lenken, vennligst sørg for at du er sikker på at du ikke "
"lenger ønsker å eie %1$s."
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Vennligst bekreft at du ønsker å overføre nettstedet | bloggen %1$s og "
"eventuelle tilknyttede betalte oppgraderinger til %2$s."
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"Husk at når bekrefter overføringen ved å klikke på lenken, har du ikke "
"lenger kontroll over bloggen, tilknyttede oppgraderinger og domenet."
msgstr[1] ""
"Husk at når bekrefter overføringen ved å klikke på lenken, har du ikke "
"lenger kontroll over bloggen, tilknyttede oppgraderinger og domenene."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"Klikk på lenken nedenfor for å godkjenne denne overføringen. Du blir ikke "
"bedt om å bekrefte flere ganger, og endringen kan ikke angres. Før du "
"klikker på lenken må du forsikre deg om at du er sikker på at du ikke lenger "
"ønsker å eie %1$s og domenenavnet oppført ovenfor."
msgstr[1] ""
"Klikk på lenken nedenfor for å godkjenne denne overføringen. Du blir ikke "
"bedt om å bekrefte flere ganger, og endringen kan ikke angres. Før du "
"klikker på lenken må du forsikre deg om at du er sikker på at du ikke lenger "
"ønsker å eie %1$s og domenenavnene oppført ovenfor."
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"Bekreft overføringen til %1$s av bloggen %2$s, eventuelle tilknyttede "
"betalte oppgraderinger og følgende domene: %3$s"
msgstr[1] ""
"Bekreft overføringen til %1$s av bloggen %2$s, eventuelle tilknyttede "
"betalte oppgraderinger og følgende domener: %3$s"
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] Overføring av nettsted | blogg fullført"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
"Heisann!\n"
"\n"
"Du er nå eier av bloggen %1$s og domenet %2$s.\n"
"Kontroller at kontaktinformasjonen for domenet er oppdatert: %3$s\n"
"Du finn er mer informasjon i støttedokumentasjonen: %4$s\n"
"\n"
"Takk for at du bruker WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[1] ""
"Heisann!\n"
"\n"
"Du er nå eier av bloggen %1$s og følgende domener: %2$s.\n"
"Kontroller at kontaktinformasjonen for disse domenene er oppdatert: %3$s\n"
"Du finn er mer informasjon i støttedokumentasjonen: %4$s\n"
"\n"
"Takk for at du bruker WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "Den angitte WordPress.com-brukeren ser ikke ut til å eksistere: %s."
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr "[ %s ] Bekreftelse nødvendig for å fullføre nettsted | bloggoverføring"
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "Én-klikk import av eksisterende e-poster og kontakter"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "Spill historien i ny fane"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr ""
"Få verktøy for å optimalisere nettstedet ditt for bedre søkeresultater."
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "Øk rangeringen din i søkemotorer"
msgid ""
"The status to transition the subscription to. Unlike the \"status\" param, "
"this will calculate and update the subscription dates."
msgstr ""
"Statusen for å overføre abonnementet til. I motsetning til \"status\"-"
"parameteren, vil dette beregne og oppdatere abonnementdatoene."
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "Se all fakturahistorikk og kvitteringer"
msgid "Subscription status:"
msgstr "Abonnementsstatus:"
msgid ""
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr ""
"Vennligst oppgrader WooCommerce under-abonnement utvidelsen til versjon 2.0 "
"eller nyere umiddelbart. Hvis du trenger hjelp, etter å ha oppgradert til "
"Abonnement v2.0, vennligst %1$såpne en støtte | brukerstøtte billett%2$s."
msgid ""
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
"cause major problems on your store."
msgstr ""
"Advarsel! Du kjører versjon %s av WooCommerce under- abonnement utvidelse "
"kode, men databasen din har blitt oppgradert til abonnement versjon 2.0. "
"Dette vil forårsake store problemer i butikken din."
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version "
"2.0 »%2$s"
msgstr ""
"Advarsel! Versjon 2.0 er en stor oppdatering av WooCommerce Utvidelse for "
"Abonnementer. Før du oppdaterer, vennligst opprett en sikkerhetskopi, "
"oppdater alle WooCommerce utvidelser og test alle utvidelser, tilpasset kode "
"og betalingsløsninger med versjon 2.0 på et staging nettsted. %1$sLær mer om "
"endringene i versjon 2.0 »%2$s"
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "Slutt å mase på meg (men ikke slå på automatiske betalinger)"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "Slå på automatiske betalinger"
msgid ""
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
msgstr ""
"Det ser ut som dette nettstedet har flyttet eller er et duplikatnettsted. "
"%1$sWooCommerce Under-abonnementer%2$s har slått av automatiske betalinger "
"og e-poster relatert til abonnement på dette nettstedet for å forhindre "
"duplikatbetalinger fra et staging- eller testmiljø. %1$sWooCommerce Under-"
"abonnementer%2$s anser %5$s%7$s%6$s for å være nettstedets URL. %3$sLær mer "
"»%4$s."
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal"
"%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s "
"comes with that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please "
"deactivate WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts."
msgstr ""
"%1$sAdvarsel!%2$s Vi ser at %1$sWooCommerce Under-Fornyelse%2$s utvidelsen "
"er aktiv. Versjon %3$s av %1$sWooCommerce Abonnementer%2$s kommer med den "
"utvidelsens funksjonalitet pakket inn i kjernens utvidelse. Vennligst "
"deaktiver WooCommerce Under-Fornyelse for å unngå eventuelle konflikter."
msgid ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions "
"requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version "
"%3$s or newer »%5$s"
msgstr ""
"%1$sWooCommerce Under-abonnementer er inaktive.%2$s Denne versjonen av Under-"
"abonnementer krever WooCommerce %3$s eller nyere. Vennligst %4$soppdater "
"WooCommerce til versjon %3$s eller nyere »%5$s"
msgid "Variable Subscription"
msgstr "Variabel abonnement"
msgid ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin"
"%4$s must be active for WooCommerce Subscriptions to work. Please "
"%5$sinstall & activate WooCommerce »%6$s"
msgstr ""
"%1$sWooCommerce under-abonnementer er inaktive.%2$s %3$sWooCommerce "
"utvidelsen%4$s må være aktiv for at WooCommerce under-abonnementer skal "
"virke. Vennligst %5$sinstaller & aktiver WooCommerce »%6$s"
msgid ""
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
"add a payment method."
msgstr ""
"For å slå på automatisk fornyelse for dette abonnementet, må du først legge "
"til en betalingsmetode."
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "Vil du legge til en betalingsmetode nå?"
msgid "%sth"
msgstr "%s."
msgid "%sst"
msgstr "%s."
msgid "%snd"
msgstr "%s."
msgid "%srd"
msgstr "%s."
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation (%s) "
msgid_plural "Pending Cancellation (%s) "
msgstr[0] "Venter på kansellering (%s) "
msgstr[1] "Venter på kansellering (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s) "
msgid_plural "Switched (%s) "
msgstr[0] "Byttet (%s) "
msgstr[1] "Byttet (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s) "
msgid_plural "Active (%s) "
msgstr[0] "Aktiv (%s) "
msgstr[1] "Aktiv (%s) "
msgid "%1$sAdd a subscription product »%2$s"
msgstr "%1$sLegg til et abonnement produkt »%2$s"
msgid ""
"Subscriptions will appear here for you to view and manage once purchased by "
"a customer."
msgstr ""
"Abonnementer dukker opp her for administrasjon så snart de er kjøpt av en "
"kunde."
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s) "
msgid_plural "Expired (%s) "
msgstr[0] "Utgått (%s) "
msgstr[1] "Utgått (%s) "
msgid "%1$sLearn more about managing subscriptions »%2$s"
msgstr "%1$sLær mer om å håndtere abonnementer »%2$s"
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "Dette er hvor abonnementer lagres."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "Se abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "Ingen under-abonnementer funnet i papirkurv"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "Forelder under-abonnementer"
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "Datotype kan ikke være en tom streng."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Legg til abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Legg til ny abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "Redigering"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Rediger abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "Ny abonnement"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr ""
"Kan ikke hente adresse type visningsnavn. Adresse type er ikke en streng."
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Prøve Slutt"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Avbestilt dato"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "Sluttdato"
msgid "Date type is not a string."
msgstr "Date skrive | taste is not a string."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Venter på avbestilling"
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "Kan ikke hente statusnavn. Status er ikke en streng."
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "På vent"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "Ugyldig abonnement customer_id."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr "Abonnementets opprettelsesdato må være før gjeldende dag."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"Ugyldig dato. Datoen må være en streng og av formatet: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgstr ""
"Ugyldig opprettelsesdato. Datoen må være en streng og i formatet: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "Du har allerede et aktivt abonnement på dette produktet."
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr "Du har lagt til en variant av dette produktet i handlekurven allerede."
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid "Subscription totals"
msgstr "Abonnementsbeløp"
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne dette elementet fra abonnementet ditt?"
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr ""
"Bruken av veksle for automatisk fornyelse er slått av mens du er i staging-"
"modus."
msgid "Subscription updates"
msgstr "Abonnementsoppdateringer"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "Neste betalingsdato"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "Sluttdato"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "Prøveperiodens sluttdato"
msgid "Auto renew"
msgstr "Automatisk fornyelse"
msgid "Enable auto renew"
msgstr "Slå på automatisk fornyelse"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s for %2$d element"
msgstr[1] "%1$s for %2$d elementer"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Betal"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Relaterte abonnementer"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "Siste ordre dato"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Neste betaling"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Visning"
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr "Du har nådd slutten av abonnementene. Gå til den %sførste siden%s."
msgid "Related orders"
msgstr "Relaterte ordre"
msgid "Want to renew early via the checkout? Click %shere.%s"
msgstr "Vil du fornye tidlig via kjøp | utsjekk? Klikk %shere.%s"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "Neste betaling"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page"
"%s."
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
"page%s."
msgstr[0] ""
"Dette abonnementet blir automatisk fornyet ved bruk av den registrerte "
"betalingsmåten. Du kan behandle eller kansellere dette abonnementet fra "
"%smin konto-siden%s."
msgstr[1] ""
"Disse abonnementene blir automatisk fornyet ved bruk av den registrerte "
"betalingsmåten. Du kan behandle eller kansellere abonnementene fra %smin "
"konto-siden%s."
msgid ""
"By renewing your subscription early, your scheduled next payment on %s will "
"be cancelled."
msgstr ""
"Ved å fornye abonnementet ditt tidlig, vil din planlagte neste betaling den "
"%s bli kansellert."
msgid "By renewing your subscription early your next payment will be %s."
msgstr "Ved å fornye abonnementet ditt tidlig, vil neste betaling være %s."
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "Når avbestilt"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
"%s"
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
"page. %s"
msgstr[0] ""
"Dette abonnementet er satt til å fornye seg automatisk ved å bruke "
"betalingsmetoden din som er lagret. Du kan behandle eller kansellere dette "
"abonnementet fra siden min konto. %s"
msgstr[1] ""
"Disse abonnementene er satt til å fornye seg automatisk ved å bruke "
"betalingsmetoden din som er lagret. Du kan behandle eller kansellere "
"abonnementene dine fra siden min konto. %s"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "Sluttdato"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "Tilbakevendende total"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "Tilbakevendende pris: %s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "Neste betaling: %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "Når avbestilt + gjenstående periode som er betalt for"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "Sluttdato: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Se abonnement: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr ""
"For å aktivere abonnementet på nytt nå, kan du også logge inn og betale for "
"fornyelsen fra din side: %1$s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "Ordrenummer: %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "Ordredato: %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "Siste ordre: %s"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "Dato suspendert: %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "Abonnementsinformasjon"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Abonnement: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "Startdato: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Se abonnement: %s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "Se din ordre: %s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "Se abonnementet ditt: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Fornyelse av ordre #%1$s fra %2$s mislyktes. Betalingen blir prøvd på nytt "
"%3$s."
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "Siste ordre dato: %s"
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "Slutt på forhåndsbetalt term: %s"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
"subscription's details are as follows:"
msgstr ""
"Et abonnement som tilhører %1$s har blitt suspendert av brukeren. Detaljene "
"for abonnementet deres er som følger:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Dato Suspendert"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
"are as follows:"
msgstr ""
"Et abonnement som tilhører %1$s har utløpt. Detaljene for abonnementet deres "
"er som følger:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "Sluttdato"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"Den automatiske betalingen for å fornye abonnementet ditt med %1$s har "
"feilet. For å aktivere abonnementet igjen, vennligst logg inn og betal for "
"fornyelsen fra kontosiden din: %2$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sOrdre #%3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "Abonnement %1$s#%2$s%3$s"
msgid "Pay Now »"
msgstr "Betal nå »"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
"for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr ""
"En ordre har blitt opprettet for deg for å fornye abonnementet ditt på %1$s. "
"For å betale denne fakturaen, vennligst bruk følgende lenke: %2$s"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order #"
"%s, and it is now being processed:"
msgstr ""
"Bare så du vet det — vi har mottatt din fornyelse av abonnement ordre #"
"%s, og den blir nå behandlet:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"Å aktivere abonnementet på nytt nå, kan du også logge inn og betale for "
"fornyelsen fra kontosiden din: %1$sBetal nå »%2$s"
msgid ""
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr ""
"Takk for din fornyelsesordre. Den er satt på vent til vi bekrefter at "
"betalingen er mottatt. I mellomtiden, her er en påminnelse om din ordre:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
"the payment %s."
msgstr ""
"Den automatiske betalingen for å fornye abonnementet ditt har feilet. Vi vil "
"prøve betalingen igjen %s."
msgid ""
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
"subscription details are shown below for your reference:"
msgstr ""
"Du har vellykket endret abonnementselementene dine. Din nye ordre og "
"abonnementsdetaljer vises nedenfor for referanse:"
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr "Vi har ferdigbehandlet din under- abonnement fornyelsesordre."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Pris"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Siste ordre dato"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Slutt på forhåndsbetalt term"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
"details are as follows:"
msgstr ""
"Et abonnement som tilhører %1$s har blitt kansellert. Detaljene for deres "
"abonnement er som følger:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Den automatiske gjentakende betalingen for ordre #%d fra %s har feilet. "
"Betalingen vil bli forsøkt igjen %3$s."
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "Fornyelsesordren er som følger:"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] ""
"Kunden %1$s har byttet abonnement. Detaljene om det nye abonnementet er som "
"følger:"
msgstr[1] ""
"Kunden %1$s har byttet %2$d av abonnementene sine. Detaljene om de nye "
"abonnementene er som følger:"
msgid "Switch Order Details"
msgstr "Bytt Ordre Detaljer"
msgid "New subscription details"
msgstr "Nye abonnementdetaljer"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr ""
"Du har mottatt en under-bestilling for fornyelse av abonnement fra %1$s. "
"Deres ordre er som følger:"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "Betalingsmetode: %s"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr ""
"Oppdater betalingsmåten som brukes for %1$salle %2$s av mine gjeldende "
"abonnementer"
msgid "Recurring totals"
msgstr "Tilbakevendende totaler"
msgid "Recurring total"
msgstr "Tilbakevendende total"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "Neste betalingsdato: %s"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Beklager, det ser ut til at ingen betalingsløsninger støtter endring av den "
"gjentakende betalingsmetoden. Vennligst kontakt oss hvis du trenger støtte "
"eller for å gjøre alternative ordninger."
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "Abonnements tall: %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "Endre betalingsmetode"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "Legg til betalingsmetode"
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Det er ingen fraktmetoder tilgjengelig. Vennligst dobbeltsjekk adressen din, "
"eller ta kontakt med oss hvis du trenger hjelp."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Antall"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Sum"
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr "Fraktkostnader vil bli beregnet én gang du har oppgitt adressen din."
msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"Automatically expire the subscription after this length of time. This length "
"is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Automatisk utløpe abonnementet etter denne tidsperioden. Denne lengden er i "
"tillegg til eventuell gratis prøveperiode eller tidsperiode som gis før en "
"synkronisert første fornyelsesdato."
msgid ""
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr ""
"For å se nærmere detaljer om disse feilene, se %1$s loggfilen fra "
"%2$sWooCommerce loggskjerm.%2$s"
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "Prøveperiode for abonnement:"
msgid "Billing interval:"
msgstr "Faktureringsintervall:"
msgid "Billing Period:"
msgstr "Faktureringsperiode:"
msgid ""
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural ""
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] ""
"Det oppsto en feil ved behandling av en nylig abonnementsrelatert hendelse. "
"Du finner fremgangsmåte for å løse feilen i det berørte abonnementet og "
"informasjon om mulige årsaker til feilen i veiledningen %1$sher%2$s."
msgstr[1] ""
"Det oppsto en feil ved behandling av nylige abonnementsrelaterte hendelser. "
"Du finner fremgangsmåte for å løse feilen i de berørte abonnementene og "
"informasjon om mulige årsaker til feilen i veiledningen %1$sher%2$s."
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "Berørt hendelse:"
msgstr[1] "Berørte hendelser:"
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "Tilbakevendende MVA:"
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Fraktavgift:"
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"En valgfri periode å vente før den første gjentakende betalingen blir "
"trukket. Eventuelle registreringsavgifter vil fortsatt bli trukket i starten "
"av abonnementet. %s"
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "Synkroniser fornyelser"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "f.eks. 3"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "for"
msgid "Subscription Length"
msgstr "Abonnementslengde"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "Registreringsavgift (%s)"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "Abonnementspris (%s)"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Abonnementsperioder"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "år"
msgstr[1] "år"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "nei"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "måned"
msgstr[1] "måneder"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "uke"
msgstr[1] "uker"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dager"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "hver"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "hver %s"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 uke"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 måned"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 år"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "%s dager"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "uke"
msgstr[1] "%s uker"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "måned"
msgstr[1] "%s måneder"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "år"
msgstr[1] "%s år"
msgctxt "Subscription length"
msgid "Never expire"
msgstr "Aldri utløpe"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "$type som ble sendt til funksjonen var ikke en streng."
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "%s\" er ikke en gyldig ny ordretype."
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr "Ugyldige data. Ingen gyldig abonnement / ordre ble sendt inn."
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr "Ugyldige data. Ingen gyldig element id ble sendt inn."
msgctxt ""
"Used in subscription post title. \"Subscription renewal order - \""
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
msgstr "Fornyelse av under-ordre – %s"
msgid "Resubscribe Order – %s"
msgstr "Resubscribe Ordre – %s"
msgctxt ""
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "Ugyldige data. Skrive | taste av kopi er ikke en streng."
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr "Ugyldige data. Forventede ordre er ikke ordre."
msgid ""
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr ""
"Ugyldig rekkefølge skrive: %1$s. Argumentet $sort_order må være %2$s eller "
"%3$s."
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "HH"
msgstr "HH"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%1$s %2$s deretter %3$s på den %4$s dagen i hver %5$s måned"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%1$s %2$s deretter %3$s på %4$s %5$s hvert år"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "%1$s %2$s så %3$s på %4$s %5$s hvert %6$s år"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s deretter %3$s / %4$s"
msgstr[1] "%1$s %2$s deretter %3$s hver %4$s"
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "%1$s etter %2$s gratis prøveperiode"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s gratis prøveperiode deretter %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%1$s %2$s deretter %3$s den siste dagen i hver måned"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s deretter %3$s på %4$s hver måned"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%1$s %2$s deretter %3$s på den siste dagen av hver %4$s måned"
msgid ""
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr ""
"Kunne ikke hente abonnement. Mest sannsynlig refererer ikke "
"abonnementstasten til et abonnement. Tasten var: \"%s\"."
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "på forhånd"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "%1$s %2$s så %3$s hver %4$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s så %3$s hver %4$s på %5$s"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"
msgid ""
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under oppdateringen. Vennligst oppdater siden og prøv "
"igjen."
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(inkluderer %s)"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "Første fornyelse: %s"
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr ""
"For å lagre fremdriften i oppdateringen ble en ny loggfil opprettet. Denne "
"filen blir automatisk slettet om %1$d uker. Hvis du ønsker å slette det før, "
"kan du finne det her: %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s %2$s så %3$s"
msgid "Update Error"
msgstr "Oppdateringsfeil"
msgid ""
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
"interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Husk, selv om oppdateringsprosessen kan ta en stund, kan kunder og andre "
"ikke-administrative brukere bla gjennom og kjøpe fra butikken din uten "
"avbrudd mens oppdateringen pågår."
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "Databasen er oppdatert!"
msgid ""
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
"refresh or restart the process."
msgstr ""
"Hold denne siden åpen til oppdateringsprosessen er fullført. Det er ingen "
"grunn til å relaste eller restarte prosessen."
msgid ""
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
"your store without interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Kunder og andre ikke-administrative brukere kan bla gjennom og kjøpe fra "
"butikken din uten avbrudd mens oppdateringen pågår."
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "Oppdater database"
msgid "Update in Progress"
msgstr "Oppdatering pågår"
msgid ""
"This page will display the results of the process as each batch of "
"subscriptions is updated."
msgstr ""
" Denne siden vil vise resultatene av prosessen når hver batch av "
"abonnementer oppdateres."
msgid ""
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
"between %2$d and %3$d minutes."
msgstr ""
"Den fullstendige oppdateringsprosessen for de %1$d abonnementene på "
"nettstedet ditt vil ta mellom %2$d og %3$d minutter."
msgid ""
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
"the time to create one%s."
msgstr ""
"Før du begynner å bruke de nye funksjonene, må du oppdatere din database til "
"den nyeste versjonen. Hvis du ikke har en nylig backup av nettstedet ditt, "
"%sbør du ta en backup nå%s."
msgid ""
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running "
"again, faster than ever, shortly."
msgstr ""
"Vær trygg, selv om oppdateringsprosessen kan ta en liten stund, er det kodet "
"for å unngå feil, nettsiden din er trygg og vil være oppe og gå igjen, "
"raskere enn noensinne, om kort tid."
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "WooCommerce Under-abonnement Oppdatering"
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "Utvidelsen WooCommerce Abonnementer har blitt oppdatert!"
msgid ""
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
"recommence without issues."
msgstr ""
"Hvis du har mottatt en serverfeil og lastet siden for å finne denne "
"kunngjøringen, kan du oppdatere siden i %s sekunder og oppgraderingsrutinen "
"vil opptas uten problemer."
msgid ""
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
"upgrade routine."
msgstr ""
"Utvidelsen WooCommerce Abonnementer kjører for øyeblikket sin "
"databaseoppgraderingsrutine."
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
msgstr "Se full guide til hva er nytt i abonnementer versjon 2.1»"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
msgstr "Gå til WooCommerce under-abonnementsinnstillinger »"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "WooCommerce Under-abonnement Oppdatering pågår"
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "Oppgraderingen pågår"
msgid ""
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
"renewal paid manually."
msgstr ""
"Abonnementer bruker nå også fornyelsesordren for å sette opp handlekurven "
"for %smanuelle fornyelser%s, noe som gjør det enklere å legge til produkter "
"eller rabatter til en enkelt fornyelse betalt manuelt."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s"
"$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr ""
"Abonnementer 2.1 passer nå totalen for fornyelsesordren, noe som gjør det "
"mulig å legge til et gebyr eller rabatt til fornyelsesordren med enkle én-"
"linjers som %s$order->add_fee()%s eller %s$order->add_coupon()%s."
msgid ""
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
"a renewal."
msgstr ""
"I tidligere versjoner av Abonnementer ble abonnementstotalen sendt til "
"betalingsportaler som beløpet som skulle kreves for automatiske "
"fornyelsesbetalinger. Dette gjorde det unødvendig komplisert å legge til "
"engangsgebyrer eller rabatter til en fornyelse."
msgid ""
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgstr ""
"Vil du ha detaljene om et spesifikt abonnement? Få %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "Ære Fornyelse Ordre Data"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgstr ""
"Vil du liste opp alle abonnementene på et nettsted? Få %s/wp-json/wc/v1/"
"under-abonnementer%s."
msgid ""
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
"WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr ""
"Dine applikasjoner kan nå opprette, lese, oppdatere eller slette "
"abonnementer via RESTful API endepunkter med samme utforming som den nyeste "
"versjonen av WooCommerce's REST API endepunkter."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 legger til støtte for abonnementsdata til denne "
"infrastrukturen."
msgid ""
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr ""
"WooCommerce 2.6 la til støtte for %1$sREST API%2$s endepunkter bygget på "
"WordPress-kjernens %3$sREST API%4$s infrastruktur."
msgid ""
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr ""
"Å bruke en spesifikk regel basert på visse betingelser, som høye verdi ordre "
"eller en sjelden fornyelsesplan, kan du bruke den spesifikke "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filteren. Dette gir ID-en til fornyelsesordren for "
"den mislykkede betalingen, som kan brukes til å finne informasjon om "
"produktene, abonnementet og totalsummene som den mislykkede betalingen "
"gjelder."
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "WP REST API Endepunkter"
msgid ""
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
"default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr ""
"Med %s'wcs_default_retry_rules'%s filteret kan du definere et sett med "
"standardregler som skal brukes på alle mislykkede betalinger i butikken din."
msgid ""
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
"are completely customisable."
msgstr ""
"Den beste delen med det nye automatiske gjenopprettingssystemet er at "
"gjenopprettingsreglene er helt tilpasset | egendefinert."
msgid ""
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr ""
"Med WooCommerce Subscribe All the Things kan de! Denne eksperimentelle "
"utvidelsen utforsker hvordan man kan konvertere ethvert produkt, inkludert "
"Produktpakker og Komposittprodukter, til et abonnementsprodukt. Den gir også "
"kundene en måte å abonnere på en handlekurv med ikke-abonnementsprodukter."
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "Tilpass Retry-regler"
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "Abonner på Alle Tingene"
msgid ""
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr ""
"Vil du at kundene dine skal kunne abonnere på ikke-abonnementsprodukter?"
msgid ""
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr ""
"Dette gratis tillegg gjør det mulig å migrere abonnenter fra "
"tredjepartssystemer til WooCommerce. Det gjør det også mulig å eksportere "
"abonnementsdataene dine for analyse i regnearkverktøy eller tredjepartsapper."
msgid ""
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter extension."
msgstr ""
"Importer abonnementer til WooCommerce via CSV, eller eksporter abonnementene "
"dine fra WooCommerce til en CSV med WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter-utvidelsen."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "Import/Export Under-abonnementer"
msgid ""
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
"the subscription over its lifecycle."
msgstr ""
"Gifting-utvidelsen gjør det mulig for én person å kjøpe et abonnementprodukt "
"for noen andre. Den deler deretter kontrollen over abonnementet mellom "
"kjøperen og mottakeren, noe som lar begge håndtere abonnementet gjennom hele "
"livssyklusen."
msgid ""
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
"someone else?"
msgstr ""
"Hva skjer når en kunde ønsker å kjøpe et abonnement produkt for noen andre?"
msgid ""
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
"from your subscription store."
msgstr ""
"Det er ikke alt vi har arbeidet med de siste 12 månedene når det gjelder "
"abonnementer. Vi har også lansert mini-utvidelser for å hjelpe deg med å få "
"mest mulig ut av abonnementbutikken din."
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "Under-abonnement Gifting"
msgid ""
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
"> Settings > Emails%s administration screen."
msgstr ""
"Disse e-postene kan slås på, slått av og tilpasses under %sWooCommerce > "
"Innstillinger > E-poster%s administrasjonsskjerm."
msgid "View Email Settings"
msgstr "Se e-postinnstillinger"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Finn ut mer"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "Men vent, det er mer!"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr ""
"Abonnementer 2.1 introduserer også et antall nye e-poster for å varsle deg "
"når:"
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "en kunde suspenderer et abonnement"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "en automatisk betaling feiler"
msgid "a subscription expires"
msgstr "et abonnement utløper"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Finn ut mer"
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "Ny e-post for under-krifter"
msgid ""
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
"Subscriptions settings administration screen."
msgstr ""
"Retry-systemet er slått av som standard. For å slå på det, besøk skjermen "
"for administrasjon av abonnementinnstillinger."
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "Slå på automatisk gjenoppretting"
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "det totale antallet av gjentakelsesforsøk"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr " hvor lenge man skal vente mellom forsøk på å prøve igjen"
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "e-poster sendt til kunden og butikkadministrator"
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr "statusen som er brukt på fornyelsesordren og abonnementet"
msgid ""
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr ""
"Som standard vil Abonnementer prøve å betale 5 ganger over 7 dager. Reglene "
"som styrer retriesystemet kan endres for å tilpasse:"
msgid ""
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
"declined only temporarily."
msgstr ""
"Mislykkede gjentakende betalinger kan nå prøves automatisk på nytt. Dette "
"hjelper med å gjenvinne inntekter som ellers ville gått tapt på grunn av at "
"betalingsmetoder midlertidig blir avvist."
msgid ""
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr ""
"Før Under-abonnementer 2.1 var de ikke enkle å svare på. Under-abonnementer "
"2.1 introduserer nye rapporter for å svare på disse spørsmålene, og mange "
"flere."
msgid "View Reports"
msgstr "Se rapporter"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Finn ut mer"
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "Automatisk forsøk på å betale på nytt etter feil"
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr "Dette er viktige spørsmål for enhver abonnementshandelsvirksomhet."
msgid ""
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
"your store earn next month?"
msgstr ""
"Hvor mange kunder forblir abonnert i mer enn 6 måneder? Hva er den "
"gjennomsnittlige livstidsverdien av abonnentene dine? Hvor mye "
"fornyelsesinntekt vil butikken din tjene neste måned?"
msgid ""
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr ""
"Versjon 2.1 introdusere noen flotte nye funksjonene forespurt av store "
"ledere akkurat som deg (og muligens også av %sDU %s)."
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "Abonnementsrapporter"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "Gå til WooCommerce under-abonnementsinnstillinger"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "Velkommen til Under-abonnementer 2.1!"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/"
"v2/subscriptions//%s."
msgstr ""
"Vil du liste opp alle abonnementene på et nettsted? Få %sexample.com/wc-api/"
"v2/under-abonnementer/%s. Vil du ha detaljene til et spesifikt abonnement? "
"Få %s/wc-api/v2/under-abonnementer//%s."
msgid ""
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
"subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr ""
"Vi forbedret ikke bare grensesnitt for mennesker, vi forbedret dem også for "
"datamaskiner. Dine applikasjoner kan nå opprette, lese, oppdatere eller "
"slette abonnementer via RESTful API endepunkter."
msgid ""
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgstr ""
"Fordi %sWC_Subscription%s-klassen utvider %sWC_Order%s, kan du bruke de "
"kjente metodene, som %s$subscription->update_status()%s eller %s"
"$subscription->get_total()%s."
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "REST API Endepunkter"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
"subscription's data are gone!"
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 introduserer et nytt objekt for å arbeide med et "
"abonnement på applikasjonsnivå. De tungvinte API-ene for å hente eller endre "
"et abonnementsdata er borte!"
msgid ""
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr ""
"Utviklere kan nå også bruke alle de kjente WordPress-funksjonene, som "
"%sget_posts()%s, for å spørring eller endre abonnementsdata."
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "Ny %sWC_Subscription%s-objekt"
msgid ""
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr ""
"Ved å gjøre et abonnement til en tilpasset bestillingstype, er et abonnement "
"nå også en tilpasset innleggstype. Dette gjør det raskere å søke "
"abonnementer og den bruker et databaseskjema som er like skalerbar som "
"WordPress innlegg og sider."
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgstr ""
"Abonnementer 2.0 introduserer en ny arkitektur bygget på WooCommerce "
"tilpasset ordre typer API."
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "Ny %sshop_subscription%s innleggstype"
msgid ""
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr ""
"Det var allerede mulig å endre en abonnements neste betalingsdato, men noen "
"butikkadministratorer ønsket å gi en kunde en utvidet gratis prøveperiode "
"eller legge til en ekstra måned til utløpsdatoen. Nå kan du endre alle disse "
"datoene fra %sRediger abonnement%s skjerm."
msgid "And much more..."
msgstr "Og mye mer …"
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "Se under panseret for utviklere"
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "Endre prøve- og sluttdatoer"
msgid ""
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
"Subscription%s interface."
msgstr ""
"For at en butikkadministrator skal kunne endre et abonnement fra automatisk "
"til manuell fornyelse (eller manuell til automatisk) med Subscriptions v1.5, "
"måtte databasen endres direkte. Subscriptions gir nå en måte for "
"betalingsportaler å la deg endre dette fra det nye %sEdit Subscription%s "
"grensesnittet."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Endre betalingsmetode"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%sLær mer »%s"
msgid ""
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""
"Som standard vil det å legge til nye filer til et eksisterende "
"abonnementsprodukt automatisk gi aktive abonnenter tilgang til de nye "
"filene. Men nå kan du slå på en %sinnstilling for ny innholdstråling%s for å "
"gi abonnenter tilgang til nye filer først etter neste fornyelsesbetaling."
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "Lær mer om den nye %sSide Abonnement siden%s."
msgid ""
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
"subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/"
"downgrade an item."
msgstr ""
"Dette nye siden er også der kunden kan sette abonnementet på pause eller "
"kansellere det, endre betalingsmetode, endre leveringsadresse eller "
"oppgradere/nedgradere et element."
msgid ""
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr ""
"Dine kunder kan nå se fullstendige detaljer om et abonnement, inkludert "
"linjeelementer, fakturerings- og leveringsadresse, faktureringsplan og "
"fornyelsesordrer, fra en spesiell %sMin konto > Se abonnement%s side."
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "Ny se abonnement side"
msgid ""
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr ""
"Det nye grensesnittet er også bygget på den eksisterende %sRedigere ordre%s "
"skjermen. Hvis du noen gang har endret en ordre, vet du allerede hvordan du "
"endrer et abonnement."
msgid ""
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
"adding a product line item."
msgstr ""
"Abonnementer v2.0 introduserer et nytt administrasjonsgrensesnitt for å "
"legge til eller redigere et abonnement. Du kan gjøre alle de kjente "
"endringene, som å endre gjentakende totaler eller abonnementstatus. Du kan "
"også gjøre noen nye endringer, som å endre utløpsdatoen, legge til "
"fraktkostnad eller legge til et produktpunkt."
msgid ""
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr ""
"%1$sLegg til en abonnement%2$s nå eller %3$slær mer%4$s om det nye "
"grensesnittet."
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr "Lær mer om den nye %smultiple subscriptions%s funksjonen."
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "Ny Legge til/Redigere Abonnement Skjerm"
msgid ""
"Customers can now purchase different subscription products in one "
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
"of sign-up fees and/or free trials."
msgstr ""
"Kunder kan nå kjøpe forskjellige abonnementsprodukter i én transaksjon. "
"Produktene kan faktureres på hvilken som helst tidsplan og ha hvilken som "
"helst kombinasjon av registreringsavgifter og/eller gratis prøver."
msgid "Check Out What's New"
msgstr "Sjekk ut hva som er nytt"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "Flere under-abonnementer"
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr "Det er nå lettere for kundene dine å kjøpe flere abonnementer!"
msgid ""
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr ""
"Versjon 2.0 har vært i utvikling i mer enn et år. Vi har gjenoppfunnet "
"utvidelsen ved å ta hensyn til 3 år med tilbakemeldinger fra butikksjefer."
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Dokumenter"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "Velkommen til Under-abonnementer 2.0"
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "Vi håper du liker det!"
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "Vil du vite mer om under-abonnementer %s?"
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Takk for at du oppdaterte til den nyeste versjonen av WooCommerce-"
"abonnementer."
msgid ""
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr ""
"Versjon %1$s bringer noen nye forbedringer forespurt av "
"butikkadministratorer akkurat som deg (og muligens til og med av %2$syou"
"%3$s)."
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions %s!"
msgstr "Velkommen til WooCommerce under-abonnement %s!"
msgid ""
"Previous versions of Subscriptions relied on %1$sWP Cron%2$s to process "
"subscription payments and other scheduled events. In 3.0, these events will "
"now run on admin request with loopback support. This will significantly "
"increase the throughput of payment processing."
msgstr ""
"Tidligere versjoner av Under-abonnementer stolte på %1$sWP Cron%2$s for å "
"behandle abonnementbetalinger og andre planlagte arrangementer. I 3.0 vil "
"disse arrangementene nå kjøre på administrasjonsforespørsel med loopback-"
"støtte. Dette vil betydelig øke gjennomstrømningen av betalingsbehandling."
msgid "Increased processing rate for scheduled payments"
msgstr "Økt behandlingsvurder for planlagte betalinger"
msgid ""
"Scheduled action data, which was previously stored in the WordPress post "
"tables, has been moved to a custom database table. Amongst other benefits, "
"this will greatly improve the performance of processing scheduled actions "
"such as subscription payments."
msgstr ""
"Planlagte handlingdata, som tidligere ble lagret i WordPress "
"innleggstabeller, har blitt flyttet til en tilpasset | egendefinert "
"databastabell. Blant andre fordeler vil dette i stor grad forbedre ytelsen "
"ved behandling av planlagte handlinger som abonnementsbetalinger."
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and "
"customer subscription caches to contain invalid data. For information about "
"how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr ""
"%1$sAdvarsel!%2$s Vi oppdaget et problem i %1$sWooCommerce Abonnementer "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s som kan føre til at bestillingen for fornyelse av "
"abonnementet ditt og kundens abonnementscacher inneholder ugyldige data. For "
"informasjon om hvordan du oppdaterer de cachelagrede dataene, vennligst "
"%3$såpne en ny støttemelding%4$s."
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "Abonnements slutt dato i fortiden"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.0"
msgstr "3.0"
msgid "Improved scheduled action data storage"
msgstr "Forbedret lagring av planlagte handlingdata"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
msgstr ""
"%1$sAdvarsel!%2$s Det ser ut som du har nedgradert %1$sWooCommerce Under-"
"abonnementer%2$s fra %3$s til %4$s. Å nedgradere utvidelsen på denne måten "
"kan forårsake problemer. Vennligst oppdater til %3$s eller høyere, eller "
"%5$såpne en ny støtte | brukerstøtte billett%6$s for videre hjelp. %7$sLær "
"mer »%8$s"
msgctxt ""
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid ""
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Kan ikke reparere abonnementer.%4$sFeil: %1$s%4$sVennligst oppfriske siden "
"og prøv igjen. Hvis problemet vedvarer, %2$skontakt støtte | brukerstøtte"
"%3$s."
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "Velkommen til WooCommerce under-abonnementer 2.1"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Om WooCommerce under-abonnementer"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] "%d annen abonnement ble sjekket og trengte ingen reparasjoner."
msgstr[1] "%d andre abonnementer ble sjekket og trengte ingen reparasjoner."
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(på %s sekunder)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr ""
"Reparert %d abonnementer med feil datoer, linje skattedata eller manglende "
"kundekommentarer."
msgid ""
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Kan ikke oppgradere abonnementer.%4$sFeil: %1$s%4$sVennligst oppfriske siden "
"og prøv igjen. Hvis problemet vedvarer, %2$skontakt støtte | brukerstøtte"
"%3$s."
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "Estimert tid igjen (minutter:sekunder): %s"
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr ""
"Migrerte %1$s abonnement relatert knagger til den nye planleggeren (på %2$s "
"sekunder)."
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr "Migrert %1$s abonnementer til den nye strukturen (på %2$s sekunder)."
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr "Merket %s abonnementsprodukter som \"solgt individuelt\"."
msgid ""
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
"suspended via PayPal."
msgstr ""
"Abonnementet er suspendert av database reparasjonskriptet. Dette "
"abonnementet ble suspendert via PayPal."
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "Database oppdatert til versjon %s"
msgid ""
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
"before anonymizing the personal data within them."
msgstr ""
"Behold avsluttede abonnementer og deres relaterte ordre i en spesifisert "
"periode før du anonymiserer de personlige dataene i dem."
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr "Kunder med abonnement er unntatt fra denne innstillingen."
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
"or removed?"
msgstr ""
"Når man håndterer en %s, bør personopplysninger innen abonnementer beholdes "
"eller fjernes?"
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr "Behold avsluttede abonnementer"
msgid ""
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
"in the orders affected by these settings."
msgstr ""
"%1$sMerk:%2$s Bestillinger som er relatert til under-abonnementer vil ikke "
"bli inkludert i bestillingene som påvirkes av disse innstillingene."
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr "Fjern personopplysninger fra abonnementer"
msgid ""
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""
"Hvis du bruker PayPal Standard eller PayPal Reference-transaksjoner, "
"vennligst se %1$sPayPal Personvernerklæring%2$s for mer informasjon."
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "Avbryt og fjern personopplysninger"
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] "Fjernet personopplysninger fra %d abonnement."
msgstr[1] "Fjernet personopplysninger fra %d abonnementer."
msgid ""
"What personal information your store shares with external sources depends on "
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
"policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""
"Hvilken personlig informasjon butikken din deler med eksterne kilder, "
"avhenger av hvilke tredjeparts betalingsbehandler utvidelser du bruker for å "
"samle inn abonnementsbetalinger. Vi anbefaler at du konsulterer deres "
"personvernpolicyer for å informere denne delen av personvernpolicyen din."
msgid ""
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
"number and credit card/payment details."
msgstr ""
"For å behandle gjentakende abonnementsbetalinger lagrer vi kundens navn, "
"fakturaadresse, leveringsadresse, e-postadresse, telefonnummer og "
"kredittkort-/betalingsdetaljer."
msgid ""
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
"sources."
msgstr ""
"Ved å bruke WooCommerce Under-abonnementer, kan du lagre personopplysninger, "
"og avhengig av hvilke tredjeparts betalingsbehandlere du bruker for å ta "
"abonnementbetalinger, kan du dele personopplysninger med eksterne kilder."
msgid "Recurring Total"
msgstr "Tilbakevendende total"
msgid "Subscription Items"
msgstr "Abonnementselementer"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Under-abonnementer"
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "Abonnementsdata"
msgid "No retries found in trash"
msgstr "Ingen gjenopprettinger funnet i papirkurven"
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "Fjernet personopplysninger fra abonnement %s."
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "Personopplysninger innen abonnement %s har blitt beholdt."
msgid "Subscription Number"
msgstr "Tall for abonnement"
msgid "Created Date"
msgstr "Opprettet dato"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "Forsøk på fornyelsesbetaling"
msgid "Add New Retry"
msgstr "Legg til ny forsøk"
msgid "New Retry"
msgstr "Ny forsøk"
msgid "Search Renewal Payment Retries"
msgstr "Søk fornyelse betalingsforsøk"
msgid ""
"Payment retry posts store details about the automatic retry of failed "
"renewal payments."
msgstr ""
"Betalingsforsøk innlegg lagrer detaljer om den automatiske forsøket på å "
"fornye mislykkede betalinger."
msgctxt "Post type name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "Forsøk på fornyelsesbetaling"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "Forsøk på fornyelsesbetaling"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Retries Migration Status"
msgstr "Prøver å migrere status"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rule Class"
msgstr "Tilpasset Retry Rule Class"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Raw Retry Rule"
msgstr "Tilpasset Raw Retry Regel"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rule"
msgstr "Tilpasset Retry Regel"
msgid ""
"Attempt to recover recurring revenue that would otherwise be lost due to "
"payment methods being declined only temporarily. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Forsøk å gjenvinne tilbakevendende inntekter som ellers ville gått tapt på "
"grunn av at betalingsmetoder midlertidig blir avvist. %1$sLær mer%2$s."
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rules"
msgstr "Tilpassede gjenopprettingsregler"
msgid "%d Successful Payment Retry"
msgid_plural "%d Successful Payment Retries"
msgstr[0] "%d vellykket betalingsforsøk"
msgstr[1] "%d vellykkede betalingsforsøk"
msgid "%d Cancelled Payment Retry"
msgid_plural "%d Cancelled Payment Retries"
msgstr[0] "%d Avbrutt betalingsforsøk"
msgstr[1] "%d Avbrutte betalingsforsøk"
msgid "Retry Failed Payments"
msgstr "Prøv igjen mislykkede betalinger"
msgid "Enable automatic retry of failed recurring payments"
msgstr "Slå på automatisk gjentakelse av mislykkede tilbakevendende betalinger"
msgid ""
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
"screen.%3$s."
msgstr ""
"För å se hele feilen, se %1$s loggfilen fra %2$sWooCommerce loggskjerm.%3$s."
msgid "Automatic Failed Payment Retries"
msgstr "Automatiske forsøk på å betale ved feil"
msgid "%d Pending Payment Retry"
msgid_plural "%d Pending Payment Retries"
msgstr[0] "%d Utestående betalingsforsøk"
msgstr[1] "%d Ubehandlede betalingsforsøk"
msgid "%d Processing Payment Retry"
msgid_plural "%d Processing Payment Retries"
msgstr[0] "%d Behandler betaling på nytt"
msgstr[1] "%d Behandling av betalingsforsøk"
msgid "%d Failed Payment Retry"
msgid_plural "%d Failed Payment Retries"
msgstr[0] "%d Mislykket betalingsforsøk"
msgstr[1] "%d Mislykkede betalingsforsøk"
msgid ""
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""
"For å løse dette så raskt som mulig, vennligst opprett en %1$stemporary "
"administrator account%3$s med brukerens e-post woologin@woocommerce.com og "
"del legitimasjonen med oss via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgid "Last recorded error:"
msgstr "Siste registrerte feil:"
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
msgstr ""
"En fatal feil har oppstått under behandling av en nylig abonnementsbetaling "
"med PayPal. Vennligst %1$såpne en ny billett hos WooCommerce støtte | "
"brukerstøtte%3$s umiddelbart for å få dette løst. %2$sLær mer »%3$s"
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr "PayPal API-feil - legitimasjonen er feil."
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr "Ugyldig PayPal IPN Payload: klarer ikke å finne matchende abonnement."
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr "Abonnement %1$s - %2$s"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr "Abonnement %1$s (Ordre %2$s) - %3$s"
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr "IPN-abonnement betaling %1$s for grunn: %2$s."
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr "IPN-abonnementet er suspendert."
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr "IPN-abonnementet er kansellert."
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr "Feil ved betaling av IPN-abonnement."
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr "IPN-abonnement feiler, betalingsmetode endret."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr "IPN abonnement betaling %s."
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "IPN-abonnements betalingsmetode endret til PayPal."
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr "IPN abonnement påmelding fullført."
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "IPN abonnement betaling fullført."
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke oppgitt"
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr "Faktureringsavtale kansellert hos PayPal."
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid ""
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
"Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""
"Før du slår på PayPal Standard for abonnementer, vær oppmerksom på at når du "
"bruker PayPal Standard, er kundene låst til å bruke PayPal Standard for hele "
"abonnementets varighet, og PayPal Standard har en del begrensninger. "
"Vennligst les guiden om %1$s hvorfor vi ikke anbefaler PayPal Standard %2$s "
"for abonnementer før du velger å slå på dette alternativet."
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "Ordre med %s"
msgid "Total Discount"
msgstr "Total rabatt"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s - Ordre"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%1$s abonnement arrangement utløst kl. %2$s"
msgid "SKU: %s"
msgstr "SKU: %s"
msgid "expected clearing date %s"
msgstr "forventet oppgjørsdato %s"
msgid "Open a ticket"
msgstr "Åpne en billett"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "PayPal abonnement ID:"
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "Slå på PayPal Standard for under-abonnementer"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""
"Det er et problem med PayPal. Din PayPal-konto gir ut utdaterte abonnements-"
"ID-er. %1$sLær mer%2$s. %3$sAvfei%4$s."
msgid "Ignore this error (not recommended)"
msgstr "Se bort fra denne feilen (ikke anbefalt)"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""
"Det er et problem med PayPal. Dine API-legitimasjoner kan være feil. "
"Vennligst oppdater dine %1$sAPI-legitimasjoner%2$s. %3$sLær mer%4$s."
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""
"%1$sPayPal-referansehandlinger er slått på på kontoen din%2$s. Alle "
"funksjoner for abonnementshåndtering er nå slått på. God salg!"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal-referansetransaksjoner er ikke slått på på kontoen din%2$s. Hvis "
"du ønsker å bruke PayPal-referansetransaksjoner med abonnementer, vennligst "
"kontakt PayPal og be om at de %3$sslår på PayPal-referansetransaksjoner%4$s "
"på kontoen din. %5$sSjekk PayPal-konto%6$s %3$sLær mer %7$s"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal-referansetransaksjoner er ikke slått på på kontoen din%2$s, noen "
"funksjoner for abonnementshåndtering er ikke slått på. Vennligst kontakt "
"PayPal og be om at de %3$sslår på PayPal-referansetransaksjoner%4$s på "
"kontoen din. %5$sSjekk PayPal-konto%6$s %3$sLær mer %7$s"
msgid ""
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
"Subscriptions."
msgstr ""
"PayPal er inaktiv for abonnementstransaksjoner. Vennligst %1$ssett opp "
"PayPal IPN%2$s og %3$soppgi API-legitimasjonen din%4$s for å slå på PayPal "
"for abonnementer."
msgid ""
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address"
"%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
"existing subscriptions."
msgstr ""
"Det er %1$ssterkt anbefalt at du ikke endrer e-postadressen til mottakeren"
"%2$s hvis du har aktive abonnementer med PayPal. Å gjøre det kan bryte "
"eksisterende abonnementer."
msgctxt ""
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
"from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr "WooCommerce Under-abonnementer PayPal"
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil endre betalingsmetoden fra PayPal standard?\n"
"\n"
"Dette vil suspendere abonnementet hos PayPal."
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr "PayPal API-feil: (%1$d) %2$s"
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr "PayPal-håndtering av transaksjon: %s"
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr "PayPal-betaling avvist: %s"
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr "PayPal-betaling godkjent (ID: %s)"
msgid ""
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr ""
"Det oppstod en feil, vennligst prøv igjen eller prøv en alternativ "
"betalingsmetode."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Beklager, det ser ut til at det ikke finnes tilgjengelige betalingsmetoder "
"som støtter abonnementer. Vennligst kontakt oss hvis du trenger støtte eller "
"ønsker å gjøre alternative ordninger."
msgid "Supported features:"
msgstr "Støttede funksjoner:"
msgid "Subscription features:"
msgstr "Abonnementsfunksjoner:"
msgid "Change payment features:"
msgstr "Endre betalingsfunksjoner:"
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr "Kan ikke finne ordre for PayPal faktureringsavtale."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions"
"%2$s if you require assistance."
msgstr ""
"Beklager, det ser ut til at det ikke finnes tilgjengelige betalingsmetoder "
"som støtter abonnementer. Vennligst se %1$sAktivere betalingsløsninger for "
"abonnementer%2$s hvis du trenger støtte."
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
"details."
msgstr ""
"Dette er en ordre-notifikasjon sendt til kunden etter at betalingen for en "
"fornyelse av abonnementet er fullført. Den inneholder detaljene for "
"fornyelsesordren."
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr ""
"Din {blogname} fornyelsesordre | bestilling kvittering fra {order_date}"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}, retry scheduled "
"to run {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] Automatisk betaling feilet for {order_number}, ny forsøk "
"planlagt til å kjøre {retry_time}"
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "Behandler fornyelsesordre"
msgid ""
"Payment retry emails are sent to chosen recipient(s) when an attempt to "
"automatically process a subscription renewal payment has failed and a retry "
"rule has been applied to retry the payment in the future."
msgstr ""
"E-post for betalingsforsøk sendes til valgte mottaker(e) når et forsøk på å "
"automatisk behandle en under-abonnementsfornyelsesbetaling har feilet, og en "
"regel for nytt forsøk har blitt brukt for å prøve å betale igjen i fremtiden."
msgid "Automatic renewal payment failed"
msgstr "Automatisk fornyelse av betaling feilet"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] Abonnementet er suspendert"
msgid "Payment Retry"
msgstr "Betalingsforsøk"
msgid ""
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
"their subscription."
msgstr ""
"E-poster om suspenderte abonnement sendes når en kunde manuelt suspenderer "
"abonnementet sitt."
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Abonnementet er suspendert"
msgid ""
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
"subscription."
msgstr "E-post om bytte av abonnement sendes når en kunde bytter abonnement."
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] Abonnement byttet ({order_number}) - {order_date}"
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "Under-aktivert abonnement"
msgid "Subscription Switched"
msgstr "Abonnementet byttet"
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "Ny under-ordrenewal ordre"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr ""
"[{blogname}] Ny bestilling for fornyelse av abonnement ({order_number}) - "
"{order_date}"
msgid ""
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
"processed."
msgstr ""
"Det sendes nye fornyelses e-post når en abonnementsfornyelsesbetaling blir "
"behandlet."
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s
."
msgstr ""
"Dette styrer hovedoverskriften inneholdt i e-postvarslingen. La stå tomt for "
"å bruke standard overskrift: %s
."
msgid "New Renewal Order"
msgstr "Ny fornyelsesordre"
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] Abonnementet utløpt"
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
msgstr "Abonnementsargumentet som ble sendt inn er ikke et objekt."
msgid ""
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr "E-post om utløpt abonnement sendes når et kundes abonnement utløper."
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Abonnementet utløpt"
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr "Faktura for fornyelsesordre {order_number} fra {order_date}"
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "Faktura for fornyelsesordre {order_number}"
msgid "Expired Subscription"
msgstr "Utgått abonnement"
msgid ""
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Sendt til en kunde når abonnementet skal fornyes og fornyelsen krever en "
"manuell betaling, enten fordi det bruker manuelle fornyelser eller den "
"automatiske gjentakende betalingen feilet ved første forsøk og alle "
"automatiske gjenforsøk (hvis noen). E-posten inneholder informasjon om "
"fornyelsesordre og betalingslenker."
msgid "Automatic payment failed for {order_number}, we will retry {retry_time}"
msgstr ""
"Automatisk betaling feilet for {order_number}, vi vil prøve igjen "
"{retry_time}"
msgid "Automatic payment failed for order {order_number}"
msgstr "Automatisk betaling feilet for ordre {order_number}"
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "Kundefornyelsesfaktura"
msgid ""
"Sent to a customer when an attempt to automatically process a subscription "
"renewal payment has failed and a retry rule has been applied to retry the "
"payment in the future. The email contains the renewal order information, "
"date of the scheduled retry and payment links to allow the customer to pay "
"for the renewal order manually instead of waiting for the automatic retry."
msgstr ""
"Sendt til en kunde når et forsøk på å automatisk behandle en fornyelse av "
"abonnementbetaling har feilet og en gjenopprettingsregel har blitt brukt for "
"å prøve betalingen på nytt i fremtiden. E-posten inneholder informasjon om "
"fornyelsesordren, datoen for den planlagte gjenopprettingen og "
"betalingslenker for å la kunden betale for fornyelsesordren manuelt i stedet "
"for å vente på den automatiske gjenopprettingen."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after a renewal order is placed on-hold."
msgstr ""
"Dette er en ordrevarsling sendt til kunder som inneholder ordre detaljer "
"etter at en fornyelsesordre er satt på vent."
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr "Din {blogname} fornyelsesordre har blitt mottatt!"
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr "Takk for din fornyelse ordre"
msgid "Customer Payment Retry"
msgstr "Kunde Betaling Nytt Forsøk"
msgid ""
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
"your files"
msgstr ""
"Ditt {blogname} abonnementsendring fra {order_date} er fullført - nedlasting "
"av filene dine"
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr "Ordre for fornyelse på vent"
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr "Ditt {blogname} abonnement endring fra {order_date} er fullført"
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr "Endringen av abonnementet ditt er fullført - nedlast dine filer"
msgid ""
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
"subscription is switched successfully."
msgstr ""
"E-poster om at abonnementsovergangen er fullført sendes til kunden når et "
"abonnement er byttet vellykket."
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "Endringen av abonnementet ditt er fullført"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
"Din %1$s abonnementsfornyelsesordre fra %2$s er fullført - last ned filene "
"dine"
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "Abonnementsbytte Fullført"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr "Din fornyelse av abonnementet er fullført - last ned filene dine"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "Ditt %1$s fornyelsesordre fra %2$s er fullført"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Din fornyelsesordre er fullført"
msgid ""
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
"that renewal period has been shipped."
msgstr ""
"E-postene for fullført fornyelsesordre sendes til kunden når en "
"abonnementsfornyelsesordre er merket som fullført, og indikerer vanligvis at "
"elementet for den fornyelsesperioden har blitt sendt."
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "Multipart"
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "Fullført fornyelsesordre"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"Dette styrer hovedoverskriften inneholdt i e-postvarslingen. La stå tomt for "
"å bruke standard overskrift: %s."
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "E-post skrive"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "E-post overskrift | tittel"
msgid ""
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
"subject: %s."
msgstr ""
"Dette styrer e-postens emnelinje. La stå tomt for å bruke standardemnet: %s."
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Aktiver/Deaktiver"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Mottaker(e)"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] Abonnement Avbrutt"
msgid ""
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr ""
"E-poster om kansellert abonnement sendes når et kundes abonnement blir "
"kansellert (enten av en butikkadministrator eller av kunden)."
msgid ""
"Failed to update subscription dates after customer renewed early with order "
"%s."
msgstr ""
"Kunne ikke oppdatere abonnementsdatoer etter at kunden fornyet tidlig med "
"ordre %s."
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Avbrutt abonnement"
msgid "Your early renewal order was successful."
msgstr "Din tidlige fornyelsesordre var vellykket."
msgid "Customer successfully renewed early with order %s."
msgstr "Kunden har vellykket fornyet tidlig med ordre %s."
msgid ""
"Payment for the renewal order was unsuccessful with your payment method on "
"file, please try again."
msgstr ""
"Betalingen for fornyelsesordren ble ikke vellykket med betalingsmetoden din, "
"vennligst prøv igjen."
msgid ""
"We couldn't create a renewal order for your subscription, please try again."
msgstr ""
"Vi kunne ikke opprette en fornyelsesordre for abonnementet ditt, vennligst "
"prøv igjen."
msgid "We were unable to locate that subscription, please try again."
msgstr "Vi klarte ikke å finne det abonnementet, vennligst prøv igjen."
msgid "You can't renew the subscription at this time. Please try again."
msgstr ""
"Du kan ikke fornye abonnementet på dette tidspunktet. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"Allow customers to bypass the checkout and renew their subscription early "
"from their %1$sMy Account > View Subscription%2$s page. %3$sLearn more.%4$s"
msgstr ""
"La kundene omgå kjøp | utsjekk og fornye abonnementet sitt tidlig fra "
"%1$sMin konto > Se abonnement%2$s siden. %3$sLær mer.%4$s"
msgid "Pay now"
msgstr "Betal nå"
msgid "Renew early"
msgstr "Forny tidlig"
msgid ""
"With early renewals enabled, customers can renew their subscriptions before "
"the next payment date."
msgstr ""
"Med tidlig fornyelse slått på, kan kundene fornye abonnementene sine før "
"neste betalingsdato."
msgid "Accept Early Renewal Payments via a Modal"
msgstr "Godta tidlige fornyelsesbetalinger via en modal"
msgid "Accept Early Renewal Payments"
msgstr "Godta tidlige fornyelsesbetalinger"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Customer requested to renew early:"
msgstr "Kunde ba om å fornye tidlig:"
msgid "Order %s created to record early renewal."
msgstr "Ordre %s opprettet for å registrere tidlig fornyelse."
msgid "Early Renewal"
msgstr "Tidlig fornyelse"
msgid ""
"You can not renew this subscription early. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Du kan ikke fornye dette abonnementet tidlig. Vennligst kontakt oss hvis du "
"trenger hjelp."
msgid "Complete checkout to renew now."
msgstr "Fullfør kjøpet for å fornye nå."
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
"order queries are run."
msgstr ""
"Dette vil tømme den vedvarende hurtigbufferen for alle fornyelser, bytter, "
"gjenabonnement og andre ordretyper for alle abonnementer i butikken din. "
"Forvent tregere ytelse av kjøp | utsjekk, fornyelse og andre "
"abonnementrelaterte funksjoner etter å ha utført denne handlingen. "
"Hurtigbufferne vil bli regenerert over tid når relaterte ordreforespørselene "
"kjøres."
msgid ""
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""
"Dette vil generere den vedvarende cachen for alle fornyelser, bytter, "
"gjenabonnement og andre ordretyper for alle abonnementer i butikken din. "
"Cachene vil bli generert over tid i bakgrunnen (via Action Scheduler)."
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr "Slette Relatert Ordre Cache"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
"are run."
msgstr ""
"Dette vil tømme den vedvarende cachen for alle abonnementer lagret mot "
"brukere i butikken din. Forvent tregere ytelse av kjøp | utsjekk, fornyelse "
"og andre abonnementrelaterte funksjoner etter å ha gjort denne handlingen. "
"Cachene vil bli regenerert over tid når forespørslene for å finne et gitt "
"brukers abonnementer kjøres."
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr "Generer relatert ordre-cache"
msgid ""
"This will generate the persistent cache for linking users with "
"subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via "
"Action Scheduler)."
msgstr ""
"Dette vil generere den vedvarende hurtigbufferen for å lenke brukere med "
"abonnementer. Hurtigbufferne vil bli generert over tid i bakgrunnen (via "
"Action Scheduler)."
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "Slette kundens abonnementscache"
msgid ""
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Det abonnementet kan ikke endres til %s. Vennligst kontakt oss hvis du "
"trenger hjelp."
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr "Generer kundens abonnementscache"
msgid ""
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Den abonnementet eksisterer ikke. Vennligst kontakt oss hvis du trenger "
"hjelp."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Abonnementet ditt har blitt kansellert."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnementet ble kansellert av abonnenten fra deres side."
msgid ""
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
"reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Du kan ikke suspendere det abonnementet - suspensjonsgrensen er nådd. "
"Vennligst kontakt oss hvis du trenger hjelp."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "Abonnementet ditt har blitt satt på vent."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnementet ble satt på vent av abonnenten fra deres side."
msgid ""
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
"contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Du kan ikke aktivere det abonnementet igjen før du betaler for å fornye det. "
"Vennligst kontakt oss hvis du trenger hjelp."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Abonnementet ditt har blitt reaktivert."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnementet ble reaktivert av abonnenten fra deres side."
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "Første betaling prorert. Neste betaling: %s"
msgid "First payment: %s"
msgstr "Første betaling: %s"
msgid ""
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr ""
"Abonnementer opprettet innenfor dette mange dager før Fornyelsesdagen vil "
"ikke bli belastet ved påmelding. Sett til null for at alle nye under-"
"Abonnementer skal bli belastet det fulle gjentakende beløpet. Må være et "
"positivt tall."
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "Måned for synkronisering"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Do not synchronise"
msgstr "Ikke synkroniser"
msgid "%s each week"
msgstr "%s hver uke"
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s dag i måneden"
msgid "Last day of the month"
msgstr "Siste dag i måneden"
msgid "Today!"
msgstr "I dag!"
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "dager før Fornyelsesdagen"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr "Aldri (belast det fulle gjentakende beløpet ved registrering)"
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "Pr. periode for påmelding"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "Aldri (ikke belast noe gjentakende beløp)"
msgid ""
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr ""
"Hvis et abonnement er synkronisert til en spesifikk dag i uken, måneden "
"eller året, ta en proporsjonal sum for abonnementet ved registrering."
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid ""
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Justere abonnementfornyelse til en spesifikk dag i uken, måneden eller året. "
"For eksempel, den første dagen i måneden. %1$sLær mer%2$s."
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "Juster fornyelsesdag for abonnement"
msgid "Prorate First Renewal"
msgstr "Vurder Første Fornyelse"
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid ""
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
"product."
msgstr ""
"Justere betalingsdatoen for dette abonnementet til en spesifikk dag i året. "
"Hvis datoen allerede har skjedd i år, vil den første betalingen bli "
"behandlet i %s. Sett dagen til 0 for å slå av betalingssynkronisering for "
"dette produktet."
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synkronisering"
msgid ""
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
"specific day of the week or month."
msgstr ""
"Justere betalingsdatoen for alle kunder som kjøper dette abonnementet til en "
"spesifikk dag i uken eller måneden."
msgctxt "used in order notes"
msgid "Customer switched from: %1$s to %2$s."
msgstr "Kunden byttet fra: %1$s til %2$s."
msgctxt "used in order notes"
msgid "Customer added %s."
msgstr "Kunde lagt til %s."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "Byttet"
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "Synkroniser fornyelser"
msgid "The original subscription item being switched cannot be found."
msgstr "Det originale abonnementselementet som skal byttes, kan ikke finnes."
msgid "The item on the switch order cannot be found."
msgstr "Elementet på switch-ordren kan ikke bli funnet."
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr ""
"Du kan ikke bytte dette abonnementet. Det ser ut til at du ikke eier "
"abonnementet."
msgid "There was an error locating the switch details."
msgstr "Det oppstod en feil når vi forsøkte å finne endringsdetaljene."
msgctxt "a switch type"
msgid "Downgrade"
msgstr "Nedgrader"
msgctxt "a switch type"
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgrader"
msgctxt "a switch type"
msgid "Crossgrade"
msgstr "Crossgrade"
msgctxt "product subtotal string"
msgid "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
msgstr "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
msgid "You can not switch to the same subscription."
msgstr "Du kan ikke bytte til det samme abonnementet."
msgid "Switch order cancelled due to a new switch order being created #%s."
msgstr ""
"Bytteordre kansellert på grunn av at en ny bytteordre blir opprettet #%s."
msgid "Switch Order"
msgstr "Bytt ordre"
msgid "Switched Subscription"
msgstr "Byttet abonnement"
msgid "You can only switch to a subscription product."
msgstr "Du kan bare bytte til et abonnementprodukt."
msgid "We can not find your old subscription item."
msgstr "Vi kan ikke finne ditt gamle abonnements punkt."
msgctxt "when to allow switching"
msgid "Between Subscription Variations"
msgstr "Mellom abonnementvariasjoner"
msgctxt "when to allow switching"
msgid "Between Grouped Subscriptions"
msgstr "Mellom grupperte under-abonnementer"
msgid ""
"Customise the text displayed on the button next to the subscription on the "
"subscriber's account page. The default is \"Switch Subscription\", but you "
"may wish to change this to \"Upgrade\" or \"Change Subscription\"."
msgstr ""
"Tilpass teksten som vises på knappen ved siden av abonnementet på "
"abonnentens kontoside. Standard er \"Bytt abonnement\", men du kan ønske å "
"endre dette til \"Oppgradering\" eller \"Endre abonnement\"."
msgid "Upgrade or Downgrade"
msgstr "Oppgrader eller nedgrader"
msgid "Allow Switching"
msgstr "Tillat bytting"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "For Alle Abonnementsprodukter"
msgid "Switch Button Text"
msgstr "Bytt knappetekst"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "For virtuelle abonnementsprodukter kun"
msgid ""
"When switching to a subscription with a length, you can take into account "
"the payments already completed by the customer when determining how many "
"payments the subscriber needs to make for the new subscription."
msgstr ""
"Når du bytter til et abonnement med en varighet, kan du ta hensyn til "
"betalingene som allerede er fullført av kunden når du bestemmer hvor mange "
"betalinger abonnenten må gjøre for det nye abonnementet."
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Never (charge the full sign up fee)"
msgstr "Aldri (betal hele registreringsavgiften)"
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
msgid "Prorate Subscription Length"
msgstr "Pro-rata abonnementslengde"
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Never (do not charge a sign up fee)"
msgstr "Aldri (ikke ta betalt for registrering)"
msgid ""
"When switching to a subscription with a sign up fee, you can require the "
"customer pay only the gap between the existing subscription's sign up fee "
"and the new subscription's sign up fee (if any)."
msgstr ""
"Når du bytter til et abonnement med et registreringsgebyr, kan du kreve at "
"kunden bare betaler forskjellen mellom det eksisterende abonnementets "
"registreringsgebyr og det nye abonnementets registreringsgebyr (hvis det "
"finnes)."
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades & Downgrades of All Subscription Products"
msgstr "For oppgradering og nedgradering av alle abonnementprodukter"
msgid "Prorate Sign up Fee"
msgstr "Vurder påmeldingsavgift"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades & Downgrades of Virtual Subscription Products Only"
msgstr ""
"For oppgraderinger og nedgraderinger av virtuelle abonnementsprodukter kun"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades of All Subscription Products"
msgstr "For oppgradering av alle abonnementsprodukter"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades of Virtual Subscription Products Only"
msgstr "For oppgraderinger av virtuelle abonnementsprodukter kun"
msgid ""
"When switching to a subscription with a different recurring payment or "
"billing period, should the price paid for the existing billing period be "
"prorated when switching to the new subscription?"
msgstr ""
"Når man bytter til et abonnement med en annen gjentakende betalings- eller "
"faktureringsperiode, skal prisen betalt for den eksisterende "
"faktureringsperioden pr. vurderes når man bytter til det nye abonnementet?"
msgctxt "when to allow a setting"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
msgid ""
"Allow subscribers to switch (upgrade or downgrade) between different "
"subscriptions. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Tillat abonnenter å bytte (oppgradere eller under-oppgradere) mellom "
"forskjellige abonnementer. %1$sLær mer%2$s."
msgid "Prorate Recurring Payment"
msgstr "Vurdere gjentakende betaling"
msgid ""
"%1$s Complete payment on %2$sOrder %3$s%4$s to be able to change your "
"subscription."
msgstr ""
"%1$s Fullfør betalingen på %2$sOrdre %3$s%4$s for å kunne endre abonnementet "
"ditt."
msgid "Switching"
msgstr "Endrer"
msgid ""
"You have already subscribed to this product and it is limited to one per "
"customer. You can not purchase the product again."
msgstr ""
"Du har allerede abonnert på dette produktet, og det er begrenset til én pr. "
"kunde. Du kan ikke kjøpe produktet igjen."
msgid ""
"Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been "
"removed."
msgid_plural ""
"Your cart contained invalid subscription switch requests. They have been "
"removed."
msgstr[0] ""
"Handlevognen inneholdt en ugyldig forespørsel om bytte av abonnement. Den er "
"fjernet."
msgstr[1] ""
"Handlevognen inneholdt ugyldige forespørsler om bytte av abonnement. De er "
"fjernet."
msgid ""
"You have a subscription to this product. Choosing a new subscription will "
"replace your existing subscription."
msgstr ""
"Du har et abonnement på dette produktet. Å velge et nytt abonnement vil "
"erstatte ditt eksisterende abonnement."
msgid "Choose a new subscription."
msgstr "Velg et nytt abonnement."
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "Ordre %s opprettet for å registrere fornyelse."
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr "Fornyelse av under-ordrer kan ikke avbestilles."
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "%1$s den siste dagen i hver %2$s måned"
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "%1$s den %2$s dagen i hver %3$s måned"
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "%1$s den %2$s %3$s hvert år"
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "%1$s den %2$s %3$s hvert %4$s år"
msgid "every %s"
msgstr "hver %s"
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "%1$s med %2$s gratis prøveperiode"
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "%1$s og en %2$s-innmeldingsavgift"
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "Ikke-abonnement"
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "Abonnement kansellert for refundert ordre %1$s#%2$s%3$s."
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s nå, og "
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s hver %2$s"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s hver %2$s på %3$s"
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "%s den siste dagen i hver måned"
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "%1$s den %2$s i hver måned"
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] "Se statusen for abonnementet i %1$skontoen din%2$s."
msgstr[1] "Se statusen for abonnementene i %1$skontoen din%2$s."
msgid "Subscription Relationship"
msgstr "Under-abonnementsforhold"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Fornyelsesordre"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Under-bestill ordre"
msgid "Parent Order"
msgstr "Forelder Ordre"
msgid "All orders types"
msgstr "Alle ordre typer"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "Abonnementsforelder"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Abonnementsfornyelse"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "Abonnement Gjenabonner"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "Abonnementsbytte"
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "Kun butikkadministratorer kan redigere betalingsdatoer."
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "Vennligst fyll ut alle datofelt."
msgid "Date Changed"
msgstr "Dato endret"
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "Abonnementet blir aktivert når betalingen er bekreftet."
msgstr[1] "Abonnementene blir aktivert når betalingen er bekreftet."
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%2$s. %1$s %3$s kl. %4$s.%5$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%2$s. %1$s %3$s"
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "Feilet registrering for abonnement %s."
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr ""
"Ugyldig sikkerhetstoken, vennligst last inn siden på nytt og prøv igjen."
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr ""
"Feil: Kunne ikke legge til produkt i opprettet abonnement. Vennligst prøv "
"igjen."
msgid "Pending subscription created."
msgstr "Venter på abonnement opprettet."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "Utløpt"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "Utestående"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "Mislykket"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "På vent"
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Kunne ikke behandle mislykket betaling på under-abonnement for ordre #%1$s: "
"%2$s"
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Feilmelding: Klarte ikke å opprette abonnement. Vennligst prøv igjen."
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr "Kunne ikke sette abonnementet som utløpt for ordre #%1$s: %2$s"
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "Abonnement registrering feilet."
msgid ""
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr ""
"Kunne ikke oppdatere under-abonnementsstatus etter at ordre #%1$s ble satt "
"på vent: %2$s"
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr ""
"Klarte ikke å kansellere abonnement etter at ordrenr. #%1$s ble kansellert: "
"%2$s"
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr "Kunne ikke aktivere abonnementsstatus for ordre #%1$s: %2$s"
msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%s\""
msgstr "Feil: Kan ikke opprette fornyelsesordre med notat \"%s"
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "Manuell fornyelsesordre venter på kundebetaling."
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "Abonnement eksisterer ikke i planlagt handling: %d"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "Betaling for fornyelse av abonnement forfaller:"
msgid ""
"Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d "
"time."
msgid_plural ""
"Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d "
"times."
msgstr[0] ""
"Kupong %1$s med begrenset bruk fjernet fra abonnement. Den har vært brukt "
"%2$d gang."
msgstr[1] ""
"Kupong %1$s med begrenset bruk fjernet fra abonnement. Den har vært brukt "
"%2$d ganger."
msgid "Active for %d payment"
msgid_plural "Active for %d payments"
msgstr[0] "Aktiv for %d betaling"
msgstr[1] " Aktiv for %d betalinger"
msgid "Active for unlimited payments"
msgstr "Aktiv for ubegrensede betalinger"
msgid ""
"Coupon will be limited to the given number of payments. It will then be "
"automatically removed from the subscription. \"Payments\" also includes the "
"initial subscription payment."
msgstr ""
"Kuponet vil være begrenset til det gitte antallet betalinger. Det vil "
"deretter bli automatisk fjernet fra abonnementet. \"Betalinger\" inkluderer "
"også den innledende abonnementbetalingen."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
"or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Beklager, det ser ut som det ikke finnes noen tilgjengelige betalingsmetoder "
"som støtter den gjentakende kupongen du bruker. Vennligst kontakt oss hvis "
"du trenger støtte eller ønsker å gjøre alternative ordninger."
msgid "Active for x payments"
msgstr " Aktiv for x betalinger"
msgid "Unlimited payments"
msgstr "Ubegrensede betalinger"
msgid "Initial payment discount"
msgstr "Rabatt på første betaling"
msgid "Renewal Discount"
msgstr "Fornyelsesrabatt"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
"contain a product with signup fees."
msgstr ""
"Beklager, \"%s\" kan bare brukes på abonnement forelder ordre som inneholder "
"et produkt med registreringsavgifter."
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr "Beklager, bare gjentakende kuponger kan brukes på abonnementer."
msgid "Renewal % discount"
msgstr "Fornyelse % rabatt"
msgid "Renewal product discount"
msgstr "Rabatt på fornyelsesprodukt"
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "Rabatt på fornyelse av handlekurv"
msgid ""
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
"subscription orders."
msgstr ""
"Beklager, gjentakende kuponger kan bare brukes på abonnementer eller "
"abonnementsordrer."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
"fee."
msgstr ""
"Beklager, denne kupongen er kun gyldig for abonnementprodukter med et "
"registreringsgebyr."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr "Beklager, denne kupongen er kun gyldig for abonnementprodukter."
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr "Beklager, kupongen \"%1$s\" er kun gyldig for fornyelser."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
"not require an initial payment."
msgstr ""
"Beklager, denne kupongen er kun gyldig for en første betaling, og "
"handlekurven krever ikke en første betaling."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "Beklager, denne kupongen er kun gyldig for nye abonnementer."
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr ""
"Feil %d: Kunne ikke legge til skatt på abonnementet. Vennligst prøv igjen."
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "Feil %d: Klarte ikke å opprette ordren. Vennligst prøv igjen."
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "Rabatt på registreringsavgift"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "Registreringsgebyr % rabatt"
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "Tilbakevendende produkt rabatt"
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "Tilbakevendende produkt % rabatt"
msgid ""
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
"subscription."
msgstr ""
"Logg deg på kontoen nedenfor for å velge en ny betalingsmåte for ditt "
"abonnement."
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr ""
"Feilmelding %d: Klarte ikke å opprette abonnement. Vennligst prøv igjen."
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "Endre betalingsmetode"
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "Legg til betalingsmetode"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "Legg til betaling"
msgid "Payment method updated."
msgstr "Betalingsmetode oppdatert."
msgid "Payment method added."
msgstr "Betalingsmetode lagt til."
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "Betalingsmetode oppdatert for alle dine nåværende abonnementer."
msgid ""
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
"be processed."
msgstr ""
"Beklager, denne forespørselen om å endre betalingsmetode for abonnementet er "
"ugyldig og kan ikke behandles."
msgid " Next payment is due %s."
msgstr "Neste betaling forfaller %s."
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "Velg en ny betalingsmetode.%s"
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Det oppstod en feil med forespørselen din. Vennligst prøv igjen."
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "Endre betaling"
msgid ""
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr ""
"Handlekurven din har blitt tømt for abonnementprodukter. Bare én "
"abonnementprodukt kan kjøpes om gangen."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
"can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"En under-abonnement har blitt fjernet fra handlekurven din. Produkter og "
"abonnement kan ikke kjøpes samtidig."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
"same time."
msgstr ""
"En under-abonnement har blitt fjernet fra handlekurven din. På grunn av "
"betalingsgateway-restriksjoner kan forskjellige abonnementprodukter ikke "
"kjøpes samtidig."
msgid ""
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
"subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"En fornyelse av abonnementet har blitt fjernet fra handlekurven. Flere "
"abonnementer kan ikke kjøpes samtidig."
msgid ""
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
"contains a subscription renewal."
msgstr ""
"Det abonnementproduktet kan ikke legges til i handlekurven din, da det "
"allerede inneholder en fornyelse av abonnementet."
msgid "now"
msgstr "nå"
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "Endre %s adresse"
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig postnummer/ZIP."
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "Ugyldig gjentakende fraktmetode."
msgid ""
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
"shipping address for future purchases will be updated."
msgstr ""
"Både leveringsadressen som ble brukt for abonnementet og din standard "
"leveringsadresse for fremtidige kjøp vil bli oppdatert."
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "%s-datoen må komme etter neste betalingsdato."
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "%s dato må komme etter sluttdatoen for prøven."
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "%s-datoen må komme etter startdatoen."
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "Ugyldig %s dato. Datoen må være i formatet: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "%sdatoen må være etter kanselleringsdatoen."
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "%s-datoen må komme etter den siste betalingsdatoen."
msgid ""
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
"types."
msgstr ""
"Ugyldige data. Første parameter har en dato som ikke er i de registrerte "
"datotypene."
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr ""
"Ugyldige data. Første parameter var tom når den ble sendt til "
"oppdater_dates()."
msgid ""
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a "
"misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent "
"with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use "
"array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, "
"or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr ""
"Verdien \"all\" for $order_type parameteret er avviklet. Det var en "
"misvisende betegnelse, da den ikke returnerte resubscribe ordre. Den var "
"også inkonsekvent med ordre type verdier akseptert av "
"wcs_get_subscription_orders(). Bruk rekke( \"forelder\", \"fornyelse\", "
"\"under-bytt\" ) for å opprettholde tidligere oppførsel, eller \"any\" for å "
"motta alle ordre typer, inkludert under-bytt og resubscribe."
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "Betalingsmetode-meta må være en rekke."
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "Ugyldig format. Første parameter må være en rekke."
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "Abonnement #%d: "
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "Betalingsstatus merket som fullført."
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr "Abonnement kansellert: maksimum tall av mislykkede betalinger nådd."
msgid ""
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr "%s datoen for et abonnement kan ikke slette. Du må slette ordren."
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"Opprettelsesdatoen for et abonnement kan ikke slettes, bare oppdateres."
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr "Startdatoen for et abonnement kan ikke slette, bare oppdateres."
msgid "Status set to %s."
msgstr "Statusen er satt til %s."
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "Feil under overgang av abonnementsstatus."
msgid "Not yet ended"
msgstr "Ikke avsluttet enda"
msgid "Not cancelled"
msgstr "Ikke kansellert"
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "Kan ikke endre abonnementstatus til \"%s\"."
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr "Kan ikke endre abonnementsstatus til \"%1$s\". Unntak: %2$s"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Status endret fra %1$s til %2$s."
msgid ""
"Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been "
"removed from your cart."
msgstr ""
"Handlekurven din inneholdt en ugyldig forespørsel om å bytte abonnement. Den "
"har blitt fjernet fra handlekurven din."
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "Ugyldig abonnement."
msgid ""
"Invalid switch type \"%s\". Switch must be one of: \"upgrade\", \"downgrade"
"\" or \"crossgrade\"."
msgstr ""
"Ugyldig switch skrive \"%s\". Switch må være én av: \"oppgradering\", "
"\"nedgradering\" eller \"kryssgradering\"."
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Live payment method: %s"
msgstr ""
"Abonnementet er låst til Manuell Fornyelse mens butikken er i staging-modus. "
"Live betalingsmetode: %s"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""
"Abonnementet er låst til Manuell Fornyelse mens butikken er i staging-modus. "
"Endringer i betalingsmetoden vil tre i kraft i live-modus."
msgid ""
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""
"Betalingsbehandling hoppet over - fornyelsesordre opprettet på %1$sstaging "
"site%2$s under staging site-lås. Live nettsted er på %3$s"
msgid "staging"
msgstr "staging"
msgid ""
"Payment retry attempted on renewal order with multiple related subscriptions "
"with no payment method in common."
msgstr ""
"Betalingsforsøk gjort på fornyelsesordre med flere relaterte abonnementer "
"uten felles betalingsmetode."
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment retry:"
msgstr "Forsøk på betaling for fornyelse av abonnement:"
msgctxt "used in order note as reason for why order status changed"
msgid "Subscription renewal payment retry:"
msgstr "Forsøk på betaling for fornyelse av abonnement:"
msgctxt "used in order note as reason for why status changed"
msgid "Retry rule reapplied:"
msgstr "Retry-regel brukt på nytt:"
msgctxt "used in order note as reason for why status changed"
msgid "Retry rule applied:"
msgstr "Gjentakelsesregel benyttet:"
msgid ""
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
"support removing an item."
msgstr ""
"Elementet ble ikke fjernet fordi betalingsmetoden for dette abonnementet "
"ikke støtter fjerning av et element."
msgctxt "table heading"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "Forsøk på fornyelsesbetaling"
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "Du kan ikke endre et abonnement som ikke tilhører deg."
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "Du kan ikke fjerne et element som ikke eksisterer."
msgid ""
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr ""
"Du har vellykket fjernet \"%1$s\" fra abonnementet ditt. %2$sAngre?%3$s"
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Sikkerhetsfeil. Vennligst kontakt oss hvis du trenger hjelp."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr "Kunden fjernet \"%1$s\" (Produkt-ID: #%2$d) via Min konto-side."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr "Kunden la til \"%1$s\" (Produkt-ID: #%2$d) via Min konto-siden."
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr "Forespørselen din om å angre den forrige handlingen din var mislykket."
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "Abonnement #%d finnes ikke."
msgid ""
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
msgstr "Endepunkt for siden Min konto → Endre abonnements betalingsmetode"
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
msgstr "Endepunkt for Min konto → Under-abonnementer side"
msgid "View subscription"
msgstr "Vis abonnement"
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
msgstr "Endepunkt for Min konto → Se abonnement side"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "Betalingsmetode for abonnement"
msgid "My Subscription"
msgstr "Mitt abonnement"
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr "Betalingsmetoden kan ikke endres for det abonnementet."
msgid ""
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete"
"\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""
"Ugyldig oppdateringstype: %s. Støttede innlegg oppdateringstyper er \"legge "
"til\" eller \"slette\". Oppdateringer gjøres direkte på innlegg metadata."
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Abonnement #%s"
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "Abonnementer (side %d)"
msgid ""
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
"The changes have been reverted."
msgstr ""
"Feil ved lagring av endepunkt for under-abonnementer: %1$sAbonnementer%2$s, "
"%1$sSe abonnement%2$s og %1$sAbonnements betalingsmetode%2$s kan ikke være "
"de samme. Endringene har blitt tilbakestilt."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Betalingsmetode-meta oppdatert etter at kunden endret sin standardtoken og "
"valgte å oppdatere sine abonnementer. Betalingsmeta endret fra %1$s til %2$s"
msgid ""
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr ""
"Vil du oppdatere abonnementene dine for å bruke denne nye betalingsmetoden - "
"%1$s?%2$sJa%4$s | %3$sNei%4$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr ""
"Den slettede betalingsmetoden ble brukt til automatiske "
"abonnementsbetalinger. For å unngå mislykkede fornyelsesbetalinger i "
"fremtiden har abonnementene som bruker denne betalingsmetoden blitt "
"oppdatert til å bruke din %1$s. For å endre betalingsmetoden for "
"individuelle abonnementer, gå til din %2$sMin konto > Abonnementer%3$s side."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Betalingsmetode-meta oppdatert etter at kunden slettet en token fra sin side "
"for Min Konto. Betalingsmeta endret fra %1$s til %2$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
"subscriptions to."
msgstr ""
"Den slettede betalingsmetoden ble brukt til automatiske "
"abonnementsbetalinger, vi kunne ikke finne en alternativ token "
"betalingsmetode å endre abonnementene dine til."
msgid ""
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
"Subscription page."
msgstr ""
"La kundene slå av og på automatisk fornyelse fra deres se abonnement side."
msgid ""
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr ""
"Tillat kun en kunde å ha én abonnement på dette produktet. %1$sLær mer%2$s."
msgid "Do not limit"
msgstr "Ikke begrens"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "Begrens til én aktiv abonnement"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "Begrens til en av visse statuser"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "Veksle automatisk fornyelse"
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr "Vis veksle for automatisk fornyelse"
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr "Vennligst velg en gyldig betalingsgateway å bytte til."
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorer denne feilen"
msgid "Limit subscription"
msgstr "Begrens abonnement"
msgid ""
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Du kan ikke under-abonnere på det abonnementet. Vennligst kontakt oss hvis "
"du trenger hjelp."
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "Fullfør kjøpet for å reaktivere abonnementet ditt."
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "Kunden abonnerte på nytt i ordre #%s"
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "Dette ser ikke ut til å være et av dine abonnementer."
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil med forespørselen din om å abonnere på nytt. Vennligst "
"prøv igjen."
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "Den abonnementet eksisterer ikke. Har det blitt slettet?"
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "Alle lenkede abonnementselementer var"
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr "Alle lenkede abonnements-elementer har blitt fjernet fra handlekurven."
msgid ""
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Vi fant ikke den opprinnelige fornyelsesbestillingen for et element i "
"handlevognen. Elementet ble fjernet."
msgstr[1] ""
"Vi fant ikke de opprinnelige fornyelsesbestillingene for elementer i "
"handlevognen. Elementene ble fjernet."
msgid ""
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Vi fant ikke det opprinnelige abonnementet for et element i handlevognen. "
"Elementet ble fjernet."
msgstr[1] ""
"Vi fant ikke de opprinnelige abonnementene for elementer i handlevognen. "
"Elementene ble fjernet."
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "Abonnement #%s har ikke blitt lagt til handlekurven."
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr "Ordre #%s har ikke blitt lagt til i handlekurven."
msgid ""
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
"a new product or contact us for assistance."
msgstr ""
"%s produktet har blitt slettet og kan ikke lenger fornyes. Vennligst velg et "
"nytt produkt eller kontakt oss for hjelp."
msgid ""
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
"not require payment at this time."
msgstr ""
"Denne bestillingen kan ikke lenger betales fordi den tilsvarende under-"
"abonnementet ikke krever betaling på dette tidspunktet."
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr "Fullfør kjøpet for å fornye abonnementet ditt."
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr "nye relaterte ordre metoder i WCS_Related_Order_Store"
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "Det ser ikke ut til å være din ordre."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr "Kundens abonnementscaching håndteres nå av %1$s."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr "Cache for kundesubskripsjoner håndteres nå av %1$s og %2$s."
msgid "Create subscriptions"
msgstr "Opprett abonnementer"
msgid "View and manage subscriptions"
msgstr "Se og behandle abonnementer"
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr "Bufring av relaterte ordre håndteres nå av %1$s."
msgctxt "API response confirming order note deleted from a subscription"
msgid "Permanently deleted subscription note"
msgstr "Permanent slette abonnement notat"
msgid "Cannot create subscription: %s."
msgstr "Kan ikke opprette abonnement: %s."
msgid ""
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
"0."
msgstr ""
"Ugyldig abonnementsfaktureringsintervall gitt. Må være et heltall større enn "
"0."
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr "Ugyldig abonnementsfaktureringsperiode angitt."
msgid ""
"Subscription payment method could not be set to %1$s and has been set to "
"manual with error message: %2$s"
msgstr ""
"Abonnementsbetalingsmetode kunne ikke settes til %1$s og har blitt satt til "
"manuell med feilmelding: %2$s"
msgctxt "API error message when editing the order failed"
msgid "Edit subscription failed with error: %s"
msgstr "Redigere abonnement feilet med feil: %s"
msgid "The requested subscription cannot be edited."
msgstr "Den forespurte abonnementet kan ikke redigeres."
msgid "You do not have permission to read the subscriptions count"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å lese antallet abonnementer"
msgid "You do not have permission to create subscriptions"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette abonnementer"
msgid "The date the subscription's latest order was completed, in GMT."
msgstr "Datoen for den nyeste ordren til abonnementet ble fullført, i GMT."
msgid "The date the subscription's latest order was paid, in GMT."
msgstr "Datoen for den nyeste bestillingen av abonnementet ble betalt, i GMT."
msgid "Removed line items data."
msgstr "Fjernet linjeelementdata."
msgid "Removed line item meta data."
msgstr "Fjernet linjeelement metadata."
msgid ""
"The subscription's original subscription ID if this is a resubscribed "
"subscription."
msgstr ""
"Den opprinnelige abonnements-ID-en for abonnementet hvis dette er et "
"gjenabonnert abonnement."
msgid "The subscription's resubscribed subscription ID."
msgstr "ID-en for abonnementet som er gjenabonnert."
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr "Neste betalingsdato for abonnementet."
msgid "The subscription's end date."
msgstr "Sluttdatoen for abonnementet."
msgid "Updating subscription dates errored with message: %s"
msgstr "Oppdatering av abonnementsdatoer feilet med melding: %s"
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr "Antall faktureringsperioder mellom abonnementsfornyelser."
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "Faktureringsperiode for abonnementet."
msgid "Subscription payment details."
msgstr "Detaljer for abonnementsbetaling."
msgid "The subscription's start date."
msgstr "Startdatoen for abonnementet."
msgid "The subscription's trial date"
msgstr "Prøvedatoen for abonnementet"
msgid ""
"Subscription payment method could not be set to %1$s with error message: %2$s"
msgstr ""
"Betalingsmetode for abonnement kunne ikke settes til %1$s med feilmelding: "
"%2$s"
msgid ""
"Gateway does not support admin changing the payment method on a Subscription."
msgstr ""
"Gateway støtter ikke at admin endrer betalingsmetoden på et abonnement."
msgid ""
"The number of upcoming renewal orders, for currently active subscriptions."
msgstr "Antall kommende fornyelsesordre, for nåværende aktive abonnementer."
msgid "%s average renewal amount"
msgstr "%s gjennomsnittlig fornyelsesbeløp"
msgid "Next 12 Months"
msgstr "Neste 12 måneder"
msgid "Next 30 Days"
msgstr "Neste 30 dager"
msgid "Next 7 Days"
msgstr "Neste 7 dager"
msgid "Renewals count"
msgstr "Fornyelser antall"
msgid "Renewals amount"
msgstr "Fornyelsesbeløp"
msgid "Invalid subscription id."
msgstr "Ugyldig abonnement-id."
msgid ""
"The sum of all the upcoming renewal orders, including items, fees, tax and "
"shipping, for currently active subscriptions."
msgstr ""
"Summen av alle kommende fornyelsesordrer, inkludert elementer, avgifter, "
"skatt og frakt, for nåværende aktive abonnementer."
msgid "%s retry attempts pending"
msgstr "%s forsøk på nytt venter"
msgid "The number of renewal payment retries not yet processed."
msgstr "Antall forsøk på fornyelsesbetalinger som ikke er behandlet ennå."
msgid "Successful retries"
msgstr "Vellykkede forsøk"
msgid "Failed retries"
msgstr "Mislykkede forsøk"
msgid "Pending retries"
msgstr "Venter på forsøk igjen"
msgid "Recovered Renewal Revenue"
msgstr "Restaurert Fornyelsesinntekt"
msgid "%s renewal income in this period"
msgstr "%s fornyelsesinntekt i denne perioden"
msgid ""
"The number of renewal payment retries for this period which did not result "
"in a successful payment."
msgstr ""
"Antall forsøk på fornyelsesbetalinger for denne perioden som ikke resulterte "
"i en vellykket betaling."
msgid ""
"The number of renewal payment retries for this period which were able to "
"process the payment which had previously failed one or more times."
msgstr ""
"Antall forsøk på fornyelsesbetalinger for denne perioden som klarte å "
"behandle betalingen som tidligere hadde feilet én eller flere ganger."
msgid "%s retry attempts failed"
msgstr "%s forsøk på å prøve igjen feilet"
msgid ""
"The number of renewal orders which had a failed payment use the retry system."
msgstr ""
"Antall fornyelsesordre som hadde en mislykket betaling bruker retriesystemet."
msgid "%s retry attempts succeeded"
msgstr "%s forsøk på nytt lyktes"
msgid ""
"The total amount of revenue, including tax and shipping, recovered with the "
"failed payment retry system for renewal orders with a failed payment."
msgstr ""
"Det totale beløpet av inntekter, inkludert skatt og frakt, som er hentet inn "
"med det mislykkede betalingsgjenopprettingssystemet for fornyelsesordrer med "
"en mislykket betaling."
msgid "%s renewal orders"
msgstr "%s fornyelsesordre"
msgid "Subscriptions signups"
msgstr "Abonnementsregistreringer"
msgid "Number of resubscribes"
msgstr "Antall under-abonnementer"
msgid "Number of renewals"
msgstr "Antall fornyelser"
msgid "Subscriptions Ended"
msgstr "Abonnementer avsluttet"
msgid "Cancellations"
msgstr "Kanselleringer"
msgid "Signup Totals"
msgstr "Påmeldingssummer"
msgid "Resubscribe Totals"
msgstr "Under-abonnere Totals"
msgid "Renewal Totals"
msgstr "Fornyelsesbeløp"
msgid "Switch Totals"
msgstr "Bytt Totals"
msgid "%s renewal revenue recovered"
msgstr "%s fornyelsesinntekter gjenopprettet"
msgid "Change in subscriptions between the start and end of the period."
msgstr "Endring i abonnementer mellom starten og slutten av perioden."
msgid "Last Month"
msgstr "Siste måned"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Siste 7 dager"
msgid "Switched subscriptions"
msgstr "Byttet abonnementer"
msgid ""
"The number of subscriptions during this period with an end date in the "
"future and a status other than pending."
msgstr ""
"Antall abonnementer i løpet av denne perioden med en sluttdato i fremtiden "
"og en status annet enn ventende."
msgid "%s net subscription gain"
msgstr "%s under-abonnementsgevinst"
msgid "%s net subscription loss"
msgstr "%s under-abonnements tap"
msgid "%2$s %1$s current subscriptions"
msgstr "%2$s %1$s nåværende abonnementer"
msgid ""
"The number of subscriptions which have either expired or reached the end of "
"the prepaid term if it was previously cancelled."
msgstr ""
"Antall abonnementer som enten har utløpt eller nådd slutten av den "
"forhåndsbetalte term | begrep | betingelse hvis det tidligere ble kansellert."
msgid ""
"The number of subscriptions cancelled by the customer or store manager "
"during this period. The pre-paid term may not yet have ended during this "
"period."
msgstr ""
"Antall abonnementer kansellert av kunden eller butikkadministrator i løpet "
"av denne perioden. Den forhåndsbetalte termen kan ennå ikke ha utløpt i "
"løpet av denne perioden."
msgid "%2$s %1$s ended subscriptions"
msgstr "%2$s %1$s avsluttet abonnementer"
msgid ""
"The number of subscriptions upgraded, downgraded or cross-graded during this "
"period."
msgstr ""
"Antall abonnementer oppgradert, nedgradert eller kryssgradert i løpet av "
"denne perioden."
msgid "%2$s %1$s subscription cancellations"
msgstr "%2$s %1$s abonnement kanselleringer"
msgid "%2$s %1$s subscription switches"
msgstr "%2$s %1$s abonnement bytter"
msgid "The number of resubscribe orders processed during this period."
msgstr "Antall under-bestillinger som ble behandlet i løpet av denne perioden."
msgid "%2$s %1$s subscription renewals"
msgstr "%2$s %1$s abonnement fornyelser"
msgid "The number of renewal orders processed during this period."
msgstr "Antall fornyelsesordre som ble behandlet i løpet av denne perioden."
msgid ""
"The number of subscriptions purchased in parent orders created during this "
"period. This represents the new subscriptions created by customers placing "
"an order via checkout."
msgstr ""
"Antall abonnementer kjøpt i forelderordrer opprettet i løpet av denne "
"perioden. Dette representerer de nye abonnementene opprettet av kunder som "
"legger inn en bestilling via kjøp | utsjekk."
msgid "%2$s %1$s subscription resubscribes"
msgstr "%2$s %1$s abonnement gjenabonnerer"
msgid ""
"The number of subscriptions created during this period, either by being "
"manually created, imported or a customer placing an order. This includes "
"orders pending payment."
msgstr ""
"Antall abonnementer opprettet i løpet av denne perioden, enten ved å bli "
"manuelt opprettet, importert eller en kunde som legger inn en ordre. Dette "
"inkluderer ordre som venter på betaling."
msgid "%2$s %1$s subscription signups"
msgstr "%2$s %1$s abonnement påmeldinger"
msgid "The sum of all resubscribe orders including tax and shipping."
msgstr "Summen av alle reabonneringsbestillinger inkludert avgifter og frakt."
msgid "%s switch revenue in this period"
msgstr "%s pr. omsetning i denne perioden"
msgid "The sum of all switch orders including tax and shipping."
msgstr "Summen av alle switch ordre inkludert skatt og frakt."
msgid "%2$s %1$s new subscriptions"
msgstr "%2$s %1$s nye abonnementer"
msgid ""
"The sum of all subscription parent orders, including other items, fees, tax "
"and shipping."
msgstr ""
"Summen av alle abonnement forelder ordre, inkludert andre elementer, "
"avgifter, skatt og frakt."
msgid "%s renewal revenue in this period"
msgstr "%s fornyelsesinntekter i denne perioden"
msgid "The sum of all renewal orders including tax and shipping."
msgstr "Summen av alle fornyelsesordre inkludert skatt og frakt."
msgid "%s resubscribe revenue in this period"
msgstr "%s pr. abonnement inntekter i denne perioden"
msgid "The average line total on all orders for this product line item."
msgstr ""
"Den gjennomsnittlige linjetotalen på alle ordre for dette produktpunktet."
msgid "%s signup revenue in this period"
msgstr "%s pr. påmeldingsinntekt i denne perioden"
msgid ""
"The number of subscriptions that include this product as a line item and "
"have a status other than pending or trashed."
msgstr ""
"Antall abonnementer som inkluderer dette produktet som et punkt og har en "
"status som ikke er ventende eller kaste."
msgid "Average Recurring Line Total %s"
msgstr "Gjennomsnittlig tilbakevendende linjetotal %s"
msgid "The average line total for this product on each subscription."
msgstr ""
"Den gjennomsnittlige linjetotalen for dette produktet på hver abonnement."
msgid "Average Lifetime Value %s"
msgstr "Gjennomsnittlig livstidsverdi %s"
msgid "The total value of this customer's sign-up, switch and renewal orders."
msgstr ""
"Den totale verdien av denne kundens registrerings-, bytte- og "
"fornyelsesordrer."
msgid "Subscription Product"
msgstr "Under-abonnement Produkt"
msgid "Subscription Count %s"
msgstr "Abonnementsantall %s"
msgid ""
"The number of sign-up, switch and renewal orders this customer has placed "
"with your store with a paid status (i.e. processing or complete)."
msgstr ""
"Antall bestillinger for registrering, bytte og fornyelse denne kunden har "
"lagt inn hos butikken din med en betalt status (dvs. behandling eller "
"fullført)."
msgid "Lifetime Value from Subscriptions %s"
msgstr "Livstidsverdi fra under-abonnementer %s"
msgid ""
"The number of subscriptions this customer has with a status other than "
"pending or trashed."
msgstr ""
"Antall abonnementer denne kunden har med en status som ikke er ventende "
"eller flyttet til papirkurven."
msgid "Total Subscription Orders %s"
msgstr "Totale Abonnementsordre %s"
msgid ""
"The number of subscriptions this customer has with a status of active or "
"pending cancellation."
msgstr ""
"Antall abonnementer denne kunden har med en status av aktiv eller ventende "
"kansellering."
msgid "Total Subscriptions %s"
msgstr "Totale under-abonnementer %s"
msgid "The average value of all customers' sign-up, switch and renewal orders."
msgstr ""
"Den gjennomsnittlige verdien av alle kunders registrerings-, bytte- og "
"fornyelsesordrer."
msgid "Active Subscriptions %s"
msgstr "Active under-abonnementer %s"
msgid ""
"The total number of sign-up, switch and renewal orders placed with your "
"store with a paid status (i.e. processing or complete)."
msgstr ""
"Det totale antallet signering, bytte og fornyelsesordre som er lagt inn hos "
"butikken din med en betalt status (dvs. behandling eller fullført)."
msgid "Average Lifetime Value"
msgstr "Gjennomsnittlig livstidsverdi"
msgid ""
"The total number of subscriptions with a status other than pending or "
"trashed."
msgstr ""
"Det totale antallet abonnementer med en status som ikke er ventende eller "
"papirkurv."
msgid "Total Subscription Orders"
msgstr "Totale Abonnementsordre"
msgid ""
"The total number of subscriptions with a status of active or pending "
"cancellation."
msgstr ""
"Det totale antallet abonnementer med status aktiv eller ventende "
"kansellering."
msgid ""
"The number of unique customers with a subscription of any status other than "
"pending or trashed."
msgstr ""
"Antall unike kunder med et abonnement av hvilken som helst status annet enn "
"ventende eller papirkurv."
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "Aktive abonnementer"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of months after sign-up"
msgstr "Antall måneder etter registrering"
msgid "Unended Subscription Count"
msgstr "Uavsluttet abonnement antall"
msgid "Customer Totals"
msgstr "Kundetotaler"
msgid "Total Subscribers"
msgstr "Totale abonnenter"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of weeks after sign-up"
msgstr "Antall uker etter påmelding"
msgid "%2$s%1$s cancellation%3$s subscription cancellations this month"
msgid_plural "%2$s%1$s cancellations%3$s subscription cancellations this month"
msgstr[0] "%2$s%1$s kansellering%3$s abonnementskanselleringer denne måneden"
msgstr[1] "%2$s%1$s kanselleringer%3$s abonnementskanselleringer denne måneden"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of days after sign-up"
msgstr "Antall dager etter registrering"
msgid "%2$s%1$s signup%3$s subscription signups this month"
msgid_plural "%2$s%1$s signups%3$s subscription signups this month"
msgstr[0] "%2$s%1$s registrering%3$s abonnementsregistreringer denne måneden"
msgstr[1] "%2$s%1$s registreringer%3$s abonnementsregistreringer denne måneden"
msgid "%s signup revenue this month"
msgstr "%s inntekter fra påmeldinger denne måneden"
msgid "%2$s%1$s renewal%3$s subscription renewals this month"
msgid_plural "%2$s%1$s renewals%3$s subscription renewals this month"
msgstr[0] "%2$s%1$s fornyelse%3$s abonnementsfornyelser denne måneden"
msgstr[1] "%2$s%1$s fornyelser%3$s abonnementsfornyelser denne måneden"
msgid "%s renewal revenue this month"
msgstr "%s fornyelsesinntekter denne måneden"
msgid ""
"Please note: data for this report is cached. The data displayed may be out "
"of date by up to 24 hours. The cache is updated each morning at 4am in your "
"site's timezone."
msgstr ""
"Vennligst merk: dataene for denne rapporten er bufret. Dataene som vises kan "
"være utdaterte med opptil 24 timer. Hurtigbufferen oppdateres hver morgen "
"kl. 04.00 i nettstedets tidssone."
msgctxt "Whether the Report Cache has been enabled"
msgid "Report Cache Enabled"
msgstr "Rapportcache slått på"
msgid "Cache Update Failures"
msgstr "Cache oppdatering feil"
msgid "%d failures"
msgid_plural "%d failure"
msgstr[0] "%d feil"
msgstr[1] "%d feil"
msgid "Timezone:"
msgstr "Tidssone:"
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr "Feil: klarte ikke å finne tidssonen til nettleseren din."
msgid ""
"The email sent to the customer when the renewal payment or payment retry "
"failed to notify them that the payment would be retried."
msgstr ""
"E-posten sendt til kunden når fornyelsesbetalingen eller betalingsforsøket "
"feilet for å informere dem om at betalingen ville bli forsøkt på nytt."
msgid "Payment:"
msgstr "Betaling"
msgid "Billing Period"
msgstr "Faktureringsperiode"
msgid "Recurring:"
msgstr "Regelmessig:"
msgid ""
"The status applied to the subscription for the time between when the renewal "
"payment failed or last retry occurred and when this retry was processed."
msgstr ""
"Statusen som ble brukt på abonnementet for tiden mellom når "
"fornyelsesbetalingen feilet eller siste forsøk skjedde, og når dette "
"forsøket ble behandlet."
msgid ""
"The status applied to the order for the time between when the renewal "
"payment failed or last retry occurred and when this retry was processed."
msgstr ""
"Statusen som ble brukt på ordren for tiden mellom når fornyelsesbetalingen "
"feilet eller siste forsøk skjedde og når dette forsøket ble behandlet."
msgid "Status of Subscription"
msgstr "Status for abonnement"
msgid ""
"The status of the automatic payment retry: pending means the retry will be "
"processed in the future, failed means the payment was not successful when "
"retried and completed means the payment succeeded when retried."
msgstr ""
"Status for automatisk betalingsforsøk: pending betyr at forsøket vil bli "
"behandlet i fremtiden, failed betyr at betalingen ikke var vellykket ved "
"nytt forsøk, og completed betyr at betalingen ble vellykket ved nytt forsøk."
msgid "Status of Order"
msgstr "Ordrens status"
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr "Abonnement lenket til forelder ordre %s via admin."
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr "Feil ved oppdatering av noe informasjon: %s"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "post date"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y H:i:s"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
msgid "Retry Date"
msgstr "Prøv igjen dato"
msgid "Retry Status"
msgstr "Prøv på nytt Status"
msgid "Customer add payment method page →"
msgstr "Kunde legge til betalingsmetode side →"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "Kundeoppgitt merknad"
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "Kundens notater om ordren"
msgctxt ""
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
"payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr "Gateway ID: [%s]"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "Kunde endre betalingsmetode side →"
msgid "Parent order: "
msgstr "Forelder ordre: "
msgid "Parent order:"
msgstr "Forelder ordre:"
msgid "Select an order…"
msgstr "Velg en ordre…"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "Under-abonnert abonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Resubscribe Ordre"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "Ukjent ordre type"
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr "Detaljer for abonnement #%s"
msgid "View other subscriptions →"
msgstr "Se andre abonnementer →"
msgid ""
"The product type can not be changed because this product is associated with "
"subscriptions."
msgstr ""
"Produkttypen kan ikke endres fordi dette produktet er knyttet til "
"abonnementer."
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "Første abonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Fornyelsesordre"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "Forelder Ordre"
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr "Merk at kjøp av et abonnement fortsatt krever en konto."
msgid ""
"Find new gateways that %1$ssupport automatic subscription payments%2$s in "
"the official %3$sWooCommerce Marketplace%4$s."
msgstr ""
"Finn nye porter som %1$sstøtter automatiske abonnementsbetalinger%2$s i den "
"offisielle %3$sWooCommerce Marketplace%4$s."
msgid ""
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr ""
"Betalingsløsninger som ikke støtter automatiske gjentakende betalinger kan "
"brukes til å behandle %1$smanuelle abonnementfornyelsesbetalinger%2$s."
msgid ""
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr ""
"Ingen betalingsløsninger som kan håndtere automatiske abonnementsbetalinger "
"er slått på. Hvis du vil håndtere automatiske betalinger, anbefaler vi "
"%1$sgratis Stripe-utvidelsen%2$s."
msgid ""
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
"allow modification of recurring amounts."
msgstr ""
"Dette abonnementet kan ikke lenger redigeres fordi betalingsportalen ikke "
"tillater endring av gjentakende beløp."
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "Abonnementselementer kan ikke lenger redigeres."
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "Viser ordre for %1$sAbonnement %2$s%3$s"
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr "Prøveperioden kan ikke overstige: %1$s, %2$s, %3$s eller %4$s."
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "Prøveperioden kan ikke overstige %s."
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "Automatiske gjentakende betalinger"
msgid ""
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å finne settet med rapportresultater du ba om. Vennligst "
"regenerer lenken fra %1$sAbonnementsrapporter skjerm%2$s."
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr "Vi kan ikke finne en betalt abonnementsordre for denne brukeren."
msgid ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to "
"start selling subscriptions!%4$s"
msgstr ""
"%1$sWooCommerce Under-abonnementer Installert%2$s – %3$sDu er klar til "
"å begynne å selge abonnementer!%4$s"
msgid "Add a Subscription Product"
msgstr "Legg til et abonnementsprodukt"
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr "Vi kan ikke finne et abonnement med ID #%d. Kanskje det ble slettet?"
msgid ""
"Enabling this grants access to new downloadable files added to a product "
"only after the next renewal is processed.%sBy default, access to new "
"downloadable files added to a product is granted immediately to any customer "
"that has an active subscription with that product."
msgstr ""
"Å aktivere dette gir tilgang til nye nedlastbare filer lagt til et produkt "
"først etter at neste fornyelse er behandlet.%sSom standard gis tilgang til "
"nye nedlastbare filer lagt til et produkt umiddelbart til enhver kunde som "
"har et aktivt abonnement på det produktet."
msgid ""
"Allow a subscription product with a $0 initial payment to be purchased "
"without providing a payment method. The customer will be required to provide "
"a payment method at the end of the initial period to keep the subscription "
"active."
msgstr ""
"Tillat et abonnementprodukt med en $0 innledende betaling å bli kjøpt uten å "
"oppgi en betalingsmetode. Kunden vil bli påkrevet å oppgi en betalingsmetode "
"ved slutten av den innledende perioden for å holde abonnementet aktivt."
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "Drip nedlastbart innhold"
msgid "Enable dripping for downloadable content on subscription products."
msgstr "Slå på drypping for nedlastbart innhold på abonnementsprodukter."
msgid ""
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
"subscriptions in the same transaction."
msgstr ""
"Tillat at et abonnement produkt kan kjøpes sammen med andre produkter og "
"abonnementer i den samme transaksjonen."
msgid "$0 Initial Checkout"
msgstr "$0 Kjøp | Utsjekk"
msgid "Allow $0 initial checkout without a payment method."
msgstr "Tillat $0 første kjøp | utsjekk uten betalingsmetode."
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "Mixet kjøp | utsjekk"
msgid ""
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr "Tillat flere abonnementer og produkter å bli kjøpt samtidig."
msgid ""
"Set a maximum number of times a customer can suspend their account for each "
"billing period. For example, for a value of 3 and a subscription billed "
"yearly, if the customer has suspended their account 3 times, they will not "
"be presented with the option to suspend their account until the next year. "
"Store managers will always be able to suspend an active subscription. Set "
"this to 0 to turn off the customer suspension feature completely."
msgstr ""
"Sett et maksimalt antall ganger en kunde kan suspendere kontoen sin for hver "
"faktureringsperiode. For eksempel, for en verdi på 3 og et abonnement som "
"faktureres årlig, hvis kunden har suspendert kontoen sin 3 ganger, vil de "
"ikke få muligheten til å suspendere kontoen sin før neste år. "
"Butikkadministratorer vil alltid kunne suspendere et aktivt abonnement. Sett "
"dette til 0 for å slå av funksjonen for kundesuspensjon helt."
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "suspensions per billing period."
msgstr "suspensjoner pr. faktureringsperiode."
msgid ""
"If you don't want new subscription purchases to automatically charge renewal "
"payments, you can turn off automatic payments. Existing automatic "
"subscriptions will continue to charge customers automatically. %1$sLearn more"
"%2$s."
msgstr ""
"Hvis du ikke vil at nye abonnementskjøp skal belaste fornyelsesbetalinger "
"automatisk, kan du slå av automatiske betalinger. Eksisterende automatiske "
"abonnementer vil fortsatt belaste kundene automatisk. %1$sLær mer%2$s."
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
msgid "Customer Suspensions"
msgstr "Kundeopphold"
msgid ""
"With manual renewals, a customer's subscription is put on-hold until they "
"login and pay to renew it. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Med manuelle fornyelser settes en kundes abonnement på vent til de logger "
"inn og betaler for å fornye det. %1$sLær mer%2$s."
msgid "Turn off Automatic Payments"
msgstr "Skru av automatiske betalinger"
msgid ""
"If a subscriber's subscription is manually cancelled or expires, she will be "
"assigned this role."
msgstr ""
"Hvis en abonnents abonnement blir manuelt kansellert eller utløper, vil hun "
"bli tildelt denne rollen."
msgctxt "option section heading"
msgid "Renewals"
msgstr "Fornyelser"
msgid "Manual Renewal Payments"
msgstr "Manuell fornyelse av betalinger"
msgid "Accept Manual Renewals"
msgstr "Godta manuelle fornyelser"
msgid ""
"When a subscription is activated, either manually or after a successful "
"purchase, new users will be assigned this role."
msgstr ""
"Når et abonnement aktiveres, enten manuelt eller etter et vellykket kjøp, "
"vil nye brukere bli tildelt denne rollen."
msgid "Inactive Subscriber Role"
msgstr "Inaktiv Abonnentrolle"
msgid "Subscriber Default Role"
msgstr "Under-abonnent standardrolle"
msgid ""
"Choose the default roles to assign to active and inactive subscribers. For "
"record keeping purposes, a user account must be created for subscribers. "
"Users with the %1$sadministrator%2$s role, such as yourself, will never be "
"allocated these roles to prevent locking out administrators."
msgstr ""
"Velg standardroller som skal tildeles aktive og inaktive abonnenter. For å "
"holde orden må det opprettes en brukerkonto for abonnenter. Brukere med "
"%1$sadministrator%2$s-rollen, som deg selv, vil aldri bli tildelt disse "
"rollene for å unngå å låse ute administratorer."
msgid ""
"Use this field to customise the text displayed on the checkout button when "
"an order contains a subscription. Normally the checkout submission button "
"displays \"Place order\". When the cart contains a subscription, this is "
"changed to \"Sign up now\"."
msgstr ""
"Bruk dette feltet for å tilpasse teksten som vises på kjøp | utsjekk-knappen "
"når en ordre inneholder et abonnement. Normalt viser knappen for innsending "
"av kjøp | utsjekk \"Plasser ordre\". Når handlekurven inneholder et "
"abonnement, endres dette til \"Registrer deg nå\"."
msgid ""
"A product displays a button with the text \"Add to cart\". By default, a "
"subscription changes this to \"Sign up now\". You can customise the button "
"text for subscriptions here."
msgstr ""
"Et produkt viser en knapp med teksten \"Legg til i handlekurv\". Som "
"standard endrer et abonnement dette til \"Registrer deg nå\". Du kan "
"tilpasse knappeteksten for abonnementer her."
msgid "Sign up now"
msgstr "Registrer deg nå"
msgid "Place Order Button Text"
msgstr "Plasser ordre knapptekst"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid ""
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
"sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr ""
"%1$sSett en pris%2$s%3$sAbonnementspriser er litt annerledes enn andre "
"produktpriser. For et abonnement kan du sette en faktureringsperiode, "
"lengde, registreringsavgift og gratis prøveperiode.%4$s"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "Aktiv abonnent?"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Søk under-abonnementer"
msgid "Add to Cart Button Text"
msgstr "Legg til handlekurv knappetekst"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr ""
"%1$sVelg abonnement%2$s%3$sWooCommerce Abonnementer-utvidelsen legger til to "
"nye abonnement produkt typer - %4$sEnkelt abonnement%5$s og %6$sVariabelt "
"abonnement%7$s.%8$s"
msgid ""
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
"unless it is the only available option for your country."
msgstr ""
"På grunn av dette, er det ikke anbefalt som en betalingsmetode for "
"abonnementer med mindre det er det eneste tilgjengelige alternativet for "
"landet ditt."
msgid ""
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
"subscription features."
msgstr ""
"PayPal Standard har et antall begrensninger og støtter ikke alle "
"abonnementsfunksjoner."
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"Advarsel: Hvis du sletter en bruker, sletter du også brukerens abonnement. "
"Brukerens bestillinger vil opprettholdes, men blir overført til «Gjest»-"
"brukeren.\n"
"\n"
"Ønsker du fortsatt å slette denne brukeren og eventuelle tilknyttede "
"abonnementer?"
msgid ""
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr ""
"Du sletter et abonnementselement. Du må også manuelt avbryte og flytte "
"abonnementet til papirkurven på Behandle Abonnementer-skjermen."
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
"modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
"gateway."
msgstr ""
"ADVARSEL: Dårlige ting er i ferd med å skje!\n"
"\n"
"Betalingsportalen som ble brukt til å kjøpe dette abonnementet støtter ikke "
"å endre detaljene i et abonnement.\n"
"\n"
"Endringer i faktureringsperioden, gjentakende rabatt, gjentakende skatt "
"eller gjentakende total kan ikke bli reflektert i beløpet som blir belastet "
"av betalingsportalen."
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
"orders."
msgstr ""
"Du er i ferd med å kaste én eller flere bestillinger som inneholder et "
"abonnement.\n"
"\n"
"Å kaste bestillingene vil også kaste abonnementene kjøpt med disse "
"bestillingene."
msgid ""
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
"enter 2):"
msgstr ""
"Skriv inn en ny intervall som et enkelt nummer (f.eks. for å belaste hver 2. "
"måned, skriv 2):"
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "Slett alle variasjoner uten abonnement"
msgid ""
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
"order."
msgstr ""
"Å kaste denne ordren vil også flytte under-abonnementene kjøpt med ordren "
"til papirkurven."
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "Oppgi den nye perioden, enten dag, uke, måned eller år:"
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "Oppgi en ny lengde (f.eks. 5):"
msgid ""
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
"the subscription to activate it."
msgstr ""
"Kan ikke endre abonnementsstatus til \"%s\". Vennligst tilordne en kunde til "
"abonnementet for å aktivere det."
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"Frakt for abonnementsprodukter blir vanligvis belastet på den første ordren "
"og alle fornyelsesordrer. Slå på dette for kun å belaste frakt én gang på "
"den første ordren. Merk: for at denne innstillingen skal være slått på, må "
"abonnementet ikke ha en gratis prøveperiode eller en synkronisert "
"fornyelsesdato."
msgid "Subscription pricing"
msgstr "Under-abonnementspriser"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "Under-abonnementsregistreringsavgift"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "Under-abonnementsfaktureringsintervall"
msgid "Free trial length"
msgstr "Gratis prøveperiode"
msgid "Free trial period"
msgstr "Gratis prøveperiode"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"Valgfritt inkluder et beløp som skal belastes i starten av abonnementet. "
"Registreringsavgiften vil bli belastet umiddelbart, selv om produktet har en "
"gratis prøveperiode eller betalingsdatoene er synkronisert."
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "Prøveperiode for abonnement"
msgid "One time shipping"
msgstr "Én gang frakt"
msgid ""
"Automatically expire the subscription after this length of time. This length "
"is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Automatisk utløp av abonnementet etter denne tidsperioden. Denne lengden "
"kommer i tillegg til eventuell gratis prøveperiode eller tidsperiode som gis "
"før en synkronisert første fornyelsesdato."
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "Registreringsavgift (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "f.eks. 9.90"
msgid "Subscription interval"
msgstr "Abonnementsintervall"
msgid "Subscription period"
msgstr "Abonnementsperiode"
msgid "Expire after"
msgstr "Utløper etter"
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"En valgfri periode å vente før den første gjentakende betalingen belastes. "
"Eventuelle registreringsavgifter vil fortsatt bli belastet ved starten av "
"abonnementet. %s"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "Abonnementspris (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "f.eks. 5.90"
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr "Velg abonnementsprisen, faktureringsintervallet og perioden."
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "PayPal Referansehandlinger slått på"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "Land / Tilstand"
msgid "Simple subscription"
msgstr "Enkel under-krav"
msgid "Variable subscription"
msgstr "Variabel abonnement"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "WooCommerce-konto koblet til"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr " Aktiv produktnøkkel"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "versjon %1$s er utdatert. Kjerneversjonen er %2$s"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "Abonnementsstatus"
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "Abonnementer Live URL"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "Abonnementsmal Tema Overstyringer"
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$sLær hvordan du oppdaterer%2$s"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "Liveopptreden"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Abonnementsmodus"
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr "Dette avsnittet viser informasjon om betalingsmetoder for abonnement."
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "Betalingsgateway støtte | brukerstøtte"
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr ""
"Dette avsnittet viser informasjon om støtte | brukerstøtte for "
"betalingsgateway-funksjonen."
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "Dette avsnittet viser all informasjon om under-abonnementer."
msgid "Store Setup"
msgstr "Butikkoppsett"
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "Dette avsnittet viser generell informasjon om butikken."
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "Abonnementer via betalingsgateway"
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "Abonnementsutkast oppdatert."
msgid "Any Payment Method"
msgstr "Hvilken som helst betalingsmetode"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "Manuell fornyelse"
msgid "Search for a customer…"
msgstr "Søk etter en kunde…"
msgid "Subscription Events by Date"
msgstr "Abonnementsarrangementer etter dato"
msgid "Upcoming Recurring Revenue"
msgstr "Fremtidig gjentakende inntekt"
msgid "Retention Rate"
msgstr "Retensjonsrate"
msgid "Subscriptions by Product"
msgstr "Abonnementer etter produkt"
msgid "Subscriptions by Customer"
msgstr "Abonnementer etter kunde"
msgid "Failed Payment Retries"
msgstr "Mislykkede betalingsforsøk"
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "Abonnement tilbakestilt til revisjon fra %s"
msgid "Subscription saved."
msgstr "Abonnement lagret."
msgid "Subscription submitted."
msgstr "Abonnement innsendt."
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "Abonnement planlagt for: %1$s."
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j. M Y \\k\\l\\. H.i"
msgid "Subscription updated."
msgstr "Abonnement oppdatert."
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d gjenstand"
msgstr[1] "%d gjenstander"
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "%1$s abonnement kunne ikke oppdateres: %2$s"
msgstr[1] "%1$s abonnementer kunne ikke oppdateres: %2$s"
msgid "Trial End"
msgstr "Prøve Slutt"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Siste ordre dato"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "Bestillinger"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "Fakturering:"
msgid "Tel: %s"
msgstr "Tlf: %s"
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "Abonnementsstatus endret ved masse-redigering:"
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] "%s abonnementstatus endret."
msgstr[1] "%s abonnementstatusser endret."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "Sett på vent"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr "Opprett ventende fornyelsesordre forespurt av admin handling."
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr "Opprett ventende forelderordre forespurt av admin handling."
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr "Prøv på nytt fornyelsesbetaling handling forespurt av admin."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
"emails are enabled)."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil prøve å betale for denne fornyelsesordren på "
"nytt?\n"
"\n"
"Dette vil forsøke å belaste kunden og sende e-post om fornyelsesordren (hvis "
"e-poster er slått på)."
msgid "Process renewal"
msgstr "Prosessfornyelse"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "Opprett ventende fornyelsesordre"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "Opprett ventende forelderordre"
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr "Prøv å fornye betalingen igjen"
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr "Behandle fornyelse av ordre handling forespurt av admin."
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
"are enabled)."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil behandle en fornyelse?\n"
"\n"
"Dette vil belaste kunden og sende dem e-posten med fornyelsesordren (hvis e-"
"poster er slått på)."
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr "Vennligst skriv inn en dato som er minst én time inn i fremtiden."
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr "Vennligst skriv inn en dato etter prøveperioden."
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr "Vennligst skriv inn en dato etter startdatoen."
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr "Vennligst skriv inn en dato før neste betaling."
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr "Vennligst skriv inn en dato etter neste betaling."
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "Abonnementsdata"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "Planlegg"
msgid "Related Orders"
msgstr "Relaterte ordre"
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr "Vennligst skriv inn en startdato i fortiden."
msgid ""
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr "Ugyldig relasjonstype: %1$s. Ordre relasjonstype må være én av: %2$s."
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com: Du har blitt invitert!"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Start din egen nettsted | blogg med WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}og få %1$s%2$s rabatt på ditt første kjøp.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Registrer deg nå for å kreve{{/line1}} {{line2}}dine %1$s%2$s i "
"kreditter{{/line2}}"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "Du har blitt invitert!"
msgid "Claim your credit"
msgstr "Kræv din kredit"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "Koble til nettstedet ditt til Google Analytics"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr "Overvåk nettstedets visninger, klikk og andre viktige måleparametere"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"Legitimasjonen for den eksterne serveren for %(siteSlug)s er til stede og "
"korrekt, noe som lar Jetpack gjenopprette og utføre sikkerhetsfiksinger når "
"det er påkrevet."
msgid "Change host"
msgstr "Endre nettvert | webhotell"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "Lokalisere WordPress-installasjon"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"Port 2222 vil bli brukt for Bluehost delte og videreselgerkontoer. 22 er "
"standard for Bluehost dedikerte og VPS-kontoer."
msgid "Delete credentials"
msgstr "Slette legitimasjon"
msgid "Update credentials"
msgstr "Oppdatere legitimasjon"
msgid "Server address"
msgstr "Serveradresse"
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "Din webhost vil kunne gi deg denne informasjonen."
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "Les %(hostName)s legitimasjonsguide"
msgid "Credential type"
msgstr "Legitimasjonstype"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"Les gjennom {{a}}%(hostName)s støtte | brukerstøtte nettsted{{/a}} for å "
"lære hvordan du skaffer deg legitimasjonen din."
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr "Sjekk informasjonsikonene for detaljer om %(hostName)s"
msgid "Private key"
msgstr "Privat nøkkel:"
msgid "We are preparing to back up %s"
msgstr "Vi forbereder oss på å ta sikkerhetskopi av %s"
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "Din første sikkerhetskopi vil være klar snart"
msgid "Enable restores"
msgstr "Slå på gjenopprettinger"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr "Ditt nettsted blir aktivt skannet for ondsinnede trusler"
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Oppgrader nettstedet ditt for ekstra funksjoner, inkludert spam-beskyttelse, "
"sikkerhetskopier, sikkerhetsscan og prioritert brukerstøtte."
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "Ditt nettsted blir aktivt sikkerhetskopiert"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "Navnet som skal vises i profilen til den koblede kontoen"
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "Profilbilde av den koblede kontoen"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "Søk Input Overlay Trigger"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "Åpne når brukeren begynner å skrive"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Få støtte når du trenger det fra vårt team av WordPress-eksperter. Still "
"spørsmål og få svarene du trenger raskt."
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Opprett en kraftig personlig WordPress nettsted | blogg med en "
"tilpasset{{/line1}} {{line2}}domenenavn, innebygd sikkerhet, og ubegrenset e-"
"post støtte | brukerstøtte.{{/line2}}"
msgid "Unlimited support"
msgstr "Ubegrenset støtte | brukerstøtte"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr ""
"WordPress.com-planer kommer med ubegrenset personlig støtte | brukerstøtte."
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr ""
"Få svar på alle spørsmål om nettstedet ditt med tilgang til eksperter via "
"brukerstøtte på e-post."
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "Live kundestøtte via chat"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr "Få hjelpen du trenger for å bygge ditt nettsted, 5 dager i uken."
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr "Ekspertstøtte for å hjelpe deg med å komme i gang med nettstedet ditt."
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr ""
"Gi nettstedet personlighet med et tilpasset domene og få ubegrenset tilgang "
"til kundestøtte på e-post."
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "Ubegrenset kundestøtte på e-post"
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"24/7 live chat støtte for å hjelpe deg med å komme i gang med nettstedet "
"ditt."
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr "E-post & 24/7 Live Chat støtte | brukerstøtte"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Kunne ikke koble til Jetpack-lisensen(e) dine. Vennligst prøv å koble til "
"Jetpack igjen."
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr ""
"De følgende Jetpack-lisensene er ugyldige, allerede i bruk, eller "
"tilbakekalt: %s"
msgid "License attach request failed."
msgstr "Forespørsel om å legge ved lisens feilet."
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "Mer info."
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Dette bør være over på ikke mer enn %d minutt."
msgstr[1] "Dette bør være over på ikke mer enn %d minutter."
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "Vennligst prøv igjen om kort tid!"
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"Skikkelig kjipt! WordPress.com er under planlagt vedlikehold akkurat nå, noe "
"som hindrer nye WordPress.com tilkoblinger."
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Ting bør være tilbake til normalen om ikke mer enn %d minutt."
msgstr[1] "Tingene bør være tilbake til normalen om ikke mer enn %d minutter."
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "Skriv inn port 21 for Bluehost sitt FTP-nettvert."
msgid "Remote server credentials"
msgstr "Fjernserverlegitimasjon"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr ""
"Ditt domenenavn eller serverens IP-adresse. Begge er tilgjengelige fra "
"Bluehost cPanel."
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "Besøk min Bluehost cPanel"
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr ""
"SFTP/SSH er den foretrukne metoden å velge. Begge metodene støttes av "
"Bluehost."
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): er som FTP, men legger til et lag med "
"sikkerhet (SSH-kryptering)."
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr ""
"FTP (File Transfer Protocol): den originale standarden for å overføre filer "
"mellom servere."
msgid "Use password"
msgstr "Bruk passord"
msgid "Use private key"
msgstr "Bruk privat nøkkel"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Dette produktet ble kjøpt av en annen WordPress.com-konto. For å behandle "
"dette produktet, logg inn på den kontoen eller kontakt kontoeieren."
msgid "Your API key has not been updated, please try again."
msgstr "API-nøkkelen din har ikke blitt oppdatert, vennligst prøv igjen."
msgid "Verify Sign In"
msgstr "Bekreft pålogging"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "En nettsides aktivitet oppført på en vertikal tidslinje."
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr ""
"Ser du etter noe spesifikt? Du kan filtrere arrangementene etter skrive og "
"dato."
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr "Oppgrader til en betalt plan for å låse opp kraftige funksjoner:"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr ""
"Med din gratis plan kan du overvåke de 20 nyeste arrangementene på "
"nettstedet ditt."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"Vi vil holde oversikt over alle arrangementene som skjer på nettstedet ditt "
"for å hjelpe med å håndtere ting enklere."
msgid "Cancel domain"
msgstr "Kanseller domenet"
msgid "Unlock my site"
msgstr "Åpne nettstedet mitt"
msgid "Get a domain"
msgstr "Få et domene"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "Nettsted: %(siteSlug)s"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "Din kjøp er fullført!"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Rødlig bordeaux"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Lysende skumring"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Blekt hav"
msgid "Electric grass"
msgstr "Elektrisk gress"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Lysende, levende rav til lysende, levende oransje"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Lysende, levende oransje til levende rød"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Veldig lysegrå til blålig cyan-grå"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Kaldt til varmt spektrum"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Rødlig lyselilla"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Levende lilla"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Levende cyan blå til levende lilla"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Lysegrønn cyan til levende grønn cyan"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "Bytt til årlig fakturering og lagre"
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "Få to måneder med Jetpack gratis"
msgid "Hourly views"
msgstr "Timebaserte visninger"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "Innkommende domenetransferer støttes ikke"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "Lær WordPress – WordPress-opplæring for nybegynnere"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"Bruk Payments og Donations funksjonene på WordPress."
"com for å akseptere én gang eller gjentakende debet- og "
"kredittkortbetalinger fra besøkende. Enten du selger produkter eller "
"tjenester, eller samler inn medlemsavgifter eller donasjoner, vil du ha en "
"sikker kjøp | utsjekk-prosess takket være Stripe som du kan aktivere med et "
"klikk på en knapp."
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "Betal med PayPal"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "Kommer snart sider"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Vær én trinn foran sikkerhetstrusler"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr ""
"Wow, du har mye trafikk! Det er på tide å vurdere nettstedets sikkerhet."
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "Få Jetpack Scan"
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Hold deg trygg med automatisert skanning av skadelig programvare og én-klikk-"
"fiks."
msgid "brand"
msgstr "merke"
msgid ""
"We’re sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr ""
"Vi beklager, %s er ikke kompatibel med multisite WordPress-installasjoner "
"for øyeblikket."
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "Tilgang til ubegrenset e-post støtte | brukerstøtte."
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "Del podcasten din med verden ved å bruke Spearhead."
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2: WordPress for team"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr ""
"Hvordan Jetpack Søk Hjelper en Interiørdesignkonsulent Koble Til Kunder"
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Kylie Mawdsley, Interiør utforming | design Konsulent"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"Hvis folk kan få svarene de ønsker raskt uten å måtte e-poste meg, er det "
"ren gull og det gjør jobben min lettere. Jeg reklamerer for det i mine "
"kundekonsultasjoner og sier til folk at de bør bruke det fordi det faktisk "
"virker."
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s er ikke en gyldig kommando."
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "Siste hjerteslag sendt kl: %s"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr "Be om bruker_id %1$d samsvarer ikke med token bruker_id %2$d"
msgid "No blog token found"
msgstr "Fant ingen blogg-token"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "Ugyldig token for bruker %d"
msgid "Invalid blog token"
msgstr "Ugyldig bloggsjetong"
msgid "The request method is missing."
msgstr "Forespørselsmetoden mangler."
msgid "This request method is not supported."
msgstr "Forespørselsmetoden er ikke støttet."
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr "Denne forespørselmetoden støtter ikke kroppparametere."
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "Forespørselen er ikke signert riktig."
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr ""
"Din tilkobling til WordPress.com ser ut til å være brutt. Hvis du opplever "
"problemer, vennligst prøv å koble til igjen."
msgid "No user tokens found"
msgstr "Ingen brukertokens funnet"
msgid "No primary user defined"
msgstr "Ikke definert primærbruker"
msgid "No token for user %d"
msgstr "Ikke noe token for bruker %d"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "Token for bruker %d er feilformatert"
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr "WordPress Kostnad | WordPress Pris | Sammenlign Våre Planer"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr "Lag et gratis nettsted | Gratis nettstedbygger | WordPress.com"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"Klar til å opprette ditt nye nettsted på WordPress.com? Kom i gang nå med en "
"gratis nettstedbygger fra WordPress.com som skalerer med dine behov."
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"Hvor mye koster WordPress? WordPress.com-priser er enkle. Vi pakker sammen "
"nettvert | webhotell, domener, personvern og sikkerhet i én lav pris med "
"planer for alle."
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Opprett et eCommerce nettsted med alt du trenger for et kraftig, lønnsomt "
"nettsted. Ta imot betalinger på sekunder og selg hva som helst, hvor som "
"helst på WordPress.com"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"Bygg et gratis nettsted på WordPress.com. Velg den beste alt-i-ett-løsningen "
"for å bygge nettstedet ditt på plattformen som driver %s%% av nettet."
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"Start et nettsted | blogg med WordPress.com. Vi gjør det enkelt for deg å "
"opprett | lag | skap din egen blogg gratis med alle funksjoner du trenger "
"for å dele ideene dine i dag."
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Kalender"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"Bruk hvilken som helst WordPress utvidelse eller tema du vil (Business og "
"Ecommerce planer)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr ""
"Rediger nettstedets utforming med tilpasset CSS (Premium, Business og "
"eCommerce planer)"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Tjen penger hver gang noen besøker nettstedet ditt ved å vise annonser på "
"alle innleggene og sidene dine."
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "Oppgrader og begynn å tjene"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"For å unngå eventuelle kostnader, oppdater abonnementinnstillingene dine før %2$s."
msgid "Website Builder"
msgstr "Nettstedbygger"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr ""
"Det har oppstått en feil, vennligst sjekk tilkoblingen din og prøv igjen."
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"Dette premiumdomenet er for øyeblikket ikke tilgjengelig på WordPress.com. "
"Vennligst kontakt brukerstøtte hvis du er interessert i dette domenet."
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "Begrenset"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr ""
"Beklager, domenet du prøver å legge til kan ikke kjøpes på WordPress.com "
"akkurat nå."
msgid "Restricted premium"
msgstr "Begrenset premium"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å se menyer på dette nettstedet."
msgid "Change payment method"
msgstr "Endre betalingsmetode"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Få tilgang til live chat med vårt stjernespekkede kundeserviceteam (Premium, "
"Business og eCommerce planer)."
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"Premium domenenavn er vanligvis korte, enkle å huske, inneholder populære "
"nøkkelord, eller en kombinasjon av disse faktorene. Premium domenenavn kan "
"ikke kjøpes med gratisplanens domenekreditt."
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr "Stien må inneholde bare bokstaver og tall og være minst 8 tegn lang."
msgid "Path for the site."
msgstr "Sti for nettstedet."
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "Sti-parametern er tom"
msgid "Annual billing"
msgstr "Årlig fakturering"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr ""
"Beklager, du kan ikke endre eller avbestille mindre enn 60 minutter før "
"sesjonen."
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "Lagre %d%% pr. måned! Faktureres årlig."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr ""
"Det mest enkle og kraftfulle WordPress-CRM. Forbedre kundeforhold og øk "
"fortjenesten."
msgid "Get CRM"
msgstr "Få CRM"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "Enkelt se leads og salgsfunnel"
msgid "Track transactions"
msgstr "Følg handlinger"
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "Behandle kontakter uten anstrengelse"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"Antall ganger kortene har blitt oppfrisket. Gitt av klienten for å slå på "
"forskjellige resultater ved hver oppfrisking. 0 vil gi de beste resultatene "
"fra hele indeksen."
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "Noe annet enn det som er oppført over"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "Kobler til Jetpack med WordPress.com"
msgid "Backing up my site"
msgstr "Sikkerhetskopiere nettstedet mitt"
msgid "Restoring my site"
msgstr "Gjenopprette nettstedet mitt"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "Sikkerhets- eller trusselvarsling"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "Akismet eller Anti-Spam"
msgid "Finish store setup"
msgstr "Fullfør butikkoppsettet"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site"
msgstr ""
"Beklager, du har ikke lov til å behandle utvidelser for dette nettstedet."
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups "
msgstr ""
"Gjenopprett nettstedet ditt til et hvilket som helst punkt med sanntids sikkerhetskopier "
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr ""
"Gjenopprett nettstedet ditt til et hvilket som helst tidspunkt med "
"sanntidsbackup"
msgid "View Pattern"
msgstr "Se mønster"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "Laste opp til denne P2-mønsteret"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "P2-mønsteret er publisert"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "P2-mønsteret er oppdatert"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "Sett inn i P2-mønster"
msgid "Patterns list"
msgstr "Mønsteroversikt"
msgid "Add Pattern"
msgstr "Legg til mønster"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Rediger mønster"
msgid "New Pattern"
msgstr "Nytt mønster"
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "%1$s pr. måned, fakturert årlig"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr ""
"Forstå hver endring på nettstedet og ta gjettingen ut av håndtering og "
"reparasjon av nettstedet."
msgid "Support policy"
msgstr "Støtte | brukerstøttepolicy"
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr ""
"Vi gir deg beskjed med en gang hvis nettstedet ditt går ned, så du kan finne "
"ut det før kundene dine gjør."
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr ""
"Du bør kjøre den nyeste versjonen av WordPress og et offentlig tilgjengelig "
"nettsted med XML-RPC slått på."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr ""
"Få %s av på ditt første år med Jetpack Security. Dette tilbudet går ut om 24 "
"timer."
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr ""
"- Hold deg én trinn foran sikkerhetstrusler med automatisert skanning for "
"skadelig programvare og ett-klikk-fikser"
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"- Lagre timer med tid ved å automatisk fjerne spam fra kommentarer og "
"skjemaer"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- Sanntidsbackup gjenoppretter hver endring, og gjenoppretting med ett klikk "
"får deg raskt tilbake på nett"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"Hvis nettstedet ditt går ned, kan det bety en avbrudd i virksomheten din "
"eller kontantstrømmen. Sørg for at du har en sikkerhetsplan før du havner i "
"trøbbel."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"Ta %s av ditt første år med Jetpack Security. Dette "
"tilbudet går ut om 24 timer."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr ""
"Hold deg én trinn foran sikkerhetstrusler med automatisert skanning av "
"skadelig programvare og ett-klikk-fiksing"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"Lagre timer med tid ved å automatisk fjerne spam fra kommentarer og skjemaer"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"Sanntidsbackup gjenoppretter hver endring og gjenoppretting med ett klikk "
"får deg raskt tilbake på nett"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr ""
"Hvis nettstedet ditt går ned, kan det bety en avbrudd i virksomheten din "
"eller kontantstrømmen. Sørg for at du har en backup-plan nå."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Selvforbedring"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "Selvpublisering"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "Sying"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "Sosiale medier"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "Å lære bort"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "Teknologi"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "Fjernsyn"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "Bryllup"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "Velvære"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "Vin"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "Skriving"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "Journalistikk"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "Barn"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LHBTQ"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Livsstil"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "Litteratur"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematikk"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "Mental helse"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "Militæret"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "Filmer"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "Sakprosa"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "Nostalgi"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "Onlinehendelser"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "Utendørs"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "Å være forelder"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "Kjæledyr"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografi"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "Poesi"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "Politikk"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "Popkultur"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "Publiserer"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "Lesing"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "Oppskrifter"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "Forhold"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "Vitenskap"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "Fellesskap"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "Håndverk"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "Kreativitet"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "Kultur"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "Aktuelle hendelser"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "Dekorering"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "Mangfold"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "DIY"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "Tegning"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "Elektronisk handel"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "Underholdning"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "Gårdsbruk"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "Mote"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "Fiksjon"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "Finans"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "Mat"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "Videospilling"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "Hagebruk"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "Helse"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "Historikk"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Hjemmeundervisning"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrering"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspirasjon"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "Aktivisme"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "Råd"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "Eventyr"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "Dyr"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "Arkitektur"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "Kunst"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "Baking"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "Skjønnhet"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "Øl"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "Blogging"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "Forretning"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "Camping"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "Biler"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "Cocktail"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "Koding"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "Tegneserier"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "Matlaging"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"Les mer om hvordan Jetpack Security holdt Sevenoaks "
"Bookshop i gang"
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "Full sikkerhet for %s i måneden"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "Jetpack Scan — sanntids skanning"
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "Activity log — 1-års arkiv"
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"Automatisert spambeskyttelse er nå aktiv for kommentarer og skjemaer. Vi vil "
"merke alt som ser mistenkelig ut, og kommentarer vil nå være tilgjengelige "
"for moderering."
msgid "Moderate my comments"
msgstr "Moderer kommentarene mine"
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "Sanntids skanning av skadelig programvare"
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"Automatisk skanning er på jobb, og holder øye med mistenkelig aktivitet. Og "
"hvis noe skjer, fikser ett-klikk-løsninger for de fleste problemer "
"nettstedet ditt raskt."
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"Automatiske daglige sikkerhetskopier er på, så du kan være trygg. Bare gå "
"videre og eksperimenter! Du kan alltid gjenopprette en tidligere versjon av "
"nettstedet ditt."
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr ""
"Bruk sjekklisten vår for å sette opp det viktigste og sørge for at "
"nettstedet ditt er sikkert."
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily "
msgstr "Velkommen til Jetpack Security Daily "
msgid "Custom Site Search"
msgstr "Tilpasset nettsted søk"
msgid "Customize Search"
msgstr "Tilpasse Søk"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"Jetpack-planen din kommer med prioritet støtte | brukerstøtte, så du kan gå "
"rett til fronten av køen, og vi vil hjelpe deg raskt."
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"Nedlast vår gratis mobilapp for å se nettstedaktivitet og gjenopprette "
"nettstedet ditt, se statistikk og moderere kommentarer – hvor som helst, når "
"som helst."
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Installasjonen av WooCommerce Blocks utvidelsen er ufullstendig. Kjør %1$s i "
"mappen %2$s."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Ugyldige kuponger ble fjernet fra handlekurven: \"%s\""
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr ""%s" er ikke tilgjengelig for kjøp."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "Ugyldig verdi publisert for %1$s. Tillatte verdier: %2$s"
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Mangler variantdata for variabelt produkt."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Ingen passende variant funnet."
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Kan ikke opprette ordre fra tom handlekurv."
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Kupongkoden \"%s\" har allerede blitt benyttet, og kan ikke brukes sammen "
"med andre kuponger."
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Kupongen \"%1$s\" er fjernet fra handlekurven: %2$s"
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Dette produktet kan ikke legges i handlekurven."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Kupongkode \"%s\" er allerede brukt."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Ikke i stand til å hente handlekurv."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" er en ugyldig kupongkode."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "Forelder term-ID, hvis aktuelt."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "Antall objekter (innhold av alle typer) tilordnet vilkåret."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "Handlevogngjenstanden er ugyldig."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Er produktlager satt til restordre? Dette returnerer også usann hvis "
"restordrevarsler er slått av."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Parametre for Legg til i handlekurven-knapp."
msgid "Button description."
msgstr "Knappebeskrivelse."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "Legg til Handlekurv URL."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Strengbasert identifikator for vilkåret."
msgid "Term description."
msgstr "Vilkår beskrivelse."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Har produktet flere alternativer før det kan legges til i handlekurven?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Er produktet kjøpbart?"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Er produktet på lager?"
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Liste over tilordnede attributttermer."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "Term-ID-en eller 0 hvis attributtet ikke er et globalt attributt."
msgid "The term name."
msgstr "Uttrykkets navn."
msgid "The term slug."
msgstr "Term slug."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Liste over variant-ID-er, hvis aktuelt."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Liste over variantattributter."
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Det tilordnede attributtet."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Attributtet taksonomi, eller null hvis attributtet ikke er taksonomi basert."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "Sann hvis dette attributtet brukes av produktvarianter."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "Attributt-ID, eller 0 hvis attributtet ikke er taksonomi basert."
msgid "The attribute name."
msgstr "Attributtens navn."
msgid "Category name"
msgstr "Kategorinavn"
msgid "Category slug"
msgstr "Kategori-slug"
msgid "Category link"
msgstr "Kategori-lenke"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Liste over stikkord, hvis aktuelt."
msgid "Tag ID"
msgstr "Stikkord-ID"
msgid "Tag slug"
msgstr "Stikkord slug"
msgid "Tag link"
msgstr "Stikkordlenke"
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Prisdata som leveres ved hjelp av den minste enheten i valutaen."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Prisstreng formatert som HTML."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Antall omtaler av dette produktet."
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Liste over kategorier, hvis aktuelt."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Permalenke til produktet som omtalen tilhører."
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Bilde av produktet som omtalen tilhører."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID-en til det forelderproduktet, hvis det er aktuelt."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Produktvariasjons-attributter, hvis aktuelt."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Er produktet på tilbud?"
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"Datoen da omtalen ble opprettet, i nettstedets tidssone i lesbar format."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Navn på produktet som omtalen tilhører."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "Returnerer antall produkter innenfor attributttermer."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Returnerer antall produkter med hver gjennomsnittsrangering."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Min og maks priser som finnes i samling av produkter, forutsatt bruk av den "
"minste enheten av valutaen."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Minstepris funnet i samlingen av produkter."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Maks pris funnet i samlingen av produkter."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Antall vilkår i attributt taksonomi."
msgid "Category image."
msgstr "Kategoribilde."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Antall anmeldelser for produkter i denne kategorien."
msgid "Category URL."
msgstr "Kategori-URL."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Taksonominavn for attributt."
msgid "Attribute type."
msgstr "Attributttype."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "Hvordan vilkår i dette attributtet skal sorteres som standard."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Om dette attributtet har arkivsider for vilkår."
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"En URL-adresse for å omdirigere kunden etter kassen. Dette kan for eksempel "
"være en kobling til betalingsprosessorens nettsted."
msgid "Error code"
msgstr "Feilkode"
msgid "Error message"
msgstr "Feilmelding"
msgid "Full size image URL."
msgstr "URL til bilde i full størrelse."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "URL til miniatyrbilde."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Miniatyrbilde srcset for responsive bilder."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Miniatyrbildestørrelse for responsive bilder."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"Status for betalingen som returneres av gatewayen. En av suksess, ventende, "
"avvist, feil."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "En rekke data som returneres fra betalingsgatewayen."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "ID-en for betalingsmåten som brukes til å behandle betalingen."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr ""
"Resultat av betalingsbehandling, eller usann hvis det ennå ikke er behandlet."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Ordrenøkkel som brukes til å kontrollere gyldighet eller beskytte tilgangen "
"til bestemte ordredata."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "Notat lagt inn av kunden under bestilling."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "Kunde-ID hvis registrert. Vil returnere 0 for gjester."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"Ordrestatus. Betalingsleverandører oppdaterer denne verdien etter betaling."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"Sant om dette er satsen som for øyeblikket er valgt av kunden for "
"handlekurven."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "Ordre-ID-en som skal behandles i kassen."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID-en til fraktmetoden som sørget for taksten."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "Instans-ID-en til fraktmetoden som sørget for taksten."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Metadata som er forbundet til frakttaksten."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "Avgifter benytter for denne frakttaksten i myntenhetens minste enhet."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "Forventert leveringstid tekst, f.eks 3-5 virkedager."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "Prisen til denne frakttaksten i myntenhetens minste enhet."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Antall av dette produktet i denne pakken."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Liste over frakttakster."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID-en til frakttaksten."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Navnet til frakttaksten, f.eks. «Ekspressfrakt»."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "Beskrivelsen til frakttaksten, f.eks. «Sendt med PostNord»."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "ID-en til pakken som frakttaksten tilhører."
msgid "Name of the package."
msgstr "Pakkens navn."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Frakt-ankomstadresse."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "Liste over handlekurvgjenstander som de "
msgid "Name of the item."
msgstr "Gjenstandens navn."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Liste over handlekurvfeil, for eksempel varer i handlekurven som ikke er på "
"lager."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Total avgift fjernet på grunn av rabatt fra brukte kuponger."
msgid "Total price of shipping."
msgstr "Total fraktpris."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Totalpris kunden vil betale."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Totale avgifter som brukes på varer og frakt."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "Linjer med avgift som brukes på varer og levering."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Navnet på avgiften."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Avgiftsbeløp innkrevd."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Handlekurv totale beløp beregnet ved hjelp av den minste enheten av valutaen."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Totalpris for varer i handlekurven."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Total avgift på varer i handlekurven."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Totalpris for eventuelle avgifter."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Total avgift på gebyrer."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Total rabatt fra brukte kuponger."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"Sann om handlekurven trenger frakt. Usann for handlekurver med bare digitale "
"varer eller butikker uten oppsatte fraktmetoder."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Sant hvis handlekurven trenger betaling. Usant for kurver med bare gratis "
"produkter og ingen fraktkostnader."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Liste over brukte handlekurvkuponger."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Liste over tilgjengelige fraktpriser for handlekurven."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Gjeldende leveringsadresse for kunden."
msgid "List of cart items."
msgstr "Liste over kurvgjenstander."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Antall elementer i handlekurven."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Total vekt (i gram) av alle produkter i handlekurven."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Linjetotal (prisen på produktet etter at kupongrabatter er brukt)."
msgid "Line total tax."
msgstr "Total avgift for linjen."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Linje delsum (prisen på produktet før kupongrabatter er brukt)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Linje subtotal avgift."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Desimalpresisjonen for de viste prisene."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Varetotalbeløp som er angitt ved hjelp av den minste enheten i valutaen."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Rå usikrede produktpriser som brukes i beregninger. Forutsatt bruk av en "
"høyere presisjonsenhet enn valutaen."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Utsalgspris for produktet, om aktuelt."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Prisintervall, om aktuelt."
msgid "Price amount."
msgstr "Prisbeløp."
msgid "Regular product price."
msgstr "Vanlig produktpris."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Prisdata for produktet i gjeldende linjeelement, inkludert eller unntatt "
"avgifter basert på innstillingen \"vis priser under handlekurv og betaling"
"\". Forutsatt bruk av den minste enheten av valutaen."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"Hvis sant, bare én vare av dette produktet tillattes for kjøp i én enkelt "
"ordre."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr "Sann hvis restordrer er tillatt utover lagertilgjengelighet."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Sant hvis produktet er i restordre."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Fullstendig beskrivelse av produktet i HTML-format."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Lagerstyringenhet, om aktuelt."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Antallet igjen på lager hvis lite på lageret, eller null hvis det ikke er "
"aktuelt."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "Total avgift fjernet på grunn av rabatt brukt av denne kupongen."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Kort beskrivelse av produktet i HTML-format."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s krever en forekomst av %2$s eller %3$s for adressen"
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Kupongens unike kode."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Total beregnet ved hjelp av den minste enheten i valutaen."
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Total rabatt brukt av denne kupongen."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr ""
"Statlig/fylkeskode, eller navnet på staten, fylket, provinsen eller "
"distriktet."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Lands-/regionkode i ISO 3166-1 alfa-2-format."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Prisprefiks for valutaen som kan brukes til å formatere returnerte priser."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Leilighet, suite osv."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Tusenskilletegn for valutaen som kan brukes til å formatere returnerte "
"priser."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Desimalskilletegn for valutaen som kan brukes til å formatere returnerte "
"priser."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Valuta underordnet enhet (antall sifre etter desimalskilletegnet) for "
"returnerte priser."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Valutasymbol for valutaen som kan brukes til å formatere returnerte priser."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr ""
"Begrense resultatsettet til produkter med en bestemt gjennomsnitsrangering."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Valutakode (i ISO-format) for returnerte priser."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr ""
"Det logiske forholdet mellom attributter ved filtrering på tvers av flere "
"samtidig."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr "Bestemmer om skjulte eller synlige katalogprodukter vises."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"Liste over attributt-identifikator(er). Om en vilkår-ID er oppgitt vil dette "
"bli ignorert."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Operatør for å sammenligne produktattributt vilkår."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr "Begrense resutatsettet til produkter med valgte globale attributter."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Taksonominavn for attributt."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Liste over attributt vilkår-IDer."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Avgrens resultat til produkter basert på en maksimumpris, som følger med den "
"minste enheten i valutaen."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Avgrens resultat til produkter basert på en minimumspris, som følger med den "
"minste enheten i valutaen."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Operatør for å sammenligne produkt-tagger."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Når du begrenser svar ved å bruke etter/før, hvilken datakolonne skal det "
"sammenlignes med."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Operatør for å sammenligne produktkategori vilkår."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Begrens svar til ressurser utgitt før en gitt ISO8601 kompatibel dato."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "Avgrens resultat til anmeldelser fra bestemte produkt-IDer."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Begrens respons til ressurser opprettet etter en gitt ISO8601-kompatibel "
"dato."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr "Hvis sant, beregnes antall rangeringer for produkter i samlingen."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "Avgrens resultat til anmeldelser fra bestemte kategori-IDer."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"Hvis etterspurt, beregnes antall attributtvilkår for produkter i samlingen."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Navn på taksonomi."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr "Hvis sant, beregnes minimum og maksimum produktpriser for samlingen."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "Ugyldig attributt-ID."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Unik identifikator for attributten."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "Attributten finnes ikke."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Ugyldig kategori-ID."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Ingen betalingsmetode gitt."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "Data som skal overføres til betalingsmåten ved behandling av betaling."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Ugyldig betalingsresultat mottatt fra betalingsmåte."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "ISO-kode for landet for adressen som sendes til."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"ISO-kode, eller navn, for staten, provinsen eller distriktet til adressen "
"som sendes til."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Zip eller postnummer av adressen som sendes til."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Andre linje av adressen som sendes til."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Poststed for adressen som sendes til."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "Den valgte sats-ID-en for pakken."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr ""
"Unik identifikator (nøkkel) for handlekurvelementet som skal oppdateres."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Nytt antall av varen i handlekurven."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Første linje av adressen som sendes til."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr ""
"Kupongen kan ikke fjernes fordi den ikke allerede er brukt på handlekurven."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Unik identifikator (nøkkel) for handlekurvelementet."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "Handlekurvelementet finnes ikke lenger eller er ugyldig."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Kupongen finnes ikke i handlekurven."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Unik identifikator for elementet i handlekurven."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "Handlekurvvaren finnes ikke."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Ugyldig kupongkode."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Antall av dette produktet i handlekurven."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Valgte attributter (for varianter)."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Navn på variant-attributt."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Verdi for variant-attributt."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Kan ikke opprette et eksisterende handlekurv-element."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Unik identifikator for elementet i handlekurven."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Maksimalt antall varer som skal returneres i resultatsett. Ingen grense hvis "
"tomt."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Sortere stigende eller synkende."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Sorter etter term-egenskap."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Hvis sant, returneres ikke tomme termer."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "Produkt- eller variant-ID for handlekurv-elementet."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Metoden ikke implementert"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Oppretting av tabellen for WooCommerce %1$s mislyktes. Har brukeren %2$s "
"CREATE-rettigheter i databasen %3$s?"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"WooCommerce blokker utviklingsmodus krever at filer skal bygges. Fra "
"utvidelser-katalogen, kan du kjøre %1$s for å installere dependencies, %2$s "
"for å bygge filene eller %3$s å bygge filene og se etter endringer."
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Kladd"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Liste over kategorier med antall produkter"
msgid "Go to category"
msgstr "Gå til kategori"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d produkt"
msgstr[1] "%d produkter"
msgid "Product on sale"
msgstr "Produkt på salg"
msgid "List of categories"
msgstr "Liste over kategorier"
msgid "Manage Jetpack on the go with the WordPress mobile app."
msgstr "Behandle Jetpack på farten med WordPress mobilappen."
msgid ""
"Looking for more? Check out an exhaustive list of Jetpack "
"features ."
msgstr ""
"Ser du etter mer? Kjøpe en omfattende liste over Jetpack "
"funksjoner ."
msgid "Contact Forms"
msgstr "Kontaktskjemaer"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Jetpack for Android og iOS"
msgid "Get Jetpack Complete"
msgstr "Få Jetpack Complete"
msgid "Last 20 events"
msgstr "Seneste 20 hendelser"
msgid "1-year archive"
msgstr "1-årig arkiv"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "Utvidelse auto-oppdateringer"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "Opp til 100k poster"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Kundeoppfølgingssystem"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "Planlagt innlegg"
msgid "SEO tools"
msgstr "SEO verktøy"
msgid "Ad network"
msgstr "Annonse nettverk"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "Verktøy for galleri og lysbildefremvisning"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "Velg den beste pakken for nettstedet ditt"
msgid "checkmark"
msgstr "checkmark"
msgid "Jetpack License ID could not be set"
msgstr "Jetpack-lisens-ID kunne ikke settes"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "Jetpack har sikkerhetskopiert %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "Netto salg"
msgid "Biscay"
msgstr "Bizkaia"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Red Sea"
msgstr "Rødehavet"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "South Sinai"
msgstr "Sør-Sinai"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
msgid "North Sinai"
msgstr "Nord-Sinai"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Tabelldata for rapporter slettes."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: Din {report_name} Rapportnedlasting er klar"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"Gjeldende `page retrieval` bør kalles på eller etter `current_screen` hook."
msgid "Your Report Download"
msgstr "Din Rapportnedlasting"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Abonnementet er utløpt på %s. Få et nytt abonnement for å fortsette å motta "
"oppdateringer og tilgang til støtte."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Forny abonnement"
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s-abonnementet har utløpt"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Abonnementet ditt utløper om %d dager. Aktiver automatisk fornyelse for å "
"unngå å miste oppdateringer og tilgang til støtte."
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr "Koble til for å få viktige produktvarsler og oppdateringer."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%s abonnement utløper snart"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce Abonnementer lar deg introdusere en rekke abonnementer for "
"fysiske eller virtuelle produkter og tjenester. Opprett klubber, ukentlige "
"tjenesteabonnementer eller til og med årlige programvarefaktureringspakker. "
"Legg til registreringsgebyrer, tilby gratis prøveversjoner eller angi "
"utløpsperioder."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Koble til WooCommerce.com"
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Trenger du mer informasjon om WooCommerce-abonnementer?"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"Ta imot kreditt- og debetkort på nettstedet ditt på en sikker måte. "
"Administrer transaksjoner uten å forlate WordPress-dashbordet. Bare med "
"WooPayments ."
msgid "Install now"
msgstr "Installer nå"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Innsamling av bruksdata gjør at vi kan forbedre WooCommerce. Butikken din "
"vil bli vurdert når vi evaluerer nye funksjoner, bedømmer kvaliteten på en "
"oppdatering, eller avgjør om en forbedring gir mening. Du kan alltid gå til "
"%1$sInnstillinger%3$s og velge å slutte å dele data. %2$sLes mer%3$s om "
"hvilke data vi samler inn."
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "Hjelp å forbedre WooCommerce med brukssporing"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Aktiver brukssporing"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Prøv den nye måten å få betalt på"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Kontroller at kassen fungerer som den skal før du starter butikken. Gå "
"gjennom betalingsprosessen i sin helhet: fra å legge til et produkt i "
"handlekurven, velge et fraktsted og foreta en betaling."
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "Ikke glem å teste kassen din"
msgid "Test checkout"
msgstr "Test kasse"
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Få ordrevarsler i sanntid hvor som helst"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Få varsler om butikkaktivitet, inkludert nye bestillinger og "
"produktanmeldelser direkte på mobilenhetene dine med Woo-appen."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Tilpass hjemmesiden"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"Hjemmesiden er et av de viktigste inngangspunktene i butikken din. Når du "
"gjør det riktig, kan det føre til høyere konverteringer og engasjement. Ikke "
"glem å tilpasse hjemmesiden som vi opprettet for butikken din under "
"onboarding."
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Tilpass butikkens hjemmeside"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"En annen ordre milepæl! Ta en titt på ordrerapporten din for å se gjennom "
"bestillingene dine til dags dato."
msgid "Review your orders"
msgstr "Se gjennom ordrene dine"
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Du har truffet milepælen for 10 bestillinger! Dette går unna. Bla gjennom "
"noen WooCommerce suksesshistorier for inspirasjon."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Gratulerer med at du fikk din første bestilling fra en kunde! Nå passer det "
"å lære hvordan du administrerer ordrene dine."
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Å starte et motenettsted er spennende, men det kan virke overveldende også. "
"I denne artikkelen vil vi gå deg gjennom konfigurasjonsprosessen, lære deg å "
"opprette vellykkede produktoppføringer og vise deg hvordan du markedsfører "
"til ditt ideelle publikum."
msgid "First order received"
msgstr "Første ordre mottatt"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Gratulerer med gjennomføring av %s bestillinger!"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Start din klesbutikk på nettet"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Ta betalinger med leverandøren som er riktig for deg - velg mellom 100 + "
"betalinsløsninger for WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Begynn å ta i mot betaling i din butikk!"
msgid "New sales record!"
msgstr "Ny salgsrekord!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Installer Woo mobilapp"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Installer WooCommerce mobilappen for å administrere bestillinger, motta "
"salgsvarsler og se viktige beregninger - uansett hvor du er."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Endre e-handel plattformer kan virke som et stort hinder for å overvinne, "
"men det er enklere enn du kanskje tror å flytte produkter, kunder, og "
"bestillinger til WooCommerce. Denne artikkelen vil hjelpe deg med å gå "
"gjennom denne prosessen."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Vil du migrere fra Shopify til WooCommerce?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"For å sikre at du aldri får \"hva glemte jeg\" følelsen, har vi satt sammen "
"den essensielle sjekklisten før lansering."
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Er du klar til å starte butikken?"
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Takk for tilbakemeldingen"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Nå som du har valgt oss som partner, er målet vårt å sørge for at vi tilbyr "
"de riktige verktøyene for å møte dine behov. Vi ser frem til å få "
"tilbakemeldinger om butikkoppsettopplevelsen, slik at vi kan forbedre den i "
"fremtiden."
msgid "Share feedback"
msgstr "Del tilbakemelding"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"Denne videoen opplæringen vil hjelpe deg å gå gjennom prosessen med å legge "
"til ditt første produkt i WooCommerce."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Se opplæringen"
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Trenger du hjelp med å legge til ditt første produkt?"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Hvis butikken din er basert i EU, anbefaler vi at du bruker EUs mva-"
"nummerutvidelse i tillegg til automatiserte avgifter. Det gir kassen din et "
"felt for å samle inn og validere en kundes EU-mva-nummer, hvis de har en."
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "Samle inn og validere EU-mva-numre i kassen"
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"Med blokkene våre kan du velge og vise produkter, kategorier, filtre og mer "
"nesten hvor som helst på nettstedet ditt – du trenger ikke å bruke kortkoder "
"eller redigere kodelinjer. Finn ut mer om hvordan du bruker hver og en av "
"dem."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Tilpass nettbutikken din med WooCommerce-blokker"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Kuponger kan nå administreres fra Markedsføring > Kuponger. Klikk på knappen "
"nedenfor for å fjerne det eldre WooCommerce > Kuponger menyelementet."
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Fjern eldre kupongmeny"
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "Kupongbehandling har flyttet!"
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "Admin-notat dato kan ikke være tom."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "Administrasjonsnotatoppsettet har feil prop-verdi."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "Admin-notat handlingsnavn kan ikke være tom."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr "Admin-notat handlingsetikett kan ikke være tom."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "Admin-notat status kan ikke være tom."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr "Admin-notat status (%s) er ikke en av de støttede statusene."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "Admin-notat kilde kan ikke være tom."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "Admin-notat tittel kan ikke være tom."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "Admin-notat innhold kan ikke være tom."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr "Admin-notat content_data må være en forekomst av stdClass."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "Admin-notat navn kan ikke være tom."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "Admin-notat type kan ikke være tom."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr "Admin-notat type (%s) er ikke en av de støttede typene."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "Admin-notat locale kan ikke være tom."
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr "Statuser som ikke skal inkluderes ved beregning av rapporttotaler."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Handlingsklare ordrestatuser"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "Statuser som krever ekstra handling på vegne av butikkadministratoren."
msgid "Default Date Range"
msgstr "Standard datointervall"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Ugyldig admin notat"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Innstillinger for WooCommerce admin rapportering."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Ekskluderte statuser for rapporter"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce Onboarding"
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Profiloppsettveiviser"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Hjem, møbler og hage"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD og andre hamperelaterte produkter"
msgid "Education and learning"
msgstr "Utdanning og opplæring"
msgid "Physical products"
msgstr "Fysiske produkter"
msgid "Bookings"
msgstr "Bestillinger"
msgid "Customizable products"
msgstr "Produkter som kan tilpasses"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Tøm bufferen for analyse"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Analyse bufferen er tømt."
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Mote, klær og tilbehør"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Elektronikk og datamaskiner"
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Opplastet tema."
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "En zip-fil med temaet som skal lastes opp."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Søk etter liknende avgiftskode."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Avgrens resultat til varer som har de bestemte avgiftssats-ID'er tilordnet."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Status på temainstallasjon."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Avgrens resultat til alle elementer som har det spesifiserte vilkåret "
"tilordnet i kategori-taksonomien."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Beklager, henting av avgiftsdata mislyktes."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s er ikke en numerisk indeksert matrise."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s må inneholde 2 tall."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s må inneholde 2 gyldige datoer."
msgid "Product attributes."
msgstr "Produktattributter."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Antall produkter med lite på lager."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Antall %s produkter."
msgid "State."
msgstr "Delstat."
msgid "Total tax."
msgstr "Totale avgifter."
msgid "Order tax."
msgstr "Bestillingsavgift."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Fraktavgift."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Avgrens resultatet til produkter som er tilordnet én eller flere "
"avgiftssatser."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Antall avgiftskoder."
msgid "Total of returns."
msgstr "Total returnerte."
msgid "Items sold."
msgstr "Produkter solgt."
msgid "Products sold."
msgstr "Produkter solgt."
msgid "Stock status."
msgstr "Lagerstatus."
msgid "Manage stock."
msgstr "Administrere lager."
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr "Avgrens resultatet til produkter som er tilordnet en lagerrapporttype."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Produkt / Variant"
msgid "Number of products."
msgstr "Antall produkter."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "Menneskelig lesbar segmentetikett, enten produkt- eller variantnavn."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "Avgrens resultat til elementer med angitte variant-ID'er."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Total frakt."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Totalt avgifter."
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "Begrens resultatet til elementer fra de spesifiserte kategoriene."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "Avgrens resultat til elementer med angitte produkt-ID'er."
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "Legg til ytterligere informasjon om hvert produkt i rapporten."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (Slettet)"
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Antall bestillinger produktet dukket opp i."
msgid "Product image."
msgstr "Produktbilde."
msgid "Product link."
msgstr "Produktlenke."
msgid "Product category IDs."
msgstr "Produktkategori ID-er."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Produkt lagerstatus."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Produkt lagerantall."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Produkt lagerterskel for lite på lager."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "Produktvariant ID-er."
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Verdien av statistikken. Returnerer null hvis statistikken ikke eksisterer "
"eller ikke kan lastes."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "Det oppsto et problem under innlasting av rapportens sluttpunkter"
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Avgrens resultat til spesifikk rapportstatistikk. Tillatte verdier: %s."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "Det spesifikke diagrammet statistikken refererer til."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Menneskelig lesbar etikett for statistikken."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Format på statistikken."
msgid "Average items per order"
msgstr "Gjennomsnittlig antall varer pr. ordre"
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Beløp rabattert med kuponger."
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Unike kuponger antall."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Totalt forskjellige kunder."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Antall produkter solgt."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Beklager, henting av resultatindikatorer mislyktes."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "En liste over statistikker som skal spørres, må være gitt."
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Avgrens resultat til bestemte typer refusjoner."
msgid "Product(s)"
msgstr "Produkt(er)"
msgid "N. Revenue"
msgstr "Netto inntekt"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Avgrens resultat til varer som ikke har de bestemte avgiftssatser tilordnet."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Avgrens resultat til returnerende eller tilbakevendende kunder."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Avgrens resultat til varer som har de bestemte avgiftssatser tilordnet."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "Avgrens resultat til varer som ikke har angitte kuponger tilordnet."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Tilbakevendende eller ny kunde."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Liste over ordreprodukt-IDer, navn, antall."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Liste over ordrekuponger."
msgid "Order customer information."
msgstr "Kundeinformasjon."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "Avgrens resultat til varer som har angitte kuponger tilordnet."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "Alle ventende og pågående importhandlinger er avbrutt."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Dato da ordren ble opprettet, i nettstedets tidssone."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Dato da ordren ble opprettet, i GMT."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Antall produkter solgt."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Netto totale inntekter."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Forny datamelding."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Prosent fullført."
msgid "Export download URL."
msgstr "Eksport nedlastings-URL."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "Det finnes ingen data å eksportere for den angitte forespørselen."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Rapportfilen genereres."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Beklager, det finnes ingen eksport med den ID'en."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Antall dager som skal importeres."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Hopp over import av eksisterende ordredata."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Beklager, henting av nedlastingsdata mislyktes."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "Parametere som skal sendes til den eksporterte rapporten."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Hvis sant, send en e-post med en lenke for å laste ned eksporten til den "
"forespurte brukeren."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Fornyelsesstatus."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "Avgrens resultat til objekter som har de spesifiserte bruker-ID'ene."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter som ikke har de spesifiserte bruker-ID'ene."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Avgrens resultat til objekter som har en angitt IP-adresse."
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "Avgrens resultat til objekter som ikke har en angitt ip-adresse."
msgid "Order #"
msgstr "Ordre #"
msgid "Number of downloads."
msgstr "Antall nedlastinger."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "Avgrens resultat til objekter som har de spesifiserte bruker-IDene."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter som ikke har de spesifiserte bruker-IDene."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr "Avgrens resultat til elementer som har de spesifiserte ordre-ID'ene."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Avgrens resultat til elementer som ikke har de spesifiserte ordre-ID'ene."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Avgrens resultat til elementer som ikke har de bestemte produkter tilordnet."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Avgrens resultat til elementer som ikke har de bestemte produkter tilordnet."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Angir om alle betingelsene skal være oppfylt for det resulterende settet, "
"eller om noen av dem er tilstrekkelig. Samsvar påvirker følgende parametere: "
"produkter, bestillinger, brukernavn, ip_address."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "Datoen for nedlastingen, i nettstedets tidssone."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "Datoen for nedlastingen, i GMT."
msgid "Order Number."
msgstr "Ordrenummer."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "Bruker-ID til den som laster ned."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Brukernavn til den som laster ned."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "IP-adresse til den som laster ned."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter med siste ordre etter (eller på) en gitt "
"ISO8601-kompatibel datetime."
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "Begrens resultatet til elementer med spesifiserte kunde-ID-er."
msgid "Last Active"
msgstr "Senest aktiv"
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Number of customers."
msgstr "Antall kunder."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Gjennomsnittlig antall ordrer."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Gjennomsnittlig totalforbruk pr. kunde."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "Gjennomsnittlig ordreverdi pr. kunde."
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter med siste ordre før (eller på) en gitt ISO8601-"
"kompatibel datetime."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter med et gjennomsnittlig ordreforbruk mellom to "
"gitte tall."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter med et gjennomsnittlig ordreforbruk mindre enn "
"eller lik et gitt tall."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter med et gjennomsnittlig ordreforbruk større enn "
"eller lik et gitt tall."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter med et ordreforbruk mellom to gitte tall."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter med et ordreforbruk mindre enn eller lik et "
"gitt tall."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter med et ordreforbruk større enn eller lik et "
"gitt tall."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter med en ordreantall mellom to gitte heltall."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter med en ordreantall mindre enn eller lik et "
"gitt heltall."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter med en ordreantall større enn eller lik et "
"gitt heltall."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter som var sist aktiv mellom to gitte ISO8601-"
"kompatible datetime."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter som var sist aktiv etter (eller på) en gitt "
"ISO8601-kompatibel datetime."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter som var sist aktiv før (eller på) en gitt "
"ISO8601-kompatibel datetime."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Avgrens resultatet til objekter inkludert e-poster."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "Avgrens resultatet til objekter unntatt e-poster."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Avgrens resultat til objekter med et kundefelt som inneholder søkeordet. "
"Søker i feltet levert av `searchby`."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Angir om alle betingelsene skal være oppfylt for det resulterende settet, "
"eller om noen av dem er tilstrekkelig. Samsvar påvirker følgende parametere: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, kunde, kategorier"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Begrens svar til ressurser med ordrer publisert før en gitt ISO8601-"
"kompatibel dato."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Begrens svar til ressurser med ordrer publisert etter en gitt ISO8601-"
"kompatibel dato."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Avgrens resultatet til objekter registrert etter (eller på) en gitt ISO8601-"
"kompatibel datetime."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Avgrens resultatet til objekter registrert før (eller på) en gitt ISO8601-"
"kompatibel datetime."
msgid "Country / Region."
msgstr "Land/Region."
msgid "City."
msgstr "By."
msgid "Region."
msgstr "Region."
msgid "Date registered."
msgstr "Registreringsdato."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Registreringsdato i UTC."
msgid "Date last active."
msgstr "Dato sist aktiv."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Dato sist aktiv GMT."
msgid "Order count."
msgstr "Antall ordre."
msgid "Total spend."
msgstr "Total forbruk."
msgid "Avg order value."
msgstr "Gjennomsnittlig ordreverdi."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"product_includes parameteren må angi nøyaktig ett produkt når det "
"segmenteres etter variant."
msgid "User ID."
msgstr "Bruker-ID."
msgid "Username."
msgstr "Brukernavn"
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "Dato for rapportens start, i nettstedets tidssone."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "Dato for rapportens start, som GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "Dato for rapportens slutt, i nettstedets tidssone."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "Dato for rapportens slutt, som GMT."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Segmenter svaret etter ekstra begrensning."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Begrens statistikkfeltene til de spesifiserte elementene."
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "Legg til mer informasjon om hver kupong i rapporten."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Slettet)"
msgid "Number of coupons."
msgstr "Antall kuponger."
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Antall ordrer med rabatt."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Rapporterer data gruppert etter segmenttilstand."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Segmentidentifikator."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Intervall subtotaler."
msgid "Totals data."
msgstr "Totalt data."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Rapporterer data gruppert etter intervaller."
msgid "Type of interval."
msgstr "Type intervall."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Opprettelsesdato for kupong i GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Utløpsdato for kupong."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Utløpsdato for kupong i GMT."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Kupong rabattype."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "Avgrens resultat til kuponger tilordnet bestemte kupong-ID-er."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Detaljerte rapporter for produktnedlastinger."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Detaljerte rapporter for produktnedlastingsfiler."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Statistikk om produktnedlastinger."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Detaljerte kunderapporter."
msgid "API path."
msgstr "API-filbane."
msgid "Coupon ID."
msgstr "Kupong-ID."
msgid "Net discount amount."
msgstr "Netto rabattbeløp."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Kupongens opprettelsesdato."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Detaljerte rapporter om produktkategorier."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Statistikk om produktkategorier."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Detaljerte rapporter for kuponger."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Statistikk om kuponger."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Detaljerte avgiftsrapporter."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Statistikk om avgifter."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Batch endpoint for å få spesifikke resultatindikatorer fra `statistikk` "
"endepunkter."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Statistikk om inntekter."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Statistikk om bestillinger."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Detaljerte rapporter om produkter."
msgid "Stats about products."
msgstr "Statistikk om produkter."
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "Legg til ekstra informasjon om hver kategori i rapporten."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Nettoinntekt"
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Beklager, henting av inntektsdata mislyktes."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Avgrens resultat til alle elementer som har det spesifiserte vilkåret "
"tilordnet i kategori-taksonomien."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"Avgrens resultat til elementer som ikke har den spesifiserte ordre-statusen."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Avgrens resultat til elementer som har den spesifiserte ordre-statusen."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Søk etter lignende produktnavn eller sku."
msgid "Product parent name."
msgstr "Navn på forelderprodukt."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Ugyldig svar fra datalager."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Antall produkter solgt."
msgid "Number of orders."
msgstr "Antall ordre."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "Tidsintervall som skal brukes for samlinger i de returnerte dataene."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under kommunikasjon med WooCommerce Payments-utvidelsen."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Slug på utvidelse."
msgid "Plugin name."
msgstr "Utvidelsens navn."
msgid "Plugin status."
msgstr "Utvidelsens status."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Handling som skal fullføres for å koble til jetpack."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under tilkobling til WooCommerce.com. Vennligst prøv på "
"nytt."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Det oppstod en feil under tilkobling til Square."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr ""
"Det oppstod et problem under aktivering av noen av de forespurte utvidelser."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack er ikke installert eller aktiv."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av WooCommerce.com Helper API."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "Den forespurte utvidelsen `%s` er ennå ikke installert."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "Den forespurte utvidelsen `%s` kunne ikke aktiveres."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "Utvidelser vellykket aktivert."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr ""
"Det oppstod et problem under instalering av noen av de forespurte utvidelser."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "Utvidelser ble vellykket installert."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Den forespurte utvidelsen '%s' kunne ikke installeres. Utvidelse API-kall "
"mislyktes."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Den forespurte utvidelsen '%s' kunne ikke installeres."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"Avgrens resultat til ordrer som samsvarer med en del av et ordrenummer."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "Utvidelser må være en ikke-tom array."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Du må levere en rekke alternativer."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Beklager, du kan ikke se disse alternativene."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Du må levere en rekke alternativer og verdier."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Beklager, du kan ikke administrere disse alternativene."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Rekke av alternativer med tilhørende verdier."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"Det forespurte temaet `%s` kunne ikke installeres. Tema API-kall mislyktes."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "Det forespurte temaet `%s` kunne ikke installeres."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Ugyldig tema %s."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Det forespurte temaet kunne ikke aktiveres."
msgid "Theme slug."
msgstr "Tema slug."
msgid "Theme status."
msgstr "Temastatus."
msgid "Shop by Category"
msgstr "Handle etter kategori"
msgid "New In"
msgstr "Ny i"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Favoritter"
msgid "On Sale"
msgstr "På tilbud"
msgid "New Products"
msgstr "Nye produkter"
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Beklager, du kan ikke administrere temaer."
msgid "Invalid theme."
msgstr "Ugyldig tema."
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "Beklager, datafilen med eksempelprodukter ble ikke funnet."
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Velkommen til butikken"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Skriv en kort velkomstmelding her"
msgid "Go shopping"
msgstr "Gå på handel"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"Hvorvidt butikken var koblet til WooCommerce.com under utvidelsesflyten."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Hvorvidt denne butikken var konfigurert for en klient eller ikke."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Andre steder butikken selger produkter."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Nåværende årlige inntekter i butikken."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Navn på annen plattform som ble brukt til å selge."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "Navn på annen plattform som brukes til å selge (ikke oppført)."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Ekstra forretningsutvidelser å installere."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Valgt butikktema."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Hvorvidt profilen ble hoppet over eller ikke."
msgid "Industry."
msgstr "Industri."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Typer produkter som selges."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Antall produkter som skal legges til."
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "Bildet av notatet, hvis noen."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Registrerer om notatet er slettet eller ikke"
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "Onboarding profildata er oppdatert."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Hvorvidt profilen ble fullført eller ikke."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "Hvorvidt en bruker kan be om å bli minnet om notatet."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "En rekke handlinger, om noen, for meldingen."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "Oppsettet av notatet (f.eks. banner, miniatyrbilde, vanlig)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr "Dato hvoretter brukeren skal bli minnet om notatet, hvis noen."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr "Dato hvoretter brukeren skal bli minnet om notatet, hvis noen (GMT)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Innholdsdata for notatet. JSON-streng. Tilgjengelig for relokalisering."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "Status for meldingen (f.eks ubehandlet, behandlet)."
msgid "Source of the note."
msgstr "Kilde til notatet."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Dato da notatet ble opprettet."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Dato da notatet ble opprettet (GMT)."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Typen notat (f.eks. feil, advarsel osv.)."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "Språk som brukes til notat-tittel og innhold."
msgid "Title of the note."
msgstr "Tittelen på notatet."
msgid "Content of the note."
msgstr "Innholdet i notatet."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Utvidelsen kunne ikke aktiveres."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Beklager, du kan ikke administrere utvidelser."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "Unik ID for notatet."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "Unik ID for notathandlingen."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Beklager, det er ingen ressurs med den ID-en."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Beklager, det er ingen notat med den ID-en."
msgid "Type of note."
msgstr "Notistype."
msgid "Status of note."
msgstr "Status for notatet."
msgid "ID of the note record."
msgstr "ID for notatet."
msgid "Name of the note."
msgstr "Navnet på notatet."
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Toppkuponger - antall bestillinger"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Toppkunder - Total forbruk"
msgid "Total Spend"
msgstr "Total forbruk"
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "URL-spørring for å vedvare på tvers av lenker."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "Toppliste ID."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Vist tittel på topplisten."
msgid "Table headers."
msgstr "Tabelloverskrifter."
msgid "Table column header."
msgstr "Tabell kolonneoverskrift."
msgid "Table rows."
msgstr "Tabellrader."
msgid "Table cell display."
msgstr "Tabellcellevisning."
msgid "Table cell value."
msgstr "Tabellcelleverdi."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Ugyldig utvidelse."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"En del av en IP-adresse kan sendes og matchende resultater blir returnert."
msgid "IP address."
msgstr "IP-adresse."
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Et sluttpunkt som brukes til å søke i nedlastingslogger for en spesifikk IP-"
"adresse."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr "Avgrens resultat til kuponger med koder som samsvarer en gitt streng."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Ugyldig forespørsel. Vennligst send matchparameteren."
msgid "Extensions"
msgstr "Tilleggsmoduler"
msgid "Edit Order"
msgstr "Rediger ordre"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Rediger rabattkode"
msgid "Edit Product"
msgstr "Rediger produkt"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Last ned %s Rapport"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Last ned %1$s Rapport: %2$s"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "Begrens resultat til produkter med et gitt slug."
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "Kan ikke oppdatere WHOIS-detaljer"
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "Avgrens resultetet til ressurser med en bestemt kode."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "Avgrens resultat til omtaler knyttet til bestemte bruker-ID'er."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Avgrens respons til ressurser som er publisert før en gitt ISO8601-"
"kompatibel dato."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "Avgrens resultatet til webhooks knyttet til en bestemt status."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "Avgrens resultat til produkter tilknyttet en gitt stikkord-ID."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "Avgrens resultat til produkter assosiert til en gitt kategori."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "Begrens resultat til produkter av en gitt type."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "Begrens resultatet til ordre assosiert med et gitt produkt."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Beklager, du kan ikke oppdatere en ressurs."
msgid "Featured product."
msgstr "Fremheved produkt."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "Begrens resultatet til ordre med en gitt ordrestatus."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "Begrens resultatet til ordre assosiert med en gitt kunde."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Beklager, du har ikke lov å redigere denne ressurssen."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Kunder kan ikke legges i papirkurven."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "Ugyldig ressurs-ID."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "Ressursen kan ikke slettes."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette avgiftssatser"
msgid "Placeholder"
msgstr "Plassholder"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å lese denne %s"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette produkter"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette denne kunden"
msgid "Billing Address"
msgstr "Fakturaadresse"
msgid "Account details"
msgstr "Kontoopplysninger"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "Ressursens ID."
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "På vent (%s) "
msgstr[1] "På vent (%s) "
msgid "Currency position"
msgstr "Valutaposisjon"
msgid "State code"
msgstr "Delstatskode"
msgid "WordPress version"
msgstr "WordPress-versjon"
msgid "Database prefix"
msgstr "Database prefiks"
msgid "Backorders?"
msgstr "Restordre?"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "Ugyldig produkt-ID"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Vennligst skriv inn passordet ditt igjen."
msgid "Parent category"
msgstr "Forelderkategori"
msgid "Parent %s"
msgstr "Overordnet %s"
msgid "New product"
msgstr "Nytt produkt"
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponger"
msgid "Product categories"
msgstr "Produktkategorier"
msgid "Coupon code"
msgstr "Rabattkode"
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresselinje 2"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere webhook'er"
msgid "Remove this image"
msgstr "Fjern dette bildet"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Product name"
msgstr "Produktnavn"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Bare innloggede kunder som har kjøpt dette produktet kan legge igjen en "
"omtale."
msgid "You may also like…"
msgstr "Du liker kanskje også…"
msgid "Rate…"
msgstr "Vurder…"
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"
msgid "Not that bad"
msgstr "Ikke så dårlig"
msgid "Very poor"
msgstr "Veldig dårlig"
msgid "Your review"
msgstr "Din anmeldelse"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Forstørr/forminsk"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Forrige (←)"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Neste (→)"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "Venter på produktbilde"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s kundeomtale"
msgstr[1] "%s kundeomtaler"
msgid "Related products"
msgstr "Relaterte produkter"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Omtalen din venter på godkjenning"
msgid "verified owner"
msgstr "bekreftet eier"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s gjennomgang for %2$s"
msgstr[1] "%1$s anmeldelser for %2$s"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Det finnes ikke noen omtaler enda."
msgid "Add a review"
msgstr "Skriv en omtale"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Bli den første til å vurdere “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "Vurderingen din"
msgid "Billing email"
msgstr "Fakturerings-E-post"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "E-postadressen som du oppgav i kassen."
msgid "Track"
msgstr "Spor"
msgid "Order again"
msgstr "Bestill på nytt"
msgid "Search products…"
msgstr "Søk produkter…"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Dette produktet er for tiden utsolgt og utilgjengelig."
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Lukk (Esc)"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Veksle fullskjerm"
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"For å spore ordren din, skriv ID-en din i boksen nedenfor og trykk enter. ID-"
"en finner du på kvitteringen din og i bekreftelsen har mottatt på epost."
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Finnes i e-posten din med ordrebekreftelse."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "Ordre #%1$s ble lagt inn #%2$s og har som status #%3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "Ordreoppdateringer"
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr "Følgende adresser kommer til å bli brukt på kassesiden som standard."
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Du har ikke satt opp denne type adresse ennå."
msgid "Available downloads"
msgstr "Tilgjengelige nedlastinger"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "%s nedlasting gjenstår"
msgstr[1] "%s nedlastinger gjenstår"
msgid "Recent orders"
msgstr "Nylige ordre"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s for %2$s vare"
msgstr[1] "%1$s for %2$s varer"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Ingen ordre har blitt gjort ennå."
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s slutter på %2$s"
msgid "No saved methods found."
msgstr "Ingen lagrede metoder funnet."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"En e-post for tilbakestilling av passord har blitt sendt til e-postadressen "
"som er lagret på din konto, men det kan da en liten stund før denne dukker "
"opp i innboksen din. Vennligst vent minimum 10 minutter før du forsøker å "
"tilbakestille igjen."
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Skriv inn et nytt passord under."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Gjenta nytt passord"
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "E-post for tilbakestilling av passord har blitt sendt."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr "Dette er hvordan navnet ditt blir vist i kontoen din og i omtaler"
msgid "Password change"
msgstr "Endring av passord"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nåværende passord (la feltet stå tomt for å beholde det du har)"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nytt passord (la feltet stå tomt for å beholde det du har)"
msgid "Save address"
msgstr "Lagre adresse"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Nye betalingsmetoder kan bare legges til i kassen. Vennligst kontakt oss "
"hvis du trenger hjelp."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Ingen nedlastninger tilgjengelig ennå."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"Fra din kontos kontrollpanel kan du se dine siste ordre"
"a>, redigere dine leverings- og fakturaadresser og redigere passord og kontodetaljer ."
msgid "Browse products"
msgstr "Bla gjennom produkter"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"Fra din kontos kontrollpanel kan du se dine siste ordre"
"a>, redigere din fakturaadresse og tilpasse passord og kontodetaljer ."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "Viser %1$d–%2$d av %3$d resultat"
msgstr[1] "Viser %1$d–%2$d av %3$d resultater"
msgid "Sale!"
msgstr "Salg!"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "Hei %1$s (ikke %1$s? Logg ut )"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Hvis ikke du kom med denne forespørselen, kan du ignorere denne e-posten:"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Klikk her for å tilbakestille ditt passord"
msgid "Customer details"
msgstr "Kundedetaljer"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Ordre #%s]"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Ordre #%1$s] (%2$s)"
msgid "View order: %s"
msgstr "Vis ordre: %s"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s antall"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr ""
"OBS! Vi kan fremdeles tenkes å ha det du søker etter, men det er ikke i "
"nettbutikken enda. Send en epost til: salg@mwg.no for å sjekke."
msgid "Shop order"
msgstr "Produktsortering"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Viser det ene resultatet"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Viser alle %d resultater"
msgstr[1] "Viser alle %d resultater"
msgid "Billing address"
msgstr "Fakturaadresse"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Ordren din hos %s er refundert. Flere detaljer er vist nedenfor som "
"referanse:"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "Noen har forespurt et nytt passord for følgende konto hos %s:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Ordren din hos %s er delvis refundert. Flere detaljer er vist nedenfor som "
"referanse:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Til din informasjon — vi har mottatt ordrenummer #%s og er nå under "
"behandling."
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "Følgende notat er lagt til i ordren din:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Som en påminnelse, her er dine ordredetaljer:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Takk for at du opprettet en konto hos %1$s. Brukernavnet ditt er %2$s. Du "
"kan gå inn på kontoen din for å vise ordre, endre passordet ditt, og mer på: "
"%3$s"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"En ordre er opprettet for deg hos %1$s. Fakturaen finner du nedenfor, med en "
"lenke for å ordne betaling når du er klar: %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Betal denne ordren"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Her er detaljene for bestillingen som er bestilt på %s:"
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Du har mottatt følgende ordre fra %s:"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "Din ordre er ferdig behandlet."
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Varsel for å informere deg – ordre #%1$s tilhørende %2$s har blitt "
"kansellert:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr "Betaling for ordre #%1$s fra %2$s mislyktes. Ordren var som følger:"
msgid "Price:"
msgstr "Pris:"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Dessverre kan ikke ordren din fullføres fordi betalingen ble avvist av din "
"bank eller ditt kredittkortselskap. Vennligst prøv igjen."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Takk skal du ha. Bestillingen er mottatt og blir nå behandlet."
msgid "Min price"
msgstr "Minstepris"
msgid "Max price"
msgstr "Makspris"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Siden nettleseren din ikke støtter JavaScript, eller den er deaktivert, må "
"du sørge for at du klikker på knappen %1$sOppdater totalsum%2$s før du "
"legger inn bestillingen. Du kan bli belastet mer enn beløpet som er angitt "
"ovenfor hvis du ikke gjør det."
msgid "Update totals"
msgstr "Oppdater total"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Beklager, det ser ikke ut til å finnes noe bestillingsmetode for adressen "
"din. Kontakt oss om du trenger hjelp."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"Vennligst fyll inn detaljene dine ovenfor for å se tilgjengelige "
"betalingsmetoder."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Det ligger ikke inne noen betalingsalternativer her. Du vil bli kontaktet i "
"etterkant for å avtale betaling for hybelen."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Sende til en annen adresse?"
msgid "Order number:"
msgstr "Ordrenummer:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Dersom du har handlet hos oss før, vennligst fyll ut detaljene dine "
"nedenfor. Er du en ny kunde, vennligst fortsett til seksjonen for "
"fakturering."
msgid "Return to cart"
msgstr "Tilbake til handlekurven"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Fakturering & Frakt"
msgid "Create an account?"
msgstr "Opprett bruker"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Du må være pålogget for å gå til kassen."
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Har du en kupong?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Klikk her for å skrive inn koden din"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Hvis du har en kupongkode, vennligst bruk den nedenfor."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Registrert som kunde?"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Det er problemer med noen av produktene i bestillingslisten. Vennligst gå "
"tilbake til bestillingslisten og rett på dette før du går til bestillings-"
"siden."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Du trenger kanskje også…"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Tom handlekurv"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Fortsett til kasse"
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Beregn frakt"
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Det er ingen fraktmetoder tilgjengelig. Vennligst sjekk at adressen du har "
"lagt inn er riktig, eller ta kontakt med oss hvis du trenger hjelp."
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Ingen fraktalternativer ble funnet for %s."
msgid "Enter a different address"
msgstr "Skriv inn en annen adresse"
msgid "Cart totals"
msgstr "Totalt i handlekurven"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(estimert for %s)"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "Skriv inn adressen din for å vise fraktalternativer."
msgid "Application authentication request"
msgstr "Applikasjon autentiseringsforespørsel"
msgid "Coupon:"
msgstr "Kupong:"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Frakt til %s."
msgid "Change address"
msgstr "Endre adresse"
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "Fraktalternativer vil bli oppdatert på betalingssiden."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "Fraktkostnader beregnes på betalingssiden."
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"Du må være logget inn for å koble til %1$s. Logg inn på din butikk nedenfor, "
"eller avbryt og gå tilbake til %1$s "
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Mangler WooCommerce %s pakke"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s ønsker å koble til din butikk"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "Dette vil gi \"%1$s\" %2$s tilgang som vil tillate det å:"
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr ""%s" er utsolgt og kan ikke kjøpes."
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr ""
"Ikke nok enheter av %s er tilgjengelig på lager for å oppfylle denne "
"bestillingen."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"Installasjonen din av WooCommerce er ufullstendig. Hvis du installerte "
"WooCommerce fra GitHub, %1$svennligst sjekk dette dokumentet%2$s for å sette "
"opp utviklingsmiljøet."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"Installasjonen av WooCommerce er ufullstendig. Hvis du installerte "
"WooCommerce fra GitHub, kan du sjekke dette dokumentet for å sette opp "
"utviklingsmiljøet: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-"
"set-up-WooCommerce-development-environment"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Viser en liste med nylige omtaler fra butikken din."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Nylige omtaler"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Nylige omtaler"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Antall omtaler å vise"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "En liste med topp-vurderte produkter i butikken din."
msgid "Top rated products"
msgstr "Toppvurderte produkter"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr ""
"Viser en liste med stjernevurderinger for å filtrere produkter i butikken "
"din."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Filtrer produkter på vurdering"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "Viser en liste med produkter som en kunde nylig har sett på."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Nylig viste produkter"
msgid "On-sale products"
msgstr "Produkter på salg"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Bestilling"
msgid "ASC"
msgstr "STIG"
msgid "DESC"
msgstr "SYNK"
msgid "Hide free products"
msgstr "Skjul gratisprodukter"
msgid "Show hidden products"
msgstr "Vis skjulte produkter"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "En sky med dine mest brukte produkt-stikkord."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Produkt stikkordsky"
msgid "Product Search"
msgstr "Produktsøk"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "En liste med produkter i butikken din."
msgid "Number of products to show"
msgstr "Antall produkter som vises"
msgid "Show product counts"
msgstr "Vis produkt antall"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Bare viser underkategorier fra den aktuelle kategorien"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Skjul tomme kategorier"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maksimal dybde"
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
msgid "Product Categories"
msgstr "Produkt kategorier"
msgid "Any %s"
msgstr "Enhver %s"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "Viser en slider for å filtrere produktene i butikken din på pris."
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Filtrer produkter på pris"
msgid "Filter by price"
msgstr "Filtrer på pris"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "En liste eller en rullegardin med produktkategorier."
msgid "Category order"
msgstr "Kategorirekkefølge"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Filtrer produkter på attributt"
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
msgid "Query type"
msgstr "Spørretype"
msgid "AND"
msgstr "OG"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Vennligst skriv inn et passord for kontoen."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Vis kundens handlekurv."
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Skjul dersom handlekurven er tom"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Viser en liste med aktive produkt-filtre."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Aktive produkt-filtre"
msgid "Remove filter"
msgstr "Fjern filter"
msgid "Min %s"
msgstr "Min %s"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr ""
"Viser en liste med attributter for å filtrere produkter i butikken din."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig brukernavn for kontoen."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"En konto er allerede registrert med det brukernavnet. Vennligst velg et "
"annet."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"En konto er allerede registrert med e-postadressen din. Vennligst logg inn. "
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Rangert %1$s av 5 basert på %2$s kundevurdering"
msgstr[1] "Rangert %1$s av 5 basert på %2$s kundevurderinger"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Du har ikke lagt inn noen forespørsler."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Odre refundert helt"
msgid "Update country / region"
msgstr "Oppdater land / region"
msgid "Choose an option"
msgstr "Velger"
msgid "terms and conditions"
msgstr "vilkår og betingelser"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Side %s"
msgid "Default sorting"
msgstr "Standard sortering"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Sorter etter popularitet"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Sorter etter gjennomsnittlig rangering"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Sorter etter nyeste"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Sorter etter pris: lav til høy"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Sorter etter pris: høy til lav"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Omtaler (%d)"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Startside"
msgid "Place order"
msgstr "Gjennomfør bestilling"
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "Ugyldig URL %s."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Feil ved henting av eksternt bilde %s."
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Ugyldig bilde: %s"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Kan ikke redusere lagerantall for produkt %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Lagerantall redusert:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Kan ikke gjenopprette lagerstatus for produkt %s."
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Lagerantall øket:"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "Kassen er ikke tilgjengelig så lenge handlekurven din er tom."
msgid "privacy policy"
msgstr "personvern"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr "%1$s må ikke kalles før %2$s, %3$s og %4$s-handlinger er fullført."
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "slug ukategorisert"
msgid "Simple product"
msgstr "Enkeltprodukt"
msgid "Grouped product"
msgstr "Gruppert produkt"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Ekstern-/Partnerprodukt"
msgid "Variable product"
msgstr "Variabelt produkt"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Butikk og søkeresultater"
msgid "Shop only"
msgstr "Kun butikk"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"Ordrestatus er satt til refundert. For å refundere kunden må du utstede en "
"refusjon gjennom betalingsløsningen."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Ubetalt ordre kansellert - tidsfrist nådd."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Lagersaldo for produkt #%1$s er økt fra %2$s til %3$s."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Ordre refundert helt."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "Betalingsmetoden for denne ordren finnes ikke."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "Betalingsmetoden for denne ordren støtter ikke automatiske refusjoner."
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Fast handlekurvsrabatt"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Fast produktrabatt"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Kun %s på lager"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s på lager"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(kan restbestilles)"
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "Denne funksjonen bør ikke kalles før woocommerce_init."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Ugyldig refusjonsbeløp."
msgid "West African CFA franc"
msgstr "Vestafrikansk CFA-franc"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP-franc"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Jemenittisk rial"
msgid "South African rand"
msgstr "Sørafrikansk rand"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Zambisk kwacha"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "Klassen %1$s angitt av %2$s filter må implementere %3$s."
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%1$s bør ikke kalles før %2$s handlingen."
msgid "Thai baht"
msgstr "Thailandsk baht"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tadsjikisk somoni"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmensk manat"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunisisk dinar"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Tongansk paʻanga"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Tyrkisk lira"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidadisk dollar"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "Taiwansk dollar"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tanzaniansk shilling"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Ukrainsk hryvnia"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Ugandisk shilling"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Amerikansk dollar"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayansk peso"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Usbekisk sum"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Venezuelansk bolívar"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Venezuelansk bolívar soberano"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Vietnamesisk dong"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatisk vatu"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Samoansk tala"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Sentralafrikansk CFA-franc"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "Østkaribisk dollar"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrisk rubel"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Paraguayansk guaraní"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Qatarsk rijal"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Rumensk leu"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Serbisk dinar"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Russiske rubler"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Rwandisk franc"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudiarabisk rijal"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Salomonsk dollar"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychelliansk rupi"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudansk pund"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Svensk krone"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singaporsk dollar"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Sankthelensk pund"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierraleonsk leone"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somalisk shilling"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Surinamsk dollar"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "Sørsudansk pund"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "Saotomesisk dobra"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Syriske pund"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swazilandsk lilangeni"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papuansk kina"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Filippinsk peso"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Pakistansk rupi"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Polsk złoty"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Madagassisk ariary"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Makedonsk denar"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Burmesisk kyat"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Mongolsk tugrik"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macaoisk pataca"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauritansk ouguiya"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritisk rupi"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Maldivisk rufiyaa"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawisk kwacha"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Meksikansk peso"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malaysisk ringgit"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mosambikisk metical"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibiske dollar"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Nigeriansk naira"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Nicaraguansk córdoba"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norsk krone"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalsk rupi"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "New Zealand-dollar"
msgid "Omani rial"
msgstr "Omansk rial"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamansk balboa"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Ungarsk forint"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonesisk rupiah"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Ny israelsk shekel"
msgid "Manx pound"
msgstr "Isle of Man-pund"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indisk rupi"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Irakisk dinar"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iransk rial"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Iransk toman"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Islandsk krone"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey-pund"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaicansk dollar"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordansk dinar"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Kenyansk shilling"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kirgisisk som"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Kambodsjansk riel"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Komorisk franc"
msgid "North Korean won"
msgstr "Nordkoreansk won"
msgid "South Korean won"
msgstr "Sørkoreansk won"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwaitisk dinar"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Caymansk dollar"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kasakhstansk tenge"
msgid "Lao kip"
msgstr "Laotisk kip"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Libanesisk pund"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Srilankisk rupi"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberisk dollar"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesothisk loti"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Libysk dinar"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Marokkansk dirham"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldovsk leu"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Costaricansk colón"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Cubansk konvertibel peso"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Cubansk peso"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Kappverdisk escudo"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Tsjekkisk koruna"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Djiboutisk franc"
msgid "Danish krone"
msgstr "Danske kroner"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominikansk peso"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Algerisk dinar"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Egyptiske pund"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritreisk nakfa"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Etiopisk birr"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fijiansk dollar"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falklandsk pund"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Britiske pund"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Georgisk lari"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey-pund"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghanesisk cedi"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltarsk pund"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambisk dalasi"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guineansk franc"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemalansk quetzal"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyansk dollar"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Hongkongdollar"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Honduransk lempira"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kroatisk kuna"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitisk gourde"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Aserbajdsjansk manat"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Bosnia-Hercegovina 'konvertibilna mark'"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbadisk dollar"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladeshisk taka"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgarske lev"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahrainsk dinar"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundisk franc"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermudisk dollar"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Bruneisk dollar"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "\tBoliviansk boliviano"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brasiliansk real"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahamansk dollar"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutansk ngultrum"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswansk pula"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Hviterussisk rubel (gammel)"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Hviterussisk rubel"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belizisk dollar"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Canadisk dollar"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Kongolesiske franc"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Sveitsiske franc"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Chilensk peso"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "FR-Kinesisk yuan"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Colombiansk peso"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "action_args bør ikke overskrives når du kaller wc_get_template."
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Emiratarabisk dirham"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghansk afghani"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Albansk lek"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armensk dram"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Antillansk gylden"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolansk kwanza"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentinsk peso"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australsk dollar"
msgid "Aruban florin"
msgstr "Arubansk florin"
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "Finner ikke nedlastings-url for produktet."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Finner ikke nedlastings-sti."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Finner ikke utpakket sti."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Ukjent produkt filnavn."
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "Server krav er ikke oppfylt, manglende krav: %s."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Manglende produkter i forespørselens body."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Ugyldige produkter i forespørselens body."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s eksisterer ikke."
msgid "[Remove]"
msgstr "[Fjern]"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "Kan ikke hente produktinfo fra woocommerce.com"
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Mangler produkt abonnement"
msgid "Could not find product package."
msgstr "Finner ikke produktpakke."
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s er lagt til handlekurven din."
msgstr[1] "%s er lagt til handlekurven din."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Gå tilbake til varen"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Frakt %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Frakt"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Kupong for gratis frakt"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"Beklager, vi finner ikke ordren. Vennligst kontakt oss hvis du har problemer "
"med å finne dine ordredetaljer."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "fakturering"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "frakt"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Vennligst legg inn et attributt-navn."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Kunne ikke oppdatere attributen."
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Dette produktet er beskyttet og kan ikke kjøpes."
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Denne nøkkelen er ugyldig eller har allerede blitt brukt. Vennligst "
"tilbakestill passordet ditt igjen om nødvendig."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Vennligst skriv inn gyldig ordre-ID"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Ugyldig brukernavn eller E-postadresse."
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil logge ut? Bekreft og logg ut "
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Ordretotalene er blitt oppdatert. Bekreft ordren din ved å klikke på \"Send "
"ordre\"-knappen nederst på siden."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Beklager, \"%s\" er ikke lenger på lager, slik at denne bestillingen ikke "
"kan betales for. Vi beklager eventuelle ulemper."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Denne ordrens status er '%s' — den kan ikke bli betalt for. Ta kontakt "
"med oss hvis du trenger hjelp."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Denne ordren kan ikke betales. Vennligst ta kontakt hvis du trenger hjelp."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Du betaler for en gjesteordre. Fortsett med betalingen kun hvis du kjenner "
"igjen denne ordren."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr ""
"Vennligst logg inn på din konto nedenfor for å fortsette til betalingssiden."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Tillat kunder å hente ordrene selv. Når du bruker lokal henting vil avgifter "
"som standard medregnes uavhengig av kundens adresse."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Valgfri kostnad for lokal henting."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Fraktkostnader oppdatert."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "Beklager, denne ordren er ugyldig og kan ikke bli betalt for."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Lokal henting (Foreldet)"
msgid "Local pickup"
msgstr "Lokal henting"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "Hvilke postnummer er tilgjengelig for lokal henting?"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Egne koder med komma. Godtar jokertegn, f.eks P*
vil matche et "
"postnummer på PE30. Aksepterer også et mønster, f.eksNG1___
"
"ville samsvarer med NG11AA men ikke NG10 1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Hvilke postnummer er tilgjengelig for lokal levering?"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Hvilket gebyr vil du ta for lokal levering; tilsidesatt hvis du velger "
"gratis. La stå tom for å deaktivere."
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Tillatte postnumre"
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokal levering"
msgid "Fee type"
msgstr "Avgiftstype"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Hvordan fraktkostnader beregnes"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Fast beløp"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Prosent av handlekurvens total"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Fast beløp pr. produkt"
msgid "Delivery fee"
msgstr "Fraktavgift"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Valgnavn | Tilleggskostnad [+- prosent%] | Pr. kostnadstype (ordre, klasse, "
"eller produkt)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Gratis frakt (Foreldet)"
msgid "Method availability"
msgstr "Metodens tilgjengelighet"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Internasjonal fastpris (Foreldet)"
msgid "Selected countries"
msgstr "Valgte land"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Utelater valgte land"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Lokal levering (Foreldet)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"Ett pr. linje: Valgnavn | Tilleggskostnad [+- Prosent | Per kostnadstype "
"(ordre, klasse, eller produkt) Eksempel: A Post | 6.95 [+ 0.2%] | "
"ordre
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Disse prisene er ekstra fraktalternativer med ekstra kostnader (basert på "
"flat sats)."
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "Når denne er slått av vil den ikkje være tilgjengelig mer."
msgid "Availability"
msgstr "Tilgjengelighet"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Alle tillatte land"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Bestemte land"
msgid "Specific countries"
msgstr "Bestemte land"
msgid "Select some countries"
msgstr "Velg noen land"
msgid "Additional rates"
msgstr "Tilleggssatser"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"Støtter følgende plassholdere: [qty]
= antall produkter, "
"[cost]
= kostnad for produktene, [fee percent=\\\"10\\\" "
"min_fee=\\\"20\\\"]
= Prosentbasert avgift."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"Denne metoden er foreldet i 2.6.0 og vil bli fjernet i fremtidige versjoner "
"- vi anbefaler å deaktivere dette og i stedet sette opp en ny pris i dine Fraktsoner ."
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Hvis valgt, vil gratis frakt være tilgjengelig basert på ordrebeløp før "
"rabatt."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Fastpris (Foreldet)"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Brukere må bruke dette beløpet for å få gratis frakt (hvis aktivert ovenfor)."
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Kupongrabatter"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "Bruk minstebestillingsregel før kupongrabatt"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"Gratis frakt er en spesialmetode som kan bli utløst med kuponger og "
"minimumsbeløp."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "Per ordre: ta betalt for frakt ut fra den dyreste fraktklassen"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr ""
"Disse kostnadene kan valgfritt legges til, basert på produktets fraktklasse ."
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" fraktklasse kostnad"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Ingen kostnad for fraktklasse"
msgid "Calculation type"
msgstr "Beregningstype"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "Per klasse: ta betalt for frakt for hver fraktklasse individuelt"
msgid "Free shipping"
msgstr "Gratis frakt"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Bruk [qty]
for antallet produkter, [cost]
for "
"totalkostnad på produktene, og [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for prosentbaserte avgifter."
msgid "Method title"
msgstr "Metodetittel"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Fraktklassekostnader"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"Legg inn en kostnad (uten avgift) eller sum, f.eks. 10,00 * [qty]"
"code>."
msgid "Flat rate"
msgstr "Fastpris"
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Lar deg bruke en fast pris for frakt."
msgid "Categories totals."
msgstr "Kategori totaler."
msgid "Tags totals."
msgstr "Stikkord totaler."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Attributt totaler."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "En identifikator for gruppen denne innstillingen tilhører."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "Frakt er deaktivert."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "Taksonomien eksisterer ikke."
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "Standard produktkategori kan ikke slettes."
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "Kan ikke lagre attributter på grunn av ugyldig foreldreprodukt."
msgid "Variation status."
msgstr "Variasjonsstatus."
msgid "Coupon type name."
msgstr "Kupongtype navn."
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Antall kuponger."
msgid "Paying customer"
msgstr "Betalende kunde"
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Ikke-betalende kunde"
msgid "Customer type name."
msgstr "Kundetype navn."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Antall kunder."
msgid "Order status name."
msgstr "Ordrestatus navn."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Antall ordrer."
msgid "Product type name."
msgstr "Produkttype navn."
msgid "Amount of products."
msgstr "Antall produkter."
msgid "Review type name."
msgstr "Omtale typenavn."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Antall omtaler."
msgid "Orders totals."
msgstr "Ordre totaler."
msgid "Products totals."
msgstr "Produkt totaler."
msgid "Customers totals."
msgstr "Kunde totaler."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Kupong totaler."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Omtale totaler."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "Ugyldig omtale-ID."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Kontrollerer lagerstatus for produktet."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "Avgrens resultat til produkter med en bestemt lagerstatus."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Sørg for at resultatet utelukker omtaler som er tildelt bestemte bruker-IDer."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "Avgrens resultat til de fra en bestemt forfatter e-postadresse."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "Avatar-URLer for objektets forfatter."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "Objektet har allerede blitt kastet."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "Objektet kan ikke slettes."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "Unik identifikator for produktet som omtalen tilhører."
msgid "Status of the review."
msgstr "Status for omtalen."
msgid "Invalid review content."
msgstr "Ugyldig innhold i omtalen."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Omtalefeltet overstiger maksimum tillatt lengde."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Oppdatering av status på omtalen mislyktes."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Oppdatering av omtalen feilet."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Objektet støtter ikke papirkurven. Angi '%s' for å slette."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "Avgrens resultat til ordrer med bestemte statuser."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Støttede funksjoner for denne betalingsmetoden."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "Unik identifikator for produktet."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Avgrens respons til omtaler publisert før en bestemt ISO8601 kompatibel dato."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Kan ikke opprette eksisterende omtale."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Hvis sant, vil dette notatet tilskrives den gjeldende brukeren. Hvis det er "
"feil, blir notatet tilordnet systemet."
msgid "Order note author."
msgstr "Ordrenotat forfatter."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Liste over støttede stater i et bestemt land."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Liste over støttede valutaer."
msgid "Data resource ID."
msgstr "Dataressurs ID."
msgid "Data resource description."
msgstr "Dataressurs beskrivelse."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 Valutakode."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Det finnes ingen valutaer som passer disse parameterne."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Fullt navn på valuta."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Liste over støttede kontinenter, land og stater."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "Antall desimaler vist i priser for dette landet."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Liste over delstater i dette landet."
msgid "Full name of state."
msgstr "Fullt navn på delstaten."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "Tusenskilletegnet i viste priser for dette landet."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "Vekteenhetene er definert for dette landet."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Desimalskilletegn viste i priser for dette landet."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "Lengdeenheter er definert for dette landet."
msgid "Full name of country."
msgstr "Fullt navn på landet."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Liste over land i dette kontinentet."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ISO3166 alpha-2 landskode."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "Standard ISO4127 alpha-3 valutakode for landet."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Plassering av valutasymbol for dette landet."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Liste over oppdaterte ressurser."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Liste over slettede ressurser."
msgid "2 character continent code."
msgstr "2 tegn kontinentkode."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Det finnes ingen plasseringer som passer disse parameterne."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Fullt navn på kontinentet."
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Kassen"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Min konto"
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Vilkår og betingelser"
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "Dato da webhook-leveringen ble loggført, i GMT."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "Dato da webhook'en ble opprettet, i GMT."
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "Dato da webhook'en sist ble redigert, i GMT."
msgid "List of created resources."
msgstr "Liste over lagde ressurser."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Vilkår i taksonomien for produktsynlighet."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Hjem feil for besøkende?"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "WooCommerce sider."
msgid "Total post count."
msgstr "Total antall innlegg."
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL er installert, men kunne ikke hente versjon."
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Butikkbase"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Handlevogn"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "REST API aktivert?"
msgid "SSL forced?"
msgstr "SSL tvunget?"
msgid "Currency symbol."
msgstr "Myntenhetssymbol."
msgid "Thousand separator."
msgstr "Tusenskilletegn."
msgid "Decimal separator."
msgstr "Desimalskilletegn."
msgid "Number of decimals."
msgstr "Antall desimaler."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Geolocation aktivert?"
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Taksonomivilkår for ordre-/produktstatuser."
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Bekrefter dette temaet WooCommerce støtte?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Har dette temaet en woocommerce.php fil?"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Har dette temaet utdaterte maler?"
msgid "Template overrides."
msgstr "Temaoverstyringer."
msgid "Parent theme name."
msgstr "Foreldretemanavn."
msgid "Parent theme version."
msgstr "Foreldretemaversjon."
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "URL til foreldretemaforfatter."
msgid "Settings."
msgstr "Innstillinger"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "MaxMind GeoIP Database."
msgid "Currency."
msgstr "Myntenhet."
msgid "Database tables."
msgstr "Database tabeller."
msgid "Active plugins."
msgstr "Aktive utvidelser."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Inaktive utvidelser."
msgid "Currency position."
msgstr "Valutaposisjon."
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Dropins & MU utvidelser."
msgid "Theme name."
msgstr "Temanavn."
msgid "Theme version."
msgstr "Temaversjon."
msgid "Security."
msgstr "Sikkerhet."
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Siste temaversjon."
msgid "Theme author URL."
msgstr "Temaforfatter URL."
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Er dette temaet et dattertema?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "Er fsockopen/cURL aktivert?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "Er SoapClient class aktivert?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "Er DomDocument class aktivert?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "Er GZip aktivert?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "Er mbstring aktivert?"
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "Remote POST vellykket?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "Remote POST svar."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "Remote GET vellykket?"
msgid "Remote GET response."
msgstr "Remote GET svar."
msgid "WC database version."
msgstr "WC databaseversjon."
msgid "Database."
msgstr "Database."
msgid "PHP max execution time."
msgstr "PHP maks execution time."
msgid "Database prefix."
msgstr "Database prefiks."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP maks inputvariabler."
msgid "Theme."
msgstr "Tema."
msgid "Max upload size."
msgstr "Maks opplastingsstørrelse."
msgid "MySQL version."
msgstr "MySQL-versjon."
msgid "MySQL version string."
msgstr "MySQL versjon string."
msgid "Default timezone."
msgstr "Standard tidssone."
msgid "WordPress version."
msgstr "WordPress-versjon."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under kall av dette verktøyet. Det er ingen "
"tilbakeringing til stede."
msgid "Environment."
msgstr "Miljø."
msgid "Home URL."
msgstr "Hjem-URL."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce versjon."
msgid "Log directory."
msgstr "Logmappen."
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "Er logmappen skrivbar?"
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "Er WordPress multisite?"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "WordPress memory limit."
msgid "PHP version."
msgstr "PHP-versjon"
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP innlegg maks størrelse."
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "Er WordPress debug mode aktivert?"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL Versjon."
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Er WordPress cron jobs aktivert?"
msgid "WordPress language."
msgstr "WordPress-språk"
msgid "Server info."
msgstr "Serverinfo."
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr "Bekrefter database... Én eller flere tabeller mangler fortsatt: "
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "Det oppstod en feil ved å kalle %s"
msgid "Tool ran."
msgstr "Verktøy kjørte."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr ""
"Den aktive versjonen av WooCommerce støtter ikke tømming av hurtigbufferen "
"for malen."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "Du trenger WooCommerce 4.2 eller nyere for å kjøre dette verktøyet."
msgid "Database verified successfully."
msgstr "Databasen er bekreftet."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "Database oppgraderingsrutine har blitt planlagt å kjøre i bakgrunnen."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "Hurtigbuffer for mal er tømt."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "Alle manglende WooCommerce sider ble installert"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Avgiftssatser vellykket fjernet"
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "Regenerering av miniatyrbilder er planlagt til å kjøre i bakgrunnen."
msgid "Tool description."
msgstr "Verktøybeskrivelse."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "Har verktøyet kjørt vellykket?"
msgid "Tool return message."
msgstr "Verktøy tilbakemelding."
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Produkttransienter slettet"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d transientrader fjernet"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d foreldede varianter slettet"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d tillatelser slettet"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Oppslagstabeller regenererer"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Roller vellykket tilbakestilt"
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Vilkår vellykket telt igjen"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "Slettet alle aktive økter, og %d lagrede handlekurver."
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Dette verktøyet oppdaterer WooCommerce-databasen til den nyeste versjonen. "
"Vennligst vær sikker på at du lager en sikkerhetskopi før du fortsetter."
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Kontrollere basis-databasetabeller"
msgid "Verify database"
msgstr "Kontrollere databasen"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "Kontroller om alle basisdatabasetabeller finnes."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "Ugyldig verktøy-ID."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Unik ID for verktøyet."
msgid "Tool name."
msgstr "Verktøynavn."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Hva som kjører verktøyet vil gjøre."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"Dette vil regenerere alle butikk miniatyrbilder for å matche tema og/eller "
"bildeinnstillinger."
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Dette valget vil slette ALLE dine avgiftssatser, bruk med omhu. Denne "
"handlingen kan ikke reverseres."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Regenerer butikk miniatyrbilder"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil installere alle de manglende WooCommerce sider. Sider "
"allerede definert og satt opp vil ikke bli erstattet."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "Slett WooCommerce avgiftssatser"
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Slett avgiftssatser"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil slette alle kundesessionsdata fra databasen, inkludert "
"nåværende handlekurver og lagrede handlekurver i databasen."
msgid "Clear template cache"
msgstr "Tøm malbufferen"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Dette verktøyet vil tømme malbufferen."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Opprett standard WooCommerce sider"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil tilbakestille admin, kunde-og shop_managerroller til "
"standard. Bruk dette hvis brukerne ikke har tilgang til alle adminsidene i "
"WooCommerce."
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Tøm kundesesjoner"
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil telle produktvilkår på nytt - nyttig når du endrer "
"innstillingene på en måte som skjuler produkter fra katalogen."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil regenerere produktoppslagstabelldata. Denne prosessen "
"kan ta en stund."
msgid "Term counts"
msgstr "Telte vilkår"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil slette utløpte nedlastingsrettigheter og tillatelser med "
"0 gjenværende nedlastinger."
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Produktoppslagstabeller"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "Dette verktøyet vil fjerne ALLE utløpte transients fra WordPress."
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Varianter uten forelder"
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Slett varianter uten forelder"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "Dette verktøyet vil slette alle varianter som ikke har noe foreldre."
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Nedlastingsrettigheter som er brukt opp"
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Rydd opp nedlastingstillatelser"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce transienter"
msgid "Clear transients"
msgstr "Tøm transienter"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil tømme hurtigbufferen for produkt-/butikk-transienter."
msgid "Expired transients"
msgstr "Utløpte transienter"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"Ressursen kunne ikke opprettes. Sjekk at det finnes 'rekkefølge' og 'navn'."
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Fraktsoner støtter ikke papirkurven."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "Unik ID for forekomsten."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "Ressursen kunne ikke opprettes."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "Fraktmetoder støtter ikke papirkurven."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "Fraktmetode instance ID."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Fraktmetode tittel som vises til kunden."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Fraktmetode rekkefølge."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Fraktmetode aktivert status."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "Fraktmetode innstillinger."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"\"Plasseringer ikke dekket av dine andre soner\"-sonen kunne ikke oppdateres."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Fraktsone plasseringskode."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Fraktsone plasseringstype."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "Unik ID for sonen."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Ingen innstillingsgrupper har blitt registrert."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr "En unik identifikator som kan brukes til å koble innstillinger sammen."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "ID forelder gruppering."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "IDer for undergruppe innstillinger."
msgid "Method ID."
msgstr "Metode-ID."
msgid "Shipping method title."
msgstr "Fraktmetode tittel."
msgid "Shipping method description."
msgstr "Fraktmetode beskrivelse."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "Unik ID for ressursen."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Rekke alternativer (key value pairs) for inputs som select, multiselect, og "
"radio buttons."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Velg om varianten er synlig på produktsiden."
msgid "Settings group ID."
msgstr "Innstillinger gruppe-ID."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Ugyldig innstillingsgruppe."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Ugyldig innstilling."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "Avgrens resultat til produkter basert på minimum pris."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Avgrens resultat til produkter basert på maksimum pris."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Foreldreproduktet samsvarer ikke med den aktuelle varianten."
msgid "Variation description."
msgstr "Variasjonsbeskrivelse."
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "Avgrens resultat til produkter med en bestemt avgiftsklasse."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "Avgrens resultat til produkter på lager eller tomt på lager."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Avgrens resultat til produkter på salg."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Avgrens resultat til produkter med et bestemt attributt. Bruk taksonomi-"
"navnet/attributt-sluggen."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Begrens resultatet til produkter med spesifikke varenumre. Bruk komma for å "
"skille dem."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Avgrens resultat til fremhevede produkter."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Sluttdato for utsalgspris, i nettstedets tidssone."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Sluttdato for utsalgspris, i GMT."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Liste over oppsalgsprodukters ID'er."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Liste over variasjons ID'er."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "Dato da produktet ble opprettet, i GMT."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "Dato da produktet sist ble redigert, i GMT."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Startdato for utsalgspris, i nettstedets tidssone."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Startdato for utsalgspris, i GMT."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "Ekstra hjelptekst om innstillingen som vises til brukeren."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Plassholdertekst som skal vises i tekstfelt."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "Dato da bildet ble opprettet, i GMT."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "Dato for siste endring av bildet, i GMT."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "Dato da omtalen ble opprettet, i GMT."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "En lesbar beskrivelse for innstillingen som brukes i grensesnittet."
msgid "Type of setting."
msgstr "Type innstilling."
msgid "Setting value."
msgstr "Sett verdi."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Standard verdi for innstillingen."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "Betalingsløsning aktivert status."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Betalingsløsning tittel."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Betalingsløsning beskrivelse."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Betalingsløsning innstillinger."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "En lesbar etikett for innstillingen som brukes i grensesnittet."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "Dato da ordren ble betalt, i GMT."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "Datoen da ordren ble fullført, i tidssonen GMT."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "Frakt forekomst-ID."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "En ugyldig innstillingsverdi ble sendt."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "Betalingsløsning ID."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Betalingsløsning tittel på kassesiden."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Betalingsløsning beskrivelse på kassesiden."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Betalingsløsning rekkefølge."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr "Hvis sant, betalingsmetodens API brukes for å generere refusjonen."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Dato for opprettelse av ordre, i nettstedets tidssone."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Dato for siste endring av ordren, i nettstedets tidssone."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "Avgrens resultatet til kunder eller interne notater."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "Dato da ordren ble refundert, i GMT."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "Bruker-ID av brukeren som opprettet refusjonen."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Hvis betalingen ble refundert via API."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Hvis sant, notatet vises til kunder og de vil bli informert. Hvis usant, "
"notatet er kun som referanse for admin."
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Kundens navn for denne ordren"
msgid "Order Status"
msgstr "Ordrestatus"
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Totalbeløp formatert for språket"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "Dato da ordrenotatet ble opprettet, i GMT."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "Dato da kunden ble opprettet, i nettstedets tidssone."
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Dato for siste endring av kunden, i nettstedets tidssone."
msgid "Customer role."
msgstr "Kunderolle."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "Er kunden en betalende kunde?"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "Blogg-ID av posten på multisiten."
msgid "URL to edit the order"
msgstr "URL for å redigere ordren"
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "Utløpsdato for kupongen, i nettstedets tidssone."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "Utløpsdato for kupongen, i GMT."
msgid "Meta data."
msgstr "Metadata."
msgid "Meta ID."
msgstr "Meta-ID."
msgid "Download ID."
msgstr "Nedlastnings-ID."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "Utløpsdato for nedlastingstilgangen, i GMT."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "Dato da kupongen ble opprettet, i GMT."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "Dato da kupongen sist ble redigert, i GMT."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "Dato da webhook'en ble opprettet, i nettstedets tidssone."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Dato da webhook'en sist ble redigert, i nettstedets tidssone."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Hemmelig nøkkel som brukes til å generere en hash av levert webhook og gitt "
"i request headers. Dette vil som standard være en MD5 hash fra den gjeldende "
"brukerens ID | brukernavn hvis ikke gitt."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL der webhook'ens nyttelast er levert."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Webhook status må være gyldig."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Et vennlig navn på webhook'en."
msgid "Webhook status."
msgstr "Webhook-status."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Webhook-ressurs."
msgid "Webhook event."
msgstr "Webhook-hendelse."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "WooCommerce handlingsnavn assosiert med webhook'en."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Webhook leverings-URL må være en gyldig URL som begynner på http:// eller "
"https://."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "Dato da webhook-leveringen ble loggført, i nettsidens tidssone."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Webhook-emne."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook leverings-URL."
msgid "Invalid ID."
msgstr "Ugyldig ID."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "En rekke med respons-headere fra mottakende server."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "Responstekst fra mottakende server."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"Et leselig sammendrag av responsen, inkludert HTTP-responskode, melding og "
"tekst."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "URL der webhook'en ble levert."
msgid "Request headers."
msgstr "Request headers."
msgid "Request body."
msgstr "Request body."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "HTTP-responskoden fra mottakende server."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "HTTP-responsmelding fra mottakende server."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "Indikerer rekkefølgen som vil brukes i spørringer."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Sortér etter avgiftsklasse."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Unik ID for webhook'en."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "Ugyldig webhook-ID."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "Leveringstiden, i sekunder."
msgid "Tax class name."
msgstr "Navn på avgiftsklassen."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "Landets ISO 3166 kode."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "Postnummer."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Navn på avgiftssats."
msgid "Tax priority."
msgstr "Avgiftsprioritet."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "Hvorvidt dette er en sammensatt avgiftssats."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Hvorvidt dette er enavgiftssats som også skal legges til for frakt."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr "Returnerer salg til en gitt sluttdato. Datoen må være i %s format."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Liste over salgsrapporter."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Liste over bestselgere."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Totalt antall kjøp."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Unik slug for ressursen."
msgid "State code."
msgstr "Statskode."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr "Returnerer salg fra en gitt startdato. Datoen må være i %s format."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Totalt opprettede ordre."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Totalt antall kjøpte varer."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Totalt belastet for avgifter."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Sum belastet for frakt."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Sum av refunderte ordre."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Sum av benyttede kuponger."
msgid "Group type."
msgstr "Gruppetype."
msgid "Totals."
msgstr "Sum"
msgid "Report period."
msgstr "Rapportperiode."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Avgrens resultat til produkter med en gitt attributterm-ID (krever en "
"tilknyttet attributt)."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Bruttosalg i perioden."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Netto salg i perioden."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Gjennomsnittlig daglig nettosalg."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr "Avgrens resultat til produkter tilknyttet en gitt fraktklasse-ID."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "Avgrens resultat til produkter med en gitt attributt."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "Avgrens resultatet til produkter som tilhører en bestemt kategori-ID."
msgid "Variation image data."
msgstr "Variantens bilde data."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Liste over grupperte produkters ID'er."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "Menyrekkefølge, brukes til egendefinert sortering av produkter."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Styrer hvorvidt varianten er oppført som \"på lager\" eller \"ikke på lager"
"\" i front-end."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Viser hvorvidt varianten er satt i restordre."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Variantens vekt (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Variantens dimensjoner."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Variantens lengde (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Variantens bredde (%s)."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Variantens høyde (%s)."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Hvis varianten er virtuell."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Hvis varianten er nedlastbar."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Lagerstyring på variantnivå."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Dato for siste endring av varianten, i nettstedets tidssone."
msgid "Variation URL."
msgstr "Variantens URL."
msgid "Current variation price."
msgstr "Variantens gjeldende pris."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Variantens ordinære pris."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Variantens tilbudspris."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Viser om varianten er på salg."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Viser om en variant kan kjøpes."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Hvis varianten er synlig."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Standardattributter for variant."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Valgt navn på attributterm."
msgid "List of variations."
msgstr "Liste over varianter."
msgid "Variation ID."
msgstr "Variasjons-ID."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "Dato da varianten ble opprettet, i nettstedets tidssone."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Velg om attributten er synlig på \"Tilleggsinformasjon\"-fanen på "
"produktsiden."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Velg om attributten kan brukes som variasjon."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Liste over tilgjengelige navn på vilkår for attributten."
msgid "Tag slug."
msgstr "Stikkord-slug."
msgid "List of images."
msgstr "Liste over bilder."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "Bildeposisjon. 0 betyr at bildet er fremhevet."
msgid "List of attributes."
msgstr "Liste over attributter."
msgid "Attribute position."
msgstr "Attributtposisjon."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Liste over ID'er til kryssalgsprodukter."
msgid "Product parent ID."
msgstr "Produktets foreldre-ID."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Valgfritt notat som kan sendes kunden etter kjøp."
msgid "List of categories."
msgstr "Liste over kategorier."
msgid "Category ID."
msgstr "Kategori-ID."
msgid "List of tags."
msgstr "Liste over stikkord."
msgid "Tag ID."
msgstr "Stikkord-ID."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Viser hvorvidt sending av produktet er avgiftsbelagt."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Slug for fraktklasse."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "Fraktklasse-ID."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Tillat omtaler."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Omtalenes gjennomsnittsvurdering."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Antall omtaler av dette produktet."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "Liste over relaterte produkters ID'er."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "Liste over oppsalg produkt-ID'er."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Viser om produktet er satt i restordre."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Tillat at kun ett eksemplar kan bli kjøpt pr. ordre."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Produktets vekt (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Produktets dimensjoner."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Produktets lengde (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Produktets bredde (%s)."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Produktets høyde (%s)."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Viser om produktet behøver å sendes."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "Produkt ekstern knapp tekst. Kun for eksterne produkter."
msgid "Tax status."
msgstr "Avgiftsstatus."
msgid "Tax class."
msgstr "Avgiftsklasse."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Lagerstyring på produktnivå."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Antall på lager."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr "Ved lagerstyring, dette bestemmer om restordre er tillatt."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Viser om restordre er tillatt."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "Antall dager før adgang til nedlastbare filer utløper."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Nedlastingstype. Dette styrer skjemaet i front-end."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "Produktets eksterne URL. Kun for eksterne produkter."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "Antall ganger nedlastbare filer kan lastes ned etter kjøp."
msgid "Product regular price."
msgstr "Produktets ordinære pris."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Startdato for tilbudspris."
msgid "End date of sale price."
msgstr "Sluttdato for utsalgspris."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Pris i HTML formatt."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Viser om produktet er på salg."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Viser om produktet kan bli kjøpt."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Antall salg."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Hvis produktet er virtuelt."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Hvis produktet er nedlastbart."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Liste over nedlastbare filer."
msgid "File ID."
msgstr "Fil-ID."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Dato for siste endring av produktet, i nettstedets tidssone."
msgid "Product type."
msgstr "Produkttype."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "Produktstatus (innleggstatus)"
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Katalogsynlighet."
msgid "Product description."
msgstr "Produktbeskrivelse."
msgid "Product short description."
msgstr "Kort produktbeskrivelse."
msgid "Unique identifier."
msgstr "Unik ID."
msgid "Current product price."
msgstr "Produktets gjeldende pris."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "Beklager, du har ikke tillatelse til å slette %s."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s har allerede blitt slettet."
msgid "Product slug."
msgstr "Produkt slug."
msgid "Product URL."
msgstr "Produkt-URL."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "Dato da produktet ble opprettet, i nettstedets tidssone."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"For å redigere produktvarianter vennligst bruk /products/<product_id>/"
"variations/<id> sluttpunktet."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Viser hvorvidt omtaleforfatteren kjøpte produktet eller ikke."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Navn på fraktklasse."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s er en ugyldig bilde-ID."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "Omtalen kan ikke slettes."
msgid "The content of the review."
msgstr "Omtalens innhold."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "Dato da omtalen ble opprettet, i nettstedets tidssone."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Omtalevurdering (0 til 5)."
msgid "Reviewer name."
msgstr "Omtaleforfatterens navn."
msgid "Reviewer email."
msgstr "Omtaleforfatterens e-post."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Omtaleforfatterens navn."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "Omtaleforfatterens e-post."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "Ugyldig produkt-ID."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Oppretting av omtalen mislyktes."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "Oppdatering av omtalen mislyktes."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "Ugyldig omtale-ID."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "Omtalen støtter ikke papirkurven."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Dato for siste endring av bildet, i nettstedets tidssone."
msgid "Image name."
msgstr "Bildets navn."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Alternativ tekst for bildet."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Unik ID for det variable produktet."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "Unik ID for variasjonen."
msgid "Review content."
msgstr "Omtalenes innhold."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Type visning for kategoriarkiv."
msgid "Image data."
msgstr "Bildedata."
msgid "Image ID."
msgstr "Bilde-ID."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "Datoen bildet ble lastet opp, i nettstedets tidssone."
msgid "Type of attribute."
msgstr "Type attributt."
msgid "Default sort order."
msgstr "Standard rekkefølge."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Aktivér/deaktivér attributtarkiv."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Unik ID for termenes attributt."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "Menyrekkefølge, brukes til egendefinert sortering av ressursen."
msgid "Name for the resource."
msgstr "Navn for ressursen."
msgid "Attribute name."
msgstr "Attributtnavn"
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Avgift totalt (ikke inkludert fraktsavgift)."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Fraktavgift totalt."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Fraktlinjens data."
msgid "Shipping method name."
msgstr "Fraktmetodens navn."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "Fraktmetode-ID."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Gebyrlinjens data."
msgid "Fee name."
msgstr "Navn på gebyr."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Gebyrets avgiftsklasse."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Gebyrets avgiftsstatus."
msgid "Coupons line data."
msgstr "Kuponglinjens data."
msgid "Discount total."
msgstr "Total rabatt."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Total avgift av rabatter."
msgid "List of refunds."
msgstr "Liste over refusjoner."
msgid "Refund reason."
msgstr "Årsak til refusjon."
msgid "Refund total."
msgstr "Totalt refundert."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "Dato da ordren ble betalt, i nettstedets tidssone."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr ""
"MD5 hash av produkter i handlekurven for å forsikre at ordre ikke er "
"modifisert."
msgid "Tax lines data."
msgstr "Data fra avgiftslinjer."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Avgiftssatskode."
msgid "Tax rate label."
msgstr "Etikett for avgiftssats."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Viser om det er en sammensatt avgiftssats."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Definer når en ordre blir betalt, om status skal settes til under "
"behandling, og lagerstatus reduseres."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "Unik transaksjons-ID."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "Kundens IP-adresse."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "Kundens nettleser."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Viser hvor ordren ble opprettet."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Melding lagt inn av kunden under bestilling."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "Dato da ordren ble fullført, i nettstedets tidssone."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Summen av bare linjeelementavgifter."
msgid "Grand total."
msgstr "Totalt."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Summen av alle skatter og avgifter."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Landskode i ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgid "Shipping address."
msgstr "Fraktadresse"
msgid "Payment method ID."
msgstr "Betalingmetode-ID."
msgid "Payment method title."
msgstr "Navn på betalingsmetode."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "Dato da ordren ble opprettet, i GMT."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "Dato da ordren sist ble redigert, i GMT."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "Bruker-ID for ordrens eier, 0 for gjester."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Totalt rabattert beløp for denne ordren."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Totalt rabattavgiftbeløp for denne ordren."
msgid "Billing address."
msgstr "Fakturaadresse."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Totalt fraktbeløp for denne ordren."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Totalt beløp for fraktavgift for ordren."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "Valutaen ordren ble opprettet med, i ISO-format."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "WooCommerce versjon som sist oppdaterte ordren."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "Viser om prisene var inkludert avgift i kassen."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Linjens totalsum (etter rabatter)."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Linjens totale avgift (etter rabatter)."
msgid "Line taxes."
msgstr "Skatt og avgift."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "Avgiftssats-ID."
msgid "Tax total."
msgstr "Avgifter totalt."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Avgifter delsum."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Varelinjens metadata."
msgid "Meta key."
msgstr "Meta nøkkel."
msgid "Meta label."
msgstr "Meta etikett."
msgid "Meta value."
msgstr "Meta verdi."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Antall desimaler som skal vises for hver ressurs."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "Produkt-ID eller varenummer er påkrevd."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Navn på gebyr er påkrevd."
msgid "Parent order ID."
msgstr "Forelderordre-ID."
msgid "Order status."
msgstr "Ordrestatus."
msgid "Order number."
msgstr "Ordrenummer."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "Dato da ordrerefusjonen ble laget, i nettstedets tidssone."
msgid "Refund amount."
msgstr "Refusjonsbeløp."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Grunnen for refusjonen."
msgid "Line items data."
msgstr "Linjeelementets data."
msgid "Item ID."
msgstr "Gjenstands-ID."
msgid "Product name."
msgstr "Produktnavn."
msgid "Product SKU."
msgstr "Varenummer."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "Variant-ID, hvis gjeldende."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Antall bestilt."
msgid "Tax class of product."
msgstr "Produktets avgiftsklasse."
msgid "Product price."
msgstr "Produktpris."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Linjens delsum (før rabatter)"
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Linjens delsum-avgift (før rabatter)"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Velg hvorvidt notatet kun er for referanse, eller for kunden (kunden vil bli "
"varslet)."
msgid "Order is invalid"
msgstr "Ordren er ugyldig"
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Webhooks kan ikke legges i papirkurven."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s kan ikke slettes."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr "Dato da ordrenotatet ble opprettet, i nettstedets tidssone."
msgid "Order note."
msgstr "Ordrenotat."
msgid "Order note content."
msgstr "Ordrenotat innhold."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "Ugyldig ordre-ID."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "Begrens resultat til ressurser med en gitt e-post."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Liste over fratmetodedata."
msgid "The order ID."
msgstr "Ordre-ID'en."
msgid "Company name."
msgstr "Firmanavn."
msgid "Address line 1."
msgstr "Adresselinje 1."
msgid "Address line 2."
msgstr "Adresselinje 2."
msgid "City name."
msgstr "Bynavn."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "ISO kode eller navn for stat, provins eller distrikt."
msgid "Postal code."
msgstr "Postnummer"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "Landets ISO kode."
msgid "Phone number."
msgstr "Telefonnummer."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "Dato for kundens siste ordre, i GMT."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Antall ordre fra kunden."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Totalt beløp handlet for."
msgid "List of billing address data."
msgstr "Liste over fraktadresser."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "Dato da kunden ble opprettet, i GMT."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "Dato da kunden sist ble redigert, i GMT."
msgid "Customer first name."
msgstr "Kundens fornavn."
msgid "Customer last name."
msgstr "Kundens etternavn."
msgid "Customer login name."
msgstr "Kundens brukernavn."
msgid "Customer password."
msgstr "Kundens passord."
msgid "Last order data."
msgstr "Siste ordres data."
msgid "Last order ID."
msgstr "Siste ordres ID."
msgid "File URL."
msgstr "URL til fil"
msgid "New user email address."
msgstr "Ny bruker e-postadresse."
msgid "New user username."
msgstr "Ny bruker brukernavn."
msgid "New user password."
msgstr "Ny bruker passord."
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "ID'en inlegg skal tildeles til."
msgid "Download file URL."
msgstr "Last ned fil URL."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "Last ned ID (MD5)."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "Nedlastbar produkt-ID."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Navn på nedlastbar fil."
msgid "Order key."
msgstr "Ordrenøkkel."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Antall gjenstående nedlastinger."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr "Utløpsdato for nedlastingstilgangen, i nettstedets tidssone."
msgid "File details."
msgstr "Fildetaljer."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Liste over bruker-ID'er (eller gjest e-postadresser) som har brukt kupongen."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"Minimum ordrebeløp som behøves i handlekurven før kupongen blir gjeldende."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "Maksimum ordrebeløp tillat når du bruker kupongen."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "Liste over e-postadresser som kan bruke denne kupongen."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr "Hvis sant, kupongen benyttes ikke for produkter som er på salg."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Hvis sant og hvis gratis frakt påkrever en kupong, denne kupongen vil gi "
"gratis frakt."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "Liste over kategori-ID'er kupongen gjelder for."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "Liste over kategori-ID'er kupongen ikke gjelder for."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr "Maksimalt antall varer i handlekurven kupongen kan benyttes for."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "Liste over produkt-ID'er kupongen kan benyttes for."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "Liste over produkt-ID'er kupongen ikke kan benyttes for."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Antall ganger kupongen kan brukes totalt."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "Antall ganger kupongen kan benyttes pr. kunde."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Hvis sant, denne kupongen kan kun brukes individuelt. Andre brukte kuponger "
"vil fjernes fra handlekurven."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"Størrelse på rabatt. Bør alltid være numerisk, også når du bruker prosentdel."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "UTC DateTime når kupongen utløper."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Antall ganger kupongen allerede har blitt benyttet."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Bestemmer hvilken type rabatt som skal legges til."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "Dato da kupongen ble laget, i nettstedets tidssone."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Dato da kupongen sist ble redigert, i nettstedets tidssone."
msgid "Coupon description."
msgstr "Kupong beskrivelse."
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"Klassen som er knyttet til \"woocommerce_queue_class\" implementerer ikke "
"WC_Queue_Interface-grensesnittet. Standardklassen %s vil bli brukt i stedet."
msgid "Coupon code."
msgstr "Kupongkode."
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Unik identifikator for ressursen."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Kan ikke opprette eksisterende %s."
msgid "ID is invalid."
msgstr "ID-en er ugyldig."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Denne funksjonen bør ikke kalles før plugins_loaded."
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Du har fått følgende WooCommerce logg-melding:"
msgstr[1] "Du har fått følgende WooCommerce logg-meldinger:"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "Besøk %s admin-område:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Denne metoden bør ikke kalles før plugins_loaded."
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s slutter på %2$s (utgår %3$s/%4$s)"
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck slutter på %1$s"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Kunne ikke slette avgiftsklassen"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "Du har ikke tilgang til å lese avgiftsklasseantallet"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce logg-melding"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce logg meldinger"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Kunne ikke slette avgiftssatsen"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Du har ikke tilgang til å lese avgiftsantallet"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Du har ikke tilgang til å lese avgiftsklasser"
msgid "Standard rate"
msgstr "Standardsats"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette avgiftsklasser"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "En avgiftssats med angitt ID ble ikke funnet"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "Du har ikke tilgang til å slette produktfraktklasser"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Kunne ikke slette fraktklassen"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette produktfraktklasser"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Produktfraktklasseforelder er ugyldig"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "Du har ikke tilgang til å redigere produktfraktklasser"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Kunne ikke redigere fraktklassen"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "Du har ikke tilgang til å lese produktfraktklasser"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "Ugyldig produktfraktklasse-ID"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "En produktfraktklasse med den gitte ID kunne ikke bli funnet"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "En produktattributterm med gitte ID kunne ikke bli funnet"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "Du har ikke tilgang til å slette produktattributtvilkår"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Kunne ikke slette stikkordet"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "Du har ikke tilgang til å lese produktattributtvilkår"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "Et produkt-stikkord med angitt ID kunne ikke bli funnet"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette produkt-stikkord"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere produkt-stikkord"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "Kunne ikke redigere stikkordet"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Kunne ikke redigere kategorien"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "Du har ikke tilgang til å slette produkt kategoriene"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Kunne ikke slette kategorien"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Du har ikke tilgang til å lese produkt-stikkord"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "Ugyldig produkt-stikkord-ID"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Ugyldig Webhooklevering."
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "Ugyldig kundehemmelighet."
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Du har ikke tilgangtil å opprette produktkategorier"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "Ugyldig forelderproduktkategori"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Du har ikke tilgang til å redigere produktkategorier"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"Webhookleverings-URL må være en gyldig URL som starter med http:// eller "
"https://"
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Webhook-emnet må være gyldig."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "Ugyldig webhookleverings-ID."
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Kunne ikke slette attributtet"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "Ugyldig varenummer"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Ingen %1$s funnet med ID'en lik %2$s"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å lese webhooksantallet"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Webhook-emnet er påkrevd, og må være gyldig."
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å lage produkt attributter"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere produkt-attributter"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Kunne ikke redigere attributt"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette produkt attributter"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Ugyldig produkt attributt order_by type - produktet attributten order_by "
"type må være en av disse: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Ugyldig produkt attributtype - produktet attributtet type må være noen av "
"disse: %s"
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"Slug \"%s\" er ikke tillatt fordi det er en reservert. Vær så snill å endrer "
"den."
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "Slug \"%s\" er allerede i bruk. Endre det, vær så snill."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr "Slug \"%s\" er for lang (28 tegn maks). Forkorte den, takk."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "Varenummeret finnes allerede på et annet produkt."
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å lese hybelegenskaper"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "Ugyldig produkt attributt ID"
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "Et produkt attributt med den medfølgende ID ble ikke funnet"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å lese produktkategorier"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "Ugyldig produktkategori-ID"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "En produktkategori med angitte ID ble ikke funnet"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "Den angitte ordrerefusjons ID'en er ikke assosiert med ordren."
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr "Ugyldig produkttype - produktet må være en av disse: %s"
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"En feil oppsto da du forsøkte å opprette en refusjon ved bruk av API-et for "
"betalingsmetoden."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "Refusjonsbeløp må være positivt."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "Kan ikke opprette ordrerefusjon. Vennligst prøv igjen."
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Denne ordren kan ikke slettes"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Permanent slettet ordrenotat"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "Ugyldig refusjon-ID."
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "En ordrerefusjon med den angitte ID'en ble ikke funnet."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette ordrerefusjoner"
msgid "Refund amount is required."
msgstr "Refusjonsbeløp er påkrevet."
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "Et ordrenotat med angitte ID ble ikke funnet"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Du har ikke rettigheter til å opprette ordrenotater"
msgid "Order note is required"
msgstr "Ordrenotat er påkrevd"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "Kan ikke opprette ordrenotat. Vennligst prøv igjen."
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "Den angitte ordrenotats-IDen er ikke assosiert med ordren"
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "Gebyrets avgiftsklasse er påkrevd når gebyret er avgiftsbelagt."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "Kan ikke oppdatere gebyr. Prøv igjen."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "Total kupongrabatt må være et positivt beløp."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "Rabattkode er påkrevd."
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "Kan ikke oppdatere kupong. Prøv igjen."
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "Ugyldig ordrenotats-ID"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "Produktvarianten er ugyldig"
msgid "Product is invalid."
msgstr "Produktet er ugyldig."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "Produktantall må være et positivt flyttall."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "Produktmengde er påkrevet."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Kan ikke opprette linjeelement. Prøv igjen."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Frakt totalt må være et positivt beløp."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "Fraktmetode-ID er påkrevd."
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "Kan ikke oppdatere fraktmetode. Prøv igjen."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Gebyrtittel er påkrevd"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "Betalingsmetode-ID og tittel er påkrevd"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "Angitt ordrevaluta er ugyldig."
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "Angitt produkt-ID er ikke assosiert med ordren."
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "Produkt-ID eller varenummer er påkrevd"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "Angitte produkt-ID samsvarer ikke dette linjeelementet"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "Inngen %1$s data som er spesifisert til å opprette / redigere %1$s"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "Kunne ikke akseptere mer enn %s artikler for denne forespørselen."
msgid "Invalid customer email"
msgstr "Ugyldig kunde e-post"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Ressursen kan ikke opprettes."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Kan ikke opprette ordren: %s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "Ugyldig kupongtype - kupongtypen må være en av disse: %s"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Ingen %1$s data spesifisert for å redigere %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Kunne ikke oppdatere kupongen"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Slettet kunden permanent"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "Kunden kan ikke slettes"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "Denne %s kan ikke slettes"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "Slettet permanent %s"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Ugyldig autentiseringsmetode"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Ustøttet forespørselsmetode"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Ingen %1$s data spesifisert for å opprette %1$s"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å lese ordreantall"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å lese produktantall"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "Ugyldig %s ID"
msgid "Invalid %s"
msgstr "Ugyldig %s"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å lese denne kunden"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "Støtte for JSONP er deaktivert på dette nettstedet"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å lese kupongantall"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å lese kundeantall"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "Ugyldig kunde-ID"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Ugyldig kunde"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Produktegenskaper skal ikke aksesseres direkte."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Kupongkoden kan ikke være tomt."
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Kupongkoden finnes allerede"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "Ugyldig kunde-ID."
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Variant #%1$s av %2$s"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Kundenøkkel mangler."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Kundehemmelighet mangler."
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "%s parameter mangler"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API brukeren er ugyldig"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "Ugyldig kupong-ID"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"Plasseringen hvor MaxMind-databasen skal lagres. Som standard lagrer "
"integrasjonen databasen automatisk her."
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation ."
msgstr ""
"Nøkkelen som vil bli brukt når du arbeider med MaxMind Geolocation-"
"tjenester. Du kan lese hvordan du genererer en i MaxMind "
"Geolocation Integration-dokumentasjon ."
msgid "Database File Path"
msgstr "Sti til databasefil"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"En integrasjon for å bruke MaxMind til å gjøre geolokatsjonsoppslag. Vær "
"oppmerksom på at denne integrasjonen bare vil gjøre oppslag på land."
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "MaxMind lisensnøkkel"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"MaxMind-lisensnøkkelen er ugyldig. Hvis du nylig har opprettet denne "
"nøkkelen, kan det hende du må vente til den blir aktiv."
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Kunne ikke laste ned MaxMind-databasen."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Mangler MaxMind Reader-biblioteket!"
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "MaxMind Geolocation"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke bruke bilde \"%s\"."
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid "SKU %s"
msgstr "SKU %s"
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "Et produkt med denne ID-en eksisterer allerede."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Et produkt med dette varenummeret eksisterer allerede."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Det finnes ingen passende produkter å oppdatere."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"Varianten kunne ikke importeres: Forelder-ID mangler eller forelder finnes "
"ikke ennå."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"Variant kan ikke importeres: Foreldreprodukt kan ikke være en produktvariant"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "Ikke i stand til å legge ved \"%s\"."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Sandbox API signatur"
msgid "Invalid product type."
msgstr "Ugyldig produkttype."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "Ugyldig produkt-ID %d."
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"Skriv inn din PayPal API-legitimasjon for å behandle refusjoner gjennom "
"PayPal. Lær hvordan du får tilgang til din PayPal API-"
"legitimasjon ."
msgid "Live API username"
msgstr "Live API brukernavn"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Få API legitimasjon fra PayPal."
msgid "Live API password"
msgstr "Live API passord"
msgid "Live API signature"
msgstr "Live API signatur"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Sandbox API brukernavn"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Sandbox API passord"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Valgfritt skriv inn URL-en til et 150x50px bilde som vises som logo øverst "
"til venstre på PayPal betalingssider."
msgid "API credentials"
msgstr "API legitimasjon"
msgid "Image url"
msgstr "Bilde URL"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr "Velg om du vil hente midler umiddelbart eller kun autorisere betaling."
msgid "Capture"
msgstr "Ta opp"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal verifiserer adresser, så denne innstillingen kan føre til feil (vi "
"anbefaler å ha dette deaktivert)."
msgid "Payment action"
msgstr "Betalingshandling"
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr ""
"Aktiver \"address_override\" for å hindre at adresseinformasjon blir endret."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal tillater oss å sende en adresse. Hvis du bruker PayPal for "
"fraktetiketter, kan du foretrekke å sende fraktadresse i stedet for "
"fakturaadresse. Hvis du slår av dette alternativet, kan det forhindre PayPal "
"Seller protection fra å søke."
msgid "Address override"
msgstr "Overstyr adresse"
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Vennligst skriv inn et prefiks for fakturanumre. Hvis du bruker PayPal-"
"kontoen din for flere butikker, sikre at dette prefikset er unikt, siden "
"PayPal ikke vil tillate ordrer med samme fakturanummer."
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr ""
"Send detaljer om leveringsadresse til PayPal i stedet for fakturaadresse."
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Eventuelt aktivere \"Payment Dataoverføring\" (Profile> Profil og "
"Innstillinger> Mine Selling Verktøy> Internettinnstillinger) og deretter "
"kopiere identitet token her. Dette vil tillate betalinger som skal "
"verifiseres uten behov for PayPal IPN."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Fakturaprefiks"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Dersom din PayPal hoved e-postadresse er en annen enn PayPal e-posten lagt "
"inn ovenfor, legg inn hoved e-postadressen for din PayPal konto her. Dette "
"benyttes for å validere IPN-forespørsler."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "PayPal Identitetsnøkkel"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Send varslinger når en IPN er mottatt fra PayPal for refusjoner, "
"tilbakeføringer og annulleringer."
msgid "Receiver email"
msgstr "Mottaker e-post"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Logge PayPal hendelser, som IPN forespørsler, innen %s Merk: dette kan logge "
"personopplysninger. Vi anbefaler å bruke dette bare for feilsøking, og "
"slette loggene når du er ferdig."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "Aktiver IPN e-postvarsler"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"PayPal sandbox kan brukes for å teste betalinger. Registrer deg for en utviklerkonto ."
msgid "Debug log"
msgstr "Feilsøkingslogg"
msgid "Enable logging"
msgstr "Skru på loggføring"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"Vennligst legg inn e-postadressen som du bruker for PayPal. Dette trengs for "
"at du skal kunne betale."
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte alternativer"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "PayPal sandbox"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "Aktiver PayPal sandbox"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Betal via PayPal; du kan betale med kredittkortet ditt dersom du ikke har en "
"PayPalkonto."
msgid "PayPal email"
msgstr "PayPal e-post"
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "Dette styrer beskrivelsen kunden får i kassen."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"Ordre #%1$s har hatt en tilbakeføring kansellert. Vennligst sjekk status for "
"betaling og oppdater ordrestatus tilsvarende her: %2$s"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "Valideringsfeil: PayPal-beløpene stemmer ikke overens (amt %s)."
msgid "PDT payment completed"
msgstr "PDT-betaling fullført"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Forsendelse via %s"
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "Aktiver PayPal Standard"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"Ordre #%1$s har blitt markert som på vent på grunn av en tilbakeføring - "
"PayPal årsakskode: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Refusjon kansellert for ordre #%s"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "Ordre #%1$s har blitt merket som refundert - PayPal årsakskode: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Betaling for ordre #%s reversert"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"Ordre #%s har blitt markert som betalt av PayPal IPN, men var kansellert "
"tidligere. Admin-handling er påkrevet."
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Innbetalt beløp for ordre %s er refundert"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Betaling autorisert.Tilpass betalingsstatus til behandler eller fullført for "
"å hente pengene."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Betaling på vent: %s."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Betaling %s via IPN."
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Betaling for kansellert ordre %s mottatt"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "Valideringsfeil: PayPal IPN-respons fra en annen e-postadresse (%s)."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "IPN-betaling fullført"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Valideringsfeil: PayPalbeløp stemmer ikke overens (brutto %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Takk for betalingen. Transaksjonen er fullført, og en kvittering for kjøpet "
"er sendt til deg på e-post. Logg inn på PayPal-kontoen din for å se "
"transaksjonsdetaljer."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "Valideringsfeil: PayPalvalutaer stemmer ikke overens (code %s)."
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr "Betaling av %1$s ble hentet - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "Betaling kunne ikke hentes - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal støtter ikke din butikkvaluta."
msgid "Refund failed."
msgstr "Refusjon mislyktes."
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Refundert %1$s - Refusjons-ID: %2$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Betaling kunne ikke hentes: %s"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX AKTIVERT. Du kan bare bruke \"sandbox testing\"-kontoer. Se PayPal Sandbox Testing Brukerguide for flere detaljer."
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "PayPal Godkjenningsmerke"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Hva er PayPal?"
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Gateway deaktivert"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard omdirigerer kundene til PayPal for å legge inn "
"betalingsinformasjonen."
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Hvis kontant-ved-levering bare er tilgjengelig for visse metoder, sett det "
"opp her. La stå tom for å aktivere for alle metoder."
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Velg leveringsmetoder"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Godta for virtuelle ordre"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Godta kontant-ved-levering hvis ordren er virtuelt"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "Hvilken som helst "%1$s" metode"
msgid "Other locations"
msgstr "Andre steder"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Betaling skjer ved levering."
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Fortsett til Betaling (Klikk her)"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "Beskrivelse av betalingsmetoden, som kunden ser på websiden din."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Betal kontant ved levering."
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Instruksjoner som blir vist på \"takk\"-siden."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Aktiver for fraktmetoder"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "Avventer betaling med sjekk"
msgid "Card code"
msgstr "Kortkode"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Utløpsdato (MM/ÅÅ)"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / ÅÅ"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr "La kundene dine betale kontant (eller på annen måte) ved levering."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Aktiver betaling ved levering"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr "Vennligst send din sjekk til postadressen vår."
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Ta betalinger med sjekk. Denne offline betalingsmetoden kan også brukes til "
"testkjøp."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Aktiver sjekkbetalinger"
msgid "Branch code"
msgstr "Avdelingskode"
msgid "Account details:"
msgstr "Kontoopplysninger"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "Instruksjoner som vil bli lagt til takkeside og e-poster."
msgid "Sort code"
msgstr "Sort code"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Fjern valgte konto(er)"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "Våre bankdetaljer"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "Ventende BACS-betaling"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Bank transit nummer"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Branch sort"
msgstr "Avdelingstype"
msgid "Bank code"
msgstr "Bankkode"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Betal direkte til vår bankkonto. Bruk ordrenummeret ditt som "
"betalingsreferanse. Ordren din sendes når vi har mottatt betalingen din på "
"vår konto."
msgid "Instructions"
msgstr "Instruksjoner"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "Beskrivelse av betalingsmetoden, som kunden vil se i kassen."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Aktiver bankoverføring"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "Dette styrer hvilken tittel brukeren ser i kassen."
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne malfilen?"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Direkte bankoverføring"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"For å overstyre og redigere denne e-postmalen, kopier %1$s til temamappen "
"din: %2$s."
msgid "File was not found."
msgstr "Fil ikke funnet."
msgid "View template"
msgstr "Vis mal"
msgid "Hide template"
msgstr "Skjul mal"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr "Denne malen har blitt overstyrt av temaet ditt og kan finnes i: %s."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Kopier fil til tema"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"'Ny ordre' e-postene sendes til valgte mottakere når en ny ordre er mottatt."
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: Ny ordre #{order_number}"
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Ny ordre: #{order_number}"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Gratulerer med salget."
msgid "Multipart"
msgstr "Flerdelt"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Kunne ikke skrive til malfilen."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "Malfil kopiert til tema."
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "Malfil slettet fra tema."
msgid "Return to emails"
msgstr "Gå tilbake til E-poster"
msgid "HTML template"
msgstr "HTML-mal"
msgid "Plain text template"
msgstr "Mal for ren tekst"
msgid "Delete template file"
msgstr "Slett malfil"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"Forhåpentligvis kommer de tilbake. Les mer om feilsøking av mislykkede "
"betalinger ."
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"\"Mislykket ordre\" e-poster sendes vagt(e) mottakere(e) når ordrer har "
"blitt markerert som mislykket (om de tidligere var under behandling eller på "
"vent)."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: Ordre #{order_number} mislyktes"
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Ordre mislyktes: #{order_number}"
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Tilbakestill passordforespørsel"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"Kunde \"Tilbakestill passord\" e-post blir sendt når kunder tilbakestiller "
"passordene sine."
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Tilbakestill passordforespørsel for {site_title}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "Din ordre #{order_number} hos {site_title} er refundert"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Delvis refundert: ordre {order_number}"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Ordre refundert: {order_number}"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Vi håper å se deg igjen snart."
msgid "Full refund subject"
msgstr "Fullt refundert emne"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "Delvis refundert emne"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "Fullt refundert e-postoverskrift"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "Delvis refundert e-postoverskrift"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"Ordre-refundert e-post blir sendt til kunder når deres ordre er merket "
"refundert."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr "Din ordre #{order_number} hos {site_title} er delvis refundert"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Dette er en melding med ordredetaljene som sendes til kunder etter betaling."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Vi ser frem til å fullføre bestillingen din snart."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Din bestilling hos {site_title} er mottatt!"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Takk for din bestilling"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "Notat lagt til {site_title}-ordren din fra {order_date}"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "Et notat er lagt til bestillingen din"
msgid "Order on-hold"
msgstr "Ordre på vent"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "Vi gleder oss til å se deg snart."
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr "E-post med kundenotater sendes når du legger til et notat i en ordre."
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"Kundens \"ny konto\" e-post sendes til kunden når kunden registrerer seg via "
"checkout eller kontosidene."
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Kontoen din hos {site_title} er opprettet!"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Velkommen til {site_title}"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Emne (betalt)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "E-post overskrift (betalt)"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "Din siste faktura fra {site_title}"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Faktura for ordre #{order_number}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "Din faktura for ordre #{order_number}"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Takk for at du bruker {site_url}!"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"Kundefaktura e-post kan bli sendt til kunder og inneholder ordreinformasjon "
"og betalingslenker."
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Faktura for ordre #{order_number} hos {site_title}"
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Kundefaktura / ordredetaljer"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"\"Ordre fullført e-postene\" blir sendt til kunder når deres ordre er merket "
"fullført og vil vanligvis indikerer at deres ordre har blitt sendt."
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Bestillingen din hos {site_title} er nå fullført"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Takk for bestillingen. Vi ønsker deg velkommen til oss"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr ""
"Skriv inn mottakere (kommaseparert) for denne e-posten. Standard er %s."
msgid "Email heading"
msgstr "E-post overskrift"
msgid "Additional content"
msgstr "Tilleggsinnhold"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "Tekst som skal vises nedenfor hovedinnholdet i e-posten."
msgid "Email type"
msgstr "E-post type"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Velg hvilket e-postformat å sende med."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: Ordre # {order_number} har blitt kansellert"
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Ordre kansellert: #{order_number}"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Takk for at du leste dette."
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Aktiver/Deaktiver"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Aktiver dette e-postvarselet"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"E-post om kansellerte ordre sendes til valgte mottakere når ordrer har blitt "
"merket kansellert (hvis de tidligere var under behandling eller på vent)."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr "Ugyldig produkttype: bestått ID tilsvarer ikke en produktvariant."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Ugyldig webhook."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Ugyldig kundeforespørsel."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Ugyldige eller manglende felt for betalingsnøkkelen."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Ugyldig betalingsnøkkel."
msgid "Invalid product."
msgstr "Ugyldig produkt."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr "Valgfri legg til litt tekst for vilkår-boksen som kundene må godta."
msgid "Order – %s"
msgstr "Ordre – %s"
msgid "Invalid order item."
msgstr "Ugyldig ordre-element."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Ugyldig kupong."
msgid "Invalid customer."
msgstr "Ugyldig kunde."
msgid "Invalid download."
msgstr "Ugyldig nedlasting."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "Kan ikke sette inn nedlastings-loggoppføring i databasen."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Ugyldig nedlastningslogg: ingen ID."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Ikke gyldig nedlastingslogg: Ikke funnet."
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Disse alternativene lar deg endre utseendet på WooCommerce betalingssiden."
msgid "%s field"
msgstr "%s-felt"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "Jeg har lest og aksepterer nettstedets %s"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Marker obligatoriske felt med en stjerne"
msgid "No page set"
msgstr "Ingen side satt"
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "Bilder vises med sideforholdet de ble lastet opp i"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Bildestørrelse brukt for produkter i katalogen."
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Miniatyrbilde beskjæring"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Bilder blir beskåret til en firkant"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "Bilder blir beskåret til et selvdefinert sideforhold"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"Bildestørrelsen brukes for hovedbildet på enkeltprodukt-sider. Disse bildene "
"blir ikke beskåret."
msgid "Main image width"
msgstr "Hovedbilde bredde"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Etter at du har publisert endringene, kan det hende at nye bildestørrelser "
"ikke vises før du Regenererer "
"Miniatyrbilder ."
msgid "Product Images"
msgstr "Produktbilder"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Etter at du har publisert endringene, kan det hende at nye bildestørrelser "
"ikke vises før du regenererer miniatyrbilder. Du kan gjøre dette fra Verktøy i WooCommerce eller ved å bruke en "
"plugin som Regenerate Thumbnails ."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"Etter å ha publisert endringene vil nye bildestørrelser bli generert "
"automatisk."
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "Hvordan skal produkter standard bli sortert i katalogen?"
msgid "Products per row"
msgstr "Produkter per rad"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Hvor mange produkter skal vises i hver rad?"
msgid "Rows per page"
msgstr "Rader pr. side"
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Hvor mange rader med produkter skal vises pr. side?"
msgid "Show products"
msgstr "Vis produkter"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Vis kategorier & produkter"
msgid "Category display"
msgstr "Katagorivisning"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "Velg hva som skal vises på produktkategori sidene."
msgid "Show subcategories"
msgstr "Vis alle underkategorier"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Vis underkategorier & produkter"
msgid "Default product sorting"
msgstr "Standard produktsortering"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"Hvis aktivert, så vil denne teksten bli vist på alle sider. Du kan bruke den "
"til å vise fram arrangementer eller kampanjer til besøkende!"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Produktkatalog"
msgid "Shop page display"
msgstr "Visning av butikkside"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "Velg hva som skal vises på butikksiden."
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"Dette er en demobutikk for testing — ingen ordrer kan gjennomføres."
msgid "Store notice"
msgstr "Butikkmelding"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Standard sortering (tilpasset rekkefølge + navn)"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "Popularitet (salg)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Sorter etter nyeste"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Sorter etter pris (stigende)"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Sorter etter pris (synkende)"
msgid "Store Notice"
msgstr "Butikkmelding"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Ingen oppdateringer påkrevd. Databaseversjonen er %s"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "Fant %1$d oppdateringer (%2$s)"
msgid "Updating database"
msgstr "Oppdaterer database"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "%1$d oppdateringer ferdig. Database versjon er %2$s"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "Minimum tillatt verdi er %d"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "Maksimum tillatt verdi er %d"
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "Begrens svar til spesifikke felt. Standard er alle felt."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Få verdien fra et individuelt felt."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Generer svar i et bestemt format."
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "Output bare ID'en når operasjonen er vellykket."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Sørg for å inkludere --user flagg med en konto som har tillatelser for denne "
"handlingen."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr ""
"Ingen skjematittel funnet for %s, hopper over REST kommando registrering."
msgid "Product ID."
msgstr "Produkt-ID."
msgid "Customer ID."
msgstr "Kunde-ID."
msgid "Order ID."
msgstr "Ordre-ID."
msgid "Refund ID."
msgstr "Refusjons-ID."
msgid "Attribute ID."
msgstr "Attributt-ID."
msgid "Zone ID."
msgstr "Sone ID."
msgid "Instance ID."
msgstr "Forekomst-ID."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Eller du kan laste ned en forhåndsbygget versjon av utvidelsen fra WordPress.org repository eller ved å besøke GitHub repository ."
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "Feil: Leverings-URL kan ikke nås: %s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Feil: Leverings-URL returnerte feilkode: %s"
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s i %2$s på linje %3$s"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API. Bruk en forbrukernøkkel i brukernavn-feltet og en "
"forbrukerhemmelighet i passordfeltet."
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Kunde matchet sone \"%s\""
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s og %d annen region"
msgstr[1] "%s og %d andre regioner"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "Avgiftsklassen krever et gyldig navn"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "Avgiftsklassen eksisterer allerede"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "Identifikatoren for avgiftsklassen finnes allerede"
msgid "Invalid field"
msgstr "Ugyldig felt"
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "API-nøkkelen som er angitt, har ikke lesetillatelser."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "API-nøkkelen som er angitt, har ikke skrivetillatelser."
msgid "Unknown request method."
msgstr "Ukjent forespørsel-metode."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Ugyldig signatur - signaturmetoden er ugyldig."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Ugyldig signatur - oppgitt signatur samsvarer ikke."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Ugyldig tidsstempel."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Ugyldig nonce - nonce har allerede blitt brukt."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "Regenerering av miniatyrbilder ble avbrutt."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "Regenererer bilder for vedlegg-ID:%s"
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "Fullført regenerering av produktbilder."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Kundehemmelighet er ugyldig."
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Mangler OAuth parameter %s"
msgstr[1] "Mangler OAuth parametere %s"
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Ugyldig kundenøkkel."
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Ugyldig signatur - klarte ikke å ordne parametre."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "Eksterne produkter kan ikke lagerstyres."
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "Eksterne produkter kan ikke restbestilles."
msgid "Buy “%s”"
msgstr "Kjøp “%s”"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Vis produkter i “%s” gruppen"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "Legg til “%s” i handlekurven"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Velg instillinger for “%s”"
msgid "Pay for order"
msgstr "Betal for ordre"
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Ordrer (side %d)"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Vennligst se PayPal Privacy Policy for flere detaljer."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"Vi aksepterer betalinger gjennom PayPal. Når betalingen behandles, vil noen "
"av opplysningene dine overføres til PayPal, inkludert informasjon som er "
"nødvendig for å gjennomføre eller behandle betalingen, slik som kjøpesum og "
"betalingsinformasjon."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"I dette avsnittet bør du lage en liste over hvilke tredjepartsleverandører "
"du bruker til å ta i mot betalinger i nettbutikken din, siden disse kan "
"komme til å behandle personopplysninger. Vi har inkludert PayPal som "
"eksempel, men du burde fjerne dette hvis du ikke bruker PayPal."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"Vi deler informasjon med tredjeparter som hjelper oss med å levere våre "
"bestillinger og lagre tjenester til deg; for eksempel --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"I denne seksjonen bør du ha en liste over hvem du deler opplysninger med, og "
"hvorfor du gjør det. Dette kan inkludere, men ikke være begrenset til: "
"analyse, markedsføring, fraktleverandører og andre tredjepartsleverandører."
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Vår stab har tilgang til denne informasjonen for å hjelpe til med å "
"gjennomføre ordre, behandle refunderinger og gi deg kundestøtte."
msgid "What we share with others"
msgstr "Hva vi deler med andre"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Kundeopplysninger som for eksempel navn, e-postadresse samt faktura- og "
"leveringsadresse."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Ordre informasjon om hva som ble kjøpt, når den ble kjøpt og hvor den skal "
"sendes, og"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Medlemmer av teamet vårt har tilgang til informasjonen du gir oss. Både "
"administratorer og butikksjefer kan for eksempel få tilgang til:"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr ""
"Vi tar også vare på kommentarer og omtaler, hvis du velger å skrive dem."
msgid "Who on our team has access"
msgstr "Hvem som har tilgang"
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"Som hovedregel tar vi kun vare på opplysninger om deg så lenge vi trenger "
"dem til de formål som opplysningene er samlet inn til, og vi ikke lenger er "
"lovpålagt å beholde dem. Vi vil for eksempel tar vare på ordreinformasjon i "
"XXX år av regnskaps- og avgiftsmessige årsaker. Dette inkluderer navn og e-"
"postadresse samt faktura- og leveringsadresse."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Hvis du oppretter en konto, lagrer vi ditt navn, adresse, e-post og "
"telefonnummer, som vil bli brukt til å fylle ut bestillingen for fremtidige "
"bestillinger."
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr "Overholde alle juridiske forpliktelser vi har, som å beregne avgifter"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "For å forbedre våre butikktjenester"
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "Send deg markedsføringsmeldinger, hvis du velger å motta dem"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "Svar på dine forespørsler, inkludert tilbakebetalinger og klager"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "Behandle betalinger og forhindre svindel"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "Sett opp din konto for butikken vår"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Når du kjøper fra oss, ber vi deg om å gi informasjon, inkludert navn, "
"faktureringsadresse, fraktadresse, e-postadresse, telefonnummer, kredittkort/"
"betalingsinformasjon og valgfri kontoinformasjon som brukernavn og passord. "
"Vi bruker denne informasjonen til for eksempel:"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "Sende deg informasjon om din konto og bestilling"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Merk: du vil kanskje beskrive nærmere hvordan du bruker informasjonskapsler, "
"og lenke til det herfra."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"Vi bruker også informasjonskapsler for å holde oversikt over innholdet i "
"handlekurven mens du surfer på nettstedet vårt."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Fraktadresse: Vi ber deg om å skrive inn dette, slik at vi for eksempel kan "
"estimere frakt før du legger inn en bestilling, og sende deg bestillingen!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Plassering, IP-adresse og nettlesertype: Vi bruker dette til formål som "
"estimering av avgifter og frakt"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Når du besøker nettsiden vår, samler vi:"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"Vi samler inn informasjon om deg under betalingsprosessen i vår butikk."
msgid "What we collect and store"
msgstr "Hva vi samler og lagrer"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Denne eksempelteksten inneholder grunnleggende om hvilke personlige data "
"butikken din kan samle inn, lagre og dele, samt hvem som har tilgang til "
"dataene. Avhengig av hvilke innstillinger som er aktivert og hvilke "
"utvidelser som brukes, vil den spesifikke informasjonen som er delt av "
"butikken, variere. Vi anbefaler å rådføre deg med en advokat når du "
"bestemmer hvilken informasjon som skal tas opp i dine personvernregler."
msgid "Download count"
msgstr "Antall nedlastinger"
msgid "Access granted"
msgstr "Tilgang tillatt"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Betalingsnøkler"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "Bruker’s WooCommerce data for betalingstokens."
msgid "Token"
msgstr "Sjetong"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce kundedata"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce kundeordrer"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "WooCommerce kundenedlastinger"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "WooCommerce kundebetalingsnøkler"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "Bruker’s WooCommerce tilgang til data for kjøpte nedlastinger."
msgid "Download ID"
msgstr "Nedlastnings-ID"
msgid "Order Date"
msgstr "Ordredato"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Produkter kjøpt"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "Nettleser brukeragent"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Leveringsadresse"
msgid "Payer first name"
msgstr "Betaler fornavn"
msgid "Payer last name"
msgstr "Betaler etternavn"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "Betaler PayPal adresse"
msgid "Order ID"
msgstr "Bestillings ID"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Bruker’s WooCommerce ordredata."
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Kjøpte nedlastinger"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "Bruker’s WooCommerce data for kjøpte nedlastinger."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Adgang til kjøpte nedlastinger"
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "Personlige data fra ordre %s er beholdt."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Fjernet adgang til nedlastbare filer."
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Kundens nedlastingstillatelser er beholdt."
msgid "Personal data removed."
msgstr "Personopplysninger slettet."
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Fjernet betalingsnøkkel \"%d\""
msgid "Customer Data"
msgstr "Kunde data"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Bruker’s WooCommerce kundedata."
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Mislykket"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Faktura fornavn"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Faktura etternavn"
msgid "Billing Company"
msgstr "Faktura firma"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Fakturaadresse 1"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Fakturaadresse 2"
msgid "Billing City"
msgstr "Faktura sted"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Faktura postnummer"
msgid "Billing State"
msgstr "Fakturafylke"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Faktureringsland / -region"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Frakt fornavn"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Frakt-etternavn"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Fraktadresse 1"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Leveringsadresse 2"
msgid "Shipping City"
msgstr "Frakt poststed"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Frakt postnummer"
msgid "Shipping State"
msgstr "Frakt delstat/fylke"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Fraktland / -region"
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Fjernet kunde \"%s\""
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Fjernet personlige data fra ordre %s."
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "Prosesserer"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "På vent"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Fullført"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Refundert"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s lagt til"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s slettet"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s oppdatert"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s ikke lagt til"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s ikke oppdatert"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "Avventer betaling"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Dette er hvor du kan legge til nye rabattkuponger som kundene kan bruke i "
"butikken din."
msgid "Parent orders"
msgstr "Forelderordre"
msgid "Filter orders"
msgstr "Filtrér ordre"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Bla i ordrer"
msgid "Orders list"
msgstr "Ordreliste"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "Dette er hvor butikkordre lagres."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponger"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Legg til ny rabattkupong"
msgid "New coupon"
msgstr "Ny rabattkupong"
msgid "View coupon"
msgstr "Vis kupong"
msgid "Search coupons"
msgstr "Søk i rabattkuponger"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Forelderkupong"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Filtrér kuponger"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Bla i kuponger"
msgid "Coupons list"
msgstr "Kupongliste"
msgid "No products found in trash"
msgstr "Fant ingen produkter i papirkurven"
msgid "Set product image"
msgstr "Velg produktbilde"
msgid "Remove product image"
msgstr "Fjern produktbilde"
msgid "Use as product image"
msgstr "Bruk som produktbilde"
msgid "Insert into product"
msgstr "Sett inn på produkt"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Lastet opp til dette produktet"
msgid "Filter products"
msgstr "Filtrer produkter"
msgid "Products navigation"
msgstr "Bla i produkter"
msgid "Products list"
msgstr "Produktliste"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Bestilling"
msgid "Add order"
msgstr "Legg til ordre"
msgid "Add new order"
msgstr "Legg til ny ordre"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Nytt navn på fraktklasse"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Produkt %s"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Forelder %s:"
msgid "No "%s" found"
msgstr "Ingen "%s" funnet"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Tilbake til \"%s\" attributter"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Produkter"
msgid "Add new product"
msgstr "Legg til et nytt produkt"
msgid "View product"
msgstr "Vis produkt"
msgid "No products found"
msgstr "Ingen produkter ble funnet"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Emner"
msgid "Search tags"
msgstr "Søk stikkord"
msgid "All tags"
msgstr "Alle stikkord"
msgid "Update tag"
msgstr "Oppdater stikkord"
msgid "Add new tag"
msgstr "Legg til nytt stikkord"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Produkt fraktklasse"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Fraktklasser"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Søk i fraktklasser"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Alle fraktklasser"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Forelderfraktklasse"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Forelderfraktklasse:"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Rediger fraktklasse"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Oppdater fraktklasse"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Legg til ny fraktklasse"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Produkttype"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "Produktsynlighet"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
msgid "Parent category:"
msgstr "Forelder kategori:"
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategori"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Refusjon – %s"
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "Den angitte handleren %1$s implementerer ikke %2$s."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s ble kalt med et ugyldig nivå \"%2$s\"."
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Ugyldig avgiftsklasse"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "Ugyldig variant-ID"
msgid "Invalid product"
msgstr "Ugyldig produkt"
msgid "Backordered"
msgstr "Restbestilt"
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Betaling fullført hendelse mislyktes."
msgid "(includes %s)"
msgstr "(inkl. %s)"
msgid "Update status event failed."
msgstr "Feil under statusendring."
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Ordrestatus endret fra %1$s til %2$s."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "Ordrestatus satt til %s."
msgid "Error during status transition."
msgstr "Feil under statusendring."
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s ble installert men kunne ikke aktiveres. Vennligst "
"aktiver manuelt ved å klikke her. "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s kunne ikke installeres (%2$s). Vennligst installer "
"manuelt ved å klikke her. "
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Besøk premium kundestøtte"
msgid "Premium support"
msgstr "Premium brukerhjelp"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Vennligst skriv inn et sterkere passord."
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Hver 15. dag"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "butikk"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Butikk"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "handlekurv"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Handlevogn"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "gå til kassen"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Kassen"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "min-konto"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Min konto"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Redusert sats"
msgid "Zero rate"
msgstr "Null sats"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Butikkadministrator"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "Se på WooCommerce innstillinger"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "Se på WooCommerce dokumentasjon"
msgid "Docs"
msgstr "Dokumenter"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "Se på WooCommerce API-dokumenter"
msgid "API docs"
msgstr "API-dokumenter"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Visit community forums"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "Velg en størrelse før du legger varen i handlenettet ditt."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr ""
"Beklager, dette produktet er ikke tilgjengelig. Vennligst velg en annen "
"kombinasjon."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Beklager, ingen produkter matchet valget ditt. Vennligst velg en annen "
"kombinasjon."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Feil ved utsjekk. Vennligst prøv på nytt."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Din konto ble opprettet. Dine innloggingsdetaljer har blitt sendt til din e-"
"postadresse."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Vennligst velg en vurdering"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Din konto ble opprettet, og et passord har blitt sendt til din e-postadresse."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "Vennligst velg et produkt å legge i bestillingslisten…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Ordren din kan ikke lenger bli kansellert. Ta kontakt med oss hvis du "
"trenger hjelp."
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"Vennligst velg antall produkter du ønsker å legge i handlekurven…"
msgid "Cart updated."
msgstr "Handlekurv oppdatert."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Ordre avbestilt av kunde."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Ordren din ble kansellert."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Betalingsmetode vellykket lagt til."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Klarte ikke å legge til betalingsmetode i kontoen din."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Betalingsmetode slettet."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "Denne betalingsmetodenn ble valgt som din standard."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "%s removed."
msgstr "%s fjernet."
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Du kan bare ha 1 %s i handlekurven din."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Du kan ikke legge til en ny betalingsmetode så snart etter den forrige. Vent "
"i %d sekund."
msgstr[1] ""
"Du kan ikke legge til en ny betalingsmetode så snart etter den forrige. Vent "
"i %d sekunder."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Ugyldig betalingsmetode."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Ditt nåværende passord er feil."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Kontoinformasjonen er endret."
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr "Visningsnavn kan ikke endres til e-postadresse på grunn av personvern."
msgid "Display name"
msgstr "Visningsnavn"
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Vennligst fyll ut alle passordfelt."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Vennligst skriv inn gjeldende passord."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "De nye passordene er ikke like."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Vurdert %s av 5"
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig Eircode."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig postnummer."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Adressen er endret."
msgid "Automated Taxes"
msgstr "Automatiske avgiftssatser"
msgid "Shipping method"
msgstr "Fraktmetode"
msgid "Load billing address"
msgstr "Last fakturaadresse"
msgid "Payment method:"
msgstr "Betalingsmetode:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Fraktsoner"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Fraktalternativer"
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"
msgid "Yes please"
msgstr "Ja, gjerne!"
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s ordre flyttet til papirkurven."
msgstr[1] "%s ordrer flyttet til papirkurven."
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s ordre gjenopprettet fra papirkurven."
msgstr[1] "%s ordrer gjenopprettet fra papirkurven."
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresselinje 1"
msgid "Customers"
msgstr "Kunder"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Innstillingene er lagret."
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Frakt"
msgstr[1] ""
msgid "South Korea"
msgstr "Sør-Korea"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "Lite %1$s på lager. Det er %2$d igjen."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Hybelen er utleid"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s er utleid."
msgid "Product backorder"
msgstr "Produktrestbestillling"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%1$s enheter av %2$s har blitt satt i restordre for ordre #%3$s."
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "Beklager, du har nådd grensen for antall nedlastninger av denne filen"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Beklager, denne nedlastingen har utløpt"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Du må være pålogget for å laste ned."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Logg Inn for å laste ned"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Dette er ikke din nedlastingslenke."
msgid "No file defined"
msgstr "Ingen fil er definert"
msgid "Go to shop"
msgstr "Gå til butikk"
msgid "Product low in stock"
msgstr "Lite lager av dette produktet"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "Beklager, denne kupongen kan ikke brukes for de valgte produktene."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Ugyldig nedlastingslenke."
msgid "Invalid order."
msgstr "Ugyldig ordre."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Kupongkoden eksisterer ikke!"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Vennligst skriv inn kupongkode."
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "Ugyldig tilgangs-ID."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Ugyldig faktura e-postadresse"
msgid "Invalid data store."
msgstr "Ugyldig datalagring."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "Beklager, denne kupongen kan ikke benyttes på produktene: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "Beklager, denne kupongen kan ikke benyttes på kategoriene: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "Beklager, denne kupongen ikke gyldig for produkter på tilbud."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Kupongens maksimumsgrense for bruk er nådd."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Denne kupongen har utløpt."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Minimumsbeløp for bruk av denne kupongen er %s."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "Maksimum beløp for bruk av denne kupongen er %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr ""
"Beklager, denne kupongen kan ikke brukes med innholdet i handlekurven din."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Beklager, kupongkoden \"%s\" har allerede blitt benyttet, og kan ikke brukes "
"sammen med andre kuponger."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Beklager. det ser ut som om kupong \"%s\" ikke er din - den har nå blitt "
"fjernet fra ordren din."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Beklager, det ser ut som om kupong \"%s\" ikke er gyldig - den har nå blitt "
"fjernet fra ordren din."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Ugyldig rabattbeløp"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Ugyldig e-postadresse restriksjon"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "La til kupongkode."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Fjernet kupongkode."
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Ugyldig kupongkode."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Kupongkode \"%s\" eksisterer ikke!"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Leilighet, suite, enhet osv. (valgfritt)"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Leilighet, suite, enhet osv."
msgid "Company name"
msgstr "Firmanavn"
msgid "House number and street name"
msgstr "Gatenavn og husnummer"
msgid "Town / City"
msgstr "By / sted"
msgid "Suburb"
msgstr "Forstad"
msgid "Postcode"
msgstr "Postnummer"
msgid "Canton"
msgstr "Kanton"
msgid "District"
msgstr "Distrikt"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Town / District"
msgstr "By/Distrikt"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Prefecture"
msgstr "Prefektur"
msgid "Municipality"
msgstr "Kommune"
msgid "State / Zone"
msgstr "Stat / Sone"
msgid "Municipality / District"
msgstr "Kommune/Distrikt"
msgid "Town / Village"
msgstr "Poststed"
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Ugyldig rabatt-type"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(ekskl. moms)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(ekskl. mva.)"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"Beklager, innloggingen din har utløpt. Gå til butikken "
msgid "Please rate the product."
msgstr "Vennligst vurder dette produktet."
msgid "the"
msgstr "den"
msgid "VAT"
msgstr "Moms"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(inkl. moms)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(inkl. mva)"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "Vi klarte ikke å behandle ordren din. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Ingen fraktmetode har blitt valgt. Vennligst dobbeltsjekk adressen din, "
"eller kontakt oss dersom du trenger hjelp."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Dessverre Vi sender ikke til %s . Skriv inn en alternativ "
"leveringsadresse."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr ""
"Les og godta vilkårene og betingelsene for å fortsette med bestillingen din."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Ver venleg å skrive inn ei adresse for å halde fram."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s er ikke gyldig. Skriv inn ett av følgende: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"%1$s er ikke gyldig. Du kan slå opp den riktige Eircode her ."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s er ikke et gyldig postnummer."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s er ikke et gyldig telefonnummer."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "Betaling %s"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "Handlekurven har blitt fylt med varene fra din tidligere ordre."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "Kloning er forbudt."
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "Unserialiserende forekomster av denne klassen er forbudt."
msgid "Order notes"
msgstr "Ordrenotater"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "Notater ang. ordren din. f.eks. spesielle ønsker for levering."
msgid "Account username"
msgstr "Kontobrukernavn"
msgid "Create account password"
msgstr "Lag et konto-passord"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "Frakt %s"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d produkt fra din tidligere ordre er utilgjengelig for øyeblikket og kan "
"ikke legges i handlekurven."
msgstr[1] ""
"%d produkter fra din tidligere ordre er utilgjengelig for øyeblikket og kan "
"ikke legges i handlekurven."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"%1$s er fjernet fra handlekurven fordi den har blitt modifisert siden du la "
"det inn. Du kan legge den tilbake i handlekurven her ."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s er blitt fjernet fra handlekurven din fordi den ikke lenger kan kjøpes. "
"Ta kontakt med oss hvis du trenger hjelp."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Du kan ikke legge til det antallet i handlekurven — vi har %1$s på "
"lager, og du har allerede %2$s i handlekurven."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Du kan ikke legge til det antallet av "%1$s" i handlekurven fordi "
"det ikke er nok på lager (%2$s igjen)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"Du kan ikke legge til "%s" i handlekurven fordi produktet er "
"utsolgt."
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Vennligst velg et produktalternativ…"
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Ugyldig verdi lagt inn for %s"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s er eit påkrevd felt"
msgstr[1] "%s er påkrevde felt."
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "Du kan ikke legge en ekstra \"%s\" i handlekurven."
msgid "View cart"
msgstr "Vis handlevognen"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Beklager, dette produktet kan ikke kjøpes."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Beklager, vi har ikke nok \"%1$s\" på lager for å oppfylle din bestilling "
"(%2$s på lager). Vi beklager eventuelle ulemper dette måtte medføre."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Beklager, \"%s\" er ikke på lager. Vennligst rediger handlekurven og prøv "
"igjen. Vi beklager eventuelle ulemper dette medfører."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "Få cart bør ikke kalles før wp_loaded handling."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr ""
"En vare som ikke lenger er tilgjengelig ble fjernet fra handlekurven din."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"For at database-hurtigbufring skal fungere i WooCommerce må "
"du legge %1$s til under \"Ignored Query Strings\" i Innstillinger for W3 Total Cache ."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "Gebyret er allerede lagt til."
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"En feil oppstod i forespørselen og på nåværende tidspunkt ble ikke "
"forbrukerdata sendt"
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Ugyldig forespørsels verifikasjon"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Vis og administrer ordre og salgsrapporter"
msgid "View and manage products"
msgstr "Vis og administrer produkter"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Ugyldig virkeområde %s"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s er ikke en gyldig url"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "Callback_url må være gjennom SSL"
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API-nøkkel generert vellykket. Sørg for å kopiere nye API-nøkler nå. Du vil "
"ikke være i stand til å se det igjen."
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "Rest-API er ikke tilgjengelig."
msgid "View coupons"
msgstr "Vis kuponger"
msgid "View customers"
msgstr "Se kunder"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Se ordre og salgsrapporter"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Lag webhooks"
msgid "Create coupons"
msgstr "Opprett kuponger"
msgid "Create customers"
msgstr "Lag kunder"
msgid "Create orders"
msgstr "Opprett ordrer"
msgid "Create products"
msgstr "Opprett produkter"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Vis og administrer kuponger"
msgid "View and manage customers"
msgstr "Vis og administrer kunder"
msgid "Description is missing."
msgstr "Beskrivelse mangler."
msgid "User is missing."
msgstr "Brukeren mangler."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "Tillatelser mangler."
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr ""
"Du har ikke tillatelse til å tilordne API-nøkler til den valgte brukeren."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "API Key oppdatert."
msgid "Invalid items"
msgstr "Ugyldige elementer"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "Slettet %1$s og justert lager (%2$s)"
msgid "Order not editable"
msgstr "Ordren kan ikke redigeres"
msgid "Stock: %d"
msgstr "Lager: %d"
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Ugyldig refusjonsbeløp"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "Feil ved behandling av refusjon. Vennligst prøv på nytt."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Beklager, det oppstod et problem med å fjerne denne kupongen."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Kupongen har blitt fjernet."
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Beklager, økten din har utløpt."
msgid "Return to shop"
msgstr "Tilbake til butikken"
msgid "Invalid order"
msgstr "Ugyldig ordre"
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s er forelder til et variabelt produkt og kan ikke legges til."
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Lagt til linjeelementer: %s"
msgid "%s fee"
msgstr "%s avgift"
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Varianter (og deres attributter) som ikke har priser vil ikke bli vist i "
"butikken."
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "Dette vil endre lagerstatus for alle varianter."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Justert lager: %s"
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d variant mangler pris."
msgstr[1] "%d varianter mangler pris."
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing ."
msgstr ""
"Butikkens opplastingskatalog er tilgjengelig via nettet."
"a> Vi anbefaler på det sterkeste at du konfigurerer "
"webserveren for å hindre katalogindeksering ."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Lær hvordan oppgradere"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Hvis du kopierte over en malfil for å endre noe, må du kopiere den nye "
"versjonen av malen og gjennomføre endringene på nytt."
msgid "Learn more about templates"
msgstr "Lær mer om maler"
msgid "View affected templates"
msgstr "Se påvirkede maler"
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "WooCommerce database oppdatering"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Oppdater temaet ditt til den nyeste versjonen. Hvis ingen oppdatering er "
"tilgjengelig, kontakt temaforfatteren og spør om kompatibilitet med den "
"gjeldende WooCommerce-versjonen."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"Temaet ditt (%s) inneholder utdaterte kopier av noen WooCommerce-"
"malfiler. Disse filene må kanskje oppdateres for å sikre at de er "
"kompatible med den nåværende versjonen av WooCommerce. Forslag til å fikse "
"dette:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"Din butikk ser ikke ut til å bruke en sikker tilkobling. Vi anbefaler på det "
"sterkeste å betjene hele nettstedet ditt via en HTTPS-tilkobling for å holde "
"kundedataene sikre. Les mer her. "
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"Regenerering av miniatyrbilder kjører i bakgrunnen. Dette kan ta en stund "
"avhengig av antall bilder i butikken."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Merk: WP CRON har blitt deaktivert for installasjonen din, noe som kan "
"forhindre at denne oppdateringen fullføres."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Avbryt regenerering av miniatyrbilder"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"Produktvisning, sortering og rapporter vil ikke være nøyaktige før dette er "
"ferdig. Det vil ta noen minutter, og dette varselet vil forsvinne når det er "
"fullført."
msgid "View progress →"
msgstr "Se fremdrift →"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce oppdaterer produktdata i bakgrunnen"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"Kunder vil ikke kunne kjøpe fysiske varer fra butikken din før en "
"fraktmetode er tilgjengelig."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"Frakt er aktivert, men du har ikke lagt til noen fraktmetoder for dine "
"fraktsoner."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Legg til fraktmetoder & -soner"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page ."
msgstr ""
"Du må angi en gyldig lisensnøkkel på siden med MaxMind-"
"integrasjonsinnstillinger for å kunne bruke geolokaliseringstjenesten. "
"Hvis du ikke trenger geolokalisering for frakt eller avgift, bør du endre "
"standard kundeplassering på siden med generelle "
"innstillinger ."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"Utgåtte fraktmetoder (Fastpris, Internasjonal fastpris, Lokal henting og "
"levering, og Gratis Frakt) har blitt foreldet, men vil fortsette å fungere "
"som normalt for nå. Disse vil bli fjernet i fremtidige versjoner av "
"WooCommerce . Vi anbefaler deg å deaktivere disse og sette opp nye "
"priser i fraktsoner så fort som mulig."
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Sett opp fraktsoner"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "Lær mer om fraktsoner"
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "Geolokalisering er ikke konfigurert."
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"en gruppe regioner som kan tildeles forskjellige forsendelses metoder og "
"priser."
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Velkommen til WooCommerce – Du er nesten klar til å "
"starte å selge :)"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Kjør installasjonsveiviseren"
msgid "Skip setup"
msgstr "Hopp over oppsett"
msgid "New:"
msgstr "Ny:"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Én eller flere tabeller som kreves for at WooCommerce skal fungere, mangler "
"kanskje ikke, noen funksjoner fungerer kanskje ikke som forventet. Manglende "
"tabeller: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again. "
msgstr ""
"Én eller flere tabeller som kreves for at WooCommerce skal fungere mangler, "
"noen funksjoner fungerer kanskje ikke som forventet. Manglende tabeller: "
"%1$s. Kontroller på nytt. "
msgid "Stock qty"
msgstr "Lagerantall"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Øk eksisterende lager med:"
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Reduser eksisterende lager med:"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Redusere eksisterende utsalgspris med (fast beløp eller %):"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "Sett på ordinær pris redusert med (fast beløp eller %):"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Legg inn utsalgspris (%s)"
msgid "L/W/H"
msgstr "L/B/H"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Katalog & søk"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Øke eksisterende pris med (fast beløp eller %):"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Redusere nåværende pris med (fast beløp eller %):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Legg inn pris (%s)"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Øke eksisterende utsalgspris med (fast beløp eller %):"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Utdaterte maler"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Lær hvordan man oppdaterer"
msgid "— No change —"
msgstr "— Ingen endring —"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Temaet ditt har en woocommerce.php-fil. Du vil ikke kunne overstyre "
"woocommerce/archive-product.php egendefinerte mal siden woocommerce.php "
"prioriteres over archive-product.php. Dette er ment til å forhindre "
"visningsfeil."
msgid "Overrides"
msgstr "Overstyrer"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s versjon %2$s er utdatert. Kjerneversjonen er %3$s"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Denne seksjonen viser filer som overstyrer standard WooCommerce malsider."
msgid "Archive template"
msgstr "Arkiv-mal"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "Viser om det aktive temaet erklærer WooCommerce støtte."
msgid "Not declared"
msgstr "Ikke erklært"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "Den installerte versjonen av foreldretemaet."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "URL til Foreldretemaforfatter"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "Den overordnede tema utviklere URL."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "WooCommerce support"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"Hvis du endrer WooCommerce eller et foreldertema du ikke selv har bygget, "
"anbefaler vi å bruke et dattertema. Se: Hvordan lage et dattertema "
msgid "Parent theme name"
msgstr "Navn på Foreldretema"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "Foreldretemaets navn."
msgid "Parent theme version"
msgstr "Versjon på Foreldretema"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Viser om gjeldende tema er et dattertema eller ikke."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "Navnet til gjeldende aktive tema."
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "Den installerte versjonen av gjeldende aktive trema."
msgid "Author URL"
msgstr "Forfatterens URL"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "Temaets utviklere URL."
msgid "Child theme"
msgstr "Dattertema"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "URL'en til din %s side (sammen med side-ID)"
msgid "Page not set"
msgstr "Side ikke satt"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "Side-ID er satt, men siden finnes ikke"
msgid "Page visibility should be public "
msgstr "Sidesynlighet bør være offentlig "
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"En liste med taksonomvilkår som kan benyttes med hensyn til ordre-/"
"produktstatuser."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Taksonomier: Produktsynlighet"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "En liste over taksonomivilkår brukt for produktsynlighet."
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Er nettstedet ditt koblet til WooCommerce.com?"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "WooCommerce sider"
msgid "Edit %s page"
msgstr "Rediger %s side"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Antall desimaler som vises i prisene."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Taksonomier: Produkttyper"
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"I hvilken valuta priser er listet i katalogen og i hvilke valutagatewayer "
"det skal betales."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "Valutasymbolets posisjon."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Tusenskilletegnet i viste priser."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Desimalskilletegnet i viste priser."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "Tvinger nettstedet ditt et SSL-sertifikat for transaksjoner?"
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"Feilmeldinger kan inneholde sensitiv informasjon om ditt butikk miljø. Dette "
"bør være skjult fra ikke-klarerte brukere."
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "Feilmeldinger skal ikke vised til besøkende."
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive tillegg"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Inaktive utvidelser"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Dropin utvidelser"
msgid "API enabled"
msgstr "API slått på"
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Har nettstedet ditt REST API aktivert?"
msgid "Force SSL"
msgstr "Fremtving bruk av SSL"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"Butikken din bruker ikke HTTPS. Ler mer om "
"HTTPS og SSL sertifikater ."
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Skjul feil for besøkere"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Kan ikke hente databaseinformasjon. Vanligvis er dette ikke et problem, og "
"det betyr bare at installasjonen din bruker en klasse som erstatter "
"WordPress-databaseklassen (f.eks. HyperDB) og WooCommerce ikke klarer å få "
"databaseinformasjon."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Antall av innholdstype"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Sikker tilkobling (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "Er tilkoblingen til butikken din sikker?"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "Hvordan oppdatere din database tabell prefiks"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Total database størrelse"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Database data størrelse"
msgid "Database Index Size"
msgstr "Database indeks størrelse"
msgid "Table does not exist"
msgstr "Tabellen eksisterer ikke"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Data: %1$.2fMB + indeks: %2$.2fMB + motor %3$s"
msgid "Database information:"
msgstr "Databaseinformasjon:"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Vi anbefaler å bruke en prefiks med mindre enn 20 tegn. Se: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "WooCommerce databaseversjon"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"WooCommerce-utvidelser kan benytte denne kommunikasjonsmetoden ved sjekking "
"av utvidelsesoppdateringer."
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"PayPal bruker denne metoden for å kommunisere når du sender tilbake "
"transaksjonsinformasjon."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s mislyktes. Ta kontakt med nettleverandøren din."
msgid "Remote get"
msgstr "Remote get"
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Serveren støtter ikke funksjonene %s-dette kreves for bedre tegnkoding. Noen "
"fallbacks vil bli brukt i stedet for det."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Multibyte String (mbstring) benyttes for å konvertere tegnsett, f.eks for e-"
"post eller for å gjøre om en tekst til små bokstaver."
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Serveren støtter ikke funksjonen %s-Dette er nødvendig for å bruke GeoIP-"
"databasen fra MaxMind."
msgid "Multibyte string"
msgstr "Multibyte string"
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr "GZip (gzopen) brukes til å åpne GEOIP-databasen fra MaxMind."
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"Serveren din har ikke %s klassen aktivert - HTML/Multipart e-poster, og også "
"noen innstikk, vil ikke virke uten DOMDocument."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"HTML/Multipart emailer bruker DOMDocument til å generere inline CSS i "
"temaene."
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"Serveren din har ikke %s-klassen aktivert. Noen gatewayutvidelser som bruker "
"SOAP vil kanskje ikke fungere som forventet."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Noen nettjenester som frakt, benytter SOAP for å hente informasjon fra andre "
"servere, for eksempel frakttilbud fra FedEx krever SOAP for å bli installert."
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Serveren din har ikke fsockopen eller cURL aktivert - PayPal IPN og andre "
"skripter som kommuniserer med andre servere vil ikke fungere. Ta kontakt med "
"hostingleverandøren din."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"Betalingsløsninger kan benytte cURL for å kommunisere med andre servere for "
"å autorisere betalinger. Andre utvidelser kan også benytte denne når de "
"kommuniserer med andre tjenester."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Standardtidssonen er UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "Standard tidssone på serveren din."
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "Standard tidssone er %s - det burde være UTC"
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Vi anbefaler minimum PHP version 5.6. Se: %2$s"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "WordPress krav"
msgid "Max upload size"
msgstr "Maks filstørrelse ved opplasting"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr ""
"Den største filstørrelsen som kan lastes opp på din WordPress-installasjon."
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin er et avansert beskyttelse system for PHP installasjoner. Det er "
"designet for å beskytte dine servere på den ene siden mot en rekke kjente "
"problemer i PHP-applikasjoner og på den annen side mot potensielle ukjente "
"sårbarheter innenfor disse programmene eller PHP kjernen selv. Hvis dette er "
"aktivert på serveren din, kan Suhosin må konfigureres til å øke sine data "
"innsending grenser."
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL versjon"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "MySQL-versjonen installert på din hosting-server."
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Maksimum antall variabler som serveren din kan bruke på en enkel funksjon "
"for å unngp overbelastninger."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "Versjonen av cURL som er installert på din server."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN Installert"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"Hvor lang tid (i sekunder) som nettstedet vil bruke på en enkelt operasjon "
"før tidsavbrudd (for å unngå server lockups)."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP maks inputvariabler"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"Vi anbefaler å bruke PHP versjon 7.2 eller nyere for større ytelse og "
"sikkerhet."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "Den største filstørrelsen som kan brukes i ett innlegg."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce vil kjøre under denne versjonen av PHP, men den har nådd slutten "
"av livet. Vi anbefaler at du bruker PHP versjon 7.2 eller nyere for bedre "
"ytelse og sikkerhet."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce vil kjøre under denne versjonen av PHP, men noen funksjoner som "
"geolocation er ikke kompatible. Støtte for denne versjonen vil bli droppet i "
"neste store oppdatering. Vi anbefaler at du bruker PHP versjon 7.2 eller "
"nyere for bedre ytelse og sikkerhet."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "Informasjon om webserveren som nå er vert for nettstedet."
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "PHP-versjonen installert på din hostingserver."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "Hvordan oppgradere PHP til nyere versjon"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "Viser om WordPress bruker et eksternt objektbuffer eller ikke."
msgid "Server environment"
msgstr "Servermiljø"
msgid "Server info"
msgstr "Serverinfo"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Viser hvorvidt WP Cron-jobber er aktivert."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "Gjeldende språk benyttet av WordPress. Standard = Engelsk"
msgid "External object cache"
msgstr "Hurtigbuffer for eksterne objekter"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Vi anbefaler at du bruker minst 64MB minne. Se: %2$s"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Øker minne tildelt PHP"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress debug modus"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "Viser om WordPress er i debugmodus."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Uavhenging om du har WordPress Multisite aktivert."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "WordPress minnegrense"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr "Maksimum minne (RAM) som nettstedet ditt kan benytte av gangen."
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"For å tillate logging, gjør %1$s skrivbar eller definer en egendefinert %2$s."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "WordPress-versjonen installert på nettstedet ditt."
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - Der er en nyere versjon av WordPress tilgjengelig (%2$s)"
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress multisite"
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Flere WooCommerce utvidelser kan skrive logger som gjør debugging problemer "
"enklere. Katalogen må være skrivbar for at dette skal skje."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Loggmappe skrivbar"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Kan ikke oppdage blokker-pakken."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Handlingsplanleggerpakke"
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Handlingsplanleggerpakke kjører på nettstedet ditt."
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Kan ikke oppdage Handlingsplanleggerpakke."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "WooCommerce REST API pakke"
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "WooCommerce REST API pakken kjøres på nettsiden."
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Kunne ikke detektere REST API pakken."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "WooCommerce blokker-pakken"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "WooCommerce blokker-pakken kjører på nettstedet ditt."
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Vennligst kopier og lim inn denne informasjonen i saken din når du kontakter "
"support:"
msgid "Get system report"
msgstr "Få systemrapport"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Forstå statusrapporten"
msgid "Copy for support"
msgstr "Kopier til support"
msgid "WordPress environment"
msgstr "WordPress-miljøet"
msgid "The root URL of your site."
msgstr "URL-roten til ditt nettsted."
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "URL'en til ditt nettsteds hjemmeside."
msgid "WooCommerce version"
msgstr "WooCommerce versjon"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "WooCommerce-versjonen installert på nettstedet ditt."
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "Det finnes ingen logger akkurat nå."
msgid "Flush all logs"
msgstr "Tøm alle logger"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle logger fra databasen?"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Hvilke kolonner skal eksporteres?"
msgid "Export all columns"
msgstr "Eksporter alle kolonner"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Hvilke produkttyper skal eksporteres?"
msgid "Export all products"
msgstr "Eksporter alle produkter"
msgid "Product variations"
msgstr "Produktvarianter"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Hvilken produktkategori skal eksporteres?"
msgid "Export all categories"
msgstr "Eksporter alle kategorier"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Eksporter tilpasset meta?"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Ja, eksporter all tilpasset meta"
msgid "Generate CSV"
msgstr "Generer CSV"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Dette verktøyet lar deg generere og laste ned en CSV-fil med en liste over "
"alle produkter."
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront er et intuitivt, fleksibelt og gratis WordPress-"
"tema som byr på dyp integrajon med WooCommerce og mange av de mest populære, "
"kundevennlige utvidelsene."
msgid "Read all about it"
msgstr "Les alt om det"
msgid "Download & install"
msgstr "Last ned & installer"
msgid "Export Products"
msgstr "Eksporter produkter"
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Eksporter produkter til en CSV-fil"
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "Vi anbefaler Storefront, det offisielle WooCommerce-temaet."
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"Vår katalog av WooCommerce utvidelser kan bli funnet på WooCommerce.com her: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "Leter du etter et WooCommerce-tema?"
msgid "As a single total"
msgstr "Som en enkel total"
msgid "Itemized"
msgstr "Spesifisert"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Definere tekst som vises etter dine produktpriser. Dette kan være for "
"eksempel \"inkl. Mva\" for å forklare prissettingen. Du kan også erstatte "
"prisene her ved å bruke ett av følgende: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgid "Display tax totals"
msgstr "Vis totale avgifter"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"Legg inn ekstra avgiftsklasser du trenger nedenfor (1 pr. linje, f.eks. "
"reduserte satser). Disse kommer i tillegg til \"Standardsats\" som "
"eksisterer som standard."
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Vis prisene i butikken"
msgid "Including tax"
msgstr "Inkludert avgift"
msgid "Excluding tax"
msgstr "Uten avgift"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Vis prisene i handlekurven og i kassen"
msgid "Price display suffix"
msgstr "Vis pris suffiks"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "Rund av avgift på delsumnivå, i stedet for avrunding pr. linje"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Flere avgiftsklasser"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Valgfritt å styre hvilken avgiftsklasse frakt får, eller la det være så "
"avgift på frakt er basert på produktene i handlekurven."
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "Fraktavgiftsklasse basert på produkter i handlekurven"
msgid "Rounding"
msgstr "Avrunding"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "Nei, jeg vil legge inn priser uten avgift"
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Beregn avgift basert på"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr ""
"Dette valget bestemmer hvilken adresse som skal brukes til å beregne avgift."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Avgiftsklasse for frakt"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Dette valget er viktig fordi det vil påvirke hvordan du legger inn priser. Å "
"endre det vil ikke oppdatere eksisterende produkter."
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Ja, jeg skal legge inn priser inklusiv avgift"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Webhook handlinger"
msgid "Created at"
msgstr "Opprettet den"
msgid "Updated at"
msgstr "Oppdatert"
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Priser lagt inn med mva"
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"Den hemmelige nøkkelen brukes til å generere en hash av den leverte "
"webhook'en, og oppgis i request header'ne."
msgid "API Version"
msgstr "API-versjon"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "REST API-versjonen som brukes i webhook leveranser."
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API Integration v%d"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Legacy API v3 (foreldet)"
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Skriv inn hendelsen som vil utløse denne webhook'en."
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL der webhook'ens nyttelast er levert."
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Kupong gjenopprettet"
msgid "Customer created"
msgstr "Kunde opprettet"
msgid "Customer updated"
msgstr "Kunde oppdatert"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Kunde slettet"
msgid "Order created"
msgstr "Ordre opprettet"
msgid "Order updated"
msgstr "Ordre oppdatert"
msgid "Order restored"
msgstr "Ordre gjenopprettet"
msgid "Product created"
msgstr "Produkt opprettet"
msgid "Product updated"
msgstr "Produkt oppdatert"
msgid "Product restored"
msgstr "Produkt gjenopprettet"
msgid "Action event"
msgstr "Handlingshendelse"
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"Valgene er \"Aktiv\" (leverer nyttelast), \"På pause\" (leverer ikke), eller "
"\"Slått av\" (leverer ikke pga leveringsfeil)."
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Velg når webhook'en skal kjøres."
msgid "Coupon created"
msgstr "Kupong opprettet"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Kupong oppdatert"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Kupong slettet"
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Vennlig navn for å identifisere denne webhook'en, tilbakestilles til "
"standard som er opprettet den %s."
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Velg hvorvidt denne avgiftssatsen også blir brukt til frakt."
msgid "Insert row"
msgstr "Sett inn rad"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Fjern valgte rad(er)"
msgid "Import CSV"
msgstr "Importer CSV"
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "Avgftsklasse-ID: %s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Ingen samsvarende avgiftssatser funnet."
msgid "%s items"
msgstr "%s elementer"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s av %2$s"
msgid "Webhook data"
msgstr "Webhook-data"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Velg hvorvidt dette er en sammensatt avgiftssats. Sammensatte avgiftssatser "
"er brukt på toppen av andre avgiftssatser."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Velg en prioritet for denne avgiftssatsen. Bare 1 matchende sats pr. "
"prioritet vil bli brukt. For å definere flere avgiftssatser for et enkelt "
"område må du angi en annen prioritet pr. sats."
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Byer for denne regelen. Semikolon (;) skiller flere verdier. La stå tom for "
"å gjelde alle byer."
msgid "Rate %"
msgstr "Sats %"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "Angi en avgiftssats (prosent) med fire desimaler."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Tast inn et navn for denne avgiftssatsen."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"Postnummer for denne regelen. Separer flere verdier med semikolon (;). La "
"feltet stå tomt for å gjelde alle områder. Wildcard (*) og nummerserier (f."
"eks. 12345...12350) kan også benyttes."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr "En 2-bokstavs landkode, f.eks. US. La stå tom for å bruke på alle."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"En 2-bokstavs delstats kode, f.eks. MD. La stå tom for å bruke på alle."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Eier av disse nøklene."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Søke etter en bruker …"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Velg tilgangstype for disse nøklene."
msgid "Generate API key"
msgstr "Generer API-nøkkel"
msgid "Revoke key"
msgstr "Tilbakekall nøkkel"
msgid "Consumer key"
msgstr "Kundenøkkel"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Kundehemmelighet"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" avgiftssatser"
msgid "Country code"
msgstr "Lands kode"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Legg til så mange soner du trenger – kunder vil bare se fraktmetoder "
"som er tilgjengelig for deres adresse."
msgid "Key details"
msgstr "Nøkkeldetaljer"
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Vennlig navn for å identifisere denne nøkkelen."
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "Norge innenlands = Alle postnumre = Frakt til fastpris"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "Europa = Hvilket som helst europeisk land = Frakt til fastpris"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"En fraktsone er et geografisk område, hvor det gjelder et eget sett med "
"fraktmetoder og priser."
msgid "For example:"
msgstr "For eksempel:"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Lokal sone = 0150 Oslo = Lokal henting"
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Denne sonen er valgfritt brukt for regioner som ikke er inkludert i "
"noen annen fraktsone."
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Dra og slipp for å sortere dine egendefinerte soner. Dette er rekkefølgen de "
"vil bli matchet mot kundens adresse."
msgid "Region(s)"
msgstr "Område(r)"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Rediger fraktmetoder"
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce vil matche en kunde til en enkelt sone ved hjelp av deres "
"leveringsadresse, og presentere fraktmetoder innenfor denne sonen for dem."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"En fraktsone er et geografisk område der et visst sett av fraktmetoder "
"tilbys."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Velg fraktmetoden du ønsker å legge til. Bare fraktmetoder som støtter soner "
"vises."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Du kan legge til flere fraktmetoder innen denne sonen. Kun kunder innenfor "
"sonen vil se dem."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"Følgende fraktmetoder gjelder for kunder med leveringsadresser innen denne "
"sonen."
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Avgrens til gitte postnumre"
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "Legg inn 1 postnummer pr. linje"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"Dette er regioner innenfor denne sonen. Kundene vil bli matchet mot disse "
"regionene."
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Velg regioner innenfor denne sonen"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Lagre fraktklasser"
msgid "Add shipping class"
msgstr "Legg til fraktklasse"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Ingen fraktklasser har blitt oprettet."
msgid "Shipping class name"
msgstr "Fraktklassens navn"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Avbryt endringer"
msgid "Description for your reference"
msgstr "Beskrivelse for din referanse"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "Dette er navnet på sonen for din referanse."
msgid "Zone regions"
msgstr "Soneområder"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Fraktklasser kan brukes til å gruppere produkter av lignende type og kan "
"brukes av noen Fraktmetoder (for eksempel Frakt til fastpris) for å gi ulike "
"priser til ulike klasser av produkter."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "Fraktmetoden har ingen innstillinger å konfigurere."
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Redigering feilet. Vennligst prøv igjen."
msgid "Product count"
msgstr "Produkt antall"
msgid "Tax options"
msgstr "Avgiftsalternativer"
msgid "Standard rates"
msgstr "Standardsatser"
msgid "%s rates"
msgstr "%s satser"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Ingen rader valgt"
msgid "Tax name"
msgstr "Avgiftsnavn"
msgid "Compound"
msgstr "Forbindelse"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Er du sikkert på at du vil slette denne sonen? Denne handlingen kan ikke "
"angres."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Det finnes ingen fraktmetoder for denne sonen."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Ugyldig fraktmetode!"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "Endringene dine ble ikke lagret. Vennligst prøv igjen."
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "Fraktmetode kunne ikke bli lagt til. Vennligst prøv igjen."
msgid "Zone"
msgstr "Sone"
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Ønsker du å lagre endringene dine først? Endringene dine vil bli forkastet "
"hvis du velger å avbryte."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Aktiver feilsøkingsmodus for frakt for å vise passende fraktsoner og forbigå "
"fraktsats-hurtigbufring."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "Sonen finnes ikke!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"Dine endrede data vil gå tapt dersom du forlater denne siden uten å lagre."
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "Velg kundens leveringsadresse som standard"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "Velg kundens fakturaadresse som standard"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Tving frakt til kundens leveringsadresse"
msgid "Debug mode"
msgstr "Feilsøkingsmodus"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Slå på feilsøkemodus"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Fraktklasser"
msgid "Calculations"
msgstr "Beregninger"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Aktiver fraktkalkulatoren på handlekurvsiden"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "Skjul fraktkostnadene frem til en adresse skrives inn"
msgid "Shipping destination"
msgstr "Fraktdestinasjon"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "Dette styrer hvilken leveringsadresse brukes som standard."
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "yd"
msgstr "yard"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Aktiver omtaler"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "Vis \"bekreftet eier\"-etikett for omtaler"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "Omtaler kan kun lages av \"bekreftede eiere\""
msgid "Product ratings"
msgstr "Produktvurderinger"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Aktiver stjernevurdering for omtaler"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "Stjernevurdering skal være påkrevd, ikke valgfritt"
msgid "Shipping options"
msgstr "Fraktvalg"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"Dette er Vedleggs-ID'en, eller Bilde URL-en, som brukes for "
"plassholderbilder i produktkatalogen. Produkter med manglende bilde vil "
"bruke dette."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Dette styrer i hvilken enhet du vil definere vekter."
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "lbs"
msgstr "lb"
msgid "oz"
msgstr "unser"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Dette styrer i hvilken enhet du vil definere lengder."
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Aktiver AJAX kjøp-knapper for arkiver"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "Angi vedleggs-ID eller URL til et bilde"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Dette setter grunnsiden for butikken din - det er der produktarkivet vil "
"være."
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "Kjøp-knapp oppførsel"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Omdiriger til handlekurvsiden etter vellykket tillegging"
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr "Basesiden kan også brukes i produktpermalenker ."
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Ikke påkrevd hvis din nedlastingskatalog er beskyttet. Se denne "
"guiden for mer informasjon. Filer som allerede er lastet opp blir ikke "
"berørt."
msgid "Shop pages"
msgstr "Butikksider"
msgid "Shop page"
msgstr "Butikkside"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Aktiver dette valget for å gi tilgang til nedlastinger når ordrer er \"under "
"behandling\", og ikke \"ferdig\"."
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "Legg til en unik streng til filnavnet for sikkerhet"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Hvis du bruker nedlastingsmetoden X-Accel-Redirect sammen med NGINX-server, "
"må du kontrollere at du har brukt innstillinger som beskrevet i veiledningen for digital/nedlastbar produkthåndtering ."
msgid "Force downloads"
msgstr "Tving nedlastinger"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Redirect only"
msgstr "Kun omdiriger"
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Kun omdiriger (Usikker)"
msgid "Access restriction"
msgstr "Tilgangsbegrensning"
msgid "Downloads require login"
msgstr "Nedlasting krever innlogging"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "Denne innstillingen gjelder ikke for gjestekjøp."
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Gi tilgang til nedlastbare produkter etter betaling"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"Tvinge nedlastinger vil holde URL'er skjult, men enkelte servere kan ikke "
"betjene store filer på en pålitelig måte. Hvis støttet, kan %1$s / %2$s "
"brukes for å ordne nedlastinger i stedet (serveren krever %3$s)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Aldri vis antall på lager"
msgid "File download method"
msgstr "Filnedlastingsmetode"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Kun vis antall på lager når antallet er lavt, f.eks. \"Kun 2 på lager\""
msgid "Stock display format"
msgstr "Lagervisningsformat"
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "Dette styrer hvordan lagerantaller vises i front-end."
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "Alltid vis antall på lager, f.eks. \"12 på lager\""
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Når produktlageret kommer på dette antallet lagerstatus vil endre til \"tomt "
"på lager\" og du vil bli varslet på e-post. Denne innstillingen påvirker "
"ikke eksisterende produkter som er \"på lager\"."
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Tomt på lager synlighet"
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Skjul utleide hybler fra oversikten"
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr "Skriv inn mottakere (kommaseparert) som skal motta dette varselet."
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"Når produktlageret kommer på dette antallet vil du bli varslet på e-post."
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Hold lager (for ubetalte ordrer) i x minutter. Når denne grensen er nådd, "
"vil den ventende ordren bli kansellert. La stå tom for å deaktivere."
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Aktiver varsler for lite på lager"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Aktiver varsler for tomt på lager"
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Meldingsmottaker(e)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Aktiver lagerstyring"
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Hold lager (minutter)"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Flytt betalingsmetode \"%s\" opp"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Flytt betalingsmetode \"%s\" ned"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Rediger betalingsmetode \"%s\""
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "Sett opp \"%s\" betalingsmetode"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "Betalingsmetode \"%s\" er aktivert"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "Betalingsmetode \"%s\" er aktivert"
msgid "Manage stock"
msgstr "Administrer lager"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Dette setter antall desimaler som vises i viste priser."
msgid "Integration"
msgstr "Integrasjon"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Betalinger"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "Dette setter tusenskilletegnet for viste priser."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Desimalskilletegn"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "Dette setter desimaltegnet for viste priser."
msgid "Number of decimals"
msgstr "Antall desimaler"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Dette styrer posisjonen for valutasymbolet."
msgid "Left with space"
msgstr "Venstre med mellomrom"
msgid "Right with space"
msgstr "Høyre med mellomrom"
msgid "Thousand separator"
msgstr "Tusenskilletegn"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"Dette styrer hvilke valutapriser som er oppført i katalogen, og i hvilke "
"valutaer gateways vil ta betalt."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "Følgende valg påvirker hvordan priser vises på front-end."
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"Når flere kuponger benyttes, benytt den første kupongen til den fulle prisen "
"og den andre kupongen til den rabatterte prisen og så videre."
msgid "Currency options"
msgstr "Valutavalg"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr "Satser vil bli konfigurerbar og avgift vil bli beregnet ved betaling."
msgid "Enable coupons"
msgstr "Aktiver kuponger"
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Aktiver bruk av kuponger"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "Kuponger kan brukes fra bestillingslisten og bestill-sidene."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Beregn kupongrabatter sekvensielt"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Dette valget bestemmer en kundes standardplassering. MaxMind GeoID-databasen "
"blir periodisk lastet ned til din wp-content mappe hvis du bruker "
"geolocation."
msgid "No location by default"
msgstr "Ingen plassering som standard"
msgid "Shop base address"
msgstr "Butikkens baseadresse"
msgid "Geolocate"
msgstr "Geolokalisering"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Geolokalisering (med støtte for sidecaching)"
msgid "Enable taxes"
msgstr "Aktiver avgift"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Aktiver avgiftssatser og beregninger"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Velg til hvilke land du ønsker å sende, eller velg å sende til alle steder "
"du selger til."
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "Send til alle landene du selger til"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "Levér til alle land"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Send kun til utvalgte land"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Slå av frakt & fraktberegninger"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Send til utvalgte land"
msgid "Default customer location"
msgstr "Kundens standardplassering"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr "Dette valget lar deg begrense til hvilke land du vil selge."
msgid "Sell to all countries"
msgstr "Selg til alle land"
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "Selg til alle land, unntatt…"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "Selg til utvalgte land"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Fraktstede(r)"
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "Land og stat eller fylke, hvis det finnes, hvor bedriften din ligger."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "Postnummeret, hvis det finnes, hvor bedriften din ligger."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Utsalgssted(er)"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "Byen hvor din bedriften din ligger."
msgid "Country / State"
msgstr "Land / delstat"
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"Det er her bedriften ligger. Avgiftssatser og fraktpriser vil bruke denne "
"adressen."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "Gateadressen hvor bedriften din ligger."
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "En ekstra, valgfri adresselinje for hvor bedriften din ligger."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "Hoveddelens bakgrunnsfarge. Standard %s."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "Hoveddelens tekstfarge. Standard %s."
msgid "Content type"
msgstr "Innholdstype"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Mottaker(e)"
msgid "Manually sent"
msgstr "Manuelt sendt"
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Basisfarge for WooCommerce e-postmaler. Standard %s."
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Bakgrunnsfarge for WooCommerce e-postmaler. Standard %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Hoveddelens bakgrunnsfarge"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "Teksten som skal vises i bunnteksten på alle WooCommerce e-poster."
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Tilgjengelige plassholdere: %s"
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"Denne delen lar deg tilpasse WooCommerce e-postene\n"
"Klikk her for å forhåndsvise e-postmalen"
"a>."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "Hvordan avsenderens e-post vises i utgående WooCommerce e-post."
msgid "Email template"
msgstr "E-post mal"
msgid "Email sender options"
msgstr "E-post avsendervalg"
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"Fra\" Navn"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "Hvordan avsenderens navn vises i utgående WooCommerce e-post."
msgid "Emails"
msgstr "E-poster"
msgid "Email options"
msgstr "E-postalternativer"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Begynn å bruke nye funksjoner som rulles gradvis ut for å forbedre "
"butikkadministrasjonsopplevelsen."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr "La denne boksen være tom hvis du ikke vil se forslag for utvidelser."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "Aktiver legacy REST API"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"Vi viser kontekstuelle forslag til offisielle utvidelser som kan være "
"nyttige for butikken din."
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Vis forslag"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Vis forslag i WooCommerce"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"For å melde deg ut, la denne boksen være tomt. Din butikk forblir usporet, "
"og ingen data vil bli samlet inn. Les om hvilke bruksdata som spores på: %s."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Markedsplassforslag"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"Samling av bruksdata hjelper oss å gjøre WooCommerce bedre — din butikk vil "
"bli evaluert når vi vurderer nye funksjoner, bedømmer kvaliteten på en "
"oppdatering, eller avgjør om en forbedring er fornuftig."
msgid "Enable tracking"
msgstr "Aktiver brukssporing"
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Tillat brukssporing av WooCommerce"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Sluttpunkt for den utløsende utloggingen. Du kan legge dette til menyene "
"dine via en tilpasset lenke: dinsite.com/?customer-logout=true"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "WooCommerce.com dokumentasjon for brukssporing"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Brukssporing"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "Sluttpunkt for \"Min Konto → Betalingsmetoder\" side."
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "Sluttpunkt for \"Min Konto → Glemt passord\" side."
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "Sluttpunkt for \"Min Konto → Nedlastninger\" side."
msgid "Edit account"
msgstr "Rediger konto"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "Sluttpunkt for \"Min Konto → Rediger konto\" side."
msgid "Addresses"
msgstr "Adresse"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Sluttpunkt for \"Min Konto → Rediger adresse\" side."
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Sluttpunkter er lagt til din sides URL'er for å håndtere konkrete handlinger "
"på kontoens sider. De bør være unikt og kan stå tomt for å deaktivere "
"sluttpunktet."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Sluttpunkt for \"Min Konto → Ordre\" side."
msgid "View order"
msgstr "Vis ordre"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "Sluttpunkt for \"Min Konto → Vis ordre\" side."
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "Sluttpunkt for siden hvor standard betalingsmetoden bestemmes."
msgid "Account endpoints"
msgstr "Konto sluttpunkter"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "Sluttpunkt for \"Kassen → Ordre mottatt\" side."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "Sluttpunkt for \"Kassen → Legg til betalingsmetode\" side."
msgid "Delete payment method"
msgstr "Slett betalingsmetode"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Sluttpunkt for siden hvor betalingsmetoder slettes."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Bestem standard betalingsmetode"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Sluttpunkter er lagt til url’ene dine for å håndtere konkrete handlinger "
"under betalingsprosessen. De bør være unike."
msgid "Pay"
msgstr "Betal"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "Sluttpunkt for \"Til kassen → Betaling\" side."
msgid "Order received"
msgstr "Ordre er mottatt"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages ( an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"Tving SSL (HTTPS) på kassesidene (et SSL-"
"sertifikat er påkrevd )."
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "Bruk HTTP når du forlater kassen"
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Kassesluttpunkter"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Hvis du definerer en \"Vilkår\"-side, vil kunden bli spurt om de godtar dem "
"når de sjekker ut."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Tving sikker betaling"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Vilkår og betingelser"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Disse sidene må settes slik at WooCommerce vet hvor du skal sende brukerne "
"til kassen."
msgid "Cart page"
msgstr "Handlekurvside"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Sideinnhold: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "Kasseside"
msgid "My account page"
msgstr "Min konto side"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Behold fullførte ordre for en bestemt varighet før anonymisering av "
"personopplysningene i dem."
msgid "Legacy API"
msgstr "Legacy API"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Kansellerte ordrer er ubetalte og kan ha blitt kansellert av butikkens eier "
"eller kunde. De flyttes til papirkurven etter den angitte perioden."
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Behold fullførte ordrer"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Mislykkede ordrer er ubetalte og kan ha blitt forlatt av kunden. De vil bli "
"søppel etter den angitte varigheten."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Behold kansellerte ordre"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Ventende ordrer er ubetalte og kan ha blitt forlatt av kunden. De vil bli "
"kastet etter den angitte varigheten."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Behold mislykkede ordrer"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Inaktive kontoer er de som ikke har logget inn, eller lagt inn en ordre, for "
"den angitte perioden. De blir slettet. Eventuelle ordre blir konvertert til "
"gjesteordre."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Behold ordrer som er på vent "
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Velg hvor lang tid personopplysninger skal beholdes når det ikke lenger er "
"nødvendig for behandling. La følgende alternativer være tomme for å beholde "
"disse dataene på ubestemt tid."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Behold inaktive kontoer "
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"Personopplysningene vil brukes til å behandle bestillinger, støtte din "
"brukeropplevelse på denne nettsiden, og for andre formål som beskrevet i "
"våre %s."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Oppbevaring av personopplysninger"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Du kan legge til litt tekst om butikkens personvernregler for å vise på "
"betalingssiden."
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"Dine personopplysninger brukes til å øke brukervennligheten på denne "
"nettsiden, gi deg tilgang til administrasjon av din brukerkonto og andre "
"formål som beskrevet i våre %s."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Personvernregler for betaling"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Du kan legge til litt tekst om butikkens personvernregler for å vise på "
"kontoregistreringsskjemaer."
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"Denne delen styrer visning av nettstedets personvernregler. "
"Personvernerklæringene nedenfor vises ikke med mindre en %s er satt inn "
"først."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Personvernregler for registrering"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Legger til et alternativ på ordre-siden for å fjerne personopplysninger med "
"massehandling. Merk at fjerning av personopplysninger ikke kan angres."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Personvernretningslinjer"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "Tillat at personopplysninger fjernes i bulk fra ordrer"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"Når du håndterer en %s, skal tilgang til nedlastbare filer tilbakekalles og "
"nedlastingslogger tømmes?"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Fjerning av personopplysninger"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"Når du håndterer en %s, skal personopplysninger i ordre beholdes eller "
"fjernes?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Fjern tilgang til nedlastinger på forespørsel"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Forespørsler om sletting av brukerkontoer"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Fjern personopplysninger fra ordre på forespørsel"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"Når en konto opprettes, generer automatisk et brukernavn for kontoen basert "
"på navn, etternavn eller e-post"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "Tillate kunder å opprette brukerkontoer på \"Min konto\" siden"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "Tillat kunder å legge inn ordre uten en konto"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr "Tillat kunder å logge inn på en eksisterende konto på betalingssiden"
msgid "Account creation"
msgstr "Konto etablering"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "Tillat kunder å opprette en brukerkonto på betalingssiden"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "Dette er summen av feltet 'Frakttotal' i ordrene dine."
msgid "Net profit"
msgstr "Netto fortjeneste"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Totale salg minus frakt og avgift."
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Kontoer & personvern"
msgid "account erasure request"
msgstr "forespørsel om sletting av konto"
msgid "privacy page"
msgstr "personvernside"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Gjestebestilling"
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Ingen avgifter funnet i denne perioden"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "Dette er summen av feltet 'Ordretotal' i ordrene dine."
msgid "Total shipping"
msgstr "Total frakt"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr "Dette er summen av \"Avgiftsrader\" fraktavgiftbeløpet i dine ordre."
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "Dette er den totale avgiften for satsen (fraktavgift + produktavgift)."
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr "Dette er summen av \"Avgiftsrader\"-avgiftsbeløpet inenfor dine ordre."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Beløp for fraktavgift"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s kjøp av valgte produkter"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Viser rapporter for:"
msgid "Product search"
msgstr "Produktsøk"
msgid "Top sellers"
msgstr "Bestselgere"
msgid "No products found in range"
msgstr "Ingen produkter funnet i utvalg"
msgid "Top freebies"
msgstr "Topp gratis produkter"
msgid "Top earners"
msgstr "Topp inntjenere"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Velg et produkt for å se statistikker"
msgid "Sales amount"
msgstr "Salgsbeløp"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s produkt"
msgstr[1] "%s produkter"
msgid "Units in stock"
msgstr "Enheter på lager"
msgid "Tax amount"
msgstr "Avgiftsbeløp"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Dette er summen av bestillingene etter eventuelle tilbakebetalinger; frakt "
"og MVA ikke inkludert."
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s ordre lagt inn"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s produkter kjøpt"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s refundert %2$d ordre (%3$d produkt)"
msgstr[1] "%1$s refundert %2$d ordrer (%3$d produkter)"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s tatt for frakt"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s i verdi av kuponger brukt"
msgid "Number of items sold"
msgstr "Antall produkter solgt"
msgid "Number of orders"
msgstr "Antall ordrer"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Gjennomsnittlig brutto salgsbeløp"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Gjennomsnittlig netto salg"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Fraktbeløp"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Brutto salgsbeløp"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Netto salgsbeløp"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s salg av valgte produkter"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Dette er summen av bestillingene etter eventuelle refusjoner; frakt og MVA "
"inkludert."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s nettosalg denne perioden"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s gjennomsnittlig daglig salg"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s gjennomsnittlig brutto månedlig salg"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s gjennomsnittlig månedlig salg"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s bruttosalg denne perioden"
msgid "Filter by file"
msgstr "Filtrer på fil"
msgid "Filter by order"
msgstr "Filtrer etter ordre"
msgid "Filter by user"
msgstr "Sorter etter bruker"
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Filtrer på IP-adresse"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Ingen kunde nedlastinger funnet."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Ingen produkter med lite på lager er funnet."
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Ingen produkter med tomt på lager er funnet."
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s salg i %2$s"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Velg en kategori for å se statistikker"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s gjennomsnittlig brutto daglig salg"
msgid "Last order"
msgstr "Siste ordre"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s registreringer i denne perioden"
msgid "Customer sales"
msgstr "Kundesalg"
msgid "Guest sales"
msgstr "Gjestesalg"
msgid "Customer orders"
msgstr "Kundeordrer"
msgid "Guest orders"
msgstr "Gjesteordrer"
msgid "customer orders"
msgstr "kundeordrer"
msgid "guest orders"
msgstr "gjesteordrer"
msgid "new users"
msgstr "nye brukere"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Tillatelse #%d ikke funnet."
msgid "File ID"
msgstr "Fil-ID"
msgid "Permission ID"
msgstr "Tilgangs-ID"
msgid "Active filters"
msgstr "Aktive filtre"
msgid "Filter by product"
msgstr "Filtrer på produkt"
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen eksisterer ikke"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Velg kuponger…"
msgid "All coupons"
msgstr "Alle kuponger"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Ingen brukte kuponger funnet"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "Ingen kuponger funnet i utvalg"
msgid "Most discount"
msgstr "Mest Rabattert"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Antall kuponger som er brukt"
msgid "Discount amount"
msgstr "Rabattert beløp"
msgid "No customers found."
msgstr "Ingen brukere ble funnet."
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s forrige ordre lenket"
msgstr[1] "%s tidligere ordrer lenket"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Oppdaterte statistikk for %s"
msgid "Search customers"
msgstr "Søk kunder"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "View orders"
msgstr "Vis ordrer"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Lenke til tidligere ordrer"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Navn (Etternavn, Fornavn)"
msgid "Money spent"
msgstr "Penger brukt"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"Denne rapportlenken er utløpt. %1$sKlikk her for å vise den filtrerte "
"rapporten%2$s."
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s totale rabatter"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s kuponger er brukt totalt"
msgid "This month"
msgstr "Nåværende måned"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Filtrer på kuponger"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Solgt verdier for %1$s de siste %2$d dagene"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "Solgt %1$d produkt de siste %2$d dagene"
msgstr[1] "Solgt %1$d produkter de siste %2$d dagene"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"Følgende aktive utvidelse(r) har ikke deklarert kompatibilitet med "
"WooCommerce %s ennå, og bør oppdateres og undersøkes ytterligere før du "
"fortsetter:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Tested opp til WooCommerce versjon"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"OBS! Versjonene av de følgende utvidelser du kjører, har "
"ikke blitt testet med WooCommerce %s. Vennligst oppdater dem eller bekreft "
"kompatibilitet før du oppdaterer WooCommerce, ellers kan det oppstå "
"problemer:"
msgid "unknown"
msgstr "Ukjent"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"WooCommerce har oppdatert databasen. Takk for at du oppdaterer til nyeste "
"versjon!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Oppdatering av WooCommerce-database er ferdig"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce oppdaterer databasen i bakgrunnen. Oppdateringen av databasen "
"kan ta litt tid, så vær tålmodig."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Oppdatering av WooCommerce database pågår"
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Oppdatering av databasen foregår i bakgrunnen, og det kan ta litt tid, så "
"vær tålmodig. Avanserte brukere kan alternativt oppdatere via %1$sWP CLI%2$s."
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "Du kan manuelt kjøre oppdateringer som ligger i kø her."
msgid "View progress →"
msgstr "Se fremdrift →"
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce har blitt oppdatert! For å sikre at alt kjører problemfritt, må "
"vi oppdatere databasen til den nyeste versjonen."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "Oppdater WooCommerce Database"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Oppdatering av WooCommerce database kreves"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Legg inn et tall for å bestemme lagerantall på variasjonsnivå. Bruk "
"avkrysningsboksen 'Administrere lager?' ovenfor for å aktivere/deaktivere "
"lagerstyring på variasjonsnivå."
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Dimensjoner (L×B×H) (%s)"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Lengde x bredde x høyde i desimal form"
msgid "Same as parent"
msgstr "Samme som forelder"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "Legg inn en valgfri beskrivelse for denne varianten."
msgid "Add file"
msgstr "Legg til fil"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr "Aktiver dette valget for å aktivere lagerstyring på variantnivå"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Vanlig pris (%s)"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Variantpris (påkrevd)"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Tilbudspris (%s)"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Avbryt planlegging"
msgid "Sale start date"
msgstr "Startdato for utsalg"
msgid "Sale end date"
msgstr "Sluttdato for utsalg"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Aktiver dette valget hvis et produkt ikke er sendt eller hvis det ikke er "
"noen fraktkostnader"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Aktiver dette valget hvis tilgang er gitt til en nedlastbar fil ved kjøp av "
"et produkt"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr ""
"Dra og slipp, eller klikk for å angi rekkefølge for administrator variasjon"
msgid "Any %s…"
msgstr "Enhver %s…"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Øke utsalgspriser (fast beløp eller prosent)"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Redusere utsalgspriser (fast beløp eller prosent)"
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Sett planlagte utsalgsdatoer"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "Veksling "Lagerstyring""
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Angi status - På lager"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Angi status - Tomt på lager"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Angi status - På restordre"
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "av"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Sett inn fil-URL"
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "Veksle "Nedlastbar""
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "Veksle "Virtuell""
msgid "Set regular prices"
msgstr "Sett ordinære priser"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Øke ordinære priser (fast beløp eller prosentandel)"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Redusere ordinære priser (fast beløp eller prosent)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Sett utsalgspriser"
msgid "No default %s…"
msgstr "Ingen standard %s…"
msgid "Delete all variations"
msgstr "Slett alle variasjoner"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "Veksle "Aktivert""
msgid "Default Form Values"
msgstr "Standard skjemaverdier"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Frakt klasser brukes av visse fraktmetoder til å gruppere lignende produkter."
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Vekt i desimalform"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Dimensjoner (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "LxBxH i desimalform"
msgid "No shipping class"
msgstr "Ingen fraktklasse"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Kryssalg er produkter som du promoterer i handlekurven, basert på gjeldende "
"produkt."
msgid "Product Type"
msgstr "Produkttype"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Oppsalg er produkter som du anbefaler i stedet for produktene som nå vises, "
"for eksempel produkter som er mer lønnsomme, har bedre kvalitet eller er "
"dyrere."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "Dette lar deg velge hvilke produkter som er en del av denne gruppen."
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Styrer hvorvidt produktet er oppført som \"på lager\" eller \"ikke på lager"
"\" i front-end."
msgid "Sold individually"
msgstr "Solgt individuelt"
msgid "Stock status"
msgstr "Lagerstatus"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"Ved lagerstyring, så styrer dette hvorvidt restbestillinger er tillatt. Hvis "
"dette er slått på, kan lagerantall gå under 0."
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Legerantall. Hvis dette er et variabelt produkt vil denne verdien bli brukt "
"til å styre lager for alle varianter, med mindre du definerer lager på "
"variantnivå."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Tillat restordre?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"Varenummer er en unik identifikator for hvert enkelt produkt og hver "
"tjeneste som kan kjøpes."
msgid "Manage stock?"
msgstr "Administrer lager?"
msgid "Stock quantity"
msgstr "Antall på lager"
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Velg avgiftklasse for dette produktet. Avgiftsklasser brukes for å gi "
"forskjellige avgiftssatser spesifikke for visse typer produkter."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Vareenhet"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr "Definer om hele produktet er avgiftspliktig eller bare fraktkostnaden."
msgid "Download expiry"
msgstr "Nedlastning utgår"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"Skriv inn antall dager før en nedlastingslenke utløper, eller la stå tom."
msgid "Taxable"
msgstr "Avgiftspliktig"
msgid "Shipping only"
msgstr "Kun frakt"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"Dette er URLen eller den absolutte stien til hvilket kunder vil få tilgang. "
"URLer lagt inn her burde allerede være kodet."
msgid "Add File"
msgstr "Legg til fil"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "La stå tom for ubegrenset omnedlastinger."
msgid "Downloadable files"
msgstr "Nedlastbare filer"
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Dette er navnet på nedlastingen som vises til kunden."
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"Salget vil starte kl 00:00:00 på \"Fra\"-datoen og slutte kl 23:59:59 på "
"\"Til\"-datoen."
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "Denne teksten vil bli vist på knappen lenket til eksternt produkt."
msgid "Sale price dates"
msgstr "Datoer for utsalgspris"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "Til…"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Skriv et valgfritt notat å sende kunden etter kjøpet."
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Tilpasset sorteringsposisjon."
msgid "Save attributes"
msgstr "Lagre attributter"
msgid "Product URL"
msgstr "Produkt-URL"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Tast inn ekstern URL til produktet."
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Kjøp produkt"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Eller skriv inn avgiftssats-ID:"
msgid "Delete note"
msgstr "Slett notat"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Det er ingen notater ennå."
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Refusjon #%1$s - %2$s av %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Refusjon #%1$s - %2$s"
msgid "Shipping name"
msgstr "Fraktnavn"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "Dra og slipp for å angi admin attributt rekkefølge"
msgid "Select terms"
msgstr "Velg vilkår"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Du må utstede en tilbakebetaling manuelt gjennom betalingsløsningen etter "
"bruk av dette."
msgid "Refund %s manually"
msgstr "Refunder %s manuelt"
msgid "Rate name"
msgstr "Ratenavn"
msgid "Rate code"
msgstr "Ratekode"
msgid "Rate %"
msgstr "Sats %"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "NB: Årsaken til refusjonen blir synlig for kunden."
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Årsak for refusjon (valgfritt):"
msgid "Payment gateway"
msgstr "Betalingsløsning"
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Refunder %1$s gjennom %2$s"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"Refunder linjeelementene over. Dette vil vise totalbeløpet som skal "
"refunderes"
msgid "Refund amount"
msgstr "Beløp for tilbakebetaling"
msgid "Order Total"
msgstr "Bestillingssum"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
msgid "Net Payment"
msgstr "Netto betaling"
msgid "Add item(s)"
msgstr "Legg til gjenstand(er)"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Denne ordren er ikke lenger mulig å redigere."
msgid "Recalculate"
msgstr "Rekalkuler"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Legg til produkt(er)"
msgid "Add shipping"
msgstr "Legg til frakt"
msgid "Add tax"
msgstr "Legg til mva"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Legg refunderte produkter tilbake på lager"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Beløpet er allerede tilbakebetalt"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Total tilgjengelig for tilbakebetaling"
msgid "Fee name"
msgstr "Navn på gebyr"
msgid "Add meta"
msgstr "Legg til meta"
msgid "Variation ID:"
msgstr "Variasjons-ID:"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (finnes ikke lenger)"
msgid "%s discount"
msgstr "%s rabatt"
msgid "Before discount"
msgstr "Før rabatt"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "Etter før avgift-rabatter."
msgid "Edit item"
msgstr "Rediger element"
msgid "Qty"
msgstr "Ant"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Kupong(er)"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Elementer delsum:"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Kupong(er):"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Kopiering til utklippstavlen mislyktes. Du bør kunne høyreklikke på knappen "
"og kopiere."
msgid "Customer download log"
msgstr "Kunde nedlastingslogg"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"Lageret er ikke oppdatert fordi verdien har endret seg siden redigering. "
"Produkt %1$d har %2$d enheter på lager."
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Legg til bilder i produktgalleriet"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Legg til bilder i produktgalleriet"
msgid "Revoke access"
msgstr "Tilbakekall tilgang"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "Lasted ned %s gang"
msgstr[1] "Lasted ned %s ganger"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Gjenstående nedlastinger"
msgid "Access expires"
msgstr "Tilgang utløper"
msgid "Customer download link"
msgstr "Kunde nedlastnings lenke"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "Nedlastbare produkter gir tilgang til en fil ved kjøp."
msgid "Linked Products"
msgstr "Lenkede produkter"
msgid "Variations"
msgstr "Variasjoner"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Legge til merknad for egen referanse, eller legge til et kundenotat "
"(brukeren vil bli varslet)."
msgid "Note type"
msgstr "Notattype"
msgid "Note to customer"
msgstr "Notat til kunden"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "Virtuelle produkter er immaterielle og sendes ikke."
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Kundenotater vedrørende ordren"
msgid "File %d"
msgstr "Fil %d"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Søk etter nedlastbart produkt…"
msgid "Grant access"
msgstr "Innvilg tilgang"
msgid "No billing address set."
msgstr "Ingen fakturaadresse satt."
msgid "No shipping address set."
msgstr "Ingen leveringsadresse satt."
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Kunden la inn et notat:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Notat fra kunden"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Ordredetaljer sendt manuelt til kunden."
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s detaljer"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Betalt %1$s kl %2$s"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "Kunde-IP: %s"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Kunde betalingsside →"
msgid "View other orders →"
msgstr "Se andre ordrer →"
msgid "Profile →"
msgstr "Profil →"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Kupongkode finnes allerede - kunder vil bruke den siste kupongen med denne "
"koden."
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "Send kundefaktura / ordredetaljer på e-post til kunden"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Send \"ny ordre\"-varsling på nytt"
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Regenerer nedlastingstillatelser"
msgid "Choose an action..."
msgstr "Velg en handling …"
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Hvor mange ganger denne Rabattkoden kan brukes av en enkelt bruker. Bruker "
"fakturerings e-post for gjester, og bruker-ID for påloggede brukere."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Bruksgrense pr. bruker"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Maksimum antall individuelle produkter denne kupongen kan gjelde når du "
"bruker produktrabatter. La stå tomt for å gjelde for alle kvalifiserte "
"produkter i handlekurven."
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"Liste over tillatte fakturerings-e-poster å sjekke mot når en bestilling er "
"lagt inn. Skill e-postadresser med komma. Du kan også bruke en stjerne (*) "
"til å samsvare med deler av en e-post. For eksempel vil \"*@gmail.com\" "
"samsvare med alle Gmail-adresser."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Bruksgrense pr. kupong"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr "Hvor mange ganger denne kupongen kan brukes før den er ugyldig."
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Begrens bruk til X produkter"
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Gjelde for alle kvalifiserte produkter i kurven"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produktkategorier som kupongen ikke vil bli brukt på, eller som ikke kan "
"være i handlekurven for at \"Fast handlekurvsrabatt\" skal bli brukt."
msgid "Allowed emails"
msgstr "Tillatte e-posteradresse"
msgid "No restrictions"
msgstr "Ingen restriksjoner"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produktkategorier som kupongen vil bli brukt på, eller som må være i "
"handlekurven for at \"Fast handlekurvsrabatt\" skal bli brukt."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Ekskluder kategorier"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produkter som kupongen ikke vil bli brukt på, eller som ikke kan være i "
"handlekurven for at \"Fast handlekurvsrabatt\" skal bli brukt."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produkter som kupongen vil bli brukt på, eller som må være i handlekurven "
"for at \"Fast handlekurvsrabatt\" skal bli brukt."
msgid "Exclude products"
msgstr "Utelat produkter"
msgid "Search for a product…"
msgstr "Søk etter et produkt…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Merk denne boksen dersom kupongen ikke skal brukes på produkter som er på "
"tilbud. Per-produkt-kuponger vil bare virke dersom produktet ikke er på "
"tilbud. Per-handlekurv-kuponger vil bare virke dersom det ikke er noen "
"tilbudsprodukter i handlekurven."
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Merk denne boksen dersom kupongen ikke kan benyttes sammen med andre "
"kuponger."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Utelat produkter på salg"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"Dette feltet lar deg angi maksimum delsum tillatt ved bruk av kupongen."
msgid "Individual use only"
msgstr "Kun individuell bruk"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr "Dette feltet lar deg angi minimum sum påkrevd for å bruke kupongen."
msgid "Maximum spend"
msgstr "Maksimum forbruk"
msgid "No maximum"
msgstr "Ingen maksgrense"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "Kupongen vil utløpe kl. 00.00.00 på denne datoen."
msgid "Minimum spend"
msgstr "Minimum forbruk"
msgid "No minimum"
msgstr "Ingen minimum"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Kryss av i dene boksen dersom kupongen gir gratis frakt. En gratis fraktmetode i din fraktsone må være slått på og "
"satt til å kreve \"en gyldig gratis fraktkupong\" (se \"Gratis frakt krever"
"\"-innstillingen)."
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Kupongens utløpsdato"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Utvidelser kan legge til ny funksjonalitet på produktsidene dine som gjør at "
"butikken din skiller seg ut"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Bla gjennom markedsplassen"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Bruksbegrensning"
msgid "Usage limits"
msgstr "Bruksgrenser"
msgid "Discount type"
msgstr "Rabattype"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Verdien av kupongen."
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Tillat gratis frakt"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Veksling vist"
msgid "On backorder"
msgstr "På restordre"
msgid "In stock"
msgstr "Tilgjengelig"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Filtrer på produkttype"
msgid "Downloadable"
msgstr "Nedlastbar"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Filtrer på lagerstatus"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Få flere alternativer"
msgid "Enhance your products"
msgstr "Forbedre produktene dine"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Endre status til fullført"
msgid "Change status: "
msgstr "Endre status: "
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "Ordrestatus endret av masseredigering:"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Filtrer på registrert kunde"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Klar for å sette igang å selge noe kjempebra?"
msgid "Create Product"
msgstr "Opprett produkt"
msgid "Payment via"
msgstr "Betaling via"
msgid "Edit this order"
msgstr "Rediger denne ordren"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Endre status til på vent"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Endre status til behandler"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Når du mottar en ny ordre, vil den vises her."
msgid "Ship to"
msgstr "Send til"
msgid "Change status to processing"
msgstr "Endre status til behandler"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Endre status til på vent"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Endre status til fullført"
msgid "Remove personal data"
msgstr "Fjern personlige opplysninger"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "Pluss %d annet notat"
msgstr[1] "Pluss %d andre notater"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d notat"
msgstr[1] "%d notater"
msgid "Order #%s"
msgstr "Ordre #%s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Opprett din første kupong"
msgid "Coupon type"
msgstr "Kupongtype"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Kupongbeløp"
msgid "Product IDs"
msgstr "Produkt-ID-er"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Bruk / Begrensning"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"Kuponger er en god måte å tilby rabatter og belønninger for dine kunder. De "
"vil vises her når de er laget."
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "Eller, legg inn stien til en CSV-fil på din server:"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV Skilletegn"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Bruk tidligere innstillinger for kolonnetilordning?"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Skjul avanserte innstillinger"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Vis avanserte valg"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"Eksisterende produkter som samsvarer med ID eller varenummer, vil bli "
"oppdatert. Produkter som ikke eksisterer vil bli hoppet over."
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Velg en CSV-fil fra datamaskinen din:"
msgid "Update existing products"
msgstr "Oppdater eksisterende produkter"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Dette verktøyet lar deg importere (eller slå sammen) produktdata til "
"butikken din fra en CSV- eller TXT-fil."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "Dine produkter blir nå importert..."
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Importer produkter fra en CSV-fil"
msgid "Do not import"
msgstr "Ikke importer"
msgid "Run the importer"
msgstr "Start importøren"
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Velg felt fra din CSV-fil for å knytte til produkt-felt, eller for å hoppe "
"over under import."
msgid "Column name"
msgstr "Kolonnenavn"
msgid "Map to field"
msgstr "Knytt til felt"
msgid "View import log"
msgstr "Vis import log"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "Fil lastet opp: %s"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Årsak til feilen"
msgid "View products"
msgstr "Vis produkter"
msgid "Import Products"
msgstr "Importer produkter"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "Knytt CSV-felt til produkter"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Din CSV må inkludere kolonner i en bestemt rekkefølge. %1$sKlikk her for å "
"laste ned et eksempel%2$s."
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "ELLER legg inn sti til filen:"
msgid "Delimiter"
msgstr "Skilletegn"
msgid "Product Title"
msgstr "Produkttittel"
msgid "Parent SKU"
msgstr "Forelder-varenummer"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s produkt importert"
msgstr[1] "%s produkter importert"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s produkt oppdatert"
msgstr[1] "%s produkter oppdatert"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s produkt ble hoppet over"
msgstr[1] "%s produkter ble hoppet over"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "Feil ved import av %s produkt"
msgstr[1] "Feil ved import av %s produkter"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Hei! Last opp en CSV-fil som inneholder skattesatser for å importere "
"innholdet til butikken din. Velg en .csv-fil å laste opp og klikk \"Last opp "
"fil og importer\"."
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "Er en global attributt?"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Attributt synlighet"
msgid "Default attribute"
msgstr "Standard attributt"
msgid "Import as meta data"
msgstr "Importer som metadata"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "CSV-en er ugyldig."
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Import ferdig - importerte %s avgiftssatser."
msgid "View tax rates"
msgstr "Vis avgiftssatser"
msgid "Import tax rates"
msgstr "Importer avgiftssatser"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Attributt %d verdi(er)"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Attributt %d synlig"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Attributt %d global"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Attributt %d standard"
msgid "Download %d name"
msgstr "Nedlasting %d navn"
msgid "Download %d URL"
msgstr "Nedlasting %d URL"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Meta: %s"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Lager"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Stikkord (separert med mellomrom)"
msgid "External product"
msgstr "Eksternt produkt"
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastninger"
msgid "Download name"
msgstr "Nedlastings navn"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Attributt verdi(er)"
msgid "Tax status"
msgstr "Skattestatus"
msgid "Tax class"
msgstr "Avgiftsklasse"
msgid "In stock?"
msgstr "På lager?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Restordre tillatt?"
msgid "Low stock amount"
msgstr "Terskel for lite på lager"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Solgt individuelt?"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Vekt (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Lengde (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Bredde (%s)"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Høyde (%s)"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Tillat omtaler?"
msgid "Sale price"
msgstr "Salgspris"
msgid "Regular price"
msgstr "Ordinær pris"
msgid "Shipping class"
msgstr "Fraktklasse"
msgid "Download limit"
msgstr "Nedlastningsbegrensning"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Dager til utløpsdato for nedlastingen"
msgid "Upsells"
msgstr "Mersalg"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Kryssalg"
msgid "Grouped products"
msgstr "Grupperte produkter"
msgid "External URL"
msgstr "Ekstern URL"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Attributt %d navn"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Filen er tom eller bruker et annet tegnsett enn UTF-8, vennligst prøv igjen "
"med en ny fil."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Last opp en ny fil"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Is featured?"
msgstr "Er framhevet?"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Synlighet i katalogen"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Startdato for utsalgspris"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Sluttdato for utsalgspris"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "Ugyldig filtype. Import-funksjonen støtter CSV og TXT filformat."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "Vennligst last opp eller legg inn lenken til en gyldig CSV-fil."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr "Så snart du er koblet til, vil dine WooCommerce.com kjøp vises her."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Koble til WooCommerce.com"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "Last opp CSV-fil"
msgid "Column mapping"
msgstr "Kolonne tilknytting"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Rediger abonnementene dine, få viktige produktvarsler og oppdateringer, alt "
"fra ditt brukervennlige WooCommerce-kontrollpanel"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Du er velkommen til å koble til igjen ved hjelp av knappen nedenfor."
msgid "Shared by %s"
msgstr "Delt av %s"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "Kunne ikke finne noen abonnement på WooCommerce.com-kontoen din"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Installerte utvidelser uten et abonnement"
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Vi er lei oss å se deg gå."
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "Abonnement: ikke tilgjengelig - %1$d av %2$d allerede i bruk"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Abonnement: bruker %1$d av %2$d tilgjengelige nettsteder"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Abonnement: ubegrenset"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Nedenfor er en liste over utvidelser tilgjengelig på WooCommerce.com-kontoen "
"din. For å motta utvidelsesoppdateringer, må du kontrollere at utvidelsen er "
"installert, og abonnementet er aktivert og koblet til WooCommerce.com-"
"kontoen din. Utvidelser kan aktiveres fra Utvidelser -"
"skjermen."
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Livstidsabonnement"
msgid "Expired :("
msgstr "Utløpt :("
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Utgår snart!"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"Vi har gjort ting enklere å håndtere fremover. Fra nå av kan du administrere "
"alle dine WooCommerce-kjøp direkte fra Utvidelser-menyen i WooCommerce. Se og administrer dine utvidelser nå."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "WooCommerce Utvidelser"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Besøk abonnementssiden og forny for å "
"fortsette å motta oppdateringer."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Ser du etter WooCommerce hjelperen?"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Merk: Du har for øyeblikket %2$d betalt utvidelse som "
"bør oppdateres først før du oppdaterer WooCommerce."
msgstr[1] ""
"Merk: Du har for øyeblikket %2$d betalte utvidelser som "
"bør oppdateres først før du oppdaterer WooCommerce."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Du har koblet fra butikken din fra WooCommerce.com"
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "Autentisering og abonnements chacher vellykket oppdatert."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"Det har oppstått en feil ved deaktivering av utvidelsen %1$s. Fortsett til "
"Utvidelses skjermbildet for å deaktivere det manuelt."
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Du har koblet til butikken din til WooCommerce.com"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Det har oppstått en feil ved deaktivering av abonnementet for %s. Prøv igjen "
"senere."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "Utvidelsen %s har vellykket blitt deaktivert."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"Abonnementet for %1$s er vellykket deaktivert. Du vil ikke lenger motta "
"oppdateringer for dette produktet. Klikk her hvis du "
"også vil deaktivere utvidelsen."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"Abonnementet for %s er vellykket deaktivert. Du vil ikke lenger motta "
"oppdateringer for dette produktet."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr ""
"%s er vellykket aktivert. Du vil nå motta oppdateringer for dette produktet."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "Det har oppstått en feil under aktivering av %s. Prøv igjen senere."
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"For å motta oppdateringer og støtte for denne utvidelsen, må du "
"kjøpe et nytt abonnement eller knytte utvidelsene til en "
"koblet konto ved å dele "
"eller overføre "
"denne utvidelsen til den koblede kontoen."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Utløper snart"
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"Versjon %s er tilgjengelig . For å aktivere denne "
"oppdateringen må du kjøpe et nytt abonnement."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"Dette abonnementet utgår snart. Vennligst forny for å "
"fortsatt få oppdateringer og støtte."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Dette abonnementet har utgått. Vennligst forny for å få "
"oppdateringer og støtte."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "Abonnement utløper snart."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"Dette abonnementet har utgått. Kontankt eieren for å fornye "
"abonnementet for å få oppdateringer og støtte."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"For å aktivere denne oppdateringen må du kjøpe et nytt "
"abonnement."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"For å aktivere denne oppdateringen må du aktivere dette "
"abonnementet."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"WooCommerce Helper-utvidelsen er ikke lenger nødvendig. Rediger abonnementer fra Woocommerce > Utvidelser i stedet."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "WooCommerce hjelper"
msgid "Version %s is available ."
msgstr "Versjon %s er tilgjengelig ."
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhooks er hendelsesvarsler sendt til URL'er etter eget valg. De kan brukes "
"til å integrere med tredjepartstjenester som støtter dem."
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Opprett en ny webhook"
msgid "No webhooks found."
msgstr "Ingen Webhook'er funnet."
msgid "Delivery URL"
msgstr "Leverings-URL"
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "Slett \"%s\" permanent"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Webhook vellykket opprettet."
msgid "Search webhooks"
msgstr "Søk i Webhook'er"
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Webhook emne ukjent. Vennligst velg et gyldig emne."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d webhook permanent slettet."
msgstr[1] "%d webhook'er permanent slettet."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Webhook vellykket oppdatert."
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"Dette er standardkategorien, og den kan ikke slettes. Den blir automatisk "
"tildelt produkter uten kategori."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å oppdatere webhook'er"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Webhook opprettet %s"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.Note : Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"Attributtvilkår kan tildeles produkter eller varianter.Merk"
"b>: å slette vilkår vil fjerne det fra alle produkter og varianter som det "
"er tildelt. Å gjenskape vilkår vil ikke automatisk tildele det tilbake til "
"produkter."
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "Gjør “ %s ” til standardkategori"
msgid "Make default"
msgstr "Gjør til standard"
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"Produktkategorier for butikken din kan styres her. For å endre rekkefølgen "
"for kategorier på front-end, kan du dra og slippe for å sortere dem. For å "
"se flere kategorier oppført, klikk på \"Visningsinnstillinger\"-lenken "
"øverst til høyre på siden."
msgid "Subcategories"
msgstr "Underkategorier"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Last opp/Legg til bilde"
msgid "Use image"
msgstr "Bruk bilde"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"Manglende basistabeller: %s. Noen WooCommerce-funksjonalitet fungerer "
"kanskje ikke som forventet."
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (oppdatering til versjon %2$s er tilgjengelig)"
msgid "Network enabled"
msgstr "Nettverk aktivert"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr "Installert versjon ikke testet med aktiv versjon av WooCommerce %s"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"Overfør eksisterende produkter til din nye butikk — bare importer en CSV-fil."
msgid "You can also:"
msgstr "Du kan også:"
msgid "View & Customize"
msgstr "Vis & tilpass"
msgid "Tool does not exist."
msgstr "Verktøyet finnes ikke."
msgid "Next step"
msgstr "Neste trinn"
msgid "Create some products"
msgstr "Opprett noen produkter"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Du er klar til å legge til ditt første produkt."
msgid "Have an existing store?"
msgstr "Har du en butikk fra før?"
msgid "Import products"
msgstr "Importer produkter"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"Vi er her for deg — få tips, produktoppdateringer og inspirasjon rett i din "
"e-post inboks."
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started ."
msgstr ""
"Besøk WooCommerce.com for å lære mer om hvordan du kommer i gang ."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "Du er klar for å begynne å selge!"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"Nettstedet ditt kan være på et privat nettverk. Jetpack kan bare koble til "
"offentlige nettsteder. Sørg for at nettstedet ditt er synlig på internett, "
"og prøv deretter å koble til igjen 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"Beklager! Vi kunne ikke kontakte Jetpack akkurat nå 😭. Sørg for at "
"nettstedet ditt er synlig på internett, og at det aksepterer innkommende og "
"utgående forespørsler via curl. Du kan også prøve å koble til Jetpack igjen, "
"og hvis du har problemer med å løse problemer, vennligst kontakt support."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"Beklager! Vi prøvde, men vi kunne ikke installere Jetpack for deg 😭. Gå til "
"utvidelser-fanen for å installere den, og fullfør oppsett av butikken din."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"Beklager! Vi prøvde, men vi kunne ikke koble Jetpack akkurat nå 😭. Gå til "
"utvidelser-fanen for å koble til Jetpack, slik at du kan fullføre oppsettet "
"av butikken din."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"Del nye produkter på sosiale medier så snart de blir lagt til i butikken din."
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"Få innsikt i hvordan det går med butikken din, inkludert total salg, topp-"
"produkter, og mere til."
msgid "Store monitoring"
msgstr "Butikk overvåkning"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr "Få et varsel når butikken er nede selv for kun noen få minutter."
msgid "Product promotion"
msgstr "Produkt fremming"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"Ved å koble til nettstedet ditt godtar du våre fascinerende bruksvilkår og å dele detaljer med WordPress.com"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Ekstra grunner til å elske Jetpack"
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Grunner til å elske Jetpack"
msgid "Better security"
msgstr "Bedre sikkerhet"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "Beskytt butikken din mot uautorisert tilgang."
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "Koble butikken din til Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "Koble butikken din til Jetpack for å aktivere ekstra funksjonalitet"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "Fortsett med Jetpack"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "Koble til din butikk for å aktivere WooCommerce Services"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "Fortsett med WooCommerce tjenester"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Jetpack-logo"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Takk for at du bruker Jetpack! Butikken din er nesten klar: for å aktivere "
"tjenester som %s, er det bare å koble til din butikk."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Butikken din er nesten ferdig! For å aktivere tjenester som %s, er det bare "
"å koble til Jetpack."
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "automatiske avgifter og fraktetiketter med rabatt"
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "fraktetiketter med rabatt"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "Beklager, vi kunne ikke koble butikken din til Jetpack"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr ""
"betalingsinnstillinger, automatisk avgiftsberegning og fraktetiketter med "
"rabatt"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "betalingsoppsett og automatiske avgiftssatser"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "betalingsinstillinger og fraktetiketter med rabatt"
msgid "payment setup"
msgstr "betalingsoppsett"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"Nyt alle Facebook-produkter kombinert i en utvidelse: pixel tracking, "
"katalogsynkronisering, messenger chat, butikkfunksjonalitet og Instagram "
"shopping (kommer snart)!"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Facebook-ikon"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook for WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Mailchimp ikon"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp for WooCommerce"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"Bli med 16 millioner kunder som bruker Mailchimp. Synkroniser lister og "
"lagrede data for å sende automatiserte e-poster og målrettede kampanjer."
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"Administrer butikkens rapporter og overvåk nøkketall med et nytt og "
"forbedret grensesnitt og kontrollpanel."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "WooCommerce Admin-ikon"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"Spar tid og unngå feil med automatisk avgiftsberegning og -innkreving på "
"betalingssiden. Drevet av WooCommerce Services og Jetpack."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "ikon for automatiske avgifter"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"Design butikken din med dyp WooCommerce-integrasjon. Hvis du slår på, "
"installerer vi Storefront og ditt nåværende tema "
"%s blir deaktivert."
msgid "Storefront icon"
msgstr "Storefront ikon"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr "Forbedre butikken din med disse anbefalte gratis funksjonene."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Storefront tema"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce aksepterer både online og offline betalinger. Flere betalingsmetoder kan installeres senere."
msgid "Offline Payments"
msgstr "Offline betalinger"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "Ta offline betalinger fra kunder."
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "Anbefalt for alle WooCommerce butikker"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr ""
"En enkel offline betalingsmetode som lar deg ta imot betaling ved levering."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr "En enkel offline betalingsmetode som lar deg ta imot sjekkbetaling."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "Betalinger via bankoverføring (BACS)"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr "En enkel offline betalingsmetode som lar deg ta imot BACS betaling."
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"PayFast-utvidelsen for WooCommerce gjør at du kan godta betalinger med "
"kredittkort og EFT via en av Sør-Afrikas mest populære betalingsportaler. "
"Ingen oppsettgebyrer eller månedlige abonnementskostnader."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "Sjekkbetalinger"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"EWAY-utvidelsen for WooCommerce gjør at du kan ta kredittkortbetalinger "
"direkte i butikken uten å omdirigere kundene dine til et tredjeparts "
"nettsted for å foreta betaling."
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast Gateway"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr ""
"Ta imot betalinger via PayPal ved å bruke saldo på kontoen eller kredittkort."
msgid "PayPal email address:"
msgstr "PayPal-E-postadresse:"
msgid "PayPal email address"
msgstr "PayPal-E-postadresse"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna betalinger for WooCommerce"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY Gateway"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "Sett opp Stripe for meg med denne e-postadressen:"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "E-postadresse for Stripe:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "E-postadresse for Stripe"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce PayPal Checkout betalingsmetode"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "Konfigurer PayPal for meg med denne e-postadressen:"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "Direkte betalinger til e-postadresse:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "E-postadresse for å motta betalinger"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal standard"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square ."
msgstr ""
"Sikkert ta imot kreditt- og debetkort med en lav sats, ingen "
"overraskelsesavgifter (tilpassede priser tilgjengelig). Selg online og i "
"butikk og spor salg og lager på ett sted. Finn ut mer om Square ."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Velg betalingen du vil ha, betal nå, betal senere eller del opp betalingen. "
"Ingen kredittkortnumre, ingen passord, ingen bekymringer. Finn ut mer om Klarna ."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Full kasseopplevelse: betal nå, betal senere eller del opp betalingen. Ingen "
"kredittkortnumre, ingen passord, ingen bekymringer. Finn ut mer om Klarna ."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"Sikre og trygge betalinger som bruker kundens kredittkort eller PayPal "
"konto. Lær mer om PayPal ."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more ."
msgstr ""
"Godta debet- og kredittkort i 135+ valutaer, metoder som Alipay og one-touch "
"betaling med Apple Pay. Lær mer ."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr "Vi bruker %1$s for produktetvekt og %2$s for produktdimensjoner."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"En live-sats er den nøyaktige fraktkostnaden for en ordre, hentet direkte "
"fra transportøren."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here ."
msgstr ""
"Hvis du ønsker å tilby live-"
"satser fra en bestemt operatør (f.eks UPS) finner du en rekke "
"utvidelser tilgjengelig for WooCommerce her ."
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"Vi anbefaler at du bruker ShipStation for å spare tid på postkontoret ved å "
"skrive ut fraktetiketter hjemme. Prøv ShipStation gratis i 30 dager."
msgid "ShipStation icon"
msgstr "ShipStation-ikon"
msgid "ShipStation"
msgstr "Fraktstasjon"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"Bruk WooCommerce Shipping (drevet av WooCommerce Services & Jetpack) for å "
"spare tid på postkontoret ved å skrive ut fraktetiketter hjemme."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "WooCommerce Services ikon"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"Vi har laget to fraktsoner - for %s og for resten av verden. Nedenfor kan du "
"angi fastpris fraktkostnader for disse sonene eller tilbyr gratis frakt."
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "Visste du at du kan skrive ut fraktetiketter hjemme?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "Sett en fast pris for å dekke fraktkostnadene."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "Hva vil du ta betalt for frakt med fastpris?"
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "Ikke ta betalt for frakt."
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation ."
msgstr ""
"Finn ut mer om hvordan brukssporing fungerer, og hvordan du kommer til å "
"bidra i vårdokumentasjon for "
"brukssporing ."
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "Aktiver brukssporing og bidra til å forbedre WooCommerce"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "Følgende utvidelser vil bli installert og aktivert for deg:"
msgid "Flat Rate"
msgstr "Fastpris"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "Jeg vil også selge produkter eller tjenester i egen person."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "Hjelp å forbedre WooCommerce med brukssporing"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "Hva slags produkter skal du selge?"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "Jeg planlegger å selge både fysiske og digitale produkter"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "Jeg skal selge fysiske produkter"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "Jeg skal selge digitale produkter"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "Hvilke valutaer godtar du?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "Velg en valuta…"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"Følgende veiviser hjelper deg med å konfigurere butikken din og komme raskt "
"i gang."
msgid "Where is your store based?"
msgstr "Hvor er butikken din basert?"
msgid "Choose a state…"
msgstr "Velg delstat/fylke…"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "Utvidelsen \"WooCommerce Admin\" blir installert og aktivert"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"Få butikken din i gang raskere med vår nye og forbedrede "
"konfigurasjonsopplevelse"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › konfigureringsveiviser"
msgid "Skip this step"
msgstr "Hopp over dette trinnet"
msgid "Welcome to"
msgstr "Velkommen til"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "Velg land / regioner…"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(er)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Uke(r)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Måned(er)"
msgid "Year(s)"
msgstr "År"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"Innstillingene til denne bildestørrelsen er deaktivert fordi verdiene er "
"overskrevet av et filter."
msgid "Hard crop?"
msgstr "Hard beskjæring?"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "Velg land / region…"
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"Hvis du ikke velger noe land/region å selge til så forhindrer dette at "
"betaling kan fullføres. Fortsette uansett?"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "Kopier fra fakturaadresse"
msgid "Sales by date"
msgstr "Salg etter dato"
msgid "Sales by product"
msgstr "Salg etter produkt"
msgid "Sales by category"
msgstr "Salg etter kategori"
msgid "Coupons by date"
msgstr "Kuponger etter dato"
msgid "Customer downloads"
msgstr "Kunde nedlastinger"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "Kunder vs. gjester"
msgid "Customer list"
msgstr "Kundeliste"
msgid "Low in stock"
msgstr "Lite på lager"
msgid "Most stocked"
msgstr "Mest på lager"
msgid "Taxes by code"
msgstr "Avgifter etter kode"
msgid "Taxes by date"
msgstr "Avgifter etter dato"
msgid "Item moved up"
msgstr "Produktet flyttet opp"
msgid "Item moved down"
msgstr "Produktet flyttet ned"
msgid "Customer billing address"
msgstr "Kundens fakturaadresse"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Postnummer"
msgid "Country / Region"
msgstr "Land/Region"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "Velg et land/region …"
msgid "State / County"
msgstr "Delstat/Fylke"
msgid "State / County or state code"
msgstr "Delstat / fylke eller delstatskode"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "Kundens leveringsadresse"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here ."
msgstr ""
"Dette er WooCommerce butikksiden. Butikksiden er et spesielt arkiv som viser "
"dine produkter. Du kan lese mer om dette her ."
msgid "Shop Page"
msgstr "Butikkside"
msgid "Cart Page"
msgstr "Handlekurvside"
msgid "Checkout Page"
msgstr "Kasseside"
msgid "My Account Page"
msgstr "Min konto side"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Vilkår og betingelser side"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "Katalogsynlighet:"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"Denne innstillingen bestemmer på hvilke butikksider produkter vil bli vist."
msgid "This is a featured product"
msgstr "Dette er et fremhevet produkt"
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s kupong oppdatert."
msgstr[1] "%s kuponger oppdatert."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s kupong ble ikke oppdatert. Noen redigerer den."
msgstr[1] "%s kuponger ble ikke oppdatert. Noen redigerer dem."
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s kupong permanent slettet."
msgstr[1] "%s kuponger permanent slettet."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s produkt er permanent slettet."
msgstr[1] "%s produkter er permanent slettet."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s produkt flyttet til papirkurven."
msgstr[1] "%s produkter flyttet til papirkurven."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s produkt gjenopprettet fra papirkurven."
msgstr[1] "%s produkter gjenopprettet fra papirkurven."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s ordre oppdatert."
msgstr[1] "%s ordrer oppdatert."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s ordre permanent slettet."
msgstr[1] "%s ordrer permanent slettet."
msgid "Order saved."
msgstr "Ordre lagret."
msgid "Order submitted."
msgstr "Ordre sendt."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "Ordren planlagt for: %s."
msgid "Order draft updated."
msgstr "Ordreutkast oppdatert."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "Ordre oppdatert og sendt."
msgid "Coupon updated."
msgstr "Kupong oppdatert."
msgid "Coupon saved."
msgstr "Kupongen ble lagret."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "Kupong levert."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "Kupong planlagt for: %s."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "Kupongutkast oppdatert."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s produkt ble oppdatert."
msgstr[1] "%s produkter ble oppdatert."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s produkt ikke oppdatert, noen redigerer det."
msgstr[1] "%s produkter ikke oppdatert, noen redigerer dem."
msgid "Product saved."
msgstr "Produktet ble lagret."
msgid "Product updated."
msgstr "Produkt oppdatert."
msgid "Revision restored."
msgstr "Revisjon gjenopprettet."
msgid "Product tags"
msgstr "Produktstikkord"
msgid "Downloadable products"
msgstr "Nedlastbare produkter"
msgid "Product description"
msgstr "Produktbeskrivelse"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr ""
"Hvis du liker %1$s vennligst legg igjen en %2$s rating. På forhånd tusen "
"takk!"
msgid "five star"
msgstr "femstjerners"
msgid "Thanks :)"
msgstr "Takk :)"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "Takk for at du selger med WooCommerce."
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"Legg inn en egendefinert base. En base må være satt, ellers vil WordPress "
"bruke standard i stedet."
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "produkt"
msgid "HTML email template"
msgstr "HTML e-postmal"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"Hvis du vil, kan du skrive inn egendefinerte strukturer for produkt-url’ene "
"dine her. Hvis du for eksempel bruker shop
vil produktlenkene "
"bli %sshop/eksempel-produkt/
. Denne innstillingen påvirker kun "
"produkt-url’er, ikke saker som produktkategorier."
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "butikk"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "produkt"
msgid "Shop base"
msgstr "Butikkbase"
msgid "Shop base with category"
msgstr "Butikkbase med kategori"
msgid "Custom base"
msgstr "Egendefinert base"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"Oppdatering påkrevet: WooCommerce vil snart kreve WordPress-versjon %s eller "
"nyere."
msgid "Product permalinks"
msgstr "Produkt permalenker"
msgid "Product category base"
msgstr "Base for produktkategorier"
msgid "Product tag base"
msgstr "Base for produkt-stikkord"
msgid "Product attribute base"
msgstr "Base for produktattributter"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "produktkategori"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "produkt-stikkord"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"Oppdatering påkrevet: WooCommerce vil snart kreve PHP-versjon %s eller nyere."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"Oppdatering påkrevet: WooCommerce vil snart kreve PHP-versjon %1$s og "
"WordPress-versjon %2$s eller nyere."
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"Merk: Tillatelser for produkter på ordren vil automatisk bli gitt når "
"ordrestatus endres til behandles/fullført."
msgid "Coupon data"
msgstr "Kupongdata"
msgid "Product gallery"
msgstr "Produktgalleri"
msgid "%s data"
msgstr "%s data"
msgid "%s notes"
msgstr "%s notater"
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "Tillatelser for nedlastbar produkt"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "Importer avgiftssatser til butikken via en CSV-fil."
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "Utilstrekkelige rettigheter for å importere produkter."
msgid "Emergency"
msgstr "Nødhjelp"
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
msgid "Filter by level"
msgstr "Filtrer på nivå"
msgid "All levels"
msgstr "Alle nivåer"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
msgid "Filter by source"
msgstr "Filtrer på kilde"
msgid "All sources"
msgstr "Alle kilder"
msgid "Sales reports"
msgstr "Salgsrapporter"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce-innstillinger"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "WooCommerce-status"
msgid "Extensions %s"
msgstr "Utvidelser %s"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "WooCommerce Utvidelser"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Bestillinger"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "WooCommerce sluttpunkter"
msgid "Add to menu"
msgstr "Legg til i meny"
msgid "Visit Store"
msgstr "Besøk butikk"
msgid "Product short description"
msgstr "Kort beskrivelse av produktet"
msgid "Product data"
msgstr "Produktdata"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "Importer produkter til din butikk gjennom en CSV-fil."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce avgiftssatser (CSV)"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Hvis du trenger tilgang til installasjonsveiviseren igjen, vennligst klikk "
"på knappen nedenfor."
msgid "About WooCommerce"
msgstr "Om WooCommerce"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org prosjekt"
msgid "Official theme"
msgstr "Offisiell tema"
msgid "Official extensions"
msgstr "Offisielle utvidelser"
msgid "Product Import"
msgstr "Produkt import"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "WooCommerce produkter (CSV)"
msgid "Setup wizard"
msgstr "Konfigureringsveiviser"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"Før du ber om hjelp vi anbefaler å sjekke siden med systemstatus for å "
"identifisere eventuelle problemer med konfigurasjonen."
msgid "System status"
msgstr "Systemstatus"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "WooCommerce.com støtte"
msgid "Found a bug?"
msgstr "Har du funnet en feil?"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com ."
msgstr ""
"For å få mer hjelp med WooCommerce, bruk brukerforumet"
"a> . For hjelp med premiumutvidelser som selges på WooCommerce.com, åpner du en supportforespørsel på WooCommerce.com ."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation . You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"Om du trenger hjelp til å forstå, bruke eller utvide WooCommerce, vennligst "
"les vår dokumentasjon . Du finne alle typer ressurser, "
"kodesnutter, gjennomganger og mye mer."
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr ""
"Produktetableringen mislyktes, kunne ikke finne opprinnelig produkt: %s"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopier)"
msgid "Product Export"
msgstr "Produkteksport"
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "Utilstrekkelige rettigheter for å eksportere produkter."
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "Det er ennå ingen omtaler."
msgid "Loading network orders"
msgstr "Laster inn nettverksordrer"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "Lag en duplikat av dette produktet"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Kopier til et nytt utkast"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "Ingen produkt å duplisere har blitt gitt!"
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "WooCommerce nettverksordrer"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s netto salg denne måneden"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s bestselger denne måneden (solgt %2$d)"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s ordre venter på behandling"
msgstr[1] "%s ordrer venter på behandling"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s ordre på vent"
msgstr[1] "%s ordrer på vent"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s produkt lite på lager"
msgstr[1] "%s produkter lite på lager"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s produkt tomt på lager"
msgstr[1] "%s produkter tomt på lager"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s av 5"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "vurdert av %s"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"Med attributter kan du definere ekstra produktdata, for eksempel størrelse "
"eller farge. Du kan bruke disse attributtene i butikkens sidepanel ved å "
"bruke «layered nav\" widgetene."
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Aktiver arkiver?"
msgid "Add attribute"
msgstr "Legg til attributt"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "WooCommerce-endepunkter"
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "WooCommerce-endepunkt"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "WooCommerce nylige omtaler"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "WooCommerce status"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"Bestemmer rekkefølgen for vilkårene på frontend-produktsidene. Hvis du "
"bruker tilpasset sortering, kan du dra og slippe vilkårene for attributen."
msgid "(Public)"
msgstr "(Offentlig)"
msgid "Configure terms"
msgstr "Konfigurer vilkår"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "Ingen attributter eksisterer foreløpig."
msgid "Add new attribute"
msgstr "Legg til ny attributt"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"Aktiver dette dersom du vil at denne attributten skal ha produktarkiver i "
"butikken din."
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "Bestemmer hvordan verdier for denne attributten vises."
msgid "Default sort order"
msgstr "Forvalgt søkerekkefølge"
msgid "Custom ordering"
msgstr "Tilpasset sortering"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Navn (numerisk)"
msgid "Term ID"
msgstr "Vilkår-ID"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr "Unik slug/referanse for attributten; må være kortere enn 28 tegn."
msgid "Enable archives?"
msgstr "Aktiver arkiver?"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "Feil: attributt ID eksisterer ikke."
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "Attributt vellykket oppdatert"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "Tilbake til egenskap"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "Navn på attributten (vist på front-end)."
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""
"Kopiering til utklippstavlen mislyktes. Vennligst velg Ctrl/Cmd + C for å "
"kopiere."
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "Er du sikker på at du vil kjøre dette verktøyet?"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "Avvis dette forslaget"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "Behandle forslag"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Rediger attributt"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"Skriv inn kupongkoden som skal brukes. Rabatter blir brukt på linjetotaler, "
"før skatt."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "Legg inn et fast beløp eller en prosentdel som gebyr."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette dette notatet? Handlingen kan ikke angres."
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"Kunne ikke gi tilgang - brukeren kan allerede ha tillatelse til denne filen, "
"eller fakturerings e-post er ikke angitt. Sørg for at fakturerings e-posten "
"er angitt, og ordren er lagret."
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne tilgang til denne nedlastingen?"
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Du kan ikke legge til samme merverdiavgift to ganger!"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Last kundens leveringsinformasjon? Dette vil fjerne envher allerede skrevet "
"leveringsinformasjon."
msgid "No customer selected"
msgstr "Ingen kunder valgt"
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Last kundens faktureringsinformasjon? Dette vil fjerne envher allerede "
"skrevet faktureringsinformasjon."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Kopier faktureringsinformasjon til leveringsinformasjon? Dette vil fjerne "
"leveringsinformasjon som allerede er ført inn."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"Beregne totaler på nytt? Dette vil beregne avgift basert på kundens land "
"(eller landet til butikkens baseplassering), og oppdatere totalene."
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr ""
"Tast inn litt tekst, eller noen attributter med symbolet \"|\" som skiller "
"verdier."
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Synlig på produktsiden"
msgid "Used for variations"
msgstr "Brukt for variasjoner"
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Tast inn et navn for den nye attributtermen:"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette denne avgiftskolonnen? Handlingen kan ikke "
"angres."
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Fjern dette produktets meta?"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Fjern denne attributten?"
msgid "Value(s)"
msgstr "Verdi(er)"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette denne refusjonen? Handlingen kan ikke "
"angres."
msgid "Please select some items."
msgstr "Vennligst velg noen produkter."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil behandle denne refusjonen? Handlingen kan ikke "
"angres."
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% variasjoner"
msgid "Select an option…"
msgstr "Ta et valg…"
msgid "Value (required)"
msgstr "Verdi (påkrevd)"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "Generere kupongkode"
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne de valgte produktene?"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr "Du må kanskje manuelt gjenopprette produktets lagerstatus."
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Salg startdato (ÅÅÅÅ-MM-DD eller la stå tom)"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Salg sluttdato (ÅÅÅÅ-MM-DD format eller la stå tomt)"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Lagre endringer før du forlater siden?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette alle variantene? Dette kan ikke angres."
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Siste advarsel, er du sikker?"
msgid "Set variation image"
msgstr "Sett variantbilde"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne varianten?"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr "Variantens menyrekkefølge (avgjør posisjon i listen over varianter)"
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Tast inn en verdi (fast eller %)"
msgid "Enter a value"
msgstr "Tast inn en verdi"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Denne handlingen kan ikke reverseres. Er du sikker på at du vil slette "
"personlige data fra de valgte ordrene?"
msgid "Enable reviews"
msgstr "Aktiver omtaler"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Dette produktet har produsert salg og kan være knyttet til eksisterende "
"ordre. Er du sikker på at du vil slette det?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Vennligst legg inn en verdi som er lavere enn den ordinære prisen."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Vennligst skriv inn landskode med to store bokstaver."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Vennligst slett 1 tegn"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Vennligst slett %qty% tegn"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Du kan bare velge 1 element"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Du kan bare velge %qty% elementer"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "Laster flere resultater og hellip;"
msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"
msgid "View/Edit"
msgstr "Vis/rediger"
msgid "Revoke API key"
msgstr "Tilbakekall API-nøkkel"
msgid "Revoke"
msgstr "Tilbakekall"
msgid "Read/Write"
msgstr "Les/skriv"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Ingen treff funnet"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Lasting mislyktes"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Vennligst fyll inn 1 eller flere tegn"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Skriv inn %qty% eller flere tegn"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å tilbakekalle denne API-nøkkelen"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å tilbakekalle API-nøkler"
msgid "No keys found."
msgstr "Ingen nøkler funnet."
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Kundenøkkel som slutter på"
msgid "Last access"
msgstr "Sist logget på"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"WooCommerce REST API lar eksterne apper se og administrere butikkdata. "
"Tilgang gis bare til de med gyldige API-nøkler."
msgid "Create an API key"
msgstr "Opprett en API-nøkkel"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d API nøkkel permanent tilbakekalt."
msgstr[1] "%d API nøkler permanent tilbakekalt."
msgid "Search key"
msgstr "Søk etter nøkkel"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Add key"
msgstr "Legg til nøkkel"
msgid "Free - Install now"
msgstr "Gratis - Installer nå"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "Trenger du et friskt utseende? Prøv Storefront dattertemaer"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "Se på flere flere Storefront dattertemaer"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "Trenger du et tema? Prøv Storefront"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr ""
"Den nedlastbare filen %s kan ikke brukes da den ikke eksisterer på serveren."
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "Les mer om “%s”"
msgid "Available on backorder"
msgstr "Tilgjengelig på restordre"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"Den nedlastbare filen %1$s kan ikke brukes da den ikke har en tillatt "
"filtype. Tillatte typer inkluderer: %2$s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Kupongkoden er allerede benyttet!"
msgid "via %s"
msgstr "via %s"
msgid "Free!"
msgstr "Gratis!"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Delsum"
msgid "Discount:"
msgstr "Rabatt:"
msgid "Return to payments"
msgstr "Tilbake til handlekurven"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "Bruk en ny betalingsmetode"
msgid "Save to account"
msgstr "Lagre til konto"
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "Ugyldig valg for katalogsynlighet."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "Ugyldig eller duplikat varenummer."
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "Ugyldig avgiftsstatus for produkt."
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Du har brukt denne kupongen %s i en annen transaksjon i løpet av denne "
"utsjekken, og kupongens grense for bruk er nådd. Vennligst fjern kupongen og "
"forsøk igjen."
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Ugyldig kupongkode"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Ugyldig kupong"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Kupong %s ble brukt i en annen transaksjon i løpet av denne utsjekken, og "
"kupongens grense for bruk er nådd. Vennligst fjern kupongen og prøv igjen."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "En uventet feil oppsto ved bruk av kupong %s."
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"Generiske add/update/get meta metoder bør ikke brukes til interne metadata, "
"inkludert \"%s\". Bruk getters og setters."
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "Ugyldig forelder ID"
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Ugyldig valutakode"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Palmyra Atoll"
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "US Væpnede Styrker, America"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "US Væpnede Styrker, Europa"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "US Væpnede Styrker, Stillehavet"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Free State"
msgstr "Gratis delstat"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
msgid "North West"
msgstr "Nordvest"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "North-Western"
msgstr "Nordvestre"
msgid "Southern"
msgstr "Southern"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Baker Island"
msgstr "Bakerøya"
msgid "Howland Island"
msgstr "Howlandøya"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Jarvisøya"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Kingman Reef"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Midway Atoll"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Navassa Island"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasene"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Lira"
msgstr "LiraLisboa"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Pemba North"
msgstr "Nord-Pemba"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Nord-Zanzibar"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Pemba South"
msgstr "Sør-Pemba"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Sør-Zanzibar"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Vest-Zanzibar"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Coast"
msgstr "Kyst"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Gaziantep"
msgstr "GaziantepDanzig"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "İstanbul"
msgstr "Istanbul"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lam Phu"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Galați"
msgstr "Galați"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomița"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramureș"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinți"
msgid "Mureș"
msgstr "Mureș"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamț"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Sălaj"
msgstr "Sălaj"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Timiș"
msgstr "Timiș"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Vâlcea"
msgid "București"
msgstr "București"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzău"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caraș-Severin"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj-Napoca"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanța"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrița-Năsăud"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botoșani"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
msgid "Brașov"
msgstr "Brașov"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Argeș"
msgstr "Argeș"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacău"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "South Cotabato"
msgstr "Sør-Cotabato"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Nord-Suriago"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Sør-Suriago"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Nord-Zamboanga"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Sør-Zamboanga"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad-hovedstadsterritoriet"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Nord-Samar"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Nord-Davao"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Sør-Davao"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat-øyene"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Nord-Camarines"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Sør-Camarines"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "San Martín"
msgstr "San Martín"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Nord-Agusan"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Sør-Agusan"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "West Coast"
msgstr "Vestkysten"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Plateau"
msgstr "Høydedrag"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Imo"
msgstr "IMO"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malakka"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Manica"
msgstr "Manica"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Maputo-provinsen"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Niassa"
msgstr "Niassa"
msgid "Sofala"
msgstr "Sofala"
msgid "Tete"
msgstr "Tete"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambézia"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Hardap"
msgstr "Hardap"
msgid "Karas"
msgstr "Karas"
msgid "Kavango East"
msgstr "Øst-Kavango"
msgid "Kavango West"
msgstr "Vest-Kavango"
msgid "Khomas"
msgstr "Khomas"
msgid "Kunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Ohangwena"
msgid "Omaheke"
msgstr "Omaheke"
msgid "Omusati"
msgstr "Omusati"
msgid "Oshana"
msgstr "Oshana"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Oshikoto"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Otjozondjupa"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambezi"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Estado de México"
msgstr "Mexico by"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Mexico by"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Ștefan Vodă"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi"
msgid "Montserrado"
msgstr "Montserrado"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba"
msgid "Rivercess"
msgstr "Rivercess"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chisinau"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Attapeu"
msgstr "Attapeu"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Champasak"
msgstr "Champasak"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Houaphanh"
msgid "Khammouane"
msgstr "Khammouane"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Luang Namtha"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Luang Prabang"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Oudomxay"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Phongsaly"
msgid "Salavan"
msgstr "Salavan"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Savannakhet"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Vientiane Province"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Sainyabuli"
msgid "Sekong"
msgstr "Sekong"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Xiangkhouang"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Xaisomboun"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi"
msgid "Bong"
msgstr "Bong"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Murang’a"
msgstr "Murang’a"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Nairobi fylke"
msgid "Nakuru"
msgstr "Nakuru"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kusumu"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan og Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sør-Sardinia"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh og BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "Sør-Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal og Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "Vest-Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "Øst-Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Upper East"
msgstr "Øvre øst"
msgid "Upper West"
msgstr "Øvre vest"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
msgid "Western"
msgstr "Vestlig"
msgid "Western North"
msgstr "Vestre nord"
msgid "Attica"
msgstr "Attika"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Øst-Makedonia og Trakia"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Midt-Makedonia"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Vest-Makedonia"
msgid "Epirus"
msgstr "Epirus"
msgid "Thessaly"
msgstr "Thessalia"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "De ioniske øyer"
msgid "West Greece"
msgstr "Vest-Hellas"
msgid "Central Greece"
msgstr "Midt-Hellas"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponnes"
msgid "North Aegean"
msgstr "Nordlige egeiske øyer"
msgid "South Aegean"
msgstr "Sørlige egeiske øyer"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hongkongøya"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Ahafo"
msgstr "Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
msgid "Bono"
msgstr "Bono"
msgid "Bono East"
msgstr "Øst-Bono"
msgid "Central"
msgstr "Sentral"
msgid "Eastern"
msgstr "Østre"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Stor-Accra"
msgid "North East"
msgstr "Nordøst"
msgid "Northern"
msgstr "Nordre"
msgid "Oti"
msgstr "Oti"
msgid "Savannah"
msgstr "Savanne"
msgid "Baleares"
msgstr "Balearene"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Álava"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Naama"
msgstr "Naama"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantine"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Mascara"
msgstr "Maskara"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanghasset"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Indre Mongoila"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Beijing"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
msgid "Geneva"
msgstr "Genève"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovetsj"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzjik"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Shumen"
msgstr "Sjumen"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smoljan"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagojevgrad"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Ildlandet"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Barishal"
msgstr "Barishal"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogura"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chattogram"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Cumilla"
msgstr "Cumilla"
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Den autonome byen Buenos Aires"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Nord-Kwanza"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Sør-Kwanza"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Nord-Lunda"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Sør-Lunda"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé og Príncipe"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
msgid "South Sudan"
msgstr "Sør-Sudan"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Storbritannia"
msgid "United States (US)"
msgstr "De Forente Stater (USA)"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "De forente staters (USA) ytre småøyer"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "De britiske Jomfruøyer"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "De amerikanske Jomfruøyer"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint Eustatius og Saba"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinshasa)"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøyene"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbenskysten"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "North Macedonia"
msgstr "Nord-Makedonia"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "De palestinske territoriene"
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (nederlandsk del)"
msgid "North America"
msgstr "Nord-Amerika"
msgid "South America"
msgstr "Sør-Amerika"
msgid "Twitter profile image"
msgstr "Twitter-profilbilde"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"Vi lanserte nye planer og individuelle produkter som lar deg kjøpe bare de "
"delene av Jetpack du trenger. Du kan velge en av våre nye planer, eller "
"beholde din nåværende plan."
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "Jetpack Boost URL-rapport"
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack-Boost"
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "Det oppsto en feil mens handlingsplanleggeren kjørte: %s"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d planlagt handling fullført."
msgstr[1] "%d planlagte handlinger fullført."
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "Det er for mange samtidige batcher."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "Kjører %d handling"
msgstr[1] "Kjører %d handlinger"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "Kravet er tapt. Avbryter gjeldende prosess."
msgid "Started processing action %s"
msgstr "Startet gjennomføring av handling %s"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "Fullført prosesshandling %1$s med kobling: %2$s"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "Feil ved gjennomføring av handling %1$s: %2$s"
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "Fant %d planlagt handling"
msgstr[1] "Fant %d planlagte handlinger"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d batch utført."
msgstr[1] "%d batcher utført."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "Klassen %s kan bare kjøres innenfor WP CLI."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"Det er for mange samtidige batcher, men prosessen er tvunget til å fortsette."
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"Handlingsplanlegger migrasjon pågår. Listen over planlagte handlinger kan "
"være ufullstendig."
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "Overfører %d-handling"
msgstr[1] "Overfører %d-handlinger"
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "Overført handling med ID %1$d i %2$s til ID %3$d i %4$s"
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr "Mål-logger må konfigureres før du kjører en migrasjon"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr "Mål-butikk må konfigureres før du kjører en migrasjon"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "Kan ikke fjerne kilden for den overførte handlingen %s"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr "Kilde-butikk må konfigureres før du kjører en overføring"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr "Kilde-logger må konfigureres før du kjører en overføring"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr "Planlagte handlinger er hooks utløst på bestemt dato og klokkeslett."
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Planlagt handling"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Planlagte handlinger"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "Legg til ny planlagt handling"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "Rediger planlagt handling"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "Ny planlagt handling"
msgid "View Action"
msgstr "Se handling"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Søk planlagte handlinger"
msgid "No actions found"
msgstr "Ingen handlinger ble funnet"
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr ""
"%s Støtte for strenger lenger enn dette vil bli fjernet i en fremtidig "
"versjon."
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "Mislykket"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "Pågår"
msgid "In-Progress (%s) "
msgid_plural "In-Progress (%s) "
msgstr[0] "Pågående (%s) "
msgstr[1] "Pågående (%s) "
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "Kan ikke låse opp krav om handling %s. Databasefeil."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "Kan ikke markere feil på handling %s. Databasefeil."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "Gruppen \"%s\" finnes ikke."
msgstr[1] ""
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "Kan ikke kreve handlinger. Databasefeil."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "Ugyldig handlings-ID. Ingen status funnet."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "Ukjent status funnet for handling."
msgid "Unable to save action."
msgstr "Kan ikke lagre handling."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "Ugyldig tidsplan. Kan ikke lagre handling."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "Kan ikke låse opp krav %s. Databasefeil."
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"Ugyldig verdi for valg eller telleparameter. Kan ikke spørre handlinger."
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "Uidentifisert handling %s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more » "
msgstr ""
"Handlingsplanlegger har overført data til egendefinerte tabeller. "
"Foreldreløse loggoppføringer finnes i WordPress-kommentartabellen. %1$s Lær mer » "
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "Feil ved lagring av handling: %s"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr ""
"Kunne ikke behandle endring for handling: «%1$s\" (ID: %2$d). Feil: %3$s"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (%s siden)"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Søk hook, args og krav-ID"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "Handlingsplanlegger"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "Denne delen viser detaljer om handlingsplanleggeren."
msgid "Data store:"
msgstr "Data store:"
msgid "Action Status"
msgstr "Handlingsstatus"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "Eldste planlagt dato"
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "Nyeste planlagt dato"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "Dataene vil bli slettet om %s."
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "Vellykket gjennomført handling: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "Vellykket avbrutt handling: %s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "Vellykket endring for handling: %s"
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"» "
msgstr ""
"En ny kø har begynt å utføres. Se handlinger som pågår »"
" "
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr "Den neste køen vil begynne å utføres om omtrent %d sekunder."
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"Maksimalt samtidige behandlingskøer kjører allerede (%s kø). Ingen nye køer "
"vil begynne behandling før køene som nå kjører er fullført."
msgstr[1] ""
"Maksimalt samtidige behandlingskøer kjører allerede (%s køer). Ingen nye "
"køer vil begynne behandling før køene som nå kjører er fullført."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"Det ser ut til at en eller flere databasetabeller manglet. Forsøker å "
"opprette manglende tabell(er) på nytt."
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr "Kjør handlingen nå som om den ble kjørt som en del av en kø"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "Avbryt handlingen nå for å unngå at den kjøres i fremtiden"
msgid "Now!"
msgstr "Nå!"
msgid "Non-repeating"
msgstr "Ikke-gjentakende"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"Handling [%1$s] har ugyldige argumenter. Det kan ikke være JSON decodert til "
"en array. $args = %2$s"
msgid "Claim ID"
msgstr "Krav-ID"
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "Datoen/klokkeslettet handlingen er/var planlagt å kjøre."
msgid "Activity log for the action."
msgstr "Aktivitetslogg for handlingen."
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "Stoppet galskapen i %d sekund"
msgstr[1] "Stoppet galskapen i %d sekunder"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "Forsøker å redusere minnebruk..."
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "Handlingen [%1$s] har en ugyldig tidsplan: %2$s"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "Navnet på handlings-hooken som utløses."
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "Handlingsstatuser er Ventende, Fullført, Kansellert, Mislykket"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenter"
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "Valgfri data array sendt til handlings-hook."
msgid "Optional action group."
msgstr "Valgfri handlingsgruppe."
msgid "Recurrence"
msgstr "Tilbakefall"
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "Handlingens tidsplanfrekvens."
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Action Scheduler er en skalerbar, sporbar jobbkø for bakgrunnsbehandling av "
"store sett med handlinger. Action Scheduler fungerer ved å utløse en "
"handlingskrok for å kjøre på et tidspunkt i fremtiden. Planlagte handlinger "
"kan også planlegges å kjøre på en regelmessig tidsplan."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Kolonner for planlagte handlinger"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "Ugyldig handling - må være en gjentakende handling."
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Planlagte handlinger"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "Om handlingsplanlegger %s"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args for lenge. For å sikre at args-kolonnen kan "
"indekseres, bør action args ikke være mer enn %d tegn når de er kodet som "
"JSON."
msgid "In-progress"
msgstr "Pågår"
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr ""
"%s() ble kalt før datalageret for handlingsplanlegging ble initialisert"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "Det oppstod en feil under henting av denne handlingen"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr ""
"Det oppstod en feil under planlegging av neste forekomst av denne "
"handlingen: %s"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "uventet avslutning: PHP Fatal error %1$s i %2$s på linje %3$s"
msgid "action reset"
msgstr "tilbakestill handling"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "handling ignorert via %s"
msgid "action ignored"
msgstr "handling ignorert"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "Det oppsto en feil ved henting av denne handlingen: %s"
msgid "action created"
msgstr "handling opprettet"
msgid "action canceled"
msgstr "handling avbutt"
msgid "action started via %s"
msgstr "handling startet via %s"
msgid "action started"
msgstr "handling startet"
msgid "action complete via %s"
msgstr "handling fullført via %s"
msgid "action complete"
msgstr "handling fullført"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "handlingen feilet via %1$s: %2$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "handling mislyktes: %s"
msgid "30GB storage"
msgstr "30GB lagring"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "Videokonferanser, dokumenter, regneark og mer"
msgid "6 GB storage"
msgstr "6 GB lagring"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "E-post, kalendere og kontakter"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr "Send og motta fra ditt tilpassede domene"
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr "Motta e-poster sendt til ditt tilpassede domene"
msgid "Titan Email"
msgstr "Titan e-post"
msgid "No billing"
msgstr "Ikke fakturering"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "Jetpack er nå koblet til. Neste velg en plan."
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "Oppgi SSH-, SFTP- eller FTP-informasjonen din"
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling mislyktes"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr ""
"Jeg vet ikke / nettverten min er ikke oppført her / jeg har "
"serverlegitimasjonen min"
msgid "Host locator"
msgstr "Nettvert | webhotell-lokator"
msgid "Credentials"
msgstr "Legitimasjon"
msgid "Verification"
msgstr "Verifisering"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"For å gjenopprette nettstedet ditt, hvis noe går galt, må du oppgi "
"serverlegitimasjonen for {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"eller {{strong}}FTP{{/strong}} for nettstedet ditt. Vi vil veilede deg "
"gjennom det:"
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "Velg ditt nettsted nettvert | webhotell for %(siteSlug)s"
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "Det ser ut som nettvert | webhotell kan være %(providerGuessName)s"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr "Hvis vi måtte gjette nettvert ditt, ville dette vært det."
msgid "Turn your visitors into subscribers"
msgstr "Få besøkende til å bli abonnenter"
msgid "Logo Maker"
msgstr "Logobygger"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "Utforsk Alle Historier"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "Utforsk etter emne"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"Ditt nettsted blir for øyeblikket drevet av Jetpack. Ikke glem å fornye, "
"ellers kan nettstedet ditt miste funksjonalitet."
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr "Forny i dag for å holde nettstedet ditt fullt funksjonelt"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%1$d innlegg fra %2$s"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "Motta donasjoner og tips"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Du har mottatt en donasjon på %1$s, og din neste betaling vil være den %2$s."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s ."
msgstr ""
"Flott jobb! %1$s har nettopp gjort en %2$s donasjon på %4$s ."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"Flott jobb! %1$s har nettopp gitt en donasjon på %2$s til "
"%4$s ."
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "Bra arbeid! Du har en ny donasjon!"
msgid "%s new string was not imported due to an error."
msgid_plural "%s new strings were not imported due to an error."
msgstr[0] "%s ny streng ble ikke importert på grunn av en feil."
msgstr[1] "%s nye strenger ble ikke importert på grunn av en feil."
msgid "Project not found!"
msgstr "Prosjekt ikke funnet!"
msgid "%1$s new strings added, %2$s updated, %3$s fuzzied, and %4$s obsoleted."
msgstr ""
"%1$s nye strenger lagt til, %2$s oppdatert, %3$s uskarpe, og %4$s foreldet."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Inaktive widgeter"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "HTML-representasjon av widgetens admin-skjema."
msgid "Description of the widget."
msgstr "Modulens beskrivelse."
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "HTML-reprsentasjon av widgeten."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "ID for en registret sidestolpe"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "Sidelinjens ID."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "Unikt navn som identifiserer sidestolpen."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Sidelinjens beskrivelse."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "Sidelinjens status."
msgid "Nested widgets."
msgstr "Nøstede widgeter."
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
msgid "Happy earning!"
msgstr "Godt opptjent!"
msgid "Could create WPCOM token for partner key"
msgstr "Kunne opprette WPCOM-token for partnernøkkel"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "Konstanten %s er ikke lenger støttet."
msgid "Environment type"
msgstr "Miljøtype"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "Verdien \"%1$s\" er mindre enn \"%2$s\""
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic er forelder selskapet til Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, og mer. Vi virke "
"remote fra hele verden og vi er alltid på utkikk etter "
"folk ."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr ""
"Våre Happiness Engineers er her for å svare på spørsmålene dine og hjelpe "
"deg med alt du trenger."
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats, and restore "
"your site from anywhere."
msgstr ""
"Se nettstedaktivitet, moderer kommentarer, få avanserte statistikker, og "
"gjenopprett nettstedet ditt fra hvor som helst."
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "Få Jetpack på farten"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "Oppgrader planen din for å øke lagringsplassen din."
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"P.S. Hvis du kjøper den alt-tilgang Business-planen og den ikke passer dine "
"behov, gi oss beskjed når som helst i løpet av de første 30 dagene for en "
"full refusjon av oppgraderingsbeløpet."
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet er et gratis WordPress-tema. Et to-kolonne oppsett og klassisk "
"elegant typografi skaper et raffinert nettsted som gir verkene og bildene "
"dine plass til å puste - og skinne. Seedlet ble bygget for å være den "
"perfekte partneren til redigeringsverktøyet, og støtter alle de nyeste "
"blokkene. Skriving, lyd, illustrasjoner, fotografering, video - bruk Seedlet "
"for å engasjere og lede besøkendes blikk, uten at temaet ditt kommer i "
"veien. Og det responsive designet skifter naturlig mellom stasjonære og "
"mobile enheter. Seedlet er et flott alternativ for profesjonelle og kreative "
"som ser etter en sofistikert stemning. Enten du ønsker å opprette en "
"nettsted | blogg eller et robust nettsted som promoterer virksomheten din, "
"gjør det med enkelhet, stil og Seedlet."
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"Vi har ferdigstilt oppsettet av anti-spam, sikkerhetskopier og skanning av "
"skadelig programvare for deg. Du er nå klar til å fullføre resten av "
"sikkerhetssjekklisten din."
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "Velkommen til Jetpack Complete"
msgid "Premium domain"
msgstr "Premium domene"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security Daily"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Sikkerhet i sanntid"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "Utelatte Innleggstyper"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"Hvis du allerede har gjort dette, vennligst svar tilbake til oss, så skal vi "
"sette sammen noen trinn for å hjelpe deg med å få skanningene til å virke og "
"for å fikse Jetpack-tilkoblingen."
msgid ""
"You may need to add your server credentials . You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"Du må kanskje legge til serverlegitimasjonen din . Du "
"kan følge trinnene i guiden vår for å legge til SSH, SFTP eller FTP-"
"legitimasjon, som bør starte de skanningene for deg."
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack har problemer med å koble til %2$s for å "
"skanne det. Vi vil gjerne hjelpe til med å få dette fikset!"
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "Varsel: Jetpack klarer ikke å skanne %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "Bruk WordPress.com sin sikre autentisering"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "Du har ingen tilgjengelige Quick Start-økter."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying."
msgstr ""
"Hjelp besøkende på nettstedet ditt med å finne svar umiddelbart, så de "
"fortsetter å lese og kjøpe."
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "Få Anti-spam"
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "Anbefalt for nettsteder med mange produkter eller innhold"
msgid "Block spam automatically"
msgstr "Blokker spam automatisk"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "Støtter 29 språk"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Stavekontroll"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Umiddelbar søk og indeksering"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Umiddelbare e-postvarsler"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blokk spam uten CAPTCHAs"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Powerful filter"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Sanntidsbackup gjenoppretter hver endring og gjenopprettinger med ett klikk "
"får deg raskt tilbake på nett."
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "Vennligst oppdater Jetpack til den nyeste versjonen."
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr ""
"Nettsideinnstillingene dine kan forårsake problemer når du kobler til "
"Jetpack."
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "Sikkerhet {{em}}Daily{{/em}}"
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "Få {{name/}}"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Logg inn med WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"Jetpack Complete inkluderer det beste av alt Jetpack har å tilby: "
"sanntidssikkerhet, forbedret søk, CRM, og markedsføring, vekst, og utforming "
"| design verktøy."
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "For best-i-klassen WordPress-nettsteder"
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "Aktivitetslogg: 1-års arkiv"
msgid "Growth"
msgstr "Vekst"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "Sikkerhet {{em}}Sanntid{{/em}}"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "Nyttige ressurser for denne seksjonen"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr ""
"Ved å sende inn informasjonen din gir du oss tillatelse til å e-poste deg. "
"Du kan når som helst melde deg av."
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "Kan vi sende deg en e-post fra tid til annen?"
msgid "Consent"
msgstr "Samtykke"
msgid "Manage plans"
msgstr "Behandle planer"
msgid "Would you like to block %s?"
msgstr "Vil du blokkere %s?"
msgid ""
"The SMTP class has been moved to the wp-includes/PHPMailer subdirectory and "
"now uses the PHPMailer\\PHPMailer namespace."
msgstr ""
"SMTP-klassen har blitt flyttet til wp-includes/PHPMailer under-katalogen og "
"bruker nå PHPMailer\\PHPMailer-navnerommet."
msgid ""
"The PHPMailer class has been moved to wp-includes/PHPMailer subdirectory and "
"now uses the PHPMailer\\PHPMailer namespace."
msgstr ""
"PHPMailer-klassen har blitt flyttet til wp-includes/PHPMailer under-"
"katalogen og bruker nå PHPMailer\\PHPMailer navnerommet."
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "Vennligst skriv inn et beløp på %s eller mer."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"Besøk kontrollpanelet for betalinger for å behandle "
"donasjoner og se inntekter."
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "%1$s har nettopp gjort en donasjon på %2$s."
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "%1$s har nettopp gjort en %2$s donasjon på %3$s."
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s fikk sin første donasjon. Fortsett det flotte arbeidet!"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "Du har en ny donasjon!"
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "Du har en ny %s donasjon!"
msgid "Monthly donation"
msgstr "Månedlig donasjon"
msgid "Yearly donation"
msgstr "Årlig donasjon"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "Takk for din donasjon."
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "Gratulerer! Du har mottatt din første donasjon!"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "Du har mottatt en ny donasjon!"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "Cha-ching! Du har en ny donasjon!"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "En bruker har nettopp gjort en donasjon"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "Gratulerer med din første donasjon!"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "Takk for at du donerte til %s!"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "Din donasjonskvittering"
msgid "One-time donation"
msgstr "Engangs donasjon"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"For å slå på podcasting, må du først sette nettstedets synlighet til "
"{{strong}}Offentlig{{/strong}}."
msgid "The title parameter is required."
msgstr "Parameteren tittel er påkrevet."
msgid ""
"You have exceeded the request limit, you can try again in 10 minutes. Trying "
"again before that will only increase the time you have to wait before the "
"ban is lifted."
msgstr ""
"Du har overskredet forespørselgrensen, du kan prøve igjen om 10 minutter. Å "
"prøve igjen før det vil bare øke tiden du må vente før forbudet blir "
"opphevet."
msgid "Get %s"
msgstr "Velg %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "Trenger du hjelp med Jetpack Security?"
msgid "Secure authentication"
msgstr "Sikker autentisering"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr ""
"Vi blokkerer automatisk forsøk på å hacke nettstedet ditt fra millioner av "
"kjente ondsinnede angripere."
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr ""
"En illustrasjon som viser en graf over antall spam kommentarer blokkert"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr ""
"En illustrasjon som viser et nettsted som blir skannet for sikkerhetstrusler"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr ""
"En illustrasjon som viser en sikkerhetskopi av nettstedet fra i dag, med et "
"alternativ for å laste ned eller gjenopprette det"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Behandle abonnement"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr ""
"Beskytte kontantstrømmen din ved å gjenopprette nettstedene deres "
"umiddelbart."
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Lagre hver eneste endring og kom raskt tilbake på nett med gjenopprettinger "
"med ett klikk."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"{{productName/}} krever versjon {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} av "
"Jetpack utvidelsen; nettstedet ditt bruker versjon "
"{{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} krever versjon {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} av "
"Jetpack-utvidelsen."
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr ""
"Landskoden er ugyldig. Denne betalingsmetoden er kun tilgjengelig i Brasil."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr ""
"Hold deg én trinn foran sikkerhetstrusler med automatisert skanning av "
"skadelig programvare og ett-klikk løsninger."
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "Hvorfor trenger jeg sikkerhet for nettstedet mitt?"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr ""
"Lagre timer med tid ved å automatisk fjerne spam fra kommentarer og skjemaer."
msgid "Never think about spam again"
msgstr "Aldri tenk på spam igjen"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack Security Daily"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "Få sikkerhet daglig"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack Scan — daglig skanning"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "Activity log — 30-dagers arkiv*"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "Få sikkerhet i sanntid"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack Security Sanntid"
msgid "Not enough permissions to refresh a blog token."
msgstr "Ikke nok rettigheter til å oppfriske en blogg-token."
msgid "expires %(date)s"
msgstr "utløper %(date)s"
msgid ""
"Signed user token, as it would appear in the authorization header of a "
"request"
msgstr ""
"Signert brukertoken, slik det ville vises i autorisasjons sidetopp av en "
"forespørsel"
msgid ""
"Signed blog token, as it would appear in the authorization header of a "
"request"
msgstr ""
"Signert nettsted | blogg-token, som det ville vises i autorisasjons sidetopp "
"| toppfelt | sidehode | toppområde av en forespørsel"
msgid "Watch the video"
msgstr "Se videoen"
msgid "Your domains"
msgstr "Dine domener"
msgid "Plan subscription"
msgstr "Plan abonnement"
msgid "Complete setup"
msgstr "Fullfør oppsett"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgeter"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Innbygginger"
msgid "Start Your Own Site"
msgstr "Start ditt eget nettsted"
msgid "Individual products"
msgstr "Individuelle produkter"
msgid "Move %s box up"
msgstr "Flytt boksen %s opp"
msgid "Move %s box down"
msgstr "Flytt boksen %s ned"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr ""
"For å fortsette oppsettet, vennligst bruk lenken nedenfor, så kobler vi til "
"%s til %s."
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr ""
"For å fortsette oppsettet, klikk på \"Koble til\"-knappen nedenfor, så "
"kobler vi %s til %s."
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "Ytterligere Jetpack Søkinnstillinger"
msgid "Show sort selector"
msgstr "Vis sorteringsvelger"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "Slå på uendelig rulling"
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "Velg et tema for søkoverlegget ditt."
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "Velg den innledende sorteringen for søkresultatene dine."
msgid "Default Sort"
msgstr "Standard sortering"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "Velg når overleggene dine skal vises."
msgid "Result Format"
msgstr "Resultatformat"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "Velg hvordan søkeresultatene ser ut."
msgid "Application object doesn't contain a blog id"
msgstr "Applikasjonsobjektet inneholder ikke en blogg-id"
msgid "Back to All Domains"
msgstr "Tilbake til Alle Domener"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"Feil: Nåværende WordPress-versjon (%1$s) oppfyller ikke "
"minimumskravet for %2$s. Utvidelsen krever WordPress %3$s."
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "Vurder å skrive mer inkluderende kode."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"Feil: Gjeldende PHP-versjon (%1$s) oppfyller ikke "
"minimumskravet for %2$s. Utvidelsen krever PHP %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"Feil: Gjeldende versjoner av WordPress (%1$s) og PHP (%2$s) "
"oppfyller ikke minimumkravene for %3$s. Utvidelsen krever WordPress %4$s og "
"PHP %5$s."
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "Best for nettsteder med hyppige oppdateringer"
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Fullført"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "Best for nettsteder med sporadiske oppdateringer"
msgid "%s is not a valid plan or product"
msgstr "%s er ikke en gyldig plan eller produkt"
msgid "Restore original image"
msgstr "Gjenopprett originalt bilde"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Ikke useriøs"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "Du kan ikke svare på en kommentar på en kladd."
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "Feil: Vennligst skriv inn svarteksten."
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"E-post adressen er allerede i bruk. Hvis du har en konto fra før, {{a}}logg "
"inn med den{{/a}}."
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr "Bruk en fungerende e-postadresse så du kan få tilgang til kontoen din."
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr ""
"Du skal bruke denne e-postadressen for å få tilgang til kontoen din senere"
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr ""
"Skriv inn en fungerende e-postadresse slik at du får tilgang til kontoen."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"Dette bildet kan ikke vises i en nettleser. For best resultat, konverter det "
"til JPEG før opplasting."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "URL til den redigerte bildefilen."
msgid "Select poster image"
msgstr "Velg poster-bilde"
msgid "Crop image"
msgstr "Beskjær bilde"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Avbryt redigering"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Endre galleri"
msgid "Attachment details"
msgstr "Vedleggsdetaljer"
msgid "Search media"
msgstr "Søk i media"
msgid "Add media"
msgstr "Legg til media"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "URIen til temaets nettsted, omformet for visning."
msgid "The theme's current version."
msgstr "Temaets nåværende versjon."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "Temaets merker, omformet for visning."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "Temaets tekstdomene."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "URIen til temaets nettsted."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "URIen til temaets nettsted, som funnet i temaets toppfelt."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "Minimum WordPress-versjon temaet krever for å fungere."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "Temaets skjermbilde-URL."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "Merker som indikerer stiler og funksjoner for temaet."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "Temaets merker, som funnet i temaets toppfelt."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "Temaets beskrivelse, omformet for visning."
msgid "The name of the theme."
msgstr "Navnet på temaet."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "Temanavnet, som funnet i temaets toppfelt."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "Temanavnet, omformet for visning."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "Minimum PHP-versjon temaet krever for å fungere."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "Nettsiden til temaets forfatter, som funnet i temaets toppfelt."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "Nettsiden til temaets forfatter, omformet for visning."
msgid "A description of the theme."
msgstr "En beskrivelse av temaet."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "Temaets beskrivelse, som funnet i temaets toppfelt."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "Temaforfatterens navn, som funnet i temaets toppfelt."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "HTML for temaforfatteren, omformet for visning."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "Nettsiden til temaets forfatter."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"Temaets mal. Hvis dette er et dattertema, refererer dette til "
"foreldertemaet, eller er dette det samme som temaets stilark."
msgid "The theme author."
msgstr "Temaforfatterens navn."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "Temaets stilark. Dette er en unik identifikator for temaet."
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "til"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "Kunne ikke oppdatere kommentaren i databasen."
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"Du kan ikke redigere denne kommentaren fordi det tilknyttede innlegget er i "
"papirkurven. Vennligst gjenopprett innlegget først, prøv så igjen."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Merk som useriøs"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Oppgi brukerinformasjon for serveren din for å aktivere Jetpack for å "
"automatisk fikse trusler. {{a}}Trenger du hjelp? Finn serverlegitimasjonen "
"din{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Oppgi serverinformasjonen din for å slå på étt-klikk gjenopprettinger av "
"sikkerhetskopier. {{a}}Trenger du hjelp? Finn serverinformasjonen din{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "Nyeste sikkerhetskopi på denne dagen"
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "Auto-fix trusler er slått på."
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr ""
"Én-klikk gjenopprettinger og automatisk fiksering av trusler er slått på."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Denne utvidelsen er allerede installert."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "Kunne ikke sette vedlegg inn i databasen."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Kunne ikke oppdatere vedlegget i databasen."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Temaet vil bli auto-oppdatert."
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Temaet vil ikke lenger bli oppdatert."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "Kan ikke aktivere %s"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"Vennligst merk: Tredjeparts temaer og -utvidelser, eller tilpasset kode, kan "
"overstyre WordPress oppgaveplanlegging."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"Auto-oppdateringer kan slås på og av for hvert enkelt tema. Temaer med auto-"
"oppdateringer slått på vil den vise antatte dato for neste auto-oppdatering. "
"Auto-oppdateringer avhenger av WP-Cron-systemet for planlegging av oppgaver."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tilgang til å slå på automatiske oppdateringer for "
"tema."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tilgang til å slå av automatiske oppdateringer for "
"temaer."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "Dette temaet fungerer ikke med din versjon av WordPress."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "Dette temaet fungerer ikke med din versjon av PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Det er en ny versjon av %s tilgjengelig, men den virker ikke med dine "
"versjoner av WordPress og PHP."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Dette temaet fungerer ikke med dine versjoner av WordPress og PHP."
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] "Auto-oppdateringer deaktiverte (%s) "
msgstr[1] "Auto-oppdateringer deaktiverte (%s) "
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Slå på auto-oppdateringer"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Slå av auto-oppdateringer"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Slå av auto-oppdateringer"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Slå på auto-oppdateringer"
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Oppdateringen er ikke konmpatibel"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "For å håndtere temaer på nettstedet ditt, gå til Temaer-siden: %s"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Ingen temaer er for tiden tilgjengelige."
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] "Auto-oppdateringer aktiverte (%s) "
msgstr[1] "Auto-oppdateringer aktiverte (%s) "
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "Følgende temaer kunne ikke oppdateres:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Disse utvidelsene er nå oppdatert:"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Disse temaene er nå oppdatert:"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr ""
"For å håndtere utvidelser på nettstedet ditt, gå til Utvidelser-siden: %s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Vennligst sjekk ditt nettsted nå. Det er mulig at alt fungerer. Hvis det "
"sier at det er tilgjengelige oppdateringer, bør du gjøre dette."
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s versjon %2$s"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Hei! Noen temaer kunne ikke oppdateres på ditt nettsted %s."
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Hei! Utvidelser og temaer kunne ikke oppdateres på ditt nettsted %s."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Noen utvidelser kunne ikke bli oppdatert"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "Hei! Noen utvidelser kunne ikke oppdateres på ditt nettsted %s."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] Noen temaoppdateringer mislyktes"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Heisann! Noen temaer på nettstedet ditt %s har blitt automatisk oppdatert "
"til nyeste versjon. Du trenger ikke gjøre noe mer."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Noen utvidelser eller tema kunne ikke oppdateres"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Heisann! Noen utvidelser på nettstedet ditt %s har blitt automatisk "
"oppdatert til nyeste versjon. Du trenger ikke gjøre noe mer."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] Noen temaer ble automatisk oppdatert"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Heisann! Noen utvidelser og temaer på nettstedet ditt %s har blitt "
"automatisk oppdatert til nyeste versjon. Du trenger ikke gjøre noe mer."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] Noen utvidelser ble automatisk oppdatert"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] Noen utvidelser og tema ble automatisk oppdatert"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Det aktive temaet har følgende feil: «%s»."
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Oppdaterer temaet…"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Nedgraderer temaet…"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Du oppdaterer et tema. Husk å sikkerhetskopiere databasen og "
"filene dine først."
msgid ""
"You are uploading an older version of the installed theme. You can continue "
"to install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Du laster opp en eldre versjon av det installerte temaet. Du kan fortsette å "
"installere den eldre versjonen, men vær sikker på å ta "
"sikkerhetskopi av databasen og filene dine først."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr "Din WordPress-versjon er %1$s, men det opplastede temaet krever %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"PHP-versjonen på din server er %1$s, men det opplastede temaet krever %2$s."
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "Oppdaterer utvidelsen…"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "Nedgraderer utvidelsen…"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "Nedgraderingen av utvidelsen mislyktes."
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "Utvidelse nedgradert."
msgid "Theme name"
msgstr "Temanavn"
msgid "(not found)"
msgstr "(ikke funnet)"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "Temaet kan ikke oppdateres på grunn av følgende:"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr ""
"Den opplastede filen har utløpt. Vennligst gå tilbake og last opp på nytt."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "Fjerner den gjeldende utvidelsen…"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Kunne ikke fjerne den nåværende utvidelsen."
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Du oppdaterer en utvidelse. Husk å sikkerhetskopiere "
"databasen og filene dine først."
msgctxt "theme"
msgid "Replace installed with uploaded"
msgstr "Erstatt installert med opplasting"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Avbryt og gå tilbake"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Du laster opp en eldre versjon av en gjeldende utvidelse. Du kan fortsette å "
"installere den eldre versjonen, men husk å sikkerhetskopiere "
"databasen og filene dine først."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"Din WordPress-versjon er %1$s, men den opplastede utvidelsen krever %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"PHP-versjonen på din server er %1$s, men den opplastede utvidelsen krever "
"%2$s."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "Utvidelsen kan ikke oppdateres på grunn av følgende:"
msgid "Plugin name"
msgstr "Navn på utvidelse"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Nødvendig PHP-versjon"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Ugyldige data. Intet element vagt."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Ugyldige data. Ukjent status."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Ugyldige data. Ukjent type."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å endre utvidelser."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å redigere temaer."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Ugyldige data. Elementet finnes ikke."
msgid ""
"Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make "
"sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your "
"language!"
msgstr ""
"Språket på nettstedet ditt er nå %(language)s. Når du velger temaet ditt, "
"sørg for at det er oversatt så tema-strengene på nettstedet ditt vises på "
"språket ditt!"
msgid "Display interface in English"
msgstr "Vis grensesnitt på engelsk"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "Tag for å hente innlegg for."
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "Tag for å hente kort."
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "ID-en til innlegget som opplastingen skal knyttes til."
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} eier dette nettstedets tilkobling "
"til WordPress.com."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Automatisk oppdatering forsinket med %s. Det er kanskje et problem med WP-"
"Cron."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "Automatisk oppdatering planlagt om %s."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Automatisk oppdatering ikke planlagt. Det er kanskje et problem med WP-Cron."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"Det er en ny versjon av %s tilgjengelig, men den virker ikke med din versjon "
"av PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"Det er en ny versjon av %s tilgjengelig, men den virker ikke med din versjon "
"av WordPress."
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Vennligst oppdater WordPress , og deretter lær mer opp å oppdatere PHP ."
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "Vennligst oppdater WordPress ."
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "Lær mer om oppdatering av PHP ."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Auto-oppdateringer av temaer ser ut til å være slått av. Dette vil forhindre "
"ditt nettsted fra å motta nye versjoner automatisk når de er tilgjengelige."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr ""
"Det ser ikke ut til å være problemer med auto-oppdateringer for utvidelser "
"og temaer."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Auto-oppdateringer av utvidelser ser ut til å være slått av. Dette vil "
"forhindre ditt nettsted fra å motta nye versjoner automatisk når de er "
"tilgjengelige."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Auto-oppdateringer av utvidelser og temaer ser ut til å være slått av. Dette "
"vil forhindre ditt nettsted fra å motta nye versjoner automatisk når de er "
"tilgjengelige."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"Auto-oppdateringer av utvidelser og/eller temaer ser ut til å være slått av, "
"men innstillingene er satt til å vises. Dette vil kunne føre til at auto-"
"oppdateringer ikke virker som forventet."
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"Innstillingen for %1$s og %2$s er ikke den samme. Dette kan forårsake "
"enkelte problemer når man skal laste opp filer."
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP-økter"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Auto-oppdateringer for utvidelser og temaer"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr ""
"Funksjonen %s er slått av. Noen medieinnstillinger er utilgjengelige på "
"grunn av dette."
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"%1$s er satt til %2$s. Du vil ikke kunne laste opp filer på ditt nettsted."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"%1$s-direktivet i %2$s avgjør om opplasting av filer er tillatt på ditt "
"nettsted."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "Filer kan lastes opp"
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"Ditt nettsted kan ha problemer med å auto-oppdatere utvidelser og temeaer."
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"Auto-oppdateringer av utvidelser og temaer sørger for at siste versjon "
"alltid er installert."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr ""
"Auto-oppdateringer av utvidelser og temaer ser ut til å være korrekt "
"konfigurert."
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"En PHP-økt opprettet av funksjonskallet %1$s kan forstyrre REST API- og "
"tilbakekoblingsforespørsler. Økten bør avsluttes med %2$s før man gjør HTTP-"
"forespørsler."
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"PHP-økter opprettet av funksjonskallet %1$s kan forstyrre REST API- og "
"tilbakekoblingsforespørsler. En aktiv økt bør avsluttes med %2$s før man "
"gjør HTTP-forespørsler."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "En aktiv PHP-økt ble oppdaget"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "Ingen PHP-økter oppdaget"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Auto-oppdateringer slått av"
msgid "Auto-updates"
msgstr "Auto-oppdateringer"
msgid "Auto-update"
msgstr "Auto-oppdatere"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "Ber dette nettstedet søkemotorer om ikke å indeksere det?"
msgid "File upload settings"
msgstr "Innstillinger for filopplasting"
msgid "File uploads"
msgstr "Filopplastinger"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Maksimal størrelse tillatt for \"post\"-data."
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Maksimal størrelse på en opplastet fil."
msgid "Max effective file size"
msgstr "Maksimal effektiv filstørrelse"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHP minnegrense (kun for admin-skjermer)"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "Er pene permalenker støttet?"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Auto-oppdateringer slått på"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"Ved registrering av standard metaverdi, må dataene samsvare med den angitte "
"datatypen."
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Arkiver:"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"Ikke autorisert. Du kan fjerne %s-parameteret for å vise klientdelen av "
"siden."
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Stikkord:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "År:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Måned:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Dag:"
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "- Hold oversikt over alle nettstedendringer og hvem som gjorde dem"
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "Automatiser sikkerhetskopier slik at du kan sette det og glemme det"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app."
msgstr "Gjenopprett fra hvor som helst med Jetpack mobilappen."
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "Hold oversikt over alle nettstedendringer og hvem som gjorde dem"
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "- Automatiser sikkerhetskopier slik at du kan sette det og glemme det"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"Hvis nettstedet ditt går ned, kan det bety en avbrudd i virksomheten din "
"eller kontantstrømmen. Sett opp backupplanen din med bare noen få klikk med "
"Jetpack Backup."
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"Jetpack Backup lagrer hver endring, så du enkelt kan gjenopprette nettstedet "
"ditt til et hvilket som helst tidspunkt."
msgid "Do you have a backup plan?"
msgstr "Har du en backup-plan?"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr ""
"Org og repositoriet er påkrevet. Velg denne blokken for å åpne skjemaet og "
"fylle dem ut."
msgid "Github Issue Template"
msgstr "Github Issue Mal"
msgid "Create Issue"
msgstr "Opprett sak"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"Returner et %1$s- eller %2$s-objekt fra ditt tilbakekall når du bruker REST "
"API-et."
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "IDen til siden som skal vises på forsiden"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Hva som skal vises på forsiden"
msgid "Site logo."
msgstr "Nettstedslogo."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s må være maksimalt %2$s tegn lang."
msgstr[1] "%1$s må være maksimalt %2$s tegn lang."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s passer ikke mønsteret %2$s."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s er ikke en gyldig UUID."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Skjemanøkkelordet \"type\" for %1$s kan bare være en av de innebygde typene: "
"%2$l."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s må inneholde minst %2$s element."
msgstr[1] "%1$s må inneholde minst %2$s elementer."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s må maksimalt inneholde %2$s element."
msgstr[1] "%1$s må maksimalt inneholde %2$s elementer."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s har duplikatelementer."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s er en nødvendig egenskap til %2$s."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s må være minst %2$s tegn lang."
msgstr[1] "%1$s må være minst %2$s tegn lang."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "Skjemanøkkelordet \"type\" er påkrevd for %s."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Skjema-nøkkelordet \"type\" for %1$s kan bare inneholde innebygde typer: "
"%2$l."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "Kan ikke stabilisere objekter. Konverter objekter til et array først."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"De innholdstypene som støtter fremhevet bilde, eller sann om alle "
"innholdstyper er støttet."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"Tillater bruk av HTML5-kode for søkeskjema, kommentarskjema, "
"kommentarlister, galleri og bildetekster."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"Ved registrering av en \"object\"-funksjon, må funksjonens skjema inkludere "
"\"properties\"-nøkkelordet."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "\"%s\" må være en kallbar funksjon."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"Ved registrering av en \"array\"-funksjon, må funksjonens skjema inkludere "
"\"items\"-nøkkelordet."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"Ved registrering av en \"array\"- eller \"object\"-funksjon som skal vises i "
"REST API-et, må funksjonens skjema også være definert."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"Ved registrering av en \"variadic\" temafunksjon må \"type\" være \"array\"."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Feil: Gjeldende versjon av WordPress oppfyller ikke "
"minstekravene for %s."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "Funksjonen \"type\" er ikke en gyldig type for JSON Schema."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Feil: Gjeldende versjon av PHP oppfyller ikke minstekravene "
"for %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"Feil: Gjeldende versjon av WordPress og PHP oppfyller ikke "
"minstekravene for %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"Brukernavnet er ugyldig fordi det bruker tegn som ikke er tillatte. "
"Vennligst oppgi et gyldig brukernavn."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "Vennligst bruk %s for å legge til nye skjemaegenskaper."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"En liste over den indre blokkens egne indre blokker. Dette er en rekursiv "
"definisjon, som følger innerBloks-skjemaet for forelderblokker."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tilgang til å administrere utvidelser i nettverket."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "Listen over indre blokker brukt i eksemplet."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "Navnet på den indre blokken."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "Attributtene til den indre blokken."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "Inline CSS-kode som registrerer CSS-klassen som kreves for stilen."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "Inneholder håndtaket som definerer blokkstilen."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "Attributtene brukt i eksemplet."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "Unikt navn som identifiserer stilen."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "Menneskelig lesbar etikett for stilen."
msgid "Compact view"
msgstr "Kompakt visning"
msgid "Extended view"
msgstr "Utvidet visning"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "Ikke useriøst"
msgid "Grid view"
msgstr "Rutenettvisning"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Aktiver «%s»"
msgid "List view"
msgstr "Listevisning"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"Du eier for øyeblikket Jetpack %(plan)s. Produktet du er i ferd med å kjøpe, "
"{{product/}}, er allerede inkludert i denne planen."
msgid "The site owner has been notified of your request."
msgstr "Nettsideeieren har blitt varslet om forespørselen din."
msgid "This P2 is private"
msgstr "Dette P2 er privat"
msgid "You need permission to access and participate in this P2."
msgstr "Du trenger tillatelse for å få tilgang til og delta i denne P2."
msgid "Request access to this P2"
msgstr "Be om tilgang til denne P2"
msgid "Hide features"
msgstr "Skjule funksjoner"
msgid "Secure your site"
msgstr "Sikre nettstedet ditt"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"Hvis betalingen ikke blir akseptert av %s , vil den "
"automatisk bli returnert av PayPal."
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s . "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"En varsling har blitt sendt til din PayPal e-post på %s . Du "
"må kanskje ta handling for å godta betalingen."
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f !"
msgstr ""
"Ditt WordAds nettsted %2$s har mottatt en betaling på "
"$%3$.2f !"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"Vennligst bekreft at PayPal-kontoen din på %1$s er i god "
"stand, og kontakt oss for å omplanlegge betalingen."
msgid "You've received a WordAds payment for %s !"
msgstr "Du har mottatt en WordAds-betaling på %s !"
msgid "WordAds payment"
msgstr "WordAds betaling"
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s , but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"Vi prøvde å sende en betaling på $%1$.2f for nettstedet "
"ditt WordAds %3$s , men møtte en PayPal-feil: \"%4$s."
msgid "WordAds Payment"
msgstr "WordAds Betaling"
msgid "A WordAds payment failed for %s ."
msgstr "En WordAds-betaling feilet for %s ."
msgid "WordAds payment error"
msgstr "WordAds betalingsfeil"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "Bekreftelsessiden for admin e-post vil dukke opp igjen etter %s."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Kan ikke aktivere"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "Oppdater %s nå"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Mønstre i redigeringsverktøyet"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Kan ikke installere"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"Feil: Passordene samsvarer ikke. Vennligst oppgi samme "
"passord i begge passordfeltene."
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "Antall URL-er i dette XML-nettstedskartet: %s."
msgid "Change Frequency"
msgstr "Endre frekvens"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"Dette XML-nettstedskartet er generert av WordPress for å gjøre dit innhold "
"bedre synlig for søkemotorer."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/no/"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr ""
"Kunne ikke generere XML-nettstedskart på grunn av manglende %s-utvidelse"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr ""
"Andre felter enn %s er for tiden ikke støttet for nettstedskart-indeksen."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "Andre felter enn %s er for tiden ikke tilgjengelige for nettstedskart."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "Installer %s"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "Koble til et annet WordPress.com nettsted"
msgid "Parked"
msgstr "Parkert"
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "Dine sikkerhetskopier er drevet av VaultPress"
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "Du kan få tilgang til dem på kontrollpanelet til VaultPress."
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "Se mine sikkerhetskopier på VaultPress.com"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Suksess"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Tjen penger hver gang noen besøker nettstedet ditt ved å vise annonser på "
"innleggene og sidene dine."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr ""
"Feil: Nettstedsadressen du har oppgitt er allerede i bruk."
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr ""
"Feil: Det oppsto et problem med å lage nettstedsoppføring."
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Feil ved sletting av elementet."
msgid "Bulk actions"
msgstr "Massehandlinger"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Feil ved flytting av elementet til papirkurven."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Feil ved gjenoppretting av elementet fra papirkurven."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Feil ved sletting av vedlegget."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"Les artikkelen Debugging a WordPress "
"Network (engelsk) om feilsøking. Noen av forslagene der kan hjelpe deg "
"med å finne ut hva som gikk galt."
msgid "Error retrieving media"
msgstr "Feil ved henting av media"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"Det finnes en eksisterende CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Hvis "
"du vil mappe dette underdomenet, bør du fjerne den konfliktende CNAME-DNS-"
"posten først."
msgid "You have been connected to Crowdsignal."
msgstr "Du har blitt koblet til Crowdsignal."
msgid "Enter Crowdsignal API Key"
msgstr "Angi Crowdsignal API-nøkkel"
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"Besøk betalingskontrollpanelet ditt for å behandle "
"under-abonnementer, se inntekter, og se abonnentene dine."
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s fikk sitt første kjøp. Fortsett det gode arbeidet!"
msgid "Next Payment"
msgstr "Neste betaling"
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%1$s har nettopp registrert seg for din %2$s på %3$s."
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"Besøk WordPress.com betalingskontrollpanel for å koble "
"til Stripe til nettstedet ditt."
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"Besøk kontrollpanelet ditt hos Stripe for å sikre at "
"alle kontodetaljer er oppdatert."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"Det ser ut til at ditt nettverk kjører med Nginx webserver. Lær mer om ytterligere konfigurering ."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "Notisen ble utløst av %s-håndtaket."
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr "Folk kan ikke kjøpe\\rdet de ikke kan finne."
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "Folk leser ikke det de ikke kan finne."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "Opprett et vakkert, enkelt nettsted på minutter"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Send code via text message"
msgstr "Send kode via tekstmelding"
msgid "Premium Content"
msgstr "Premium Innhold"
msgid "Select a plan"
msgstr "Velg en plan"
msgid "Uncropped"
msgstr "Ubeskåret"
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimumshøyde"
msgid "Show date"
msgstr "Vis dato"
msgid "Paused"
msgstr "På pause"
msgid "One-Time"
msgstr "Éngangs"
msgid "Or enter a custom amount"
msgstr "Eller skriv inn en selvvalgt mengde"
msgid "Your contribution is appreciated."
msgstr "Din bidrag blir satt pris på."
msgid "Donate monthly"
msgstr "Doner månedlig"
msgid "Donate yearly"
msgstr "Doner årlig"
msgid "Donations"
msgstr "Donasjoner"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "Koble til Stripe for å bruke denne blokken på nettstedet ditt."
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "Gjør en én-gangs donasjon"
msgid "Make a monthly donation"
msgstr "Gjør en månedlig donasjon"
msgid "Make a yearly donation"
msgstr "Gjør en årlig donasjon"
msgid "reader"
msgstr "leser"
msgid "plugin"
msgstr "utvidelse"
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr ""
"Gi nettstedets besøkende en bedre opplevelse ved å fjerne irriterende "
"kommentarer og beskytte dem mot svindel."
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "Lagre tid ved å blokkere spam automatisk"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "Tags for å hente kort."
msgid "A WordAds account already exist for this site."
msgstr "En WordAds-konto eksisterer allerede for dette nettstedet."
msgid "Business Name Generator"
msgstr "Firmanavn-generator"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr ""
"Bring det hele til livs med et vakkert nettsted som vokser med ideen din."
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr ""
"Navnegeneratoren for selskaper vil generere dusinvis av kreative alternativ."
msgid "Register your domain."
msgstr "Registrer domenet ditt."
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "Få domenenavnet ditt før noen andre gjør det."
msgid "Get online."
msgstr "Kom deg på nett."
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr ""
"Start med å skrive inn noen relevante nøkkelord for bedriften din eller "
"merkevaren din."
msgid "Pick your name."
msgstr "Velg ditt navn."
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"Skal du starte en ny nettbutikk? En fysisk salong? Ditt frilansoppdrag? "
"Uansett hva du lager, kan navnegeneratoren for bedrifter hjelpe deg med å "
"finne et navn. I tillegg er det gratis og enkelt å bruke."
msgid "Start brainstorming."
msgstr "Start å brainstorme."
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"Du har en idé. Nå trenger den et navn. Navnegeneratoren for selskaper på "
"WordPress.com er et én-stop verktøy for å komme i gang."
msgid "The business name generator"
msgstr "Navnegeneratoren for bedrifter"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Alle domener på dette nettstedet vil omdirigere hit så lenge dette domenet "
"er satt som ditt primære domene. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "Tilpass knapper"
msgid "First time using Crowdsignal?"
msgstr "Første gang du bruker Crowdsignal?"
msgid "Let’s get started"
msgstr "La oss sette i gang"
msgid ""
"Success! Your Crowdsignal account is successfully connected! You are ready!"
msgstr "Vellykket! Din Crowdsignal-konto er vellykket koblet til! Du er klar!"
msgid "Crowdsignal Support"
msgstr "Crowdsignal støtte | brukerstøtte"
msgid "Welcome to Crowdsignal Forms"
msgstr "Velkommen til Crowdsignal-skjemaer"
msgid "Successfully disconnected from Crowdsignal."
msgstr "Vellykket koblet fra Crowdsignal."
msgid "Could not disconnect. Please try again."
msgstr "Kunne ikke koble fra. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"Denne bloggen har allerede en Akismet-plan som erstatter den du prøver å "
"kjøpe."
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr ""
"Det oppstod en ukjent feil ved kjøp av planen din. Vennligst kontakt støtte "
"| brukerstøtte."
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"Generer kreative selskaps- og merkenavn ved å bruke kraften til WordPress."
"com. Bruk vår gratis navnegenerator for bedrifter til å søke etter det rette "
"navnet, kjøpe et tilpasset domene, og begynne å bygge din neste store idé."
msgid "regions"
msgstr "regioner"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"Øk engasjementet med umiddelbar søk -- minst tre ganger raskere og søk "
"rangering basert på statistikken til nettstedet ditt."
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "Ny: Legg til Jetpack Søk til nettstedet ditt."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr ""
"Vi beklager, Jetpack Scan er ikke kompatibel med multisite WordPress-"
"installasjoner for øyeblikket."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr ""
"Vi beklager, Jetpack VaultPress Backup er ikke kompatibel med multisite "
"WordPress-installasjoner for øyeblikket."
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "WordPress multi-nettsteder får ikke støtte"
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service . We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"Fra og med 16. juli 2020 har Automattic oppdatert betingelsene for annonser . Vi har inkludert flere avklaringer om "
"forbudt innhold."
msgid "Please take a moment to review the changes ."
msgstr "Vennligst ta et øyeblikk for å se endringene ."
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "Vennligst ta et øyeblikk for å se over endringene."
msgid "WordAds notification"
msgstr "WordAds-varsling"
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "Automattic Ads TOS-oppdatering"
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr "Automattic Ads-betingelsene for bruk har blitt oppdatert."
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"Det mest produktive av alle WordPress CRM-er. Behandle kundene dine enkelt, "
"tjen mer penger, og oppretthold bedre forretningsforhold."
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "Få Jetpack CRM"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr ""
"Behandle | Administrer | Håndter dine forretningskontakter uten anstrengelse"
msgid "Add new post"
msgstr "Legg til et nytt innlegg"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "Tilpasset introduksjon"
msgid "Block Inserter"
msgstr "Blokkinnsætter"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "P2 Blokkmønstre"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "P2-mønstre"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "P2-mønster"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "Søk P2-mønstre"
msgid "Loading search results."
msgstr "Laster inn søkeresultater"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "Følg denne lenken for å kreve rabatten din:"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr ""
"Ikke gå glipp av sjansen til å kreve denne tidsbegrensede rabatten for nye "
"kjøp."
msgid "%s: Image"
msgstr "%s: Bilde"
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr ""
"Kun nettstedadministratorer kan oppgradere for å få tilgang til VaultPress "
"Backup."
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr ""
"På kort tid vil du kunne nyte mer sinnsro og gi en bedre opplevelse til "
"besøkende dine."
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "Si farvel til spam!"
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "Vi setter opp Jetpack Akismet Anti-spam for deg akkurat nå."
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "En annen nedlastbar fil blir opprettet"
msgid "New site address"
msgstr "Ny nettstedadresse"
msgid "Date created"
msgstr "Dato opprettet"
msgid "inserter"
msgstr "innsetter"
msgid "Scope of support"
msgstr "Omfang av støtte"
msgid "Only the top 200 results can be requested when sorting by popularity"
msgstr ""
"Kun de 200 beste resultatene kan be om | spør etter | forespør når man "
"sorterer etter popularitet"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Vis rullefelt"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "Kantlinjefarge (i hex-format):"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "Høyde (i piksler; minst 200):"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "Antall tweets i tidslinjen (1 til 20):"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "Maksimal bredde (i piksler; 220 til 1200):"
msgid "Show header"
msgstr "Vis sidetopp"
msgid "Show footer"
msgstr "Vis sidebunn"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com ."
msgstr ""
"%1$s betalinger blir behandlet på WordPress.com ."
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"Ved å klikke på “Betal nå” godtar du å opprette en WordPress.com-konto eller "
"bruke din eksisterende WordPress.com-konto for å håndtere denne betalingen. "
"Du godtar våre betingelser og gir oss tillatelse til å belaste deg én gang."
msgid "Payment details"
msgstr "Betalingsdetaljer"
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "%1$s-funksjonen vil bli fjernet fra Jetpack-utvidelsen i versjon %2$s."
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "%1$s-filen vil bli fjernet fra Jetpack-utvidelsen i versjon %2$s."
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr "Kan ikke utlede `ftp_host` fra `siteurl` fordi `siteurl` er tom."
msgid "Layout not found!"
msgstr "Oppsett ikke funnet!"
msgid "`password` cannot be blank."
msgstr "`passord` kan ikke være blankt."
msgid "Your token does not have the ability to write posts."
msgstr "Tokenet ditt har ikke mulighet til å skrive innlegg."
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr "Godta éngangs, månedlige eller årlige betalinger på nettstedet ditt."
msgid "Resource not found"
msgstr "Ressurs ikke funnet"
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr ""
"Dette nettstedet | bloggen er en Atomic blogg og kan ikke kjøpe dette "
"elementet | punkt."
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr ""
"Beklager, det var ingen treff. Her er noen av de mest søkte hjelpesidene for "
"denne seksjonen:"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-Spam"
msgid "This might interest you"
msgstr "Dette kan interessere deg"
msgid "Show me where to"
msgstr "Vis meg hvor"
msgid "Your token does not have the ability to edit this post."
msgstr "Ditt token har ikke mulighet til å redigere dette innlegget."
msgid "The location does not exits"
msgstr "Stedet eksisterer ikke"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "Se min kjøps- og fakturahistorikk"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "Nedlast WordPress.com-appen for enheten min"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "Se mine utkast til innlegg"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "Administrer innleggene mine"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "Se mine utkastede sider"
msgid "Manage my pages"
msgstr "Administrer mine sider"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "Jeg kan ikke finne nettstedet mitt på Google"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "Verifiser nettstedet mitt med Google"
msgid "View contact form messages"
msgstr "Se kontaktformularmeldinger"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr ""
"Oppdatere språket til grensesnittet du ser på WordPress.com som helhet."
msgid "Close my account permanently"
msgstr "Lukk kontoen min permanent"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "Redigere nettstedtittelen min, slagordet eller logoen"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "Sett opp en podkast"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "Behandle SEO og trafikkinnstillinger"
msgid "Update my profile"
msgstr "Oppdater profilen min"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr "Oppdater navnet ditt, profilbildet ditt og om-teksten."
msgid "Update my username or email address"
msgstr "Oppdatere brukernavnet mitt eller e-postadressen"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "Endre fargeoppsettet på kontrollpanelet"
msgid "Switch the interface language"
msgstr "Endre grensesnittsspråket"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "Eksporter innlegg, sider og mer fra nettstedet ditt."
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "Behandle deling og sosiale medier tilkoblinger"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "Legg til delingsknapper på nettstedet mitt"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "Installer, administrer og søk etter nettstedsutvidelser"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "Godkjenn eller slett kommentarer"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "Behandle hvordan brukere kan kommentere på nettstedet mitt"
msgid "Manage post categories"
msgstr "Behandle innlegg kategorier"
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "Slette et nettsted eller innholdet på et nettsted"
msgid "Set a site icon"
msgstr "Velg et nettstedsikon"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "Endre tekst i bunnområdet på nettstedet mitt"
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "Eksporter innholdet og mediebiblioteket til nettstedet mitt"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "Se de nyeste statistikkene for nettstedet mitt"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "Laste opp et bilde, video, lyd eller dokument"
msgid "Import content from another site"
msgstr "Importer innhold fra et annet nettsted"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "Tjen penger på nettstedet mitt"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "Lær hvordan jeg kan markedsføre nettstedet mitt"
msgid "Manage my site's users"
msgstr "Administrer brukerne på mine nettsteder"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr "Inviter nye brukere og redigere eksisterende."
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "Inviter nye brukere til nettstedet mitt"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "Endre tidssonen på nettstedet mitt"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "Bytt nettstedet ditt fra privat til offentlig."
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "Behandle mine domeninnstillinger"
msgid "Change my site address"
msgstr "Endre adressen til nettstedet mitt"
msgid "Add a site redirect"
msgstr "Legg til en nettstedsomdirigering"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "Omdirigere nettstedet ditt til et annet domene."
msgid "Change my password"
msgstr "Endre passordet mitt"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "Endre temaet på nettstedet mitt"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "Tilpasse temaet på nettstedet mitt"
msgid "Change my homepage"
msgstr "Endre hjemmesiden min"
msgid "Edit my menu"
msgstr "Rediger menyen min"
msgid "Set a site logo"
msgstr "Velg en nettstedslogo"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "Finn en plan som passer til nettstedet mitt"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "Avbryt planen min"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "Oppgrader planen min"
msgid "Renew my plan"
msgstr "Forny planen min"
msgid "Renew my domain"
msgstr "Forny domenet mitt"
msgid "View my site activity"
msgstr "Se aktiviteten på nettstedet mitt"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "Opprett en inntektsstrøm med betalinger"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Enten du vil selge bakervarer til naboene dine, ta imot donasjoner til en "
"lokal organisasjon, eller samle inn gjentatte bidrag fra støttespillerne "
"dine, gjør WordPress.com det enkelt å ta imot betalinger. Vår Betal med "
"PayPal-knapp lar deg ta imot kreditt- eller debetkortbetalinger fra hvilken "
"som helst side med minimum oppsett."
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr "Godta engangsbetaling, månedlig eller årlig betaling på nettstedet."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "Automatisk fjerne spam fra kommentarer og skjemaer"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "Mønsterinnholdet må være en streng."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "Toppområder"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "Mønstertittelen må være en streng."
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "Utløpte den %(timeSinceExpiry)s"
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"%s%% av nettet er bygget på WordPress. Flere nettsteder, små bedrifter og "
"Fortune 500-selskaper bruker WordPress enn alle andre alternativer til "
"sammen. Bli med de millionene av folk som kaller WordPress.com hjem."
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Velkommen til verdens mest{{/line1}}{{line2}}populære "
"nettstedbygger.{{/line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "Den forespurte Instagram-tilkoblingen er ikke tilgjengelig lenger."
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "Om toppnivå-sider automatisk skal legges til på denne menyen."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "Bildet ble ikke redigert. Rediger bildet før du bruker endringene."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "Kan ikke redigere dette bildet."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "Kan ikke rotere dette bildet."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "Kan ikke beskjære dette bildet."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "Kan ikke hente meta-informasjon for filen."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "Denne filtypen kan ikke redigeres."
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "Navnet må inneholde minst tre tegn"
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "EPS e-Pay"
msgid "Subdomain"
msgstr "Underdomene"
msgid "Included in your plan"
msgstr "Inkludert i planen din"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"En sidehåndtak, returnert fra et tidligere API-anrop som en next_page_handle-"
"egenskap. Dette er den mest effektive måten å hente den neste siden med "
"resultater."
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
msgid "Blog pages"
msgstr "Bloggsider"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s — og mange andre nettsteder — kjører på WordPress.com. Donasjonen din "
"kommer med en WordPress.com-konto du kan bruke til å behandle donasjoner på "
"tvers av alle WordPress.com nettsteder."
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
"%1$s donasjoner blir håndtert på WordPress.com . For å unngå å bli belastet igjen, avbryt "
"donasjonen din før fornyelsesdatoen som er oppgitt ovenfor."
msgid "Manage my donations"
msgstr "Behandle mine donasjoner"
msgid "Manage donations"
msgstr "Behandle donasjoner"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "Du har donert til %s"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "Takk for din donasjon til %s!"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "Takk for din %1$s donasjon til %2$s!"
msgid "Donation Amount"
msgstr "Donasjonssum"
msgid "Donation Type"
msgstr "Donasjonstype"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "Dato for neste donasjon"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s ."
msgstr ""
"Takk! Du har nettopp donert til %2$s ."
msgid "monthly"
msgstr "månedlig"
msgid "yearly"
msgstr "årlig"
msgid "one-time"
msgstr "éngangs"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Kan ikke kjøpe G Suite for '%s' på grunn av manglende brukerdato. Vennligst "
"kontakt støtte | brukerstøtte."
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Kan ikke kjøpe G Suite for '%s' på grunn av manglende kundedata. Vennligst "
"kontakt støtte."
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"Feil \"%s\" har oppstått på serveren og våre utviklere har blitt varslet."
msgid "Encrypted error data"
msgstr "Kryptert feilmeldingsdata"
msgid "The status code"
msgstr "Statuskoden"
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "Slå av automatisk fornyelse"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "Ikke tillatte kommentarer"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "Allerede i listen over tillatte IP-er"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "Legg til i listen over tillatte IP-er"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Tillatte IP-adresser"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "Personvernerklæring for brukere i California"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "Du er ikke koblet til den tjenesten."
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "Kupong: %(couponCode)s"
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "Fortsett til neste trinn"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "Ikke gå glipp av dette flotte tilbudet på nye kjøp."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Rabatt gjelder for den første betalingen av en årlig plan, men gjelder ikke "
"for fremtidige gjentakende betalinger. Rabatt kan ikke brukes på tidligere "
"kjøp, fornyelser, abonnementoppgraderinger, eller kombineres med andre "
"tilbud."
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"Ikke gå glipp av sjansen til å kreve denne tidsbegrensede rabatten for "
"nye kjøp."
msgid "Please Wait"
msgstr "Vennligst vent"
msgid "Take me there!"
msgstr "Ta meg dit!"
msgid "One time sale"
msgstr "Éngangssalg"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "Juan Pérez"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "Samuel Hunden"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "Vil du jobbe hos oss?"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"Vi er et lite team av talentfulle fagfolk med et bredt spekter av "
"ferdigheter og erfaring. Vi elsker det vi gjør, og vi gjør det med "
"lidenskap. Vi ser frem til å arbeide med deg."
msgid "Sally Smith"
msgstr "Sally Smith"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr ""
"En kort bio med personlig historie, viktige prestasjoner eller en "
"interessant fakta."
msgid "Email me: %1$s "
msgstr "Send meg en E-post: %1$s "
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"Vi tilbyr en rekke tjenester for å hjelpe deg med å oppnå resultatene du er "
"ute etter. Usikker på hva du trenger, eller hva det koster? Vi kan forklare "
"hvilke tjenester som passer for deg og fortelle deg mer om våre priser. Ta "
"kontakt nedenfor."
msgid "Strategy"
msgstr "Strategi"
msgid "Position or Job Title"
msgstr "Stilling eller jobbtittel"
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "En beskrivelse av prosjektet og arbeidene som er presentert."
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "En kort beskrivelse av tjenestene du tilbyr."
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"Min portefølje viser frem ulike prosjekter opprettet gjennom karrieren min. "
"Se kontaktinformasjonen min nedenfor og ta kontakt."
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"'La oss prate 👋 Ikke nøl med å ta kontakt med informasjonen nedenfor, eller "
"send en melding ved å bruke skjemaet."
msgid "10 Street Road"
msgstr "Gateveien 10"
msgid "City, 10100"
msgstr "1234 Storby"
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(+47) 123 45 678"
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "La oss bygge noe sammen"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "Gråt ikke fordi det er over, smil fordi det hendte."
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "Dr. Seuss"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"Det er våre valg, Harry, som viser hva vi virkelig er, mye mer enn våre "
"evner."
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "J.K. Rowling"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"Dette er eksempelinnhold, inkludert med malen for å illustrere dens "
"funksjoner. Fjern eller erstatt det med dine egne ord og medier."
msgid "What People Say"
msgstr "Hva folk sier"
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"Besøkende vil gjerne vite hvem som er på den andre siden av siden. Bruk "
"dette rommet til å skrive om deg selv, nettstedet ditt, bedriften din, eller "
"hva som helst du ønsker. Bruk omtaler | anmeldelser nedenfor til å sitere "
"andre som snakker om det samme – med sine egne ord."
msgid "Contact pages"
msgstr "Kontaktsider"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "Porteføljesider"
msgid "Service pages"
msgstr "Tjenestesider"
msgid "Get in Touch"
msgstr "Kom i kontakt"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr "Bygg et nettsted. Selg dine ting. Skriv en blogg. Og så mye mer."
msgid "Site Domains"
msgstr "Nettstedsdomener"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"Legg til en knapp på ethvert innlegg eller side for å samle inn PayPal-"
"betalinger for fysiske produkter, tjenester eller donasjoner."
msgid "Subscriber-only content and PayPal Payment Buttons"
msgstr "Under-abonnentinnhold og PayPal betalingsknapper"
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "Samle inn PayPal-betalinger"
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, PayPal "
"Payment Buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inkludert premium temaer, avansert design og monetiseringsalternativer, "
"PayPal betalingsknapper, og et tilpasset domenenavn i ett år."
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "Lær mer om Betal med PayPal."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "Om utvidelsen bare kan aktiveres for hele nettverket."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "Minste påkrevde versjon av WordPress."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "Minste påkrevde versjon av PHP."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "Utvidelsens tekstdomene."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "Begrenser resultatet til utvidelser med gitt status."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "Filsystemet er for tiden utilgjengelig for å behandle utvidelser."
msgid "The plugin file."
msgstr "Utvidelsesfilen."
msgid "The plugin name."
msgstr "Utvidelsens navn."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "Utvidelsens nettstedadresse."
msgid "The plugin author."
msgstr "Utvidelsens skaper."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "Nettstedsadressen til forfatteren av utvidelsen."
msgid "The plugin description."
msgstr "Utvidelsens beskrivelse."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "Beskrivelsen av utvidelsen, urørt format."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "Beskrivelsen av utvidelsen, formatert for visning."
msgid "The plugin version number."
msgstr "Versjonsnummeret til utvidelsen."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Beklager, du har ikke tillatelse til å aktivere dette pluginet."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Beklager, du har ikke tillatelse til å deaktivere dette pluginet. "
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "Kun nettverk-utvidelser må nettverksaktiveres."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "Kan ikke slette en aktiv utvidelse. Vennligst deaktiver den først."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "Aktiveringsstatus for utvidelsen."
msgid "Plugin not found."
msgstr "Utvidelse ikke funnet."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å administrere denne utvidelsen."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å aktivere utvidelser."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "Kunne ikke avgjøre hvilen utvidelse som var installert."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "Begrens resultatmengden til blokker som matcher søkeordet."
msgid "Block name."
msgstr "Blokknavn."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "Kontekstverdier angitt av blokker av denne typen."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "Kontekstverdier arvet av blokker av denne typen."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "WordPress.org-utvidelsesidentifikator."
msgid "The date when the block was last updated, in human readable format."
msgstr "Datoen da blokken sist ble oppdatert, i menneskelig lesbart format."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "Gjennomsnittlig vurdering for blokker publisert av samme forfatter."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "Antall blokker publisert av samme forfatter."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "WordPress.org-brukernavnet til blokkforfatteren."
msgid "The block icon."
msgstr "Ikonet for blokken."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "En kort beskrivelse av blokken, i lesbart format."
msgid "The block slug."
msgstr "Blokk-identifikatoren."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "Stjernevurderingen for blokken."
msgid "The number of ratings."
msgstr "Antallet vurderinger."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "Antall nettsteder som har aktivert denne blokken."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å bla gjennom blokk-katalogen."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "Blokknavnet, formatert som navnerom/blokknavn."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "Blokktittelen, lesbart format."
msgid "JP Inverted Button"
msgstr "JP Inverted Button"
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"Adresse til nettstedet ditt er en WordPress.com underdomene (sitename."
"wordpress.com). Du kan registrere et nytt egendefinert domene eller overføre "
"et eksisterende til ditt gratis nettsted, som vil omdirigere besøkende til "
"underdomenet ditt."
msgid "No Poll ID was provided."
msgstr "Det ble ikke oppgitt noe Poll ID."
msgid "Invalid poll ID"
msgstr "Ugyldig avstemnings-ID"
msgid "You're ready to start using Crowdsignal!"
msgstr "Du er klar til å begynne å bruke Crowdsignal!"
msgid ""
"You are nearly ready to start creating polls with Crowdsignal"
"strong>."
msgstr ""
"Du er nesten klar til å begynne å lage meningsmålinger med "
"Crowdsignal ."
msgid "Let's Get Started"
msgstr "La oss komme i gang"
msgid "Skip Setup"
msgstr "Hopp over oppsettet"
msgid "Settings successfully saved"
msgstr "Innstillinger vellykket lagret"
msgid "Select a page…"
msgstr "Velg en side…"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Handlingen mislyktes. Oppdater siden og prøv på nytt."
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å gjøre dette."
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"Hvis nettstedet ditt laster, men du fortsatt ser denne feilen, vil denne "
"guiden hjelpe deg med å feilsøke Jetpack-tilkoblingen."
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s er nå aktiv"
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Det er et problem med å aktivere %s. Vennligst kontakt vårt støtte | "
"brukerstøtte-team for hjelp."
msgid "Security Checklist"
msgstr "Sikkerhetssjekkliste"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"Dette nettstedet er for øyeblikket ikke kvalifisert for %s. Vennligst "
"kontakt vårt støtte | brukerstøtte-team for hjelp."
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"Det gratis nettstedet ditt inkluderer et under-domene (sitename.wordpress."
"com). Du kan registrere et nytt egendefinert domene eller overføre et "
"eksisterende til det gratis nettstedet ditt, men du trenger en betalt "
"WordPress.com-plan for å bruke det som nettstedets hovedadresse. Uten en "
"plan vil det egendefinerte domenet ditt bare omdirigere besøkende til det "
"gratis under-domenet."
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "Antall side av innleggene som skal returneres."
msgid "Locale of the client."
msgstr "Klientens posisjon."
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "Tags for å hente innlegg."
msgid "Number of posts to return."
msgstr "Antall innlegg som skal returneres."
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
msgid "decorating"
msgstr "Dekorering"
msgid "Movies"
msgstr "Filmer"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr "Kun nettstedadministratorer kan redigere betalingsinnstillinger."
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "Koble fra betalinger fra Stripe"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "Legg til en ny betalingsplan"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"Å oppdatere prisen vil ikke påvirke eksisterende abonnenter, som vil betale "
"det de opprinnelig ble belastet ved fornyelse."
msgid "Renew monthly"
msgstr "Forny månedlig"
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "Lagt til \"%s\" betalingsplan."
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "Oppdatert \"%s\" betalingsplan."
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr ""
"Tjen penger på nettstedet ditt ved å vise annonser og samle inn betalinger "
"eller donasjoner."
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack aktivitetslogg er en gratis oversikt over alt som skjer på "
"nettstedet ditt."
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"Nedlast vår gratis mobilapp for å se statistikk, moderere kommentarer, "
"opprett og rediger innlegg, og laste opp media -- hvor som helst, når som "
"helst."
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "Hold et nærmere øye med nettstedet ditt"
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"Skann nettstedet ditt daglig med Jetpack Premium. Også "
"inkludert er automatiske fikser og støtte fra Jetpack. Vi er her for å "
"hjelpe hvis vi finner noe ondsinnet kode eller sårbarheter. Du får også "
"daglige sikkerhetskopier så du ikke mister arbeidet ditt."
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "Utforsk Jetpack Premium"
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "Skann og sikkerhetskopier %1$s med Jetpack Premium"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"Oppdatering: Auto-oppdatere utvidelser "
"for å holde dem sikre og kjøre de nyeste oppdateringene."
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"Sikkerhetskopi: Jetpack Sikkerhetskopi vil sørge for at du "
"aldri mister ditt harde arbeid."
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"Skann: Jetpack Skann vil varsle deg om sårbarheter i "
"utvidelser og temaer mens det regelmessig skanner nettstedet ditt for "
"ondsinnede filer."
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "De tre viktigste punktene er:"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security ."
msgstr ""
"Selv om WordPress er iboende veldig sikkert, kan det å installere nye temaer "
"og utvidelser fortsatt øke sårbarheten. Kjøpe denne Jetpack.com artikkelen "
"om Oppgradering av WordPress-sikkerheten ."
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr ""
"Jetpack har inngått samarbeid med Bluehost for å gi deg en enda bedre "
"Jetpack-opplevelse."
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s "
msgstr "Sikre utvidelsene og temaene på %1$s "
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "Sikkerhetstips for å installere nye utvidelser og temaer"
msgid "Forever"
msgstr "For alltid"
msgid "Hide this"
msgstr "Skjul dette"
msgid "For a day"
msgstr "I en dag"
msgid "For a week"
msgstr "I en uke"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Du har {{strong}}%(socialLoginCount)d pålogging til sosiale medier "
"aktivert{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Du har {{strong}}%(socialLoginCount)d pålogginger til sosiale medier "
"aktivert{{/strong}}."
msgid "Social Logins"
msgstr "Pålogginger med sosiale medier"
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "Du har ikke noen sosiale pålogginger slått på."
msgid "Marketing tactic"
msgstr "Markedsføringstaktikk"
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr ""
"Automatisert skanning og én-klikk-fikser for å holde nettstedet ditt foran "
"sikkerhetstrusler."
msgid "Activate Jetpack Scan now"
msgstr "Aktiver Jetpack Scan nå"
msgid "Activating Jetpack Scan"
msgstr "Aktiverer Jetpack Scan"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
msgid "List item not found"
msgstr "Element ikke funnet"
msgid "Invalid request input"
msgstr "Ugyldig forespørsel"
msgid "The list is private"
msgstr "Listen er privat"
msgid "The title is missing"
msgstr "Tittelen mangler"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "En liste med den tittelen eksisterer allerede"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "Dette taggen er allerede på listen"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"Et aktivt tilgangstoken må brukes for å spørring informasjon om den "
"nåværende brukeren"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "Kun eieren av en liste kan slette den"
msgid "View more results"
msgstr "Vis flere resultater"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"Velkommen til %s og WordPress.com. Vennligst bruk lenken nedenfor for å "
"bekrefte e-postadressen din og aktivere kontoen din."
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Velkommen til %s og WordPress.com. Vennligst klikk på knappen nedenfor for å "
"bekrefte e-postadressen din og aktivere kontoen din."
msgid "Confirm your email"
msgstr "Bekreft E-postadressen din"
msgid "Create new list"
msgstr "Lag en ny liste"
msgid "Early access"
msgstr "Early Access"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "Et enkelt, tekstdrevet, en-kolonne blokk-basert tema."
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack er en funksjonell utvidelse for WordPress nettsteder. Fordi "
"nettstedet ditt er betjent hos oss på WordPress.com, har du allerede tilgang "
"til de fleste av Jetpacks funksjoner."
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "Finn ut mer om Jetpack."
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "Hva er Jetpack?"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "Beklager, det oppstod en feil under lasting av denne siden."
msgid ""
"Unlock more granular control over your site, with the ability to restore it "
"to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Få mer detaljert kontroll over nettstedet ditt, med muligheten til å "
"gjenopprette det til en hvilken som helst tidligere tilstand, og eksportere "
"det når som helst."
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr "Betal med PayPal gjør det enklere å akseptere kredittkortbetalinger."
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "Velg en Betal med PayPal-knapp:"
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "Legg til en Pay with PayPal-knapp som en Widget."
msgid "List updated successfully."
msgstr "Listen ble oppdatert vellykket."
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr "Her er noen alternativer å prøve før du sletter kontoen din permanent."
msgid "%s is not included"
msgstr "%s er ikke inkludert"
msgid "Change your username"
msgstr "Endre brukernavnet ditt"
msgid "Change your password"
msgstr "Endre passordet ditt"
msgid "Delete a site"
msgstr "Slett et nettsted"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"Du kan eksportere denne listen for å bruke på andre tjenester. Filen vil "
"være i OPML-format."
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"Ikke bekymre deg, innlegg fra private nettsteder vil bare vises for de som "
"har tilgang. Å legge til et privat nettsted i en offentlig liste vil ikke "
"gjøre innlegg fra det nettstedet tilgjengelig for alle."
msgid "What's your list about?"
msgstr "Hva handler listen din om?"
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "Behandle %(listName)s"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "Alle kan se denne listen"
msgid "Only I can view this list"
msgstr "Bare jeg kan se denne listen"
msgid "The name of the list."
msgstr "Navnet på listen."
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "Beklager, alle kommende økter er fulle."
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"Scan gir deg automatisert skanning og én-klikk-fikser for å holde nettstedet "
"ditt foran sikkerhetstrusler."
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"En komplett oversikt over alt som skjer på nettstedet ditt, med historikk "
"som strekker seg over 30 dager."
msgid "WordAds is not available for your plan."
msgstr "WordAds er ikke tilgjengelig for planen din."
msgid "I don't understand"
msgstr "Jeg forstår ikke"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "Kan ikke fjerne feed fra listen."
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "Kan ikke fjerne nettsted fra listen."
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "Kan ikke fjerne tag fra listen."
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"Du har flott innhold. Vi har en flott måte for deg å tjene penger på det. "
"Spesifiser visst innhold som Premium og krev at besøkende betaler et "
"månedlig eller årlig gebyr for å få tilgang til det."
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"Du har {{strong}}ikke verifisert sikkerhetskodene dine{{/strong}} for to-"
"trinns autentisering."
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "To-trinns sikkerhetskopieringskoder"
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr "Du har bekreftet sikkerhetskodene dine for to-trinns autentisering."
msgid "Approve your connection"
msgstr "Godkjenn din tilkobling"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "Få hjelp med å sette opp %(pluginName)s"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "Opprett en ny konto eller koble til som en annen bruker"
msgid "Request access"
msgstr "Be om tilgang"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Merk: Du kan se denne feilen fordi du ikke har admin-rettigheter for dette "
"nettstedet.{{br/}}Hvis du mener du burde ha det, kontakt nettstedets "
"administrator."
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Hvis du ikke lenger bruker Jetpack og/eller WordPress for nettstedet ditt, "
"eller du har tatt ned nettstedet ditt, er det på tide å koble til Jetpack."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Besøk nettstedet ditt for å sørge for at det laster riktig. Hvis det er et "
"problem, fikse nettstedet ditt før du bekymrer deg for Jetpack! Det kan løse "
"denne feilen."
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "Feilsøk Jetpack"
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"Jetpack klarte ikke å koble til {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}La "
"oss finne ut hvorfor — det er noen ting å prøve."
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "Bekreft at nettstedet ditt laster"
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "Jeg vil fikse dette nå"
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "Ditt nettsted, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, kan ikke nås"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"Med WordPress.com er det enkelt å samle inn betalinger på nettstedet ditt. "
"Du kan selge fysiske eller digitale varer, akseptere månedlige donasjoner, "
"og gi tilgang til eksklusivt innhold til betalende abonnenter. Ditt "
"premiuminnhold kan også leveres automatisk til følgernes innbokser som et "
"betalt nyhetsbrev. Sett opp abonnementer med automatiserte betalinger og "
"uten tredjeparts fakturering. Abonnenter kan enkelt si opp når som helst. "
"Det er en enklere måte å gjøre publikum ditt om til en virksomhet."
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "Betalte nyhetsbrev"
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "Send premiuminnhold med e-post til betalende abonnenter."
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "Sammenlign WordPress.com priser og planer"
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "Beklager, du har ikke tillatelse til å eksportere denne listen."
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "Ingen Jetpack-konfigurasjon er påkrevet."
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"For å forenkle opplevelsen din har vi flyttet disse til sin dedikerte "
"seksjon under Jetpack-innstillingsfanen."
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr ""
"Ser du etter innstillinger for Jetpack-sikkerhetskopier og sikkerhetssjekker?"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Du har to-trinns autentisering {{strong}}slått på{{/strong}} ved å bruke SMS-"
"meldinger til {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "Du har ikke to-trinns autentisering slått på."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr ""
"Du har to-trinns autentisering {{strong}}slått på{{/strong}} ved hjelp av en "
"app."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"Du har satt {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} som ditt "
"gjenopprettings-SMS-nummer."
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "Mobiltelefonnummer for gjenoppretting"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"Du har satt {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} som din e-"
"postadresse for gjenoppretting."
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "Du har ikke et gjenopprettings-SMS-nummer."
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr "Din konto e-postadresse er {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid "Account Email"
msgstr "Kontoens E-postadresse"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "Du har ikke en gjenopprettings e-postadresse."
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"Din konto e-postadresse er {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, men er "
"ikke verifisert ennå."
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "Du har ingen koblede applikasjoner."
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "Du har for øyeblikket %(numberOfApps)d tilkoblet applikasjon."
msgstr[1] "Du har for øyeblikket %(numberOfApps)d tilkoblede applikasjoner."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Er blokken dynamisk gjengitt."
msgid "Editor script handles."
msgstr "Skriptnavn for redigereren."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Offentlig synlige skriptnavn."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Stilnavn for redigereren."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "Offentlig synlige stilhåndtak."
msgid "Block style variations."
msgstr "Blokkstil-variasjoner."
msgid "Public text domain."
msgstr "Offentlig tekstdomene."
msgid "Parent blocks."
msgstr "Forelder-blokker."
msgid "Block keywords."
msgstr "Blokk-nøkkelord."
msgid "Block example."
msgstr "Blokk-eksempel."
msgid "Block namespace."
msgstr "Blokkens navnerom."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Ugyldig blokktype."
msgid "Title of block type."
msgstr "Tittel på blokktypen."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Unikt navn som identifiserer blokktypen."
msgid "Description of block type."
msgstr "Beskrivelse av blokktypen."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Ikon for blokktypen."
msgid "Block attributes."
msgstr "Blokk-attributter."
msgid "Block supports."
msgstr "Blokk støtter."
msgid "Block category."
msgstr "Blokk-kategori."
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Stiler for det blokkbaserte redigeringsverktøyet"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Brede blokker"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "Standard nettsteddomene"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s — og mange andre nettsteder — kjører på WordPress.com. Abonnementet "
"ditt kommer med en WordPress.com-konto du kan bruke til å behandle "
"abonnementer på tvers av alle WordPress.com nettsteder."
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "Vent, hvorfor WordPress.com?"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more "
msgstr ""
"%1$s abonnementer blir håndtert på WordPress.com . For å unngå å bli belastet igjen, avbryt "
"abonnementet ditt før fornyelsesdatoen som er oppgitt ovenfor. Lær mer "
msgid ""
"%1$s at %2$s "
msgstr ""
"%1$s på %2$s "
msgid "Subscription Price"
msgstr "Abonnementspris"
msgid "Renewal Period"
msgstr "Fornyelsesperiode"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Mulighet til å sette et tilpasset domenenavn som din primære nettstedadresse."
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "Takk for at du abonnerer på %s!"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "En melding fra %1$s:"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "Ubegrenset antall varer eller tjenester i nettbutikken"
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr "Markedsføringsverktøy for e-handel med e-post og sosiale nettverk"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "Full tilgang til vårt bibliotek med Premium-temaer"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "Kun abonnentinnhold og betalingsknapper"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "Sikkerhetskopi og aktivitetslogg i sanntid"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr "Du kan ikke kalle denne metoden før Jetpack Config er konfigurert"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "Omdirigerer til PayPal …"
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "WordPress.com kreditt: %(amount)s tilgjengelig"
msgid "Invite Link"
msgstr "Invitasjonslenke"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"Når denne lenken til invitasjonen er slått av, vil ingen kunne bruke den for "
"å bli med i teamet ditt. Er du sikker?"
msgid "Disable invite link"
msgstr "Slå av lenkeinvitasjon"
msgid "Generate new link"
msgstr "Generer ny lenke"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "Jetpack Skann Daglig"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Daglig skanning"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan Realtime"
msgid "Cardholder name"
msgstr "Kortholderens navn"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "Skriv inn navnet ditt slik det står på kortet"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "Et bilde av baksiden på kortet der du finner sikkerhetskoden"
msgid "Card number"
msgstr "Kortnummer"
msgid "Expiry date"
msgstr "Utløpsdato"
msgid "Expiry:"
msgstr "Utløper:"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Fortsett til neste steg"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "Det var en feil med dette trinnet."
msgid "Loading checkout"
msgstr "Laster kjøp | utsjekk"
msgid "Select a payment card"
msgstr "Velg et betalingskort"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "Omdirigerer til betalingspartner…"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "Det var et problem med innsending-knappen."
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under omdirigering til betalingspartneren. Vennligst "
"prøv igjen eller kontakt støtte | brukerstøtte."
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "Det var et problem med betalingsmetoden: %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "Det var et problem med denne betalingsmetoden."
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"Alle kan registrere et nytt domene, eller kartlegge et eksisterende domene "
"til nettstedet sitt. Bruk den som hovedadressen til nettstedet med alle "
"betalte planer."
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "Selvvalgt domene som standard nettadresse"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "Vi introduserer den nye Jetpack Scan"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "Kunne ikke hente alle domener"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr ""
"Vi kunne ikke skanne nettstedet ditt fordi det ser ut til å være offline"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"Vi støtte på et problem med å skanne nettstedet ditt, men vi er klar over "
"problemet og jobber med å fikse det."
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "Sikkerhetskopiering og skanning fullført"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "Første sikkerhetskopi fullført"
msgid "Scan complete"
msgstr "Skanning fullført"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "Første skanning fullført"
msgid "Scan failed"
msgstr "Skanningen mislyktes"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "Den fantastiske ideen din fortjener et flott domenenavn."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"Vi lærer om de nyeste sikkerhetstruslene først og bruker den informasjonen "
"til å bedre beskytte nettstedet ditt."
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "Jetpack overvåker millioner av nettsteder for sårbarheter"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "Ser etter spam (%1$s%)"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s” "
msgstr "Nevnte deg i en kommentar på “%2$s” "
msgid "Media library"
msgstr "Mediebibliotek"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "Gratis bilder fra Pexels"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr "Kjør trafikk til nettstedet med avanserte SEO-verktøy"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "Spor statistikk med Google Analytics"
msgid "Media data to copy."
msgstr "Mediedata å kopiere."
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Det har oppstått en ukjent feil, prøv igjen senere."
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "Kunne ikke hente kilde-URL."
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr "Det oppstod en feil under forsøk på å tømme Feedback spam-mappen."
msgid "Media collection search term."
msgstr "Søk etter mediesamlingens term."
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "Antall medieobjekt i forespørselen"
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "Du har ikke lov til å gjøre det."
msgid "Mentioned you in “%2$s” "
msgstr "Nevnte deg i “%2$s” "
msgid "New mention on"
msgstr "Ny omtale på"
msgid "New comment on"
msgstr "Ny kommentar på"
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "Vil du bli med %1$s?"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "Du har blitt med i %1$s!"
msgid "Commented on “%2$s ”"
msgstr "Kommentert på “%2$s ”"
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "Sikkerhet, ytelse og markedsføringsverktøy for WordPress"
msgid "We guard your site."
msgstr "Vi beskytter ditt nettsted."
msgid "Protect your site"
msgstr "Beskytt ditt nettsted"
msgid "Get Scan"
msgstr "Få skann"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, Webutforming | designekspert"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr "Trenger du en sikkerhetsoppgradering for nettstedet ditt på WordPress?"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "Hvordan beskytte din lille bedrift mot cyberangrep"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"Med automatisk, bak kulissene skanning og umiddelbare e-postvarsler, kan du "
"fokusere på å drive bedriften din."
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"Skanning skjer på serverne våre, så du kan få tilgang til nettstedet ditt "
"selv når det går ned."
msgid "Set it and forget it"
msgstr "Sett det og glem det"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"Du har nok å bekymre deg for. Få ro i sjelen med at vi passer på nettstedet "
"ditt."
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "Desentralisert skanning"
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "Ikke tenk to ganger på sikkerhet"
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"Vårt lettleste grensesnitt betyr at du ikke trenger å være en "
"sikkerhetsekspert. Vi vil guide deg gjennom eventuelle problemer raskt og "
"tydelig, og hjelpe deg med å løse mange trusler med én klikk."
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"Når nettstedet ditt er forretningen din, har du ikke råd til at det går "
"offline. Vi varsler deg umiddelbart om eventuelle nye trusler, dårlige "
"aktører, eller mistenkelig oppførsel, slik at du kan holde kundene gående."
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "Enkel, men kraftig"
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "Det er ikke tid til nedetid"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "Sikre nettstedet ditt gratis"
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "Automatisert sanntidsskanning"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "Vi passer på nettstedet ditt. Du driver bedriften din."
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"Anbefalt for nettbutikker, nyhets- og medlemsnettsteder, forum og andre "
"aktive nettsteder"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"Ideell for brosjyre- og CV-nettsteder, porteføljer, restauranter, kontorer "
"og andre statiske nettsteder."
msgid "Get daily scanning"
msgstr "Få daglig skanning"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Automatisert daglig skanning"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "Sanntidsskanning"
msgid "Daily scanning"
msgstr "Daglig skanning"
msgid ""
"Modify your subscription options ."
msgstr ""
"Endre dine abonnementsalternativ ."
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Trenger du å hoste flere nettsteder? Design, bygg og lanser flere WordPress-"
"sider på en administrert hostingplattform som kjører på samme nettverk som "
"WordPress.com."
msgid "Automated Backup & One‑Click Rewind"
msgstr "Automatisert sikkerhetskopiering & Én‑klikk tilbakestilling"
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Dette sertifikatet fra Let's Encrypt sikrer personvernet og sikkerheten til "
"all trafikk til og fra nettstedet ditt."
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr "Få raskere støtte fra våre WordPress-eksperter - helger inkludert."
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "Fulgte A8C-nettsteder"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"Selg nesten hva som helst til besøkende dine — fysiske elementer, digitale "
"nedlastinger, medlemskap, eksklusivt innhold, og mer."
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr ""
"Aksepter kreditt- og debetkortbetalinger på nettstedet ditt for nesten hva "
"som helst."
msgid "Start making money"
msgstr "Begynn å tjene penger"
msgid "Make money from your website"
msgstr "Tjen penger fra nettstedet ditt"
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "Autoriser WordPress.com-kontoen din for å logge inn på %1$s."
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "TXT-poster kan ikke være tomme"
msgid "TXT records may not exceed 2048 characters."
msgstr "TXT-poster kan ikke overstige 2048 tegn."
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Avslutt abonnement eller endre dine "
"abonnementsalternativer ."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Your order"
msgstr "Din bestilling"
msgid "Close Checkout"
msgstr "Lukk utsjekk"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"Vennligst merk: for å motta en {{refundsSupportPage}}refusjon for en "
"domenefornyelse{{/refundsSupportPage}}, må du {{cancelDomainSupportPage}}"
"slette domenet{{/cancelDomainSupportPage}} innen 96 timer etter "
"fornyelsestransaksjonen. Å slette domenet betyr at det vil bli slettet, og "
"du kan kanskje ikke gjenopprette det."
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"Takk for at du tok deg tid til å fullføre denne undersøkelsen. "
"Tilbakemeldingen din hjelper oss med å forbedre og opprettholde kvaliteten "
"på brukergrensesnittet vårt."
msgid "Submit Survey"
msgstr "Sende inn undersøkelse"
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "Språk Kvalitet Undersøkelse"
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 er det nye arbeidet."
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs ."
msgstr ""
"Lær mer om å bruke P2 på våre hjelpedokumenter ."
msgid "Check our help docs"
msgstr "Sjekk ut hjelpedokumentene våre"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "Din P2 har et nytt medlem"
msgid "Manage your team"
msgstr "Behandle | Administrer | Håndter teamet ditt"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "Ganske vanskelig å forstå"
msgid "Correctness"
msgstr "Korrekthet"
msgid "Survey Complete"
msgstr "Undersøkelsen er fullført"
msgid "You can now close this window."
msgstr "Du kan nå lukke dette vinduet."
msgid "Readability"
msgstr "Lesbarhet"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Takk for at du abonnerer!"
msgid "Search support articles"
msgstr "Søk i support-artikler"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"Del WordPress.com med venner, familie og nettstedbesøkende. For hver "
"betalende kunde du sender vår vei, vil dere begge tjene US$25 i gratis "
"kreditter. Ved å klikke på “Tjen gratis kreditter”, godtar du {{a}}disse "
"betingelsene{{/a}}."
msgid "Basic activity log"
msgstr "Grunnleggende aktivitetslogg"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "Ubegrenset bilde CDN"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "Utvidet aktivitetslogg"
msgid "All Free features"
msgstr "Alle gratisegenskaper"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "Én-klikk sikkerhetsfiks"
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "Ubegrenset aktivitetslogg"
msgid "Redirect settings"
msgstr "Omdirigeringsinnstillinger"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "Oppdatere nettsted omdirigere"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "Blokkmønster-kategorinavnet må være en streng."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "Lydklipp"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Fremhevet"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Tilbakemeldinger"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "Merk alle som usett"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "Merk som usett"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Merk alle som sett"
msgid "Mark as seen"
msgstr "Merk som sett"
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"Umiddelbar søk og filtrering for å hjelpe besøkende med å raskt finne "
"relevante svar og utforske nettstedet ditt."
msgid "Open when results are available"
msgstr "Åpne når resultatene er tilgjengelige"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-abonnement fornyes %(relativeRenewDate)s. Vil du fornye "
"det nå?"
msgid "Pick a domain"
msgstr "Velg et domene"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-plan fornyes %(relativeRenewDate)s. Vil du fornye den "
"nå?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s fornyes %(relativeRenewDate)s. Vil du forny "
"det nå?"
msgid "Show connection details"
msgstr "Vis tilkoblingsdetaljer"
msgid "View Scan"
msgstr "Vis skanning"
msgid "View backups"
msgstr "Vis sikkerhetskopier"
msgid "View scan results"
msgstr "Vis skanneresultatene"
msgid "Hide connection details"
msgstr "Skjul tilkoblingsdetaljer"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "Kunne ikke behandle betalingen."
msgid "Jetpack Button"
msgstr "Jetpack-knapp"
msgid "Jetpack Bold Link"
msgstr "Jetpack Bold Lenke"
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "Nylige “%s” artikler"
msgid "Available Domain Names"
msgstr "Tilgjengelige domenenavn"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "Populære “%s” artikler"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"Logg inn eller opprett | lag | skap en "
"WordPress.com-konto for å begynne å dele og blogge | skrive innlegg."
msgid "Trending Stories"
msgstr "Trendende historier"
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "Historier merket “%s”"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Vennligst besøk nettstedet nedenfor for å verifisere e-postadressen din så "
"snart som mulig, ellers vil nettstedene dine og e-poster som bruker disse "
"domenene slutte å virke."
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Vennligst besøk nettstedet nedenfor for å verifisere e-postadressen din så "
"snart som mulig, ellers vil nettstedene og e-postene som bruker dette "
"domenet slutte å virke."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Vennligst klikk på følgende knapp for å verifisere e-postadressen din så "
"snart som mulig, ellers vil nettstedene dine og e-poster som bruker disse "
"domenene slutte å virke."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Vennligst klikk på følgende knapp for å verifisere e-postadressen din så "
"snart som mulig, ellers vil nettstedene og e-postene dine som bruker dette "
"domenet slutte å virke."
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"ICANN, organisasjonen som er ansvarlig for stabiliteten til Internett, "
"krever at du verifiserer e-postadressen knyttet til domeneregistreringen din "
"for å sikre at du mottar viktige varsler om domenet ditt."
msgid "Choose Design"
msgstr "Velg design"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr "Ugyldig kampalternativ, sørg for at du bruker én av: %s"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "Ugyldig filter, vennligst sjekk feltet og operatoren"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "Forventet %1$d verdi(er) for filter, men fant %2$d"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"Velkommen til Jetpack. Autoriser med WordPress.com-brukeren din for å komme "
"i gang."
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "Vis kommentarområde i karusell"
msgid "Video details"
msgstr "Videodetaljer"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "Daglige webinarer"
msgid "Alternate email address"
msgstr "Alternativ E-postadresse"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "Personvernerklæring URL"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "Personvern og samtykke"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "14-dagers pengene-tilbake-garanti"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-abonnement utløper %(expiry)s. Vil du fornye det nå?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr "Din %(purchaseName)s-plan utløper %(expiry)s. Vil du forny den nå?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s utløper %(expiry)s. Vil du fornye det nå?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-abonnement utløp %(expiry)s. Vil du fornye det nå?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr "Domenet ditt %(purchaseName)s utløp %(expiry)s. Vil du fornye det nå?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Ditt %(purchaseName)s-abonnement utløp %(expiry)s. Vil du forny det nå?"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} for %(siteName)s som er "
"tilgjengelige for fornyelse. Vil du forny dem nå?"
msgid "Renew your products together"
msgstr "Forny produktene dine sammen"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "Kun abonnentinnhold"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"Velkommen til Jetpack Scan! Vi sjekker ut nettstedet ditt, og gjør oss klare "
"til å utføre en full skanning. Vi gir deg beskjed hvis vi oppdager noen "
"problemer som kan påvirke skanningen, så starter den første fullstendige "
"skanningen din."
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Det oppstod en feil i blokk for de nyeste Instagram innleggene. Vennligst "
"prøv igjen senere."
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr ""
"(Kun administratorer og forfatteren av innlegget vil se denne meldingen.)"
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"Google Workspace har blitt fjernet fra handlekurven din fordi det ikke "
"lenger er gyldig (du kan ha fjernet det tilknyttede domenet)."
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr ""
"%s\" kan ikke bruke domenenavnet til Google Workspace-kontoen du planlegger "
"å kjøpe."
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr "Ugyldige `egenskaper`. Må være et objekt med strengnøkler"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "Ugyldige `egenskaper`. Må være et objekt."
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr ""
"Med \"passende\" mener vi hvor korrekt ordvalget er gitt konteksten av "
"teksten og hvor det vises."
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Vi vellykket hentet en sikkerhetskopi av nettstedet ditt fra "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Vi jobber hardt med å fikse disse truslene i bakgrunnen. Vennligst sjekk "
"tilbake om kort tid."
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "Feilretting av trusler. Vennligst kontakt støtte | brukerstøtte."
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "Fikse alle trusler…"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Du har fullført oppsettet av nettstedet ditt. Vi vil veilede deg i de neste "
"trinnene for å begynne å utvikle nettstedet ditt."
msgid "Site setup complete!"
msgstr "Nettstedoppsett fullført!"
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Du har fullført importen av nettstedet ditt. Vi vil veilede deg om de neste "
"trinnene for å begynne å utvikle nettstedet ditt."
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"Ikke glem å dele ditt harde arbeid med alle. Så fortsett å virke gjennom "
"listen for oppsett av nettstedet ditt."
msgid "Skip site setup"
msgstr "Hoppe over nettstedoppsett"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"Ikke glem å dele ditt harde arbeid med alle. Hold oppe momentumet med noen "
"retningslinjer om hva du skal gjøre neste."
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr ""
"Neste steg, vi vil guide deg gjennom å sette opp og lansere nettstedet ditt."
msgid "Show me what's next"
msgstr "Vis meg hva som kommer neste"
msgid "Show site setup"
msgstr "Vis nettstedoppsett"
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig Google API-nøkkel."
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"Løvetanngata 74\n"
"2593 Sleivdal"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "123 45 678"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Lunsj: 11:00 - 14:00 \n"
"Middag: Man-Tor 17:00 - 23:00, Fre-Lør: 17:00 - 01:00"
msgid "Hours & Info"
msgstr "Åpningstider & Info"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "fornyer %(renewDate)s"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "utløp %(expiry)s"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "utløper %(expiry)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "Kommende fornyelser"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "Nettsted: %(siteName)s"
msgid "Renew all"
msgstr "Forny alle"
msgid "More backups from this day"
msgstr "Flere sikkerhetskopier fra denne dagen"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "Kunne ikke hente e-postkontoer"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "Er Languagename ditt morsmål?"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "Aktiviteten referert til av %(rewindId)s finnes ikke."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "Aktiviteten referert til av %(rewindId)s kan ikke spoles tilbake."
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "Det oppstod en feil under henting av aktiviteten"
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "Vi slår automatisk på VaultPress."
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "Vi har automatisk aktivert VaultPress."
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"Skanneren klarte ikke å sjekke alle filer og fikk en feil før fullføring. "
"Håndter truslene funnet ovenfor og kjør {{runScan}}skanningen igjen{{/"
"runScan}}. Hvis feilen vedvarer, er vi {{linkToSupport}}her for å hjelpe{{/"
"linkToSupport}}."
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr ""
"Jetpack Scan støttes for øyeblikket ikke på WordPress multi-site nettverk."
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "Ditt nettsted støtter ikke Jetpack Scan"
msgid "Free forever"
msgstr "gratis for evig"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"Utrolig kraftig og tilpasset | egendefinert, Jetpack Søk hjelper besøkende "
"med å finne riktig innhold umiddelbart. Prisen på dette abonnementet er "
"basert på antall poster du har på nettstedet ditt."
msgid "Get Backup"
msgstr "Få sikkerhetskopi"
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr "Hjelp besøkende med å finne svar så de fortsetter å lese og kjøpe"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}Best for organisasjoner:{{/strong}} De mest kraftfulle WordPress-"
"nettstedene: sanntids sikkerhetskopier og premium temaer."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}Best for personlig bruk:{{/strong}}Nødvendig sikkerhet for "
"WordPress-nettstedet ditt, inkludert automatisert sikkerhetskopiering og "
"prioritert kundestøtte."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}Best for småbedrifter:{{/strong}}Omfattende, automatisert skanning "
"etter sikkerhetssvakheter, rask videovisning og automatisert markedsføring."
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}}Best for frilansere:{{/strong}} Bygg et unikt nettsted med "
"avanserte utformingsverktøy, CSS-redigering, mye lagringsplass for lyd og "
"video, Google Analytics og muligheten til å tjene penger på nettstedet ditt "
"med annonser."
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}Best for online butikker:{{/strong}} Selg produkter eller "
"tjenester med denne kraftige, alt-i-ett nettbutikkopplevelsen. Denne planen "
"inkluderer premium-integrasjoner og er utvidbar, så den vil vokse med deg "
"etter hvert som virksomheten din vokser."
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"Inspirasjon kan komme når som helst, hvor som helst. Publisere, lese, sjekke "
"statistikk, og mer med WordPress-appen ved fingertuppene."
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "Oppdatere og administrer på farten"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "Realtime Scan"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "Kontakt støtte {{externalIcon/}}"
msgid "Retry scan"
msgstr "Prøv skanningen på nytt"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "Vurdering: %1$s av %2$s."
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "Lær mer om å selge produkter på WordPress.com"
msgid "disabled"
msgstr "Deaktivert"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "Sikker datatransmisjon for alle skjemaene dine"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "Sikker handleopplevelse med sikre betalinger"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "Beskyttelse mot hackere som prøver å etterligne nettstedet ditt"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "Forbedrede Google søk rangeringer"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "301 omdirigeringer for alle HTTP forespørsel til HTTPS"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "HTTPS-kryptering"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"Sterk kryptering er avgjørende for å sikre personvernet og sikkerheten til "
"nettstedet ditt. Dette får du med HTTPS-kryptering på WordPress.com:"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr ""
"Tillitsindikatorer som beroliger besøkende om at nettstedet ditt er trygt "
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"Vi har slått av HTTPS-kryptering fordi domenet ditt har utløpt og ikke "
"lenger er aktivt. Forny domenet ditt for å aktivere det igjen og slå på "
"HTTPS-kryptering."
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"På grunn av noen endringer i domenet ditt, må vi generere et nytt SSL-"
"sertifikat for å aktivere HTTPS-krypteringen din. Denne prosessen pleier "
"make å ta et par timer. Hvis du opplever forsinkelser, vennligst gi oss "
"beskjed slik at vi kan hjelpe deg."
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"For å velge ditt tilpassede domene, følg {{domainRegistrationLink}}"
"registreringsinstruksjonene{{/domainRegistrationLink}}."
msgid "Domain security"
msgstr "Domenesikkerhet"
msgid "Provisioning"
msgstr "Provisioning"
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"Etter det første året vil du fortsatt ha tilgang til funksjonene i WordPress."
"com-planen din, men du må fornye domenenavnet."
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Å kjøpe et toårig abonnement på en WordPress.com-plan gir deg to år med "
"tilgang til planens funksjoner og ett år med et tilpasset domene."
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Å kjøpe et ettårs abonnement på en WordPress.com-plan gir deg ett år med "
"tilgang til planens funksjoner og ett år med et tilpasset domene."
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"Hjelp besøkende med å finne riktig innhold umiddelbart – akkurat når de "
"trenger det."
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"Etter at du har meldt deg av, kan du fortsatt se annonser, inkludert "
"personlige, på dette nettstedet og andre nettsteder - de vil bare ikke være "
"personlige basert på informasjon fra besøkene dine på dette nettstedet."
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Vis personvernbestemmelser"
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"Dette opt-out administreres gjennom informasjonskapsler, så hvis du sletter "
"informasjonskapsler, er nettleseren din innstilt på å slette "
"informasjonskapsler automatisk etter en viss tid, eller hvis du besøker "
"dette nettstedet med en annen nettleser, må du gjøre dette valget igjen."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"Vi deler aldri informasjon som identifiserer deg personlig, som navnet ditt "
"eller e-postadressen din, som en del av annonseringsprogrammet."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under gjenopprettingen av nettstedet ditt. Vennligst "
"{{button}}prøv gjenopprettingen igjen{{/button}} eller kontakt vår støtte | "
"brukerstøtte for å løse problemet."
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under oppretting av din nedlastbare sikkerhetskopi. "
"Vennligst {{button}}prøv nedlastingen din igjen{{/button}} eller kontakt "
"vårt støtte team for å løse problemet."
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "Gjenoppretting feilet: %s"
msgid "Download failed: %s"
msgstr "Nedlasting mislyktes: %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "Innen den neste timen"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "Kun nettstedseiere har tilgang til å aktivere WordAds."
msgid "Upload media"
msgstr "Last opp media"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "Veldig misfornøyd"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "Forholdsvis misfornøyd"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "Hverken fornøyd eller midfornøyd"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "Forholdsvis fornøyd"
msgid "Very satisfied"
msgstr "Veldig fornøyd"
msgid ""
"Looks like you clicked a magic sign-in link on your desktop instead of on "
"the phone or tablet where you use the app.To "
"sign in to the app, check your email on your mobile device and tap the link "
"there."
msgstr ""
"Ser ut som du klikket på en magisk påloggingslenke på skrivebordet i stedet "
"for på telefonen eller nettbrettet der du bruker appen.
For å logge inn på appen, sjekk e-posten din på enheten din og "
"trykk på lenken der."
msgid ""
"Trying to sign in to the WordPress app?
Open "
"the app on your mobile device, request a new magic link, and open it on your "
"phone or tablet."
msgstr ""
"Prøver du å logge inn på WordPress-appen?
Åpne "
"appen på enheten din, be om en ny magisk lenke, og åpne den på telefonen "
"eller nettbrettet ditt."
msgid "Trying to sign in to the WordPress app?"
msgstr "Prøver du å logge inn på WordPress-appen?"
msgid "Whoops, this link has expired."
msgstr "Oisann, denne lenken har utløpt."
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"Ditt nettsted er allerede beskyttet av VaultPress. Du kan finne en lenke til "
"ditt VaultPress kontrollpanel nedenfor."
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "Ditt nettsted har VaultPress"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s ."
msgstr ""
"Du aksepterte %1$s sin invitasjon til å bidra til teamet deres, %3$s ."
msgid "billed annually"
msgstr "faktureres årlig"
msgid "First year free"
msgstr "Første året gratis"
msgid "Plan Subscription"
msgstr "Abonnementsplan"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å koble til den eksterne tjenesten. Vennligst prøv igjen "
"senere."
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å koble til Pexels-tjenesten. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr "Å legge inn betalingsinformasjon hjelper oss å forhindre svindel."
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Kjøpe {{a}}backups help guide{{/a}} eller kontakt vårt støtte | brukerstøtte-"
"team for å løse problemet."
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "Behandle nettstedet ditt og domenet ditt alt på ett sted"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "Feil ved kontakt med eksternt nettsted."
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "Kan ikke dekode respons fra fjerntliggende nettsted"
msgid "Change your email address"
msgstr "Endre e-postadresse"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "Gratis domene i ett år"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"Endre utseendet på nettstedet ditt med noen få klikk, med et utvidet utvalg "
"av skrifttyper og farger."
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"Jetpack Scan klarte ikke å fullføre en skanning av nettstedet ditt. Sjekk om "
"nettstedet ditt er nede – hvis det ikke er det, prøv igjen. Hvis det er "
"nede, eller hvis Jetpack Scan fortsatt har problemer, kontakt vår støtte | "
"brukerstøtte."
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Kan skrive, laste opp bilder til, redigere og publisere sine egne innlegg."
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr "Kan skrive og redigere sine egne innlegg, men kan ikke publisere dem."
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "Kan lese og kommentere innlegg og sider."
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "Har tilgang til alle innlegg og sider (anbefalt)."
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "Har tilgang til alle innlegg og sider."
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Kan skrive, laste opp filer til, redigere og publisere sine egne innlegg."
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"Full kontroll over nettstedet: kan invitere folk, endre "
"nettstedinnstillingene, osv."
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "Et Instagram Keyring tilgangstoken."
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "Hvor mange Instagram innlegg?"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "Varsel: potensiell sikkerhetstrussel oppdaget på %s"
msgstr[1] "Varsel: potensielle sikkerhetstrusler oppdaget på %s"
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "Å tjene penger fra nettstedet ditt"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s] ."
msgstr ""
"Du mottar denne e-posten fordi du har Jetpack Scan aktivert. Når du "
"kontakter støtte, vennligst bruk følgende referansetall:[%s] ."
msgid "Learn the WordPress editor"
msgstr "Lær redigeringsverktøyet i WordPress"
msgid "Import Content"
msgstr "Importer innholdet ditt"
msgid "Months and years"
msgstr "Måneder og År"
msgid "Average per day"
msgstr "Gjennomsnitt pr. dag"
msgid "Default post format"
msgstr "Standardformat for innlegg"
msgid "Site icon"
msgstr "Nettstedsikon"
msgid "Manage contact information"
msgstr "Behandle kontaktinformasjon"
msgid "Footer credit"
msgstr "Bunntekstkreditering"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Uendelig skrolling"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Moderering av kommentarer"
msgid "blocked sites"
msgstr "Blokkerte nettsteder"
msgid "View receipt"
msgstr "Vis kvittering"
msgid "Order summary"
msgstr "Ordreoppsummering"
msgid "Primary site"
msgstr "Hovednettsted"
msgid "Web address"
msgstr "Nettadresse"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "Din planlagte Quick Start brukerstøtteøkt:"
msgid "Reschedule"
msgstr "Planlegge på nytt"
msgid "All Business features"
msgstr "Alle funksjoner i Business"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "Utvidet nettstedsaktivitet"
msgid "Site monetization"
msgstr "Inntjening på nettsted"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "3 GB lagringsplass"
msgid "Advanced social media"
msgstr "Avanserte sosiale medier"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "Essensielle Jetpack-funksjoner"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "Jetpack avanserte funksjoner"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "Last opp temaer og utvidelser"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "Massevis av gratis temaer"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "Videotutorial:"
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"Feltet SIREN/SIRET må være enten et 9 siffer SIREN tall eller et 14 siffer "
"SIRET tall."
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "Et EU-varemerketall er 9 siffer."
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"Feltet for MVA-nummer er et mønster av bokstaver og tall som avhenger av "
"landet, men det begynner alltid med en to-bokstavs landskode."
msgid "ignored"
msgstr "ignorert"
msgid "Save credentials"
msgstr "Lagre brukerinformasjon"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"Den siste Jetpack-skanningen kjørte {{strong}}%s{{/strong}} og alt så bra ut."
"{{br/}}Kjør en manuell skanning nå eller vent på at Jetpack skal skanne "
"nettstedet ditt senere i dag."
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"Gratis, live videowebinarer ledet av våre eksperter lærer deg å bygge et "
"nettsted, blogge, eller tjene penger via nettstedet ditt."
msgid "Latest backups"
msgstr "Seneste sikkerhetskopier"
msgid "Latest Backup"
msgstr "Siste sikkerhetskopi"
msgid "Learn from the pros"
msgstr "Lær av proffene"
msgid "Sending email…"
msgstr "Sender E-post …"
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "Under-abonnentinnhold"
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "Begrens innholdet til betalende abonnenter."
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site (learn more )."
msgstr ""
"Denne prisen er basert på %1$s poster/forespørsel behandlet av Jetpack "
"Search på nettstedet ditt (lær mer )."
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site, and it is more than the price you previously paid because your "
"search usage has increased to a higher tier (learn more"
"a>)."
msgstr ""
"Denne prisen er basert på %1$s poster/forespørsel som er håndtert av Jetpack "
"Search på nettstedet ditt, og den er høyere enn prisen du tidligere betalte "
"fordi bruken av søk har økt til et høyere nivå ( lær mer"
"a>)."
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"Lær om monetiseringsalternativene som er tilgjengelige med din WordPress.com-"
"plan"
msgid ""
" Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"Klikk her for å sjekke timeplanen og registrer deg for "
"de nyeste innsiktene om å vokse nettstedet ditt."
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"NYTT! Vi har nettopp lansert en serie med webinarer som "
"hjelper kunder som deg med å tjene penger fra nettstedet ditt ved å bruke "
"WordPress.coms monetiseringsfunksjoner."
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"En eCommerce-butikk er kun tilgjengelig på nettsteder med en Business- eller "
"eCommerce-plan."
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "Oppgrader nettstedet mitt og begynn å selge"
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "Lær mer om å tjene penger på nettstedet ditt - gratis!"
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"Sett opp en fullverdig nettbutikk rett inne på nettstedet ditt på WordPress."
"com! Få sikre betalinger, konfigurerbare fraktalternativer, håndter "
"lagerbeholdning, og mer."
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "Opprett en butikk og Behandle lager"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"Betal med PayPal er perfekt for én-gangs betalinger som å selge digitale "
"eller fysiske produkter, eller å ta betalt for tjenester, tips og donasjoner."
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"Det finnes en rekke monetiseringsalternativer tilgjengelig med din WordPress."
"com-plan -- her er noen retningslinjer så du kan bestemme hvilken mulighet "
"som er riktig for deg."
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr ""
"Uansett hva målene dine er, er WordPress.com her for å hjelpe deg med å "
"oppnå dem!"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "Begynn å tjene penger nå med nettstedet ditt på WordPress.com!"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Sanntidsbackup lagrer hver endring, og gjenopprettinger med ett klikk får "
"deg raskt tilbake på nett."
msgid "Understand every site change"
msgstr "Forstå hver endring på nettstedet"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr ""
"Aldri mist et ord, bilde, side, eller tid på å bekymre deg for nettstedet "
"ditt"
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "Hold kundene dine i virksomhet"
msgid "International"
msgstr "Internasjonal"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "Markedsføring og media"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "Eiendom & Hjem"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "Shopping & Handel"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "Reise & Transport"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mote og skjønnhet"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "Generisk/Personlig"
msgid "Search this blog…"
msgstr "Søk dette nettstedet | bloggen…"
msgid ""
"We’re sorry, but we can’t find that page. Please try searching our site, or "
"head back to our"
msgstr ""
"Vi beklager, men vi kan ikke finne den siden. Vennligst prøv å søke på "
"nettstedet vårt, eller gå tilbake til vår"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "flyttet til papirkurven %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "utkast sist endret på %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "utkast sist endret %(displayedTime)s"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "publisert den %(displayedTime)s"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "publisert %(displayedTime)s"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[i morgen kl.] LT"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "flyttet til papirkurven %(displayedTime)s"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Poster er alle innlegg, sider, tilpassede innleggstyper og andre typer "
"innhold indeksert av Jetpack Søk."
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"Vi har opprettet det grunnleggende, nå er det på tide for deg å oppdatere "
"bildene og teksten. Lag et flott førsteinntrykk. Alt du gjør kan endres når "
"som helst."
msgid "Verify email"
msgstr "Bekreft e-post"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Sårbar utvidelse: %(pluginSlug)s (versjon %(version)s)"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Sårbar tema %(themeSlug)s (versjon %(version)s)"
msgid "Scanning files"
msgstr "Skanner filer"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "Infisert kjernfil: %s"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "Jetpack Scan vil oppdatere til en nyere versjon."
msgid "Fix all threats"
msgstr "Fiks alle trusler"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr ""
"Beklager, en aktiv tilkobling må brukes for å få tilgang til denne ressursen."
msgid "Connection with this ID not found."
msgstr "Tilkobling med denne ID-en ble ikke funnet."
msgid "You do not have permission to access this connection."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å få tilgang til denne tilkoblingen."
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "Trussel funnet %(signature)s"
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"Det ser ut som det ikke har vært noen nye nettstedendringer siden din siste "
"sikkerhetskopi."
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Vis frem kunsten din, hold oversikt over oppgavene dine, få en kickstart på "
"karrieren din — alt på ditt eget nettsted, hvor du har kontroll i stedet for "
"en algoritme. Gjør det med gratis nettvert | webhotell, unike domener, "
"iøynefallende temaer, og støtte | brukerstøtte fra WordPress-eksperter."
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}Opprett nettstedet ditt på WordPress.com, og få stemmen din hørt. "
"{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Krev din plass på nettet.{{/line1}} {{line2}}Bygg et nytt nettsted "
"med noen få klikk.{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "Oppdaterer handlekurv..."
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "Slå på umiddelbar søkeopplevelse (anbefalt)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr "Tillat besøkende å få søkresultater så snart de begynner å skrive."
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"Stats kan hjelpe deg med å optimalisere for de riktige nøkkelordene, og "
"funksjonere innhold som leserne dine er interessert i."
msgid "Top post"
msgstr "Toppinnlegg"
msgid "Top page"
msgstr "Top side"
msgid "Total visitors"
msgstr "Totalt antall besøkende"
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr ""
"Lanser nettstedet ditt for å se et øyeblikksbilde av trafikk og innsikt."
msgid "Learn about stats."
msgstr "Lær om statistikk."
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "Ikke noe trafikk denne uken, men gi ikke opp!"
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr ""
"For å fortsette å bruke denne widgeten må du koble til Instagram på nytt."
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram ."
msgstr ""
"For å fortsette å bruke denne widgeten må du koble til "
"Instagram ."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "Om menypunktet representerer et objekt som ikke lenger finnes."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr ""
"Hei! Vi ville bare si ifra om at ditt %1$s nettsted på %2$s nå bruker "
"Jetpack Backup."
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "Sjekk det ut på %s"
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"Få tilgang til en historikk over arrangementer på nettstedet ditt - fra "
"publiserte innlegg til endringer i brukerroller. Når du trenger å finne ut "
"hva som skjedde og når, kan du få svar på sekunder."
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr ""
"Du kan håndtere alle sikkerhetskopiene dine via nettstedets aktivitetslogg"
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "Velkommen til Jetpack Backup"
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"Hvis du mister en fil, blir hacket, eller bare gjør noen endringer du ikke "
"liker, kan du gjenopprette nettstedet ditt med et klikk på en knapp."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"Hei! Vi ville bare gi deg beskjed om at ditt %1$s nettsted på %3$s nå bruker Jetpack Backup"
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "Utforsk Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "Velkommen til Jetpack Backup!"
msgid "Find a domain"
msgstr "Finn et domene"
msgid "Hide content"
msgstr "Skjul innhold"
msgid "Switch site"
msgstr "Bytt nettsted"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "Se dette dokumentet på Scribd"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "En juridisk skrive er påkrevet for .ca-domener."
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr "Et organisasjonsnavn er påkrevet for kanadiske juridiske enheter."
msgid "Spread the word."
msgstr "Spred ordet."
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "Et tilgangstoken har tidligere blitt gitt for denne brukeren."
msgid "Please enter valid teammate email address."
msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig e-postadresse for lagkamerat."
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "Betalingsmetode slettet vellykket"
msgid "Remove payment method"
msgstr "Fjern betalingsmetode"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"Vårt gratis fotobibliotek integrerer nettstedet ditt med over 40 000 vakre "
"opphavsrettfrie fotoer til å opprette slående utforminger med."
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "WordPress.com sitt gratis fotobibliotek"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "Inkludert i kjøpet ditt"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "Pengene tilbake-garanti"
msgid "Purchase Details"
msgstr "Kjøpsdetaljer"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"Den omstridte avgiften var på %1$s. Dette beløpet, pluss %2$s gebyret, vil "
"bli returnert til din %3$s konto innen en dag."
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"Vi er glade for å informere deg om at du vant tvisten om en betaling gjort "
"til bedriften din med en kundes bank."
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr ""
"Den omstridte avgiften er for %1$s. Dette beløpet, pluss et %2$s gebyr, har "
"allerede blitt trukket fra din %3$s konto."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"Vi beklager å informere deg om at du tapte tvisten om en betaling gjort til "
"bedriften din med en kundes bank."
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Du tapte en tvist for %1$s (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Du vant en tvist for %1$s (%2$s)"
msgid "Update your preferences"
msgstr "Oppdater preferansene dine"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "Gratulerer med ditt nye WordPress.com nettsted."
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "Et organisasjonsnavn er påkrevet for denne registranttypen."
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "Dette feltet kan ikke være lengre enn 100 tegn."
msgid "[space]"
msgstr "[space]"
msgid "Print page"
msgstr "Skriv ut side"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr "Handling nødvendig: Jetpack Mobile Tema funksjon er nå pensjonert."
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"Velg ditt favoritt oppsett for side. Du kan tilpasse eller endre det senere."
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr "Oppgrader planen din for å få tilgang til denne funksjonen og mye mer"
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan vil slette den berørte filen eller mappen."
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr "Jetpack Scan vil oppdatere til en nyere versjon (%(version)s)."
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "Jetpack Scan vil løse trusselen."
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan vil erstatte den berørte filen eller mappen."
msgid "Database threat"
msgstr "Databasetrussel"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "Trussel funnet i filen:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Bruk det på en enhet som har appen installert. Det tar bare én berøring. Nyt!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr "Hei! Her er lenken du ba om for å logge inn på %s mobilappen."
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "Klikk for å få tilgang til %1$s"
msgid "The activation is not free and cannot be deleted"
msgstr "Aktiveringen er ikke gratis og kan ikke slettes"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"Integrer nettstedet ditt med sosiale medier for å automatisk legge ut "
"innholdet ditt og lede trafikk til nettstedet ditt."
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"Velg tjenesten du vil koble til. Hver gang du publiserer et nytt innlegg, "
"vil følgerne dine på sosiale medier motta en oppdatering."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minutter"
msgid "What's new?"
msgstr "Hva er nytt?"
msgid "Successfully cleared object cache."
msgstr "Vellykket tømt objektcache."
msgid "Clear cache"
msgstr "Tøm mellomlager"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "GSTIN - GST identifikasjonsnummer"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "GSTIN (valgfri)"
msgid "Page views"
msgstr "Sidevisninger"
msgid "Manage your site"
msgstr "Behandle nettstedet ditt"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr "Prioriterte resultater basert på statistikken til nettstedet ditt"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "Utgående overføring initiert"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr ""
"Du har vellykket fremskyndet overføringen av domenet ditt. Det er ingenting "
"annet du trenger å gjøre."
msgid "Content Blogging"
msgstr "Innholdsblogging"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr "WordPress Webinarer: Få Ekspertopplæring & Bygg Nettstedet Ditt"
msgid "Register for free"
msgstr "Registrer deg gratis"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"Enten du er i gang eller trenger å gjøre mer med nettstedet ditt, viser "
"disse gratis videoguide fra ekspertene på WordPress.com deg veien, trinn for "
"trinn."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%1$d WordPress.com-kjøpet for %2$s ble fornyet "
"%3$s . Neste fornyelse blir %4$s ."
msgstr[1] ""
"%1$d WordPress.com-kjøpene for %2$s ble fornyet "
"%3$s . Neste fornyelse blir %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%1$dWordPress.com-kjøpet for %2$s ble fornyet %3$s"
"strong>, så nettstedet har alle de flotte verktøyene og funksjonene i to år "
"til. Neste fornyelse blir %4$s ."
msgstr[1] ""
"%1$dWordPress.com-kjøpene for %2$s ble fornyet "
"%3$s , så nettstedet har alle de flotte verktøyene og funksjonene i "
"to år til. Neste fornyelse blir %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%1$dWordPress.com-kjøpet for %2$s ble fornyet %3$s"
"strong>, så nettstedet har alle de flotte verktøyene og funksjonene i en "
"måned til. Neste fornyelse blir %4$s ."
msgstr[1] ""
"%1$dWordPress.com-kjøpene for %2$s ble fornyet "
"%3$s , så nettstedet har alle de flotte verktøyene og funksjonene i "
"en måned til. Neste fornyelse blir %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Din %1$s oppgradering for %2$s ble fornyet den "
"%3$s . Din neste fornyelse vil være den %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Din %1$s oppgradering for %2$s ble fornyet den "
"%3$s , så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy og funksjoner "
"i to år til. Din neste fornyelse vil være den %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Din %1$s oppgradering for %2$s ble fornyet den "
"%3$s , så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy og funksjoner "
"i en måned til. Din neste fornyelse vil være den %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s . "
"Your next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Dine G Suite-kontoer ble fornyet den %1$s . "
"Din neste fornyelse vil være den %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Dine G Suite-kontoer ble fornyet den %1$s , "
"så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy og funksjoner i to år til. "
"Din neste fornyelse vil være den %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Dine G Suite-kontoer ble fornyet den %1$s , "
"så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy og funksjoner i en måned "
"til. Din neste fornyelse vil være den %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"%1$d G Suite-lisensen for %2$s ble fornyet "
"%3$s . Neste fornyelse blir %4$s ."
msgstr[1] ""
"%1$d G Suite-lisensene for %2$s ble "
"fornyet %3$s . Neste fornyelse blir %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"%1$dG Suite-lisensen for %2$s ble fornyet "
"%3$s , så nettstedet har alle de flotte verktøyene og "
"funksjonene i to år til. Neste fornyelse blir %4$s ."
msgstr[1] ""
"%1$dG Suite-lisensene for %2$s ble fornyet "
"%3$s , så nettstedet har alle de flotte verktøyene og "
"funksjonene i to år til. Neste fornyelse blir %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"%1$dG Suite-lisensen for %2$s ble fornyet "
"%3$s , så nettstedet har alle de flotte verktøyene og "
"funksjonene i en måned til. Neste fornyelse blir %4$s ."
msgstr[1] ""
"%1$dG Suite-lisensene for %2$s ble fornyet "
"%3$s , så nettstedet har alle de flotte verktøyene og "
"funksjonene i en måned til. Neste fornyelse blir %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Din G Suite-lisens for %1$s ble fornyet "
"den %2$s . Din neste fornyelse vil være den %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Din G Suite-lisens for %1$s ble fornyet "
"den %2$s , så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy "
"og funksjoner i to år til. Din neste fornyelse vil være den %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Din G Suite-lisens for %1$s ble fornyet "
"den %2$s , så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy "
"og funksjoner i en måned til. Din neste fornyelse vil være den %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Dine domene-mapping abonnementer for %1$s ble fornyet den "
"%2$s . Din neste fornyelse vil være den %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Dine domene-mapping abonnementer for %1$s ble fornyet den "
"%2$s , så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy og "
"funksjoner i to år til. Din neste fornyelse vil være den %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Dine domene-mapping abonnementer for %1$s ble fornyet den "
"%2$s , så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy og "
"funksjoner i en måned til. Din neste fornyelse vil være den %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Din domene-mapping for %1$s ble fornyet "
"den %2$s . Din neste fornyelse vil være den %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Din domene-mapping for %1$s ble fornyet "
"den %2$s , så nettstedet ditt har alle sine flotte verktøy "
"og funksjoner i to år til. Din neste fornyelse vil være den %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your