msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 21:56:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: nb_NO\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "What are the content guidelines?"
msgstr "Hva er retningslinjene for innhold?"
msgid ""
"{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional "
"designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact "
"matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, "
"we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects "
"starting at $5,000."
msgstr ""
"{{strong}}Egendefinerte forespørseler:{{/strong}} Vi fokuserer på attraktive "
"og funksjonelle design, men vi kan ikke imøtekomme veldig spesifikke "
"layoutforespørseler eller nøyaktige samsvar med design. For helt "
"egendefinerte løsninger eller pixel-perfekte gjenskaping, kan vi koble deg "
"med en ekspert WordPress-byråpartner, med prosjekter som starter på $5,000."
msgid ""
"{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include "
"every feature, but it's a great starting point. Add options like "
"appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, "
"and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make "
"recommendations based on your plan."
msgstr ""
"{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} Den innledende oppsettet inkluderer "
"ikke alle funksjoner, men det er et flott utgangspunkt. Legg til "
"alternativer som avtaler, kurs, eiendomsoppføringer, medlemskap, betalinger, "
"animasjoner, og mer etter at vi har ferdigstilt nettstedet ditt. Våre "
"Happiness Engineers kan gi anbefalinger basert på planen din."
msgid ""
"{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! "
"While revisions aren't included, you can always make updates later using the "
"WordPress editor."
msgstr ""
"{{strong}}Perfekt som det er:{{/strong}} Vi har som mål å få det riktig "
"første gang! Selv om revisjoner ikke er inkludert, kan du alltid gjøre "
"oppdateringer senere ved å bruke WordPress-redigereren."
msgid ""
"{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll "
"review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your "
"site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out."
msgstr ""
"{{strong}}Hold deg oppdatert:{{/strong}} Etter at du har sendt inn innholdet "
"ditt, vil vi gjennomgå det. Hvis alt møter retningslinjene våre, vil vi gi "
"deg beskjed når nettstedet ditt er klart for lansering. Hvis det trengs "
"justeringer, vil vi ta kontakt."
msgid ""
"{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design "
"guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your "
"logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that "
"captures your essence using our curated design elements."
msgstr ""
"{{strong}}Designmetode:{{/strong}} Vi følger etablerte designretningslinjer "
"mens vi tilpasser nettstedet ditt for å gjenspeile merkevaren din. Med "
"logoen din, fargene dine og stilpreferansene dine, vil vi lage et "
"profesjonelt nettsted som fanger essensen din ved å bruke våre kuraterte "
"designelementer."
msgid ""
"{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. "
"Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great."
msgstr ""
"{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Hold hver side under %s tegn. "
"Lengre innhold vil bli forkortet med AI for å sikre at alt ser bra ut."
msgid ""
"{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within "
"%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If "
"we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images "
"based on your search terms to bring your site to life."
msgstr ""
"{{strong}}Rettidig innsending:{{/strong}} Send inn innholdet ditt {{strong}}"
"innen %(refundPeriodDays)d dager{{/strong}} etter kjøpet for å holde ting på "
"sporet. Hvis vi ikke mottar det i tide, vil vi bruke AI-generert tekst og "
"lagerbilder basert på søkeordene dine for å gi nettstedet ditt liv."
msgid ""
"{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content "
"rather than requesting migrations or content from existing pages, external "
"websites, or files."
msgstr ""
"{{strong}}Kun ferskt innhold:{{/strong}} Vennligst gi originalt innhold i "
"stedet for å be om migreringer eller innhold fra eksisterende sider, "
"eksterne nettsteder eller filer."
msgid ""
"You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. "
"Once changed, you will not be able to revert it."
msgstr ""
"Du er i ferd med å endre brukernavnet ditt, {{strong}}%(username)s{{/"
"strong}}. Når det er endret, vil du ikke kunne angre det."
msgid "Confirm username change"
msgstr "Bekreft endring av brukernavn"
msgid "Change username"
msgstr "Endre brukernavn"
msgid "Nice username!"
msgstr "Fin brukernavn!"
msgid "Username changed successfully!"
msgstr "Brukernavn endret med suksess!"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your "
"site %2$s. You can now start generating revenue!"
msgstr ""
"Kontoen din er nå aktivert eller fullt tilkoblet WordPress.com på nettstedet "
"ditt %2$s. Du kan nå begynne å tjene penger!"
msgid ""
"Visit payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr ""
"Besøk betalingsdashbordet for å koble Stripe til "
"nettstedet ditt."
msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created."
msgstr "Din innboks %(mailbox)s har blitt opprettet."
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of "
"%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"Hvis du bekrefter denne avbestillingen, vil du motta en {{span}}refusjon av "
"%(refundText)s{{/span}}, og abonnementet ditt vil bli fjernet umiddelbart."
msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgstr "{{contactLink}}Spør en Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgid "Need help with your purchase?"
msgstr "Trenger du hjelp med kjøpet ditt?"
msgid "Have a question or seeking a refund?"
msgstr "Har du et spørsmål eller ønsker du refusjon?"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgstr ""
"Hvis du fullfører denne avbestillingen, vil abonnementet ditt bli fjernet "
"den {{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgid ""
"These features will no longer be available on your site when your "
"%(productName)s plan expires:"
msgstr ""
"Disse funksjonene vil ikke lenger være tilgjengelige på nettstedet ditt når "
"%(productName)s-planen din utløper:"
msgid ""
"By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be "
"available on your site:"
msgstr ""
"Ved å kansellere %(productName)s-planen, vil disse funksjonene ikke lenger "
"være tilgjengelige på nettstedet ditt:"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What "
"would you like to do with the domain?"
msgstr ""
"Planen din inkluderer det tilpassede domenet {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Hva vil du gjøre med domenet?"
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors."
msgstr ""
"Dette planen inkluderer tilpasset domenekartlegging for %(mappedDomain)s. "
"Domenet vil ikke bli fjernet sammen med planen, for å unngå avbrudd for "
"besøkende dine."
msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!"
msgstr "The %(themeName)s-temaet er aktivert med suksess!"
msgid ""
"Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. "
"Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to "
"life."
msgstr ""
"Registrer deg for en gratis WordPress.com-konto for å begynne å bygge ditt "
"nye nettsted. Få tilgang til kraftige verktøy og tilpassbare design for å "
"gjøre ideene dine til virkelighet."
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your "
"theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the "
"shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these "
"will remain active regardless of toggle state."
msgstr ""
"Legg til, organiser og vis {{link}}porteføljeprosjekter{{/link}}. Hvis "
"temaet ditt ikke støtter porteføljeprosjekter ennå, kan du vise dem ved å "
"bruke kortkoden [portfolio]. Hvis temaet ditt støtter porteføljeprosjekter, "
"vil disse forbli aktive uansett om de er aktivert eller ikke."
msgid ""
"Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables "
"key features."
msgstr ""
"Å verifisere e-posten din hjelper deg med å sikre WordPress.com-kontoen din "
"og aktiverer viktige funksjoner."
msgid ""
"We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Vi sendte en e-post til %(email)s. Vennligst sjekk innboksen din for å "
"verifisere e-posten din."
msgid ""
"Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please "
"check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Innstillinger lagret!{{br/}}Vi har sendt en e-post til %(email)s. Vennligst "
"sjekk innboksen din for å bekrefte e-posten din."
msgid ""
"Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending "
"email change{{/cancelWrapper}}."
msgstr ""
"Din e-post har ikke blitt verifisert ennå. {{cancelWrapper}}Avbryt den "
"ventende e-postendringen{{/cancelWrapper}}."
msgid ""
"Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest "
"photos."
msgstr ""
"Legg til {{link}}Siste Instagram-innlegg blokk{{/link}} for å vise frem de "
"nyeste bildene dine."
msgid "Add the Latest Instagram Posts block"
msgstr "Legg til blokken for de nyeste Instagram-innleggene"
msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block."
msgstr "Koble til for å bruke blokken med de nyeste Instagram-innleggene."
msgid "toggle page selector"
msgstr "veksle sidevelger"
msgid "Fediverse settings now live in {{link}}Marketing Connections{{/link}}."
msgstr ""
"Fediverse-innstillinger er nå tilgjengelige i {{link}}Marketing "
"Connections{{/link}}."
msgid ""
"If you have any problem or question contact Support."
msgstr ""
"Hvis du har noe problem eller spørsmål kontakt Support."
msgid ""
"Find more details on our support "
"page."
msgstr ""
"Finn flere detaljer på vår supportside."
msgid ""
"Manage your subscription on your purchases page."
msgstr ""
"Administrer abonnementet ditt på din kjøpsside."
msgid ""
"More details can be found on our "
"support page."
msgstr ""
"Mer informasjon finner du på vår "
"supportsiden."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"For å administrere kjøpene dine eller se fakturahistorikken din, besøk Meg > Administrer kjøp i "
"WordPress.com-kontoen din."
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"Hvis du har noen problemer eller spørsmål, ikke nøl med å kontakte support."
msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s."
msgstr "Sjekk innboksen din og bekreft e-posten din for å abonnere på %s."
msgid "We sent a confirmation link to %s."
msgstr "Vi sendte en bekreftelseslink til %s."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish "
"content, and access all your tools securely and easily."
msgstr ""
"Logg inn på WordPress.com-kontoen din for å administrere nettstedet ditt, "
"publisere innhold og få tilgang til alle verktøyene dine på en sikker og "
"enkel måte."
msgid "Share a preview link with clients"
msgstr "Del en forhåndsvisningslenke med klienter"
msgid "Performance statistics are only available for public sites."
msgstr "Ytelsesstatistikk er kun tilgjengelig for offentlige nettsteder."
msgid "Launch your site to start measuring performance"
msgstr "Lanser nettstedet ditt for å begynne å måle ytelsen"
msgid ""
"An error occurred while testing your site. Try running the test again or "
"contact support if the error persists."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under testing av nettstedet ditt. Prøv å kjøre testen "
"igjen eller kontakt support hvis feilen vedvarer."
msgid ""
"Let us build your store in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"La oss bygge butikken din på %(days)d dager for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgid "Limited site activity log"
msgstr "Begrenset aktivitetslogg for nettstedet"
msgid ""
"Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding "
"required."
msgstr ""
"Koble kontoene dine for å få mer verdifulle innsikter på sekunder. Ingen "
"koding kreves."
msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics"
msgstr "Koble Google Analytics og Cloudflare Web Analytics"
msgid ""
"Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across "
"Google."
msgstr ""
"Opprett gratis annonser og oppføringer for å vise frem produktene dine til "
"kunder på Google."
msgid ""
"Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your "
"store, including different combinations of triggers, rules, and actions."
msgstr ""
"Opprett et nesten uendelig utvalg av automatiserte arbeidsflyter for å "
"hjelpe deg med å vokse butikken din, inkludert forskjellige kombinasjoner av "
"triggere, regler og handlinger."
msgid ""
"Assign your products to brands and make it easier for your customers to "
"browse your catalog by brand."
msgstr ""
"Tilordne produktene dine til merker og gjør det enklere for kundene dine å "
"bla gjennom katalogen din etter merke."
msgid "Automate your tax calculations."
msgstr "Automatiser skatteberegningene dine."
msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT"
msgstr "Skattemuligheter - Avalara & EU MVA"
msgid ""
"Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from "
"your store’s dashboard."
msgstr ""
"Godta online betalinger, spor inntektene, og håndter all betalingsaktivitet "
"fra butikkens dashbord."
msgid ""
"Be visible and let your customers connect with your brand on social media "
"channels."
msgstr ""
"Vær synlig og la kundene dine knytte kontakt med merkevaren din på sosiale "
"medier."
msgid "Social media integrations"
msgstr "Integrasjoner med sosiale medier"
msgid "3 bundled premium WooCommerce themes"
msgstr "3 pakket premium WooCommerce-temaer"
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations and measure their impact with in-depth analytics."
msgstr ""
"Tilby smarte oppsalg, kryssalg og anbefalinger for “ofte kjøpt sammen” og "
"mål deres innvirkning med grundig analyse."
msgid ""
"Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits "
"and curated lists of products that are bought together often."
msgstr ""
"Kombiner produkter i pakker. Tilby rabatterte pakker og lag produktsett og "
"kuraterte lister over produkter som ofte kjøpes sammen."
msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online."
msgstr "Tilby gavekort for flere formål som kundene kan løse inn på nettet."
msgid ""
"Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, "
"extended warranty, insurance, customizations, and more."
msgstr ""
"Tilby ekstra produkter og tjenester, som gaveinnpakning, en spesiell "
"melding, utvidet garanti, forsikring, tilpasninger, og mer."
msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting"
msgstr "eCommerce-verktøy og optimalisert WooCommerce-hosting"
msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal."
msgstr ""
"Samle inn betalinger eller donasjoner sikkert gjennom nettstedet ditt via "
"PayPal."
msgid "Unlimited site activity log"
msgstr "Ubegrenset aktivitetslogg for nettstedet"
msgid "Bundled plugin auto-updates"
msgstr "Bundlet plugin-oppdateringer"
msgid "Unlimited VideoPress videos"
msgstr "Ubegrensede VideoPress-videoer"
msgid "Seamless syncing between staging and production"
msgstr "Uten søm synkronisering mellom staging og produksjon"
msgid "Customize fonts and colors sitewide"
msgstr "Tilpass skrifttyper og farger på hele siden"
msgid "Ad-free browsing experience for your visitors"
msgstr "Reklamefri nettleseropplevelse for besøkende dine"
msgid "FedRAMP certification"
msgstr "FedRAMP-sertifisering"
msgid ""
"Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Optimaliser nettstedet ditt for lynrask ytelse. {{link}}Lær mer.{{/link}}"
msgid ""
"You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Du kan tilpasse datoformatet i nettstedets {{link}}generelle innstillinger{{/"
"link}}"
msgid "By {{Author/}}"
msgstr "Av {{Author/}}"
msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}"
msgstr "Av {{Author/}} den {{Date/}}"
msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}"
msgstr ""
"{{Preview}}Forhåndsvisning:{{/Preview}} {{Empty}}Bylinjen vil være tom{{/"
"Empty}}"
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact "
"support{{/a}}."
msgstr ""
"Kan ikke kansellere kjøpet ditt. Vennligst prøv igjen senere eller {{a}}"
"kontakt support{{/a}}."
msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors"
msgstr "Ubegrensede sider, innlegg, brukere og besøkende"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git-kommandoer, og GitHub-deployeringer"
msgid "Switch between all of our themes."
msgstr "Bytt mellom alle våre temaer."
msgid "All premium and store themes"
msgstr "Alle premium- og butikktemaer"
msgid ""
"Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and "
"orders. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Synkronisering av staging-databasen til produksjon overskriver innlegg, "
"sider, produkter og bestillinger. {{a}}Lær mer{{/a}}."
msgid ""
"You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → "
"Profile from your site dashboard."
msgstr ""
"Du kan nå sette fargepaletten på din individuelle side ved å besøke Brukere "
"→ Profil fra dashbordet ditt."
msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account."
msgstr "Dine inntekter blir satt inn på `%1$s` Stripe-kontoen."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually"
msgstr "Spare %(percentSavings)d%% ved å betale årlig"
msgid "%(visitCount)s this month"
msgstr "%(visitCount)s denne måneden"
msgid "No visits so far this month"
msgstr "Ikke noe besøk så langt denne måneden"
msgid "Upgrade to monitor site"
msgstr "Oppgrader for å overvåke nettstedet"
msgid "Activate hosting features"
msgstr "Aktiver hostingfunksjoner"
msgid "Monitor site performance"
msgstr "Overvåk nettstedets ytelse"
msgid "%(value)s %(measure)s used"
msgstr "%(value)s %(measure)s brukt"
msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!"
msgstr "Hostingfunksjonene vil vises her automatisk når de er klare!"
msgid ""
"Handy is a blog theme designed for individuals focusing on users who are "
"into a side hustle on home improvement and handyperson services."
msgstr ""
"Handy er et bloggtema designet for enkeltpersoner som fokuserer på brukere "
"som driver med en sidejobb innen hjemforbedring og håndverkertjenester."
msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs."
msgstr "Goodskin er et bloggtema laget for hudpleieblogger."
msgid ""
"Fixmate is a blog theme designed for individuals focusing on users who are "
"into a side hustle on home improvement and handyperson services."
msgstr ""
"Fixmate er et bloggtema laget for enkeltpersoner som fokuserer på brukere "
"som driver med en sidejobb innen hjemforbedring og håndverkertjenester."
msgid ""
"Expo is a blog theme that presents posts in different Query Loops using "
"tags. It is the perfect pick for museums or galleries."
msgstr ""
"Expo er et bloggtema som presenterer innlegg i forskjellige Query Loops ved "
"hjelp av tags. Det er det perfekte valget for museer eller gallerier."
msgid "Cottage is a cottagecore blogging theme based on Tronar theme."
msgstr "Cottage er et cottagecore blogging-tema basert på Tronar-temaet."
msgid ""
"Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color "
"palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and "
"engaging way to showcase your blog content."
msgstr ""
"Brightblog er et bloggtema som viser stor typografi og livlige "
"fargepaletter. Med sitt rene og moderne design, tilbyr temaet en unik og "
"engasjerende måte å vise frem innholdet på bloggen din."
msgid ""
"Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and "
"memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page "
"templates for those looking to customize and broaden their website's "
"functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array "
"of 12 vibrant color options."
msgstr ""
"Adonay er laget for enkle nettsider som ønsker å gi et imponerende og "
"minneverdig førsteinntrykk. Likevel tilbyr temaet maler for innlegg og sider "
"for de som ønsker å tilpasse og utvide funksjonaliteten på nettsiden sin. "
"Adonay kommer med 3 distinkte stilvarianter og et utvalg av 12 livlige "
"fargealternativer."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years"
msgstr "Spare %(percentSavings)d%% ved å betale for tre år"
msgid ""
"Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style "
"and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to "
"enhance and tailor your site ensuring it truly stands out."
msgstr ""
"Endre oppsettet, fargene, typografien og innholdet for å passe din unike "
"stil og behov. I tillegg kan du bruke et hvilket som helst mønster fra vårt "
"mønsterbibliotek for å forbedre og tilpasse nettstedet ditt, "
"slik at det virkelig skiller seg ut."
msgid ""
"{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/"
"ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created "
"for you when you upload your first image.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Avataren du laster opp her er synkronisert med {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}. Hvis du ikke har en Gravatar-konto, vil det bli "
"opprettet en for deg når du laster opp ditt første bilde.{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by "
"{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}For å sikre uavbrutt tilgang til kjernefunksjoner i Stats, vennligst "
"oppgrader til en Jetpack Stats Commercial-lisens ved å bruke knappen "
"nedenfor innen {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}"
"Oppgrader mine Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Lær mer{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}For å sikre uavbrutt tilgang til kjernefunksjoner i Stats, vennligst "
"oppgrader til en Jetpack Stats Commercial-lisens ved å bruke knappen "
"nedenfor. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Oppgrader mine Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Lær mer{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth"
msgstr "{{b}}Ubegrenset{{/b}} båndbredde"
msgid ""
"X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick "
"{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!"
msgstr ""
"X (Twitter) er {{a}}ikke lenger støttet{{/a}}. Du kan fortsatt bruke vår "
"raske {{a2}}manuelle delings{{/a2}} funksjon fra innleggredigereren for å "
"dele til det!"
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a "
"different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Den nåværende primære adressen satt for dette nettstedet er: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Du kan endre den ved å velge en "
"annen adresse fra listen nedenfor. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Før du endrer din primære nettstedadresse må du {{domainSearchLink}}"
"registrere{{/domainSearchLink}} eller {{mapDomainLink}}koble til{{/"
"mapDomainLink}} et nytt tilpasset domene. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a "
"free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Din nettstedplan tillater ikke å sette et tilpasset domene som en primær "
"nettstedadresse. {{planUpgradeLink}}Oppgrader planen din{{/planUpgradeLink}} "
"og få en gratis ettårs domeneregistrering eller overføring med hvilken som "
"helst årlig betalt plan. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Automatically generate custom images for posts using a template or a custom "
"text."
msgstr ""
"Automatisk generere tilpassede bilder for innlegg ved å bruke en mal eller "
"en tilpasset tekst."
msgid "Upload custom images or videos with your posts."
msgstr "Last opp tilpassede bilder eller videoer med innleggene dine."
msgid "Share an unlimited number of posts."
msgstr "Del et ubegrenset antall innlegg."
msgid "Share an unlimited number of posts"
msgstr "Del et ubegrenset antall innlegg"
msgid ""
"Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, and Nextdoor."
msgstr ""
"Automatisk deling til Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr og Nextdoor."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid ""
"Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, "
"posts, and pages."
msgstr ""
"Lær om {{link}}kommentarene{{/link}} nettstedet ditt får fra forfattere, "
"innlegg og sider."
msgid ""
"A playful and energetic theme designed specifically for local dog walking "
"and pet care businesses."
msgstr ""
"Et lekent og energisk tema designet spesielt for lokale hundelufting- og "
"dyrepassbedrifter."
msgid ""
"Stageplay is a blog theme that ideally suits writers and the general public "
"who want their sites formatted as scripts — following the concept present in "
"another theme called Screenplay."
msgstr ""
"Stageplay er et bloggtema som passer perfekt for forfattere og allmennheten "
"som vil ha sidene sine formatert som manus — i tråd med konseptet presentert "
"i et annet tema kalt Screenplay."
msgid ""
"A clean, beautiful, and customizable theme for restaurant menu websites."
msgstr "Et rent, vakkert og tilpassbart tema for restaurantmeny-nettsteder."
msgid ""
"Blissed is a theme created to serve as a comprehensive hub for all your "
"wedding-related links. Designed with joy, the theme offers a sleek and "
"intuitive interface that functions like a link tree for engaged couples to "
"organize their event and share their thoughts with their guests."
msgstr ""
"Blissed er et tema laget for å fungere som et omfattende knutepunkt for alle "
"dine bryllupsrelaterte lenker. Designet med glede, tilbyr temaet et stilrent "
"og intuitivt grensesnitt som fungerer som et lenketrær for forlovede par til "
"å organisere sitt arrangement og dele sine tanker med gjestene."
msgctxt ""
"Stats: Header popover with information when the Videos module has data."
msgid ""
"Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about "
"their performance."
msgstr ""
"De fleste {{link}}populære videoer{{/link}} lastet opp til siden din. Lær "
"mer om deres ytelse."
msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data"
msgid ""
"Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL "
"codes with our builder."
msgstr ""
"Spor kampanjen din {{link}}UTM ytelsesdata{{/link}}. Generer URL-koder med "
"vår builder."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data"
msgid ""
"Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most "
"engaging topics. "
msgstr ""
"De mest besøkte {{link}}taggene & kategoriene{{/link}}. Lær om de mest "
"engasjerende emnene."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data"
msgid ""
"Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn "
"about where your audience comes from."
msgstr ""
"Nettsider {{link}}henvisende besøkende{{/link}} sortert etter mest klikket. "
"Lær om hvor publikum ditt kommer fra."
msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data."
msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance."
msgstr "{{link}}Nyeste sendte e-poster{{/link}} og deres ytelse."
msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data."
msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site."
msgstr "De fleste {{link}}nedlastede filene{{/link}} fra nettstedet ditt."
msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data."
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"website."
msgstr ""
"De {{link}}enhetene og nettleserne{{/link}} besøkende bruker for å få "
"tilgang til nettstedet ditt."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data"
msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}."
msgstr "Statistikk om besøkende og deres {{link}}visningssted{{/link}}."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data"
msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content."
msgstr ""
"De fleste {{link}}klikket eksterne lenker{{/link}} for å spore engasjerende "
"innhold."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what "
"content resonates the most."
msgstr ""
"{{link}}Innlegg og sider{{/link}} sortert etter mest besøkt. Lær om hvilket "
"innhold som treffer best."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Lær om dine mest {{link}}populære forfattere{{/link}} for å bedre forstå "
"hvordan de bidrar til å vokse nettstedet ditt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty"
msgid ""
"Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track "
"engaging topics. "
msgstr ""
"Lær om dine mest besøkte {{link}}tags & kategorier{{/link}} for å følge med "
"på engasjerende emner."
msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more."
msgstr "Byggeplasser for kunder? Slik kan du tjene mer."
msgid "Integrated APM"
msgstr "Integrert APM"
msgid "Integrated enterprise search"
msgstr "Integrert bedriftsøk"
msgid "Automated plugin upgrade"
msgstr "Automatisert pluginoppgradering"
msgid "Plugin and theme vulnerability scanning"
msgstr "Skanning av sårbarheter i plugins og temaer"
msgid "Single sign-on (SSO)"
msgstr "Single sign-on (SSO)"
msgid "Advanced access controls"
msgstr "Avanserte tilgangskontroller"
msgid "Efficient multi-site management"
msgstr "Effektiv fler-sted ledelse"
msgid "Command line interface (CLI)"
msgstr "Kommandolinjegrensesnitt (CLI)"
msgid "Management dashboard"
msgstr "Ledelsesdashbord"
msgid "Staging environments"
msgstr "Staging-miljøer"
msgid "Integrated code repository"
msgstr "Integrert kodearkiv"
msgid "Integrated CDN"
msgstr "Integrert CDN"
msgid "Dynamic autoscaling"
msgstr "Dynamisk autoskalering"
msgid "Global infrastructure"
msgstr "Global infrastruktur"
msgid "Containerized environment"
msgstr "Containerisert miljø"
msgid "API mesh and node hosting"
msgstr "API-mesh og nodehosting"
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once "
"readers click on your URLs with UTM codes. Get started!"
msgstr ""
"Dine {{link}}kampanje UTM ytelsesdata{{/link}} vil vises her når leserne "
"klikker på URL-ene dine med UTM-koder. Kom i gang!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!"
msgstr ""
"Vi vil vise deg hvilke nettsteder som {{link}}henviser besøkende{{/link}} "
"til siden din, så du kan finne ut hvor publikum ditt kommer fra. Begynn å "
"dele!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"site will display here."
msgstr ""
"De {{link}}enhetene og nettleserne{{/link}} som besøkende bruker for å få "
"tilgang til nettstedet ditt, vil vises her."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start uploading!"
msgstr ""
"Dine {{link}}mest populære videoer{{/link}} vil vises her for å bedre forstå "
"hvordan de presterte. Begynn å laste opp!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty"
msgid ""
"Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site "
"content on search engines."
msgstr ""
"Lær om {{link}}populære termer{{/link}} besøkende bruker for å finne "
"innholdet ditt på søkemotorer."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "Dine mest {{link}}nedlastede filer{{/link}} vil vises her."
msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}."
msgstr "Følg med på de mest viste {{link}}taggene & kategoriene{{/link}}."
msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}."
msgstr "All-time {{link}}nettstedsinnsikter{{/link}}."
msgid "Engagement information on your most viewed {{link}}videos{{/link}}."
msgstr "Engasjementsinformasjon om dine mest sette {{link}}videoer{{/link}}."
msgid "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site."
msgstr ""
"Se {{link}}vilkår som besøkende søker etter{{/link}} for å finne nettstedet "
"ditt."
msgid ""
"View information about {{link}}emails{{/link}} sent to your subscribers."
msgstr ""
"Se informasjon om {{link}}e-poster{{/link}} sendt til abonnentene dine."
msgid "See how much traffic each {{link}}author{{/link}} has generated."
msgstr "Se hvor mye trafikk hver {{link}}forfatter{{/link}} har generert."
msgid "View the most clicked {{link}}external links{{/link}} on your site."
msgstr ""
"Se de mest klikkede {{link}}eksterne lenkene{{/link}} på nettstedet ditt."
msgid "Upgrade to track visitors by {{link}}location{{/link}}."
msgstr "Oppgrader for å spore besøkende etter {{link}}sted{{/link}}."
msgid ""
"Discover which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to your site."
msgstr ""
"Oppdag hvilke nettsteder som {{link}}henviser besøkende{{/link}} til siden "
"din."
msgid "Track which {{link}}Posts and Pages{{/link}} receive the most views."
msgstr ""
"Følg med på hvilke {{link}}Innlegg og Sider{{/link}} som får flest visninger."
msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start sending!"
msgstr ""
"Dine {{link}}nyeste sendte e-poster{{/link}} vil vises her for å bedre "
"forstå hvordan de presterte. Begynn å sende!"
msgid ""
"Vows works as a comprehensive hub for all your wedding-related links. "
"Inspired by the timeless beauty of wedding stationery and photography, this "
"theme provides a sleek and intuitive interface that acts like a link-in-bio "
"solution for engaged couples."
msgstr ""
"Vows fungerer som et omfattende knutepunkt for alle dine bryllupsrelaterte "
"lenker. Inspirert av den tidløse skjønnheten i bryllupsstasjonery og "
"fotografering, gir dette temaet et elegant og intuitivt grensesnitt som "
"fungerer som en link-in-bio-løsning for forlovede par."
msgid ""
"A blog theme entirely designed in the Editor, Inversum offers a direct "
"experience of post-reading with its noticeable post titles listed on a text-"
"only page and an original swap of header and footer blocks."
msgstr ""
"Et bloggtema som er helt designet i Editor, Inversum tilbyr en direkte "
"opplevelse av etterlesing med sine merkbare innleggstitler listet på en "
"tekstbasert side og en original bytte av header- og footerblokker."
msgid ""
"Hola is a text-only blog design, a new interpretation of the theme ‘Hey’ "
"with diverse style variations."
msgstr ""
"Hola er et tekstbasert bloggdesign, en ny tolkning av temaet ‘Hey’ med "
"forskjellige stilvariasjoner."
msgid ""
"Atrium is a blog theme that presents posts in different Query Loops using "
"tags. The perfect pick for museums or galleries."
msgstr ""
"Atrium er et bloggtema som presenterer innlegg i forskjellige Query Loops "
"ved hjelp av tags. Det perfekte valget for museer eller gallerier."
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author."
msgstr ""
"Et tema i hyllest til George Lois, visjonær amerikansk art director og "
"forfatter."
msgid ""
"RecipeBook is a versatile theme designed to cater to various content "
"creators. It explores the Query Loop element in a very particular way, with "
"zero spacings and block strokes."
msgstr ""
"RecipeBook er et allsidig tema designet for å imøtekomme ulike "
"innholdsskapere. Det utforsker Query Loop-elementet på en veldig spesiell "
"måte, med null mellomrom og blokkstrek."
msgid ""
"OutNow is the perfect theme for people who are engaged in artistic "
"activities. Its concise and straightforward introduction enables users to "
"promptly select topics for their blog posts or content pages."
msgstr ""
"OutNow er det perfekte temaet for folk som driver med kunstneriske "
"aktiviteter. Den korte og enkle introduksjonen gjør det mulig for brukere å "
"raskt velge emner for blogginnleggene sine eller innholdssidene."
msgid ""
"My Menu is a simple theme designed to facilitate restaurant owners’ site-"
"building experiences. It is clean, direct, and customizable. Test the cool "
"style variations that have been added to the theme."
msgstr ""
"Min meny er et enkelt tema designet for å gjøre det lettere for "
"restauranteiere å bygge nettsteder. Det er rent, direkte og tilpassbart. "
"Test de kule stilvariasjonene som har blitt lagt til temaet."
msgid ""
"LeanCV is a blog theme that echoes the structure of a professional profile "
"with original visuals and interesting navigation. It's suitable for the "
"general public to display information, experiences, and education. And it's "
"super easy to customize."
msgstr ""
"LeanCV er et bloggtema som gjenspeiler strukturen til en profesjonell profil "
"med originale visuelle elementer og interessant navigasjon. Det er passende "
"for allmennheten til å vise informasjon, erfaringer og utdanning. Og det er "
"superenkelt å tilpasse."
msgid ""
"Cookbook is a versatile theme designed to cater to various content creators. "
"It explores the Query Loop element in a very particular way, with zero "
"spacings and block strokes."
msgstr ""
"Kokebok er et allsidig tema designet for å imøtekomme ulike innholdsskapere. "
"Det utforsker Query Loop-elementet på en veldig spesiell måte, med null "
"mellomrom og blokkstrek."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Lær om dine mest {{link}}populære forfattere{{/link}} for å bedre forstå "
"hvordan de bidrar til å vokse nettstedet ditt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid ""
"Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track "
"engaging content."
msgstr ""
"Dine mest {{link}}klikkede eksterne lenker{{/link}} vil vises her for å "
"spore engasjerende innhold."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear "
"here to learn from where you are getting visits."
msgstr ""
"Statistikk om besøkende og deres {{link}}visningssted{{/link}} vil vises her "
"for å lære hvor du får besøk fra."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what "
"content resonates the most. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"Dine beste {{link}}innlegg og sider{{/link}} vil vises her for å lære hva "
"slags innhold som treffer best. Begynn å lage og dele!"
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"%(boostPercentage)d%% flere WordPress.com nettsteder har gode Core Web "
"Vitals sammenlignet med andre WordPress-verter [Kilde: Google-data]."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's "
"no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Domene {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} utløp %(timeSince)s. Det er ikke "
"lenger tilgjengelig for å administrere eller fornye. Vi kan kanskje "
"gjenopprette det etter {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgid ""
"Vitrum was designed to be a portfolio theme and is composed of wide-width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vitrum ble designet for å være et porteføljemal og består av brede oppsett "
"med inntrykk av generøse bilder og typografi. De enkle sidene er "
"venstrejustert med passende høyre marger og store innholdsblokker for å gi "
"seerne fokus på visuelle elementer og korte avsnitt."
msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgstr ""
"Dette nettstedet administreres gjennom {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our "
"{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Bare en liten påminnelse om at ved å fortsette med noen av alternativene "
"nedenfor, godtar du våre {{tosLink}}Vilkår for bruk{{/tosLink}} og har lest "
"vår {{privacyLink}}Personvernerklæring{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}"
"Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Se på og feilsøk endringer før du oppdaterer produksjonsnettstedet ditt. "
"{{a}}Lær mer{{/a}}."
msgid ""
"Farmhouse is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Farmhouse er et enkelt tema som støtter fullstendig redigering av "
"nettstedet. Det kommer med et sett av minimale maler og designinnstillinger "
"som kan manipuleres gjennom Globale Stiler. Bruk det til å bygge noe vakkert."
msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace"
msgstr "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marked"
msgid ""
"We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from "
"our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}"
"{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout "
"page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the "
"“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Vi vil gjerne prate med deg! Alle betalte planer inkluderer tilgang til "
"support fra vårt team av WordPress-eksperter (vi kaller dem Happiness "
"Engineers).{{br /}}{{br /}}Og hvis du har spørsmål før kjøp, kan vi prate på "
"utsjekkingssiden. Velg planen som ser ut til å passe best for deg, og klikk "
"på lenken “Questions? Ask a Happiness Engineer” på neste side."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including expert support from our "
"team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you "
"can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers "
"can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!"
msgstr ""
"Nei, det vil det ikke! Du er velkommen til å lage din nye side med oss før "
"du peker domenet hit. På den måten kan din nåværende side forbli “live” til "
"den nye er klar.{{br /}}{{br /}}Vi anbefaler å skaffe en plan nå fordi de "
"har andre funksjoner du kanskje vil finne nyttige, inkludert ekspertstøtte "
"fra teamet vårt. Bare unngå å bruke domenemulighetene til du er klar, og så "
"kan du koble til eller overføre domenet.{{br /}}{{br /}}Våre Happiness "
"Engineers kan også gjøre migreringen for deg. {{ExternalLink}}Be om en "
"Happiness Engineer{{/ExternalLink}} for å migrere siden din gratis!"
msgid ""
"{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your "
"WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!"
msgstr ""
"{{br /}}{{br /}}Vil du ha en Happiness Engineer til å gjøre en gratis "
"migrering av WordPress-siden din til WordPress.com? {{ExternalLink}}Be om en "
"Happiness Engineer{{/ExternalLink}} som kan håndtere migreringen din gratis!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Contact our support now{{/a}}."
msgstr ""
"Trenger du hjelp? La oss hjelpe deg med å finne den perfekte planen for "
"nettstedet ditt. {{a}}Kontakt vår support nå{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Trenger du premium-temaer, rask support og avanserte designverktøy?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Velg vår %(planTitle)s plan, som starter på "
"bare %(planPrice)s/måned. Alle årlige planer kommer med en 14-dagers pengene-"
"tilbake-garanti."
msgid "Example: %(value)s <%(email)s>"
msgstr "Eksempel: %(value)s <%(email)s>"
msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow"
msgid ""
"To continue using Stats and access its newest premium features you need to "
"get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}."
msgstr ""
"For å fortsette å bruke Stats og få tilgang til de nyeste "
"premiumfunksjonene, må du skaffe deg en kommersiell lisens. {{link}}Lær mer "
"om denne oppdateringen{{/link}}."
msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Kommersiell bruk{{/strong}}"
msgid "Learn more {{icon/}}"
msgstr "Lær mer {{icon/}}"
msgid ""
"Spiel is a game magazine theme. The rich and dense old-school homepage "
"layout could still work well for pro-bloggers."
msgstr ""
"Spiel er et spillmagasin-tema. Det rike og tette old-school "
"hjemmesideoppsettet kan fortsatt fungere bra for pro-bloggere."
msgid ""
"Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}."
msgstr "Ring {{b}}%(phone)s{{/b}} og tast inn postkoden {{b}}%(code)s{{/b}}."
msgid ""
"OnyxPulse is a blog theme with Health Goth aesthetics. The theme emphasises "
"the monochrome palette with a clean, futuristic vibe that could resonate "
"with the fan."
msgstr ""
"OnyxPulse er et bloggtema med Health Goth-estetikk. Temaet legger vekt på "
"den monokrome paletten med en ren, futuristisk stemning som kan resonere med "
"fansen."
msgid ""
"Dark Academia is a blog theme with Dark Academia aesthetics. The unique "
"50:50 split layout reminds you of the books."
msgstr ""
"Dark Academia er et bloggtema med Dark Academia-estetikk. Den unike 50:50 "
"delte layouten minner deg om bøkene."
msgid ""
"Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You "
"are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a "
"different plan or billing interval will lower the amount of available "
"storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible."
msgstr ""
"Planen din har for øyeblikket en eldre funksjon som gir 200GB med plass. Du "
"bruker for øyeblikket {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} av plassen. Å bytte til "
"en annen plan eller faktureringsintervall vil redusere mengden tilgjengelig "
"lagring til 50GB. Vennligst husk at endringen vil være irreversibel."
msgid ""
"Call %1$s and enter the posting code %2$d."
msgstr ""
"Ring %1$s og skriv inn postkoden %2$d."
msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more.{{/link}}"
msgstr "Se og last ned ulike serverlogger. {{link}}Lær mer.{{/link}}"
msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more.{{/link}}"
msgstr "Overvåk ytelsen til nettstedet ditt. {{link}}Lær mer.{{/link}}"
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Automatiser oppdateringer fra GitHub for å effektivisere arbeidsflyter. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the "
"%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} "
"%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"Klikk bare nedenfor for å oppgradere. Du må bare betale forskjellen til "
"%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} "
"%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}"
msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr "{{supportLink}}Lær mer{{/supportLink}}"
msgid "This setting has now moved to {{a}}Settings → General{{/a}}."
msgstr ""
"Dette innstillingen har nå flyttet til {{a}}Innstillinger → Generelt{{/a}}."
msgid ""
"Cakely is a business theme with a vibrant colour. It's perfect for bakers or "
"cake makers who would like to turn their passion into a side hustle."
msgstr ""
"Cakely er et forretningstema med en livlig farge. Det er perfekt for bakere "
"eller kakeprodusenter som ønsker å gjøre sin lidenskap til en ekstra inntekt."
msgid ""
"Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. "
"{{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Over skriv databasen, inkludert alle innlegg, sider, produkter eller "
"bestillinger. {{a}}Lær mer{{/a}}."
msgid ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgstr ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Nettstedsbygging{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgid ""
"You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media "
"files{{/b}} until you have less than 95% space usage."
msgstr ""
"Du kan enten {{a}}kjøpe ekstra lagring{{/a}} eller {{b}}slette mediefiler{{/"
"b}} til du har mindre enn 95% plassbruk."
msgid ""
"{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Kontakt support{{/SupportLink}} hvis du har noen spørsmål."
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "Se nettstedet ditt {{externalIcon/}}"
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr "Valgt gjenopprettingspunkt: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid "Surrealist is a block theme about the Surrealism art movement."
msgstr "Surrealist er et blokktema om Surrealisme kunstbevegelsen."
msgid "Or "
msgstr "Eller "
msgid "Kiosko is a store theme for WooCommerce"
msgstr "Kiosko er et butikktema for WooCommerce"
msgid ""
"A theme inspired by jazz album covers, with big covers and playful titles to "
"display your posts."
msgstr ""
"Et tema inspirert av jazzalbumcover, med store covere og lekne titler for å "
"vise frem innleggene dine."
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Hvis automatisk fornyelse er aktivert, vil vi forsøke å forny domenet ditt "
"automatisk ved å bruke betalingsmetoden som er registrert. Vennligst sørg "
"for at betalingsmetoden din er oppdatert ved å følge disse "
"instruksjonene. Hvis betalingsmetoden din er oppdatert, er det ikke "
"nødvendig med ytterligere tiltak."
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"Sletting er {{strong}}irreversibel og vil permanent fjerne alt innhold på "
"nettstedet{{/strong}} — innlegg, sider, media, brukere, forfattere, domener, "
"kjøpte oppgraderinger og premium-temaer."
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Fjern nettstedet ditt og alt innholdet permanent. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr ""
"Når den er slettet, vil domenet {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} også bli "
"utilgjengelig."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"Skriv {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} nedenfor for å bekrefte at du vil "
"slette nettstedet:"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"Du kan starte med vår grunnleggende arbeidsflytfil og utvide den. Ser du "
"etter inspirasjon? Sjekk ut våre arbeidsflytoppskrifter."
msgid ""
"Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who "
"appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to "
"create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine "
"and capture the spotlight."
msgstr ""
"Fontaine er et portefølje/profil-tema designet for visuelle designere som "
"setter pris på den dristige enkelheten i brutalistisk estetikk. Målet var å "
"lage et tema som elegant trekker seg tilbake, slik at innholdet ditt kan "
"skinne og fange oppmerksomheten."
msgid "Portia is a simple business theme for a legal service."
msgstr "Portia er et enkelt forretningstema for en juridisk tjeneste."
msgid "Kentwood is perfect for learning institutions."
msgstr "Kentwood er perfekt for læringsinstitusjoner."
msgid "We were unable to restore the site."
msgstr "Vi klarte ikke å gjenopprette nettstedet."
msgid "The site has been restored."
msgstr "Nettsiden har blitt gjenopprettet."
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "Sett {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} som primær"
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s er drevet av WordPress.com. Hvis du ikke allerede har en "
"WordPress.com-konto, vil sjekkingen nedenfor opprette en for deg med denne e-"
"postadressen. Kontoer er underlagt {{tosLink}}Vilkår for bruk{{/tosLink}} og "
"{{ppLink}}Personvernerklæring{{/ppLink}}."
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "Arbeidsflytfilen er ugyldig. {{a}}Ta grep{{/a}}"
msgid ""
"Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all "
"users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"Admin grensesnittstil {{infoPopover}} Sett admin grensesnittstilen for alle "
"brukere. {{supportLink}}Lær mer{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}"
msgid "Pick an existing repository or create a new one."
msgstr "Velg et eksisterende repository eller lag en ny."
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% transaksjonsgebyr for betalinger {{br}}{{/br}}(+ standard "
"behandlingsgebyr)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% transaksjonsgebyr for standardbetalinger {{br}}{{/br}}(+ "
"standard behandlingsgebyr)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% transaksjonsgebyr for alle betalingsfunksjoner {{br}}{{/br}}"
"(+ standard behandlingsgebyr)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/"
"br}}(+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% transaksjonsgebyr for standard WooCommerce betalinger {{br}}"
"{{/br}}(+ standard behandlingsgebyr)"
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%d%% transaksjonsgebyr for betalinger (+ standard behandlings "
"gebyr)"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr ""
"Rabattkode \"%(code)s\" har blitt brukt for neste fornyelse for en "
"%(discount)d%% rabatt."
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"Sørg for at det er et vellykket kjøring for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, og deretter utløse en distribusjon fra ellipsis-menyen."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Dette alternativet vil hindre innholdet på dette nettstedet fra å bli delt "
"med vårt lisensierte nettverk av innholds- og forskningspartnere, inkludert "
"de som trener AI-modeller. {{a}}Lær mer{{/a}}."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"Velg en plan i dag og lås opp et kraftig sett med funksjoner. Eller start med vår gratis plan."
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "Arbeidsflyten din er klar til å brukes!"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "Du har valgt nettstedet {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgid ""
"Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Vennligst opprett en konto for å fortsette. Allerede registrert? {{a}}Logg "
"inn{{/a}}"
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s"
msgstr "Du er i ferd med å koble fra depotet %(repositoryName)s"
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr "Vennligst rediger og fikse problemene vi fant."
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Overfør dette nettstedet til et nytt eller eksisterende nettstedmedlem med "
"bare noen få klikk. {{a}}Lær mer.{{/a}}"
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username "
"below, or choose an existing user to start the transfer process."
msgstr ""
"Klar til å overføre {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} og de tilknyttede "
"kjøpene? Bare skriv inn den nye eierens e-post eller WordPress.com "
"brukernavn nedenfor, eller velg en eksisterende bruker for å starte "
"overføringsprosessen."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"Du har {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} i {{a}}oppgraderingskreditter{{/a}} "
"tilgjengelig fra din nåværende plan. Denne krediten vil bli brukt på prisene "
"nedenfor ved utsjekking hvis du oppgraderer i dag!"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"Vi fant en WordPress.com-konto med e-posten \"%(email)s\". {{a}}Logg inn for "
"å koble den til{{/a}}, eller bruk en annen e-post for å registrere deg."
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Det oppsto et problem mens abonnementet ditt ble oppdatert, vennligst {{a}}"
"{{strong}}kontakt support{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}Send inn innhold{{/FormLink}} for byggingen av nettstedet ditt "
"eller {{BBESupportLink}}kontakt oss{{/BBESupportLink}} med eventuelle "
"spørsmål om prosjektet ditt."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}Kontakt oss{{/BBESupportLink}} med eventuelle spørsmål "
"eller henvendelser om prosjektet ditt."
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Fornyes til %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} den "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Fornyes hvert tredje år for %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} den {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Fornyes hvert annet år for %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} den {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Fornyes årlig for %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} den {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Fornyes månedlig til %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} den {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"Gratis prøveperiode slutter {{span}}%(date)s{{/span}}, fornyes automatisk "
"til %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"Kortene som er lagret her brukes til kjøp gjort via Jetpack.com. Hvis du har "
"tenkt å oppdatere kortet ditt for å gjøre kjøp i Jetpack Manage, så gjør det "
"{{a}}her{{/a}}."
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Det er noen problemer med e-postens DNS-innstillinger for domenet ditt. "
"{{diagnosticLink}}Klikk her{{/diagnosticLink}} for å se den fullstendige "
"diagnosen for domenet ditt. {{supportLink}}Lær mer{{/supportLink}}."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Hvis du bruker dette domenenavnet til å sende e-post fra nettstedet ditt på "
"WordPress.com, er følgende e-postposter nødvendige. {{a}}Lær mer{{/a}}."
msgid ""
"Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"Personvern {{infoPopover}} Kontroller hvem som kan se nettstedet ditt. {{a}}"
"Lær mer{{/a}}. {{/infoPopover}}"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}overføringer av domenenavn er ikke-"
"refunderbare{{/refundsSupportPage}} med mindre prosessen blir kansellert før "
"overføringen er fullført."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"Statistikk om besøkende og {{link}}deres visningssted{{/link}} vil vises her."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"Dine mest populære {{link}}innlegg og sider{{/link}} vil vises her når "
"leserne besøker nettstedet ditt."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at "
"just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Trenger du premium-temaer, live chat-support og avanserte "
"designverktøy?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Gå for vår %(planTitle)s plan, "
"som starter på bare %(planPrice)s/måned. Alle årlige planer kommer med en 14-"
"dagers pengene-tilbake-garanti."
msgid ""
"No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}"
"{{/subdomain}}"
msgstr ""
"Ikke gratis tilpasset domene: Nettstedet ditt vil bli vist til besøkende som "
"{{subdomain}}{{/subdomain}}"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgstr "Dette temaet kommer pakket med {{link}}WooCommerce{{/link}}-pluginen."
msgid ""
"{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/"
"perMonthSpan}}"
msgstr ""
"{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/måned{{/"
"perMonthSpan}}"
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Å kansellere denne betalingen betyr at brukeren "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} ikke lenger vil ha tilgang til "
"noen tjenester gitt av {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}-planen."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Fjerning av denne betalingen betyr at brukeren "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} ikke lenger vil ha tilgang til "
"noen tjenester gitt av {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}-planen."
msgid ""
"You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}} about payments."
msgstr ""
"Du har ikke lagt til noen kunder. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}} "
"om betalinger."
msgid ""
"%s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to My Home to start building your new site."
msgstr ""
"%s har blitt tilbakestilt med suksess, og innholdet er "
"fjernet. Gå til Min Hjem for å begynne å bygge ditt nye nettsted."
msgid ""
"We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgstr ""
"Vi støtter: WordPress eksportfiler i XML & ZIP og Playground ZIP-filer. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "Inkluderer %s funksjoner:"
msgid ""
"{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to "
"get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this "
"page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions "
"will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"{{strong}}Quick Start Sessions vil være stengt fra %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for nyttårsferien.{{/strong}}{{br/}}Hvis du trenger å komme i "
"kontakt med oss, vennligst send inn en {{link}}supportforespørsel fra denne "
"siden{{/link}} så skal vi ta oss av det så raskt vi kan. Quick Start "
"Sessions vil åpne igjen kl. %(reopensAt)s. Takk for forståelsen!"
msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgstr "Av {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"Ved å oppgradere til %(premiumPlanName)s-planen, vil du kunne tjene penger "
"på nettstedet ditt gjennom WordAds-programmet>."
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr ""
"Skriv %s nedenfor for å bekrefte at du er klar til å "
"tilbakestille nettstedet:"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Fjern alle innlegg, sider og medier for å starte på nytt samtidig som du "
"beholder adressen til nettstedet ditt. {{a}}Lær mer.{{/a}}"
msgid ""
"By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"Ved å klikke på “bekreft e-post,” godtar du Vilkårene for "
"bruk og har lest Personvernerklæringen."
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Vi vil gjerne prate med deg! Alle betalte planer inkluderer tilgang til én-"
"til-én støtte fra vårt team av WordPress-eksperter (vi kaller dem Happiness "
"Engineers). %(personalPlanName)s-planen inkluderer e-poststøtte, mens "
"%(premiumPlanName)s-planen og oppover inkluderer live chat-støtte.{{br /}}"
"{{br /}}Hvis du har spørsmål før kjøp, tilbyr vi live chat på "
"utsjekkingssiden. Velg planen som ser ut til å passe best for deg, og klikk "
"på lenken “Questions? Ask a Happiness Engineer” på neste side."
msgid ""
"To keep a copy of your current site, head to the Export page before "
"starting the reset."
msgstr ""
"For å beholde en kopi av nettstedet ditt, gå til Eksport siden før du "
"starter tilbakestillingen."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"Tilbakestilling av %s vil fjerne alt innholdet, men holde "
"nettstedet og URL-en oppe og gående. Husk at du også vil miste eventuelle "
"endringer du har gjort i ditt nåværende tema."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "Få dette temaet på WordPress.com"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr "Dra en fil hit, eller {{span}}klikk for å laste opp en fil{{/span}}"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Oppgrader nå{{/jetpackStatsProductLink}}{{/"
"p}}"
msgid ""
"Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgstr ""
"Abonnementet ditt er betalt gjennom {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"men vil bli fornyet før den datoen. {{inlineSupportLink}}Lær mer{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgid ""
"By placing this order, you agree to our [terms] and understand our "
"[privacy_policy]."
msgstr ""
"Ved å legge inn denne bestillingen, godtar du våre [terms] og forstår vår "
"[privacy_policy]."
msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?"
msgstr " mente du {{emailSuggestion/}}?"
msgid ""
"Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless "
"login."
msgstr ""
"Legg til en SSH-nøkkel og fest den til nettstedet ditt for å aktivere "
"passordløs pålogging."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new "
"site{{/a}}."
msgstr ""
"Ikke mist alt det harde arbeidet! Oppgrader til en betalt plan eller {{a}}"
"lag et nytt nettsted{{/a}}."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your "
"migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}."
msgstr ""
"Ikke mist alt det harde arbeidet! Oppgrader til en betalt plan for å lansere "
"ditt migrerte nettsted, eller {{a}}lag et nytt nettsted{{/a}}."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records "
"you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name "
"servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Domene ditt bruker eksterne navneservere, så domeneforoveringspostene du "
"redigerer vil ikke være i kraft før du bytter til å bruke WordPress.com "
"navneservere. {{a}}Oppdater navneserverne dine nå{{/a}}."
msgid ""
"You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore "
"default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Du kan bare videresende underdomener. For å videresende et domene, vennligst "
"\"gjenopprett standard A-poster.\" {{a}}Lær mer{{/a}}."
msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s"
msgstr "{{i}}Regioner:{{/i}} %(regionsList)s"
msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s"
msgstr "{{i}}Land:{{/i}} %(countriesList)s"
msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s"
msgstr "{{i}}Stater:{{/i}} %(statesList)s"
msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s"
msgstr "{{i}}Byer:{{/i}} %(citiesList)s"
msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s"
msgstr "Vi klarte ikke å koble til %(siteType)s-siden: {{br/}} %(siteUrl)s"
msgid ""
"You’re about to change your active theme from "
"{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/"
"strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your "
"content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Du er i ferd med å endre ditt aktive tema fra "
"{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} til {{strong}}%(newThemeName)s{{/"
"strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Dette vil erstatte hjemmesiden din, men "
"innholdet ditt vil fortsatt være tilgjengelig. {{a}}Lær mer{{/a}}."
msgid ""
"You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}"
"manage your domains{{/link}}."
msgstr ""
"Du har lagt til et domene, men det er ikke primært. For å gjøre det primært, "
"{{link}}administrer domenene dine{{/link}}."
msgid ""
"We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to "
"restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}."
msgstr ""
"Vi vil automatisk ta sikkerhetskopi av nettstedet ditt før synkroniseringen "
"starter. Trenger du å gjenopprette en sikkerhetskopi? Gå til {{link}}"
"Aktivitetslogg{{/link}}."
msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm."
msgstr ""
"Skriv inn navnet på nettstedet ditt {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} for å "
"bekrefte."
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "Få %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"Ved å oppgi e-postadressen din, godtar du våre Bruksvilkår"
"tosLink> og har lest vår Personvernerklæring."
msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service."
msgstr "Ved å fortsette, godtar du våre Vilkår for bruk."
msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly"
msgstr "for den første måneden, deretter %1$s /måned, fakturert årlig"
msgid "for the first month, then %1$s /month"
msgstr "for den første måneden, så %1$s /måned"
msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking."
msgstr ""
"Personvern: Jeg vil melde min e-postadresse ut av all langsiktig sporing."
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{icon/}}{{/a}} installation."
msgstr ""
"Dette temaet er tilgjengelig for nedlasting for å brukes på din {{a}}"
"WordPress selvhostede{{icon/}}{{/a}} installasjon."
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Koble fra %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Det oppstod en feil da domenet ble koblet fra nettstedet. Vennligst prøv "
"igjen eller {{contactSupportLink}}kontakt support{{/contactSupportLink}}."
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr "Velg et sted for å åpne {{strong}}Mine postkasser{{/strong}}"
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Publiser en podcast-feed til Apple Podcasts og andre podcasttjenester. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr "Du har ingen konto ennå? {{signupLink}}Opprett en{{/signupLink}}."
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "Du godtar våre {{tosLink}}Vilkår for bruk{{/tosLink}}."
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "Har du spørsmål? {{a}}Sjekk ut hjelpedokumentene våre{{/a}}."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Ved å oppgi e-postadressen din, godtar du våre {{tosLink}}Vilkår for bruk{{/"
"tosLink}} og har lest vår {{privacyLink}}Personvernerklæring{{/privacyLink}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "Statistikk fra {{link}}dine e-poster{{/link}} vil vises her."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Statistikk fra eventuelle {{link}}nedlastede filer{{/link}} vil vises her."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr "Dine mest {{link}}klikkede eksterne lenker{{/link}} vil vises her."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr "Avbryt domene og få refusjon? Vennligst {{a}}klikk her.{{/a}}"
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"Trenger du hjelp? {{a}}Ta kontakt med en av våre Happiness Engineers{{/a}}."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"Hver WordPress.com-side kjører den nyeste WordPress-versjonen. For "
"testformål kan du bytte til beta-versjonen av neste WordPress-utgivelse på "
"{{a}}din staging-side{{/a}}."
msgid ""
"Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan "
"and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, "
"please read {{a}}our support document{{/a}}."
msgstr ""
"Din tilpassede domene kan kun brukes som primærdomene med en betalt plan og "
"er gratis det første året med en årlig betalt plan. For mer informasjon, "
"vennligst les {{a}}vårt støttedokument{{/a}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Absolutt! Vi tilbyr noen forskjellige alternativer for å møte dine behov. "
"For de fleste kunder er vår Profesjonelle E-posttjeneste det smarte valget. "
"Denne robuste, hostede e-postløsningen er tilgjengelig for hvilket som helst "
"domene som er hostet med WordPress.com.{{br /}}{{br /}}Vi tilbyr også en "
"Google Workspace-integrasjon, og for brukere som trenger noe enklere, kan du "
"sette opp e-postvideresending gratis."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s/måned, fakturert månedlig"
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"For mer informasjon om skatter, {{learnMoreLink}}klikk her{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"Hvis du:{{ul}}{{li}}Trenger å oppdatere eksisterende %(taxName)s detaljer{{/"
"li}}{{li}}Har blitt belastet skatter som en virksomhet underlagt omvendt "
"avgift{{/li}}{{li}}Ikke ser landet ditt oppført i dette skjemaet{{/li}}{{/"
"ul}}{{contactSupportLink}}Kontakt våre Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Inkluder ditt %(taxName)s-nummer og landskode når du "
"kontakter oss."
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr "Gi kundene muligheten til å velge sitt eget beløp (“Betal hva du vil”)"
msgid ""
"Invite team members to your site and manage their access settings. "
"{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"Inviter teammedlemmer til nettstedet ditt og administrer "
"tilgangsinnstillingene deres. {{learnMore}}Lær mer{{/learnMore}}."
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"Alt klart! Begynn å utforske funksjonene som følger med din "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}-plan"
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings{{/a}}"
msgstr ""
"Global edge cache kan bare aktiveres for offentlige nettsteder. {{a}}Se over "
"personverninnstillinger{{/a}}"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Hver nettside er unik, mobilvennlig, og tilpasset ditt merke og innhold. Med "
"en tilfredshetsrate på 97%, er vi sikre på at du vil elske din nye side, "
"akkurat som hundrevis av kunder før deg. I tillegg tilbyr vi en 14-dagers "
"refusjonsvindu, som gir deg trygghet."
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Etter at du har sjekket ut, vil du fylle ut et skjema for opplasting av "
"innhold som inkluderer eventuelle designpreferanser og referansesider. Selv "
"om vi ikke kan garantere en nøyaktig match, vil vi ta hensyn til all "
"tilbakemeldingen din under byggingen av nettstedet, og du vil motta en e-"
"post når det nye nettstedet ditt er klart — alltid innen fire virkedager."
msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments"
msgstr "%(commission)d%% transaksjonsgebyr for betalinger"
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}"
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Legg til abonnenter på siden din og send dem et gratis eller betalt {{link}}"
"nyhetsbrev{{/link}}."
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Legg til abonnenter på siden din og send dem et gratis eller {{link}}betalt "
"nyhetsbrev{{/link}}."
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"Med din nåværende plan er transaksjonsgebyret for betalinger "
"%(commissionFee)d% (+ {{link}}Stripe-gebyrer{{/link}})."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"Ta nettstedet ditt til neste nivå. Lagre all medien din på ett sted uten å "
"bekymre deg for å gå tom for plass."
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr "Lag mer plass til høy-kvalitets bilder, videoer og annet media."
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)s/måned, fakturert årlig"
msgid "WordPress.com privacy policy"
msgstr "WordPress.com personvernerklæring"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "Ny side %(siteURL)s opprettet."
msgid ""
"This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Dette staging-nettstedet lar deg forhåndsvise og feilsøke endringer før du "
"oppdaterer produksjonsnettstedet. {{a}}Lær mer{{/a}}."
msgid ""
"Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Få tilgang til en kraftig pakke med funksjoner. Eller {{link}}start med en "
"gratis plan{{/link}}."
msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgstr "Betal årlig {{span}}(Spar %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Fortsett med gratisplan"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "Få %(planTitle)s - %(planPrice)s/måned"
msgid "A paid plan is required for your domain."
msgstr "En betalt plan er nødvendig for domenet ditt."
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr "{{span}}Gratis det første året med årlige betalte planer{{/span}}"
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"Din betalte plan inkluderer et domenenavn {{strong}}gratis i ett år{{/"
"strong}}. Velg ett som er lett å huske og enda lettere å dele."
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"Superlad nettsiden din med en {{strong}}tilpasset adresse{{/strong}} som "
"passer til bloggen, merket eller bedriften din."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your "
"existing list. ."
msgstr ""
"Eller last opp en CSV-fil med opptil 100 e-poster fra "
"din eksisterende liste. ."
msgid ""
"Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Kan ikke få tilgang til staging-siden {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. "
"Vennligst kontakt eieren av siden."
msgid ""
"Let us build your site in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"La oss bygge nettstedet ditt på %(days)d dager for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Å endre din %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}vennligst kontakt "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with "
"any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share "
"and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} er inkludert gratis i ett år med "
"en hvilken som helst betalt plan. Krev det og begynn å bygge en nettside som "
"er enkel å finne, dele og følge."
msgid "for the first month, then %s /month"
msgstr "for den første måneden, deretter %s /måned"
msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Eller Spare %s/måned når du betaler for 1 år på forhånd"
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr ""
"Med din årsplan får du %(domainName)s {{strong}}gratis det første året{{/"
"strong}}."
msgid "%(percentage)s%% since %(date)s"
msgstr "%(percentage)s%% siden %(date)s"
msgid ""
"Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Oppgrader til en årlig plan og få {{strong}}%(domainName)s gratis{{/strong}}."
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Eller spar %d%% når du betaler for 2 år på forhånd"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"Ved å bytte til en årlig plan, kan du betale bare %1$s per måned. Det er %2$s"
"%% mindre enn din nåværende månedlige plan. Du er bare ett klikk unna å "
"betale mindre!"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Få best valuta for pengene ved å betale for to år på forhånd, og senk "
"kostnaden for din %1$s plan til bare %2$s per år. På denne måten "
"sikrer du også uavbrutt tjeneste, siden du ikke trenger å bekymre deg for å "
"fornye planen din."
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Spare %s/måned når du betaler for 1 år på forhånd"
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "Eller spar %1$s når du betaler for %2$s år på forhånd"
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Uansett hva du sliter med - fra å tilpasse designet ditt til å ordne domenet "
"ditt - er våre ekspert Happiness Engineers alltid klare for en prat."
msgid "Find more details on our support page."
msgstr "Finn flere detaljer på vår supportside."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "Administrer abonnementet ditt på din kjøpsside."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr ""
"Prisen inkluderer ikke eventuelle gjeldende skatter basert på din "
"faktureringsadresse."
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$s Forny planen din %2$s nå"
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s Forny %2$s din %3$s plan"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Forny planen din %1$s for %2$s for å beholde funksjonene dine og "
"sikre at nettstedet ditt ser best mulig ut."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Forny planen din %1$s for %2$s i en måned for å beholde funksjonene "
"dine og sikre at nettstedet ditt ser best mulig ut."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Forny planen din %1$s for %2$s i 3 år for å beholde funksjonene dine "
"og sørge for at nettstedet ditt ser best mulig ut."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Forny din %1$s-plan for %2$s i 2 år for å beholde funksjonene dine og "
"sikre at nettstedet ditt ser best mulig ut."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Forny planen din %1$s for %2$s i ett år for å beholde funksjonene "
"dine og sikre at nettstedet ditt ser best mulig ut."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"Hvis du lar planen din utløpe, kan nettstedet ditt se ødelagt ut, innholdet "
"kan ikke se ut som du hadde tenkt, og du vil ikke kunne bruke følgende "
"funksjoner:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "Din %1$s plan for %2$s utløper om %3$d dager."
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr ""
"Hvis planen din utløper, kan nettstedet ditt se ødelagt ut, og du vil miste:"
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Hvis planen din utløper, vil alle %s planfunksjoner bli fjernet, og "
"nettstedet ditt kan se ødelagt ut."
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "Din %1$s-plan for %2$s er i ferd med å utløpe."
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Forny planen din nå"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Forny nå din %s plan"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Forny din %s plan"
msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s"
msgstr "WordPress-planen din %1$svil utløpe snart%2$s"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "Din WordPress-plan vil snart utløpe"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "%s planen vil snart utløpe"
msgid "High-quality videos"
msgstr "Høy-kvalitets videoer"
msgid "And more ..."
msgstr "Og mer ..."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Forny domenet ditt"
msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style."
msgstr "Åpne {{a}}site editor{{/a}} for å endre stilen på nettstedet ditt."
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"Du vil også være uegnet for WordAds-programmet. Besøk {{a}}vår FAQ{{/a}} for "
"å lære mer."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"Når du nedgraderer planen din, vil du bli utestengt fra WordAds-programmet. "
"Besøk {{a}}vår FAQ{{/a}} for å lære mer."
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} vil være adressen som folk ser når de "
"besøker nettstedet ditt."
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per måned{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per måned, %(annualPrice)s fakturert årlig{{/"
"priceDescription}}"
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr ""
"Få et tilpasset domene – som {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – gratis det "
"første året."
msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "{{a}}Lær mer.{{/a}}"
msgid "Automatic datacenter failover"
msgstr "Automatisk datacenter failover"
msgid ""
"Default homepage and posts page content and layout are determined by your "
"active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}."
msgstr ""
"Innholdet og layouten for standard hjemmeside og innleggsside bestemmes av "
"ditt aktive tema. {{aboutTemplatesLink}}Lær mer{{/aboutTemplatesLink}}."
msgid ""
"Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or "
"just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn "
"more about feeds{{/link}}."
msgstr ""
"Setter om RSS-abonnenter kan lese hele innlegg i RSS-leseren sin, eller bare "
"et utdrag og en lenke til den fullstendige versjonen på nettstedet ditt. "
"{{link}}Lær mer om feeds{{/link}}."
msgid "Member since"
msgstr "Medlem siden"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/"
"refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og "
"{{refundsSupportPage}}refusjoner for treårsplaner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 14 dager etter kjøp. Refusjoner av betalte planer vil trekke "
"fra standardkostnaden for eventuelle domenenavn registrert innen en plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 14 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter "
"med treårsabonnement."
msgid ""
"Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an "
"excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about "
"sending emails{{/link}}."
msgstr ""
"Setter om e-postabonnenter kan lese hele innlegg i e-poster eller bare et "
"utdrag og lenke til den fullstendige versjonen av innlegget. {{link}}Lær mer "
"om å sende e-poster{{/link}}."
msgid ""
"Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to "
"RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})."
msgstr ""
"Setter antallet av de nyeste innleggene dine som vil bli sendt ut samtidig "
"til RSS-feed-abonnenter. (Ligger på {{siteFeedLink /}})."
msgid "Show the most recent {{field /}} items"
msgstr "Vis de nyeste {{field /}} elementene"
msgid ""
"Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. "
"{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}."
msgstr ""
"Inkluderer ditt innlegg sin utvalgte bilde i e-posten som sendes ut til "
"leserne dine. {{link}}Lær mer om det utvalgte bildet{{/link}}."
msgid "Keep subscription"
msgstr "Behold abonnement"
msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\""
msgstr "Avbryt planen {{strong}}og{{/strong}} domenet \"%(domain)s"
msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\""
msgstr "Avbryt planen, men behold \"%(domain)s"
msgid "Show at most {{field /}} posts"
msgstr "Vis maks {{field /}} innlegg"
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}Re-aktiver abonnement{{/autoRenewToggle}}"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}}/mnd"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "Spare {{amount/}}/mnd vs å kjøpe individuelt"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} for en "
"domenegave er begrenset til 96 timer etter kjøp."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"Du forstår at gave {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} "
"er begrenset til 14 dager etter kjøp for ikke-domeneprodukter med årlige "
"abonnementer."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"Du forstår at gave {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} "
"er begrenset til 7 dager etter kjøp for ikke-domeneprodukter med månedlige "
"abonnementer."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"Du forstår at gave {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} "
"er begrenset til 14 dager etter kjøp for ikke-domeneprodukter med to års "
"abonnement."
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} er fortsatt i ferd med å aktiveres, så "
"du kan ikke sette det som primært ennå."
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"Nettsiden din er allerede live. Du kan endre synligheten til nettsiden din i "
"{{link}}personverninnstillinger{{/link}} når som helst."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Besøk {{a}}wp.com/app{{/a}} eller skann QR-koden for å laste ned Jetpack "
"mobilappen."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr "Din {{b}}WordPress-abonnementsbetaling{{/b}} har vært vellykket."
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"Planen din har utløpt, og nettstedet ditt har gått tilbake til Gratis-"
"planen. {{supportLink}}Følg disse trinnene for å fortsette å bruke de "
"tidligere funksjonene{{/supportLink}}, som begynner med å kjøpe en "
"kvalifisert plan.{{lineBreak/}}Ingen ytterligere handling er nødvendig hvis "
"du ønsker å fortsette med Gratis-planen."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years"
msgstr "Spare %(percentSavings)d%% ved å betale for to år"
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"Hvis SSH-nøkkelen blir fjernet fra WordPress.com-kontoen din, vil den også "
"bli fjernet fra alle tilknyttede nettsteder. Les mer."
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"Det kan vi absolutt! Hvis du trenger hjelp med å lansere nettstedet ditt, ta "
"en titt på vår ekspress nettstedoppsett-tjeneste. Våre interne eksperter vil "
"lage nettstedet ditt, og du vil være klar til å gå live på fire virkedager "
"eller mindre. For å lære mer, {{ExternalLinkWithTracking}}klikk her{{/"
"ExternalLinkWithTracking}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Absolutt! Vi tilbyr noen forskjellige alternativer for å møte dine behov. "
"For de fleste kunder er vår Profesjonelle E-posttjeneste det smarte valget. "
"Denne robuste, hostede e-postløsningen er tilgjengelig for hvilket som helst "
"domene som er hostet med WordPress.com og starter på bare "
"%(titanMonthlyRenewalCost)s/mnd per postkasse.{{br /}}{{br /}}Vi tilbyr også "
"en Google Workspace-integrasjon, og for brukere som trenger noe enklere, kan "
"du sette opp e-postvideresending gratis."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"Nei, det vil det ikke! Du er velkommen til å lage din nye side med oss før "
"du peker domenet hit. På den måten kan din nåværende side forbli “live” til "
"den nye er klar.{{br /}}{{br /}}Vi anbefaler å skaffe en plan nå fordi de "
"har andre funksjoner du kanskje vil finne nyttige, inkludert direkte live "
"chat og e-postsupport. Bare unngå å bruke domenemulighetene til du er klar, "
"og så kan du koble til eller overføre domenet."
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Hvis du ikke er fornøyd med produktet vårt, kan du kansellere når som helst "
"innen refusjonsperioden for en rask og høflig refusjon, uten spørsmål. "
"Refusjonstidene er:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 dager for årlige WordPress.com-"
"planer{{/li}}{{li}}7 dager for månedlige WordPress.com-planer{{/li}}{{li}}96 "
"timer for nye domeneregistreringer{{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"Ja, du kan ha så mange nettsteder du vil, men de trenger hver sin separate "
"plan. Du kan velge den passende planen for hvert nettsted individuelt, så du "
"betaler bare for de funksjonene du trenger.{{br /}}{{br /}}Vi har et "
"dashbord som hjelper deg med å administrere alle dine WordPress.com- og "
"Jetpack-tilkoblede nettsteder, alt fra ett enkelt og sentralisert "
"administrasjonsverktøy."
msgid " Back"
msgstr "Tilbake"
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr " Denne e-postadressen er ikke gyldig. Den må inneholde en enkelt @"
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "Spare %s/måned ved å gå for årsabonnement"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}tema-refusjoner{{/refundsSupportPage}} "
"er begrenset til 14 dager etter kjøp."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/"
"refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og "
"{{refundsSupportPage}}refusjoner for årlige planer{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 14 dager etter kjøp. Refusjoner av betalte planer vil trekke "
"fra standardkostnaden for eventuelle domenenavn registrert innen en plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner av domenenavn{{/"
"refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og "
"{{refundsSupportPage}}refusjoner av månedlige planer{{/refundsSupportPage}} "
"er begrenset til 7 dager etter kjøp."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/"
"refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og at "
"{{refundsSupportPage}}refusjoner for toårsplaner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 14 dager etter kjøp. Refusjoner av betalte planer vil trekke "
"fra standardkostnaden for ethvert domenenavn registrert innen en plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 14 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter "
"med årlige abonnement."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 7 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter "
"med månedlige abonnementer."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 14 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter "
"med toårsabonnement."
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"Prøv WordPress.com i 14 dager, og hvis du ikke er 100% fornøyd, får du "
"pengene tilbake."
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "Auto-fornyelse er {{autoRenewToggle}}AV{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "Auto-fornyelse er {{autoRenewToggle}}PÅ{{/autoRenewToggle}}"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress."
msgstr ""
"Usikker på hvor du skal begynne? Sjekk ut Learn Wordpress."
msgid "Cancel and refund"
msgstr "Avbryt og refunder"
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "Avbryt domene og refundering"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"Usikker på hvor du skal begynne? Sjekk ut Learn WordPress."
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create "
"layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple "
"steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}Engangsavgift. En WordPress.com-profesjonell vil lage "
"oppsett for opptil %(freePages)d sider av nettstedet ditt. Det tar bare 4 "
"enkle trinn:"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"Planlegg din {{supportLink}}Quick Start supportøkt{{/supportLink}} og få én-"
"til-én veiledning fra våre eksperter, Happiness Engineers, for å komme i "
"gang med nettstedet ditt."
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"Din {{supportLink}}Quick Start supportøkt{{/supportLink}} nærmer seg. Gjør "
"deg klar for din en-til-en med vår Happiness Engineer."
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "%(number)d {{span}}Valgt{{/span}}"
msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgstr "Del innlegg med Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SSH står for Secure Shell. Det er en måte å utføre avanserte operasjoner på "
"nettstedet ditt ved å bruke kommandolinjen. For mer informasjon, se "
"{{supportLink}}Koble til SSH på WordPress.com{{/supportLink}}."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Abonnementet ditt fornyes månedlig til {{strong}}%(renewalPrice)s/måned{{/"
"strong}} for neste måned. Deretter vil det fornyes til "
"{{strong}}%(fullPrice)s/måned{{/strong}} hver påfølgende måned."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Abonnementet ditt fornyes månedlig til {{strong}}%(renewalPrice)s/måned{{/"
"strong}} i de neste %(periods)d månedene. Det vil deretter fornyes til "
"{{strong}}%(fullPrice)s/måned{{/strong}} hver påfølgende måned."
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"Når du bruker en betalt plan, kan ditt egendefinerte domene erstatte "
"nettstedets gratisadresse, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, med "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, noe som gjør det lettere å huske og lettere "
"å dele."
msgid ""
"By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Ved å opprette en konto, godtar du våre {{tosLink}}Vilkår for bruk{{/"
"tosLink}} og bekrefter at du har lest vår {{privacyLink}}"
"Personvernerklæring{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"Endre innstillingene for e-postvarsler."
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr ""
"Supert! Du har fornyet %(productName)s. {{a}}Lær mer om fornyelser{{/a}}"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s "
"plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to "
"%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}Engangsavgift, pluss et ekstra kjøp av %(plan)s-planen. En "
"WordPress.com-profesjonell vil lage oppsett for opptil %(freePages)d sider "
"av nettstedet ditt. Det tar bare 4 enkle trinn:"
msgid ""
"{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for "
"\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and "
"Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/"
"p}}"
msgstr ""
"{{p}}Avataren du bruker på WordPress.com kommer fra {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, en universell avatar-tjeneste (det står for "
"\"Globally Recognized Avatar,\" skjønner?).{{/p}}{{p}}Men, bildet ditt og "
"Gravatar-profilen din er skjult, så de vises ikke på noen nettsteder.{{/p}}"
msgid " Go back"
msgstr " Gå tilbake"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(engang){{/period}}"
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"Usikker på hvordan du kobler til igjen? {{supportPageLink}}Her er "
"instruksjonene{{/supportPageLink}}."
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Det oppstod et problem mens vi fjernet produktet ditt, vennligst {{a}}"
"{{strong}}kontakt support{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Opprett, rediger og administrer %(taxonomy)s på nettstedet ditt. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Gjenopprett eller last ned en sikkerhetskopi av nettstedet ditt fra et "
"spesifikt tidspunkt. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Opprett, rediger og administrer de gjenbrukbare blokkene på nettstedet ditt. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"Din e-post for tilbakestilling av passord er {{strong}}%(userEmail)s{{/"
"strong}}. {{a}}Endre det{{/a}}."
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /måned /postkasse"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /år /postkasse"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er i innløsning, så det er ikke mulig å "
"overføre det."
msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}"
msgstr "{{span}}Vitnesbyrd{{/span}}"
msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}"
msgstr "{{span}}Porteføljeprosjekter{{/span}}"
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"Du er i ferd med å endre e-postadressen din til "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, men du må fortsatt bekrefte "
"endringen."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been "
"offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} utløp for over 30 dager siden og har blitt "
"tilbudt for salg på auksjon. For øyeblikket er det ikke mulig å fornye det. "
"{{a}}Lær mer{{/a}}"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"Dette produktet er et kjøp i appen. Du kan administrere det fra "
"{{managePurchase}}appbutikken{{/managePurchase}}."
msgid ""
"We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your "
"site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Vi filtrerer spamkommentarer, men hadde litt problemer med å få tak i de "
"nyeste statistikkene. Sjekk dashbordet ditt for den nyeste informasjonen."
msgid ""
"Here is how %2$s performed in the "
"last 30 days."
msgstr ""
"Her er hvordan %2$s presterte de siste "
"30 dagene."
msgid ""
"Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Domene ditt har nylig utløpt hos din eksterne leverandør. Vurder {{a}}å "
"overføre det{{/a}} til WordPress.com for å administrere nettstedet og "
"domenene dine fra ett sted."
msgid ""
"Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Domenet ditt utløper snart hos din eksterne leverandør. Vurder {{a}}å "
"overføre det{{/a}} til WordPress.com for å administrere nettstedet og "
"domenene dine fra ett sted."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per year."
msgstr ""
"Du kan kjøpe nye postkasser til den vanlige prisen av {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per postkasse per år."
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr ""
"Usikker på hvor du skal begynne? {{a}}Se hvordan de sammenlignes{{/a}}."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"Dokumentasjon om innstillinger for personvern"
msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s"
msgstr "Send og motta e-poster fra youremail@%(domainName)s"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} vil bli slettet. Eventuelle tjenester "
"knyttet til det vil slutte å fungere. Er du sikker på at du vil fortsette?"
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Slett %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"Hvis du vil bruke {{strong}}%(domain)s{{/strong}} med en annen leverandør "
"kan du {{moveAnchor}}flytte det til en annen tjeneste{{/moveAnchor}} eller "
"{{transferAnchor}}overføre det til en annen leverandør{{/transferAnchor}}."
msgid ""
"You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site "
"admin."
msgstr ""
"Du har ikke tillatelse til å importere innhold.{{br/}}Vennligst sjekk med "
"nettstedets administrator."
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /month /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /måned /postkasse"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /år /postkasse"
msgid "Use as backup.{{supportLink /}}"
msgstr "Bruk som sikkerhetskopi.{{supportLink /}}"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr ""
"Hvis fornyelsen feiler, kan en {{link}}backup betalingsmetode{{/link}} "
"brukes."
msgid ""
"Domain privacy service is included for free on applicable domains. "
"{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}."
msgstr ""
"Domeneprivatlivstjeneste er inkludert gratis på gjeldende domener. "
"{{supportLinkComponent}}Lær mer{{/supportLinkComponent}}."
msgid ""
"Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr ""
"Ikke deg?{{br/}} Logg ut eller logg inn med {{link}}en annen konto{{/link}}"
msgid "Need help? Contact support"
msgstr "Trenger du hjelp? Kontakt brukerstøtte"
msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative."
msgstr "Bra jobba! Nå er det{{br}}{{/br}} tid for å bli kreativ."
msgid ""
"Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. "
"{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"Skann denne QR-koden med autentiseringsappen på mobilen din. "
"{{toggleMethodLink}}Kan ikke skanne koden?{{/toggleMethodLink}}"
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Det oppsto et problem mens abonnementet ditt ble stoppet, vennligst {{a}}"
"{{strong}}kontakt support{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr ""
"Dette domenet er ikke registrert. Mente du å søke etter et domene i "
"stedet?"
msgid ""
"Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Opprett, rediger og administrer porteføljeprosjektene på nettstedet ditt. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Få innsikt i aktiviteten og atferden til besøkende på nettstedet ditt. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}"
msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription"
msgstr "Avbryt ditt %(purchaseName)s abonnement"
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"Alle betalte WordPress.com-planer kjøpt for en årlig periode inkluderer ett "
"år med gratis domeneregistrering. Domener registrert gjennom denne kampanjen "
"vil fornye seg til vår {{a}}standardpris{{/a}}, pluss gjeldende skatter, "
"etter det første året.{{br /}}{{br /}}Dette tilbudet kan innløses én gang, "
"og gjelder ikke for oppgraderinger av planer, fornyelser eller "
"premiumdomener."
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr "Avslå 60-dagers overføringslås. {{link}}Hva er dette?{{/link}}."
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Bekreft avgjørelsen din{{/strong}}"
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"Du må besøke dine {{a}}Kontoinnstillinger{{/a}} for å oppdatere e-"
"postadressen din før du fortsetter."
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Oppdater din WordPress.com e-postadresse{{/strong}}"
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}Du kan redigere dine MVA-detaljer {{vatDetailsLink}}på denne "
"siden{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Dette er ikke en offisiell MVA-"
"kvittering. For en offisiell MVA-kvittering, {{emailReceiptLink}}send deg "
"selv en kopi{{/emailReceiptLink}}."
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"Bygg ditt merke med en tilpasset @%(domain)s e-postadresse. Profesjonell e-"
"post hjelper med å promotere nettstedet ditt med hver e-post du sender."
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"Du forstår at din %(productName)s-tjeneste vil bli drevet av Titan og er "
"underlagt Titans {{titanCustomerTos}}Kundebetingelser for tjenesten{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Retningslinjer for akseptabel bruk{{/"
"titanAup}}, og {{titanPrivacy}}Personvernerklæring{{/titanPrivacy}}."
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Gratis prøveperiode slutter {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"Hvis du er misfornøyd av en eller annen grunn, tilbyr vi full refusjon innen "
"%(annualDays)d dager for årsplaner, og innen %(monthlyDays)d dager for "
"månedsplaner. Hvis du har spørsmål om våre betalte planer, {{helpLink}}gi "
"oss beskjed{{/helpLink}}!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s vil utløpe og bli fjernet fra siden din %(expiry)s – "
"oppdater betalingsinformasjonen din så du ikke mister betalte funksjoner! Du "
"har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som er "
"planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Du har kjøpt %(purchaseName)s med kreditter – vennligst oppdater "
"betalingsinformasjonen din før planen din utløper %(expiry)s, så du ikke "
"mister de betalte funksjonene! Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/"
"link}} på denne siden som skal fornyes snart."
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "Skann (sanntid, automatisert)"
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "Skann (daglig, automatisert)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "Alle Security Daily-funksjoner"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
" Kredittkortet utløper før din neste fornyelse den {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"I mellomtiden, vurder å delta på et av våre ekspert-webinarer om et bredt "
"utvalg av emner designet for å hjelpe deg med å bygge og utvikle nettstedet "
"ditt. {{u}}{{externalLink}}Se webinarer{{/externalLink}}{{/u}}."
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"Du har ikke lenger tilgang til dette nettstedet og dets kjøp. {{button}}"
"Kontakt support{{/button}}"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} lagringsplass"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} lagringsplass"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Utløper %(timeUntilExpiry)s den {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "Utløper den {{span}}%s{{/span}}"
msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "Abonnement på {{site}}{{/site}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "Kjøpt fra {{site}}{{/site}}"
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Din %1$s plan utløper den %2$s. Forny nå for å "
"fortsette å nyte funksjoner som økt lagringsplass, tilgang til eksperthjelp, "
"og automatisk fjerning av WordPress.com-annonser."
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
" Denne siden gjenspeiler tidssonen som er satt på nettstedet ditt. Det ser "
"ut som om dette ikke samsvarer med din nåværende tidssone. {{SiteSettings}}"
"Du kan oppdatere tidssonen for nettstedet ditt her{{/SiteSettings}}."
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Automatisert daglig skanning for sikkerhetssårbarheter eller trusler på "
"nettstedet ditt. Inkluderer umiddelbare varsler og automatiske "
"sikkerhetsrettinger. {{link}}Lær mer{{/link}}."
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Automatiske daglige sikkerhetskopier av hele nettstedet ditt, med "
"ubegrenset, WordPress-optimalisert sikker lagring. {{link}}Lær mer{{/link}}."
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Aksepter betalinger fra kreditt- eller debetkort via Stripe. Selg produkter, "
"samle inn donasjoner, og sett opp gjentakende betalinger for abonnementer "
"eller medlemskap. {{link}}Lær mer{{/link}}."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Det mest enkle og kraftfulle WordPress CRM. Forbedre kundeforhold og øk "
"fortjenesten. {{link}}Lær mer{{/link}}."
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Enkel videoopplasting gjennom en umerket, tilpassbar videospiller, forbedret "
"med rike statistikker og ubegrenset lagringsplass. {{link}}Lær mer{{/link}}."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Hjelp besøkende på siden din med å finne svar umiddelbart, så de fortsetter "
"å lese og kjøpe. Kraftige filtrerings- og tilpasningsalternativer. {{link}}"
"Lær mer.{{/link}}"
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Se hver endring på nettstedet ditt det siste året. Sammen med VaultPress "
"Backup for å gjenopprette nettstedet ditt til en tidligere versjon. {{link}}"
"Lær mer.{{/link}}"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Automatisert sanntidsskanning for sikkerhetssårbarheter eller trusler på "
"nettstedet ditt. Inkluderer umiddelbare varsler og automatiske "
"sikkerhetsfikser. {{link}}Lær mer{{/link}}."
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Sanntidsbackup av hele nettstedet ditt og databasen med ubegrenset sikker "
"lagring. {{link}}Lær mer{{/link}}."
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "Porteføljeprosjekter (for de som har dem aktive)"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "Endre personverninnstillingene mine"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "Endre mitt nettsteds privatlivsinnstillinger"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr "Fjern alle innlegg, sider og medier, eller slett et nettsted helt."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"Vi legger til nye sesjoner daglig, så sjekk gjerne tilbake snart for flere "
"alternativer. I mellomtiden, vurder å delta på et av våre ekspertwebinarer "
"om et bredt spekter av emner designet for å hjelpe deg med å bygge og "
"utvikle nettstedet ditt. {{externalLink1}}Se webinarer{{/externalLink1}} "
"eller {{externalLink2}}kontakt oss i Live Chat{{/externalLink2}}."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"Vi legger til nye sesjoner daglig, så sjekk gjerne tilbake snart for flere "
"alternativer. I mellomtiden, vurder å delta på et av våre ekspert-webinarer "
"om et bredt spekter av emner designet for å hjelpe deg med å bygge og "
"utvikle nettstedet ditt. {{externalLink1}}Se webinarer{{/externalLink1}}."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Du må fortsatt bekrefte ditt gjenopprettings-SMS-nummer: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Du må fortsatt bekrefte e-postadressen for gjenoppretting: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid "Please, verify your email address."
msgstr "Vennligst bekreft e-postadressen din."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) har utløpt og er ikke "
"lenger i bruk."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som vil utløpe "
"%(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar affære."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som utløp "
"%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar affære."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"Din %(cardType)s som slutter med %(cardNumber)d utløper %(cardExpiry)s – før "
"neste fornyelse. Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden "
"som er planlagt å fornyes snart og kan også bli påvirket. Vennligst oppdater "
"betalingsinformasjonen for alle abonnementene dine."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som skal fornyes "
"snart."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Abonnementet ditt på %(purchaseName)s er planlagt for fornyelse, men du har "
"{{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som vil utløpe "
"%(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar grep."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s plan er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}"
"andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som vil utløpe "
"%(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar affære."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) er planlagt for "
"fornyelse, men du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden "
"som vil utløpe %(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar affære."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}"
"andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som vil utløpe "
"%(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar grep."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-abonnement er planlagt for fornyelse, men du har "
"{{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som utløp "
"%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar grep."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-plan er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}"
"andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som utløp "
"%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar affære."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) er planlagt for "
"fornyelse, men du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden "
"som utløp %(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar "
"grep."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}"
"andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som utløp "
"%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar grep."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-abonnement vil utløpe %(expiry)s med mindre du tar "
"grep. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som "
"er planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-plan vil utløpe %(expiry)s med mindre du tar grep. Du "
"har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som er "
"planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe %(expiry)s "
"med mindre du tar grep. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på "
"denne siden som er planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s vil utløpe %(expiry)s med mindre du tar "
"affære. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som "
"er planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-abonnement utløp %(expiry)s og vil bli fjernet snart "
"med mindre du tar grep. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på "
"denne siden som er planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s plan utløp %(expiry)s og vil bli fjernet snart med "
"mindre du tar grep. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på "
"denne siden som er planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) utløp %(expiry)s og vil "
"bli fjernet snart med mindre du tar grep. Du har også {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på denne siden som er planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s utløp %(expiry)s og vil bli fjernet snart med "
"mindre du tar grep. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på "
"denne siden som er planlagt for fornyelse snart."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe %(expiry)s, "
"og du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som også vil "
"bli fjernet med mindre du tar grep."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe %(expiry)s, "
"og du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som også vil "
"bli fjernet snart med mindre du tar grep."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) utløp %(expiry)s, og du "
"har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som også vil bli "
"fjernet snart med mindre du tar grep."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe og bli "
"fjernet fra siden din %(expiry)s."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s vil utløpe og bli fjernet fra nettstedet ditt %(expiry)s – "
"vennligst forny før utløp slik at du ikke mister betalte funksjoner! Du har "
"også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som er "
"planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s vil utløpe og bli fjernet fra siden din %(expiry)s – "
"vennligst aktiver automatisk fornyelse slik at du ikke mister betalte "
"funksjoner! Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden "
"som er planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-abonnement vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}"
"andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som også vil bli fjernet med "
"mindre du tar grep."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-plan vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på denne siden som også vil bli fjernet med mindre "
"du tar grep."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på denne siden som også vil bli fjernet med mindre "
"du tar grep."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-abonnement vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}"
"andre oppgraderinger{{/link}} på denne siden som også vil bli fjernet snart "
"med mindre du tar grep."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-plan vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på denne siden som også snart vil bli fjernet med "
"mindre du tar grep."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart "
"med mindre du tar grep."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-abonnement utløp %(expiry)s, og du har {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på denne siden som også vil bli fjernet snart med "
"mindre du tar grep."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s plan utløp %(expiry)s, og du har {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på denne siden som også vil bli fjernet snart med "
"mindre du tar grep."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s utløp %(expiry)s, og du har {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på denne siden som også vil bli fjernet snart med "
"mindre du tar grep."
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"Vennligst klikk på lenken i e-posten vi sendte til %(email)s. Feilstaving i "
"e-postadressen din? {{changeButton}}Endre den her{{/changeButton}}."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"Betalingsmetoden {{paymentMethodSummary/}} vil bli fjernet fra kontoen din "
"og fra alle de tilknyttede abonnementene."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"For å administrere planen din, vennligst {{supportPageLink}}gjenopprett{{/"
"supportPageLink}} nettstedet ditt."
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"En %(importerName)s eksportfil er en XML-fil som inneholder innholdet på "
"siden og innleggene dine. {{supportLink/}}"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Når du nedgraderer planen din, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} vil "
"umiddelbart begynne å videresende til {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Oppgrader til en betalt plan for å gjøre {{strong}}%(domain)s{{/strong}} til "
"den primære adressen som besøkende ser når de besøker nettstedet ditt. {{a}}"
"Lær mer{{/a}}"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"Vi sendte deg en e-post på {{strong}}%(email)s{{/strong}} for å verifisere "
"kontaktinformasjonen din. Vennligst fullfør verifiseringen, eller så vil "
"domenet ditt slutte å fungere om {{strong}}10 dager{{/strong}}."
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Payments"
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SFTP står for Secure File Transfer Protocol (eller SSH File Transfer "
"Protocol). Det er en sikker måte for deg å få tilgang til nettstedfilene "
"dine på din lokale datamaskin via et klientprogram som {{a}}Filezilla{{/a}}. "
"For mer informasjon, se {{supportLink}}SFTP på WordPress.com{{/supportLink}}."
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"Bruk legitimasjonen nedenfor for å få tilgang til og redigere nettstedfilene "
"dine ved hjelp av en SFTP-klient. {{a}}Lær mer om SFTP på WordPress.com{{/"
"a}}."
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"Det er et gratis åpen kildekode-programverktøy som lar deg administrere "
"MySQL-databasen til nettstedet ditt over nettet. For mer informasjon, se "
"{{a}}phpMyAdmin og MySQL{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}Klar til å få tilgang til nettstedfilene dine?{{/strong}} Husk at "
"hvis det skjer feil, kan du gjenopprette den siste sikkerhetskopien din, men "
"du vil miste endringer gjort etter sikkerhetskopidatoen."
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr ""
"Har du problemer med tilgang? Prøv {{a}}å tilbakestille passordet{{/a}}."
msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å se den ressursen."
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"Vil du ha mer hjelp? Vi har en full guide til å tilbakestille "
"passordet ditt."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importer innlegg, sider, kommentarer, tagger og bilder fra en "
"%(importerName)s eksportfil til {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"Hvis du ikke blir automatisk omdirigert innen noen sekunder klikk her for å åpne phpMyAdmin."
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "Åpner phpMyAdmin…"
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}Bruk sikkerhetsnøkkelen din for å fullføre innloggingen.{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Obs!{{/strong}} Kundestøtteøkter er ikke tilgjengelige før "
"%(reopensAt)s."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Obs!{{/strong}} Kundestøtteøkter er ikke tilgjengelige mellom "
"%(closesAt)s og %(reopensAt)s."
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
" hvorfor? En gang i året samles WordPress.com Happiness Engineers og resten "
"av WordPress.com-familien for å jobbe med å forbedre tjenestene våre, bygge "
"nye funksjoner og lære hvordan vi bedre kan betjene kundene våre som deg. "
"Men frykt ikke! Hvis du trenger hjelp i mellomtiden, kan du sende inn en e-"
"postticket gjennom kontaktskjemaet: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}"
msgstr "Ved å fortsette, godtar du våre {{tosLink}}Vilkår for bruk{{/tosLink}}"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - utløper %2$s"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr ""
"Ved å oppgradere til %s-planen, vil du kunne tjene penger på nettstedet ditt "
"gjennom WordAds-programmet."
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Utløper den {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Du vil bli fakturert den {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Få opp hastigheten på nettstedets ytelse og beskytt det mot spammer. Få "
"tilgang til detaljerte logger over all aktivitet på nettstedet ditt og "
"gjenopprett nettstedet ditt til et tidligere tidspunkt med bare ett klikk! "
"Mens du er i gang, forbedre SEO-en din med våre avanserte SEO-verktøy og "
"automatiser deling på sosiale medier."
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}}Automatisk{{/strong}} sikkerhetsfikser"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "{{strong}}Daglig{{/strong}} gjennomsøking etter skadevare"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Sanntids{{/strong}} sikkerhetskopier"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Daglige{{/strong}} sikkerhetskopier"
msgctxt "Domain is already added to shopping cart"
msgid "{{checkmark/}} Selected"
msgstr "{{checkmark/}} Valgt"
msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy"
msgstr "Gratis SSL-sertifikat & domenesikkerhet"
msgid ""
"The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up "
"for Crowdsignal:"
msgstr ""
"Den raskeste måten.{{br/}}Bruk en av dine eksisterende kontoer{{br/}}for å "
"registrere deg for Crowdsignal:"
msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr "Hvorfor WordPress.com? {{a}}Les mer{{/a}}."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/"
"refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering. "
"Refusjoner av betalte planer vil trekke fra standardkostnaden for ethvert "
"domenenavn registrert innen en plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}domene navne refusjoner{{/"
"refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering."
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr "Velg et sted for din {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [at] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}Merk:{{/strong}} Quick Start-økter vil være stengt fra "
"%(closesAt)s til %(reopensAt)s. Hvis du trenger å komme i kontakt med oss, "
"kan du {{link}}sende inn en supportforespørsel{{/link}} og vi vil ta oss av "
"det så raskt vi kan. Takk!"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] Eksporteringen er fullført"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "Endre dine innstillinger for personvern"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "Vis din Instagram-strøm på ditt nettsted"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Handling kreves: Ditt WordPress.com-domene "
"utløper den %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Handling kreves: Ditt %1$s kjøp utløper "
"den %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Handling kreves: Din WordPress.com plan "
"utløper den %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"Handling nødvendig: Din %1$s oppgradering "
"utløper den %2$s."
msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr "For å stenge denne kontoen nå, {{a}}kontakt vår kundestøtte{{/a}}."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"For å slette kontoen din, må du kansellere eventuelle aktive kjøp i {{a}}"
"Administrer kjøp{{/a}} før du fortsetter."
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"Vennligst skriv {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} i feltet nedenfor for å "
"bekrefte. Kontoen din vil da være borte for alltid."
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "{{planName/}}-planfunksjoner"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"For å få {{strong}}%(domain)s{{/strong}} til å fungere med WordPress.com-"
"siden din, må du oppdatere navneserverne."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "Problemer med {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}Trenger du hjelp?{{/strong}} En Happiness Engineer kan svare på "
"spørsmål om nettstedet ditt og kontoen din."
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Alle gratisegenskaper{{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Alle egenskaper fra Premium{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}}Ubegrenset{{/strong}} videohosting"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"Bytter du til en ny enhet? I så fall, {{changephonelink}}følg disse "
"trinnene{{/changephonelink}} for å unngå å miste tilgang til kontoen din."
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Fraktetikett: %1$s for ordre #%2$d"
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Når du kansellerer et domene, blir det utilgjengelig en stund. Alle kan "
"registrere det når det blir tilgjengelig igjen, så det er mulig at du ikke "
"får en ny sjanse til å registrere det i fremtiden. Hvis du vil bruke domenet "
"ditt på et nettsted som er hostet et annet sted, vurder {{a}}å oppdatere "
"navneserverne dine{{/a}} i stedet."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"Jeg forstår at å kansellere domenet mitt betyr at jeg kanskje {{strong}}"
"aldri vil kunne registrere det igjen{{/strong}}."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}Logg inn nå{{/a}} for å fullføre registreringen."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"Å kansellere et domenenavn kan føre til at domenet blir utilgjengelig i lang "
"tid før det kan kjøpes igjen, og noen kan kjøpe det før du får sjansen. I "
"stedet, vennligst {{a}}bruk vår overføringsfunksjon{{/a}} hvis du vil bruke "
"dette domenet igjen i fremtiden."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Vi må sjekke kontaktinformasjonen din for å sikre at du kan nås. Vennligst "
"bekreft detaljene dine ved å bruke e-posten vi sendte deg, ellers vil "
"domenet ditt slutte å fungere. {{learnMoreLink}}Lær mer.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"Hei! Det ser ut som du vil få domenet ditt til å fungere med {{strong}}"
"Google Workspace e-posttjenesten{{/strong}}."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"Heisann! Der ser ut til at du vil sette opp ditt domene til å virke med "
"{{strong}}Microsoft Office 365-tjenesten{{/strong}}."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"Nettsiden din er for øyeblikket ikke tilgjengelig for søkemotorer. Du må "
"sette {{a}}personverninnstillingene{{/a}} dine til \"offentlig\"."
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "%1$s kvittering #%2$d"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr "{{icon/}} Jetpack Statistikk, relatert innhold, og delingsverktøy"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr "{{icon/}} Beskyttelse mot brute force-angrep og overvåking av nedetid"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} Søppelpostfiltrering"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} Ubegrenset, høyhastighets bildebetjening"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr ""
"{{icon/}} Daglig, automatiserte sikkerhetskopieringer (ubegrenset lagring)"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Ubegrenset høyhastighets videobetjening"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} Prioritert WordPress- og sikkerhets-kundestøtte"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} SEO-forhåndsvisningsverktøy"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil avbryte %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Vennligst bekreft {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Ved å klikke på {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}} godtar du den "
"gjeldende {{draLink}}Domene Registreringsavtalen{{/draLink}} og bekrefter at "
"den som overtar har samtykket skriftlig til å være bundet av den samme "
"avtalen. Du gir den respektive registratoren fullmakt til å opptre som din "
"{{supportLink}}Utpekte Agent{{/supportLink}}."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Disse innstillingene kan bli endret av brukeren {{strong}}%(owner)s{{/"
"strong}}."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Problemer med {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s "
"purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any "
"interruptions for your visitors."
msgstr ""
"Dette planen inkluderer det tilpassede domenet, %(domain)s, som vanligvis er "
"et %(domainCost)s kjøp. Domenet vil ikke bli fjernet sammen med planen, for "
"å unngå avbrudd for besøkende dine."
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"Du er eieren av %(purchaseName)s, men siden du ikke lenger er en bruker på "
"%(siteSlug)s, vil fornyelse av det kreve hjelp fra ansatte. Vennligst "
"{{contactSupportLink}}kontakt support{{/contactSupportLink}}, og vurder å "
"overføre dette kjøpet til en annen aktiv bruker på %(siteSlug)s for å unngå "
"dette problemet i fremtiden."
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ikke noe problem! {{helpLink}}Kom gjerne i kontakt{{/helpLink}} med våre "
"Gledesspredere."
msgid ""
"Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Klikk {{strong}}Beskjeder{{/strong}} og velg {{em}}Alltid tillat{{/em}}."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil avbryte og slette %(purchaseName)s fra "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}WordPress.com har god søkeoptimalisering{{/b}} rett ut av boksen. Alle "
"temaene våre er optimalisert for søkemotorer, så du trenger ikke å gjøre noe "
"mer enn det. Men du kan justere disse innstillingene hvis du ville likt å ha "
"mer avansert kontroll over dem. Les mer om hva du kan gjøre for å {{a}}"
"optimalisere din sides søkeoptimering{{/a}}."
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"Forny nå for ett år til"
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s ble fjernet fra {{siteName/}}."
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "Domenet {{domain/}} ble fjernet fra din konto."
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "Klikk på {{icon/}} for å fortsette."
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"Jeg forstår that å kansellere betyr at jeg kanskje {{strong}}mister dette "
"domenet for alltid{{/strong}}."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Å kansellere et domenenavn gjør at domenet blir utilgjengelig i en kort "
"periode. Etterpå kan hvem som helst kjøpe det på nytt. Hvis du ønsker å "
"bruke domenet med en annen tjeneste, bør du {{a}}oppdatere navneserverne "
"dine{{/a}} i stedet."
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å låse domenet ditt. Vennligst prøv igjen eller "
"{{contactLink}}Kontakt support{{/contactLink}} hvis du fortsatt har "
"problemer."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å stoppe overføringen for domenet ditt. Vennligst prøv igjen "
"eller {{contactLink}}Kontakt support{{/contactLink}} hvis du fortsatt har "
"problemer."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å aktivere personvernbeskyttelse for domenet ditt. Vennligst "
"prøv igjen eller {{contactLink}}Kontakt support{{/contactLink}} hvis du "
"fortsatt har problemer."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Det er bare mulig å overføre et domene etter 60 dager etter "
"registreringsdatoen. Denne 60-dagerslåsen kreves av Internet Corporation for "
"Assigned Names and Numbers (ICANN) og kan ikke fravikes. {{learnMoreLink}} "
"Finn ut mer. {{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Du må verifisere din E-postadresse før du kan overføre dette domenet. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer på.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit "
"our {{link}}Plans page{{/link}}."
msgstr ""
"Du har for øyeblikket ingen oppgraderinger. For å se hvilke oppgraderinger "
"vi tilbyr, besøk vår {{link}}Plans page{{/link}}."
msgid ""
"Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to "
"scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"Skriv inn denne tidskoden i din mobilapp. {{toggleMethodLink}}Foretrekker du "
"å skanne koden?{{/toggleMethodLink}}"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Det var en feil med å hente sikkerhetskoder. Vennligst {{supportLink}}"
"kontakt kundestøtte{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"Din %(cardType)s som slutter med %(cardNumber)d utløper %(cardExpiry)s – før "
"neste fornyelse. Vennligst {{a}}oppdater betalingsinformasjonen din{{/a}}."
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}av %(organization)s{{/small}}"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Fred i sinnet"
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"Er dette ditt brukernavn? {{a}}Logg inn nå for å kreve denne "
"nettstedsadressen{{/a}}."
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"Denne tilkoblinger har kun tillatelse til å få tilgang til "
"{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}"
msgid ""
"Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your site will then be gone forever."
msgstr ""
"Vennligst skriv inn {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} i feltet nedenfor for å "
"bekrefte. Nettstedet ditt vil da være borte for alltid."
msgid "and more..."
msgstr "og mer..."
msgid ""
"You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can "
"create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after "
"installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them."
msgstr ""
"Du har ingen offentlige nettsteder på WordPress.com ennå, men hvis du vil så "
"kan du lage et nå. Du kan også legge til selvbetjente WordPress-nettsteder "
"her etter at du har installert {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} på dem."
msgid ""
"Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}"
"Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/"
"googleAuthenticatorLink}} for your phone."
msgstr ""
"Er du ikke sikker på hva denne skjermen betyr? Da må du kanskje laste ned "
"{{authyLink}}Authy{{/authyLink}} eller {{googleAuthenticatorLink}}Google "
"Autentikator{{/googleAuthenticatorLink}} til din mobil eller PC."
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"Bruk dette passordet for å logge inn til {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. "
"Notis: mellomrom er ignorert."
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"Velkommen til din nye side! Du kan redigere denne siden ved å klikke på "
"Rediger-lenken. For mer informasjon om tilpasning av siden din, sjekk ut http://learn.wordpress.com/"
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"Du er i ferd med å deaktivere 2-trinnsinnlogging. Dette betyr at vi ikke "
"lenger vil be om din autentiseringskode når logger inn på din "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}-konto."
msgid "All premium themes"
msgstr "Alle premium-temaer"
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Tilpass skrifttyper og farger"
msgid "No reviews yet"
msgstr "Ingen anmeldelser ennå"
msgid "All your sites"
msgstr "Alle nettstedene dine"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Delingsknapper blokk"
msgid "Update to version %(version)s"
msgstr "Oppdater til versjon %(version)s"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "Passord kan ikke inneholde tegnet \"\\\"."
msgid "By authors"
msgstr "Etter forfattere"
msgid "By posts & pages"
msgstr "Etter innlegg og sider"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s nevnte deg i en kommentar på \"%3$s\""
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s nevnte deg i «%3$s»"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "j. M Y \\k\\l\\. H.i"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Takk for at du fløy med %s"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1 abonnement"
msgstr[1] "%s abonnementer"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Kvittering #%s"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "Legg til omtaler"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "Ugyldige strømmenettadresser: %s"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"Dette passordet er for lett å gjette: Du kan forbedre det ved å inkludere "
"spesialtegn som !#=?*&."
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "Ser du etter inspirasjon?"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"Skriv inn din WordPress.com brukernavn eller E-postadresse"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr ""
"Følg instruksjonene og bli gjenforent med din WordPress.com "
"konto"
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr "Finn ut hvordan legge til og behandle apper."
msgid "City (optional)"
msgstr "By (valgfritt)"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Blog title"
msgstr "Bloggtittel"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å administrere loggfiler."
msgid "•••"
msgstr "•••"
msgid "Apple transaction purchase date is outside the allowed duration"
msgstr "Apple transaksjonskjøpsdato er utenfor den tillatte varigheten"
msgid "Apple transaction is expired"
msgstr "Apple-transaksjonen er utløpt"
msgid "Apple transaction is not a purchase"
msgstr "Apple-transaksjon er ikke et kjøp"
msgid ""
"Your 100-Year Domain %(domain)s has been registered. Our Premier Support "
"team will be in touch by email shortly to schedule a welcome session and "
"walk you through your exclusive benefits. We’re looking forward to "
"supporting you every step of the way."
msgstr ""
"Din 100-års domene %(domain)s har blitt registrert. Vårt Premier Support-"
"team vil ta kontakt via e-post snart for å avtale en velkomstsesjon og gå "
"gjennom dine eksklusive fordeler. Vi ser frem til å støtte deg hvert steg på "
"veien."
msgid ""
"Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all advanced "
"tools"
msgstr ""
"Oppgrader til %(planName)s-planen eller høyere for å få tilgang til alle "
"avanserte verktøy."
msgid ""
"Your plan includes all the advanced tools listed below. Click \"Activate now"
"\" to begin."
msgstr ""
"Planen din inkluderer alle de avanserte verktøyene som er listet opp "
"nedenfor. Klikk på \"Aktiver nå\" for å begynne."
msgid "Unlock all advanced tools"
msgstr "Åpne alle avanserte verktøy"
msgid "The advanced tools will appear here automatically when they're ready!"
msgstr "De avanserte verktøyene vil vises her automatisk når de er klare!"
msgid "Activating advanced tools"
msgstr "Activere avanserte verktøy"
msgid "Save %(savings)d%%"
msgstr "Spare %(savings)d%%"
msgid ""
"The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated "
"with this inquiry, and your account will not be affected during this process."
msgstr ""
"Betalingen det er snakk om er for %1$s. Det er ingen ekstra gebyrer knyttet "
"til denne henvendelsen, og kontoen din vil ikke bli påvirket i løpet av "
"denne prosessen."
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your "
"account within a day."
msgstr ""
"Den omstridte avgiften er for %1$s. Dette beløpet vil bli trukket fra "
"kontoen din innen en dag."
msgid ""
"By clicking 'Subscribe' you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy"
msgstr ""
"Ved å klikke på 'Abonner' godtar du våre Vilkår for bruk og har lest vår Personvernerklæring"
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(startDate)s ~ %(endDate)s"
msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgid "Custom Range Summary"
msgstr "Tilpasset rekkeviddeoppsummering"
msgid "Don’t miss out! Sale ends Dec 8th."
msgstr "Ikke gå glipp av det! Salget avsluttes 8. desember."
msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Cyber Monday Sale."
msgstr ""
"Få opptil %1$d%% rabatt på nye årlige Jetpack-planer – Cyber Monday-salg."
msgid ""
"It’s the best time to boost your site’s security and performance. Sale ends "
"Dec 1st."
msgstr ""
"Det er den beste tiden for å forbedre sikkerheten og ytelsen på nettstedet "
"ditt. Salget avsluttes 1. desember."
msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Black Friday Sale."
msgstr ""
"Få opptil %1$d%% rabatt på nye årlige Jetpack-planer – Black Friday-salg."
msgid "%(count)s sites have been successfully tagged for commission."
msgstr "%(count)s nettsteder har blitt merket for provisjon."
msgid ""
"The site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been successfully tagged for "
"commission."
msgstr ""
"Nettsiden {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} har blitt merket for provisjon."
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradeable)"
msgstr "Jetpack Statistikk (10K sidevisninger, oppgraderbar)"
msgctxt "Pressable Signature 500 Plan"
msgid "Pressable Signature 500"
msgstr "Trykkbar Signatur 500"
msgid "Pressable Signature 500"
msgstr "Trykkbar Signatur 500"
msgctxt "Pressable Signature 450 Plan"
msgid "Pressable Signature 450"
msgstr "Trykkbar signatur 450"
msgid "Pressable Signature 450"
msgstr "Trykkbar signatur 450"
msgctxt "Pressable Signature 400 Plan"
msgid "Pressable Signature 400"
msgstr "Trykkbar signatur 400"
msgid "Pressable Signature 400"
msgstr "Trykkbar signatur 400"
msgctxt "Pressable Signature 350 Plan"
msgid "Pressable Signature 350"
msgstr "Trykkbar signatur 350"
msgid "Pressable Signature 350"
msgstr "Trykkbar signatur 350"
msgctxt "Pressable Signature 300 Plan"
msgid "Pressable Signature 300"
msgstr "Trykkbar Signatur 300"
msgid "Pressable Signature 300"
msgstr "Trykkbar Signatur 300"
msgctxt "Pressable Signature 250 Plan"
msgid "Pressable Signature 250"
msgstr "Trykkbar signatur 250"
msgid "Pressable Signature 250"
msgstr "Trykkbar signatur 250"
msgctxt "Pressable Signature 200 Plan"
msgid "Pressable Signature 200"
msgstr "Trykkbar signatur 200"
msgid "Pressable Signature 200"
msgstr "Trykkbar signatur 200"
msgid ""
"If you have issues logging in, please review these steps to reaccess your account. If you have any other questions "
"please contact our support team."
msgstr ""
"Hvis du har problemer med å logge inn, vennligst gå gjennom disse trinnene "
"for å få tilgang til kontoen din igjen. Hvis du "
"har andre spørsmål, vennligst kontakt supportteamet vårt"
"a>."
msgid "Try searching \"seo\""
msgstr "Prøv å søke etter \"seo"
msgid "Stats (10K site views, upgradeable)"
msgstr "Stats (10K sidevisninger, oppgraderbar)"
msgid "Get up to %d%% off new annual Jetpack plans."
msgstr "Få opptil %d%% rabatt på nye årlige Jetpack-planer."
msgid "Get %d%% off new Akismet Pro and Business annual plans."
msgstr "Få %d%% rabatt på nye Akismet Pro og Business årsplaner."
msgid "Failed to create ticket11."
msgstr "Kunne ikke opprette ticket11."
msgctxt "Complete Product Feature"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Gründeren"
msgctxt "Complete Product Feature"
msgid "Stats (100K site views, upgradeable)"
msgstr "Stats (100K sidevisninger, oppgraderbar)"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites."
msgstr "Det ultimate verktøysettet for nettsteder i beste klasse."
msgid "New conversation"
msgstr "Ny samtale"
msgid "This conversation has been completed"
msgstr "Denne samtalen er fullført"
msgid ""
"Are you sure you want to transfer ownership of %(agencyName)s to "
"{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}This action cannot be undone and you will "
"become a regular team member."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil overføre eierskapet av %(agencyName)s til "
"{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}Denne handlingen kan ikke angres, og du "
"vil bli et vanlig teammedlem."
msgid "Transfer agency ownership"
msgstr "Overføre eierskap av overføringsbyrå"
msgid "Ownership has been successfully transferred."
msgstr "Eierskap har blitt overført med suksess."
msgid "Discount will automatically be applied on new plan purchases."
msgstr "Rabatten vil automatisk bli brukt på nye plan kjøp."
msgid "Get the Sale"
msgstr "Få salget"
msgid "For a limited time, we’re offering an unbeatable deal."
msgstr "For en begrenset periode tilbyr vi et uslåelig tilbud."
msgid "The Biggest Sale of the Year"
msgstr "Årets Største Salg"
msgid ""
"Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to manage your site’s server-side "
"caching and get access to all {{a}}advanced tools{{/a}}."
msgstr ""
"Oppgrader til %(businessPlanName)s-planen for å administrere server-side "
"caching for nettstedet ditt og få tilgang til alle {{a}}avanserte verktøy{{/"
"a}}."
msgid "Activate now to start using this hosting feature."
msgstr "Aktiver nå for å begynne å bruke denne hostingfunksjonen."
msgid ""
"We understand that any issues regarding your payments can be concerning, and "
"we’re here to help you through the process. If you have questions or there’s "
"anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Vi forstår at eventuelle problemer med betalingene dine kan være "
"bekymringsfulle, og vi er her for å hjelpe deg gjennom prosessen. Hvis du "
"har spørsmål eller det er noe annet vi kan tilby, vennligst ikke nøl med å "
"%1$skontakte oss%2$s."
msgid ""
"Because this inquiry relates to a %1$s payment, it may simply be %2$sa "
"return initiated by your customer%3$s through the %4$s interface. Please see "
"that link for guidance on how to proceed."
msgstr ""
"Fordi denne henvendelsen gjelder en %1$s betaling, kan det rett og slett "
"være %2$s en retur initiert av kunden din %3$s gjennom %4$s grensesnittet. "
"Vennligst se den linken for veiledning om hvordan du skal gå frem."
msgid ""
"We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s "
"regarding a recent payment made to your business."
msgstr ""
"Vi tar kontakt for å informere deg om at det har vært %1$sen henvendelse%2$s "
"angående en nylig betaling gjort til din bedrift."
msgid "View inquiry"
msgstr "Se forespørsel"
msgid "Open site"
msgstr "Åpne nettsted"
msgctxt "Stats ARIA label: View in UTM URL builder"
msgid "View in UTM URL builder"
msgstr "Se i UTM URL-bygger"
msgctxt "Stats action tooltip: View in UTM URL builder"
msgid "View in UTM URL builder"
msgstr "Se i UTM URL-bygger"
msgid "The PayPal transaction was not approved."
msgstr "PayPal-transaksjonen ble ikke godkjent."
msgid ""
"Generate UTM parameters and track your campaign performance data. {{link}}"
"Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Generer UTM-parametere og spor ytelsesdataene for kampanjen din. {{link}}Lær "
"mer{{/link}}"
msgid "Show More"
msgstr "Vis mer"
msgid "Show Less"
msgstr "Vis mindre"
msgid "Impressions by location"
msgstr "Impresjoner etter sted"
msgid "Clicks by location"
msgstr "Klikk etter sted"
msgid ""
"This offer ends %s, and is valid only for the first payment on a new "
"WordPress.com hosting plan and cannot be combined with other offers."
msgstr ""
"Dette tilbudet avsluttes %s, og er kun gyldig for den første betalingen på "
"en ny WordPress.com hostingplan og kan ikke kombineres med andre tilbud."
msgid "One more chance to claim %s%% off"
msgstr "En sjanse til for å få %s%% rabatt"
msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!"
msgstr "Men vær rask––rabatten din går ut i dag, %s!"
msgid ""
"It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save %s%% off "
"your first year with any new annual WordPress hosting plan at WordPress.com. "
"This is a great chance to grow your presence on the internet at an "
"incredible value."
msgstr ""
"Det er din siste sjanse til å kreve vår Black Friday-rabatt og spare %s%% på "
"ditt første år med en ny årlig WordPress-hostingplan på WordPress.com. Dette "
"er en flott mulighet til å vokse din tilstedeværelse på internett til en "
"utrolig verdi."
msgid ""
"Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or above, starting at "
"just $225/year."
msgstr ""
"Pro Tips: Trenger du å kjøre plugins? Velg vår Business-plan eller høyere, "
"som starter på bare $225/år."
msgid ""
"Use the link below to select your plan––we have hosting for everyone, from "
"bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)."
msgstr ""
"Bruk lenken nedenfor for å velge planen din––vi har hosting for alle, fra "
"bloggere til små bedrifter til bedriftsnettsteder (og alt imellom)."
msgid ""
"Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of WordPress "
"experts."
msgstr ""
"Få tilgang til 24/7 ekspertstøtte fra vårt døgnåpne team av WordPress-"
"eksperter."
msgid ""
"Make money from your site with payments, premium content, subscriptions, and "
"more."
msgstr ""
"Tjen penger fra nettstedet ditt med betalinger, premiuminnhold, abonnementer "
"og mer."
msgid "Select from stunning designs with easy-to-customize themes."
msgstr "Velg blant fantastiske design med enkle, tilpassbare temaer."
msgid ""
"Attract an audience with built-in search engine optimization by default and "
"plan-based SEO tools."
msgstr ""
"Tiltrekk et publikum med innebygd søkemotoroptimalisering som standard og "
"planlagte SEO-verktøy."
msgid "Snag a free domain for a year with any paid annual plan."
msgstr ""
"Skaff deg et gratis domene i ett år med hvilken som helst betalt årsplan."
msgid ""
"Leave the tech to us; our managed hosting takes care of security, "
"performance, and site reliability."
msgstr ""
"Overlat teknologien til oss; vår administrerte hosting tar seg av sikkerhet, "
"ytelse og pålitelighet på nettstedet."
msgid "Take things further with a WordPress.com paid plan"
msgstr "Ta ting videre med en betalt plan fra WordPress.com"
msgid "But act fast––your discount will expire %s!"
msgstr "Men vær rask––rabatten din utløper %s!"
msgid ""
"For a limited time, you can save %s%% off your first year with any new "
"annual WordPress hosting plan at WordPress.com. This is a great chance to "
"grow your presence on the internet at an incredible value."
msgstr ""
" I en begrenset periode kan du spare %s%% på ditt første år med en ny årlig "
"WordPress-hostingplan på WordPress.com. Dette er en flott mulighet til å "
"vokse din tilstedeværelse på internett til en utrolig verdi."
msgid "Get %s%% off your annual WordPress.com hosting plan"
msgstr "Få %s%% rabatt på din årlige WordPress.com hostingplan"
msgid "One more chance to claim %s%% off."
msgstr "En sjanse til å få %s%% rabatt."
msgid "We’re extending our WordPress hosting discount for you!"
msgstr "Vi forlenger rabatten på WordPress-hosting for deg!"
msgid ""
"This offer ends %s and is valid only for users upgrading from a Free hosting "
"plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only (renewals are "
"not eligible), and it cannot be combined with other offers."
msgstr ""
"Dette tilbudet avsluttes %s og gjelder kun for brukere som oppgraderer fra "
"en gratis hostingplan til en betalt hostingplan. Det gjelder kun for nye "
"kjøp (fornyelser er ikke kvalifisert), og det kan ikke kombineres med andre "
"tilbud."
msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!"
msgstr "Men vær rask––rabatten din går ut i dag, %s!"
msgid ""
"It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save "
"%1$s%% off your first year with any new annual WordPress "
"hosting plan at %2$s. This is a great chance to grow your presence on the "
"internet at an incredible value."
msgstr ""
"Det er din siste sjanse til å kreve vår Black Friday-rabatt og spare "
"%1$s%% off ditt første år med hvilken som helst ny årlig "
"WordPress-hostingplan hos %2$s. Dette er en flott mulighet til å vokse din "
"tilstedeværelse på internett til en utrolig verdi."
msgid "Your %s%% offer is coming to an end!"
msgstr "Ditt %s%% tilbud nærmer seg slutten!"
msgid "Last call: Get %s%% off your new WordPress.com hosting plan"
msgstr "Siste sjanse: Få %s%% rabatt på din nye WordPress.com hostingplan"
msgid ""
"Prices listed are in U.S. dollars and applicable in the U.S. only. "
"Equivalent values or discounts will be applied in the user’s local currency "
"based on current exchange rates."
msgstr ""
"Prisene som er oppgitt, er i amerikanske dollar og gjelder kun i USA. "
"Tilsvarende verdier eller rabatter vil bli brukt i brukerens lokale valuta "
"basert på gjeldende valutakurser."
msgid ""
"This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free "
"hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only "
"(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers."
msgstr ""
"Dette tilbudet avsluttes %1$s og gjelder kun for brukere som oppgraderer fra "
"en gratis hostingplan til en betalt hostingplan. Det gjelder kun for nye "
"kjøp (fornyelser er ikke kvalifisert), og det kan ikke kombineres med andre "
"tilbud."
msgid ""
"Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or "
"above, starting at just $300"
"span> $225/year."
msgstr ""
"Pro Tips: Trenger du å kjøre plugins? Velg vår Business-"
"plan eller høyere, som starter på bare $300 $225/år."
msgid ""
"Click here to select your plan––we have hosting for everyone, from "
"bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)."
msgstr ""
"Klikk her for å velge planen din––vi har hosting for alle, fra "
"bloggere til småbedrifter til bedriftsnettsteder (og alt i mellom)."
msgid "Claim your discount—here’s how:"
msgstr "Få rabatten din—slik gjør du:"
msgid ""
"Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Få tilgang til 24/7 ekspertstøtte fra vårt døgnåpne team av "
"WordPress-eksperter."
msgid ""
"Make money from your site with payments, premium content, "
"subscriptions, and more."
msgstr ""
"Tjen penger fra nettstedet ditt med betalinger, "
"premiuminnhold, abonnementer, og mer."
msgid ""
"Select from stunning designs with easy-to-customize themes."
msgstr ""
"Velg fra fantastiske design med enkle, tilpassbare temaer."
msgid ""
"Attract an audience with built-in search engine "
"optimization by default and plan-based SEO tools."
msgstr ""
"Tiltrekk et publikum med innebygd søkemotoroptimalisering "
"som standard og planlagte SEO-verktøy."
msgid ""
"Snag a free domain for a year with any paid annual plan."
msgstr ""
"Få et gratis domene i ett år med hvilken som helst betalt "
"årsplan."
msgid ""
"Leave the tech to us; our managed hosting takes care of "
"security, performance, and site reliability."
msgstr ""
"La teknologien være vår greie; vår administrerte hosting "
"tar seg av sikkerhet, ytelse og pålitelighet på nettstedet."
msgid "Take things further with a %s paid plan"
msgstr "Ta ting videre med en %s betalt plan"
msgid "But act fast––your discount will expire %s!"
msgstr "Men vær rask––rabatten din utløper %s!"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first year "
"with any new annual WordPress hosting plan at %2$s. This is a great "
"chance to grow your presence on the internet at an incredible value."
msgstr ""
"På en begrenset tid kan du spare %1$s%% av ditt første år "
"med hvilken som helst ny årlig WordPress hostingplan hos %2$s. "
"Dette er en flott sjanse til å vokse din tilstedeværelse på internett til en "
"utrolig verdi."
msgid "Get %1$s%% off your annual %2$s hosting plan"
msgstr "Få %1$s%% rabatt på din årlige %2$s hostingplan"
msgid "WordPress.com Black Friday promo image"
msgstr "WordPress.com Black Friday promo bilde"
msgid "Claim your discount before it’s gone."
msgstr "Ta din rabatt før den er borte."
msgid "Save BIG on your WordPress site from WordPress.com"
msgstr "Spare STORT på WordPress-siden din fra WordPress.com"
msgid ""
"You can find your WP Cloud usage report for %2$s "
"attached to this email."
msgstr ""
"Du kan finne din WP Cloud bruksrapport for %2$s vedlagt "
"denne e-posten."
msgid "Your %s WP Cloud usage report is enclosed"
msgstr "Ditt %s WP Cloud bruksrapport er vedlagt"
msgid ""
"A great way to get assistance is by bringing your questions to our public "
"forums—just be sure to avoid sharing any personal or financial details."
msgstr ""
"En flott måte å få hjelp på er å ta spørsmålene dine til våre offentlige "
"forum—bare vær sikker på å unngå å dele personlige eller økonomiske detaljer."
msgid "Sorry I couldn't be of help!"
msgstr "Beklager at jeg ikke kunne være til hjelp!"
msgid ""
"Sorry, there was a problem restoring your account. Please contact support."
msgstr ""
"Beklager, det oppstod et problem med å gjenopprette kontoen din. Vennligst "
"kontakt support."
msgid ""
"Invalid token. Please check your account deleted email for the correct link "
"or contact support."
msgstr ""
"Ugyldig token. Vennligst sjekk e-posten for slettede kontoer for den riktige "
"lenken, eller kontakt support."
msgid "Your account has been restored. Please login after redirecting."
msgstr ""
"Kontoen din har blitt gjenopprettet. Vennligst logg inn etter omdirigering."
msgid "Total Budget"
msgstr "Totalbudsjett"
msgid "Paid until"
msgstr "Betalt til"
msgid "Contact information for 100-Year Domain is managed by WordPress.com."
msgstr ""
"Kontaktinformasjonen for 100-Year Domain blir håndtert av WordPress.com."
msgid "Error processing the payment. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Feil ved behandling av betalingen. Vennligst kontakt support og oppgi feil "
"%s."
msgid ""
"Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain "
"inaccurate information. Learn more."
msgstr ""
"Generert av WordPress.coms Support AI. AI-genererte svar kan inneholde "
"unøyaktig informasjon. Lær mer."
msgid ""
"Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate. Learn more."
msgstr "Drevet av Support AI. Noen svar kan være unøyaktige. Les mer."
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Increase earnings with WordAds"
msgstr "Øk inntektene med WordAds"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Accept payments with PayPal"
msgstr "Godta betalinger med PayPal"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Earn more from your content"
msgstr "Tjen mer på innholdet ditt"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Unlimited subscriber imports"
msgstr "Ubegrenset abonnentimport"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Essential tools to help you grow your audience, track visitor engagement, "
"and turn leads into loyal customers and advocates."
msgstr ""
"Essensielle verktøy for å hjelpe deg med å vokse publikumet ditt, spore "
"besøkendes engasjement, og gjøre potensielle kunder til lojale kunder og "
"forkjempere."
msgid "Grow and track your audience effortlessly."
msgstr "Vokse og spore publikumet ditt uten anstrengelse."
msgid "Restore token is invalid."
msgstr "Restore token er ugyldig."
msgid "Restore token is missing."
msgstr "Restore token mangler."
msgid "Confirm site transfer"
msgstr "Bekreft overføring av nettsted"
msgid "Confirm new owner"
msgstr "Bekreft ny eier"
msgid "Pending domain transfers"
msgstr "Venter på domenetransfer"
msgid "Confirmation email sent"
msgstr "Bekreftelsesepost sendt"
msgid "Transferring site"
msgstr "Overfører nettsted"
msgid "Invitation email sent"
msgstr "Invitasjons-e-post sendt"
msgid "Transfer site"
msgstr "Overføringssted"
msgid "Confirm site deletion"
msgstr "Bekreft sletting av nettsted"
msgid "Unable to delete site"
msgstr "Kan ikke slette nettsted"
msgid "Video upload has been enabled."
msgstr "Videoopplasting har blitt aktivert."
msgid "Audio upload has been enabled."
msgstr "Opplasting av lyd har blitt aktivert."
msgid ""
"Move your site and tag it for potential earnings by following these steps. "
"If you need help finishing the transfer, don't hesitate to {{a}}contact us{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Flytt nettstedet ditt og merk det for potensielle inntekter ved å følge "
"disse trinnene. Hvis du trenger hjelp med å fullføre overføringen, ikke nøl "
"med å {{a}}kontakte oss{{/a}}."
msgid ""
"Copy and paste the migration key provided by WordPress.com into the "
"Migration Key field and click Start migration. Wait until this process has "
"finished before continuing."
msgstr ""
"Kopier og lim inn migrasjonsnøkkelen som er gitt av WordPress.com i feltet "
"for migrasjonsnøkkel, og klikk på Start migrasjon. Vent til denne prosessen "
"er ferdig før du fortsetter."
msgid ""
"Install and activate the {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} on your "
"existing site. Then, go to the Migrate to WordPress.com page on your source "
"site, enter your email address, and click Continue."
msgstr ""
"Installer og aktiver {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} på "
"nettstedet ditt. Gå deretter til Migrate to WordPress.com-siden på "
"kildesiden din, skriv inn e-postadressen din, og klikk på Fortsett."
msgid "Install the WordPress.com Migration plugin"
msgstr "Installer WordPress.com Migrering-pluginet"
msgid "Launch WordPress.com"
msgstr "Start WordPress.com"
msgid ""
"Choose your site from the list, then enter the URL of your existing site."
msgstr ""
"Velg nettstedet ditt fra listen, og skriv deretter inn URL-en til nettstedet "
"ditt."
msgid "Go to wordpress.com/import"
msgstr "Gå til wordpress.com/import"
msgid ""
"Begin by purchasing a WordPress.com site in the Automattic for Agencies "
"Marketplace."
msgstr ""
"Begynn med å kjøpe et WordPress.com-nettsted i Automattic for Agencies "
"Marketplace."
msgid ""
"Purchase and create a new WordPress.com site in the Automattic for Agencies "
"Marketplace"
msgstr ""
"Kjøp og opprett et nytt WordPress.com-nettsted i Automattic for Agencies "
"Marketplace"
msgid "Add my bank infomation"
msgstr "Legg til bankinformasjonen min"
msgid ""
"Add you bank and business information so that we can send you commission "
"payments."
msgstr ""
"Legg til bank- og forretningsinformasjonen din slik at vi kan sende deg "
"provisjonsbetalinger."
msgid "Fill in your payment information to receive commissions"
msgstr "Fyll inn betalingsinformasjonen din for å motta provisjoner"
msgid "Tag your site"
msgstr "Tagg nettstedet ditt"
msgid ""
"Once you've tagged your sites we'll review them and verify if they are "
"eligible for commission. {{a}}Terms and conditions{{/a}}"
msgstr ""
"Når du har merket nettstedene dine, vil vi gjennomgå dem og bekrefte om de "
"er kvalifisert for provisjon. {{a}}Vilkår og betingelser{{/a}}"
msgid "Tag your site as “Migrated” so that we can review it for commissions"
msgstr ""
"Tag nettstedet ditt som “Migrert” slik at vi kan gjennomgå det for "
"provisjoner"
msgid ""
"This lightweight plugin securely connects your clients' sites to the "
"Automattic for Agencies Sites Dashboard."
msgstr ""
"Dette lette pluginet kobler sikkert nettstedene til kundene dine til "
"Automattic for Agencies Sites Dashboard."
msgid ""
"Ensure the Automattic for Agencies plugin is installed and activated on your "
"Pressable site"
msgstr ""
"Sørg for at Automattic for Agencies-pluginet er installert og aktivert på "
"nettstedet ditt hos Pressable"
msgid ""
"Login to the {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} and open up the settings "
"page for the site you would like to migrate to. In the left menu, you will "
"see a Site Actions tab. From that, navigate to the Migrate Site section. "
"This section will show the details you will need for the Pressable Automated "
"Migration plugin."
msgstr ""
"Logg inn på {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} og åpne innstillingssiden "
"for nettstedet du vil migrere til. I venstremenyen vil du se en fane for "
"Site Actions. Fra den, naviger til Migrate Site-seksjonen. Denne seksjonen "
"vil vise detaljene du trenger for Pressable Automated Migration-pluginen."
msgid "Use the SFTP credentials provided in Pressable to migrate the site"
msgstr ""
"Bruk SFTP-legitimasjonen som er gitt i Pressable for å migrere nettstedet"
msgid "Download Migration plugin"
msgstr "Last ned Migrasjonsplugin"
msgid ""
"Login to the site that you will be moving to the Pressable platform (the "
"source site) and navigate to Plugins > Add New. In the plugin search box, "
"search for {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (or upload the plugin "
"if you downloaded it instead). When the plugin listing comes up, click on "
"Install Now and then Activate"
msgstr ""
"Logg inn på siden du skal flytte til Pressable-plattformen (kildesiden) og "
"naviger til Plugins > Legg til ny. I søkeboksen for plugins, søk etter "
"{{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (eller last opp pluginen hvis du "
"lastet den ned i stedet). Når listen over plugins kommer opp, klikk på "
"Installer nå og deretter Aktiver."
msgid "Install the Pressable Migration plugin"
msgstr "Installer Pressable Migration-pluginen"
msgid "Launch Pressable Admin"
msgstr "Start Pressable Admin"
msgid "In Pressable, click “Add site” and set “Migration placeholder” to yes."
msgstr ""
"I Pressable, klikk på “Legg til nettsted” og sett “Migreringsplassholder” "
"til ja."
msgid "Create a \"Migration placeholder\" site in Pressable"
msgstr "Lag et \"Migreringsplassholder\" nettsted i Pressable"
msgid "Go to Marketplace"
msgstr "Gå til Marketplace"
msgid ""
"Begin by purchasing a Pressable plan in the Automattic for Agencies "
"Marketplace."
msgstr ""
"Begynn med å kjøpe en Pressable-plan i Automattic for Agencies Marketplace."
msgid "Sign up for a Pressable plan in the Automattic for Agencies Marketplace"
msgstr ""
"Registrer deg for en Pressable-plan i Automattic for Agencies Marketplace"
msgid "Would you like to log in to Gravatar using your WordPress.com account?"
msgstr "Vil du logge inn på Gravatar med WordPress.com-kontoen din?"
msgid ""
"Upload your full site backup as a zip file containing the database backup "
"and wp-content folder, or use a backup created by a plugin."
msgstr ""
"Last opp din komplette nettstedbackup som en zip-fil som inneholder "
"databasebackupen og wp-content-mappen, eller bruk en backup laget av et "
"plugin."
msgid ""
"We can’t start your migration without your authorization. Please authorize "
"WordPress.com in your WP Admin or share your credentials."
msgstr ""
"Vi kan ikke starte migreringen din uten din autorisasjon. Vennligst "
"autoriser WordPress.com i WP Admin eller del legitimasjonen din."
msgid ""
"We’re ready to migrate {{b}}%(siteURL){{/b}} to WordPress.com. To make sure "
"everything goes smoothly, we need you to authorize us for access in your "
"WordPress admin."
msgstr ""
"Vi er klare til å migrere {{b}}%(siteURL){{/b}} til WordPress.com. For å "
"sikre at alt går knirkefritt, trenger vi at du gir oss tilgang i WordPress-"
"adminen din."
msgid ""
"Enter your login details for a WordPress Admin so we can temporarily access "
"{{b}}%(siteURL){{/b}} and start migrating it to WordPress.com."
msgstr ""
"Skriv inn påloggingsdetaljene dine for en WordPress Admin, så vi midlertidig "
"kan få tilgang til {{b}}%(siteURL){{/b}} og begynne å migrere det til "
"WordPress.com."
msgid "Securely share your credentials"
msgstr "Sikre deling av legitimasjonen din"
msgid "Round-the-clock security monitoring and DDoS protection."
msgstr "24/7 sikkerhetsovervåking og DDoS-beskyttelse."
msgid "Unmatched reliability with 99.999% uptime and unmetered traffic."
msgstr "Uovertruffen pålitelighet med 99,999% oppetid og ubegrenset trafikk."
msgid "Uninterrupted service throughout the entire migration experience."
msgstr "Uavbrutt service gjennom hele migrasjonsopplevelsen."
msgid "Here’s what else you’re getting"
msgstr "Her er hva annet du får"
msgid "Share credentials instead"
msgstr "Del legitimasjon i stedet"
msgid "Authorize access"
msgstr "Autoriser tilgang"
msgid "Get ready for blazing fast speeds"
msgstr "Klare for lynraske hastigheter"
msgid ""
"Help us get started by providing some basic details about your current "
"website."
msgstr ""
"Hjelp oss med å komme i gang ved å gi noen grunnleggende detaljer om "
"nettstedet ditt."
msgid "WordPress site address"
msgstr "WordPress nettstedadresse"
msgid "Current WordPress site address"
msgstr "Nåværende WordPress-nettadresse"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is premium and is still not supported for "
"the 100-year domain registration."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er premium og støttes fortsatt ikke for 100-"
"års domeneregistrering."
msgid "Actor not found"
msgstr "Skuespiller ikke funnet"
msgid ""
"ActivityPub needs SEO-friendly URLs to work properly. Please update your permalink structure to an option other than Plain."
msgstr ""
"ActivityPub trenger SEO-vennlige URL-er for å fungere skikkelig. Vennligst "
"oppdater permalink-strukturen din til et alternativ annet "
"enn Plain."
msgid "Example: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post"
msgstr "Eksempel: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post"
msgid "The full URL of the site or post you want to track."
msgstr "Den fullstendige URL-en til nettstedet eller innlegget du vil spore."
msgid "Ask in our forums"
msgstr "Spør i forumene våre"
msgid "Could not download media file."
msgstr "Kunne ikke laste ned mediefil."
msgid "Whether to proxy the media request."
msgstr "Om man skal proxy medieforespørselen."
msgid "Session id of a service, currently only Google Photos Picker"
msgstr "Økt-ID for en tjeneste, for øyeblikket bare Google Photos Picker"
msgid ""
"Upload a CSV file with your existing subscribers list from platforms like "
"Beehiiv, Ghost, "
"Kit, Mailchimp, "
"Medium, Patreon, and "
"many others."
msgstr ""
"Last opp en CSV-fil med din eksisterende abonnentliste fra plattformer som "
"Beehiiv, Ghost, "
"Kit, Mailchimp, "
"Medium, Patreon, og "
"mange andre."
msgid "You'll need to upload a CSV file of current subscribers to continue."
msgstr "Du må laste opp en CSV-fil med nåværende abonnenter for å fortsette."
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person."
msgstr ""
"Ved å klikke på \"%s,\" bekrefter du at du har fått nødvendig samtykke til å "
"sende e-post til hver person."
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. Spam complaints or high bounce rate from your "
"subscribers may lead to action against your account."
msgstr ""
"Ved å klikke på \"%s,\" bekrefter du at du har innhentet nødvendig samtykke "
"for å sende e-post til hver person. Klager på spam eller høy avvisningsrate "
"fra abonnentene dine kan føre til tiltak mot kontoen din."
msgid "Quickly bring your subscribers (and even your content!)."
msgstr "Raskt få med deg abonnentene dine (og til og med innholdet ditt!)."
msgid "Import from Substack"
msgstr "Importer fra Substack"
msgid "Upload a file with your existing subscribers list."
msgstr "Last opp en fil med listen over eksisterende abonnenter."
msgid "Use a CSV file"
msgstr "Bruk en CSV-fil"
msgid "Paste their emails to add them to your site."
msgstr "Lim inn e-postene deres for å legge dem til på siden din."
msgid "Add subscribers manually"
msgstr "Legg til abonnenter manuelt"
msgid ""
"We’ll automatically clean duplicate, incomplete, outdated, or spammy emails "
"to boost open rates and engagement."
msgstr ""
"Vi vil automatisk rydde opp i dupliserte, ufullstendige, utdaterte eller "
"spamaktige e-poster for å øke åpningsratene og engasjementet."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It’s "
"available, easy to find, share, and follow. Get it now and claim a corner of "
"the web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} er en perfekt nettadresse. Den er "
"tilgjengelig, lett å finne, dele og følge. Skaff deg den nå og ta en del av "
"nettet."
msgid "Confirm site reset"
msgstr "Bekreft tilbakestilling av nettsted"
msgid "Site reset successful"
msgstr "Tilbakestilling av nettstedet var vellykket"
msgid ""
"Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com "
"plan. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La en besøkende på nettstedet dekke hele kostnaden for WordPress.com-planen "
"din. {{a}}Lær mer{{/a}}"
msgid "Security, performance, and marketing tools by the WordPress experts"
msgstr "Sikkerhet, ytelse og markedsføringsverktøy fra WordPress-ekspertene"
msgid "• %1$s: %2$s"
msgstr "• %1$s: %2$s"
msgid ""
"These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need "
"to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more: %s"
msgstr ""
"Disse nettstedene kan gjenopprettes etter at du først har gjenopprettet "
"kontoen din. Du må invitere på nytt alle brukere som tidligere hadde tilgang "
"til nettstedet. Lær mer: %s"
msgid "--------------------------------------------"
msgstr "--------------------------------------------"
msgid "Restore account: %s"
msgstr "Gjenopprett konto: %s"
msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your account."
msgstr "Hvis dette var en feil, har du 30 dager på å gjenopprette kontoen din."
msgid ""
"Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with any sites that "
"you owned."
msgstr ""
"Din WordPress.com-konto %1$s har blitt slettet sammen med alle nettsteder du "
"eide."
msgid ""
"These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need "
"to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more."
msgstr ""
"Disse nettstedene kan gjenopprettes etter at du først har gjenopprettet "
"kontoen din. Du må invitere på nytt alle brukere som tidligere hadde tilgang "
"til nettstedet. Lær mer."
msgid ""
"If this was an accident, you have 30 days to restore your "
"account."
msgstr ""
"Hvis dette var en feil, har du 30 dager på å gjenopprette "
"kontoen din."
msgid "Deleted sites"
msgstr "Slettede nettsteder"
msgid ""
"Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with "
"any sites that you owned."
msgstr ""
"Din WordPress.com-konto %1$s har blitt slettet sammen med "
"alle nettsteder du eide."
msgid "Account deleted"
msgstr "Konto slettet"
msgid "Your account \"%1$s\" has been deleted"
msgstr "Din konto \"%1$s\" har blitt slettet"
msgid ""
"Your WordPress.com account for \"%1$s\" has been deleted. You have 30 days "
"to restore your account if this was an accident"
msgstr ""
"Din WordPress.com-konto for \"%1$s\" har blitt slettet. Du har 30 dager på å "
"gjenopprette kontoen din hvis dette var en feil."
msgid "Restore account"
msgstr "Gjenopprett konto"
msgid ""
"The domain extension you are looking for is currently not supported. "
"Additional domain extensions may become available for a fee in the future."
msgstr ""
"Domeneutvidelsen du leter etter støttes for øyeblikket ikke. Ytterligere "
"domeneutvidelser kan bli tilgjengelige mot en avgift i fremtiden."
msgid "Referral"
msgstr "Henvisning"
msgid ""
"We're granting you early access to our new Agency Tier experience! While the "
"official launch of our tiers is set for January 2025, you can explore and "
"progress on your tier today."
msgstr ""
"Vi gir deg tidlig tilgang til vår nye Agency Tier-opplevelse! Mens den "
"offisielle lanseringen av våre nivåer er satt til januar 2025, kan du "
"utforske og utvikle deg på ditt nivå i dag."
msgid "We've just launched Agency Tiers in beta!"
msgstr "Vi har nettopp lansert Agency Tiers i beta!"
msgid "This feature has been disabled."
msgstr " Denne funksjonen har blitt deaktivert."
msgid "Expiring Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Utløpende Apple IAP-abonnement: %s"
msgid ""
"Apple IAP Subscription failed to renew and is in the billing retry period."
msgstr ""
"Apple IAP-abonnementet klarte ikke å fornye seg og er i "
"betalingsforsøksperioden."
msgid "Transfer your WordPress website to WordPress.com on your own."
msgstr "Overfør WordPress-nettstedet ditt til WordPress.com på egen hånd."
msgid "Transfer your WordPress website to Pressable on your own."
msgstr "Overfør WordPress-nettstedet ditt til Pressable selv."
msgid "Reset all tasks"
msgstr "Tilbakestill alle oppgaver"
msgid "Reset task"
msgstr "Tilbakestill oppgave"
msgid ""
"Note: Your conversation with our AI assistant will also be sent to our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Merk: Samtalen din med vår AI-assistent vil også bli sendt til våre "
"Happiness Engineers."
msgid "Migrations: Migrate to WordPress.com"
msgstr "Migrasjoner: Migrer til WordPress.com"
msgid "Migrations: Migrate to Pressable"
msgstr "Migrasjoner: Migrer til Pressable"
msgid ""
"Get started manually moving your sites to Pressable then tag them for "
"commission."
msgstr ""
"Kom i gang med å flytte nettstedene dine til Pressable manuelt, og merk dem "
"deretter for provisjon."
msgid "Self migrate to Pressable"
msgstr "Selv migrere til Pressable"
msgid ""
"Get started manually moving your sites to WordPress.com then tag them for "
"commission."
msgstr ""
"Kom i gang med å flytte nettstedene dine manuelt til WordPress.com, og merk "
"dem deretter for provisjon."
msgid "Self migrate to WordPress.com"
msgstr "Selv migrere til WordPress.com"
msgid ""
"Reach out and let our WordPress experts migrate your sites for you, free of "
"charge."
msgstr ""
"Ta kontakt og la våre WordPress-eksperter migrere nettstedene dine for deg, "
"gratis."
msgid "Concierge service"
msgstr "Concierge-tjeneste"
msgid "Pick an option to get started"
msgstr "Velg et alternativ for å komme i gang"
msgid "Akismet Cyber Monday Sale is ending soon!"
msgstr "Akismet Cyber Monday-salg avsluttes snart!"
msgid ""
"Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never worry about "
"spam again."
msgstr ""
"Få 50% rabatt på nye Akismet Pro og Business årsplaner og aldri bekymre deg "
"for spam igjen."
msgid "Akismet Cyber Monday Sale"
msgstr "Akismet Cyber Monday Salg"
msgid "Join over 100 million websites protected by Akismet."
msgstr "Bli med over 100 millioner nettsteder beskyttet av Akismet."
msgid "50% off - Akismet Cyber Monday Sale"
msgstr "50% rabatt - Akismet Cyber Monday salg"
msgid ""
"Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s "
"next generation machine learning. Now is the perfect time to join over 100 "
"million websites protected by Akismet."
msgstr ""
"Filtrer ut kommentarer, skjemaer og tekstspam med 99,99% nøyaktighet med "
"Akismets neste generasjons maskinlæring. Nå er det perfekte tidspunktet å "
"bli med over 100 millioner nettsteder beskyttet av Akismet."
msgid ""
"Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never waste time "
"on spam again."
msgstr ""
"Få 50% rabatt på nye Akismet Pro og Business årsplaner og aldri bruk tid på "
"spam igjen."
msgid "Black Friday Sale is ending soon!"
msgstr "Black Friday-salget avsluttes snart!"
msgid "The sale ends soon!"
msgstr "Salget avsluttes snart!"
msgid "Get 50% off!"
msgstr "Få 50% rabatt!"
msgid ""
"Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s "
"next generation machine learning."
msgstr ""
"Filtrer ut kommentarer, skjemaer og tekstspam med 99,99% nøyaktighet med "
"Akismet sin neste generasjons maskinlæring."
msgid ""
"Get 50% off on Akismet Pro and Business new annual plans and never worry "
"about spam again."
msgstr ""
"Få 50% rabatt på Akismet Pro og Business nye årsplaner, og aldri bekymre deg "
"for spam igjen."
msgid "50% off - Akismet Black Friday Sale"
msgstr "50% rabatt - Akismet Black Friday Salg"
msgid ""
"There’s no better time to join over 27 million WordPress sites that rely on "
"Jetpack for unbeatable security and performance."
msgstr ""
"Det finnes ikke noe bedre tidspunkt å bli med på over 27 millioner WordPress-"
"nettsteder som stoler på Jetpack for uslåelig sikkerhet og ytelse."
msgid ""
"Discounts up to 70% on new annual plans are ending soon! Boost your "
"WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s tools."
msgstr ""
"Rabatter på opptil 70 % på nye årsplaner avsluttes snart! Øk hastigheten, "
"sikkerheten og trafikken til WordPress-siden din med Jetpacks verktøy."
msgid "Jetpack Cyber Monday Sale is ending soon!"
msgstr "Jetpack Cyber Monday-salget avsluttes snart!"
msgid "Sale ending soon - don’t miss out!"
msgstr "Salget avsluttes snart - ikke gå glipp av det!"
msgid ""
"Now’s the perfect time to join over 27 million WordPress sites that trust "
"Jetpack for security and performance."
msgstr ""
"Nå er det perfekte tidspunktet å bli med over 27 millioner WordPress-"
"nettsteder som stoler på Jetpack for sikkerhet og ytelse."
msgid ""
"Discounts up to 70% on new annual plans are back with the Cyber Monday Sale! "
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools."
msgstr ""
"Rabatter på opptil 70% på nye årsplaner er tilbake med Cyber Monday-salget! "
"Øk hastigheten, sikkerheten og trafikken på WordPress-siden din med Jetpacks "
"verktøy."
msgid "Jetpack Cyber Monday Sale"
msgstr "Jetpack Cyber Monday Salg"
msgid "Get started with Jetpack while the sale lasts!"
msgstr "Kom i gang med Jetpack mens salget varer!"
msgid "Up to 70% off - Jetpack Cyber Monday Sale"
msgstr "Opptil 70% rabatt - Jetpack Cyber Monday Salg"
msgid "Black Friday Sale is almost over!"
msgstr "Black Friday-salget er nesten over!"
msgid ""
"The sale ends soon, it’s the best time to boost your WordPress site with "
"Jetpack!"
msgstr ""
"Salget slutter snart, det er den beste tiden for å forbedre WordPress-siden "
"din med Jetpack!"
msgid "Get up to 70% off!"
msgstr "Få opptil 70% rabatt!"
msgid ""
"It’s the best time to join more than 27 million WordPress sites that trust "
"Jetpack for their website security and performance."
msgstr ""
"Det er den beste tiden å bli med på mer enn 27 millioner WordPress-"
"nettsteder som stoler på Jetpack for sikkerheten og ytelsen til nettstedet "
"sitt."
msgid ""
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools. Don’t miss discounts up to 70% on new annual plans!"
msgstr ""
"Øk hastigheten, sikkerheten og trafikken på WordPress-siden din med Jetpacks "
"verktøy. Ikke gå glipp av rabatter på opptil 70 % på nye årsplaner!"
msgid ""
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools."
msgstr ""
"Øk hastigheten, sikkerheten og trafikken på WordPress-siden din med Jetpacks "
"verktøy."
msgid "Black Friday Sale is here!"
msgstr "Black Friday-salget er her!"
msgid "Up to 70% off - Jetpack Black Friday Sale"
msgstr "Opptil 70% rabatt - Jetpack Black Friday-salg"
msgid "This feed is currently empty."
msgstr "Dette feedet er for øyeblikket tomt."
msgid "Nothing Posted Yet"
msgstr "Ingenting lagt ut ennå"
msgid "Manage your traffic settings on {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgstr "Administrer innstillingene for trafikk på {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgid "Manage your sharing settings on {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgstr "Administrer delingsinnstillingene dine på {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgid "WP Cloud Revenue Share"
msgstr "WP Cloud Inntektsandel"
msgid "I made a mistake! Restore my account"
msgstr "Jeg gjorde en feil! Gjenopprett kontoen min"
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com. You have 30 days to restore your "
"account if you change your mind."
msgstr ""
"Takk for at du fløy med WordPress.com. Du har 30 dager på å gjenopprette "
"kontoen din hvis du ombestemmer deg."
msgid "Feel free to share more details while we connect you to support."
msgstr "Føl deg fri til å dele flere detaljer mens vi kobler deg til support."
msgid "Support Team"
msgstr "Support Team"
msgid "Grow your audience effortlessly."
msgstr "Vokse publikumet ditt uten anstrengelse."
msgid "Stats (Up to 100K site views, upgradeable)"
msgstr "Statistikk (Opp til 100K sidevisninger, oppgraderbar)"
msgid "Success! %d subscriber has been added!"
msgid_plural "Success! %d subscribers have been added!"
msgstr[0] "Supert! %d abonnent har blitt lagt til!"
msgstr[1] "Supert! %d abonnenter har blitt lagt til!"
msgid "Hundred years"
msgstr "Hundre år"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of invalid 'import' field"
msgstr ""
"Kan ikke laste opp arkiv av Studio-nettstedet på grunn av ugyldig 'import'-"
"felt"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of missing 'import' field"
msgstr ""
"Kan ikke laste opp arkiv av Studio-nettstedet på grunn av manglende 'import'-"
"felt"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because another import is already in "
"progress"
msgstr ""
"Kan ikke laste opp arkiv av Studio-nettstedet fordi en annen import allerede "
"pågår"
msgid "Unable to upload archive of Studio site because of internal error"
msgstr "Kan ikke laste opp arkiv av Studio-nettstedet på grunn av intern feil"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of invalid file type '%s'"
msgstr ""
"Kan ikke laste opp arkiv av Studio-nettstedet på grunn av ugyldig filtype "
"'%s'"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of invalid or too large file "
"size"
msgstr ""
"Kan ikke laste opp arkiv av Studio-nettstedet på grunn av ugyldig eller for "
"stor filstørrelse"
msgid "Unable to upload archive of Studio site because of empty file"
msgstr "Kan ikke laste opp arkiv av Studio-nettstedet på grunn av tom fil"
msgid ""
"If you are using your Akismet key across multiple websites, please log in to your account to "
"view the full list of affected sites."
msgstr ""
"Hvis du bruker Akismet-nøkkelen din på flere nettsteder, vennligst logg inn på kontoen din "
"for å se den fullstendige listen over berørte nettsteder."
msgid "Long-term domain registration fee"
msgstr "Avgift for langtidsregistrering av domene"
msgid "We do not support 100 year purchase for this domain."
msgstr "Vi støtter ikke 100 års kjøp for dette domenet."
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "Bekreft sletting av konto"
msgid ""
"{{errorWrapper}}It seems you entered an incorrect password. Want to get a "
"{{magicLoginLink}}login link{{/magicLoginLink}} via email?{{/errorWrapper}}"
msgstr ""
"{{errorWrapper}}Det ser ut som du har skrevet inn et feil passord. Vil du ha "
"en {{magicLoginLink}}innloggingslink{{/magicLoginLink}} på e-post?{{/"
"errorWrapper}}"
msgid "Payout"
msgstr "Utbetaling"
msgid "Payout Id"
msgstr "Utbetalings-ID"
msgid "Migrations: Set up secure payments"
msgstr "Migrasjoner: Sett opp sikre betalinger"
msgid "Migrations: Commissions"
msgstr "Migrasjoner: Kommisjoner"
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change. We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain. Learn more ↗"
msgstr ""
"Når du installerer en plugin, et tema, eller aktiverer hostingfunksjoner, "
"vil den standard nettadressen din endres. Vi sørger for at "
"besøkende på nettstedet ditt blir omdirigert til det nye domenet. Lær mer ↗"
msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce."
msgstr "Her er lenken du ba om fra WooCommerce."
msgid ""
"Thanks for joining WooCommerce! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Takk for at du ble med i WooCommerce! For å aktivere kontoen din helt, må vi "
"dobbeltsjekke kontaktinformasjonen din. Besøk lenken nedenfor for å bekrefte "
"e-postadressen din."
msgid "Log in to WooCommerce"
msgstr "Logg inn på WooCommerce"
msgid ""
"{{strong}}Welcome!{{/strong}} Follow your favorite sites and their latest "
"posts will appear here. Read, like, and comment in a distraction-free "
"environment. Get started by selecting your interests below:"
msgstr ""
"{{strong}}Velkommen!{{/strong}} Følg favorittsidene dine, så vil de nyeste "
"innleggene deres vises her. Les, lik, og kommenter i et distraksjonsfritt "
"miljø. Kom i gang ved å velge interessene dine nedenfor:"
msgid ""
"Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter "
"failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to "
"Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract "
"with credit."
msgstr ""
"Få WordPress-hosting som er oppe hele tiden. Med automatiserte datacenter-"
"failovers trenger du ikke å bekymre deg for nedetid lenger. Bytt til "
"Automattic-hosting i dag, så gir vi deg $100 og betaler ned kontrakten din "
"med kreditt."
msgid ""
"Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter "
"failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to "
"Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract "
"with credit."
msgstr ""
"Få WordPress-hosting som er oppe hele tiden. Med automatiserte datacenter-"
"failovers trenger du ikke å bekymre deg for nedetid lenger. Bytt til "
"Automattic-hosting i dag, så gir vi deg $100 og betaler ned kontrakten din "
"med kreditt."
msgid "Get the most reliable hosting. And get paid."
msgstr "Få den mest pålitelige hosting. Og bli betalt."
msgid ""
"This domain is associated with a Gravatar profile and cannot be used for "
"email services at this time."
msgstr ""
"Dette domenet er knyttet til en Gravatar-profil og kan ikke brukes til e-"
"posttjenester på dette tidspunktet."
msgid ""
"The domain %s is associated with a Gravatar profile and cannot be used for "
"email services at this time."
msgstr ""
"Domene %s er knyttet til en Gravatar-profil og kan ikke brukes til e-"
"posttjenester på dette tidspunktet."
msgid ""
"This domain does not allow email forwarding because it's used for a Gravatar "
"profile"
msgstr ""
"Dette domenet tillater ikke e-postviderekobling fordi det brukes til en "
"Gravatar-profil"
msgid ""
"We ran into a problem cancelling your migration. Please try again shortly."
msgstr ""
"Vi støtte på et problem med å kansellere migreringen din. Vennligst prøv "
"igjen om kort tid."
msgid "Just a moment…"
msgstr "Et øyeblikk…"
msgid "The feed id by which to filter results."
msgstr "Feed-id-en som skal brukes for å filtrere resultater."
msgid "All set! We’ve found %d subscriber to import."
msgid_plural "All set! We’ve found %d subscribers to import."
msgstr[0] "Alt klart! Vi har funnet %d abonnent å importere."
msgstr[1] ""
"Alt klart! Vi har funnet %d abonnenter å importere."
msgid "All set! We’ve found:"
msgstr "Alt klart! Vi har funnet:"
msgid ""
"You've been granted early access to our new Agency Tier experience! While "
"the official launch of our tiers is set for January 2025, you have the "
"opportunity to explore and progress on your tier today."
msgstr ""
"Du har fått tidlig tilgang til vår nye Agency Tier-opplevelse! Mens den "
"offisielle lanseringen av våre nivåer er satt til januar 2025, har du "
"muligheten til å utforske og gjøre fremskritt på ditt nivå i dag."
msgid "Migrations: Payment Settings"
msgstr "Migrasjoner: Betalingsinnstillinger"
msgid ""
"Can't find your transferred site? Ensure the Automattic for Agencies plugin "
"is connected in WP-Admin to display the site here."
msgstr ""
"Kan ikke finne det overførte nettstedet ditt? Sørg for at Automattic for "
"Agencies-pluginet er koblet til i WP-Admin for å vise nettstedet her."
msgid ""
"Select the sites you moved on your own. We'll check the migration and tag "
"them as ready for your commission."
msgstr ""
"Velg de nettstedene du flyttet selv. Vi vil sjekke migreringen og merke dem "
"som klare for din kommisjon."
msgid "Tag your transferred sites for commission."
msgstr "Tagg de overførte sidene dine for provisjon."
msgid "Your progress"
msgstr "Din fremgang"
msgid "Experience the benefits of being an Automattic Agency Partner"
msgstr "Opplev fordelene med å være en Automattic Agency Partner"
msgid "Agency Tier and benefits"
msgstr "Byrånivå og fordeler"
msgid ""
"Pro partners are eligible to receive an invitation to the Automattic for "
"Agencies advisory board to influence the program and Automattic's products."
msgstr ""
"Pro-partnere har rett til å motta en invitasjon til Automattic for Agencies "
"rådgivende styre for å påvirke programmet og Automattics produkter."
msgid "Automattic Advisory Board"
msgstr "Automattic rådgivende styre"
msgid ""
"Pro partners receive access to an assigned agency partner manager for "
"strategic guidance."
msgstr ""
"Pro-partnere får tilgang til en tildelt byråpartnerleder for strategisk "
"veiledning."
msgid "Dedicated Agency Partner Manager"
msgstr "Dedikert byråpartnerleder"
msgid "Pre-Qualified Sales Leads"
msgstr "Før-kvalifiserte salgsmuligheter"
msgid ""
"Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities "
"with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded "
"campaigns, and other marketing opportunities as they arise."
msgstr ""
"Pro Agency Partners kan delta i samarbeid om markedsføring med Automattic og "
"vår portefølje av merker, inkludert casestudier, samarbeidede kampanjer og "
"andre markedsføringsmuligheter etter hvert som de dukker opp."
msgid "Co-Marketing"
msgstr "Co-Marketing"
msgid ""
"Early access to new Automattic products and features (as available), and "
"opportunities to contribute to the product roadmap."
msgstr ""
"Tidlig tilgang til nye Automattic-produkter og funksjoner (når "
"tilgjengelig), og muligheter til å bidra til produktplanen."
msgid ""
"Eligible for inclusion in Automattic's agency directories and increased "
"exposure to potential clients."
msgstr ""
"Berettiget for inkludering i Automattics byråkataloger og økt eksponering "
"mot potensielle kunder."
msgid "Directory Visibility & Badging"
msgstr "Direktoriets synlighet og merking"
msgid ""
"Access Automattic's community platforms and network with like-minded "
"agencies."
msgstr ""
"Få tilgang til Automattics fellesskapsplattformer og nettverk med "
"likesinnede byråer."
msgid ""
"Pro partners eligible to receive advanced sales training and strategic "
"consulting upon request."
msgstr ""
"Pro-partnere som er kvalifisert for å motta avansert salgstrening og "
"strategisk rådgivning på forespørsel."
msgid ""
"Foundational product training, education and best practices on growing your "
"agency, marketing materials, and advanced sales training*."
msgstr ""
"Grunnleggende produktopplæring, utdanning og beste praksis for å utvikle "
"byrået ditt, markedsføringsmateriell og avansert salgstrening*."
msgid "Training & Resources"
msgstr "Trening & Ressurser"
msgid ""
"All program partners receive unified program and product support. Pro "
"partners receive access to priority support across Automattic products."
msgstr ""
"Alle programpartnere får samlet program- og produktstøtte. Pro-partnere får "
"tilgang til prioritert støtte på tvers av Automattic-produkter."
msgid ""
"All partners get access to referral and reseller earning opportunities "
"across all of Automattic's suite of products."
msgstr ""
"Alle partnere får tilgang til henvisnings- og videresalgsinntektsmuligheter "
"på tvers av hele Automattics produktsuite."
msgid "Earning Opportunities"
msgstr "Muligheter for å tjene"
msgid ""
"Intuitive agency dashboard for streamlined client billing, and client and "
"product management."
msgstr ""
"Intuitivt byrådashbord for strømlinjeformet fakturering av kunder, samt "
"kundebehandling og produktadministrasjon."
msgid "You've reached top-tier status and unlocked these additional benefits:"
msgstr "Du har nådd toppnivå og låst opp disse ekstra fordelene:"
msgid "Eligibility for inclusion in our agency directories."
msgstr "Berettigelse for inkludering i våre byråkataloger."
msgid "Congrats! You've reached the Agency Partner Tier."
msgstr "Gratulerer! Du har nådd Agentpartner-nivået."
msgid ""
"Your account is now activated, and you're on your way to reaching the next "
"tier of benefits: Agency Partner."
msgstr ""
"Din konto er nå aktivert, og du er på vei til å nå neste nivå av fordeler: "
"Agency Partner."
msgid "Woo-hoo! You've made your first purchase."
msgstr "Woo-hoo! Du har gjort ditt første kjøp."
msgid ""
"{{title}}Activate your account{{/title}} {{label}}by making your first "
"purchase{{/label}}"
msgstr ""
"{{title}}Aktiver kontoen din{{/title}} {{label}}ved å gjøre ditt første "
"kjøp{{/label}}"
msgid ""
"{{b}}Activate your account{{/b}} by {{b}}making your first purchase{{/b}}"
msgstr "{{b}}Aktiver kontoen din{{/b}} ved å {{b}}gjøre ditt første kjøp{{/b}}"
msgid "Server configuration"
msgstr "Serverkonfigurasjon"
msgid "All caches"
msgstr "Alle cacher"
msgid ""
"This is a local comment by %s, not a fediverse comment. This profile cannot "
"be followed."
msgstr ""
"Dette er en lokal kommentar fra %s, ikke en fediverse kommentar. Denne "
"profilen kan ikke følges."
msgid "Don't cancel migration"
msgstr "Ikke avbryt migrasjonen"
msgid ""
"When you cancel your migration your original site will stay as is. You can "
"always restart the migration when you're ready."
msgstr ""
"Når du avbryter migreringen, vil ditt originale nettsted forbli som det er. "
"Du kan alltid starte migreringen på nytt når du er klar."
msgid "Need help? {{span}}Contact us{{/span}}"
msgstr "Trenger du hjelp? {{span}}Kontakt oss{{/span}}"
msgid "We're connecting you to our support team."
msgstr "Vi kobler deg til supportteamet vårt."
msgid "Help's on the way!"
msgstr "Hjelp er på vei!"
msgid "Invalid site selected."
msgstr "Ugyldig nettsted valgt."
msgid "Review status"
msgstr "Vurder status"
msgid "Migrated on"
msgstr "Migrert den"
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our %2$s Plan? You can also "
"upload audio with our %3$s Plan!"
msgstr ""
"Visste du at du kan laste opp videoer og legge dem direkte inn på bloggen "
"din med VideoPress inkludert i vår %2$s Plan? Du kan "
"også laste opp lyd med vår %3$s Plan!"
msgctxt "button label"
msgid "Delete account"
msgstr "Slett konto"
msgid ""
"If you have any questions at all about what happens when you delete an "
"account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. "
"They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. "
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål om hva som skjer når du sletter en konto, "
"vennligst {{a}}kontakt noen fra supportteamet vårt{{/a}} først. De vil "
"forklare konsekvensene og hjelpe deg med å utforske alternativer."
msgid ""
"Deleting your account will also delete all your sites and their content."
msgstr ""
"Å slette kontoen din vil også slette alle nettstedene dine og innholdet "
"deres."
msgid "Delete account"
msgstr "Slett konto"
msgid "Sites pending review"
msgstr "Steder som venter på vurdering"
msgid "Migration commissions expected in Q%(currentQuarter)s"
msgstr "Migration commissions expected in Q%(currentQuarter)s"
msgid "Launching the AI Website Builder"
msgstr "Lansering av AI Nettstedsbygger"
msgid ""
"Get more help: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/"
msgstr ""
"Få mer hjelp: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/"
msgid "Get more help"
msgstr "Få mer hjelp"
msgid "To learn more about AI, you can review our {{a}}AI guidelines{{/a}}."
msgstr ""
"For å lære mer om AI, kan du se gjennom våre {{a}}AI-retningslinjer{{/a}}."
msgid ""
"Use our AI website builder to easily and quickly build the site of your "
"dreams."
msgstr ""
"Bruk vår AI-nettstedbygger for å enkelt og raskt lage nettstedet du drømmer "
"om."
msgid "Cancel migration"
msgstr "Avbryt migrering"
msgid "We'll help you switch your domain over after the migration's completed."
msgstr ""
"Vi hjelper deg med å bytte domenet ditt etter at migreringen er fullført."
msgid ""
"Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. "
"Here's what you can expect."
msgstr ""
"Sett deg tilbake mens {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} flytter til sitt nye "
"hjem. Her er hva du kan forvente."
msgid "Use test card %s or refer to our testing guide."
msgstr "Bruk testkort %s eller se vår testguide."
msgid "Request an instant payout"
msgstr "Be om en umiddelbar utbetaling"
msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Du er nå kvalifisert for å motta øyeblikkelige utbetalinger med %s"
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout"
msgstr ""
"Betalingskonflikt og gebyrer har blitt trukket fra din neste utbetaling"
msgid "Net payout: %s"
msgstr "Netto utbetaling: %s"
msgid "Payout details"
msgstr "Utbetalingsdetaljer"
msgid "Payouts"
msgstr "Utbetalinger"
msgid "Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "Kontroller hvem som kan se nettstedet ditt. {{a}}Lær mer{{/a}}"
msgid "Tag sites for commission"
msgstr "Tagg nettsteder for provisjon"
msgid "Tag my self-migrated sites"
msgstr "Tag mine selv-migrerte nettsteder"
msgid "Tag the connected sites using the button below."
msgstr "Tag de tilkoblede nettstedene ved å bruke knappen under."
msgid ""
"Ensure the {{a}}Automattic for Agencies plugin{{/a}} ↗ is installed and "
"connected to each site."
msgstr ""
"Sørg for at {{a}}Automattic for Agencies-pluginet{{/a}} ↗ er installert og "
"koblet til hver side."
msgid ""
"If you transferred sites by yourself, follow these two steps to indicate "
"which ones we should pay you for."
msgstr ""
"Hvis du overførte nettsteder selv, følg disse to trinnene for å indikere "
"hvilke vi skal betale deg for."
msgid "Tag your transferred sites so we can pay you for them."
msgstr "Tagg de overførte nettstedene dine så vi kan betale deg for dem."
msgid ""
"If you picked the concierge service, we'll move your sites for you. Once "
"we're done, you'll see them here, and they'll add to your commissions."
msgstr ""
"Hvis du valgte concierge-tjenesten, vil vi flytte nettstedene dine for deg. "
"Når vi er ferdige, vil du se dem her, og de vil legge til kommisjonen din."
msgid "We'll tag the sites we moved for you once they're transferred."
msgstr "Vi vil merke nettstedene vi flyttet for deg så snart de er overført."
msgid "View your migrated websites and commisions right here."
msgstr "Se dine migrerte nettsteder og provisjoner akkurat her."
msgid ""
"Schedule a personalized demo to explore Pressable’s advanced features for "
"high-performing agencies! If you’re managing fewer sites, we invite you to "
"watch our {{a}}pre-recorded demo{{/a}} and contact our Automattic for "
"Agencies support with any additional questions."
msgstr ""
"Planlegg en personlig demo for å utforske Pressables avanserte funksjoner "
"for høytytende byråer! Hvis du administrerer færre nettsteder, inviterer vi "
"deg til å se vår {{a}}forhåndsinnspilte demo{{/a}} og kontakte vår "
"Automattic for Agencies-support med eventuelle tilleggsspørsmål."
msgid "Managing over 50 sites? Schedule a demo"
msgstr "Administrerer du over 50 nettsteder? Bestill en demo"
msgid "Pending update (%s)"
msgstr "Venter på oppdatering (%s)"
msgid "Activate your product:"
msgstr "Aktiver produktet ditt:"
msgid "Auto-activating your product license key."
msgstr "Auto-aktiverer produktlisensnøkkelen din."
msgid ""
"The promotional period for your {{b}}%(productName)s{{/b}} subscription "
"lasts from %(startDate)s to %(endDate)s."
msgstr ""
"Den kampanjeperioden for abonnementet ditt på {{b}}%(productName)s{{/b}} "
"varer fra %(startDate)s til %(endDate)s."
msgid "%1$s must be a positive integer. Parameter value: %2$s"
msgstr "%1$s må være et positivt heltall. Parameterverdi: %2$s"
msgid "Minimum time window between renewals (in minutes)"
msgstr "Minimum tidsvindu mellom fornyelser (i minutter)"
msgid "Let the plugin choose the best possible format for you."
msgstr "La plugin velge det beste mulige formatet for deg."
msgid "Automatic (default)"
msgstr "Automatisk (standard)"
msgid "Jetpack on LinkedIn"
msgstr "Jetpack på LinkedIn"
msgid "Jetpack on X"
msgstr "Jetpack på X"
msgid "My site has been incorrectly classified as commercial."
msgstr "Min side har blitt feilaktig klassifisert som kommersiell."
msgid ""
" Sorry we couldn't process your order. %1$s Please return to the merchant to retry your purchase."
msgstr ""
" Beklager at vi ikke kunne behandle bestillingen din. %1$s "
"Vennligst gå tilbake til selgeren for å prøve kjøpet ditt "
"på nytt."
msgid ""
"%1$s. Please return to the merchant to retry your "
"purchase."
msgstr ""
"%1$s. Vennligst gå tilbake til selgeren for å prøve "
"kjøpet ditt på nytt."
msgid "We were unable to process your order."
msgstr "Vi klarte ikke å behandle bestillingen din."
msgid "Due to a processing error, we've issued a refund to your card."
msgstr ""
"På grunn av en behandlingsfeil har vi utstedt en refusjon til kortet ditt."
msgid "Pagination number."
msgstr "Pagineringsnummer."
msgid ""
"Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Aktiver SSH-tilgang for dette nettstedet. {{supportLink}}Lær mer{{/"
"supportLink}}"
msgid ""
"Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Data blir cachet med Memcached for å redusere databaseoppslag. {{a}}Lær "
"mer{{/a}}"
msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Administrer server-side caching for nettstedet ditt. {{a}}Lær mer{{/a}}"
msgid ""
"Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Sett admingrensesnittstil for alle brukere. {{supportLink}}Lær mer{{/"
"supportLink}}"
msgid "Sorry, you are not allowed to back up nor import this site."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke lov til å ta sikkerhetskopi av eller importere dette "
"nettstedet."
msgid "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also:"
msgstr "Men det er ikke alt! Som et tegn på vår takknemlighet, gjør vi også:"
msgid ""
"Greater access, a free additional year, and bonus credits added to your "
"account."
msgstr ""
"Større tilgang, et gratis ekstra år, og bonuskreditter lagt til kontoen din."
msgid ""
"Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year and bonus "
"credits!"
msgstr ""
"Spennende oppdateringer om din Jetpack AI-plan: Nyt et gratis år og "
"bonuskreditter!"
msgid "Thank you for continuing to trust Jetpack with your site."
msgstr "Takk for at du fortsetter å stole på Jetpack med nettstedet ditt."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, simply reply to this email, "
"and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål eller trenger hjelp, svarer du bare på denne e-"
"posten, så hjelper vi deg gjerne."
msgid "There’s nothing you need to do—just enjoy greater access for less!"
msgstr "Det er ingenting du trenger å gjøre—bare nyt bedre tilgang for mindre!"
msgid "Here’s what this means for you:"
msgstr "Dette betyr dette for deg:"
msgid ""
"But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also extending "
"your yearly plan with an additional year at no extra cost."
msgstr ""
"Men det er ikke alt! Som et tegn på vår takknemlighet, forlenger vi din "
"årsplan med ett ekstra år uten ekstra kostnad."
msgid ""
"We’ve recently launched a new Jetpack AI plan that offers even more "
"requests than your current plan—and it’s available at a lower price. To "
"ensure you’re getting the best value, we’ll be automatically upgrading "
"your subscription to this new plan."
msgstr ""
"Vi har nylig lansert en ny Jetpack AI-plan som tilbyr enda flere "
"forespørseler enn din nåværende plan—og den er tilgjengelig til en "
"lavere pris. For å sikre at du får best mulig verdi, vil vi automatisk "
"oppgradere abonnementet ditt til denne nye planen."
msgid "We have some fantastic news about your Jetpack subscription!"
msgstr "Vi har noen fantastiske nyheter om abonnementet ditt på Jetpack!"
msgid "Greater access and a free additional year added to your plan."
msgstr "Større tilgang og et gratis ekstra år lagt til planen din."
msgid "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year!"
msgstr "Spennende oppdateringer om din Jetpack AI-plan: Nyt et gratis år!"
msgctxt "Jetpack Growth Plan"
msgid "Growth"
msgstr "Vekst"
msgid "Jetpack Growth"
msgstr "Jetpack Growth"
msgid "View Less"
msgstr "Vis mindre"
msgid "Seen"
msgstr "Sett"
msgid ""
"This feature is being retired and will be removed effective November, 2024. "
"Please use the Classic Theme Helper plugin instead."
msgstr ""
" Denne funksjonen blir avviklet og vil bli fjernet fra november 2024. "
"Vennligst bruk Classic Theme Helper-pluginen i stedet."
msgid "Retired feature: Jetpack's XYZ Feature"
msgstr "Pensjonert funksjon: Jetpack's XYZ-funksjon"
msgid "Support Assistant"
msgstr "Supportassistent"
msgid "Free Subscribers"
msgstr "Gratis abonnenter"
msgid "Refer client"
msgstr "Referer klient"
msgid ""
"Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}"
"Full Terms ↗{{/a}}"
msgstr ""
"Tjen en engangsprovisjon på 5% på kundehenvisninger til WordPress VIP. {{a}}"
"Fullstendige vilkår ↗{{/a}}"
msgid "This setting is not supported for this site."
msgstr "Dette innstillingen støttes ikke for denne siden."
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Hva vil du gjøre neste?"
msgid "Here’s a summary of the imported data to %s:"
msgstr "Her er et sammendrag av de importerte dataene til %s:"
msgid "We’re importing your subscribers"
msgstr "Vi importerer abonnentene dine"
msgid "We’re importing your content and subscribers"
msgstr "Vi importerer innholdet ditt og abonnentene dine"
msgid "Not imported"
msgstr "Ikke importert"
msgid "Skipped (duplicate)"
msgstr "Sprøytet (duplikat)"
msgid "You skipped subscriber importing."
msgstr "Du sprang over importering av abonnenter."
msgid "Message content not supported"
msgstr "Meddelelsens innhold støttes ikke"
msgid ""
"👋 Howdy, I’m WordPress.com’s support assistant. I can help with questions "
"about your site or account."
msgstr ""
"👋 Hei, jeg er supportassistenten til WordPress.com. Jeg kan hjelpe med "
"spørsmål om nettstedet ditt eller kontoen din."
msgid ""
"Sorry, I'm offline right now. Leave our Support team a note and they'll get "
"back to you as soon as possible."
msgstr ""
"Beklager, jeg er offline akkurat nå. Legg igjen en melding til Support-"
"teamet vårt, så kommer de tilbake til deg så snart som mulig."
msgid "We appreciate your feedback."
msgstr "Vi setter pris på tilbakemeldingen din."
msgid ""
"Let’s get the information you need. Would you like to contact our support "
"team?"
msgstr ""
"La oss få tak i informasjonen du trenger. Vil du kontakte supportteamet vårt?"
msgid "Great! Thanks."
msgstr "Flott! Takk."
msgid "Media proxy is not supported for this service."
msgstr "Media proxy støttes ikke for denne tjenesten."
msgid "Session deletion is not supported for this service."
msgstr "Fjerning av økt støttes ikke for denne tjenesten."
msgid "Session status is not supported for this service."
msgstr "Sessionstatus støttes ikke for denne tjenesten."
msgid "Session creation is not supported for this service."
msgstr "Oppretting av økt støttes ikke for denne tjenesten."
msgid "Floating subscribe button on site's bottom corner."
msgstr "Flytende abonnementsknapp i hjørnet nederst på siden."
msgid "Open Google Photos Picker"
msgstr "Åpne Google Bilder-valg"
msgid "Menu order updated"
msgstr "Menyrekkefølge oppdatert"
msgid "Menu parent updated"
msgstr "Overordnet meny oppdatert"
msgid "Select photos directly from your Google Photos library."
msgstr "Velg bilder direkte fra Google Photos-biblioteket ditt."
msgid "Change selection"
msgstr "Endre valg"
msgid "Menu Parent"
msgstr "Overordnet meny"
msgid "Resolved issues and past conversations will be available here"
msgstr "Løste problemer og tidligere samtaler vil være tilgjengelige her"
msgid "Your Archive is Empty"
msgstr "Ditt arkiv er tomt"
msgid "Enable multi-user commenting on blocks"
msgstr "Aktiver flerbrukerkommentarer på blokker"
msgid "Block Comments"
msgstr "Blokkkommentarer"
msgid ""
"Once your sites have been active on WordPress.com or Pressable hosting for "
"over 6 months, we will pay you the site migration commission during the "
"payout windows listed {{PayoutKBLink}}here{{/PayoutKBLink}}. You will also "
"need to add your payment details to our payment partner, Tipalti, which you "
"can do {{PaymentSettingLink}}here{{/PaymentSettingLink}}."
msgstr ""
"Når nettstedene dine har vært aktive på WordPress.com eller Pressable "
"hosting i over 6 måneder, vil vi betale deg provisjonen for "
"nettstedsmigrering i løpet av utbetalingsvinduene som er oppført "
"{{PayoutKBLink}}her{{/PayoutKBLink}}. Du må også legge til "
"betalingsdetaljene dine til vår betalingspartner, Tipalti, noe du kan gjøre "
"{{PaymentSettingLink}}her{{/PaymentSettingLink}}."
msgid ""
"No. It doesn’t matter what CMS your site currently uses. You will be "
"eligible for our migration offer if you migrate your site to WordPress.com "
"or Pressable. However, we won’t be able to provide you with migration "
"assistance in this case."
msgstr ""
"Nei. Det spiller ingen rolle hvilket CMS nettstedet ditt bruker nå. Du vil "
"være kvalifisert for vårt migreringstilbud hvis du migrerer nettstedet ditt "
"til WordPress.com eller Pressable. Men vi vil ikke kunne gi deg "
"migreringshjelp i dette tilfellet."
msgid "Does my site already have to be hosted on WordPress?"
msgstr " må nettstedet mitt allerede være hostet på WordPress?"
msgid ""
"Yes. It doesn’t matter where your site is hosted; our migration offer "
"extends to any site migrated to WordPress.com or Pressable."
msgstr ""
"Ja. Det spiller ingen rolle hvor nettstedet ditt er hostet; vårt "
"migreringstilbud gjelder for alle nettsteder som migreres til WordPress.com "
"eller Pressable."
msgid "Does this apply to any host?"
msgstr "Gjelder dette for noen vert?"
msgid ""
"If you choose to have our migration team handle the actual migrations, you "
"will need to initially set up a login on each site and share it with them "
"(we provide step-by-step instructions and a secure method to share). Once "
"the migration is completed, our team reviews the copy of the site on our "
"servers and will ask you to do the same. You’ll then need to point the "
"domain to our servers by changing the DNS records."
msgstr ""
"Hvis du velger å la migrasjonsteamet vårt håndtere de faktiske migrasjonene, "
"må du først sette opp en innlogging på hver side og dele den med dem (vi gir "
"trinn-for-trinn-instruksjoner og en sikker metode for deling). Når "
"migrasjonen er fullført, gjennomgår teamet vårt kopien av siden på serverne "
"våre og vil be deg om å gjøre det samme. Du må deretter peke domenet til "
"serverne våre ved å endre DNS-postene."
msgid "What tasks will I need to handle on my own during the migration?"
msgstr "Hvilke oppgaver må jeg håndtere selv under migreringen?"
msgid ""
"From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you "
"migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000*. If you’re a WP Engine "
"customer, we’ll also credit the costs to set you free."
msgstr ""
"Fra nå av og frem til slutten av 2024, vil du motta $100 for hver side du "
"migrerer til Pressable eller WordPress.com, opptil $10,000*. Hvis du er en "
"WP Engine-kunde, vil vi også kreditere kostnadene for å sette deg fri."
msgid "Are there any special offers for agencies moving multiple sites?"
msgstr "Er det noen spesialtilbud for byråer som flytter flere nettsteder?"
msgid ""
"We will ask you to provide a copy of your current contract or invoice to "
"determine the remaining time on your plan. We will then credit you for the "
"same amount of time left on the plan that you choose in Automattic for "
"Agencies."
msgstr ""
"Vi vil be deg om å gi en kopi av din nåværende kontrakt eller faktura for å "
"fastslå gjenværende tid på planen din. Vi vil deretter kreditere deg for "
"samme mengde tid som er igjen på planen du velger i Automattic for Agencies."
msgid "How do you calculate my buyout credit?"
msgstr "Hvordan beregner du min innløsningskreditt?"
msgid ""
"When you request a migration, our team will coordinate with you on the "
"timing. Generally, migrations happen within one working week of your "
"request, but at busy times, they may take a little longer. For e-commerce "
"sites, we coordinate with you to identify low-impact times when a site can "
"be placed into maintenance mode during the migration."
msgstr ""
"Når du ber om en migrasjon, vil teamet vårt koordinere med deg om "
"tidspunktet. Generelt skjer migrasjoner innen en arbeidsuke etter "
"forespørselen din, men i travle perioder kan det ta litt lengre tid. For "
"nettbutikker koordinerer vi med deg for å identifisere tidspunkter med lav "
"påvirkning når et nettsted kan settes i vedlikeholdsmodus under migrasjonen."
msgid "When will the migration process be done?"
msgstr "Når vil migrasjonsprosessen være ferdig?"
msgid ""
"Sites are migrated by moving a copy onto our servers. During this process, "
"the existing site remains live at your previous host. Once the migration is "
"complete, the domain is pointed to the version of the site on our servers. "
"There can be minimal interruption while the DNS propagates, but normally, "
"your visitors will experience no downtime. For e-commerce sites, we "
"coordinate with you on a migration window during which the site can be "
"placed into maintenance mode. This prevents orders from being created across "
"the two sites. This is optional but recommended and typically lasts just a "
"couple of hours."
msgstr ""
"Nettsider migreres ved å flytte en kopi til våre servere. I løpet av denne "
"prosessen forblir den eksisterende siden aktiv hos din tidligere vert. Når "
"migreringen er fullført, pekes domenet til versjonen av siden på våre "
"servere. Det kan være minimal avbrudd mens DNS-en propagerer, men normalt "
"vil besøkende ikke oppleve nedetid. For e-handelsnettsteder koordinerer vi "
"med deg om et migrasjonsvindu der siden kan settes i vedlikeholdsmodus. "
"Dette forhindrer at bestillinger blir opprettet på de to nettstedene. Dette "
"er valgfritt, men anbefalt, og varer vanligvis bare et par timer."
msgid "Can I expect any site downtime during the transfer?"
msgstr "Kan jeg forvente noe nedetid på siden under overføringen?"
msgid "24/7 priority expert support"
msgstr "24/7 prioriterte eksperthjelp"
msgid "WP-CLI access"
msgstr "WP-CLI tilgang"
msgid "Uptime monitoring"
msgstr "Uptime overvåking"
msgid "10 PHP workers w/ auto-scaling"
msgstr "10 PHP-arbeidere m/ automatisk skalering"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem "
"with your WordPress.com connection, which we manage via the Jetpack "
"package.\n"
"\t\t\t\t\t\tLearn more about it at: https://woocommerce.com/document/"
"woopayments/our-policies/connection/."
msgstr ""
"Beklager, du kan ikke få tilgang til denne ressursen. Dette skyldes "
"vanligvis et problem med tilkoblingen din til WordPress.com, som vi "
"administrerer via Jetpack-pakken.\n"
"\t\t\t\t\t\tLær mer om det her: https://woocommerce.com/document/woopayments/"
"our-policies/connection/."
msgid "Message exceeds 4096 characters limit."
msgstr "Meldingen overskrider grensen på 4096 tegn."
msgid ""
"{{b}}For any other host:{{/b}} will receive $100 per site migrated up to a "
"maximum of $3,000."
msgstr ""
"{{b}}For any other host:{{/b}} vil motta $100 per nettsted migrert, opp til "
"maksimalt $3,000."
msgid ""
"{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per site, up to "
"$10,000. You will also get credited for the remaining time on your WP Engine "
"contract, so you won’t have to pay twice."
msgstr ""
"{{b}}WP Engine-kunder:{{/b}} Du vil motta $100 per nettsted, opptil $10,000. "
"Du vil også få kreditert for den gjenværende tiden på WP Engine-kontrakten "
"din, så du slipper å betale to ganger."
msgid "Start migrating your sites"
msgstr "Begynn å migrere nettstedene dine"
msgid ""
"WordPress.com really stands out with its exceptional performance and strong "
"security. It’s a versatile platform that’s great for users at any skill "
"level, and their support team is always incredibly helpful. For managed "
"sites, we definitely think WordPress.com is the way to go."
msgstr ""
"WordPress.com skiller seg virkelig ut med sin eksepsjonelle ytelse og sterke "
"sikkerhet. Det er en allsidig plattform som er flott for brukere på alle "
"ferdighetsnivåer, og supportteamet deres er alltid utrolig hjelpsomme. For "
"administrerte nettsteder mener vi absolutt at WordPress.com er veien å gå."
msgid "We’ll migrate your sites for you."
msgstr "Vi vil migrere nettstedene dine for deg."
msgid "Pick the hosting that’s right for you."
msgstr "Velg hosting som passer for deg."
msgid "Speak with a Happiness Engineer."
msgstr "Snakk med en Happiness Engineer."
msgid "Fill out the contact form {{a}}here{{/a}}."
msgstr "Fyll ut kontaktskjemaet {{a}}her{{/a}}."
msgid ""
"Need more details? Compare WordPress.com and Pressable plans on the {{a}}"
"hosting marketplace{{/a}}."
msgstr ""
"Trenger du flere detaljer? Sammenlign WordPress.com og Pressable planer på "
"{{a}}hosting marketplace{{/a}}."
msgid "Schedule a demo"
msgstr "Planlegg en demo"
msgid "Create a development site →"
msgstr "Opprett et utviklingssted →"
msgid ""
"Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 "
"WordPress.com sites at once with free development licenses. Only pay when "
"you launch!"
msgstr ""
"Inkludert i medlemskapet ditt til Automattic for byråer. Utvikle opptil 5 "
"WordPress.com-nettsteder samtidig med gratis utviklingslisenser. Betal kun "
"når du lanserer!"
msgid "Submit support request"
msgstr "Send inn kundestøtteforespørsel"
msgid "Include any error messages and links to screenshots."
msgstr "Inkluder eventuelle feilmeldinger og lenker til skjermbilder."
msgid "Full description of your problem"
msgstr "Full beskrivelse av problemet ditt"
msgid "Enter your website address"
msgstr "Skriv inn nettadressen din"
msgid "Select the website you need help with"
msgstr "Velg nettstedet du trenger hjelp med:"
msgid "How do I install Jetpack"
msgstr "Hvordan installerer jeg Jetpack"
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"Du er ikke logget inn. Vennligst logg inn nå"
"strong> med din WordPress.com-konto slik at vi kan gi deg best mulig støtte."
msgid ""
"Share your site with us, and we'll review it and handle the migration if "
"possible."
msgstr ""
"Del nettstedet ditt med oss, så skal vi se på det og håndtere migreringen "
"hvis mulig."
msgid "%1$s and %2$s others reposted %3$s."
msgstr "%1$s og %2$s andre repostet %3$s."
msgid "%1$s and %2$s reposted %3$s."
msgstr "%1$s og %2$s repostet %3$s."
msgid "🔁 %1$s and %2$s others reposted %3$s!"
msgstr "🔁 %1$s og %2$s andre repostet %3$s!"
msgid "🔁 %1$s and %2$s reposted %3$s!"
msgstr "🔁 %1$s og %2$s repostet %3$s!"
msgid "🔁 %1$s reposted %2$s!"
msgstr "🔁 %1$s repostet %2$s!"
msgid "Recent fediverse reposts"
msgstr "Nyeste fediverse reposts"
msgid "%s fediverse repost"
msgid_plural "%s fediverse reposts"
msgstr[0] "%s fediverse repost"
msgstr[1] "%s fediverse reposts"
msgid "%1$s and %2$s others liked %3$s."
msgstr "%1$s og %2$s andre likte %3$s."
msgid "%1$s and %2$s liked %3$s."
msgstr "%1$s og %2$s likte %3$s."
msgid "🌟 %1$s and %2$s others like %3$s!"
msgstr "🌟 %1$s og %2$s andre liker %3$s!"
msgid "🌟 %1$s and %2$s like %3$s!"
msgstr "🌟 %1$s og %2$s liker %3$s!"
msgid "🌟 %1$s likes %2$s!"
msgstr "🌟 %1$s liker %2$s!"
msgid "Recent fediverse likes"
msgstr "Nyeste fediverse-liker"
msgid "%s fediverse like"
msgid_plural "%s fediverse likes"
msgstr[0] "%s fediverse lik"
msgstr[1] "%s fediverse liker"
msgid "This is a 100-year domain and cannot be transferred."
msgstr "Dette er et 100-års domene og kan ikke overføres."
msgid "This domain cannot be canceled because it's a 100-year domain."
msgstr "Dette domenet kan ikke kanselleres fordi det er et 100-års domene."
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. See our documentation on %2$sdebugging IPN "
"issues in PayPal Standard to Learn more »%3$s"
msgstr ""
"En fatal feil har oppstått under behandling av en nylig abonnementsbetaling "
"med PayPal. Vennligst %1$såpne en ny billett hos WooCommerce Support%3$s "
"umiddelbart for å få dette løst. Se vår dokumentasjon om %2$sfeilsøking av "
"IPN-problemer i PayPal Standard for å lære mer »%3$s"
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about updating older versions "
"of WooCommerce Subscriptions »%2$s"
msgstr ""
"Advarsel! Versjon 2.0 er en stor oppdatering av WooCommerce Subscriptions-"
"utvidelsen. Før du oppdaterer, vennligst lag en sikkerhetskopi, oppdater "
"alle WooCommerce-utvidelser og test alle plugins, tilpasset kode og "
"betalingsportaler med versjon 2.0 på en staging-side. %1$sLær mer om "
"oppdatering av eldre versjoner av WooCommerce Subscriptions »%2$s"
msgid "Edit order number %s"
msgstr "Rediger bestillingsnummer %s"
msgid ""
"Payment processing of the renewal order %1$s was skipped because it is "
"already paid (%2$s)."
msgstr ""
"Betalingsbehandlingen av fornyelsesordren %1$s ble hoppet over fordi den "
"allerede er betalt (%2$s)."
msgid ""
"Renewal order payment processing was skipped because we couldn't locate the "
"latest renewal order."
msgstr ""
"Betalingsbehandling av fornyelsesordre ble hoppet over fordi vi ikke kunne "
"finne den nyeste fornyelsesordren."
msgid "Whether the subscription requires manual renewal."
msgstr "Om abonnementet krever manuell fornyelse."
msgid ""
"The number of times the subscription has been suspended since the last "
"payment."
msgstr ""
"Antall ganger abonnementet har blitt suspendert siden forrige betaling."
msgid "Trial period for the subscription."
msgstr "Prøveperiode for abonnementet."
msgid "The WordPress.com logo"
msgstr "WordPress.com-logoen"
msgid "The Pressable logo"
msgstr "Pressable-logoen"
msgid "The WordPress VIP logo"
msgstr "WordPress VIP-logoen"
msgid "Enterprise developer tooling"
msgstr "Verktøy for bedriftsutviklere"
msgid "Dynamic scaling for big traffic"
msgstr "Dynamisk skalering for stor trafikk"
msgid ""
"Free migration services through the end of the year. Contact us today to see "
"if you qualify"
msgstr ""
"Gratis migrasjonstjenester frem til slutten av året. Kontakt oss i dag for å "
"se om du kvalifiserer"
msgid ""
"WordPress VIP is best suited for organizations that require high "
"performance, security, and reliability. WordPress VIP is recommended for "
"sites migrating from WP Engine’s Enterprise plan."
msgstr ""
"WordPress VIP passer best for organisasjoner som krever høy ytelse, "
"sikkerhet og pålitelighet. WordPress VIP anbefales for nettsteder som "
"migrerer fra WP Engines Enterprise-plan."
msgid "Display the contact form or search right away. (Disabled)"
msgstr "Vis kontaktskjemaet eller søk med en gang. (Deaktivert)"
msgid "Display an Odie chat for logged in users (Enabled)"
msgstr "Vis en Odie-chat for innloggede brukere (Aktivert)"
msgid "Is Odie enabled?"
msgstr "Er Odie aktivert?"
msgid "1 year free + we'll make a 5% donation to the WordPress Foundation"
msgstr "1 år gratis + vi gir en 5% donasjon til WordPress Foundation"
msgid ""
"WordPress.com's Business plan is recommended if migrating from WP Engine's "
"Essential Startup plan."
msgstr ""
"WordPress.com sin Business-plan anbefales hvis du migrerer fra WP Engine sin "
"Essential Startup-plan."
msgid ""
"Any Pressable plan is recommended if migrating from WP Engine's Essential "
"Professional, Essential Growth, Essential Scale, or Core plans."
msgstr ""
"Enhver Pressable-plan anbefales hvis du migrerer fra WP Engines Essential "
"Professional, Essential Growth, Essential Scale eller Core-planer."
msgid "24/7 enterprise expert support"
msgstr "24/7 bedrifts ekspertstøtte"
msgid "Unlimited storage per site"
msgstr "Ubegrenset lagring per nettsted"
msgid "Plan priced monthly by unique visitors"
msgstr "Plan priset månedlig etter unike besøkende"
msgid "This setting is not supported for staging sites."
msgstr "Dette innstillingen støttes ikke for staging-nettsteder."
msgid ""
"By clicking below, you agree to the Terms of Service (%1$s) and have read "
"the Privacy Policy (%2$s)."
msgstr ""
"Ved å klikke nedenfor, godtar du Vilkårene for bruk (%1$s) og har lest "
"Personvernerklæringen (%2$s)."
msgid ""
"By clicking \"%1$s\" you agree to the Terms of Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"Ved å klikke på \"%1$s\" godtar du Vilkårene for bruk og har lest Personvernerklæringen."
msgid "Get Wordpress.com"
msgstr "Få Wordpress.com"
msgid "Lightning-fast global CDN"
msgstr "Lynrask global CDN"
msgid "24/7 live chat expert support"
msgstr "24/7 live chat ekspertstøtte"
msgid "Up to 200 GB storage per site"
msgstr "Opptil 200 GB lagring per nettsted"
msgid "Plan visitor limits + upgrades available"
msgstr "Planlegg besøksgrenser + oppgraderinger tilgjengelig"
msgid "Multiple sites per plan"
msgstr "Flere nettsteder per plan"
msgid "$100 per site + your remaining WP Engine contract paid off in credit"
msgstr ""
"$100 per nettsted + din gjenværende WP Engine-kontrakt betalt med kreditt"
msgid "Get Pressable"
msgstr "Få Pressable"
msgid "Unlimited bandwidth"
msgstr "Ubegrenset båndbredde"
msgid "Free staging sites"
msgstr "Gratis staging nettsteder"
msgid "50 GB storage + upgrades available"
msgstr "50 GB lagring + oppgraderinger tilgjengelig"
msgid "1 site per plan"
msgstr "1 nettsted per plan"
msgid "Get Wordpress VIP"
msgstr "Få Wordpress VIP"
msgid "WooCommerce Product Filters"
msgstr "WooCommerce Produktfiltre"
msgid ""
"This is a tool to create ajax product filters that make the process of "
"finding products in your store simple and fast."
msgstr ""
"Dette er et verktøy for å lage ajax produktfiltre som gjør prosessen med å "
"finne produkter i butikken din enkel og rask."
msgid "Choose plan to refer"
msgstr "Velg plan for å referere"
msgid "Blaze powered by Jetpack"
msgstr "Blaze drevet av Jetpack"
msgid "Blaze Ads - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze Ads - Drevet av Jetpack"
msgid "Needs update"
msgstr "Trenger oppdatering"
msgid "Search for plugins"
msgstr "Søk etter plugins"
msgid ""
"If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You "
"can view the complete list on your Akismet account: "
msgstr ""
"Hvis du administrerer mer enn ti nettsteder, er det bare de første ti som er "
"listet her. Du kan se den komplette listen på din Akismet-konto: "
msgid ""
"If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You "
"can view the complete list on your Akismet account."
msgstr ""
"Hvis du administrerer mer enn ti nettsteder, er det bare de første ti som er "
"listet her. Du kan se den komplette listen på din Akismet-konto."
msgid "Platform not supported."
msgstr "Plattform ikke støttet."
msgid "Log in via Jetpack app"
msgstr "Logg inn via Jetpack-appen"
msgid "SFTP/SSH"
msgstr "SFTP/SSH"
msgid "Advanced Tools"
msgstr "Avanserte verktøy"
msgid ""
"Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The "
"provided path is neither a core path nor a valid plugin path."
msgstr ""
"Blokkmetadata-samlinger kan kun registreres for en spesifikk plugin. Den "
"oppgitte stien er verken en kjernebane eller en gyldig pluginbane."
msgid "Is this purchase for business? {{link}}Learn more.{{/link}}"
msgstr "Er dette kjøpet for bedrift? {{link}}Lær mer.{{/link}}"
msgid ""
"Your new site is ready! Enter your migration key into your old site to start "
"your migration."
msgstr ""
"Din nye side er klar! Skriv inn migrasjonsnøkkelen din på den gamle siden "
"for å starte migrasjonen."
msgid ""
"Your new site is ready! Retrieve your migration key and enter it into your "
"old site to start your migration."
msgstr ""
"Din nye side er klar! Hent migrasjonsnøkkelen din og skriv den inn på den "
"gamle siden din for å starte migrasjonen."
msgid ""
"By clicking any of the options above, you agree to our {{termsOfServiceLink}}"
"Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your "
"site’s data{{/syncDataLink}} with us."
msgstr ""
"Ved å klikke på noen av alternativene ovenfor, godtar du våre "
"{{termsOfServiceLink}}Vilkår for bruk{{/termsOfServiceLink}} og å "
"{{syncDataLink}}synkronisere dataene til nettstedet ditt{{/syncDataLink}} "
"med oss."
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil ikke funnet."
msgid "Sorry, you do not have permission to access or modify this resource."
msgstr ""
"Beklager, du har ikke tillatelse til å få tilgang til eller endre denne "
"ressursen."
msgid "Sorry, you cannot modify this resource."
msgstr "Beklager, du kan ikke endre denne ressursen."
msgid "Whether to store the completion in OpenAI."
msgstr "Enten å lagre fullføringen i OpenAI."
msgid "Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate"
msgstr "Drevet av Support AI. Noen svar kan være unøyaktige"
msgid "Get instant support"
msgstr "Få umiddelbar støtte"
msgid "Would you like to contact our support team? Select an option below:"
msgstr "Vil du kontakte supportteamet vårt? Velg et alternativ nedenfor:"
msgid ""
"We are still provisioning your site. In the meantime, you can {{a}}set up "
"your site{{/a}}."
msgstr ""
"Vi holder fortsatt på å sette opp nettstedet ditt. I mellomtiden kan du {{a}}"
"sette opp nettstedet ditt{{/a}}."
msgid "Associated subscriptions"
msgstr "Tilknyttede abonnementer"
msgid "Account connected successfully"
msgstr "Kontoen er koblet til med suksess"
msgid "Must-have plugins from WPBeginner"
msgstr "Must-have plugins fra WPBeginner"
msgid "WPBeginner"
msgstr "WPBeginner"
msgid "#FunWooFact:"
msgstr "#FunWooFact: "
msgid "Our favorite color is purple"
msgstr "Vår favorittfarge er lilla "
msgid "Don’t just take our word for it. Hear from our customers."
msgstr "Ikke bare ta vårt ord for det. Hør fra kundene våre."
msgid "Transfer your WordPress websites hassle-free with our help."
msgstr "Overfør WordPress-nettstedene dine uten stress med vår hjelp."
msgid "We’ll migrate your sites for you"
msgstr "Vi vil migrere nettstedene dine for deg"
msgid "Take WordPress.com and Pressable for a spin."
msgstr "Ta en snurr med WordPress.com og Pressable."
msgid "Unsure which host suits your needs?"
msgstr "Usikker på hvilken vert som passer for deg?"
msgid ""
"WordPress.com and Pressable are powered by WP Cloud, the only cloud platform "
"optimized for WordPress."
msgstr ""
"WordPress.com og Pressable er drevet av WP Cloud, den eneste skyplattformen "
"optimalisert for WordPress."
msgid "Best-in-class WordPress hosting"
msgstr "Beste i klassen WordPress hosting"
msgid "Curious about the details? We’ve got answers."
msgstr "Nysgjerrig på detaljene? Vi har svar."
msgid "Ready to make the switch? Let’s get started."
msgstr "Klar for å gjøre byttet? La oss komme i gang."
msgid "Let’s get your clients on better hosting"
msgstr "La oss få kundene dine over på bedre hosting"
msgid "Our hosting platform is built exclusively for WordPress."
msgstr "Vår hostingplattform er bygget eksklusivt for WordPress."
msgid ""
"Migrate your client sites to superior WordPress{{br/}}hosting with Automattic"
msgstr ""
"Migrer klientnettstedene dine til overlegen WordPress{{br/}}hosting med "
"Automattic"
msgid ""
"Once paid, you can manage these products on behalf of your client. The "
"client can cancel their products at any time."
msgstr ""
"Når de er betalt, kan du administrere disse produktene på vegne av kunden "
"din. Kunden kan kansellere produktene sine når som helst."
msgid ""
"Your client will be sent an invoice asking them to create a WordPress.com "
"account to pay for these products. They will be invoiced at the start of "
"each month until they choose to cancel. Depending on how many days are left "
"in the month, your client may be charged less than the total above for their "
"first invoice."
msgstr ""
"Din klient vil få tilsendt en faktura som ber dem opprette en WordPress.com-"
"konto for å betale for disse produktene. De vil bli fakturert i starten av "
"hver måned til de velger å avbryte. Avhengig av hvor mange dager som er "
"igjen i måneden, kan din klient bli belastet mindre enn totalen ovenfor for "
"sin første faktura."
msgid "Filter all data by date"
msgstr "Filtrer all data etter dato"
msgid "Migrate your sites"
msgstr "Migrer nettstedene dine"
msgid "Comprehensive WP security & performance with Jetpack Complete included."
msgstr "Omfattende WP-sikkerhet og ytelse med Jetpack Complete inkludert."
msgid "Add sites already connected to WordPress.com"
msgstr "Legg til nettsteder som allerede er koblet til WordPress.com"
msgid "Connect with the Automattic for Agencies plugin"
msgstr "Koble til Automattic for Agencies-pluginet"
msgid "Get %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgstr "Få %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgid "Select %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgstr "Velg %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgid ""
"We'll send you an update within 2–3 business days. You can also check the "
"progress of your migration from your Sites dashboard."
msgstr ""
"Vi sender deg en oppdatering innen 2–3 virkedager. Du kan også sjekke "
"fremdriften av migreringen din fra dashbordet ditt for nettsteder."
msgid "You can keep track of the progress from your Sites dashboard."
msgstr "Du kan følge med på fremdriften fra dashbordet ditt for nettsteder."
msgid ""
"Your migration process has started. We'll email you when the process is "
"finished."
msgstr ""
"Din migrasjonsprosess har startet. Vi sender deg en e-post når prosessen er "
"ferdig."
msgid "View Sites dashboard"
msgstr "Se Sites dashbord"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead."
msgstr ""
"Vi la merke til at du besøker oss fra %1$s. Vi har oppdatert prisene våre "
"til %2$s for din handlevennlighet. Bruk %3$s i stedet."
msgid ""
"This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the "
"customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr ""
" Denne bestillingen har høy risiko for å være svindel. Vi foreslår å "
"kontakte kunden for å bekrefte detaljene deres før vi oppfyller den."
msgid ""
"This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting "
"the customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr ""
" Denne bestillingen har en moderat risiko for å være svindel. Vi foreslår å "
"kontakte kunden for å bekrefte detaljene deres før vi oppfyller den."
msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity."
msgstr ""
" Denne betalingen viser en lavere enn normal risiko for svindelaktivitet."
msgid "Adjust risk filters"
msgstr "Juster risikofiltere"
msgid "Let us build a custom site for you"
msgstr "La oss bygge et tilpasset nettsted for deg"
msgid "Pick one or more goals and we’ll tailor the setup experience for you."
msgstr "Velg ett eller flere mål, så tilpasser vi opplevelsen for deg."
msgid "Announce events"
msgstr "Kunngjør hendelser"
msgid "Offer paid content to members"
msgstr "Tilby betalt innhold til medlemmer"
msgid "Create a course"
msgstr "Opprett et kurs"
msgid "Sell physical goods"
msgstr "Selg fysiske varer"
msgid "Sell services or digital goods"
msgstr "Selg tjenester eller digitale varer"
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Opprett et nyhetsbrev"
msgid "Build a site for a school or nonprofit"
msgstr "Bygg et nettsted for en skole eller ideell organisasjon"
msgid "Collect donations"
msgstr "Samle inn donasjoner"
msgid "Build and engage an audience"
msgstr "Bygg og engasjer et publikum"
msgid "Learn about Tiers"
msgstr "Lær om Tiers"
msgid "Open image in full-screen."
msgstr "Åpne bildet i fullskjerm."
msgid "Character limit reached."
msgstr "Karaktergrensen er nådd."
msgid ""
"If you have reviewed our content guidelines and added your final content to "
"the form, click “Submit” to send us your content. If everything meets our "
"guidelines, we’ll build your new site and email you the details within %d "
"business days. If adjustments are needed, we’ll reach out."
msgstr ""
"Hvis du har gjennomgått retningslinjene for innholdet vårt og lagt til ditt "
"endelige innhold i skjemaet, klikk på “Send” for å sende oss innholdet ditt. "
"Hvis alt er i samsvar med retningslinjene våre, vil vi bygge den nye siden "
"din og sende deg detaljene via e-post innen %d virkedager. Hvis det trengs "
"justeringer, vil vi ta kontakt."
msgid "Pause Substack billing"
msgstr "Pause Substack-fakturering"
msgid ""
"Good news! Your site backup is ready to download. For full restoration and "
"automatic backups, upgrade to the Business plan today for complete control "
"and easy recovery."
msgstr ""
"God nyhet! Sikkerhetskopien av nettstedet ditt er klar til å lastes ned. For "
"full gjenoppretting og automatiske sikkerhetskopier, oppgrader til Business-"
"planen i dag for full kontroll og enkel gjenoppretting."
msgid "You have an available backup from %(backupDisplayDate)s"
msgstr "Du har en tilgjengelig sikkerhetskopi fra %(backupDisplayDate)s"
msgid ""
"{{a}}Partner themes{{/a}} are developed by third-party creators who have "
"made their themes available to purchase and install directly through your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"{{a}}Partner themes{{/a}} er utviklet av tredjeparts skapere som har gjort "
"temaene sine tilgjengelige for kjøp og installasjon direkte gjennom "
"WordPress.com-dashbordet ditt."
msgid "WordPress.com Migration Team"
msgstr "WordPress.com Migrasjonsteam"
msgid "Best"
msgstr "Best"
msgid ""
"Questions? Our friendly support team is standing by. Just reply to this "
"email and we'll get back to you."
msgstr ""
"Spørsmål? Vårt vennlige supportteam er klare til å hjelpe. Bare svar på "
"denne e-posten, så tar vi kontakt med deg."
msgid "Ready for an upgrade? It only takes a click:"
msgstr "Klar for en oppgradering? Det tar bare ett klikk:"
msgid "We can do it for you, so you don't have to"
msgstr "Vi kan gjøre det for deg, så du slipper"
msgid "Get top-notch protection for your site"
msgstr "Få førsteklasses beskyttelse for nettstedet ditt"
msgid "Enjoy faster loading speeds on WordPress.com"
msgstr "Få raskere lastetider på WordPress.com"
msgid "Zero downtime for your current site"
msgstr "Null nedetid for ditt nåværende nettsted"
msgid ""
"Remember that WordPress site migration you started? It's all set up and "
"waiting for you to hit the \"Go\" button. Here's why you should start your "
"migration today:"
msgstr ""
"Husker du den WordPress-nettstedsmigrasjonen du startet? Den er helt klar og "
"venter på at du skal trykke på \"Start\"-knappen. Her er grunnen til at du "
"bør starte migrasjonen din i dag:"
msgid "Bring your site over to WordPress.com today"
msgstr "Flytt nettstedet ditt til WordPress.com i dag"
msgid "Your WordPress site is ready to migrate"
msgstr "WordPress-siden din er klar for å migrere"
msgid ""
"Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to "
"WordPress.com today. Start "
"now"
msgstr ""
"WordPress-siden din er klar til å bli migrert. Ta med deg siden din til "
"WordPress.com i dag. Start "
"nå"
msgid ""
"Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to "
"WordPress.com today."
msgstr ""
"WordPress-siden din er klar til å bli migrert. Ta med deg siden din til "
"WordPress.com i dag."
msgid "Migrate Now"
msgstr "Migrer nå"
msgid "Connectivity issue"
msgstr "Tilkoblingsproblem"
msgid "Browse our documentation and forum topics."
msgstr "Se gjennom dokumentasjonen vår og forumtemaene."
msgid "Tell us more about your issue so our team can help you."
msgstr "Fortell oss mer om problemet ditt, så teamet vårt kan hjelpe deg."
msgid ""
"Agency Partners and Pro Agency Partners can apply to be included in "
"Automattic's directory listings."
msgstr ""
"Byråpartnere og Pro Byråpartnere kan søke om å bli inkludert i Automattics "
"katalogoppføringer."
msgid "Access this benefit when you become an Agency Partner."
msgstr "Få tilgang til denne fordelen når du blir en byråpartner."
msgid ""
"Progress towards the Agency Partner Tier and access extra benefits with "
"additional purchases and referrals."
msgstr ""
"Fremgang mot Agency Partner Tier og tilgang til ekstra fordeler med "
"tilleggskjøp og henvisninger."
msgid ""
"{{label}}You're on your way to becoming an Automattic Agency Partner{{/"
"label}} {{title}}Account activated{{/title}}"
msgstr ""
"{{label}}Du er på vei til å bli en Automattic Agency Partner{{/label}} "
"{{title}}Konto aktivert{{/title}}"
msgid "Account activated"
msgstr "Brukerkonto aktivert"
msgid ""
"By making your first purchase you'll maintain access to the agency dashboard."
msgstr ""
"Ved å gjøre ditt første kjøp vil du opprettholde tilgangen til "
"byrådashbordet."
msgid "Renews on %(expiryDate)s for %(formattedRenewalPrice)s"
msgstr "Fornyes den %(expiryDate)s for %(formattedRenewalPrice)s"
msgid ""
"Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. Get "
"ready for unmatched WordPress hosting."
msgstr ""
"Sett deg tilbake mens {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} flytter til sitt nye "
"hjem. Gjør deg klar for uovertruffen WordPress-hosting."
msgid "Update my WordPress version to %s"
msgstr "Oppdater WordPress-versjonen min til %s"
msgid "UTC (%(timeRange)s) is used as the base timezone."
msgstr "UTC (%(timeRange)s) brukes som basis tidssone."
msgid "Currently using default time."
msgstr "Bruker for øyeblikket standardtid."
msgid "The Post-Type you want to use for replies."
msgstr "Post-typen du vil bruke for svar."
msgid "One per line. Protects from false attributions."
msgstr "En per linje. Beskytter mot falske attribusjoner."
msgid ""
"This combines both modes. Users can be followed individually, while "
"following the blog will show boosts of individual user's posts."
msgstr ""
"Dette kombinerer begge modusene. Brukere kan følges individuelt, mens det å "
"følge bloggen vil vise oppdateringer av individuelle brukeres innlegg."
msgid "Both author and blog profiles"
msgstr "Både forfatter- og bloggprofiler"
msgid ""
"Your blog becomes a single ActivityPub profile and every post will be "
"published under this profile instead of the individual author profiles."
msgstr ""
"Bloggen din blir en enkelt ActivityPub-profil, og hvert innlegg vil bli "
"publisert under denne profilen i stedet for de individuelle "
"forfatterprofilene."
msgid "Blog profile only"
msgstr "Kun bloggprofil"
msgid "Author Profiles Only"
msgstr "Kun forfatterprofiler"
msgid "Websites allowed to credit you."
msgstr "Nettsider som har lov til å kreditere deg."
msgid "Choose your preferred Actor-Mode."
msgstr "Velg din foretrukne skuespiller-modus."
msgid "Available badges for download:"
msgstr "Tilgjengelige merker for nedlasting:"
msgid ""
"Impress potential clients by displaying your expertise in Automattic "
"products on your website and materials."
msgstr ""
"Imponer potensielle kunder ved å vise frem din ekspertise i Automattic-"
"produkter på nettstedet ditt og i materialene dine."
msgid "Download your agency badges"
msgstr "Last ned agenturmerkelappene dine"
msgid "Download your badges"
msgstr "Last ned merkene dine"
msgid "Pressable Pro Agency Partner"
msgstr "Pressable Pro Byråpartner"
msgid "Pressable Agency Partner"
msgstr "Trykkbar byråpartner"
msgid "Jetpack Pro Agency Partner"
msgstr "Jetpack Pro Byråpartner"
msgid "Jetpack Agency Partner"
msgstr "Jetpack Agency Partner"
msgid "Woo Pro Agency Partner"
msgstr "Woo Pro Agency Partner"
msgid "Woo Agency Partner"
msgstr "Woo Agency Partner"
msgid "WordPress.com Pro Agency Partner"
msgstr "WordPress.com Pro Agency Partner"
msgid "WordPress.com Agency Partner"
msgstr "WordPress.com Byråpartner"
msgid ""
"Sorry, you cannot back up nor import this site because it does not have "
"hosting features enabled."
msgstr ""
"Beklager, du kan verken ta sikkerhetskopi av eller importere dette "
"nettstedet fordi det ikke har aktivert hostingfunksjoner."
msgid ""
"Got a minute? Tell us about your WordPress.com journey in our brief survey "
"and help us serve you better."
msgstr ""
"Har du et minutt? Fortell oss om din WordPress.com-reise i vår korte "
"undersøkelse og hjelp oss med å betjene deg bedre."
msgid "Shape the Future of WordPress.com"
msgstr "Form fremtiden til WordPress.com"
msgid "Migration Survey"
msgstr "Migrasjonsundersøkelse"
msgid "It looks like you are already subscribed!"
msgstr "Det ser ut som du allerede er abonnert!"
msgid "Cool! You are now subscribed."
msgstr "Kult! Du er nå abonnert."
msgid "Next full backup: %(date)s, between %(timeRange)s."
msgstr "Neste fullstendige sikkerhetskopi: %(date)s, mellom %(timeRange)s."
msgid "User Avatar"
msgstr "Brukeravatar"
msgid "%1$s messages from %2$s chats"
msgstr "%1$s meldinger fra %2$s chatter"
msgid "Recent Conversation"
msgstr ""
"Recent Conversation\" translates to \"Nylig samtale\" in Norwegian (Bokmål)."
msgid "Unread Conversations"
msgstr "Ulesne samtaler"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please "
"try the support forums."
msgstr ""
"Det har oppstått en kritisk feil på dette nettstedet. Se e-postinnboksen for "
"nettstedsadministratoren for instruksjoner. Om du fortsetter å få problemer, "
"forsøk brukerstøtteforumene."
msgid "Loading state, awaiting response from AI"
msgstr "Laster tilstand, venter på svar fra AI"
msgid "Icon to expand or collapse AI messages"
msgstr "Ikon for å utvide eller skjule AI-meldinger"
msgid "AI profile picture"
msgstr "AI profilbilde"
msgid ""
"To start receiving emails from this mailing list, you may need to check for "
"a verification email in your inbox and confirm your email address."
msgstr ""
"For å begynne å motta e-poster fra denne e-postlisten, må du kanskje sjekke "
"for en bekreftelses-e-post i innboksen din og bekrefte e-postadressen din."
msgid "Thanks for subscribing!"
msgstr "Takk for at du abonnerer!"
msgid "Subscribing..."
msgstr "Abonnerer..."
msgid "GTIN, UPC, EAN or ISBN"
msgstr "GTIN, UPC, EAN eller ISBN"
msgid "Floating subscribe button"
msgstr "Flytende abonnementsknapp"
msgid ""
"A floating subscribe button that shows up when someone visits your site."
msgstr "En flytende abonnér-knapp som dukker opp når noen besøker siden din."
msgid "Jetpack Subscribe floating button"
msgstr "Jetpack Subscribe flytende knapp"
msgid "Show a floating subscribe button."
msgstr "Vis en flytende abonnér-knapp."
msgid "Explore your benefits"
msgstr "Utforsk fordelene dine"
msgid "Access to the Automattic for Agencies advisory board."
msgstr "Tilgang til Automattic for Agencies rådgivende utvalg."
msgid "Co-marketing opportunities."
msgstr "Co-marketing muligheter."
msgid "Access to pre-qualified leads provided by Automattic's sales teams."
msgstr ""
"Tilgang til forhåndskvalifiserte leads levert av Automattics salgsteam."
msgid ""
"Advanced sales training sessions at request to sharpen your team's expertise."
msgstr ""
"Avanserte salgstreningsøkter på forespørsel for å skjerpe ekspertisen til "
"teamet ditt."
msgid "A dedicated partner manager and priority support access."
msgstr "En dedikert partnerleder og prioritert støtteaccess."
msgid "Congratulations, you've reached the Pro Partner Tier!"
msgstr "Gratulerer, du har nådd Pro Partner-nivået!"
msgid "Early access to new Automattic products and features."
msgstr "Tidlig tilgang til nye Automattic-produkter og funksjoner."
msgid ""
"You've reached at least $1,200 in influenced revenue and have unlocked these "
"additional benefits:"
msgstr ""
"Du har nådd minst $1,200 i påvirket inntekt og har låst opp disse ekstra "
"fordelene:"
msgid ""
"Your product licenses have now been revoked. If you want to continue using "
"the plaform, please pay your outstanding invoices."
msgstr ""
"Dine produktlisenser har nå blitt tilbakekalt. Hvis du vil fortsette å bruke "
"plattformen, vennligst betal dine utestående fakturaer."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses "
"tomorrow if we don’t receive payment."
msgstr ""
"Fakturaen din er %(daysDue)d dager forsinket. Vi vil tilbakekalle dine "
"aktive lisenser i morgen hvis vi ikke mottar betaling."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses "
"if we don’t receive payment in %(daysLeft)d days."
msgstr ""
"Fakturaen din er %(daysDue)d dager forsinket. Vi vil tilbakekalle dine "
"aktive lisenser hvis vi ikke mottar betaling innen %(daysLeft)d dager."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. You can’t issue new licenses until "
"it’s paid."
msgstr ""
"Fakturaen din er %(daysDue)d dager forsinket. Du kan ikke utstede nye "
"lisenser før den er betalt."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. Please pay as soon as possible to "
"avoid service disruption."
msgstr ""
"Fakturaen din er %(daysDue)d dager forsinket. Vennligst betal så snart som "
"mulig for å unngå avbrudd i tjenesten."
msgid "Urgent: Overdue invoice"
msgstr "Haster: Forfalt faktura"
msgid "Overdue invoice"
msgstr "Forsinket faktura"
msgid "Set this if you want results to be filtered by their status."
msgstr "Sett dette hvis du vil at resultatene skal filtreres etter status."
msgid "Track your progress"
msgstr "Følg med på fremgangen din"
msgid "Your migration is underway"
msgstr "Din migrasjon er i gang"
msgid "Your WordPress site is ready to be migrated to its new home."
msgstr "WordPress-siden din er klar til å bli migrert til sitt nye hjem."
msgid "discount banner"
msgstr "rabattbanner"
msgid "Screenshot preview"
msgstr "Skjermbilde forhåndsvisning"
msgid "Enhance your store with extensions"
msgstr "Forbedre butikken deres med utvidelser"
msgid "Looks like there's been a mix-up"
msgstr "Ser ut som det har vært en forveksling"
msgid ""
"Our migration service is for WordPress sites. We don’t currently support "
"importing from this platform."
msgstr ""
"Vår migrasjonstjeneste er for WordPress-nettsteder. Vi støtter for "
"øyeblikket ikke import fra denne plattformen."
msgid ""
"Our migration service is for WordPress sites. But don’t worry — our "
"{{strong}}%(platform)s{{/strong}} import tool is ready to bring your content "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Vår migrasjonstjeneste er for WordPress-nettsteder. Men ikke bekymre deg — "
"vårt {{strong}}%(platform)s{{/strong}} importverktøy er klart til å overføre "
"innholdet ditt til WordPress.com."
msgid "I need help, please guide me"
msgstr "Jeg trenger hjelp, vær så snill å guide meg"
msgid "There is already a ping from that URL for this post."
msgstr "Det er allerede en tilbakeping fra den URLen til dette innlegget."
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade ⋅ %(priceString)s"
msgstr "Oppgrader ⋅ %(priceString)s"
msgid "Special Offer"
msgstr "Spesialtilbud"
msgid ""
"Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to "
"100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—"
"from WordPress.com to Woo—by joining the Automattic Affiliate Program. All "
"with a hassle-free single dashboard to manage and track your earnings across "
"every product."
msgstr ""
"Ser du etter ekstra inntekt når høytidene nærmer seg? Du kan tjene opptil "
"100% affiliate-utbetalinger på tvers av en rekke pålitelige, lønnsomme merker"
"—fra WordPress.com til Woo—ved å bli med i Automattic Affiliate Program. Alt "
"med et enkelt, problemfritt dashbord for å administrere og spore inntektene "
"dine på tvers av hvert produkt."
msgid ""
"Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to "
"get a sneak peek into the three themes guiding our work: performance, "
"augmentation, and workflows."
msgstr ""
"Nysgjerrig på hva som kommer neste gang til WordPress.com? Sjekk ut dette "
"innlegget for å få en smakebit på de tre temaene som styrer arbeidet vårt: "
"ytelse, utvidelse og arbeidsflyter."
msgid "WordPress.com and Developers: Roadmap Update"
msgstr "WordPress.com og utviklere: Oppdatering av veikart"
msgid ""
"The new WordPress.com Partner Directory can open up a lot of opportunities "
"to connect with future clients. The directory lists top-tier agencies for "
"customers looking to partner up on their next web development project. Learn "
"more:"
msgstr ""
"Den nye WordPress.com Partnerkatalogen kan åpne opp mange muligheter for å "
"knytte kontakt med fremtidige kunder. Katalogen viser toppbyråer for kunder "
"som ønsker å samarbeide om sitt neste webutviklingsprosjekt. Lær mer:"
msgid ""
"If you host your sites on WordPress.com, here’s some news you won’t want to "
"miss:"
msgstr ""
"Hvis du hoster nettstedene dine på WordPress.com, her er noen nyheter du "
"ikke vil gå glipp av:"
msgid "[In Person] %s"
msgstr "[I Person] %s"
msgid "[In Person] WordCamp Nairobi"
msgstr "[In Person] WordCamp Nairobi"
msgid "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce"
msgstr "[Online] #4: Fra 0 til 10 millioner franc i omsetning med WooCommerce"
msgid "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - Jetpack AI"
msgstr "[Online] WordPress Kunstig Intelligens Verktøy - Jetpack AI"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are "
"just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of "
"meetups and WordCamps happening across the globe."
msgstr ""
"Å delta på lokale, regionale og internasjonale WordPress-arrangementer er en "
"flott måte å bygge nettverk på, bli involvert og møte andre WordPress-"
"profesjonelle. Her er bare noen få nylige og kommende arrangementer, og "
"sjekk ut den komplette listen over meetups og WordCamps som skjer over hele "
"verden."
msgid "Review the 6.7 dev notes"
msgstr "Se over 6.7 utviklingsnotater"
msgid "WordPress 6.7 Development Cycle"
msgstr "WordPress 6.7 Utviklingssyklus"
msgid "What’s new for developers? (October 2024)"
msgstr "Hva er nytt for utviklere? (oktober 2024)"
msgid "Roadmap to 6.7"
msgstr "Veikart til 6.7"
msgid ""
"In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the "
"client, update and remove bindings, and customize the output of a block "
"bindings source."
msgstr ""
"I den nye utgivelsen får vi også nye API-er for å registrere kilder i "
"klienten, oppdatere og fjerne bindinger, og tilpasse utdataene fra en "
"blokkbindingskilde."
msgid ""
"With 6.7, we’re getting a new UI to connect blocks and custom fields. While "
"this UI is currently limited to post meta, there are plans to consider "
"adding this functionality to other sources."
msgstr ""
"Med 6.7 får vi et nytt grensesnitt for å koble blokker og tilpassede felt. "
"Selv om dette grensesnittet for øyeblikket er begrenset til innleggsmeta, er "
"det planer om å vurdere å legge til denne funksjonaliteten til andre kilder."
msgid "Part 2: Queries, patterns, and templates"
msgstr "Del 2: Spørsmål, mønstre og maler"
msgid "Part 1: Custom fields and block variations"
msgstr "Del 1: Egne felt og blokkvarianter"
msgid "Part 2: Working with custom binding sources"
msgstr "Del 2: Jobbe med egendefinerte bindingkilder"
msgid "Part 1: Connecting custom fields"
msgstr "Del 1: Koble til egendefinerte felt"
msgid ""
"The Block Bindings API, which was introduced to WordPress core with 6.5, "
"allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, and Button core blocks to "
"read from different sources without needing to write custom blocks."
msgstr ""
"Block Bindings API, som ble introdusert i WordPress-kjernen med 6.5, lar oss "
"binde Image, Paragraph, Heading og Button kjerneblokker til å lese fra "
"forskjellige kilder uten å måtte skrive tilpassede blokker."
msgid ""
"WordPress 6.7 will be released on November 12, and there are lots of new and "
"improved features and tools to look forward to."
msgstr ""
"WordPress 6.7 vil bli lansert 12. november, og det er mange nye og "
"forbedrede funksjoner og verktøy å se frem til."
msgid "Issue #2 | %s"
msgstr "Utgave #2 | %s"
msgid ""
"Thanks for tuning into this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any "
"questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see ya next time!"
msgstr ""
"Takk for at du følger med på denne månedens Dev & Deploy. Svar gjerne hvis "
"du har spørsmål, kommentarer eller ideer til kommende utgaver. Vi sees neste "
"gang!"
msgid ""
"Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to "
"%1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—"
"from %2$s to Woo—by joining the Automattic "
"Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and "
"track your earnings across every product."
msgstr ""
"Ser du etter ekstra inntekt når høytidene nærmer seg? Du kan tjene opptil "
"%1$s%% affiliate-utbetalinger på tvers av en rekke pålitelige, lønnsomme "
"merker—fra %2$s til Woo—ved å bli med i Automattic Affiliate Program. Alt med et enkelt, problemfritt "
"dashbord for å administrere og spore inntektene dine på tvers av hvert "
"produkt."
msgid "Automattic Affiliate Program image"
msgstr "Automattic Affiliate Program bilde"
msgid "Join the Automattic Affiliate Program"
msgstr "Bli med i Automattic Affiliate Program"
msgid ""
"Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to get a sneak peek into the three themes guiding "
"our work: performance, augmentation, and workflows."
msgstr ""
"Nysgjerrig på hva som kommer neste på WordPress.com? Sjekk ut dette innlegget for å få en smakebit på de tre temaene som "
"styrer arbeidet vårt: ytelse, utvidelse og arbeidsflyter."
msgid "WordPress Developer roadmap image"
msgstr "Bilde av WordPress-utviklerens veikart"
msgid "%s and Developers: Roadmap Update"
msgstr "%s og utviklere: Oppdatering av veikart"
msgid ""
"The new WordPress.com Partner Directory, can "
"open up a lot of opportunities to connect with future clients. The directory "
"lists top-tier agencies for customers looking to partner up on their next "
"web development project. Learn more."
msgstr ""
"Den nye WordPress.com Partner Directory kan "
"åpne opp mange muligheter for å knytte kontakt med fremtidige kunder. "
"Katalogen lister opp toppbyråer for kunder som ønsker å samarbeide om sitt "
"neste webutviklingsprosjekt. Lær mer."
msgid "Partner Directory image"
msgstr "Partner Directory bilde"
msgid "Join the Partner Directory"
msgstr "Bli med i Partnerkatalogen"
msgid ""
"If you host your sites on WordPress.com, "
"here’s some news you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Hvis du hoster nettstedene dine på WordPress.com"
"a>, her er noen nyheter du ikke vil gå glipp av:"
msgid "Hosted by Seoul WordPress Meetup"
msgstr "Arrangert av Seoul WordPress Meetup"
msgid ""
"[In Person] %3$s"
msgstr ""
"[Personlig] %3$s"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Nairobi"
msgstr ""
"[I Person] WordCamp Nairobi"
msgid "Hosted by Basel WordPress Meetup Group"
msgstr "Vert for Basel WordPress Meetup Group"
msgid ""
"[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz "
"mit WooCommerce"
msgstr ""
"[Online] #4: Fra 0 til 10 millioner kroner i "
"omsetning med WooCommerce"
msgid "Hosted by WordPress Santa Clarita Valley"
msgstr "Vert for WordPress Santa Clarita Valley"
msgid ""
"[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - "
"Jetpack AI"
msgstr ""
"[Online] WordPress kunstig intelligensverktøy - "
"Jetpack AI"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are "
"just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps "
"happening across the globe."
msgstr ""
"Å delta på lokale, regionale og internasjonale WordPress-arrangementer er en "
"flott måte å bygge nettverk, engasjere seg og møte andre WordPress-"
"profesjonelle. Her er bare noen få nylige og kommende arrangementer, og "
"sjekk ut den komplette listen over meetups og WordCamps som skjer over hele verden."
msgid ""
"Review the 6.7 dev notes"
msgstr ""
"Se 6.7 utviklingsnotater"
msgid ""
"WordPress 6.7 Development Cycle"
msgstr ""
"WordPress 6.7 Utviklingssyklus"
msgid ""
"What’s new for developers? (October 2024)"
"a>"
msgstr ""
"Hva er nytt for utviklere? (oktober 2024)"
"a>"
msgid ""
"Roadmap to 6.7"
msgstr ""
"Veikart til 6.7"
msgid "Find more about WordPress 6.7 in these resources:"
msgstr "Finn mer om WordPress 6.7 i disse ressursene:"
msgid ""
"In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the client, update and "
"remove bindings, and customize the output of "
"a block bindings source."
msgstr ""
"I den nye utgivelsen får vi også nye API-er for å registrere kilder i klienten, oppdatere og "
"fjerne bindinger, og tilpasse utdataene fra "
"en blokkbindingskilde."
msgid ""
"With 6.7, we’re getting a new UI to connect "
"blocks and custom fields. While this UI is currently limited to post "
"meta, there are plans to consider adding this functionality to other sources."
msgstr ""
"Med 6.7 får vi et nytt brukergrensesnitt for å "
"koble blokker og tilpassede felt. Selv om dette brukergrensesnittet for "
"øyeblikket er begrenset til innleggmeta, er det planer om å vurdere å legge "
"til denne funksjonaliteten til andre kilder."
msgid ""
"Part 2: Queries, patterns, and templates"
msgstr ""
"Del 2: Spørsmål, mønstre og maler"
msgid ""
"Part 1: Custom fields and block variations"
msgstr ""
"Del 1: Egne felt og blokkvarianter"
msgid "Building a book review site with Block Bindings"
msgstr "Bygge en bokanmeldelseside med Block Bindings"
msgid ""
"Part 2: Working with custom binding sources"
msgstr ""
"Del 2: Jobbe med egendefinerte bindingkilder"
msgid ""
"Part 1: Connecting custom fields"
msgstr ""
"Del 1: Koble til egendefinerte felt"
msgid "Introducing Block Bindings"
msgstr "Introduksjon av blokkbindinger"
msgid ""
"If you’re looking to get up and running with Block Bindings, check out these "
"guides:"
msgstr "Hvis du vil komme i gang med Block Bindings, sjekk ut disse guidene:"
msgid ""
"The Block Bindings API, which was introduced to "
"WordPress core with 6.5, allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, "
"and Button core blocks to read from different sources without needing to "
"write custom blocks."
msgstr ""
"Den Block Bindings API, som ble introdusert i "
"WordPress-kjernen med 6.5, lar oss binde Image, Paragraph, Heading og Button "
"kjerneblokker til å lese fra forskjellige kilder uten å måtte skrive "
"egendefinerte blokker."
msgid ""
"We’re particularly excited about some big upgrades to the Block Bindings API."
msgstr ""
"Vi er spesielt begeistret for noen store oppgraderinger til Block Bindings "
"API."
msgid ""
"WordPress 6.7 will be released on November 12, and there "
"are lots of new and improved features and tools to look forward to."
msgstr ""
"WordPress 6.7 vil bli utgitt den 12. november, og det er "
"mange nye og forbedrede funksjoner og verktøy å se frem til."
msgid "Howdy [%s],"
msgstr "Hei [%s],"
msgid "Issue #2 | October 2024"
msgstr "Utgave #2 | Oktober 2024"
msgid "Are you ready for it?"
msgstr "Er du klar for det?"
msgid "6.7 is coming… [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgstr "6.7 kommer… [Dev & Deploy fra WordPress.com]"
msgid "%(plan_name)s plan"
msgstr "%(plan_name)s plan"
msgid "You own the"
msgstr "Du eier"
msgid "%(visits_count)s visits this month"
msgstr "%(visits_count)s besøk denne måneden"
msgid "%(max_visits)s per month"
msgstr "%(max_visits)s per måned"
msgid "%(total_sites)s installed sites"
msgstr "%(total_sites)s installerte nettsteder"
msgid "up to %(max_sites)s sites"
msgstr "opptil %(max_sites)s nettsteder"
msgid "Using %(used_storage)s of %(max_storage)s GB"
msgstr "Bruker %(used_storage)s av %(max_storage)s GB"
msgid "View your usage data here when it's available."
msgstr "Se bruksdataene dine her når de er tilgjengelige."
msgid "Start your migration"
msgstr "Start migreringen din"
msgid ""
"Start your migration today and get ready for unmatched WordPress hosting."
msgstr ""
"Start migreringen din i dag og gjør deg klar for uovertruffen WordPress-"
"hosting."
msgid "Your WordPress site is ready to be migrated"
msgstr "WordPress-siden din er klar til å bli migrert"
msgid ""
"Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen – our Happiness "
"Engineers have the answers."
msgstr ""
"Når du står fast, uansett hva du prøver å få til – våre Happiness Engineers "
"har svarene."
msgid ""
"Build anything with full support and automatic updates for 50,000+ plugins "
"and themes. Or start from scratch with your own custom code."
msgstr ""
"Bygg hva som helst med full støtte og automatiske oppdateringer for 50 000+ "
"plugins og temaer. Eller start fra bunnen av med din egen tilpassede kode."
msgid "Plugins, themes, and custom code"
msgstr "Plugins, temaer og egendefinert kode"
msgid ""
"Our custom 28+ location CDN and 99.999% uptime ensure your site is always "
"fast and always available from anywhere in the world."
msgstr ""
"Vår tilpassede 28+ lokasjon CDN og 99.999% oppetid sørger for at nettstedet "
"ditt alltid er raskt og alltid tilgjengelig fra hvor som helst i verden."
msgid ""
"With 99.999% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every "
"plan, you'll never need to worry about being too successful."
msgstr ""
"Med 99,999% oppetid og helt ubegrenset båndbredde og trafikk på hver plan, "
"trenger du aldri å bekymre deg for å være for vellykket."
msgid ""
"Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security's all "
"taken care of so you can stay one step ahead of any threats."
msgstr ""
"Brannmurer, kryptering, brute force og DDoS-beskyttelse. Sikkerheten din er "
"ivaretatt, så du kan være ett skritt foran eventuelle trusler."
msgid ""
"By clicking Connect to WordPress.com, you agree to our {{termsOfServiceLink}}"
"Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your "
"site’s data{{/syncDataLink}} with us."
msgstr ""
"Ved å klikke på Koble til WordPress.com, godtar du våre "
"{{termsOfServiceLink}}Vilkår for bruk{{/termsOfServiceLink}} og å "
"{{syncDataLink}}synkronisere dataene til nettstedet ditt{{/syncDataLink}} "
"med oss."
msgid "Daily backup time schedule"
msgstr "Daglig sikkerhetskopiering tidsplan"
msgid "Time set by %(scheduledBy)s."
msgstr "Tid satt av %(scheduledBy)s."
msgid "Update daily backup time failed. Please, try again."
msgstr ""
"Oppdatering av daglig sikkerhetskopieringstid feilet. Vennligst prøv igjen."
msgid "Daily backup time successfully changed."
msgstr "Daglig sikkerhetskopieringstid endret."
msgid "Select style"
msgstr "Velg stil"
msgid "Explore Tiers and benefits"
msgstr "Utforsk nivåer og fordeler"
msgid ""
"You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy "
"your premium benefits!"
msgstr ""
"Du er best av de beste når det kommer til byråer for WordPress! Nyt dine "
"premiumfordeler!"
msgid ""
"You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even "
"more premium benefits!"
msgstr ""
"Du er godt på vei til å bli en Pro Agency Partner og låse opp enda flere "
"premium fordeler!"
msgid "Only .com, .net and .org domains can be registered for 100 years."
msgstr "Kun .com, .net og .org domener kan registreres i 100 år."
msgid "100-Year Domain"
msgstr "100-årsdomene"
msgid "We’ll take it from here!"
msgstr "Vi tar det herfra!"
msgid ""
"Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you "
"shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next "
"steps together."
msgstr ""
"Takk for at du delte målene dine. Våre Happiness Engineers vil kontakte deg "
"snart på {{strong}}%(email)s{{/strong}} for å hjelpe deg med å finne ut av "
"de neste stegene sammen."
msgid ""
"We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers "
"will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you "
"figure out your next steps together."
msgstr ""
"Vi beklager problemene du opplever. Våre Happiness Engineers vil kontakte "
"deg snart på {{strong}}%(email)s{{/strong}} for å hjelpe deg med å finne ut "
"av de neste stegene sammen."
msgid "Discover the features available on WordPress.com."
msgstr "Oppdag funksjonene som er tilgjengelige på WordPress.com."
msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages."
msgstr "Ytelsestesting er tilgjengelig for de 20 mest populære sidene."
msgid "Level up with Automattic!"
msgstr "Level up med Automattic!"
msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗"
msgstr "{{a}}Lær mer{{/a}} ↗"
msgid "You've reached the highest tier!"
msgstr "Du har nådd det høyeste nivået!"
msgid ""
"{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}"
msgstr ""
"{{label}}Du er for øyeblikket en{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/"
"title}}"
msgid "Pro Agency Partner"
msgstr "Pro Agency Partner"
msgid ""
"{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}"
msgstr ""
"{{label}}Du er for øyeblikket en{{/label}} {{title}}Byråpartner{{/title}}"
msgid "Agency Partner"
msgstr "Byråpartner"
msgid ""
"Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s"
msgstr ""
"Ditt neste nivå milepæl er når inntekten du påvirker overstiger %(amount)s"
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score decreased by %1$s across "
"both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to get your "
"site back on track."
msgstr ""
"Den siste uken har nettstedets ytelsesscore falt med %1$s både på skrivebord "
"og mobile enheter. Vi har identifisert ytelsesforbedringer for å få "
"nettstedet ditt tilbake på rett spor."
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score increased by %1$s across "
"both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase "
"your score.."
msgstr ""
"Den siste uken har ytelsesscoren til nettstedet ditt økt med %1$s både på "
"stasjonære og mobile enheter. Vi har identifisert ytelsesforbedringer for å øke "
"scoren din.."
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score stayed the same across both "
"desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase "
"your score."
msgstr ""
"Den siste uken har ytelsesscoren til nettstedet ditt vært den samme på både "
"stasjonære og mobile enheter. Vi har identifisert ytelsesforbedringer for å øke "
"scoren din."
msgid "Provision SSL certificate"
msgstr "Tilveiebring SSL-sertifikat"
msgid ""
"The number of columns in the email_list.*.csv file does not match the number "
"of headers."
msgstr ""
"Antallet kolonner i email_list.*.csv-filen stemmer ikke overens med antallet "
"overskrifter."
msgid "Total people reached"
msgstr "Totalt antall personer nådd"
msgid "$%0.2f per 1K visits over limit monthly"
msgstr "$%0.2f per 1K besøk over grensen månedlig"
msgid "$%0.2f per GB over limit monthly"
msgstr "$%0.2f per GB over grensen månedlig"
msgid "Update your domain's DNS"
msgstr "Oppdater DNS-en til domenet ditt"
msgid "Take a closer look"
msgstr "Ta en nærmere titt"
msgid "Tools & Platforms"
msgstr "Verktøy og plattformer"
msgid "Networking & Community"
msgstr "Networking & Community"
msgid ""
"Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales "
"teams when opportunities arise as well as leads generated through agency "
"directory listings."
msgstr ""
"Pro-partnere som er kvalifisert til å motta forhåndskvalifiserte leads fra "
"Automattic salgsteam når muligheter oppstår, samt leads generert gjennom "
"oppføringer i byråkataloger."
msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats."
msgstr ""
"Vennligst {{link}}koble brukeraccounten din{{/link}} for å oppgradere Stats."
msgid "Thanks again for choosing WordPress.com."
msgstr "Takk igjen for at du valgte WordPress.com."
msgid "Sign up for research activities"
msgstr "Registrer deg for forskningsaktiviteter"
msgid ""
"We’re also looking for users like you to participate in paid"
"strong> research activities to help us make WordPress.com even better. If "
"you’re interested, please let us know by filling out this form:"
msgstr ""
"Vi ser også etter brukere som deg for å delta i betalte "
"forskningsaktiviteter for å hjelpe oss med å gjøre WordPress.com enda bedre. "
"Hvis du er interessert, vennligst gi oss beskjed ved å fylle ut dette "
"skjemaet:"
msgid ""
"If you have a moment, please consider leaving us a review on the WordPress.org plugin directory. Your "
"feedback helps us improve and lets others know what to expect."
msgstr ""
"Hvis du har et øyeblikk, vennligst vurder å gi oss en anmeldelse på WordPress.org plugin-katalogen. "
"Tilbakemeldingene dine hjelper oss å bli bedre og lar andre vite hva de kan "
"forvente."
msgid ""
"We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your "
"migration is complete, we’d love to hear about your experience."
msgstr ""
"Vi håper du koser deg i ditt nye hjem på WordPress.com! Nå som migreringen "
"din er fullført, vil vi gjerne høre om opplevelsen din."
msgid "How was your migration experience?"
msgstr "Hvordan var din migrasjonsopplevelse?"
msgid "Load more recommendations"
msgstr "Last inn flere anbefalinger"
msgid "No recommendations available at the moment."
msgstr "Det er ingen anbefalinger tilgjengelig for øyeblikket."
msgid ""
"Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires "
"you."
msgstr ""
"Se forhåndsvisninger av nettsteder ved å klikke nedenfor, og abonner "
"deretter på ethvert nettsted som inspirerer deg."
msgid "Discover sites that you'll love"
msgstr "Oppdag steder du vil elske"
msgid ""
"You currently have another purchase processing for this site. Please wait "
"for the purchase to complete before making a new one."
msgstr ""
"Du har for øyeblikket et annet kjøp som behandles for dette nettstedet. "
"Vennligst vent til kjøpet er fullført før du gjør et nytt."
msgid "Agency Tier"
msgstr "Byrånivå"
msgid "Getting your report"
msgstr "Få rapporten din"
msgid ""
"You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on "
"the {{em}}100-Year Plan{{/em}}."
msgstr ""
"Du er klar! Vi har sendt en kalenderinvitasjon til {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. For å varme opp til diskusjonen vår, anbefaler vi å lese guiden "
"vår om {{em}}100-årsplanen{{/em}}."
msgid "Your next century awaits"
msgstr "Det neste århundret ditt venter"
msgid "Change revision by using the left and right arrow keys"
msgstr "Endre revisjon ved å bruke de venstre og høyre piltastene"
msgid "Select a revision"
msgstr "Velg en revisjon"
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect your store to a WordPress.com account. For more "
"information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"För att få tilgang til alle funksjoner og funksjonalitet i %(pluginName)s, "
"må du først koble butikken din til en WordPress.com-konto. For mer "
"informasjon, vennligst {{doc}}se dokumentasjonen vår{{/doc}}."
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect your store to a WordPress.com account. Please create "
"one now, or {{a}}log in{{/a}}. For more information, please {{doc}}review "
"our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"For å få tilgang til alle funksjoner og funksjonalitet i %(pluginName)s, må "
"du først koble butikken din til en WordPress.com-konto. Vennligst opprett en "
"nå, eller {{a}}logg inn{{/a}}. For mer informasjon, vennligst {{doc}}se "
"gjennom dokumentasjonen vår{{/doc}}."
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or "
"{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, "
"please {{doc}}review our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"For å få tilgang til alle funksjoner og funksjonalitet i %(pluginName)s, må "
"du først koble butikken din til en WordPress.com-konto. Logg inn nå, eller "
"{{signupLink}}opprett en ny konto{{/signupLink}}. For mer informasjon, "
"vennligst {{doc}}se vår dokumentasjon{{/doc}}."
msgid ""
"It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are "
"you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?"
msgstr ""
"Det ser ut som Stripe-kontoen (%s) ikke har noen aktive planer. Er du sikker "
"på at du har koblet til den samme Stripe-kontoen som du bruker på Substack?"
msgid ""
"A subscriber import has already started. Please wait till that one finished "
"before starting a new one."
msgstr ""
"En abonnentimport har allerede startet. Vennligst vent til den er ferdig før "
"du starter en ny."
msgid ""
"In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the "
"“Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"I WP-Admin, gå til Jetpack > My Jetpack og klikk på "
"lenken “Aktiver en lisens” nederst på siden."
msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics."
msgstr "Skreddersy strømmen din, koble deg til favoritttemaene dine."
msgid "Your personal reading adventure"
msgstr "Din personlige leseopplevelse"
msgid "Discover and subscribe to sites you'll love"
msgstr "Oppdag og abonner på nettsteder du vil elske"
msgid "Select some of your interests"
msgstr "Velg noen av interessene dine"
msgid "Test a site"
msgstr "Test et nettsted"
msgid ""
"You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}"
"{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can "
"subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page."
"{{/subtitle}}"
msgstr ""
"Du vil ikke lenger motta ytelsesrapporter for {{strong}}%s{{/strong}}{{br}}"
"{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}Hvis du noen gang ombestemmer deg, kan du "
"abonnere på {{br}}{{/br}}ytelsesrapporter igjen fra resultatsiden.{{/"
"subtitle}}"
msgid "Farewell, friend"
msgstr "Farvel, venn"
msgid ""
"This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you "
"know when it's done."
msgstr ""
"Dette kan ta noen minutter. Føl deg fri til å forlate dette vinduet – vi gir "
"deg beskjed når det er ferdig."
msgid "Check subscribers"
msgstr "Sjekk abonnenter"
msgid "View content"
msgstr "Se innhold"
msgid "Customize your newsletter"
msgstr "Tilpass nyhetsbrevet ditt"
msgid ""
"To prevent any charges from Substack, go to your "
"Substack Payments Settings"
"substackPaymentsSettingsLink>, select \"Pause billing\" and click "
"\"Pause indefinitely\"."
msgstr ""
"For å unngå eventuelle avgifter fra Substack, gå til dine "
"Substack Payments Settings"
"substackPaymentsSettingsLink>, velg \"Pause fakturering\" og klikk på "
"\"Pause på ubestemt tid\"."
msgid "You skipped content importing."
msgstr "Du sprang over innhold importering."
msgid ""
"To replace this %s drag a file, or click to upload "
"different one."
msgstr ""
"For å erstatte denne %s dra en fil, eller klikk for å "
"laste opp en annen."
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file."
msgstr ""
"Beklager, du kan bare laste opp CSV-filer. Vennligst prøv igjen med en "
"gyldig fil."
msgid "Step 2: Import your subscribers to WordPress.com"
msgstr "Trinn 2: Importer abonnentene dine til WordPress.com"
msgid "Open Substack subscribers"
msgstr "Åpne Substack-abonnenter"
msgid "Export Substack subscribers"
msgstr "Eksporter Substack-abonnenter"
msgid ""
"Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the "
"Subscribers tab and click the Export "
"button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in "
"the next step."
msgstr ""
"Generer en CSV-fil av alle abonnentene dine på Substack. På Substack, gå til "
"Abonnenter-fanen og klikk på Eksporter-"
"knappen du finner øverst i tabellen. Deretter, last opp den nedlastede CSV-"
"filen i neste steg."
msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack"
msgstr "Trinn 1: Eksporter abonnentene dine fra Substack"
msgid "We're importing your subscribers"
msgstr "Vi importerer abonnentene dine"
msgid "View summary"
msgstr "Se oppsummering"
msgid "Import your subscribers to WordPress.com"
msgstr "Importer abonnentene dine til WordPress.com"
msgid "Stripe account connection cancelled"
msgstr "Stripe-konto tilkobling avbrutt"
msgid "Stripe account connected successfully"
msgstr "Stripe-kontoen er koblet til med suksess"
msgid "Only import free subscribers"
msgstr "Importer kun gratis abonnenter"
msgid "Try a different Stripe account"
msgstr "Prøv en annen Stripe-konto"
msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account."
msgstr "Vi kunne ikke finne noen planer i din tilkoblede Stripe-konto."
msgid "Existing Stripe plans"
msgstr "Eksisterende Stripe-planer"
msgid ""
"Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in "
"WordPress.com to prevent disruptions for your current paid "
"subscribers."
msgstr ""
"Gå gjennom planene hentet fra Stripe og lag ekvivalenter i WordPress."
"com for å forhindre forstyrrelser for dine nåværende betalende "
"abonnenter."
msgid "Choose a newsletter tier"
msgstr "Velg et nyhetsbrev nivå"
msgid "Add newsletter tier"
msgstr "Legg til nyhetsbrev nivå"
msgid "Select a newsletter tier"
msgstr "Velg et nyhetsbrev nivå"
msgid "I have only free subscribers"
msgstr "Jeg har bare gratis abonnenter"
msgid "Connect "
msgstr "Koble til "
msgid ""
"To migrate your paid subscribers to WordPress.com, make "
"sure you're connecting the same Stripe account you use with "
"Substack."
msgstr ""
"For å migrere dine betalte abonnenter til WordPress.com, må "
"du sørge for at du kobler til den samme Stripe-kontoen du "
"bruker med Substack."
msgid "Do you have paid subscribers?"
msgstr "Har du betalte abonnenter?"
msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails."
msgstr ""
"Vennligst dobbeltsjekk CSV-filen din for å sikre at den inneholder e-poster."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan."
msgstr ""
"Vi kunne ikke importere abonnentlisten din siden du har nådd grensen på 100 "
"e-poster for vår gratisplan. Den gode nyheten? Du kan laste opp en liste av "
"hvilken som helst størrelse etter å ha oppgradert til en betalt plan."
msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import."
msgstr "Skriv inn URL-en til Substack-nyhetsbrevet du ønsker å importere."
msgid "Please enter a valid Substack URL."
msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig Substack-URL."
msgid "Import your newsletter"
msgstr "Importer nyhetsbrevet ditt"
msgid "Import %s"
msgstr "Importer %s"
msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com"
msgstr "Trinn 2: Importer innholdet ditt til WordPress.com"
msgid "Open Substack settings"
msgstr "Åpne Substack-innstillinger"
msgid "Export Substack data"
msgstr "Eksporter Substack-data"
msgid ""
"Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings "
"> Exports, click New export, and upload the downloaded ZIP "
"file in the next step."
msgstr ""
"Generer en ZIP-fil av alle Substack-innleggene dine. På Substack, gå til "
"Innstillinger > Eksporter, klikk Ny eksport, og last opp "
"den nedlastede ZIP-filen i neste steg."
msgid "Step 1: Export your content from Substack"
msgstr "Steg 1: Eksporter innholdet ditt fra Substack"
msgid "Success! Your content has been imported!"
msgstr "Supert! Innholdet ditt har blitt importert!"
msgid "Please, wait while we import your content…"
msgstr "Vennligst vent mens vi importerer innholdet ditt…"
msgid "Import your content to WordPress.com"
msgstr "Importer innholdet ditt til WordPress.com"
msgid "We’re importing your content"
msgstr "Vi importerer innholdet ditt"
msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG."
msgstr "Kunne ikke konvertere HEIC/HEIF-bilde til JPEG."
msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly."
msgstr "Ditt %s-widget krever JavaScript for å fungere skikkelig."
msgid "Stuck on your migration?"
msgstr "Stuck on your migration?"
msgid ""
"Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration "
"started."
msgstr ""
"La oss løse det sammen. Ta kontakt med supportteamet vårt for å få "
"migreringen din i gang."
msgid ""
"If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch."
msgstr ""
"Hvis du mener at nettstedet ditt ikke bør klassifiseres som kommersielt, vennligst ta kontakt."
msgid ""
"Your current subscription is for personal, non-commercial "
"use. Please upgrade your plan to continue using Akismet."
msgstr ""
"Ditt nåværende abonnement er for personlig, ikke-kommersielt "
"bruk. Vennligst oppgrader planen din for å fortsette å bruke Akismet."
msgid "We detected commercial activity on your site"
msgstr "Vi oppdaget kommersiell aktivitet på nettstedet ditt"
msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed."
msgstr "Følg minst 3 emner for å tilpasse leseren din."
msgid "What topics interest you?"
msgstr "Hvilke temaer interesserer deg?"
msgid "Creator Economy"
msgstr "Skaperøkonomi"
msgid "SaaS"
msgstr "SaaS"
msgid "Remote Work"
msgstr "Fjernarbeid"
msgid "Society"
msgstr "Samfunn"
msgid "Climate"
msgstr "Klima"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Samfunn & Kultur"
msgid "DIY Projects"
msgstr "DIY-prosjekter"
msgid "Theatre & Performance"
msgstr "Teater & Forestilling"
msgid "Creative Arts & Entertainment"
msgstr "Kreativ Kunst & Underholdning"
msgid "Crypto"
msgstr "Krypto"
msgid "Tech News"
msgstr "Tech Nyheter"
msgid "Technology & Innovation"
msgstr "Teknologi & Innovasjon"
msgid "Sleep"
msgstr "Søvn"
msgid "Life Hacks"
msgstr "Livstriks"
msgid "Lifestyle & Personal Development"
msgstr "Livsstil & Personlig Utvikling"
msgid "Explore marketplace plugins"
msgstr "Utforsk markedsplass-plugins"
msgid ""
"Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance "
"your site's functionality and features."
msgstr ""
"Oppdag et kuratert utvalg av gratis og premium plugins som er laget for å "
"forbedre funksjonaliteten og funksjonene på nettstedet ditt."
msgid "Unlock more with premium and free plugins"
msgstr "Få mer ut av premium- og gratisplugins"
msgid "Review the migrated plugins"
msgstr "Se over de migrerte pluginene"
msgid "The post’s tags as hashtags."
msgstr "Postens tags som hashtags."
msgid ""
"The pos’s shortlink. I can recommend Hum."
msgstr ""
"Den korte lenken til innlegget. Jeg kan anbefale Hum."
msgid "The post’s permalink."
msgstr "Permalenken til innlegget."
msgid "The post’s excerpt (may be truncated)."
msgstr "Utdraget fra innlegget (kan være avkortet)."
msgid "The post’s content."
msgstr "Innholdet i innlegget."
msgid "The post’s title."
msgstr "Tittelen på innlegget."
msgid ""
"For more information please visit nodeinfo.diaspora.software"
msgstr ""
"For mer informasjon, vennligst besøk nodeinfo.diaspora.software"
msgid ""
"For more information please visit webfinger.net"
msgstr ""
"For mer informasjon, vennligst besøk webfinger.net"
msgid ""
"For more information please visit fediverse.party"
msgstr ""
"For mer informasjon, vennligst besøk fediverse.party"
msgctxt "site"
msgid "Migration started"
msgstr "Migration startet"
msgctxt "site"
msgid "Migration pending"
msgstr "Migration pending"
msgid "Incoming Migration"
msgstr "Innkommende migrasjon"
msgid "LinkedIn:"
msgstr "LinkedIn:"
msgid ""
"Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is "
"usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. "
"Translations should be loaded at the %2$s action or later."
msgstr ""
"Innlasting av oversettelser for tekstdomenet %1$s ble utløst for tidlig. "
"Dette er vanligvis en inikasjon på at noe kode i utvidelsen eller temaet "
"kjører for tidlig. Oversettelser bør lastes inn med knaggen %2$s eller "
"senere."
msgid "I'm not interested"
msgstr "Jeg er ikke interessert"
msgid ""
"Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand "
"your business better and help you find and retain more clients."
msgstr ""
"Planlegg en samtale med Automattic for Agencies-teamet for å hjelpe oss med "
"å forstå virksomheten din bedre og hjelpe deg med å finne og beholde flere "
"kunder."
msgid "Accelerate your agency’s growth"
msgstr "Få fart på veksten til byrået ditt"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. Learn more."
msgstr ""
"Ved å klikke på \"Fortsett,\" bekrefter du at du har innhentet passende "
"samtykke til å sende e-post til hver person. Learn more"
"learnMoreLink>."
msgid "Subscribing"
msgstr "Abonnerer"
msgid "Subscription ID"
msgstr "Abonnements-ID"
msgid ""
"Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the "
"product!"
msgstr ""
"Sørg for å logge inn på WordPress.com-kontoen din som du brukte til å kjøpe "
"produktet!"
msgid "Have a paid product and seeing this message?"
msgstr "Har du et betalt produkt og ser denne meldingen?"
msgid "Upgrade now to access personalized support from our team."
msgstr "Oppgrader nå for å få tilgang til personlig støtte fra teamet vårt."
msgid ""
"Search our extensive support forums or start a new topic to get help with "
"our free plugins."
msgstr ""
"Søk i våre omfattende supportfora eller start et nytt emne for å få hjelp "
"med våre gratis plugins."
msgid "Plugin forums"
msgstr "Plugin-forum"
msgid "Try our AI Assistant"
msgstr "Prøv vår AI-assistent"
msgid ""
"Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our "
"support documentation."
msgstr ""
"Få raskere svar med vår AI-assistent som har tilgang til all vår støtte-"
"dokumentasjon."
msgid "Don't want to wait?"
msgstr "Vil du ikke vente?"
msgid ""
"If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad "
"to help."
msgstr ""
"Hvis du trenger mer personlig støtte, vil våre Happiness Engineers gjerne "
"hjelpe."
msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support."
msgstr ""
"Logg inn med WordPress.com-kontoen din for å få tilgang til personlig støtte."
msgid "Jetpack Customer?"
msgstr "Jetpack-kunde?"
msgid ""
"Chat with our AI Support Assistant or browse our documentation and forum "
"topics."
msgstr ""
"Chat med vår AI Support Assistent eller bla gjennom dokumentasjonen vår og "
"forumemner."
msgid "How can we help you?"
msgstr "Hvordan kan vi hjelpe deg?"
msgid ""
"Hi there! 👋 I'm the Jetpack Support AI Assistant. Having an issue with your "
"site or account? Tell me about it and I'll be happy to help!"
msgstr ""
"Hei der! 👋 Jeg er Jetpack Support AI-assistenten. Har du et problem med "
"nettstedet ditt eller kontoen din? Fortell meg om det, så hjelper jeg deg "
"gjerne!"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block editor patterns"
msgstr "Blokkredigeringsmønstre"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er allerede koblet til nettstedet ditt "
"%(site)s. {{a}}Registrer det til den tilkoblede siden.{{/a}}"
msgid ""
"If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/"
"strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}."
msgstr ""
"Hvis du bare vil endre visningsnavnet ditt, {{strong}}%(displayName)s{{/"
"strong}}, kan du gjøre det under {{myProfileLink}}Min profil{{/"
"myProfileLink}}."
msgid ""
"Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your "
"reading experience."
msgstr ""
"Bli med i {{a}}vår nye blogg{{/a}} for å dele tilbakemeldingene dine og "
"hjelpe oss med å forbedre leseopplevelsen din."
msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?"
msgstr "Vil du være med på å forme fremtiden til WordPress.com Reader?"
msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\""
msgid "1h"
msgstr "1t"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Bluesky."
msgstr ""
"Dette er hvordan det vil se ut når noen deler lenken til innlegget ditt på "
"WordPress på Bluesky."
msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:"
msgstr ""
"Dette er hvordan innlegget ditt på sosiale medier vil se ut på Bluesky:"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, "
"excl. taxes"
msgstr ""
"per måned, %(introOfferFormattedPrice)s for de første "
"%(introOfferIntervalCount)s årene,{{br/}}deretter %(rawPrice)s fakturert "
"årlig, ekskl. avgifter"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"per måned, %(introOfferFormattedPrice)s for ditt første år,{{br/}}deretter "
"%(rawPrice)s fakturert årlig, ekskl. skatter"
msgid "High Impact"
msgstr "Høy påvirkning"
msgid "Your site is already on WordPress.com."
msgstr "Nettsiden din er allerede på WordPress.com."
msgid ""
"Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. "
"Please complete the form below."
msgstr ""
"La oss finne ut av dine neste steg for {{strong}}%(from)s{{/strong}} sammen. "
"Vennligst fyll ut skjemaet nedenfor."
msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}"
msgstr "Nettsiden din er allerede på {{break}}WordPress.com{{/break}}"
msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:"
msgstr "Bli med oss på en eksklusiv strategisession hvor vi vil:"
msgid "Let's craft your next century"
msgstr "La oss lage ditt neste århundre"
msgid "I'll create my site on my own"
msgstr "Jeg skal lage siden min selv"
msgid "Schedule your free call"
msgstr "Planlegg din gratis samtale"
msgid "Chart a course for the production of your new site"
msgstr "Legg en plan for produksjonen av ditt nye nettsted"
msgid "Answer all your questions about long-term success"
msgstr "Svar på alle spørsmålene dine om langsiktig suksess"
msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools"
msgstr "Vis frem våre omfattende verktøy for å bygge arv"
msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment"
msgstr "Utfør en omfattende digital lang levetid vurdering"
msgid ""
"Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling "
"backups at specific times for better control."
msgstr ""
"Velg en tidsramme for når sikkerhetskopien skal kjøres. Noen nettstedseiere "
"foretrekker å planlegge sikkerhetskopier til bestemte tider for bedre "
"kontroll."
msgid ""
"For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"For redundans vil nettstedet ditt bli replikert i sanntid til en annen "
"region. {{supportLink}}Lær mer{{/supportLink}}."
msgid ""
"Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring "
"products to clients."
msgstr ""
"Vennligst bekreft din {{a}}kontoens e-post{{/a}} for å begynne å anbefale "
"produkter til kunder."
msgid ""
"Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider "
"upgrading your plan to avoid additional fees."
msgstr ""
"Din Pressable-plan er nær ved å overskride sine tildelte grenser. Vurder å "
"oppgradere planen din for å unngå ekstra avgifter."
msgid ""
"Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading "
"your plan to avoid additional fees."
msgstr ""
"Din Pressable-plan har overskredet sine tildelte grenser. Vurder å "
"oppgradere planen din for å unngå ekstra avgifter."
msgid "“%s” has been removed from your cart"
msgstr "“%s” er fjernet fra handlekurven din"
msgid "Upgrade Pressable"
msgstr "Oppgrader Pressable"
msgid "Invalid reason provided."
msgstr "Ugyldig grunn oppgitt."
msgid "Select at least one reason"
msgstr "Velg minst én grunn"
msgid ""
"Enable this feature to log errors and related data to Automattic servers for "
"debugging purposes and to improve WooCommerce"
msgstr ""
"Aktiver denne funksjonen for å logge feil og relaterte data til Automattics "
"servere for feilsøkingsformål og for å forbedre WooCommerce."
msgid "Store coming soon"
msgstr "Butikk kommer snart"
msgid "Remote Logging"
msgstr "Ekstern logging"
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees – designed exclusively for "
"WooCommerce stores. Accept credit cards, debit cards, and other popular "
"payment methods."
msgstr ""
"Betalinger på en enkel måte, uten månedlige avgifter - designet eksklusivt "
"for WooCommerce-butikker. Aksepter kredittkort, debetkort og andre populære "
"betalingsmåter."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature."
msgstr ""
"Betalinger på en enkel måte, inkludert WooPay, en ny ekspresskassefunksjon."
msgid "Invalid file type for a CSV import."
msgstr "Ugyldig filtype for CSV-import."
msgid ""
"\n"
"%%C%1$d%%n uncertain plugin found%2$s"
msgid_plural ""
"\n"
"%%C%1$d%%n uncertain plugins found%2$s"
msgstr[0] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n usikker utvidelse funnet%2$s"
msgstr[1] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n usikre utvidelser funnet%2$s"
msgid ""
"\n"
"%%C%1$d%%n incompatible plugin found%2$s"
msgid_plural ""
"\n"
"%%C%1$d%%n incompatible plugins found%2$s"
msgstr[0] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n inkompatibel utvidelse funnet%2$s"
msgstr[1] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n inkompatible utvidelser funnet%2$s"
msgid ""
"\n"
"%%C%1$d%%n compatible plugin found%2$s"
msgid_plural ""
"\n"
"%%C%1$d%%n compatible plugins found%2$s"
msgstr[0] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n kompatibel utvidelse funnet%2$s"
msgstr[1] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n kompatible utvidelser funnet%2$s"
msgid ""
"This is the template part for the product filters displayed on different "
"pages across your store."
msgstr ""
"Dette er maldelen for produktfiltrene som vises på ulike sider i butikken."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Filters (Experimental)"
msgstr "Produktfilter (eksperimentell)"
msgid "Failed to get WooCommerce patterns from the PTK: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke hente WooCommerce-mønstre fra PTK: \"%s\""
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
msgid "Show more..."
msgstr "Vis mer ..."
msgid ""
"Your account with %s has been successfully created. We emailed you a link to "
"set your account password."
msgstr ""
"Kontoen din for %s har blitt opprettet. Vi har sendt deg en e-post med en "
"lenke for å angi passord for kontoen."
msgid "Inbox notification has been deleted"
msgstr "Innboksvarsel ble slettet"
msgid "Inbox notification not found"
msgstr "Innboksvarsel ble ikke funnet"
msgid "No inbox notification selected"
msgstr "Ingen innboksvarsel valgt"
msgid "Search for an inbox notification…"
msgstr "Søk etter et innboksvarsel…"
msgid "Select an inbox notification to delete:"
msgstr "Velg et innboksvarsel som skal slettes:"
msgid "This will delete an inbox notification by slug"
msgstr "Dette vil slette et innboksvarsel etter identifikator"
msgid "Delete an Inbox Notification"
msgstr "Slett et innboksvarsel"
msgid "Remote inbox notifications have been refreshed"
msgstr "Eksterne innboksvarsler har blitt oppfrisket"
msgid "This will refresh the remote inbox notifications"
msgstr "Dette vil oppfriske de eksterne innboksvarslene"
msgid "Refresh Remote Inbox Notifications"
msgstr "Oppfrisk eksterne innboksvarsler"
msgid ""
"The world’s favorite buy now, pay later options and many more are right at "
"your fingertips with WooPayments — all from one dashboard, without needing "
"multiple extensions and logins."
msgstr ""
"Verdens favorittalternativer for kjøp nå, betal senere og mange flere er "
"lett tilgjengelig med WooPayments - alt fra ett kontrollpanel, uten behov "
"for flere utvidelser og pålogginger."
msgid "No file uploaded"
msgstr "Ingen fil lastet opp"
msgid "There was an error while processing your schema"
msgstr "Det oppstod en feil under behandlingen av skjemaet"
msgid "Activate BNPL instantly on WooPayments"
msgstr "Aktiver BNPL umiddelbart på WooPayments"
msgid "Invalid nonce"
msgstr "Ugyldig nonce"
msgid "Export as a zip file"
msgstr "Eksporter som zip-fil"
msgid "A list of plugins to install"
msgstr "En liste over utvidelser som skal installeres"
msgid ""
"Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look "
"and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a "
"new lens."
msgstr ""
"Utforsk vår eksklusive kolleksjon av solbriller, som er laget for å fremheve "
"utseendet ditt og beskytte øynene dine. Finn det perfekte paret og se verden "
"gjennom nye briller."
msgid "Find your shade"
msgstr "Finn din egen nyanse"
msgid "Our services"
msgstr "Våre tjenester"
msgid ""
"Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the "
"extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly "
"fulfilling journey."
msgstr ""
"Når du navigerer i livets intrikate vev åpner valgene veier til det "
"ekstraordinære, og krever kreativitet, nysgjerrighet og mot for å gi deg en "
"virkelig tilfredsstillende reise."
msgid ""
"Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and "
"sustainable products. We're more than a store; we're your path to a "
"community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality."
msgstr ""
"Vår lidenskap er å skape oppmerksomme øyeblikk med lokale, økologiske og "
"bærekraftige produkter. Vi er mer enn en butikk; vi er din vei til en "
"samfunnsdrevet, miljøvennlig livsstil som omfavner førsteklasses kvalitet."
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a certain date and time."
msgstr "Planlagte handlinger er knagger utløst på bestemt dato og klokkeslett."
msgid "Order sort items ascending or descending."
msgstr "Ordne sorteringselementene stigende eller synkende"
msgid "Legacy REST API enabled?"
msgstr "Legacy REST API slått på?"
msgid ""
"Log PayPal events such as IPN requests and review them on the Logs screen. Note: this may log personal information. We recommend "
"using this for debugging purposes only and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Logg PayPal-hendelser, for eksempel IPN-forespørsler, og gå gjennom dem på "
"loggsiden. Merk: Dette kan logge personlig informasjon. "
"Vi anbefaler at man kun bruker dette til feilsøking, og at loggene slettes "
"når man er ferdig."
msgid "The SKU (%1$s) you are trying to insert is already under processing"
msgstr ""
"Produktnummeret (%1$s) du forsøker å bruke er allerede under behandling"
msgid ""
"Order query argument (%s) is not supported on the current order datastore."
msgid_plural ""
"Order query arguments (%s) are not supported on the current order datastore."
msgstr[0] ""
"Ordespørringsargumentet (%s) er ikke støttet i dette ordredatalageret."
msgstr[1] ""
"Ordespørringsargumentene (%s) er ikke støttet i dette ordredatalageret."
msgid "“%s” has been added to your cart"
msgstr "“%s” ble lagt til i handlekurven din"
msgid "Does your site have the Legacy REST API enabled?"
msgstr "Har nettstedet deres Legacy REST API slått på?"
msgid "Legacy API enabled"
msgstr "Legacy API er slått på"
msgid ""
"A shipping zone consists of the region(s) you'd like to ship to and the "
"shipping method(s) offered. A shopper can only be matched to one zone, and "
"we'll use their shipping address to show them the methods available in their "
"area. To offer local pickup, configure your pickup locations in the local pickup settings."
msgstr ""
"En fraktsone består av område(r) man ønsker å sende til, og fraktvalgene(e) "
"som tilbys. En kunde kan bare knyttes til én sone, og leveringsadressen "
"deres brukes til å vise dem hvilke valg som er tilgjengelige for deres "
"område. Hvis man vil tilby lokal henting konfigureres hentestedene i innstillingene for lokal henting."
msgid "Delete shipping"
msgstr "Slett frakt"
msgid "Edit shipping"
msgstr "Rediger levering"
msgid "Delete fee"
msgstr "Slett gebyr"
msgid "Edit fee"
msgstr "Rediger gebyr"
msgid "Invalid or duplicated GTIN, UPC, EAN or ISBN."
msgstr "Ugyldig eller duplisert GTIN, UPC, EAN eller ISBN."
msgid ""
"Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP "
"notification. There's no need to add a failed order in this case."
msgstr ""
"Abonnementet er allerede planlagt for utløp av en tidligere Apple IAP-"
"varsling. Det er ikke nødvendig å legge til en mislykket bestilling i dette "
"tilfellet."
msgid "Events & Conferences"
msgstr "Arrangementer & Konferanser"
msgid "Logistics & Supply Chain"
msgstr "Logistikk & Forsyningskjede"
msgid "Environmental & Sustainability"
msgstr "Miljø og bærekraft"
msgid "Arts & Culture"
msgstr "Kunst & Kultur"
msgid "Agriculture & Farming"
msgstr "Landbruk og gårdsdrift"
msgid "Manufacturing & Industry"
msgstr "Produksjon og industri"
msgid "Food & Beverage"
msgstr "Mat & Drikke"
msgid "Marketing & Advertising"
msgstr "Markedsføring & Reklame"
msgid "Government & Public Services"
msgstr "Regjering og offentlige tjenester"
msgid "Automotive & Transportation"
msgstr "Bil og transport"
msgid "Construction & Engineering"
msgstr "Bygg & Anlegg"
msgid "Entertainment & Media"
msgstr "Underholdning & Media"
msgid "Legal & Professional Services"
msgstr "Juridiske og profesjonelle tjenester"
msgid "Nonprofits & NGOs"
msgstr "Nonprofit-organisasjoner & NGOer"
msgid "Travel & Hospitality"
msgstr "Reise & Gjestfrihet"
msgid "Education & E-Learning"
msgstr "Utdanning & E-Læring"
msgid "Healthcare & Medical"
msgstr "Helsetjenester & Medisin"
msgid "Finance & Insurance"
msgstr "Finans & Forsikring"
msgid "E-commerce & Retail"
msgstr "E-handel & Detaljhandel"
msgid "Technology & IT Services"
msgstr "Teknologi og IT-tjenester"
msgid ""
"Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS "
"files, reducing site loading time and number of requests."
msgstr ""
"Øk ytelsen til nettstedet ditt ved å slå sammen og komprimere JavaScript- og "
"CSS-filer, noe som reduserer lastetiden for siden og antall forespørsel."
msgid ""
"Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images "
"for each device."
msgstr ""
"Optimaliserer latlastede bilder ved å dynamisk levere perfekt tilpassede "
"bilder for hver enhet."
msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images"
msgstr "Bilde CDN Automatisk Endring av Størrelse Latskap Bilder"
msgid "Fine-tune image quality settings to your liking."
msgstr "Finjuster bildekvalitetsinnstillingene etter din smak."
msgid "Image CDN Quality Settings"
msgstr "Bild CDN Kvalitetsinnstillinger"
msgid ""
"Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the "
"first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces "
"server load and improves user experience by delivering content faster, "
"without waiting for the page to be generated again."
msgstr ""
"Sidebufring gjør at lastetidene går raskere ved å lagre en kopi av hver "
"nettside ved første besøk, noe som gjør at påfølgende besøk kan serveres "
"umiddelbart. Dette reduserer serverbelastningen og forbedrer "
"brukeropplevelsen ved å levere innhold raskere, uten å måtte vente på at "
"siden skal genereres på nytt."
msgid "Page Cache"
msgstr "Sidecache"
msgid ""
"Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web "
"Vitals data."
msgstr ""
"Få tilgang til dine historiske ytelsesscore og se avanserte Core Web Vitals-"
"data."
msgid "Historical performance scores"
msgstr "Historiske ytelsesscore"
msgid ""
"Scan your site for images that aren’t properly sized for the device they’re "
"being viewed on."
msgstr ""
"Skann nettstedet ditt for bilder som ikke er riktig størrelse for enheten de "
"blir sett på."
msgid "Automatic image size analysis"
msgstr "Automatisk bilde størrelse analyse"
msgid "Auto CSS Optimization"
msgstr "Auto CSS Optimalisering"
msgid "Review the site's content"
msgstr "Se over innholdet på siden"
msgid ""
"We are writing to inform you that your site, %1$s, has "
"met our criteria for an upgrade based on its classification "
"as a commercial site and its recent usage levels."
msgstr ""
"Vi skriver for å informere deg om at nettstedet ditt, %1$s"
"a>, har oppfylt våre kriterier for en oppgradering basert på sin klassifisering som et kommersielt nettsted og dets nylige "
"bruksnivåer."
msgid "Upgrade your Pressable plan"
msgstr "Oppgrader planen din for Pressable"
msgid "Traffic:"
msgstr "Traffikk:"
msgid "Storage:"
msgstr "Lagring:"
msgid "Here are the plan overage fees for your reference:"
msgstr "Her er planoverskuddsavgiftene for din referanse:"
msgid "Traffic: %s/%s K visits"
msgstr "Traffikk: %s/%s K besøk"
msgid "Storage usage:"
msgstr "Bruk av lagring:"
msgid "Your sites:"
msgstr "Dine nettsteder:"
msgid ""
"Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its "
"allocated limits. We recommend upgrading your plan to get the best price "
"possible and avoid additional fees."
msgstr ""
"Din Pressable-plan i Automattic for byråer er nærmer seg sine tildelte "
"grenser. Vi anbefaler å oppgradere planen din for å få best mulig pris "
"og unngå ekstra avgifter."
msgid ""
"Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated "
"limits. We recommend upgrading your plan to get the best price possible "
"and avoid additional fees."
msgstr ""
"Din Pressable-plan i Automattic for byråer har overskredet sine tildelte "
"grenser. Vi anbefaler å oppgradere planen din for å få best mulig pris "
"og unngå ekstra avgifter."
msgid "Upgrade Your Pressable Plan"
msgstr "Oppgrader din Pressable-plan"
msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits"
msgstr "Din Pressable-plan er nær ved å overskride de tildelte grensene"
msgid "Comments to display at the top of each page"
msgstr "Kommentarer å vise på toppen av hver side"
msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit."
msgstr "Din Pressable-plan har overskredet sin tildelte grense."
msgid "first page"
msgstr "Førstesiden"
msgid "last page"
msgstr "Siste side"
msgid "Comments page to display by default"
msgstr "Komentarside å vise som standard"
msgid "Top level comments per page"
msgstr "Toppnivåkommentarer pr. side"
msgid "Number of levels for threaded (nested) comments"
msgstr "Antall nivåer for kommentartråder"
msgid "Enable threaded (nested) comments"
msgstr "Slå på kommentartråder"
msgid "Close comments when post is how many days old"
msgstr "Steng for kommentarer når innlegget er hvor mange dager gammelt"
msgid "Automatically close comments on old posts"
msgstr "Steng automatisk for kommentarer til gamle innlegg"
msgid ""
"Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}"
"terms of service{{/a}}."
msgstr ""
"Å henvise produkter til ditt eget selskap er ikke tillatt og er imot våre "
"{{a}}vilkår for bruk{{/a}}."
msgid "Manage your WordPress.com password ↗"
msgstr "Administrer passordet ditt for WordPress.com ↗"
msgid "Manage your WordPress.com account email ↗"
msgstr "Administrer e-posten til WordPress.com-kontoen din ↗"
msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗"
msgstr "Administrer din WordPress.com profilbio ↗"
msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗"
msgstr "Administrer din WordPress.com profil nettside ↗"
msgid "Manage your WordPress.com profile ↗"
msgstr "Administrer profilen din på WordPress.com ↗"
msgid "Manage your WordPress.com account language ↗"
msgstr "Administrer språket for WordPress.com-kontoen din ↗"
msgid "Please create a password for your account."
msgstr "Opprett et passord for kontoen din."
msgid ""
"An account is already registered with %s. Please log in or use a different "
"email address."
msgstr ""
"Det finnes allerede en registrert konto med e-postadressen %s. Vennligst "
"logg inn eller benytt en annen e-postadresse."
msgid "There was a problem with the provided shipping address: %s is required"
msgstr "Det er et problem med den angitte leveringsadressen: %s er påkrevd"
msgid "There was a problem with the provided billing address: %s is required"
msgstr "Det er et problem med den angitte fakturaadressen: %s er påkrevd"
msgid "There was a problem with the provided additional fields: %s is required"
msgstr "Det er et problem med de angitte tilleggsfeltene: %s er påkrevd"
msgid "Please enter only numbers and hyphens (-)."
msgstr "Skriv kun inn tall og bindestreker (-)."
msgid "Customer password for new accounts, if applicable."
msgstr "Kundepassord for nye kontoer, hvis aktuelt."
msgid "Drive sales with Google for WooCommerce"
msgstr "Øk salget med Google for WooCommerce"
msgid "Drive sales with %1$sGoogle for WooCommerce%2$s"
msgstr "Øk salget med %1$sGoogle for WooCommerce%2$s"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the newest additions to the store with at "
"least 20 characters"
msgstr ""
"En slagkraftig frase med minst 20 tegn, som annonserer de nyeste tilskuddene "
"til butikken."
msgid "A two words button text to go to the shop page"
msgstr "En knapptekst på to ord for å gå til butikksiden"
msgid "Shop chairs"
msgstr "Kjøp stoler"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the products with at least 55 characters"
msgstr "En slagkraftig frase med minst 55 tegn, som reklamerer for produktene."
msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space."
msgstr "Med et bredt utvalg av designerstoler som kan løfte hjemmet ditt."
msgid "A description for a product with at least 20 characters"
msgstr "En produktbeskrivelse med minst 20 tegn"
msgid "Sit back and relax"
msgstr "Len deg tilbake og slapp av"
msgid "A description of the testimonial with at least 225 characters"
msgstr "En beskrivelse av omtalen på minst 225 tegn"
msgid ""
"Exceptional flavors, sustainable choices. The carefully curated collection "
"of coffee pots and accessories turned my kitchen into a haven of style and "
"taste."
msgstr ""
"Eksepsjonelle smaker, bærekraftige valg. Den nøye utvalgte kolleksjonen av "
"kaffekanner og tilbehør har gjort kjøkkenet mitt til en oase av stil og smak."
msgid "A two words title that advertises the testimonial"
msgstr "En overskrift på to ord som annonserer omtalen"
msgid "A ‘brewtiful’ experience :-)"
msgstr "En \"bryggeskjønn\" opplevelse :-)"
msgid ""
"From sustainably sourced teas to chic vases, this store is a treasure trove. "
"Love knowing my purchases contribute to a greener planet."
msgstr ""
"Denne butikken er et skattkammer med alt fra bærekraftig te til elegante "
"vaser. Jeg elsker å vite at kjøpene mine bidrar til en grønnere planet."
msgid ""
"The organic coffee beans are a revelation. Each sip feels like a journey. "
"Beautifully crafted accessories add a touch of elegance to my home."
msgstr ""
"De økologiske kaffebønnene er en åpenbaring. Hver slurk føles som en reise. "
"Vakkert utformet tilbehør tilfører hjemmet mitt et snev av eleganse."
msgid "Write the testimonial from a customer with approximately 150 characters"
msgstr "Skriv en omtale fra en kunde på omtrent 150 tegn"
msgid ""
"Transformed my daily routine with unique, eco-friendly treasures. "
"Exceptional quality and service. Proud to support a store that aligns with "
"my values."
msgstr ""
"Forvandlet min daglige rutine med unike miljøvennlige skatter. Eksepsjonell "
"kvalitet og service. Jeg er stolt av å støtte en butikk som er i tråd med "
"mine verdier."
msgid "Write just 4 words to advertise testimonials from customers"
msgstr "Skriv bare 4 ord for å annonsere omtaler fra kunder"
msgid "What our customers say"
msgstr "Hva kundene våre sier"
msgid "LOCAL LOVE"
msgstr "LOKAL KJÆRLIGHET"
msgid "Sip, Shop, Savor"
msgstr "Smak, kjøp, nyt"
msgid "Write a short title advertising a testimonial from a customer"
msgstr "Skriv en kort tittel som reklamerer for en kundeomtale"
msgid "Eclectic finds, ethical delights"
msgstr "Eklektiske funn, etiske herligheter"
msgid "Sustainable business practices"
msgstr "Bærekraftig forretningspraksis"
msgid "Hand-picked accessories"
msgstr "Håndplukket tilbehør"
msgid "Premium organic blends"
msgstr "Førsteklasses økologiske blandinger"
msgid "A three word description of the products"
msgstr "En beskrivelse av produktene på tre ord"
msgid "Locally sourced ingredients"
msgstr "Lokalt innkjøpte ingredienser"
msgid "Meet us"
msgstr "Møt oss"
msgid "A description of the products with at least 180 characters"
msgstr "En beskrivelse av produktene på minst 180 tegn"
msgid ""
"Indulge in the finest organic coffee beans, teas, and hand-picked "
"accessories, all locally sourced and sustainable for a mindful lifestyle."
msgstr ""
"Unn deg de fineste økologiske kaffebønner, teer og håndplukket tilbehør, alt "
"lokalt og bærekraftig for en bevisst livsstil."
msgid ""
"An impact phrase that advertises the brand with at least 50 characters "
"related to the following image description: [image.1]"
msgstr ""
"En slagkraftig frase som reklamerer for merkevaren med minst 50 tegn "
"relatert til følgende bildebeskrivelse: [image.1]"
msgid "Committed to a greener lifestyle"
msgstr "Forpliktet til en grønnere livsstil"
msgid "A two words impact phrase that advertises the brand"
msgstr "En slagkraftig frase på to ord som annonserer merket"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the products with at least 40 characters "
"and related to the following image description: [image.0]"
msgstr ""
"En slagkraftig frase med minst 40 tegn, som annonserer produktene som er "
"relatert til følgende bildebeskrivelse: [image.0]"
msgid "Sustainable blends, stylish accessories"
msgstr "Bærekraftige blandinger, stilig tilbehør"
msgid "A two words impact phrase that advertises the products"
msgstr "En slagkraftig frase på to ord som annonserer produktene"
msgid "Our products"
msgstr "Våre produkter"
msgid ""
"A phrase that advertises the social media accounts of the store with at "
"least 25 characters"
msgstr ""
"En frase med minst 25 tegn, som annonserer butikkens kontoer i sosiale "
"medier."
msgid "Stay in the loop"
msgstr "Hold deg oppdatert"
msgid ""
"A single word that advertises the product and is related to the following "
"image description: [image.0]"
msgstr ""
"Et enkelt ord som annonserer et produkt relatert til følgende "
"bildebeskrivelse: [image.0]"
msgid "Chairs"
msgstr "Stoler"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the fourth product collection with at least "
"20 characters"
msgstr ""
"En slagkraftig frase med minst 20 tegn, som annonserer den fjerde "
"produktkolleksjonen."
msgid ""
"An impact phrase that advertises the third product collection with at least "
"20 characters"
msgstr ""
"En slagkraftig frase med minst 20 tegn, som annonserer den tredje "
"produktkolleksjonen."
msgid ""
"An impact phrase that advertises the second product collection with at least "
"20 characters"
msgstr ""
"En slagkraftig frase med minst 20 tegn, som annonserer den andre "
"produktkolleksjonen."
msgid "Summer Dinning"
msgstr "Sommermiddag"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the first product collection with at least "
"30 characters"
msgstr ""
"En slagkraftig frase med minst 30 tegn, som annonserer den første "
"produktkolleksjonen."
msgid "Outdoor Furniture & Accessories"
msgstr "Utendørsmøbler og tilbehør"
msgid "The description of a product feature with at least 30 characters"
msgstr "En produktegenskapsbeskrivelse på minst 30 tegn"
msgid ""
"The description of a product with at least 65 characters related to the "
"following image: [image.0]"
msgstr ""
"Beskrivelsen av et produkt med minst 65 tegn relatert til følgende bilde: "
"[image.0]"
msgid "An one word title that advertises a product feature"
msgstr "En overskrift på ett ord som annonserer en produktegenskap"
msgid "A three words title that advertises a product feature"
msgstr "En overskrift på tre ord som annonserer en produktegenskap"
msgid "A two words title that advertises a product feature"
msgstr "En overskrift på to ord som annonserer en produktegenskap"
msgid ""
"A three words title that advertises a product related to the following image "
"description: [image.0]"
msgstr ""
"En overskrift på tre ord som annonserer et produkt relatert til følgende "
"bildebeskrivelse: [image.0]"
msgid "A two words button text to go to the featured products page"
msgstr "En knappetekst på to ord som skal på siden for fremhevede produkter"
msgid "A description of the featured products with at least 90 characters"
msgstr "En beskrivelse av de fremhevede produktene med minst 90 tegn"
msgid ""
"Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at "
"the best price."
msgstr ""
"Gjør deg klar til å starte sesongen riktig. Alle favorittene på ett sted til "
"den beste prisen."
msgid "Fan favorites"
msgstr "Favoritter"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the featured products with at least 10 "
"characters"
msgstr ""
"En slagkraftig frase som reklamerer for de utvalgte produktene med minst 10 "
"tegn"
msgid "Bestsellers"
msgstr "Bestselgere"
msgid ""
"An impact phrase with that advertises the product collection with at least "
"20 characters"
msgstr ""
"En slagkraftig frase med minst 20 tegn, som annonserer produktkolleksjonen."
msgid "Our latest and greatest"
msgstr "Våre nyeste og beste"
msgid "Staff picks"
msgstr "Medarbeidernes valg"
msgid ""
"The button text to go to the product collection page with at least 15 "
"characters"
msgstr "Knappetekst for å gå til produktkolleksjonsiden med minst 15 tegn"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 20 characters"
msgstr ""
"En slagkraftig frase med minst 20 tegn, som annonserer den viste "
"produktkolleksjonen."
msgid "Shop games"
msgstr "Kjøp spill"
msgid "Shop tech"
msgstr "Kjøp teknologi"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the product collection with at least 15 "
"characters related to the following image descriptions: [image.2], [image.3]"
msgstr ""
"En slagkraftig frase som reklamerer for produktkolleksjonen med minst 15 "
"tegn relatert til følgende bildebeskrivelser: [image.2], [image.3]"
msgid "For the gamers"
msgstr "For spillerne"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the product collection with at least 20 "
"characters related to the following image descriptions: [image.0], [image.1]"
msgstr ""
"En slagkraftig frase som reklamerer for produktkolleksjonen med minst 20 "
"tegn relatert til følgende bildebeskrivelser: [image.0], [image.1]"
msgid "Tech gifts under $100"
msgstr "Tekniske gaver under 100 dollar"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 30 characters"
msgstr ""
"En slagkraftig frase som annonserer den viste produktkolleksjonen med minst "
"30 tegn"
msgid "A description of the product collection with at least 90 characters"
msgstr "En beskrivelse av produktkolleksjonen med minst 90 tegn"
msgid ""
"Check out our brand new collection of holiday products and find the right "
"gift for anyone."
msgstr ""
"Ta en titt på vår nye kolleksjon av produkter for høytiden, og finn den "
"rette gaven til hvem som helst."
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 25 characters related to the following image description: [image.0]"
msgstr ""
"En slagkraftig frase med minst 25 tegn, som annonserer den viste "
"produktkolleksjonen relatert til følgende bildebeskrivelse: [image.0]"
msgid "Brand New for the Holidays"
msgstr "Helt nytt til høytiden"
msgid "A description of the product collection with at least 35 characters"
msgstr "En beskrivelse av produktsamlingen på minst 32 tegn"
msgid "A two words button text to go to the product collection page"
msgstr "En knapptekst på to ord for å gå til produktkolleksjonen"
msgid ""
"Experience your music like never before with our latest generation of hi-"
"fidelity headphones."
msgstr ""
"Opplev musikken din som aldri før med vår nyeste generasjon hodetelefoner "
"med høy kvalitet."
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 10 characters"
msgstr ""
"En slagkraftig frase med minst 10 tegn, som annonserer den viste "
"produktkolleksjonen."
msgid "Sound like no other"
msgstr "Lyd som ingen andre"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the product the store is selling with at "
"least 35 characters"
msgstr ""
"En slagkraftig frase med minst 35 tegn, som annonserer produktet butikken "
"selger."
msgid "Keep dry with 50% off rain jackets"
msgstr "Hold deg tørr med 50 % rabatt på regnjakker"
msgid "Shop home decor"
msgstr "Kjøp boligdekorasjon"
msgid "A two words button text to go to the product page"
msgstr "En knapptekst på to ord for å gå til produktsiden"
msgid ""
"Add a touch of charm and coziness this holiday season with a wide selection "
"of hand-picked decorations — from minimalist vases to designer furniture."
msgstr ""
"Tilfør et snev av sjarm og hygge denne høytiden, med et bredt utvalg av "
"håndplukkede dekorasjoner - fra minimalistiske vaser til designmøbler."
msgid ""
"From bold prints to intricate details, our products are a perfect "
"combination of style and function."
msgstr ""
"Produktene våre er en perfekt kombinasjon av stil og funksjon, med alt fra "
"dristige trykk til intrikate detaljer."
msgid "A description of the product feature with at least 115 characters"
msgstr "En beskrivelse av produktegenskapen med minst 115 tegn"
msgid "A two words title describing the fourth displayed product feature"
msgstr ""
"En tittel på to ord som beskriver den fjerde produktegenskapen som vises"
msgid "Make your house feel like home"
msgstr "Få huset ditt til å føles som hjemme"
msgid "A two words title describing the second displayed product feature"
msgstr ""
"En tittel på to ord som beskriver den andre produktegenskapen som vises"
msgid "Unique design"
msgstr "Unikt design"
msgid "A two words title describing the first displayed product feature"
msgstr ""
"En tittel på to ord som beskriver den første produktegenskapen som vises"
msgid "Quality Materials"
msgstr "Kvalitetsmaterialer"
msgid ""
"Write a long text, with at least 130 characters, to describe a product the "
"business is selling"
msgstr ""
"Skriv en lang tekst på minst 130 tegn for å beskrive et produkt som "
"bedriften selger"
msgid ""
"The Retro Glass Jug's classic silhouette effortlessly complements any "
"setting, making it the ideal choice for serving beverages with style and "
"flair."
msgstr ""
"Den klassiske silhuetten til denne retro glasskannen passer inn i ethvert "
"miljø, noe som gjør den til det ideelle valget for servering av drikkevarer "
"med stil og klasse."
msgid ""
"Crafted from resilient thick glass, this jug ensures lasting quality, making "
"it perfect for everyday use with a touch of vintage charm."
msgstr ""
"Denne kannen er laget av et spenstig tykt glass, som sikrer varig kvalitet, "
"noe som gjør den perfekt for daglig bruk med et snev av vintage sjarm."
msgid ""
"Write a text with approximately 130 characters, to describe a product the "
"business is selling"
msgstr ""
"Skriv en tekst på ca. 130 tegn for å beskrive et produkt som butikken selger"
msgid ""
"Elevate your table with a 330ml Retro Glass Jug, blending classic design and "
"durable hardened glass."
msgstr ""
"Gi bordet ditt et løft med en 330 ml retro glasskanne, som kombinerer "
"klassisk design og slitesterkt herdet glass."
msgid "Write a title with less than 20 characters for advertising the store"
msgstr "Skriv en tittel med mindre enn 20 tegn for å annonsere butikken"
msgid "New: Retro Glass Jug"
msgstr "Ny: Retro glasskanne"
msgid "Versatile charm"
msgstr "Allsidig sjarm"
msgid "Durable glass"
msgstr "Slitesterkt glass"
msgid "Write a two words title for advertising the store"
msgstr "Skriv en tittel på to ord for å annonsere butikken"
msgid "Timeless elegance"
msgstr "Tidløs eleganse"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.3]"
msgstr ""
"Beskrivelsen av det fremhevede produktet med tre ord relatert til følgende "
"bildebeskrivelse: [image.3]"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.2]"
msgstr ""
"Beskrivelsen av det fremhevede produktet med tre ord relatert til følgende "
"bildebeskrivelse: [image.2]"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.1]"
msgstr ""
"Beskrivelsen av det fremhevde produktet med tre ord relatert til følgende "
"bildebeskrivelse: [image.1]"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.0]"
msgstr ""
"Beskrivelsen på tre ord av det fremhevede produktet relatert til følgende "
"bildebeskrivelse: [image.0]"
msgid "The title of the featured products with at least 20 characters"
msgstr "Tittelen på de fremhevede produktene med minst 20 tegn"
msgid ""
"A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, "
"inspired by the following image description: [image.2] and the nature of the "
"business. The title should reflect the key elements and characteristics of "
"the business, as portrayed in the image"
msgstr ""
"En grafisk tittel med to ord som sammenfatter essensen av virksomheten, "
"inspirert av følgende bildebeskrivelse: [image.2] - samt virksomhetens "
"natur. Tittelen bør gjenspeile de viktigste elementene og kjennetegnene ved "
"virksomheten, slik de kommer til uttrykk i bildet."
msgid "Handmade gifts"
msgstr "Håndlagde gaver"
msgid ""
"A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, "
"inspired by the following image description: [image.1] and the nature of the "
"business. The title should reflect the key elements and characteristics of "
"the business, as portrayed in the image"
msgstr ""
"En grafisk tittel med to ord som sammenfatter essensen av virksomheten, "
"inspirert av følgende bildebeskrivelse: [image.1] - samt virksomhetens "
"natur. Tittelen bør gjenspeile de viktigste elementene og kjennetegnene ved "
"virksomheten, slik de kommer til uttrykk i bildet"
msgid "Retro photography"
msgstr "Retrofotografering"
msgid ""
"A one-word graphic title that encapsulates the essence of the business, "
"inspired by the following image description: [image.0] and the nature of the "
"business. The title should reflect the key elements and characteristics of "
"the business, as portrayed in the image"
msgstr ""
"En grafisk tittel med ett ord som sammenfatter essensen av virksomheten, "
"inspirert av følgende bildebeskrivelse: [image.0] - samt virksomhetens "
"natur. Tittelen bør gjenspeile de viktigste elementene og kjennetegnene ved "
"virksomheten, slik de kommer til uttrykk i bildet"
msgid "A two words button text to go to the featured category"
msgstr "En knappetekst på to ord som skal brukes på den fremhevede kategorien"
msgid "Shop prints"
msgstr "Kjøp utskrifter"
msgid ""
"The four words title of the featured category related to the following image "
"description: [image.0]"
msgstr ""
"En overskrift på fire ord til fremhevet kategori relatert til følgende "
"bildebeskrivelse: [image.0]"
msgid "A two words description of the products on sale"
msgstr "En beskrivelse på tre ord av produktene på tilbud"
msgid "Black and white high-quality prints"
msgstr "Høykvalitets utskrifter i svart og hvitt"
msgid "Select products"
msgstr "Velg produkter"
msgid "A 3 words button text to go to the sale page"
msgstr "En knappetekst på tre ord som sal vises på salgssiden"
msgid "Shop vinyl records"
msgstr "Kjøp vinylplater"
msgid "The main description of the sale with at least 65 characters"
msgstr "Hovedbeskrivelsen av salget med minst 65 tegn"
msgid "A two words label with the sale name"
msgstr "En etikett med to ord med navnet på salget"
msgid "Holiday Sale"
msgstr "Sesongtilbud"
msgid "A four words title advertising the sale"
msgstr "En ov erskrift på fire ord som annonserer salget"
msgid "Get your favorite vinyl at record-breaking prices."
msgstr "Få favorittvinylen din til rekordlave priser."
msgid "Up to 60% off"
msgstr "Opptil 60% rabatt"
msgid ""
"One of your subscriptions for %1$s has expired. %4$s to continue receiving updates and streamlined support."
msgstr ""
"Et av abonnementene dine på %1$s har utløpt. %4$s. for å fortsette å motta oppdateringer og strømlinjeformet "
"støtte."
msgid "Table cell format."
msgstr "Tabellcelleformat."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having "
"completed. It may may have been deleted by another process."
msgstr ""
"Uidentifisert handling %s: Vi klarte ikke å merke denne handlingen som "
"fullført. Den kan ha blitt slettet av en annen prosess."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having failed. "
"It may may have been deleted by another process."
msgstr ""
"Uidentifisert handling %s: Vi klarte ikke å merke denne handlingen som "
"feilet. Den kan ha blitt slettet av en annen prosess."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to determine the date of this action. "
"It may may have been deleted by another process."
msgstr ""
"Uidentifisert handling %s: Vi klarte ikke å fastslå dato for denne "
"handlingen. Den kan ha blitt slettet av en annen prosess."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to delete this action. It may may "
"have been deleted by another process."
msgstr ""
"Uidentifisert handling %s: Vi klarte ikke å slette denne handlingen. Den kan "
"ha blitt slettet av en annen prosess."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to cancel this action. It may may "
"have been deleted by another process."
msgstr ""
"Uidentifisert handling %s: Vi klarte ikke å avbryte denne handlingen. Den "
"kan ha blitt slettet av en annen prosess."
msgid "GTIN, UPC, EAN or ISBN."
msgstr "GTIN, UPC, EAN eller ISBN."
msgid "Stock Keeping Unit."
msgstr "Vareenhet"
msgid "System status theme info cache cleared."
msgstr "Mellomlager for malinformasjon ble tømt."
msgid "This tool will empty the system status theme info cache."
msgstr "Dette verktøyet tømmer mellomlager for malinformasjon."
msgid "Clear system status theme info cache"
msgstr "Tøm mellomlager for malinformasjon"
msgid "An unexpected error occurred while generating the refund."
msgstr "Det oppsto en uventet feil under genereringen av refusjonen."
msgid ""
"Local pickup: Manage existing pickup locations in the Local "
"pickup settings page."
msgstr ""
"Lokal henting: Administrer eksisterende hentesteder på siden Innstillinger for lokal henting."
msgid ""
"Repeat fetches made within a reasonable window of time (by default, 30 "
"minutes) will not be counted twice. This is a generally reasonably way to "
"enforce download limits in relation to ranged requests. %1$sLearn more.%2$s"
msgstr ""
"Gjentatte nedlastinger som gjøres innenfor et rimelig tidsvindu (som "
"standard 30 minutter), telles ikke to ganger. Dette er generelt en rimelig "
"måte å håndheve nedlastingsgrenser på i forhold til ulike forespørsler. "
"%1$sLær mer.%2$s"
msgid "Count downloads even if only part of a file is fetched."
msgstr "Tell nedlastinger selv om bare deler av en fil hentes."
msgid "The footer text color. Default %s."
msgstr "Farge på tekst i bunnfelt. Standard er %s."
msgid "Footer text color"
msgstr "Farge på bunnfelttekst"
msgid "Count partial downloads"
msgstr "Tell delvise nedlastinger"
msgid "New customers receive an email to set up their password."
msgstr "Nye kunder mottar en e-post for å sette opp passordet sitt."
msgid "Send password setup link (recommended)"
msgstr "Send lenke til passordoppsett (anbefalt)"
msgid ""
"If unchecked, customers will need to set a username during account creation."
msgstr ""
"Hvis dette ikke er krysset av må kundene angi et brukernavn når de oppretter "
"en konto."
msgid "Use email address as account login (recommended)"
msgstr "Bruk e-postadresse som kontoinnlogging (anbefalt)"
msgid "Account creation options"
msgstr "Alternativer for kontooppretting"
msgid "On \"My account\" page"
msgstr "På \"Min konto\"-siden"
msgid "Allow customers to create an account:"
msgstr "Gi kundene mulighet til å opprette en konto:"
msgid "Customers can create an account before placing their order."
msgstr "Kundene kan opprette en konto før de legger inn ordren."
msgid "During checkout"
msgstr "I kassen"
msgid "Enable log-in during checkout"
msgstr "Aktiver innlogging i kassen"
msgid "Enable guest checkout (recommended)"
msgstr "Aktiver gjesteutsjekking (anbefalt)"
msgid ""
"Enter a barcode or any other identifier unique to this product. It can help "
"you list this product on other channels or marketplaces."
msgstr ""
"Angi en strekkode eller en annen identifikator som er unik for dette "
"produktet. Det kan hjelpe deg med å liste dette produktet på andre kanaler "
"eller markedsplasser."
msgid "Allows customers to checkout without an account."
msgstr "Tillater kunder gå til kassen uten en konto."
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid "International Standard Book Number"
msgstr "Internasjonalt standard boknummer"
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
msgid "European Article Number"
msgstr "Europeisk produktnummer"
msgid "UPC"
msgstr "UPC"
msgid "Universal Product Code"
msgstr "Universell produktkode"
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"
msgid "Global Trade Item Number"
msgstr "Globalt produkthandelnummer"
msgid "%1$s, %2$s, %3$s, or %4$s"
msgstr "%1$s, %2$s, %3$s, eller %4$s"
msgid "File path provided for import is invalid."
msgstr "Filbanen som ble oppgitt for import er ugyldig."
msgid ""
"This coupon is password protected. WooCommerce does not support password "
"protection for coupons. You can temporarily hide a coupon by making it "
"private. Alternatively, usage limits and restrictions can be configured "
"below."
msgstr ""
"Denne rabattkoden er passordbeskyttet. WooCommerce støtter ikke "
"passordbeskyttelse for rabattkoder. Du kan skjule en rabattkode midlertidig "
"ved å gjøre den privat. Alternativt kan du konfigurere bruksgrenser og "
"begrensninger nedenfor."
msgid "The element can only be read during directive processing."
msgstr "Elementet kan bare leses under direktivbehandling."
msgid "Other details"
msgstr "Andre detaljer"
msgid "Get access to my old site on WordPress.com"
msgstr "Få tilgang til min gamle side på WordPress.com"
msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com"
msgstr "Kopier en av mine eksisterende nettsteder på WordPress.com"
msgid "What brought you here today?"
msgstr "Hva brakte deg hit i dag?"
msgid ""
"Share any other details that will help us figure out what we need to do next."
msgstr ""
"Del gjerne andre detaljer som kan hjelpe oss med å finne ut hva vi må gjøre "
"neste."
msgid "Empty value"
msgstr "Tom verdi"
msgid "Please, provide more details."
msgstr "Vennligst gi flere detaljer."
msgid ""
"If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s "
"plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Hvis du beholder planen din, vil du kunne fortsette å bruke funksjonene i "
"%(planName)s-planen din frem til {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/"
"strong}}."
msgid ""
"If you remove your plan, you will lose access to the features of the "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Hvis du fjerner planen din, vil du miste tilgangen til funksjonene i "
"%(planName)s-planen."
msgid "Scope"
msgstr "Omfang"
msgid "The Friends plugin is installed."
msgstr "Friends-pluginet er installert."
msgid ""
"Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with "
"people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon."
msgstr ""
"Kombinert med ActivityPub-plugin kan du også følge og samhandle med folk "
"over ActivityPub-protokollen, for eksempel på Mastodon."
msgid ""
"This will give you a feed of your friends' posts which will also be "
"displayed in the Enable Mastodon Apps plugin."
msgstr ""
"Dette vil gi deg en strøm av vennenes innlegg som også vil bli vist i Enable "
"Mastodon Apps-pluginen."
msgid ""
"The Friends plugin allows you to follow others from within your own "
"WordPress."
msgstr "Friends-pluginet lar deg følge andre fra din egen WordPress."
msgid "Install the Activitypub Plugin"
msgstr "Installer Activitypub-pluginen"
msgid "The Activitypub plugin is installed."
msgstr "Activitypub-pluginet er installert."
msgid ""
"With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users "
"and view their posts."
msgstr ""
"Med denne pluginen installert kan du for eksempel søke etter Mastodon-"
"brukere og se innleggene deres."
msgid ""
"The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example "
"Mastodon."
msgstr ""
"Activitypub-pluginet lar deg interagere med Fediverse, for eksempel Mastodon."
msgid "Interact with the Fediverse"
msgstr "Interager med Fediverse"
msgid "In particular this is the case for the following plugins:"
msgstr "Spesielt gjelder dette for følgende plugins:"
msgid ""
"That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other "
"plugins."
msgstr ""
"Når det er sagt, ble det designet slik at det kan utvides meningsfullt av "
"andre plugins."
msgid ""
"This can already be very useful on a blog where multiple people interact."
msgstr ""
"Dette kan allerede være veldig nyttig på en blogg hvor flere personer "
"interagerer."
msgid ""
"The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to "
"publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines."
msgstr ""
"Enable Mastodon Apps-pluginet fungerer bra på egen hånd: det lar deg "
"publisere innlegg og vise alle blogginnleggene dine i appenes tidslinjer."
msgid ""
"Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum."
msgstr ""
"Vennligst ta kontakt i en Github issue eller i WordPress.org plugin support forum."
msgid ""
"Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is "
"complex, it is possible that you encounter issues."
msgstr ""
"Siden oppgaven til denne pluginen for å oppnå Mastodon API-kompatibilitet er "
"kompleks, er det mulig at du støter på problemer."
msgid ""
"Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the "
"timeline and can start interacting with them."
msgstr ""
"Avhengig av hvilke plugins du bruker (se nedenfor), vil du da se innlegg i "
"tidslinjen og kan begynne å samhandle med dem."
msgid "You'll need to log in there and then authorize the app."
msgstr "Du må logge inn der og så godkjenne appen."
msgid ""
"Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details "
"on another site."
msgstr ""
"Dobbeltsjekk URL-en til påloggingsskjemaet så du ikke oppgir detaljene dine "
"på en annen side."
msgid ""
"The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own "
"WordPress site."
msgstr ""
"Mastodon-appen vil da omdirigere deg til innloggingssiden til din egen "
"WordPress-side."
msgid ""
"When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:"
msgstr ""
"Når du først starter en Mastodon-app, vil den be deg om URL-en til instansen "
"din:"
msgid ""
"Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for "
"more choice."
msgstr ""
"Sørg for å bla ned til seksjonen 'Bla gjennom tredjepartsapper' for mer valg."
msgid ""
"Check the Mastodon app directory to find one that you like."
msgstr "Sjekk Mastodon app-katalogen for å finne en du liker."
msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients."
msgstr ""
"Dette pluginet lar deg få tilgang til WordPress-en din med Mastodon-klienter."
msgid ""
"This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to "
"interact with your site."
msgstr ""
"Denne testeren vil bruke de samme API-endepunktene som Mastodon-apper vil "
"bruke for å samhandle med nettstedet ditt."
msgid ""
"To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API "
"tester."
msgstr ""
"For å teste om Mastodon API fungerer som det skal, har vi samlet en API-"
"tester."
msgid ""
"This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about "
"registered apps."
msgstr ""
"Dette vil aktivere Tester- og Feilsøk-fanen, og legge til mer informasjon om "
"registrerte apper."
msgid "Enable debugging settings"
msgstr "Aktiver feilsøkingsinnstillinger"
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
msgid ""
"New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this "
"enabled."
msgstr ""
"Nye apper kan registrere seg selv, så listen kan vokse hvis du holder dette "
"aktivert."
msgid "Allow new and existing apps to sign in"
msgstr "Tillat nye og eksisterende apper å logge inn"
msgid "Enable Logins"
msgstr "Aktiver pålogginger"
msgid "Associated with an app that no longer exists."
msgstr "Assosiert med en app som ikke lenger eksisterer."
msgid "Outdated"
msgstr "Utdaterte"
msgid "Never Used"
msgstr "Aldri brukt"
msgid "No tokens or authorization codes associated with this app."
msgstr ""
"Det finnes ingen tokens eller autorisasjonskoder knyttet til denne appen."
msgid ""
"Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access "
"tokens on the details page."
msgstr ""
"Siden feilsøkingsmodus er aktivert, vil du også kunne se og administrere "
"tilgangstokens på detaljsiden."
msgid ""
"You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details "
"link."
msgstr ""
"Du kan tilpasse appens innleggstyper, eller slette den ved å klikke på "
"Detaljer-lenken."
msgid ""
"These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site."
msgstr ""
"Dette er Mastodon-appene som har blitt brukt med denne WordPress-siden."
msgid "Clear all logs"
msgstr "Fjern alle logger"
msgid "Delete apps without tokens"
msgstr "Slett apper uten tokens"
msgid "Delete never used apps and tokens"
msgstr "Slett aldri brukte apper og tokens"
msgid "Delete outdated apps and tokens"
msgstr "Slett utdaterte apper og tokens"
msgid "Cleanup"
msgstr "Rydde opp"
msgid "Clear logs"
msgstr "Rydd logger"
msgid "%d apps"
msgid_plural "%d apps"
msgstr[0] "%d apper"
msgstr[1] "%d apper"
msgid "Unknown App: %s"
msgstr "Ukjent app: %s"
msgid "%d authorization code"
msgid_plural "%d authorization codes"
msgstr[0] "%d autorisasjonskode"
msgstr[1] "%d autorisasjonskoder"
msgid "Authorization Codes"
msgstr "Autorisasjonskoder"
msgid "No requests logged in the last hour."
msgstr "Ingen forespørsel registrert den siste timen."
msgid "Recently Logged Requests"
msgstr "Nylig loggede forespørsel"
msgid "Enable this to activate logging of requests."
msgstr "Slå dette på for å aktivere logging av forespørselene."
msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)."
msgstr "Debug-modus er aktivert for %1$s (til %2$s)."
msgid "Log requests to the plugin and expose more information."
msgstr "Logg forespørslene til pluginen og eksponer mer informasjon."
msgid "Debug Mode"
msgstr "Debug-modus"
msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so."
msgstr ""
"Dette innstillingen vil slå seg av igjen så snart en app har gjort det."
msgid ""
"When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it "
"tries to authorize again."
msgstr ""
"Når du (ved et uhell) sletter en app, gjør dette at du kan bruke appen når "
"den prøver å autorisere seg igjen."
msgid "Implicitly re-register the next unknown client."
msgstr "Implicit gjenregistrere den neste ukjente klienten."
msgid "Login Fix"
msgstr "Login Fix"
msgid "Do you really want to delete this access token?"
msgstr "Vil du virkelig slette denne tilgangstokenen?"
msgid "%d token"
msgid_plural "%d tokens"
msgstr[0] "%d token"
msgstr[1] "%d tokens"
msgid "Access Tokens"
msgstr "Tilgangstokener"
msgctxt "app"
msgid "Delete %s"
msgstr "Slett %s"
msgid "If checked, post content will not be converted to blocks."
msgstr "Hvis avkrysset, vil ikke innlegginnhold bli konvertert til blokker."
msgid "Disable automatic conversion to blocks"
msgstr "Deaktiver automatisk konvertering til blokker"
msgid "These post types will be displayed in the app."
msgstr "Disse innleggstypene vil bli vist i appen."
msgid "Show these post types"
msgstr "Vis disse innleggstypene"
msgid "When posting through the app, this post type will be created."
msgstr "Når du legger ut gjennom appen, vil denne innleggstypen bli opprettet."
msgctxt "select post type"
msgid "Create new posts as"
msgstr "Opprett nye innlegg som"
msgid "Toggle all"
msgstr "Bytt alle"
msgid "The post formats that will be used for this app."
msgstr "De innleggformatene som vil bli brukt for denne appen."
msgid ""
"This is part of the OAuth standard and only useful in "
"debugging scenarios."
msgstr ""
"Dette er en del av OAuth-standarden og er kun nyttig i "
"feilsituasjoner."
msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app."
msgstr "URI-en for å omdirigere til etter at brukeren har godkjent appen."
msgid "No website provided by the app."
msgstr "Ingen nettside levert av appen."
msgid "%d logged request"
msgid_plural "%d logged requests"
msgstr[0] "%d logget forespørsel"
msgstr[1] "%d loggede forespørseler"
msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger for %s?"
msgid "Tester"
msgstr "Tester"
msgid "Registered Apps"
msgstr "Registrerte apper"
msgid "Enable Mastodon Apps"
msgstr "Aktiver Mastodon-apper"
msgctxt "Code was never used"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
msgid "Only the following sub-permissions:"
msgstr "Kun de følgende underrettighetene:"
msgid "Requested permissions:"
msgstr "Forespurte tillatelser:"
msgid ""
"Do you want to log in to %1$s with your %2$s"
"strong> account?"
msgstr ""
"Vil du logge inn på %1$s med kontoen din for %2$s"
"strong>?"
msgid "Subscribe to push events for your account."
msgstr "Abonner på push-hendelser for kontoen din."
msgid "Follow other accounts using your account."
msgstr "Følg andre kontoer ved å bruke kontoen din."
msgid ""
"Write information to your account, for example post a status on your behalf, "
"or edit your profile."
msgstr ""
"Skriv informasjon til kontoen din, for eksempel legg ut en status på dine "
"vegne, eller rediger profilen din."
msgid "Read information from your account, for example read your statuses."
msgstr "Les informasjon fra kontoen din, for eksempel les statusene dine."
msgid "Contact your administrator for more details."
msgstr "Kontakt administratoren din for mer informasjon."
msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å bruke Mastodon-apper."
msgid "Notification not found."
msgstr "Varsel ikke funnet."
msgid "Mastodon App"
msgstr "Mastodon App"
msgid ""
"Because a new post is not created in the standard post format, it will be "
"published without title. To change this, select the standard"
"strong> post format in the Enable Mastodon Apps settings."
msgstr ""
"Fordi et nytt innlegg ikke blir opprettet i standard innleggformat, vil det "
"bli publisert uten tittel. For å endre dette, velg standard "
"innleggformat i innstillingene for Aktiver Mastodon-apper."
msgid ""
"If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after "
"the title. The first line will then appear as the title of the post."
msgstr ""
"Hvis du vil lage et innlegg i WordPress med en tittel, legg til en ny linje "
"etter tittelen. Den første linjen vil da vises som tittelen på innlegget."
msgid ""
"If you create a new note in this app, it will be created with the "
"%s post format."
msgstr ""
"Hvis du lager en ny note i denne appen, vil den bli laget med %s"
"strong> postformat."
msgid "Posts with the post format %s will appear in this app."
msgid_plural ""
"Posts with the post formats %s will appear in this app."
msgstr[0] ""
"Poster med postformatet %s vil vises i denne appen."
msgstr[1] ""
"Poster med postformatene %s vil vises i denne appen."
msgid ""
"Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon "
"Apps WordPress plugin on %2$s."
msgstr ""
"Å bruke denne Mastodon-appen er muliggjort av Enable Mastodon "
"Apps WordPress-plugin på %2$s."
msgid "App registration has been disabled."
msgstr "Appregistrering har blitt deaktivert."
msgid "unknown_error"
msgstr "ukjent_feil"
msgid "Could not delete app."
msgstr "Kunne ikke slette appen."
msgid "Deleted app \"%s\"."
msgstr "Slettet app \"%s\"."
msgid "Deleted %d token."
msgid_plural "Deleted %d tokens."
msgstr[0] "Slettet %d token."
msgstr[1] "Slettet %d tokens."
msgid "%d app logs were cleared."
msgid_plural "%d app logs were cleared."
msgstr[0] "%d app-logg ble tømt."
msgstr[1] "%d applogger ble ryddet."
msgid "App logs could not be cleared."
msgstr "App-loggene kunne ikke tømmes."
msgid "App logs were cleared."
msgstr "App-loggene ble tømt."
msgid "Deleted %d app."
msgid_plural "Deleted %d apps."
msgstr[0] "Slettet %d app."
msgstr[1] "Fjernet %d apper."
msgid "Deleted %d access token."
msgid_plural "Deleted %d access tokens."
msgstr[0] "Slettet %d tilgangstoken."
msgstr[1] "Slettet %d tilgangstokener."
msgid "Deleted %d authorization code."
msgid_plural "Deleted %d authorization codes."
msgstr[0] "Slettet %d autorisasjonskode."
msgstr[1] "Slettet %d autorisasjonskoder."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å endre innstillingene."
msgid "Mastodon Apps"
msgstr "Mastodon-apper"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics"
msgid "Migrating the site"
msgstr "Flytter nettstedet"
msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam"
msgstr "Nesten ferdig! Konfigurer Akismet og si farvel til spam"
msgid "Partner not found."
msgstr "Partner ikke funnet."
msgid ""
"{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend "
"syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or "
"sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper "
"planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could "
"have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost "
"when overwritten by the staging site’s data."
msgstr ""
"{{span}}Dette nettstedet har WooCommerce installert.{{/span}} Vi anbefaler "
"ikke å synkronisere eller overføre data fra et staging-nettsted til live "
"produksjonsnyhetsnettsteder eller nettsteder som bruker eCommerce-plugins, "
"som WooCommerce, uten riktig planlegging og testing. Husk at dataene på "
"destinasjonsnettstedet kan ha nyere transaksjoner, som kunder og "
"bestillinger, og vil gå tapt når de blir overskrevet av dataene fra staging-"
"nettstedet."
msgid "Cancelling domain…"
msgstr "Kansellerer domene…"
msgid "Cancel anyway"
msgstr "Kanseller uansett"
msgid ""
"After you confirm this change, the subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"Etter at du bekrefter denne endringen, vil abonnementet bli fjernet den "
"%(expirationDate)s."
msgid ""
"After you confirm this change, the domain will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"Etter du bekrefter denne endringen kommer domenet til å fjernes den "
"%(expirationDate)s"
msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately."
msgstr ""
"Etter at du bekrefter denne endringen, vil domenet bli fjernet umiddelbart."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar "
"domain was registered less than three months ago."
msgstr ""
"Kan ikke bruke introduksjonstilbudet på %1$s for %2$s fordi dette Gravatar-"
"domenet ble registrert for mindre enn tre måneder siden."
msgid "Spend"
msgstr "Bruk"
msgid "%s spend"
msgstr "%s bruk"
msgid "Hosting features activated successfully!"
msgstr "Hosting-funksjoner aktivert med suksess!"
msgid "Comments pagination"
msgstr "Paginering av kommentarer"
msgid "Posts pagination"
msgstr "Sidepaginering"
msgid ""
"Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}"
msgstr ""
"Testet den {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test igjen{{/button}}"
msgid "Publish your posts to Bluesky."
msgstr "Publiser innleggene dine til Bluesky."
msgid ""
"*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged "
"{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month."
msgstr ""
"*Hvis du overskrider lagrings- eller trafikkgrensene for planen din, vil du "
"bli belastet {{b}}$0.50{{/b}} per GB og {{b}}$8{{/b}} per 10K besøk per "
"måned."
msgid "Finding the best solution for your page"
msgstr "Å finne den beste løsningen for siden din"
msgid "How do I create a WooCommerce store?"
msgstr "Hvordan lager jeg en WooCommerce-butikk?"
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr ""
"Begrens resultatsettet til elementer knyttet til ett eller flere gitt "
"formater."
msgid "Share posts to your Bluesky profile."
msgstr "Del innlegg til profilen din på Bluesky."
msgid "Sharing posts to your Bluesky profile."
msgstr "Dele innlegg til profilen din på Bluesky."
msgid ""
"App password is needed to safely connect your account. App password is "
"different from your account password. You can {{link}}generate it in "
"Bluesky{{/link}}."
msgstr ""
"App-passord er nødvendig for å trygt koble til kontoen din. App-passordet er "
"forskjellig fra kontopassordet ditt. Du kan {{link}}generere det i Bluesky{{/"
"link}}."
msgid "App password"
msgstr "App-passord"
msgid "You can find the handle in your Bluesky profile."
msgstr "Du kan finne håndtaket i profilen din på Bluesky."
msgid "Handle"
msgstr "Handle"
msgid "Please enter a valid handle."
msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig brukernavn."
msgid ""
"Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode."
msgstr ""
"Vennligst {{a}}kontakt support{{/a}} hvis du trenger å deaktivere "
"forsvarsmodus."
msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site."
msgstr ""
"Defensiv modus ble aktivert på dine vegne for å beskytte nettstedet ditt."
msgid ""
"Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and "
"freelancers who work with and provide services to their clients. Depending "
"on what you are looking for, you may want to check out one of our individual "
"products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/"
"pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If "
"you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}"
"partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right "
"direction."
msgstr ""
"Automattic for Agencies er et program laget for byråer, utviklere og "
"frilansere som jobber med og tilbyr tjenester til kundene sine. Avhengig av "
"hva du ser etter, kan det være lurt å sjekke ut et av produktene våre, som "
"{{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/pressable}}, {{woo}}"
"Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. Hvis du virkelig ikke "
"er sikker på hvor du skal gå, er du velkommen til å kontakte oss på {{email}}"
"partnerships@automattic.com{{/email}} så skal vi peke deg i riktig retning."
msgid "It seems like we might not be the perfect match right now."
msgstr "Det ser ut som vi kanskje ikke er den perfekte matchen akkurat nå."
msgid ""
"For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to "
"restore a prior backup."
msgstr ""
"For Woo-butikker, hold bestillingene og produktene dine oppdatert selv om du "
"må gjenopprette en tidligere sikkerhetskopi."
msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups."
msgstr ""
"Kvalitet du kan stole på med mer enn 1,2 milliarder fullførte "
"sikkerhetskopier."
msgid ""
"Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud "
"backups."
msgstr ""
"Selv om serveren din går ned, er du fortsatt dekket med våre 24/7 skybackup."
msgid "It’s simply the best WordPress backup solution."
msgstr "Det er rett og slett den beste WordPress sikkerhetskopiløsningen."
msgid "Why VaultPress Backup?"
msgstr "Hvorfor VaultPress Backup?"
msgid "Get 50% off backups"
msgstr "Få 50% rabatt på sikkerhetskopier"
msgid ""
"Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off "
"the full price for the first year."
msgstr ""
"Har du en backup-plan? La oss ta oss av det for deg og få 50% rabatt på full "
"pris det første året."
msgid "Save every change and get back online quickly"
msgstr "Lagre hver endring og kom raskt tilbake på nett"
msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Få 50% rabatt på Jetpack VaultPress Backup"
msgctxt "Module Tag"
msgid "blocks"
msgstr "blokker"
msgctxt "Module Description"
msgid "Add additional blocks to your site and post editors."
msgstr "Legg til flere blokker til nettstedet ditt og innleggredigerere."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokker"
msgid ""
"* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts."
msgstr ""
"* Migrasjonsgrensen er $10,000 for WP Engine og $3,000 for andre verter."
msgid ""
"* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts."
msgstr ""
"* Migrasjonsgrensen er $10,000 for WP Engine og $3,000 for andre verter."
msgid ""
"You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr "Du tømte kantbufferen nylig. Vennligst vent et minutt og prøv igjen."
msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again."
msgstr "Du har tømt alle cacher nylig. Vennligst vent et minutt og prøv igjen."
msgid "Please use a valid Email address"
msgstr "Vennligst bruk en gyldig e-postadresse"
msgid "Please use a valid Website URL"
msgstr "Vennligst bruk en gyldig nettsteds-URL"
msgid ""
"Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and "
"art to travel and photography, and find popular sites that inspire and "
"inform."
msgstr ""
"Utforsk millioner av blogger på WordPress.com. Oppdag innlegg, fra mat og "
"kunst til reise og fotografering, og finn populære nettsteder som inspirerer "
"og informerer."
msgid "Failed to clear object cache."
msgstr "Kunne ikke tømme objektcache."
msgid "Enable defensive mode"
msgstr "Slå på defensiv modus"
msgid "Disable defensive mode"
msgstr "Deaktiver defensiv modus"
msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s."
msgstr "{{b}}Defensiv modus er aktivert{{/b}} til %(date)s."
msgid ""
"Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick "
"loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ekstra beskyttelse mot spam-boter og angrep. Besøkende vil se en raskt "
"lastende side mens vi kjører ekstra sikkerhetssjekker. {{a}}Lær mer{{/a}}"
msgid "2 days"
msgstr "2 dager"
msgid "Defensive mode"
msgstr "Defensiv modus"
msgid "Clear object cache"
msgstr "Rydd opp i objektcache"
msgid "Clear edge cache"
msgstr "Rydd kantcache"
msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive."
msgstr ""
"Å tømme hurtigbufferen kan midlertidig gjøre nettstedet ditt mindre "
"responsivt."
msgid "Clear all caches"
msgstr "Fjern alle hurtigbufferne"
msgid "Failed to disable defensive mode."
msgstr "Kunne ikke deaktivere forsvarsmodus."
msgid "Failed to enable defensive mode."
msgstr "Kunne ikke aktivere defensiv modus."
msgid "Successfully disabled defensive mode."
msgstr "Defensiv modus ble deaktivert med suksess."
msgid "Successfully enabled defensive mode."
msgstr "Defensiv modus aktivert."
msgid "Failed to clear edge cache."
msgstr "Kunne ikke tømme kantcache."
msgid ""
"From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you "
"migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine "
"customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Fra nå av og frem til slutten av 2024, vil du motta $100 for hver side du "
"migrerer til Pressable eller WordPress.com, opptil $10,000.* Hvis du er en "
"WP Engine-kunde, vil vi også kreditere kostnadene for å sette deg fri. {{a}}"
"Fullstendige vilkår ↗{{/a}}"
msgid ""
"Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and "
"earn up to $10,000!"
msgstr ""
"Begrenset tids tilbud: Migrer nettstedene dine til Pressable eller WordPress."
"com og tjen opptil $10,000!"
msgid ""
"Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time."
msgstr ""
"Beklager, det ser ut som du ber om for mange lenker sendt til deg samtidig."
msgid "Legacy widget"
msgstr "Klassisk widget"
msgid "Approval step"
msgstr "Godkjenningstrinn"
msgid "Require approval step when optimizing existing media."
msgstr "Krev godkjenning ved optimalisering av eksisterende medier."
msgid "Toggle Zoom Out"
msgstr "Bytt til Zoom Ut"
msgid "Pre-upload compression"
msgstr "Komprimering før opplasting"
msgid "Compress media items before uploading to the server."
msgstr "Komprimer media elementer før det lastes opp til serveren"
msgid "Customize options related to the media upload flow."
msgstr "Tilpass alternativer knyttet til medieopplastingsflyten."
msgid "Show starter patterns"
msgstr "Vis oppstartsmønstre"
msgid "Shows starter patterns when creating a new page."
msgstr "Viser oppstartsmønstre når man oppretter en ny side."
msgid "Set styles for the site’s background."
msgstr "Angi stiler for nettstedets bakgrunn."
msgid "Reload full page"
msgstr "Last inn hel siden på nytt"
msgid ""
"Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the "
"Query block."
msgstr ""
"Forbedring slått av fordi det er ikke-kompatible blokker inne i "
"spørringsblokken."
msgid "Use up and down arrow keys to resize the metabox panel."
msgstr "Bruk opp- og ned-piltastene for å endre størrelsen på metabox-panelet."
msgid ""
"Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate "
"between pages."
msgstr ""
"Last inn hele siden på nytt – i stedet for bare innleggslisten – når "
"besøkende navigere mellom sider."
msgid "Query block: Reload full page enabled"
msgstr "Spørringsblokk: Lasting av hele siden på nytt slått på"
msgid "Categories List"
msgstr "Kategoriliste"
msgid "Terms List"
msgstr "Liste over termer"
msgid "Show empty terms"
msgstr "Vis tomme termer"
msgid "Show only top level terms"
msgstr "Vis bare toppnivå-termer"
msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library."
msgstr ""
"Last opp eller dra inn en videofil her, eller velg en fra biblioteket ditt."
msgid "Link %1$s"
msgstr "Link %1$s"
msgid "Unlink %1$s"
msgstr "Fjern lenke %1$s"
msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library."
msgstr ""
"Last opp eller dra inn en videofeil her, eller velg en fra biblioteket ditt."
msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library."
msgstr ""
"Last opp eller dra inn en lydfil her, eller velg en fra bibioteket ditt."
msgid "Drag and drop patterns into the canvas."
msgstr "Drfa og slipp mønstre inn på lerretet."
msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free."
msgstr "Migrer nettstedet ditt fra WP Engine til WordPress.com gratis."
msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com"
msgstr "Migrer fra WP Engine til WordPress.com"
msgid "Monty Python"
msgstr "Monty Python"
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
msgid "Pixel Art"
msgstr "Pixel Art"
msgid "3D Model"
msgstr "3D Modell"
msgid "Cinematic"
msgstr "Kinematisk"
msgid "Craft Clay"
msgstr "Craft Clay"
msgid "Line Art"
msgstr "Linjekunst"
msgid "Origami"
msgstr "Origami"
msgid "Lowpoly"
msgstr "Lowpoly"
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
msgid "Neonpunk"
msgstr "Neonpunk"
msgid "Analog Film"
msgstr "Analog Film"
msgid "Fantasy Art"
msgstr "Fantasy Art"
msgid "Comicbook"
msgstr "Comicbook"
msgid "Photographic"
msgstr "Fotografisk"
msgid "Enhance"
msgstr "Enhance"
msgid "The temporary directory is not writable"
msgstr "Den midlertidige mappen er ikke skrivbar"
msgid "Failed to download resource. Response code: %d"
msgstr "Kunne ikke laste ned ressurs. Svarkode: %d"
msgid "The requested resource was not found"
msgstr "Den forespurte ressursen ble ikke funnet"
msgid "Sell courses"
msgstr "Selg kurs"
msgid ""
"We could not verify your credentials. Can you double check your account "
"information and try again?"
msgstr ""
"Vi kunne ikke verifisere legitimasjonen din. Kan du dobbeltsjekke "
"kontoinformasjonen din og prøve igjen?"
msgid "Check your password."
msgstr "Sjekk passordet ditt."
msgid "Check your username."
msgstr "Sjekk brukernavnet ditt."
msgid "Check your site address."
msgstr "Sjekk nettadresse."
msgid "Verifying credentials"
msgstr "Verifiserer legitimasjon"
msgid "Anyone with the link can view your site"
msgstr "Hvem som helst med lenken kan se nettstedet ditt"
msgid ""
"With our program, you can earn partner badges and align your agency with "
"Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement "
"in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate "
"your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their "
"directory page."
msgstr ""
"Med programmet vårt kan du tjene partnermerker og tilpasse byrået ditt med "
"Woo, Jetpack, WordPress.com og Pressable, noe som gjør at du kan sikre "
"plassering i flere partnerkataloger. Alt du trenger å gjøre er å vise frem "
"ekspertisen din i å støtte kunder for hvert merke for å bli oppført på deres "
"katalogside."
msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories"
msgstr "Vokse bedriften din ved å bli oppført i våre partnerkataloger"
msgid ""
"You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total "
"Payments Volume) by referring new clients to WooPayments."
msgstr ""
"Du kan også tjene en fem basispunkts provisjon på WooPayments TPV (Total "
"Payments Volume) ved å henvise nye kunder til WooPayments."
msgid ""
"With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our "
"marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once "
"your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring "
"commission (up to 50%)."
msgstr ""
"Med vår nye create-a-cart-funksjon kan du legge til hvilket som helst "
"produkt i vårt marked i en handlekurv for at kunden din skal kunne kjøpe det "
"med bare noen få klikk. Når kunden din gjør kjøpet, vil du motta en "
"kvartalsvis gjentakende provisjon (opptil 50%)."
msgid "Earn recurring commissions on referrals"
msgstr "Tjen gjentakende provisjoner på henvisninger"
msgid ""
"We will bill you at the start of each month for any hosting or products used "
"in the previous month. These are charged on a per-day basis."
msgstr ""
"Vi vil fakturere deg i starten av hver måned for eventuelle hostingtjenester "
"eller produkter brukt i den forrige måneden. Disse blir belastet på en "
"daglig basis."
msgid ""
"We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as "
"possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all "
"our products, including hosting. This allows you to add and remove products "
"as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices."
msgstr ""
"Vi har som mål å sikre at bedriften din vokser med så lite forhåndskostnader "
"som mulig. Derfor har vi innført en betalingsmodell der du betaler for det "
"du bruker på tvers av alle produktene våre, inkludert hosting. Dette lar deg "
"legge til og fjerne produkter etter behov uten å måtte betale for et helt år "
"på forhånd for å få de beste prisene."
msgid "Only pay for what you use"
msgstr "Betal kun for det du bruker"
msgid ""
"This is just the beginning. We look forward to partnering with you and "
"seeing what the next chapter brings."
msgstr ""
"Dette er bare begynnelsen. Vi ser frem til å samarbeide med deg og se hva "
"neste kapittel bringer."
msgid "Tooling to help you be more efficient"
msgstr "Verktøy for å hjelpe deg med å bli mer effektiv"
msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments"
msgstr ""
"Tilbakevendende provisjoner på produktanbefalinger – inkludert WooPayments"
msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands"
msgstr "Tjen partnermerker for å tilpasse byrået ditt med Automattic-merker"
msgid "Significant discounts on our products and services"
msgstr "Betydelige rabatter på produktene og tjenestene våre"
msgid ""
"Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of "
"Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will "
"have opportunities to grow your business with:"
msgstr ""
"Automattic for Agencies er et nytt byråprogram som kombinerer det beste av "
"Automattics tilbud på ett sted. Ved å samarbeide med oss, vil du få "
"muligheter til å vokse virksomheten din med:"
msgid "Manage all of your client sites in a single place"
msgstr "Administrer alle kundesidene dine på ett sted"
msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories"
msgstr "Øk synligheten til byrået ditt på tvers av våre partnerkataloger"
msgid "Start earning commission on referrals"
msgstr "Begynn å tjene provisjon på henvisninger"
msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins"
msgstr "Utforsk vår førsteklasses hosting og plugins"
msgid "Add your first site"
msgstr "Legg til ditt første nettsted"
msgid "Error unignoring threat. Please contact support."
msgstr "Feil ved å ignorere trussel. Vennligst kontakt support."
msgid "Threat unignored."
msgstr "Trussel ignorert."
msgid "Unignoring threat…"
msgstr "Fjerner ignorering av trussel…"
msgid "Jetpack will unignore the threat."
msgstr "Jetpack vil slutte å ignorere trusselen."
msgid ""
"By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected "
"code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your "
"site. If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"Ved å ignorere denne trusselen bekrefter du at du har gjennomgått den "
"oppdagede koden og påtar deg risikoen for å ha en potensielt skadelig fil på "
"nettstedet ditt. Hvis du er usikker, vennligst be om et estimat fra Codeable."
msgid "Jetpack will unignore the threat:"
msgstr "Jetpack vil slutte å ignorere trusselen:"
msgid "Do you really want to unignore this threat?"
msgstr "Vil du virkelig slutte å ignorere denne trusselen?"
msgid "Unignore threat"
msgstr "Ikke ignorere trussel"
msgid "This server does not accept incoming interactions."
msgstr "Den serveren aksepterer ikke innkommende interaksjoner."
msgid "No reply collection exists for the type %s."
msgstr "Det finnes ingen svarinnsamling for typen %s."
msgid "Do you really want to delete the Comment with the ID: %s"
msgstr "Vil du virkelig slette kommentaren med ID: %s?"
msgid ""
"This comment was received via ActivityPub and cannot be deleted or updated."
msgstr ""
"Den kommentaren ble mottatt via ActivityPub og kan ikke slettes eller "
"oppdateres."
msgid "\"Update\"-Activity is queued."
msgstr "Update\"-aktivitet er i kø."
msgid "\"Delete\"-Activity is queued."
msgstr "Delete\"-aktivitet er i kø."
msgid "Do you really want to delete the (Custom) Post with the ID: %s"
msgstr "Vil du virkelig slette (Egendefinert) innlegget med ID: %s"
msgid "Self-Destructing is not implemented yet."
msgstr "Selvdestruksjon er ikke implementert ennå."
msgid "ActivityPub Plugin Meta:\n"
msgstr "ActivityPub Plugin Meta:\n"
msgid ""
"ActivityPub related commands: Meta-Infos, Delete and soon Self-Destruct."
msgstr ""
"ActivityPub relaterte kommandoer: Meta-Infos, Slett og snart Selvdestuksjon."
msgid ""
"Include only your company name; save any descriptors for the Company bio "
"section."
msgstr ""
"Inkluder bare navnet på selskapet ditt; spar eventuelle beskrivelser til "
"seksjonen for selskapsbio."
msgid ""
"WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) "
"for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}"
msgstr ""
"WooPayments: Tjen en tilbakevendende 5bps provisjon på Total Payment Volume "
"(TPV) for alle nye kunder som henvises. {{a}}Lær{{nbsp/}}mer ↗{{/a}}"
msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner."
msgstr "Jeg jobber ikke i et byrå. Jeg er en nettstedseier."
msgid "I'm a freelancer"
msgstr "Jeg er frilanser"
msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency"
msgstr "Jeg jobber med salg, markedsføring eller drift i et byrå"
msgid "I'm a developer at an agency"
msgstr "Jeg er en utvikler hos et byrå"
msgid "I'm an agency owner"
msgstr "Jeg er eier av et byrå"
msgid "How would you describe yourself?"
msgstr "Hvordan ville du beskrevet deg selv?"
msgid "Update information"
msgstr "Oppdater informasjon"
msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary."
msgstr "Email bekreftet! Oppdater domenenes kontaktinformasjon om nødvendig."
msgid "Expires in %(durationString)s"
msgstr "Utløper om %(durationString)s"
msgid "Expired."
msgstr "Utløpt."
msgid "50% off your first year"
msgstr "50% rabatt på ditt første år"
msgid "Campaign objective"
msgstr "Kampanjemål"
msgid ""
"This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and "
"can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the "
"%(ecommercePlanName)s plan to install this theme."
msgstr ""
"Dette temaet koster %(annualPrice)s per år eller %(monthlyPrice)s per måned, "
"og kan ikke kjøpes på en prøveside. Vennligst oppgrader til "
"%(ecommercePlanName)s planen for å installere dette temaet."
msgid ""
"You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan "
"site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to "
"install this theme."
msgstr ""
"Du har et abonnement for dette temaet, men det kan ikke brukes på en "
"prøveplan-side. Vennligst oppgrader til %(ecommercePlanName)s planen"
"link> for å installere dette temaet."
msgid ""
"This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the "
"%(ecommercePlanName)s plan to install this theme."
msgstr ""
"Dette temaet kan ikke installeres på en prøveversjon. Vennligst oppgrader "
"til %(ecommercePlanName)s planen for å installere dette temaet."
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action. Please "
"contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Du har ikke de riktige brukerrettighetene for å utføre denne handlingen. "
"Vennligst kontakt nettstedets administrator hvis du tror dette er en feil."
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack."
"com/contact-support/"
msgstr ""
"Kontakt oss når som helst hvis du trenger hjelp med Jetpack: https://jetpack."
"com/contact-support/"
msgid ""
"To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection "
"Management page: %s"
msgid_plural ""
"To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection "
"Management page: %s"
msgstr[0] ""
"For å fikse den brutte forbindelsen din, vennligst koble den til igjen på "
"siden for tilkoblingsadministrasjon: %s"
msgstr[1] ""
"For å fikse de brutte forbindelsene dine, vennligst koble dem til igjen på "
"siden for tilkoblingsadministrasjon: %s"
msgid ""
"Contact us at any time "
"if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Kontakt oss når som "
"helst hvis du trenger hjelp med Jetpack."
msgid ""
"To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page."
msgid_plural ""
"To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page."
msgstr[0] ""
"For å fikse din ødelagte tilkobling, vennligst koble den til igjen på Tilkoblingsadministrasjon-siden."
msgstr[1] ""
"For å fikse de brutte forbindelsene dine, vennligst koble dem på nytt på Connection Management-siden."
msgid ""
"The following connections are broken on your site and need to be fixed to "
"continue auto-sharing to them:"
msgstr ""
"Følgende forbindelser er brutt på nettstedet ditt og må fikses for å "
"fortsette automatisk deling til dem:"
msgid "Your site has %d broken connection"
msgid_plural "Your site has %d broken connections"
msgstr[0] "Din side har %d ødelagt forbindelse"
msgstr[1] "Din side har %d ødelagte forbindelser"
msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience"
msgstr "Takk for tilbakemeldingen! Fortell oss mer om opplevelsen din"
msgid "An error occurred while moving the items to the trash."
msgstr "En feil oppstod ved flytting av elementene til papirkurven."
msgid "An error occurred while moving the item to the trash."
msgstr "Det oppsto en feil under flytting av elementet til papirkurven."
msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil flytte \"%s\" til papirkurven?"
msgid "There was an error updating the font family. %s"
msgstr "Det oppstod en feil under oppdatering av skriftfamilien. %s"
msgid "An error occurred while creating the item."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av elementet."
msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\""
msgid "Open"
msgstr "Åpen"
msgctxt "font source"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgctxt "font source"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgctxt "date order"
msgid "dmy"
msgstr "dmy"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Black"
msgstr "Ekstra svart"
msgctxt "font style"
msgid "Oblique"
msgstr "Skråstilt"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Modify"
msgstr "Endre"
msgctxt "Block with fixed width in flex layout"
msgid "Fixed"
msgstr "Festet"
msgctxt "Block with expanding width in flex layout"
msgid "Grow"
msgstr "Voks"
msgctxt "Intrinsic block width in flex layout"
msgid "Fit"
msgstr "Innpass"
msgid "Determines the order of pages."
msgstr "Bestemmer rekkefølgen til sider."
msgid ""
"Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted "
"alphabetically. Negative order values are supported."
msgstr ""
"Bestemmer rekkefølgen til sidene. Sider med samme rekkefølgeverdi blir "
"sortert alfabetisk. Negative verdier er støttet."
msgid "Customize the last part of the URL. Learn more."
msgstr "Tilpass den siste delen av URL-en. Finn ut mer"
msgid "Change status: %s"
msgstr "Endre status: %s"
msgid "Upload failed, try again."
msgstr "Opplasting mislyktes, forsøk på nytt."
msgid "Edit or replace the featured image"
msgstr "Rediger eller erstatt det fremhevede bildet"
msgid ""
"They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more."
""
msgstr ""
"De vises også som underelementer i den standard navigasjonsmenyen. Finn "
"ut mer."
msgid "All items"
msgstr "Alle produkter"
msgid "Go to Site Editor"
msgstr "Gå til nettstedsredigeren"
msgid "Toggle details panel"
msgstr "Veksle detaljpanelet"
msgid ""
"Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain "
"visible."
msgstr ""
"Besøkende kan ikke legge til nye kommentarer eller svar. Eksisterende "
"kommentarer forblir synlige."
msgid "Select a page to edit"
msgstr "Velg en side du vil redigere"
msgid "Post Edit"
msgstr "Innleggsredigering"
msgid "Author avatar"
msgstr "Forfatteravatar"
msgid "All headings"
msgstr "Alle overskrifter"
msgid "Typeset"
msgstr "Typografert"
msgid "Fonts and typographic styling applied across the site."
msgstr "Fontene og typografisk styling brukt på hele siden."
msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site."
msgstr ""
"Opprett og rediger forhåndsinnstillingene for skriftstørrelser på hele "
"nettstedet."
msgid "Font size preset name"
msgstr "Navn på forhåndsinnstillingen for skriftstørrelse"
msgid "Typesets"
msgstr "Typesett"
msgid "New Font Size %d"
msgstr "Ny skriftstørrelse %d"
msgid "Reset font size presets"
msgstr "Tilbakestill forhåndsinnstillingene for skriftstørrelse."
msgid "Remove font size presets"
msgstr "Fjern forhåndsinnstillingene for skrftstørrelse."
msgid "Font size presets options"
msgstr "Innstillinger for forhåndsinnstillinger av skriftstørrelse"
msgid "Add font size"
msgstr "Legg til skriftstørrelse"
msgid ""
"Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil tilbakestille alle forhåndsinnstillingene for "
"skriftstørrelse til standardverdier?"
msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne alle tilpassede forhåndsinnstillinger for "
"skriftstørrelse?"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Set custom min and max values for the fluid font size."
msgstr ""
"Angi tilpassede min- og maks-verdier for den flytende skriftstørrelsen."
msgid "Font size presets"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for skriftstørrelse"
msgid "Edit font size presets"
msgstr "Rediger forhåndsinnstillingene for skriftstørrelse"
msgid "Custom fluid values"
msgstr "Verdier for flytende typografi"
msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport."
msgstr ""
"Skaler skriftstørrelsen dynamisk for å passe til skjermen eller visningsruta."
msgid "Fluid typography"
msgstr "Flytende typografi"
msgid "Font size options"
msgstr "Innstillinger for skriftstørrelse"
msgid "Manage the font size %s."
msgstr "Behandle skriftstørrelsen %s."
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette forhpndsinnstillingen for skriftsørrelse "
"\"%s\"?"
msgid "Draft new: %s"
msgstr "Kladd ny: %s"
msgid "No fonts activated."
msgstr "Ingen skrifter aktivert."
msgid "Font family updated successfully."
msgstr "Skiftfamilie oppdatert."
msgid ""
"New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a "
"detailed guide."
msgstr ""
"Ny med blokkredigering? Vil du finne ut mer om den? Her er en detaljert "
"veiledning."
msgid "Move %s down"
msgstr "Flytt %s ned"
msgid "Move %s up"
msgstr "Flytt %s opp"
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elementer"
msgid "Hide %s"
msgstr "Skjul %s"
msgid "Select AM or PM"
msgstr "Velg AM eller PM"
msgid "Custom Template Part"
msgstr "Tilpasset maldel"
msgid "Create new %s"
msgstr "Opprett ny %s"
msgid "Choose an existing %s."
msgstr "Velg en eksisterende %s."
msgid "Edit social link"
msgstr "Rediger sosial lenke"
msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date."
msgstr ""
"Klebrige innlegg vises alltid først, uavhengig av sin publiseringsdato."
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on specific criteria."
msgstr ""
"Vis en liste over innlegg eller tilpassede innleggstyper basert på bestemte "
"kriterier."
msgid "Max pages"
msgstr "Maks sider"
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on the current template."
msgstr ""
"Vis en liste over innlegg eller tilpassede innleggstyper basert denne malen."
msgid ""
"Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types."
msgstr ""
"Velg den type innhold som skal vises: Innlegg, sider eller tilpassede "
"innholdstyper."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is or remove it."
msgstr ""
"Nettstedet ditt har ikke støtte for blokken \"%s\". Du kan la den være som "
"den er eller fjerne den."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is, convert it to custom HTML, or remove it."
msgstr ""
"Nettstedet ditt har ikke støtte for blokken \"%s\". Du kan la den være som "
"den er, konvertere den til HTML eller fjerne den."
msgid "La Mancha"
msgstr "La Mancha"
msgid "Media Files"
msgstr "Mediefiler"
msgid "Link images to media files"
msgstr "Lenke bilder til mediafiler"
msgid "Link images to attachment pages"
msgstr "Lenke bilder til vedlegssider"
msgid "%s Embed"
msgstr "%s-innbygging"
msgid "Embed caption text"
msgstr "Undertekst for innbygging"
msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data."
msgstr "Attributter koblet til tilpassede felter eller andre dynamiske data."
msgid "Invalid source"
msgstr "Ugyldig ressurs."
msgid "Only one image can be used as a background image."
msgstr "Bare ett bilde kan brukes som bakgrunnsbilde."
msgid "Background size, position and repeat options."
msgstr "Innstillinger for bakgrunnstørrelse, plassering og gjentakelse."
msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}"
msgstr "{{a}}Se alle anbefalinger{{/a}}"
msgid ""
"Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric "
"characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, "
"underscores, colons, and parentheses."
msgstr ""
"Ugyldig `file`. Må være en streng <= 255 byte og inneholde kun alfanumeriske "
"tegn, mellomrom, prikker, skråstreker, bakoverstreker, bindestreker, "
"understreker, kolon og parenteser."
msgid "Getting your site pages"
msgstr "Få nettstedssidene dine"
msgid ""
"Please share the following details to access your site and start your "
"migration to WordPress.com."
msgstr ""
"Vennligst del følgende detaljer for å få tilgang til nettstedet ditt og "
"starte migreringen til WordPress.com."
msgid "Tell us about your WordPress site"
msgstr "Fortell oss om nettstedet ditt på WordPress"
msgid "Current site address"
msgstr "Nåværende nettadresse"
msgid "I need help, please contact me"
msgstr "Jeg trenger hjelp, vennligst kontakt meg"
msgid ""
"Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in "
"touch with our support team for assistance."
msgstr ""
"Kontoen din er blokkert fra å opprette nye utviklersider. Vennligst ta "
"kontakt med supportteamet vårt for hjelp."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s."
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål eller trenger hjelp, vennligst kontakt oss på: "
"%1$s."
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able "
"to support personal blogs for free by asking sites with commercial "
"activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to "
"protect the web from spam."
msgstr ""
"Din nåværende Akismet Personal-plan støtter ikke (%1$s) %2$s. Vi kan støtte "
"personlige blogger gratis ved å be nettsteder med kommersielle aktiviteter "
"om å oppgradere til en betalt plan. Dette lar oss samarbeide for å beskytte "
"nettet mot spam."
msgid ""
"We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or "
"integrations (%3$s):"
msgstr ""
"Vi har gjennomgått din %1$s den %2$s og funnet noen kommersielle aktiviteter "
"eller integrasjoner (%3$s):"
msgid ""
"Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from "
"spam."
msgstr ""
"Vennligst oppgrader din %1$s (%2$s) innen %3$s for å holde din %4$s "
"beskyttet mot spam."
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. "
"We are able to support personal blogs for free by asking sites with "
"commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work "
"together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses "
"for qualified nonprofit organizations (%2$s)."
msgstr ""
"Ditt nåværende Akismet Personal-plan støtter ikke (%1$s) disse aktivitetene. "
"Vi kan støtte personlige blogger gratis ved å be nettsteder med kommersielle "
"aktiviteter om å oppgradere til en betalt plan. Dette lar oss samarbeide for "
"å beskytte nettet mot spam. Vi tilbyr også gratis Akismet-lisenser til "
"kvalifiserte ideelle organisasjoner (%2$s)."
msgid ""
"We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities "
"or integrations (%3$s):"
msgstr ""
"Vi har nylig gjennomgått din %1$s på %2$s og funnet noen kommersielle "
"aktiviteter eller integrasjoner (%3$s):"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact us."
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål eller trenger hjelp, vennligst kontakt oss."
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal "
"blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a "
"paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam."
msgstr ""
"Ditt nåværende Akismet Personal-plan støtter ikke %2$s. Vi kan støtte personlige blogger "
"gratis ved å be nettsteder med kommersielle aktiviteter om å oppgradere til "
"en betalt plan. Dette lar oss samarbeide for å beskytte nettet mot spam."
msgid ""
"We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations"
"%4$s"
msgstr ""
"Vi har gjennomgått din %1$s den %2$s og funnet noen kommersielle aktiviteter eller "
"integrasjoner%4$s"
msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s"
msgstr "Vi sendte deg tidligere en e-post om bruken din av Akismet på din %1$s"
msgid ""
"If you have any questions or believe you have received this email in error, "
"please get in touch by replying to this email."
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål eller tror du har mottatt denne e-posten ved en "
"feil, vennligst ta kontakt ved å svare på denne e-posten."
msgid ""
"Please upgrade your "
"%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam."
msgstr ""
"Vennligst oppgrader "
"din %2$s innen %3$s for å holde din %4$s beskyttet mot spam."
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal "
"blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a "
"paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We "
"also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations."
msgstr ""
"Din nåværende Akismet Personal-plan støtter ikke %2$s. Vi kan støtte personlige blogger "
"gratis ved å be nettsteder med kommersielle aktiviteter om å oppgradere til "
"en betalt plan. Dette gjør at vi kan samarbeide for å beskytte nettet mot "
"spam. Vi tilbyr også gratis Akismet-lisenser for kvalifiserte ideelle organisasjoner."
msgid ""
"We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations"
"%4$s"
msgstr ""
"Vi har nylig gjennomgått din %1$s på %2$s og funnet noen kommersielle aktiviteter eller "
"integrasjoner%4$s"
msgid "been blocking"
msgstr "har blokkert"
msgid "blocked over %s"
msgstr "blokkert over %s"
msgid "blocked thousands of"
msgstr "blokkerte tusenvis av"
msgid "blocked over a thousand"
msgstr "blokkert over tusen"
msgid "blocked hundreds of"
msgstr "blokkerte hundrevis av"
msgid "blocked over a hundred"
msgstr "blokkerte over hundre"
msgid "blocked dozens of"
msgstr "blokkerte dusinvis av"
msgid "blocked over a dozen"
msgstr "blokkerte over et dusin"
msgid "Thank you for using Akismet on %s."
msgstr "Takk for at du bruker Akismet på %s."
msgid "Thank you for using Akismet on your sites:"
msgstr "Takk for at du bruker Akismet på nettstedene dine:"
msgid "You've got mail!"
msgstr "Du har post!"
msgid ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have "
"access to it. Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} vil bli kansellert, og du vil ikke lenger ha "
"tilgang til det. Er du sikker på at du vil kansellere?"
msgid "Get Security now"
msgstr "Få sikkerhet nå"
msgid "Get Search now"
msgstr "Få søk nå"
msgid "Get VideoPress now"
msgstr "Få VideoPress nå"
msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor."
msgstr "Fantastisk kvalitet, annonsefri video i WordPress-redigereren."
msgid "Get Stats now"
msgstr "Få Stats nå"
msgid "Understand your visitors and grow your site."
msgstr "Forstå besøkende dine og voks nettstedet ditt."
msgid ""
"You don't need to be a data scientist to see how your site is performing."
msgstr ""
"Du trenger ikke å være dataforsker for å se hvordan nettstedet ditt "
"presterer."
msgid "Get Social now"
msgstr "Kom i gang med sosiale medier nå"
msgid ""
"Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Flott for: bloggere, nyhetsorganisasjoner, medlemsnettsteder, nettfora, "
"WooCommerce-butikker."
msgid ""
"Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, "
"find a tag and dive into posts that inspire and inform."
msgstr ""
"Oppdag de mest populære taggene på WordPress.com. Uansett hva du er "
"interessert i, finn en tagg og dykk inn i innlegg som inspirerer og "
"informerer."
msgid ""
"Your account is blocked from issue dev licenses. Please contact our support "
"team."
msgstr ""
"Kontoen din er blokkert fra å utstede utviklerlisenser. Vennligst kontakt "
"supportteamet vårt."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a "
"Global CDN to ensure they load lightning fast."
msgstr ""
"Jetpack Boost optimaliserer automatisk bilder og leverer dem ved hjelp av et "
"Globalt CDN for å sikre at de lastes lynraskt."
msgid "Install the %(pluginName)s plugin"
msgstr "Installer %(pluginName)s-pluginet"
msgid ""
"For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data "
"center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"For redundans vil nettstedet ditt replikere i sanntid til et annet "
"datasenter i en annen region. {{supportLink}}Lær mer{{/supportLink}}."
msgid ""
"Your site will be placed in the optimal data center, but you can "
"{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}."
msgstr ""
"Nettsiden din vil bli plassert i det optimale datasenteret, men du kan "
"{{customizeLink}}tilpasse det{{/customizeLink}}."
msgid ""
"{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the "
"first of every month and are based on the number of days your product "
"licenses were active in the previous month. Your first invoice will be "
"prorated."
msgstr ""
"{{strong}}Du vil ikke bli fakturert i dag.{{/strong}} Fakturaer sendes den "
"første i hver måned og er basert på antall dager produktlisensene dine var "
"aktive i forrige måned. Den første fakturaen din vil bli prorert."
msgid "File upload failed."
msgstr "Filopplasting mislyktes."
msgid "Invalid host partner."
msgstr "Ugyldig vertspartner."
msgid "File is too large. Maximum file size is 20MB."
msgstr "Fil er for stor. Maksimal filstørrelse er 20MB."
msgid ""
"The performance score is a combined representation of your site‘s individual "
"speed metrics."
msgstr ""
"Ytelsesscoren er en kombinert fremstilling av nettstedets individuelle "
"hastighetsmålinger."
msgid "(PS)"
msgstr "(PS)"
msgid "What is Performance Score?"
msgstr "Hva er Performance Score?"
msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement"
msgstr "Ytelsesscoren til nettstedet ditt trenger forbedring"
msgid "Your site‘s Performance Score is excellent"
msgstr "Ytelsesscoren til nettstedet ditt er utmerket"
msgid "Your site‘s Performance Score is poor"
msgstr "Ytelsesscoren til nettstedet ditt er dårlig"
msgid "(%(from)s-%(to)s) "
msgstr "(%(from)s-%(to)s) "
msgid "(%(from)s–%(to)s)"
msgstr "(%(from)s–%(to)s)"
msgid "(90–%(to)s)"
msgstr "(90–%(to)s)"
msgid "See calculator ↗"
msgstr "Se kalkulator ↗"
msgid "How to interpret the search input."
msgstr "Hvordan tolke søkeutrykket."
msgid "This offer is limited to one per customer."
msgstr "Dette tilbudet er begrenset til én per kunde."
msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s."
msgstr "Du har tjent en gratis %1$s %2$s plan i ett år, verdt %3$s."
msgid "Email report example"
msgstr "Eksempel på e-postrapport"
msgid "Your gravatar.com/%s link becomes your custom domain."
msgstr "Ditt gravatar.com/%s-lenke blir ditt egendefinerte domene."
msgid ""
"We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are "
"testing the correct URL and that the server is properly responding to all "
"requests. "
msgstr ""
"Vi klarte ikke å laste siden du ba om på en pålitelig måte. Sørg for at du "
"tester den riktige URL-en og at serveren svarer riktig på alle forespørslene."
msgid ""
"Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation "
"email, or click 'Resend Email' to get a new one."
msgstr ""
"Sjekk innboksen din på {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for "
"bekreftelseseposten, eller klikk på 'Send e-post på nytt' for å få en ny."
msgid ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to "
"show up in the site list below."
msgstr ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} er nå klar. Det kan ta noen minutter før det vises i "
"listen over nettsteder nedenfor."
msgid ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to "
"show up in the site list below. Before the site launches, you will be able "
"to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}."
msgstr ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} er nå klar. Det kan ta noen minutter før den vises i "
"listen over nettsteder nedenfor. Før nettstedet lanseres, vil du kunne finne "
"det under {{developmentTabLink}}Utvikling{{/developmentTabLink}}."
msgid ""
"Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/"
"emailPreferences}}."
msgstr ""
"Kan ikke få tilgang til den e-posten? {{emailPreferences}}Klikk her for å "
"oppdatere den{{/emailPreferences}}."
msgid "Verify your email to secure your account and access more features."
msgstr ""
"Bekreft e-posten din for å sikre kontoen din og få tilgang til flere "
"funksjoner."
msgid ""
"Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until "
"{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred "
"sites{{icon/}}{{/a}}"
msgstr ""
"Planen din er nå med Automattic for byråer. Du vil ikke bli fakturert før "
"{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Lær om fakturering for overførte "
"nettsteder{{icon/}}{{/a}}"
msgid "Transferred"
msgstr "Overført"
msgid "Re-run test"
msgstr "Kjør testen på nytt"
msgid "Results not available"
msgstr "Resultater ikke tilgjengelige"
msgid "You have a new order! %1$s"
msgstr "Du har en ny bestilling! %1$s"
msgid ""
"The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to "
"all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub "
"deployments, and staging sites."
msgstr ""
"%1$s-planen låser opp kraftig WordPress.com-hosting og gir tilgang til alle "
"favorittpluginene og temaene dine, tilpasset kode, WP-CLI, GitHub-"
"distribusjoner og staging-nettsteder."
msgid ""
"The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your "
"favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and "
"staging sites."
msgstr ""
"%1$s-planen låser opp kraftig %2$s hosting og gir tilgang til alle dine "
"favoritt-plugins og temaer, tilpasset kode, WP-CLI, GitHub-distribusjoner og "
"staging-nettsteder."
msgid "Now’s the time—your discount will expire soon."
msgstr "Nå er tiden inne—rabatten din vil snart utløpe."
msgid "Claim your gift"
msgstr "Claim din gave"
msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s."
msgstr "Du har tjent en gratis WordPress.com %1$s-plan i ett år, verdt %2$s."
msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..."
msgstr "Et år med gratis hosting er bare noen få klikk unna..."
msgid "Yep, 100% free."
msgstr "Ja, 100% gratis."
msgid "Get your free year of WordPress.com hosting"
msgstr "Få ditt gratis år med WordPress.com hosting"
msgid ""
"This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. "
"If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as "
"a user in Pressable."
msgstr ""
"Dette Pressable-kontoen blir administrert av Agency Owner-brukeren på "
"kontoen din. Hvis du vil ha tilgang til denne Pressable-kontoen, be dem om å "
"legge deg til som bruker i Pressable."
msgid "Managed by agency owner"
msgstr "Administrert av byråeier"
msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers"
msgstr ""
"DNSSEC er kun tilgjengelig for domener som bruker WordPress.com navneservere"
msgid ""
"We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly."
msgstr ""
"Vi støtte på et problem med å sende inn detaljene dine. Vennligst prøv igjen "
"om kort tid."
msgid ""
"Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP "
"Cloud program!"
msgstr ""
"Gratulerer, %1$s, du har blitt akseptert i WP Cloud-"
"programmet!"
msgid "Integrations with top shipping carriers."
msgstr "Integrasjoner med de beste fraktselskapene"
msgid "Shipping & tracking"
msgstr "Frakt og sporing"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Produkt tillegg"
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation."
msgstr "Glid forbi DDoS-angrep takket være sanntidsovervåking og tiltak."
msgid ""
"We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress "
"and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks."
msgstr ""
"Vi har et dedikert team som identifiserer potensielle sårbarheter for "
"WordPress og plugins, og sikrer tidlig oppdagelse og forhindrer fremtidige "
"angrep."
msgid ""
"We value your interest and hope to have the opportunity to review a new "
"application from you in the future. If you have any questions or would like "
"further feedback, feel free to reach out to us at %1$s."
msgstr ""
"Vi setter pris på interessen din og håper å få muligheten til å vurdere en "
"ny søknad fra deg i fremtiden. Hvis du har noen spørsmål eller ønsker mer "
"tilbakemelding, ikke nøl med å ta kontakt med oss på %1$s."
msgid "Manage Account: %s"
msgstr "Administrer konto: %s"
msgid "Need help? Contact support: %s"
msgstr "Trenger du hjelp? Kontakt support: %s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com."
msgstr "Takk for at du er en del av WordPress.com."
msgid ""
"If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email "
"reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price "
"until %s:"
msgstr ""
"Hvis automatisk fornyelse er deaktivert og du ikke har mottatt påminnelsen "
"om fornyelse via e-post ennå, kan du fortsatt fornye domenet/domenene dine "
"til den nåværende lavere prisen frem til %s:"
msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n"
msgstr "- .%1$s: %2$s%3$s/år\n"
msgid ""
"Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)"
msgstr ""
"Her er den nye prisen for domenet(domenene) dine (se full oppdatert "
"prisliste)"
msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here"
msgstr ""
"Du kan verifisere utløps-/fornyelsesdatoene for domenet/domenene dine her"
msgid "Domain Pricing and Available TLDs"
msgstr "Domenepriser og tilgjengelige TLD-er"
msgid ""
"We are writing to inform you that due to a recent price increase at our "
"registry partners, we will need to adjust our pricing for domain "
"registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect "
"immediately for any domains registered or transferred after today. For "
"domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically "
"charged these new prices at your next domain renewal, unless you already "
"received the automatic renewal email reminder with the old price."
msgstr ""
"Vi skriver for å informere deg om at på grunn av en nylig prisøkning hos "
"våre registreringspartnere, må vi justere prisene våre for "
"domeneregistreringer, overføringer og fornyelser. De nye prisene trer i "
"kraft umiddelbart for alle domener som registreres eller overføres etter i "
"dag. For domener du registrerte eller overførte etter %s, vil du automatisk "
"bli belastet disse nye prisene ved din neste domenefornyelse, med mindre du "
"allerede har mottatt den automatiske fornyelses-e-posten med den gamle "
"prisen."
msgid "Your Friends at WordPress.com"
msgstr "Dine venner hos WordPress.com"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com."
msgstr "Takk for at du er en del av WordPress.com."
msgid ""
"We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure "
"you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as "
"possible. Our goal is always to provide you with the best service at "
"competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support."
msgstr ""
"Vi forstår at prisendringer kan være ubeleilige, og vi vil forsikre deg om "
"at vi har gjort alt vi kan for å holde disse justeringene så minimale som "
"mulig. Målet vårt er alltid å gi deg den beste servicen til "
"konkurransedyktige priser og å fortsette å tilby bransjeledende DNS-"
"tjenester, gratis beskyttelse av registrantidentitet og support i "
"verdensklasse."
msgid ""
"If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email "
"reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price "
"until %s:"
msgstr ""
"Hvis automatisk fornyelse er deaktivert og du ikke har mottatt påminnelsen "
"om fornyelse på e-post ennå, kan du fortsatt fornye domenet/domenene dine "
"til den nåværende lavere prisen frem til %s:"
msgid ""
"Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price "
"list here):"
msgstr ""
"Her er de nye prisene for domenet(domenene) dine (se full oppdatert "
"prisliste her):"
msgid ""
"We are writing to inform you that due to a recent price increase at our "
"registry partners, we will need to adjust our pricing for domain "
"registrations, transfers, and renewals. The new pricing "
"takes effect immediately for any domains registered or transferred after "
"today. For domains you registered or transferred after %2$s"
"strong>, you’ll be automatically charged these new prices at your next "
"domain renewal, unless you already received the automatic renewal email "
"reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/"
"renewal dates here."
msgstr ""
"Vi skriver for å informere deg om at på grunn av en nylig prisøkning hos "
"våre registreringspartnere, må vi justere prisene våre for "
"domeneregistreringer, overføringer og fornyelser. Den nye prisen"
"strong> trer i kraft umiddelbart for alle domener som registreres eller "
"overføres etter i dag. For domener du registrerte eller overførte etter "
"%2$s, vil du automatisk bli belastet disse nye prisene ved "
"din neste domenefornyelse, med mindre du allerede har mottatt den "
"automatiske fornyelses-e-posten med den gamle prisen. Du kan verifisere "
"utløps-/fornyelsesdatoene for domenet ditt/dine domener her"
"a>."
msgid "View the new pricing details for your domain."
msgstr "Se de nye prisdetaljene for domenet ditt."
msgid "Finish sign up using your WordPress.com account"
msgstr "Fullfør registreringen med WordPress.com-kontoen din"
msgid "Continue to Automattic for Agencies"
msgstr "Fortsett til Automattic for byråer"
msgid ""
"Share any other details that will help us access your site for the migration"
msgstr ""
"Del eventuelle andre detaljer som vil hjelpe oss med å få tilgang til "
"nettstedet ditt for migreringen"
msgid "Enter your WordPress site address"
msgstr "Skriv inn adressen til WordPress-nettstedet ditt"
msgid "Loading: %(pageTitle)s"
msgstr "Laster: %(pageTitle)s"
msgid "Testing your site may take around 30 seconds."
msgstr "Testing av nettstedet ditt kan ta rundt 30 sekunder."
msgid "Storefront running the checkout."
msgstr "Varehus som kjører kassen."
msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s"
msgstr "Kunne ikke avmelde e-postvarsler for %s"
msgid "Unsubscribing email alerts for %s"
msgstr "Avslutte e-postvarsler for %s"
msgid "(Over %(from)s%(unit)s) "
msgstr "(Over %(from)s%(unit)s)"
msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)"
msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)"
msgid "(0–%(to)s%(unit)s)"
msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)"
msgid "The site has been successfully deleted."
msgstr "Nettsiden har blitt slettet."
msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette nettstedet {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?"
msgid "An error occurred while deleting the site."
msgstr "Det oppstod en feil under sletting av nettstedet."
msgid ""
"To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read "
"our announcement post at %2$s."
msgstr ""
"For å lære mer om programmet, besøk den offisielle nettsiden på %1$s eller "
"les vårt kunngjøringsinnlegg på %2$s."
msgid "Apply now at %s."
msgstr "Søk nå på %s."
msgid ""
"Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic "
"Affiliate Program?"
msgstr ""
"Visste du at du kan tjene penger på all den trafikken med Automattic "
"Affiliate Program?"
msgid ""
"To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post."
msgstr ""
"For å lære mer om programmet, besøk den offisielle nettsiden eller les vårt kunngjøringsinnlegg."
msgid ""
"If our products feel like a good fit for your audience, apply for the "
"program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-"
"time, lump sum commission payments for each and every referral."
msgstr ""
"Hvis produktene våre føles som en god match for publikum ditt, søk om "
"programmet i dag. Hvis du blir godkjent, er du klar til å begynne å tjene "
"engangs, faste provisjonsbetalinger for hver eneste henvisning."
msgid ""
"Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program "
"provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the "
"full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, "
"WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more."
msgstr ""
"Utelukkende tilbudt til eiere av høytrafikkerte nettsteder som ditt, gir "
"programmet en mulighet for skapere til å tjene ekstra inntekt ved å "
"promotere hele utvalget av pålitelige Automattic-produkter, inkludert "
"WordPress.com, WooCommerce Marketplace, Jetpack, og mer."
msgid ""
"Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate "
"Program?"
msgstr ""
"Visste du at du kan tjene penger på all den trafikken med Automattic Affiliate Program?"
msgid ""
"We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!"
msgstr ""
"Vi er kjempeglade for å se at %s får masse besøk — fortsett det fantastiske "
"arbeidet!"
msgid "A new income opportunity is here."
msgstr "En ny inntektsmulighet er her."
msgid ""
"Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your "
"income."
msgstr ""
"Promoter noen av nettets mest populære produkter og tjenester, og øk "
"inntekten din."
msgid ""
"By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to "
"this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency "
"owner will need to re-invite you if you wish to gain access again."
msgstr ""
"Ved å fortsette, vil du miste administrativ tilgang til alle nettsteder som "
"tilhører dette byrået, og du vil bli fjernet fra dette dashbordet. {{br/}}"
"Byråets eier må invitere deg på nytt hvis du ønsker å få tilgang igjen."
msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil forlate %(agencyName)s?"
msgid "Remove team member"
msgstr "Fjern teammedlem"
msgid "Leave agency"
msgstr "Permisjonsbyrå"
msgid ""
"Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with "
"the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Vennligst ikke sett WordPress.com navneservere manuelt, slå det på med "
"bryteren over. {{link}}Lær mer{{/link}}"
msgid "resend the email"
msgstr "send e-posten på nytt"
msgid "resend the email (%(countdown)d)"
msgstr "send e-posten på nytt (%(countdown)d)"
msgid ""
"Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, "
"or "
msgstr "Fikk du ikke e-posten? Du bør kanskje sjekke spam-mappen din, eller "
msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Vi har sendt en påloggingslink til {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid "You've got mail"
msgstr "Du har post"
msgid "After installing the plugin:"
msgstr "Etter å ha installert pluginen:"
msgid "Use your license key below to activate your product."
msgstr "Bruk lisensnøkkelen din nedenfor for å aktivere produktet ditt."
msgid ""
"Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the "
"page."
msgstr ""
"Klikk på {{strong}}Aktiver en lisens{{/strong}}-lenken nederst på siden."
msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Fra WP Admin, gå til {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgid ""
"Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory."
msgstr ""
"Alternativt kan du finne %1$s-pluginet i WordPress.org plugin-katalogen."
msgid ""
"Go to Plugins > Add New Plugin, then search for %1$s"
"strong>, install, and activate."
msgstr ""
"Gå til Plugins > Legg til ny plugin, søk etter %1$s, "
"installer og aktiver."
msgid "Activate your license key to begin."
msgstr "Aktiver lisensnøkkelen din for å begynne."
msgid "Manage your profile"
msgstr "Administrer profilen din"
msgid ""
"Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions "
"24/7."
msgstr ""
"Vårt globale team av Happiness Engineers er her for å svare på spørsmålene "
"dine 24/7."
msgid "Dedicated support:"
msgstr "Dedikert støtte:"
msgid "Put your questions to rest"
msgstr "Legg spørsmålene dine til hvile"
msgid ""
"Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic "
"for Agencies."
msgstr ""
"Utforsk vår omfattende dokumentasjon for å få mest mulig ut av Automattic "
"for byråer."
msgid "Knowledge base:"
msgstr "Kunskapsbase:"
msgid "Learn about the program"
msgstr "Lær om programmet"
msgid ""
"Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s "
"powerful network to get more client leads."
msgstr ""
"Få oppført i våre eksklusive partnerkataloger og utnytt Automattics kraftige "
"nettverk for å få flere kundehenvendelser."
msgid "Partner directories:"
msgstr "Partnerkataloger:"
msgid "View centralized billing details"
msgstr "Se sentraliserte fakturadetaljer"
msgid ""
"Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a "
"single location."
msgstr ""
"Administrer fakturering og lisenser for alle Automattic-produktene dine fra "
"ett sted."
msgid "Centralized billing:"
msgstr "Sentralisert fakturering:"
msgid "Learn more about referrals"
msgstr "Lær mer om henvisninger"
msgid ""
"Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting "
"to your clients."
msgstr ""
"Tjen gjentakende provisjoner på opptil 50% når du henviser produkter og "
"hosting til kundene dine."
msgid "Referrals:"
msgstr "Henvisninger:"
msgid "Dive into the marketplace"
msgstr "Dyk ned i markedet"
msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products."
msgstr "Få volumrabatter på over 60 Woo-utvidelser og Jetpack-produkter."
msgid "See what agencies are saying"
msgstr "Se hva byråene sier"
msgid ""
"Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for "
"WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!"
msgstr ""
"Utforsk hostingløsninger i verdensklasse som er utviklet eksklusivt for "
"WordPress. Vil du hoste med oss? Vi migrerer nettstedene dine uten problemer!"
msgid "Hosting & migrations:"
msgstr "Hosting & migreringer:"
msgid "Explore the site management tool"
msgstr "Utforsk verktøyet for nettstedadministrasjon"
msgid ""
"Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of "
"host."
msgstr ""
"Legg til alle nettstedene dine for å administrere fra et sentralisert sted, "
"uansett vert."
msgid ""
"We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of "
"what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:"
msgstr ""
"Vi er på en misjon for å hjelpe byrået ditt med å blomstre og trives med det "
"beste Automattic har å tilby. Her er noen ressurser for å komme i gang:"
msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement"
msgstr "Automattic for Agencies Plattformavtale"
msgid "and agree to the"
msgstr "og godta"
msgid "have read our"
msgstr "har lest vår"
msgid ""
"By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, "
"or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree "
"to our"
msgstr ""
"Ved å klikke på “Fullfør registrering” oppretter du en WordPress.com-konto, "
"eller godkjenner en eksisterende WordPress.com-konto hvis du har en. Du "
"godtar vår"
msgid ""
"Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and "
"amplify your business with our suite of best-in-class products."
msgstr ""
"Automattic for Agencies vil hjelpe med å strømlinjeforme driften av byrået "
"ditt og forsterke virksomheten din med vårt utvalg av produkter i "
"verdensklasse."
msgid "Get started with Automattic for Agencies!"
msgstr "Kom i gang med Automattic for byråer!"
msgid "Get started with Automattic for Agencies."
msgstr "Kom i gang med Automattic for byråer."
msgid "Staging sites are only available to sites launched in production."
msgstr ""
"Staging-sider er kun tilgjengelige for sider som er lansert i produksjon."
msgid "Ready to launch?"
msgstr "Klar til å starte?"
msgid "You're about to launch this website"
msgstr "Du er i ferd med å lansere denne nettsiden"
msgid ""
"Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re "
"facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. "
"Providing these details will greatly help us with your support request."
msgstr ""
"Vennligst gi teamet en detaljert forklaring på problemet du står overfor, "
"inkludert trinn for å gjenskape problemet fra vår side og/eller URL-er. Å gi "
"disse detaljene vil hjelpe oss mye med din supportforespørsel."
msgid ""
"Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to "
"chat about your needs."
msgstr ""
"Din forespørsel vil bli sendt direkte til en Pressable supportspesialist for "
"å chatte om dine behov."
msgid "Would you like help with Pressable sales or support?"
msgstr "Vil du ha hjelp med Pressable salg eller support?"
msgid "What plugins and themes are installed on this site?"
msgstr "Hvilke plugins og temaer er installert på denne siden?"
msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?"
msgstr "Kan jeg endre en PHP-versjon for nettstedet mitt i Studio?"
msgid "Where can I find the database of this site?"
msgstr "Hvor kan jeg finne databasen til denne siden?"
msgid "Please wait a moment to send the feedback"
msgstr "Vennligst vent et øyeblikk for å sende tilbakemeldingen"
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
msgid "Agencies open to remote work"
msgstr "Byråer åpne for fjernarbeid"
msgid "Accepts remote work"
msgstr "Aksepterer fjernarbeid"
msgid "The WP Cloud Team"
msgstr "WP Cloud Team"
msgid ""
"Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry "
"to inform you that we cannot proceed with your application."
msgstr ""
"Takk for at du søkte til WP Cloud. Etter nøye vurdering, er vi lei oss for å "
"informere deg om at vi ikke kan gå videre med søknaden din."
msgid ""
"We’ve received your application and will be in touch with a decision via "
"email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for "
"additional information which could delay the decision process slightly. "
"Either way, we will keep you posted on the status of your application."
msgstr ""
"Vi har mottatt søknaden din og vil ta kontakt med en avgjørelse via e-post "
"om noen virkedager. I noen tilfeller kan vi ta kontakt for å be om "
"tilleggsinformasjon, noe som kan forsinke beslutningsprosessen litt. Uansett "
"vil vi holde deg oppdatert om statusen til søknaden din."
msgid "Thank you for applying to WP Cloud!"
msgstr "Takk for at du søkte til WP Cloud!"
msgid ""
"Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking "
"forward to seeing the incredible experiences you’ll host."
msgstr ""
"Takk igjen for at du tok deg tid til å søke om å bli med i WP Cloud, vi "
"gleder oss til å se de utrolige opplevelsene du vil være vert for."
msgid "Update on your WP Cloud Application"
msgstr "Oppdatering om din WP Cloud-applikasjon"
msgid "We’ve received your WP Cloud application"
msgstr "Vi har mottatt din WP Cloud-søknad"
msgid ""
"We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has "
"been accepted."
msgstr ""
"Vi har gjennomgått søknaden din og er glade for å informere deg om at den "
"har blitt akseptert."
msgid "Your WP Cloud application has been accepted!"
msgstr "Din WP Cloud-applikasjon har blitt akseptert!"
msgid ""
"To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s."
msgstr ""
"För att återställa din sidas skräppostskydd, vänligen uppgradera din plan "
"på: %1$s."
msgid ""
"As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s "
"currently not protected from spam."
msgstr ""
"Som et resultat av %1$s, har Akismet-beskyttelsen din blitt pauset. Din %2$s "
"er for øyeblikket ikke beskyttet mot spam."
msgid "Download full-size image"
msgstr "Last ned bilde i full størrelse"
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved."
msgstr ""
"Beklager, siden du lette etter eksisterer ikke eller har blitt flyttet."
msgid "All recommendations"
msgstr "Alle anbefalinger"
msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s."
msgstr "Flott jobb! Vi fant ingen anbefalinger for å forbedre %(metric)s."
msgid "Learn about restores"
msgstr "Lær om gjenopprettinger"
msgid "Learn about the file browser"
msgstr "Lær om filbehandleren"
msgid ""
"We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're "
"using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/"
"ExternalLink}}"
msgstr ""
"Vi støtte på noen problemer med den nyeste sikkerhetskopien, men ikke "
"bekymre deg! Vi bruker den nyeste tilgjengelige sikkerhetskopien. "
"{{ExternalLink}}Lær mer.{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or "
"{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may "
"configure access after the site is launched."
msgstr ""
"Kunder kan ikke få tilgang til {{HcLink}}WordPress.com Hjelpesenter{{/"
"HcLink}} eller {{HfLink}}hosting-funksjoner{{/HfLink}} på utviklingssider. "
"Du kan konfigurere tilgang etter at siden er lansert."
msgid "Agency settings"
msgstr "Byråinnstillinger"
msgid "Headless WordPress & Woo"
msgstr "Headless WordPress & Woo"
msgid "AI-powered Web Applications"
msgstr "AI-drevne nettapplikasjoner"
msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available"
msgstr "%(pendingSites)d av 5 gratis lisenser tilgjengelig"
msgid ""
"Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development "
"licenses.{{br/}}Only pay when you launch!"
msgstr ""
"Utvikle opptil 5 WordPress.com nettsteder på{{nbsp/}}en gang med gratis "
"utviklingslisenser.{{br/}}Betal kun når du lanserer!"
msgid "Start Building for Free"
msgstr "Start å bygge gratis"
msgid ""
"The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. "
"Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical "
"trends."
msgstr ""
"Chrome User Experience Report samler inn hastighetsdata fra ekte besøk på "
"nettsteder. Nettsteder med lav trafikk gir ikke nok data til å generere "
"historiske trender."
msgid "No history available"
msgstr "Ingen historie tilgjengelig"
msgid "Failed to send the form to the Pressable support."
msgstr "Kunne ikke sende skjemaet til Pressable support."
msgid "This may take around 30 seconds."
msgstr "Dette kan ta rundt 30 sekunder."
msgid ""
"You will be taken to the Automattic for Agencies portal."
msgstr ""
"Du vil bli tatt til Automattic for Agencies portalen."
msgid ""
"You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already "
"have one, you'll be asked to confirm."
msgstr ""
"Du må opprette en WordPress.com-konto for å bli med i byrået. Hvis du "
"allerede har en, blir du bedt om å bekrefte."
msgid "By clicking \"Accept invite\":"
msgstr "Ved å klikke på \"Godta invitasjon\":"
msgid ""
"Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing "
"products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment "
"as soon as{{nbsp/}}possible."
msgstr ""
"Betalingen din for den nyeste fakturaen er nå forfalt. For å fortsette å "
"kjøpe produkter og opprettholde uavbrutte tjenester,{{br/}}vennligst gjør "
"betalingen din så snart{{nbsp/}}som mulig."
msgid "Continue to write your first post"
msgstr "Fortsett å skrive ditt første innlegg"
msgid "⁂ Fediverse Bookmarklet"
msgstr "⁂ Fediverse Bokmerke"
msgid "No extra fields found."
msgstr "Ingen ekstra felt funnet."
msgid "New Follower: %s"
msgstr "Ny følger: %s"
msgid "This Interaction type is not supported yet!"
msgstr "Dette interaksjonstypen støttes ikke ennå!"
msgid "The URL is not supported!"
msgstr "URL-en støttes ikke!"
msgid "… liked this!"
msgstr "… likte dette!"
msgid ""
"A like is a popular webaction button and in some cases post type on various "
"silos such as Facebook and Instagram."
msgstr ""
"En like er en populær webaction-knapp og i noen tilfeller en innleggstype på "
"forskjellige siloer som Facebook og Instagram."
msgid "… reposted this!"
msgstr "… repostet dette!"
msgid ""
"A repost on the indieweb is a post that is purely a 100% re-publication of "
"another (typically someone else's) post."
msgstr ""
"En repost på indieweb er et innlegg som er en ren 100% republisering av et "
"annet (typisk noen andres) innlegg."
msgid "Reposts"
msgstr "Reposter"
msgid "⁂ Extra Fields"
msgstr "⁂ Ekstra felt"
msgid "⁂ Followers"
msgstr "⁂ Følgere"
msgid ""
"Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or "
"{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is "
"launched, enable access in Site Settings."
msgstr ""
"Kunder kan ikke få tilgang til {{HcLink}}WordPress.com Hjelpesenter{{/"
"HcLink}} eller {{HfLink}}hostingfunksjoner{{/HfLink}} på "
"utviklingsnettsteder. Når nettstedet er lansert, aktiver tilgang i "
"Nettstedsinnstillinger."
msgid "Retrieval Request"
msgstr "Forespørsel om henting"
msgid "Processing Errors"
msgstr "Behandlingsfeil"
msgid "Fraud"
msgstr "Svindel"
msgid "Consumer Disputes"
msgstr "Forbrukertvister"
msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes."
msgstr ""
"Tilbakemeldingsinnsending er for øyeblikket begrenset til én per 5 minutter."
msgid ""
"Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get "
"ready for better speed, security, and support."
msgstr ""
"Fantastiske nyheter! Vi har nettopp startet migreringen for nettstedet ditt. "
"Gjør deg klar for bedre hastighet, sikkerhet og støtte."
msgid "Invited"
msgstr "Invitert"
msgid "Active Members"
msgstr "aktive medlemmer"
msgid "As an app icon and a browser icon."
msgstr "Som app-ikon eller et nettleserikon."
msgctxt "noun"
msgid "Site Icon Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av nettstedsikon"
msgid ""
"Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of "
"your page."
msgstr ""
"Flott jobb! Vi fant ingen anbefalinger for å forbedre hastigheten på siden "
"din."
msgid "The invitation has been resent."
msgstr "Invitasjonen har blitt sendt på nytt."
msgid "Accept invite"
msgstr "Aksepter invitasjon"
msgid "Pay invoice"
msgstr "Betal faktura"
msgid "Payment reminder"
msgstr "Betalingspåminnelse"
msgid "Custom Range"
msgstr "Tilpasset område"
msgid "Failed to finalize onboarding session."
msgstr "Kunne ikke fullføre onboarding-økten."
msgid "Click to copy the test number to clipboard"
msgstr "Klikk for å kopiere testnummeret til utklippstavlen"
msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it."
msgstr "Vennligst fullfør din %1$s oppsett for å fortsette å bruke det."
msgid "Continue onboarding"
msgstr "Fortsett onboarding"
msgid ""
"Organization name must be the legal name of the company, entity or "
"organization that owns the domain. If you are registering the domain for an "
"individual, please leave this field blank."
msgstr ""
"Organisasjonsnavn må være det juridiske navnet på selskapet, enheten eller "
"organisasjonen som eier domenet. Hvis du registrerer domenet for en "
"enkeltperson, vennligst la dette feltet stå tomt."
msgid "We couldn‘t test the performance of %s"
msgstr "Vi kunne ikke teste ytelsen til %s"
msgid "Free for WordPress.com development site."
msgstr "Gratis for WordPress.com utviklingsside."
msgid ""
"To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan."
msgstr ""
"For å gjenopprette spambeskyttelsen din for %1$s, vennligst oppgrader planen din."
msgid ""
"As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused"
"strong>. Your %2$s currently not protected from spam."
msgstr ""
"Som et resultat av %1$s, har beskyttelsen din fra Akismet blitt "
"pauset. Din %2$s er for øyeblikket ikke beskyttet"
"strong> mot spam."
msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection"
msgstr "Oppgrader Akismet for Fortsatt Beskyttelse"
msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required"
msgstr "Din Akismet-beskyttelse er pauset – handling kreves"
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium "
"plans and above) — %2$s."
msgstr ""
"Raskt integrere Google Analytics (%1$s) og PayPal (tilgjengelig på Premium-"
"planer og oppover) — %2$s."
msgid ""
"Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)"
msgstr ""
"Mål engasjement med Jetpack Stats (tilgjengelig på gratisplan og oppover)"
msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter"
msgstr "Lever innlegg via e-post med Jetpack-drevet Nyhetsbrev"
msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social"
msgstr ""
"Automatisk deling av oppdateringer til sosiale medier med Jetpack Social"
msgid ""
"Grow your brand with the built-in Mailchimp "
"block (available on Business plans and above)."
msgstr ""
"Vokse merket ditt med den innebygde Mailchimp-"
"blokken (tilgjengelig på Business-planer og oppover)."
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)."
msgstr ""
"Raskt integrere Google Analytics og PayPal (tilgjengelig på Premium-planer og oppover)."
msgid ""
"Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)."
msgstr ""
"Automatisk deling av oppdateringer til sosiale medier med Jetpack Social, levere innlegg via e-post med Jetpack-drevet Nyhetsbrev, og måle engasjement med Jetpack Stats (tilgjengelig på gratisplan og oppover)."
msgid ""
"First you'll need to install and activate the %(pluginName)s plugin on the "
"site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready."
msgstr ""
"Først må du installere og aktivere %(pluginName)s-pluginet på nettstedet du "
"vil migrere. Klikk {{strong}}Neste{{/strong}} når du er klar."
msgid ""
"Head to the %(pluginName)s plugin screen on your source site, enter your "
"email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Åpne %(pluginName)s-plugin-skjermen på kildesiden din, skriv inn e-"
"postadressen din, og klikk {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgid ""
"Go to the {{a}}%(pluginName)s page on the new WordPress.com site{{/a}} and "
"copy the migration key. Then paste it on the "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field of your existing site and "
"click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Gå til {{a}}%(pluginName)s-siden på den nye WordPress.com-siden{{/a}} og "
"kopier migrasjonsnøkkelen. Lim den deretter inn i "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}-feltet på din eksisterende side "
"og klikk {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgid "Get key"
msgstr "Få nøkkel"
msgid ""
"How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)"
msgstr ""
"Hvordan finne og velge de beste WordPress-pluginene (nyttig for alle "
"nettsteder)"
msgid ""
"How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's "
"Guide"
msgstr ""
"Hvordan installere plugins på WordPress.com-siden din: Den komplette "
"nybegynnerguiden"
msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner"
msgstr "Hva er WordPress-plugins? Alt du trenger å vite som nybegynner"
msgid "(TBT)"
msgstr "(TBT)"
msgid "What is Total Blocking Time?"
msgstr "Hva er Total Blocking Time?"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement"
msgstr "Din sides totale blokkeringstid trenger forbedring"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent"
msgstr "Total Blocking Time for nettstedet ditt er utmerket"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor"
msgstr "Total blokkeringstid for nettstedet ditt er dårlig"
msgid "(TTFB)"
msgstr "(TTFB)"
msgid "What is Time to First Byte?"
msgstr "Hva er Time to First Byte?"
msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement"
msgstr "Din sides Time to First Byte trenger forbedring"
msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent"
msgstr "Din sides Time to First Byte er utmerket"
msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor"
msgstr "Tiden til første byte på nettstedet ditt er dårlig"
msgid "(INP)"
msgstr "(INP)"
msgid "What is Interaction to Next Paint?"
msgstr "Hva er Interaksjon til Neste Maleri?"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement"
msgstr "Din sides interaksjon til neste maling trenger forbedring"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent"
msgstr "Interaksjonen til neste maling på nettstedet ditt er utmerket"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor"
msgstr "Interaksjonen til neste maling på nettstedet ditt er dårlig"
msgid "(CLS)"
msgstr "(CLS)"
msgid "What is Cumulative Layout Shift?"
msgstr "Hva er Cumulative Layout Shift?"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement"
msgstr "Din sides kumulative layoutforskyvning trenger forbedring"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent"
msgstr "Din sides kumulative layoutforskyvning er utmerket"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor"
msgstr "Din sides kumulative layoutforskyvning er dårlig"
msgid "(LCP)"
msgstr "(LCP)"
msgid "What is Largest Contentful Paint?"
msgstr "Hva er Largest Contentful Paint?"
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor"
msgstr "Din sides største innholdsrike maler er dårlig"
msgid "(FCP)"
msgstr "(FCP)"
msgid "What is First Contentful Paint?"
msgstr "Hva er First Contentful Paint?"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement"
msgstr "Din sides første innholdsrike maler trenger forbedring"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent"
msgstr "Din sides første innholdsrike maling er utmerket"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor"
msgstr "Din sides første innholdsrike maling er dårlig"
msgid "Needs Improvement"
msgstr "Trenger forbedring"
msgid "Enable client-side media processing."
msgstr "Aktiver mediebehandling på klientsiden."
msgid "Client-side media processing"
msgstr "Klient-side mediebehandling"
msgid "Attachment file size"
msgstr "Vedlegg filstørrelse"
msgid "Original attachment file name"
msgstr "Original vedleggsfilnavn"
msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded."
msgstr "Ugyldig innlegg ID, bare bilder og PDF-er kan lastes opp."
msgid "Whether to convert image formats."
msgstr "Om man skal konvertere bildefiler."
msgid "Whether to generate image sub sizes."
msgstr "Enten å generere bildesubstørrelser."
msgid "Image size."
msgstr "Bilde størrelse."
msgid ""
"We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site."
msgstr ""
"Vi fant ingen anbefalinger for å forbedre hastigheten på nettstedet ditt."
msgid "Excellent"
msgstr "Utmerket"
msgid "Previously used"
msgstr "Tidligere brukt"
msgid ""
"P.S. This is a limited-time offer, so claim your domain soon if you’re "
"interested."
msgstr ""
"P.S. Dette er et tidsbegrenset tilbud, så vær rask med å sikre deg domenet "
"ditt hvis du er interessert."
msgid ""
"If you have any questions, just reply to this email. We’re here to help."
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål, bare svar på denne e-posten. Vi er her for å "
"hjelpe."
msgid "Follow the prompts to set up your new URL"
msgstr "Følg instruksjonene for å sette opp din nye URL"
msgid "Look for the \"Claim domain\" option"
msgstr "Se etter alternativet 'Krev domene'"
msgid "Log in to Gravatar.com"
msgstr "Logg inn på Gravatar.com"
msgid "Interested? Here’s what to do:"
msgstr "Interessert? Her er hva du må gjøre:"
msgid ""
"Setting it up is straightforward and won’t cost you anything for 12 months."
msgstr "Å sette det opp er enkelt og vil ikke koste deg noe i 12 måneder."
msgid "It adds a professional touch to your online presence"
msgstr "Det gir et profesjonelt preg til din online tilstedeværelse"
msgid "Custom domains typically see 30% higher traffic"
msgstr "Egne domener ser vanligvis 30% høyere trafikk"
msgid ".link domain"
msgstr ".link domene"
msgid "And it is free for the first year."
msgstr "Og det er gratis det første året."
msgid "Did you know that your Gravatar profile can have its own custom domain?"
msgstr ""
"Visste du at profilen din på Gravatar kan ha sitt eget tilpassede domene?"
msgid "Own Your Name"
msgstr "Eie Ditt Navn"
msgid "Own your name with a free domain"
msgstr "Ta kontroll over navnet ditt med et gratis domene"
msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil avbryte invitasjonen til {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgid "Cancel invitation"
msgstr "Avbryt invitasjon"
msgid "Revoke Pressable plan license"
msgstr "Tilbaketrekk Pressable planlisens"
msgid "Not helpful"
msgstr "Ikke hjelpsom"
msgid "Good, it‘s helpful"
msgstr "Bra, det er nyttig"
msgid "Thanks for the feedback!"
msgstr "Takk for tilbakemeldingen!"
msgid "Generated with AI"
msgstr "Generert med AI"
msgid "AI generated content icon"
msgstr "AI-generert innhold ikon"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)s of views"
msgstr "%(percent)s av visninger"
msgid "Promoting a business or service"
msgstr "Å promotere en bedrift eller tjeneste"
msgid "Accepting donations or using donation plugins"
msgstr "Akseptere donasjoner eller bruke donasjonsplugins"
msgid "Using e-commerce plugins or platforms"
msgstr "Bruke e-handelsplugins eller plattformer"
msgid "Listing business contact details on the homepage"
msgstr "Liste opp forretningskontaktinformasjon på hjemmesiden"
msgid "Using a domain recognized as commercial"
msgstr "Bruke et domene anerkjent som kommersielt"
msgid "Using live chat plugins or services"
msgstr "Bruke live chat-plugins eller tjenester"
msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services"
msgstr "Laster inn kode på nettstedet ditt for ExoClick annonsetjenester"
msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services"
msgstr "Laster inn kode på nettstedet ditt for Infolinks annonsetjenester"
msgid "Loading code on your site for Taboola ad services"
msgstr "Laster inn kode på nettstedet ditt for Taboola annonsetjenester"
msgid "Loading code on your site for AdSense ad services"
msgstr "Laster inn kode på nettstedet ditt for AdSense annonsetjenester"
msgid "Displaying advertisements"
msgstr "Viser annonser"
msgid ""
"Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll "
"reach out to collect that information if you have any additional credentials "
"to access your site."
msgstr ""
"Vennligst ikke del noen passord eller sikker informasjon i dette feltet. Vi "
"vil ta kontakt for å samle inn den informasjonen hvis du har noen ekstra "
"legitimasjoner for å få tilgang til nettstedet ditt."
msgid "Special instructions"
msgstr "Spesielle instruksjoner"
msgid "Enter your Admin password"
msgstr "Oppgi Admin-passordet ditt"
msgid "Enter your Admin username"
msgstr "Oppgi ditt Admin-brukernavn"
msgid "Updates every 30 minutes"
msgstr "Oppdateringer hvert 30. minutt"
msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!"
msgstr "Vi håper å se nettstedet ditt på WordPress.com snart!"
msgid ""
"If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just "
"reply to this email and we’ll get back to you."
msgstr ""
"Om du trenger hjelp eller har spørsmål, er vi her for å hjelpe. Bare svar på "
"denne e-posten, så kommer vi tilbake til deg."
msgid "Restart migration"
msgstr "Start migrering på nytt"
msgid ""
"We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No "
"worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at "
"any time."
msgstr ""
"Vi la merke til at du har kansellert migreringen din til WordPress.com. "
"Ingen bekymringer! Når du er klar, kan du enkelt starte prosessen på nytt "
"når som helst."
msgid "We noticed that you’ve canceled your migration."
msgstr "Vi la merke til at du har kansellert migreringen din."
msgid "You canceled your migration to WordPress.com"
msgstr "Du avbrøt migreringen til WordPress.com"
msgid "Add the post date"
msgstr "Legg til innlegg dato"
msgid "Show author display name"
msgstr "Vis forfatternavn"
msgid "Update your Gravatar"
msgstr "Oppdater Gravataren din"
msgid ""
"We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary "
"email address."
msgstr ""
"Vi bruker Gravatar, en tjeneste som knytter et avatarbilde til din primære e-"
"postadresse."
msgid "Show author avatar on your emails"
msgstr "Vis forfatteravatar på e-postene dine"
msgid "The report hash"
msgstr "Rapporthashen"
msgid "Whether the site is hosted on WP.com."
msgstr "Enten nettstedet er hostet på WP.com."
msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}"
msgstr "Trenger du hjelp? {{a}}Se våre retningslinjer for logo.{{/a}}"
msgid "High request capacity *"
msgstr "Høy forespørsel kapasitet *"
msgid ""
"Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Det gjelder begrensninger for høy forespørsel kapasitet. {{link}}Lær mer om "
"det her.{{/link}}"
msgctxt "View is used as a noun"
msgid "View options"
msgstr "Alternativer for visning"
msgid "High request capacity **"
msgstr "Høy forespørsel kapasitet **"
msgctxt "paging"
msgid "
Page
%1$s
of %2$s
"
msgstr "
Side
%1$s
av %2$s
"
msgid "Enable email alerts"
msgstr "Slå på e-postvarsler"
msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!"
msgstr "Få varsler om endringer i ytelsen til nettstedet ditt—det er gratis!"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
msgid "Is not all"
msgstr "Er ikke alle"
msgid "Is all"
msgstr "Er alle"
msgid "Is none"
msgstr "Er ingen"
msgid "Is any"
msgstr "Er noen"
msgid "Select item"
msgstr "Velg element"
msgid "Hide column"
msgstr "Skjul kolonne"
msgid "Preview size"
msgstr "Forhåndsvisningsstørrelse"
msgid "%1$s is not: %2$s"
msgstr "%1$s er ikke: %2$s"
msgid "List of: %1$s"
msgstr "Liste over: %1$s"
msgid "Filter by: %1$s"
msgstr "Filtrer etter: %1$s"
msgid "Search items"
msgstr "Søk etter elementer"
msgid "Toggle filter display"
msgstr "Veksle visningsfilter"
msgid "%1$s is: %2$s"
msgstr "%1$s er: %2$s"
msgid "%1$s is not all: %2$s"
msgstr "%1$s er ikke både: %2$s"
msgid "%1$s is all: %2$s"
msgstr "%1$s er både: %2$s"
msgid "%1$s is none: %2$s"
msgstr "%1$s er ingen av: %2$s"
msgid "%1$s is any: %2$s"
msgstr "%1$s er en av: %2$s"
msgid "%d Item selected"
msgid_plural "%d Items selected"
msgstr[0] "%d element valgt"
msgstr[1] "%d elementer valgt"
msgid ""
"If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress "
"project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or "
"send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)."
msgstr ""
"Hvis du bestemmer deg for å forplikte deg (eller forplikte deg på nytt) til "
"å bidra til WordPress-prosjektet etter å ha lest dette, vil vi gjerne høre "
"fra deg. Enten svarer du på denne meldingen eller sender oss en melding på "
"sosiale medier (vi er @wordpressdotcom)."
msgid ""
"Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development "
"tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site "
"you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free."
msgstr ""
"Elsker du WordPress.com? Få infrastruktur for hosting i verdensklasse, "
"utviklingsverktøy, sikkerhetsfunksjoner og ubegrenset båndbredde og trafikk "
"for hvilken som helst side du vil flytte til WordPress.com… og vi migrerer "
"sidene dine gratis."
msgid ""
"Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) "
"within Studio to unlock powerful features like Demo Sites."
msgstr ""
"Pro tip: Sørg for å logge inn på WordPress.com-kontoen din (gratis eller "
"betalt) i Studio for å låse opp kraftige funksjoner som Demo Sites."
msgid ""
"We launched a big new feature on Studio, our free local development app: "
"import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to "
"your hosting platform of choice (including WordPress.com)."
msgstr ""
"Vi lanserte en stor ny funksjon på Studio, vår gratis lokale utviklingsapp: "
"import/eksport. Du kan nå enklere laste opp et lokalt nettsted fra Studio "
"til din valgte hostingplattform (inkludert WordPress.com)."
msgid ""
"Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com "
"plans and users, measures writing readability, highlights long-winded "
"sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Vårt Write Brief with AI-verktøy, nå tilgjengelig gratis for alle WordPress."
"com-planer og brukere, måler lesbarheten i skrivingen, fremhever langdryge "
"setninger, og forenkler ordbruk, alt innen WordPress-redigereren."
msgid ""
"For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new "
"and notable features you won’t want to miss:"
msgstr ""
"For dere som hoster sidene deres på WordPress.com, her er noen nye og "
"bemerkelsesverdige funksjoner dere ikke vil gå glipp av:"
msgid ""
"Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with "
"WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your "
"local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure "
"behind the scenes."
msgstr ""
"Møt Studio fra WordPress.com—en rask, gratis måte å utvikle lokalt med "
"WordPress. Del dine lokale nettsteder med kunder eller kolleger og hold "
"utviklingsprosessen din enkel og smidig—med en uknuselig infrastruktur bak "
"kulissene."
msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us."
msgstr ""
"P.S. Hvis du arrangerer ditt eget møte, få et gratis WordPress.com-nettsted "
"fra oss."
msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup"
msgstr "[In Person] Boston WordPress Meetup"
msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin"
msgstr "[In Person] WordPress Meetup Berlin"
msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup"
msgstr "[In Person] WordPress SG September Meetup"
msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon"
msgstr "[In Person] WordCamp US i Portland, Oregon"
msgid ""
"[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved "
"Performance"
msgstr ""
"[Online] Optimaliser og Lås Ned WooCommerce-nettsteder: Praktiske Tips for "
"Bedre Ytelse"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening "
"across the globe here."
msgstr ""
"Å delta på lokale, regionale og internasjonale WordPress-arrangementer er en "
"flott måte å knytte kontakter, engasjere seg og møte andre WordPress-"
"profesjonelle. Her er noen kommende arrangementer, og du kan finne en hel "
"liste over møter som skjer over hele verden her."
msgid ""
"5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the "
"pipeline!"
msgstr ""
"5. Fikk du med deg oppdateringen av WooCommerce-veikartet? Mye bra på vei!"
msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress."
msgstr "4. Vær med på prosjektet med å migrere Tumblr til WordPress."
msgid ""
"3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to "
"request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch "
"party."
msgstr ""
"3. Landingssiden for The State of the Word 2024 er nå live; sjekk den ut for "
"å be om en billett til stedet eller få detaljer om hvordan du kan bli med på "
"eller være vert for en seerfest."
msgid ""
"2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on "
"in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs "
"and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and "
"various status updates on grid layouts and data views."
msgstr ""
"2. Opptaket av August Hallway Hangout (et Zoom-møte som dekker hva som "
"jobbes med i Gutenberg-pluginen) ble lagt ut––temaene inkluderer de nye "
"fanene og akordeonblokkene, lysboks for bildegalleriet, brukergrensesnitt "
"for tilpassede felt, og ulike statusoppdateringer om rutenettoppsett og "
"datavisninger."
msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio"
msgstr "Bygg raskt, send raskere med Studio"
msgid ""
"1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-"
"Five."
msgstr ""
"1. Vi fikk en sniktitt på det nye standard WordPress-temaet, Twenty Twenty-"
"Five."
msgid ""
"Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core "
"WordPress."
msgstr ""
"Til slutt, bokmerk Core Handbook som din jukselapp for alt som har med "
"kjerne WordPress å gjøre."
msgid ""
"Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release."
msgstr ""
"Velg en 6.7-billett å bidra til for den neste store WordPress-utgivelsen."
msgid "Join a bug scrub."
msgstr "Bli med på en bug-scrub."
msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors."
msgstr "Jobb med “gode første feil” for nybegynnere."
msgid "Create tickets for bugs."
msgstr "Opprett billetter for feil."
msgid ""
"If you’re interested in contributing code to the core software, here are a "
"few quick, easy, and impactful ways to get involved:"
msgstr ""
"Hvis du er interessert i å bidra med kode til kjernesoftwaren, her er noen "
"raske, enkle og effektive måter å bli involvert på:"
msgid ""
"If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the "
"contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your "
"skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team "
"to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the "
"WordPress project forward."
msgstr ""
"Hvis du er usikker på hvilket team som er riktig for deg, kan du gjerne "
"bruke bidragsyterveiviseren for å hjelpe deg med å identifisere hvilke team "
"som kan dra nytte av ferdighetene dine. Du kan også se på dette gratis "
"kurset fra WordPress.org-teamet for å få en bedre forståelse av hvordan "
"beslutninger faktisk tas for å drive WordPress-prosjektet fremover."
msgid ""
"There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of "
"the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each "
"of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to "
"check out the sidebar for each team for important information about meeting "
"dates, agendas, and priorities."
msgstr ""
"Det finnes for øyeblikket 23 grupper som fokuserer på å støtte forskjellige "
"områder av WordPress-prosjektet, fra kjerne og design til støtte og "
"markedsføring. Hver av lenkene vil ta deg til de individuelle bloggene for "
"hvert team. Sørg for å sjekke ut sidefeltet for hvert team for viktig "
"informasjon om møtedatoer, agendaer og prioriteringer."
msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with"
msgstr "Steg 2: Finn et MakeWP-team å jobbe med"
msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community"
msgstr "Trinn 1: Bli med i Making WordPress Slack-fellesskapet"
msgid ""
"Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone "
"that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to "
"contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over "
"a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time "
"Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to "
"the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress "
"community as a whole."
msgstr ""
"Siden WordPress er en åpen kildekode publiseringsplattform, har alle som "
"bruker WordPress på en eller annen måte en unik mulighet: evnen til å bidra "
"til og forme fremtiden til prosjektet. I tillegg: WordPress driver over en "
"tredjedel av hele internett (inkludert store merker som TechCrunch, Time "
"Magazine, Rolling Stone, og til og med Taylor Swift), så bidrag tilbake til "
"prosjektet er avgjørende for den pågående suksessen til prosjektet og "
"WordPress-samfunnet som helhet."
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have "
"in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or "
"started again) today."
msgstr ""
"Hvis du aldri har bidratt til WordPress-prosjektet før (eller hvis du har "
"gjort det tidligere, men ikke på en stund), så er dette ditt tegn på å komme "
"i gang (eller komme i gang igjen) i dag."
msgid "Contributing to WordPress core"
msgstr "Bidra til WordPress-kjernen"
msgid ""
"We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each "
"edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from "
"the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and "
"this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project."
msgstr ""
"Vi sender deg bare ett av disse nyhetsbrevene hver måned, og i hver utgave "
"kan du regne med nyttige lenker, handlingsorienterte tips og oppdateringer "
"fra WordPress-fellesskapet. Hvert nyhetsbrev vil fokusere på et spesifikt "
"tema, og denne månedens nyhetsbrev handler om å bidra til WordPress-"
"prosjektet."
msgid ""
"Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress "
"developers."
msgstr ""
"Velkommen til Dev & Deploy fra WordPress.com, et nyhetsbrev for WordPress-"
"utviklere."
msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at WordPress.com"
msgstr "Et månedlig nyhetsbrev for utviklere, fra folka hos WordPress.com"
msgid "Issue #1 | %s"
msgstr "Utgave #1 | %s"
msgid "WordPress.com Developers logo"
msgstr "WordPress.com utviklere logo"
msgid ""
"Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in "
"the next one!"
msgstr ""
"Takk for at du sjekket ut denne første utgaven av Dev & Deploy––vi sees i "
"neste!"
msgid ""
"If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the "
"WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit "
"reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)."
msgstr ""
"Hvis du bestemmer deg for å forplikte deg (eller forplikte deg på nytt"
"em>) til å bidra til WordPress-prosjektet etter å ha lest dette, vil vi "
"gjerne høre fra deg. Enten svarer du på denne meldingen eller sender oss en "
"melding på sosiale medier (vi er @wordpressdotcom"
"span>)."
msgid "See ya next time"
msgstr "Sees neste gang"
msgid ""
"Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, "
"security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want "
"to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free"
"a>."
msgstr ""
"Elsker du %1$s? Få infrastruktur for hosting i verdensklasse, "
"utviklingsverktøy, sikkerhetsfunksjoner, og ubegrenset båndbredde og trafikk "
"for hvilket som helst nettsted du vil flytte til %1$s…og vi migrerer nettstedene dine gratis."
msgid "Migrate More Sites for Free"
msgstr "Migrer flere nettsteder gratis"
msgid "WordPress Migrate Site image"
msgstr "WordPress Migrate Site bilde"
msgid ""
"Our Write Brief with AI tool, now available for free "
"for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-"
"winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Vår Skriv kort med AI-verktøy, nå tilgjengelig gratis "
"for alle %3$s planer og brukere, måler lesbarheten i skriving, fremhever "
"langdryge setninger og forenkler ordforbruket, alt innen WordPress-"
"redigereren."
msgid "Write Brief with AI"
msgstr "Skriv kort med AI"
msgid "WordPress tool Write Brief with AI"
msgstr "WordPress-verktøyet Write Brief med AI"
msgid ""
"Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) "
"within Studio to unlock powerful features like Demo "
"Sites."
msgstr ""
"Pro tips: Sørg for å logge inn på WordPress.com-kontoen din (gratis eller "
"betalt) i Studio for å låse opp kraftige funksjoner som Demo Sites."
msgid ""
"We launched a big new feature on Studio, our free "
"local development app: import/export. You can now "
"more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of "
"choice (including %4$s)."
msgstr ""
"Vi lanserte en stor ny funksjon på Studio, vår gratis "
"lokale utviklingsapp: import/eksport. Du kan nå "
"enklere laste opp et lokalt nettsted fra Studio til din valgte "
"hostingplattform (inkludert %4$s)."
msgid "Studio Updates"
msgstr "Studiooppdateringer"
msgid ""
"For those of you who host your sites on WordPress."
"com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:"
msgstr ""
"For dere som hoster sidene deres på WordPress.com"
"a>, her er noen nye og bemerkelsesverdige funksjoner dere ikke vil gå glipp "
"av:"
msgid "New on %s"
msgstr "Ny på %s"
msgid "New on %s"
msgstr "Ny på %s"
msgid ""
"Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share "
"your local sites with clients or colleagues and keep your local development "
"process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes."
msgstr ""
"Møt Studio av %s—en rask, gratis måte å utvikle lokalt med WordPress. Del "
"dine lokale nettsteder med kunder eller kolleger og hold utviklingsprosessen "
"din enkel og smidig—med en uknuselig infrastruktur bak kulissene."
msgid "WordPress Studio image"
msgstr "WordPress Studio bilde"
msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio"
msgstr "Bygg raskt, send raskere med Studio"
msgid "Hosted by Boston WordPress"
msgstr "Vert for Boston WordPress"
msgid ""
"[In Person] Boston WordPress Meetup"
msgstr ""
"[I Person] Boston WordPress Meetup"
msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin"
msgstr "Arrangert av WordPress Meetup Berlin"
msgid ""
"[In Person] WordPress Meetup Berlin"
msgstr ""
"[I Person] WordPress Meetup Berlin"
msgid "Hosted by WordPress Singapore"
msgstr "Vert for WordPress Singapore"
msgid ""
"[In Person] WordPress SG September Meetup"
msgstr ""
"[I Person] WordPress SG September Meetup"
msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s"
msgstr "%1$s %2$s-%3$s, %4$s"
msgid ""
"[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon"
msgstr ""
"[I Person] WordCamp US i Portland, Oregon"
msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup"
msgstr "Arrangert av Kampala WordPress Meetup"
msgid "%1$s @ %2$s UTC"
msgstr "%1$s @ %2$s UTC"
msgid ""
"[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: "
"Practical Tips for Improved Performance"
msgstr ""
"[Online] Optimaliser og lås ned WooCommerce-"
"nettsteder: Praktiske tips for bedre ytelse"
msgid ""
"P.S. If you run your own meetup, get a free "
"WordPress.com site on us."
msgstr ""
"P.S. Hvis du arrangerer ditt eget meetup, få et "
"gratis WordPress.com nettsted av oss."
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few upcoming events, and you can find a whole list "
"of meetups happening across the globe here."
msgstr ""
"Å delta på lokale, regionale og internasjonale WordPress-arrangementer er en "
"flott måte å bygge nettverk, engasjere seg og møte andre WordPress-"
"profesjonelle. Her er noen kommende arrangementer, og du kan finne en hel liste over meetups som skjer over hele verden her."
msgid "WordPress Events"
msgstr "WordPress-arrangementer"
msgid ""
"Did you catch the WooCommerce roadmap update? "
"Lots of good stuff in the pipeline!"
msgstr ""
"Fikk du med deg oppdateringen av WooCommerce-"
"veikartet? Mye bra på vei!"
msgid ""
"Be a part of the project migrating Tumblr over "
"to WordPress."
msgstr ""
"Vær en del av prosjektet migrering av Tumblr til "
"WordPress."
msgid ""
"The State of the Word 2024 landing page is now live; "
"check it out to request an in-person ticket or get details about joining or "
"hosting a watch party."
msgstr ""
"Den State of the Word 2024 landingssiden er nå live; "
"sjekk den ut for å be om en billett til personlig oppmøte eller få detaljer "
"om å bli med på eller være vert for en seerfest."
msgid ""
"The August Hallway Hangout (a Zoom call "
"covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was "
"posted––topics include the new tabs and "
"accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various "
"status updates on grid layouts and data views."
msgstr ""
"August Hallway Hangout (en Zoom-samtale som dekker "
"hva som jobbes med i Gutenberg-pluginen) opptak ble postet––temaene inkluderer de nye fanene og akordeonblokkene, "
"lysboks for bildegalleriet, tilpasset felt-UI, og ulike statusoppdateringer "
"om rutenettoppsett og datavisninger."
msgid ""
"We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five."
msgstr ""
"Vi fikk en sniktitt på det nye standard WordPress-temaet, Twenty Twenty-Five."
msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:"
msgstr "Her er fem overskrifter fra de siste ukene som du kan ta igjen:"
msgid "The Href"
msgstr "Href"
msgid ""
"Finally, bookmark the Core Handbook as your "
"cheat sheet for all-things core WordPress."
msgstr ""
"Til slutt, bokmerk Core Handbook som din "
"jukselapp for alt som har med kjerne WordPress å gjøre."
msgid ""
"Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major "
"WordPress release.."
msgstr ""
"Velg en 6.7-billett for å bidra til den neste store "
"WordPress-utgivelsen.."
msgid ""
"Join a bug scrub."
msgstr ""
"Bli med på en bug-scrub."
msgid ""
"Work on “good first bugs” for beginner contributors"
"a>."
msgstr ""
"Jobb med “gode første feil” for "
"nybegynnerbidragsytere."
msgid ""
"Create tickets for bugs."
msgstr ""
"Opprett billetter for feil."
msgid ""
"If you’re interested in contributing "
"code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful "
"ways to get involved:"
msgstr ""
"Hvis du er interessert i å bidra med "
"kode til kjernesoftware, her er noen raske, enkle og effektive måter å "
"bli involvert på:"
msgid "Step 3: Contribute and stay informed"
msgstr "Steg 3: Bidra og hold deg informert"
msgid ""
"If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which "
"teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a "
"better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress "
"project forward."
msgstr ""
"Hvis du er usikker på hvilket team som er riktig for deg, kan du gjerne "
"bruke bidragsyterveiviseren for å hjelpe deg "
"med å identifisere hvilke team som kan dra nytte av ferdighetene dine. Du "
"kan også se på dette gratis kurset fra WordPress.org-"
"teamet for å få en bedre forståelse av hvordan beslutninger faktisk tas "
"for å drive WordPress-prosjektet fremover."
msgid ""
"There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of "
"the WordPress project, from core and design"
"a> to support and marketing. "
"Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be "
"sure to check out the sidebar for each team for important information about "
"meeting dates, agendas, and priorities."
msgstr ""
"Det er for øyeblikket 23 grupper som fokuserer på å støtte forskjellige "
"områder av WordPress-prosjektet, fra core og design til support og marketing. Hver av lenkene vil ta deg til de individuelle bloggene "
"for hvert team. Sørg for å sjekke ut sidefeltet for hvert team for viktig "
"informasjon om møtedatoer, agendaer og prioriteringer."
msgid ""
"Step 2: Find a MakeWP team to work with"
msgstr ""
"Steg 2: Finn et MakeWP-team å jobbe med"
msgid ""
"This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect "
"while working on the WordPress project."
msgstr ""
"Dette er stedet hvor over 48 000 bidragsytere chatter, deler oppdateringer "
"og knytter bånd mens de jobber med WordPress-prosjektet."
msgid ""
"Step 1: Join the Making WordPress Slack "
"community"
msgstr ""
"Trinn 1: Bli med i Making WordPress Slack-"
"fellesskapet"
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need "
"a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress "
"community and find a team to join before you start:"
msgstr ""
"Hvis du aldri har bidratt til WordPress-prosjektet før (eller hvis du "
"trenger en rask påminnelse), bør du koble deg til Making WordPress-"
"fellesskapet og finne et team å bli med i før du starter:"
msgid "How and where to contribute"
msgstr "Hvordan og hvor du kan bidra"
msgid ""
"Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone "
"that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the "
"ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: "
"WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands "
"like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), "
"so contributions back to the project are crucial to the ongoing "
"success of the project and WordPress community as a whole."
msgstr ""
"Siden WordPress er en åpen kildekode publiseringsplattform, har alle som "
"bruker WordPress på en eller annen måte en unik mulighet: muligheten "
"til å bidra til og forme fremtiden for prosjektet. I tillegg: "
"WordPress driver over en tredjedel av hele internett (inkludert store merker "
"som TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, og til og med Taylor Swift), "
"så bidrag tilbake til prosjektet er avgjørende for den pågående "
"suksessen til prosjektet og WordPress-fellesskapet som helhet."
msgid ""
"Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that "
"ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, "
"functional, easy-to-use WordPress software."
msgstr ""
"Uansett hvordan du bruker WordPress i hverdagen din, er det som binder all "
"WordPress-utvikling sammen avhengigheten av en stabil, funksjonell og "
"brukervennlig WordPress-programvare."
msgid "Why is it important?"
msgstr "Hvorfor er det viktig?"
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have "
"in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or "
"started again) today."
msgstr ""
"Hvis du aldri har bidratt til WordPress-prosjektet før (eller hvis du har "
"gjort det tidligere, men ikke på en stund), så er dette ditt tegn på å komme "
"i gang (eller komme i gang igjen) i dag."
msgid "Contributing to WordPress core"
msgstr "Bidra til WordPress-kjernen"
msgid "Ready to dive in? Let’s do it:"
msgstr "Klar for å dykke inn? La oss gjøre det:"
msgid ""
"We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each "
"edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from "
"the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and "
"this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress "
"project."
msgstr ""
"Vi sender deg bare ett av disse nyhetsbrevene hver måned, og i hver utgave "
"kan du regne med nyttige lenker, handlingsorienterte tips og oppdateringer "
"fra WordPress-samfunnet. Hvert nyhetsbrev vil fokusere på et spesifikt tema, "
"og denne månedens nyhetsbrev handler om å bidra til WordPress-"
"prosjektet."
msgid ""
"Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress "
"developers."
msgstr ""
"Velkommen til Dev & Deploy fra %s, et nyhetsbrev for "
"WordPress-utviklere."
msgid "Hey [%s]!"
msgstr "Hei [%s]!"
msgid "Issue #1"
msgstr "Utgave #1"
msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…"
msgstr "Tre steg for å bli en WordPress-kjernebidragsyter…"
msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgstr "Bidra til WordPress Core [Utvikle & Distribuere fra WordPress.com]"
msgid "Learn more about Agency membership"
msgstr "Lær mer om byråmedlemskap"
msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s."
msgstr ""
"Klikk på invitasjonslenken i e-posten din igjen for å bli med i "
"%(targetAgencyName)s."
msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard"
msgstr "Bli med på %(targetAgencyName)s Dashboard"
msgid ""
"Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in "
"the Team section."
msgstr ""
"Besøk {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashbordet og fjern deg selv i Team-"
"seksjonen."
msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard"
msgstr "Verksemdsida til %(currentAgencyName)s"
msgid "How to fix this:"
msgstr "Hvordan fikse dette:"
msgid ""
"To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s "
"dashboard."
msgstr ""
"För att gå med i %(targetAgencyName)s, först lämna %(currentAgencyName)s "
"instrumentpanelen."
msgid "You can only join one agency dashboard at a time."
msgstr "Du kan bare bli med i ett byrådashbord om gangen."
msgid "Match me to an agency"
msgstr "Match meg med et byrå"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zap"
msgstr "zap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zeitgeist"
msgstr "åndstiden"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zen"
msgstr "zen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zombie"
msgstr "zombie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "years"
msgstr "år"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zodiac"
msgstr "stjernetegn"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zebra"
msgstr "zebra"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zoo"
msgstr "zoo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "young-adult-fiction"
msgstr "ungdomsromaner"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yearning"
msgstr "lengsel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yard-sale"
msgstr "garasjesalg"
msgctxt "topic of interest"
msgid "youth"
msgstr "ungdom"
msgctxt "topic of interest"
msgid "words"
msgstr "ord"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgctxt "topic of interest"
msgid "young"
msgstr "ung"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yarn"
msgstr "garn"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yogurt"
msgstr "yoghurt"
msgctxt "topic of interest"
msgid "xhtml"
msgstr "xhtml"
msgctxt "topic of interest"
msgid "xml"
msgstr "xml"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wellness"
msgstr "velvære"
msgctxt "topic of interest"
msgid "winter"
msgstr "vinter"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wedding"
msgstr "bryllup"
msgctxt "topic of interest"
msgid "writing"
msgstr "skriving"
msgctxt "topic of interest"
msgid "welcome"
msgstr "velkommen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "word"
msgstr "ord"
msgctxt "topic of interest"
msgid "weird"
msgstr "rar"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wine"
msgstr "vin"
msgctxt "topic of interest"
msgid "website"
msgstr "nettsted"
msgctxt "topic of interest"
msgid "watch"
msgstr "se"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wordpress"
msgstr "wordpress"
msgctxt "topic of interest"
msgid "world"
msgstr "verden"
msgctxt "topic of interest"
msgid "work"
msgstr "arbeid"
msgctxt "topic of interest"
msgid "water"
msgstr "vann"
msgctxt "topic of interest"
msgid "value"
msgstr "verdi"
msgctxt "topic of interest"
msgid "weather"
msgstr "vær"
msgctxt "topic of interest"
msgid "video-games"
msgstr "videospill"
msgctxt "topic of interest"
msgid "visual-arts"
msgstr "visuell kunst"
msgctxt "topic of interest"
msgid "volunteer"
msgstr "frivillig"
msgctxt "topic of interest"
msgid "viral"
msgstr "viral"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vision"
msgstr "visjon"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vintage"
msgstr "vintage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vegetables"
msgstr "grønnsaker"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vacation"
msgstr "ferie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "voice"
msgstr "stemme"
msgctxt "topic of interest"
msgid "videos"
msgstr "videoer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "user-interface"
msgstr "brukergrensesnitt"
msgctxt "topic of interest"
msgid "user-computing"
msgstr "bruker-databehandling"
msgctxt "topic of interest"
msgid "uniforms"
msgstr "uniformer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "understanding"
msgstr "forståelse"
msgctxt "topic of interest"
msgid "underground"
msgstr "underground"
msgctxt "topic of interest"
msgid "university"
msgstr "universitet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "utilities"
msgstr "verktøy"
msgctxt "topic of interest"
msgid "updates"
msgstr "oppdateringer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "underwater"
msgstr "under vann"
msgctxt "topic of interest"
msgid "umbrella"
msgstr "paraply"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unique"
msgstr "unik"
msgctxt "topic of interest"
msgid "urban"
msgstr "urban"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unicorn"
msgstr "enhjørning"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unity"
msgstr "enhet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "trends"
msgstr "trender"
msgctxt "topic of interest"
msgid "transportation"
msgstr "transport"
msgctxt "topic of interest"
msgid "teacher"
msgstr "lærer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "training"
msgstr "trening"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tips"
msgstr "tips"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tools"
msgstr "verktøy"
msgctxt "topic of interest"
msgid "traffic"
msgstr "trafikk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "theater"
msgstr "teater"
msgctxt "topic of interest"
msgid "security"
msgstr "sikkerhet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "success"
msgstr "vellykket"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgctxt "topic of interest"
msgid "technology"
msgstr "teknologi"
msgctxt "topic of interest"
msgid "toys"
msgstr "leker"
msgctxt "topic of interest"
msgid "trees"
msgstr "trær"
msgctxt "topic of interest"
msgid "travel"
msgstr "reise"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tea"
msgstr "te"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tennis"
msgstr "tennis"
msgctxt "topic of interest"
msgid "time"
msgstr "tid"
msgctxt "topic of interest"
msgid "soul"
msgstr "sjel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "snow"
msgstr "snø"
msgctxt "topic of interest"
msgid "songs"
msgstr "sanger"
msgctxt "topic of interest"
msgid "style"
msgstr "stil"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sleep"
msgstr "søvn"
msgctxt "topic of interest"
msgid "summer"
msgstr "sommer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sports"
msgstr "sports"
msgctxt "topic of interest"
msgid "spring"
msgstr "vår"
msgctxt "topic of interest"
msgid "shopping"
msgstr "shopping"
msgctxt "topic of interest"
msgid "science"
msgstr "vitenskap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sun"
msgstr "sol"
msgctxt "topic of interest"
msgid "resources"
msgstr "resurser"
msgctxt "topic of interest"
msgid "road"
msgstr "vei"
msgctxt "topic of interest"
msgid "space"
msgstr "mellomrom"
msgctxt "topic of interest"
msgid "school"
msgstr "skole"
msgctxt "topic of interest"
msgid "shoes"
msgstr "sko"
msgctxt "topic of interest"
msgid "rap"
msgstr "rap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "retro"
msgstr "retro"
msgctxt "topic of interest"
msgid "research"
msgstr "forskning"
msgctxt "topic of interest"
msgid "recycling"
msgstr "resirkulering"
msgctxt "topic of interest"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgctxt "topic of interest"
msgid "random"
msgstr "tilfeldig"
msgctxt "topic of interest"
msgid "running"
msgstr "løping"
msgctxt "topic of interest"
msgid "rock"
msgstr "rock"
msgctxt "topic of interest"
msgid "relationship"
msgstr "forhold"
msgctxt "topic of interest"
msgid "reading"
msgstr "lesing"
msgctxt "topic of interest"
msgid "respect"
msgstr "respekt"
msgctxt "topic of interest"
msgid "reviews"
msgstr "anmeldelser"
msgctxt "topic of interest"
msgid "recipes"
msgstr "oppskrifter"
msgctxt "topic of interest"
msgid "restaurants"
msgstr "restauranter"
msgctxt "topic of interest"
msgid "qualification"
msgstr "kvalifikasjon"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quitting"
msgstr "slutte"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quilting"
msgstr "quilting"
msgctxt "topic of interest"
msgid "queries"
msgstr "forespørseler"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quantum-physics"
msgstr "kvantefysikk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quality"
msgstr "kvalitet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "question"
msgstr "spørsmål"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quiet"
msgstr "stille"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quotes"
msgstr "sitater"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quizzes"
msgstr "quizer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "philanthropy"
msgstr "filantropi"
msgctxt "topic of interest"
msgid "park"
msgstr "park"
msgctxt "topic of interest"
msgid "plants"
msgstr "planter"
msgctxt "topic of interest"
msgid "parenting"
msgstr "foreldreskap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "paper"
msgstr "papir"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pop"
msgstr "pop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "photos"
msgstr "fotografier"
msgctxt "topic of interest"
msgid "play"
msgstr "spill av"
msgctxt "topic of interest"
msgid "philosophy"
msgstr "filosofi"
msgctxt "topic of interest"
msgid "piano"
msgstr "piano"
msgctxt "topic of interest"
msgid "paint"
msgstr "maling"
msgctxt "topic of interest"
msgid "psychology"
msgstr "psykologi"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pictures"
msgstr "bilder"
msgctxt "topic of interest"
msgid "photoshop"
msgstr "photoshop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pizza"
msgstr "pizza"
msgctxt "topic of interest"
msgid "open-source"
msgstr "åpen kildekode"
msgctxt "topic of interest"
msgid "people"
msgstr "folk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "online-writing"
msgstr "online-skriving"
msgctxt "topic of interest"
msgid "observations"
msgstr "observasjoner"
msgctxt "topic of interest"
msgid "organization"
msgstr "organisasjon"
msgctxt "topic of interest"
msgid "original"
msgstr "original"
msgctxt "topic of interest"
msgid "outdoors"
msgstr "utendørs"
msgctxt "topic of interest"
msgid "optimism"
msgstr "optimisme"
msgctxt "topic of interest"
msgid "organic"
msgstr "økologisk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "outreach"
msgstr "utreaching"
msgctxt "topic of interest"
msgid "origami"
msgstr "origami"
msgctxt "topic of interest"
msgid "online"
msgstr "online"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opinion"
msgstr "mening"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opera"
msgstr "opera"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opportunity"
msgstr "mulighet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "office"
msgstr "kontor"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ocean"
msgstr "hav"
msgctxt "topic of interest"
msgid "network"
msgstr "nettverk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "notes"
msgstr "notater"
msgctxt "topic of interest"
msgid "non-fiction"
msgstr "faglitteratur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nonprofit"
msgstr "ideell"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nightlife"
msgstr "natteliv"
msgctxt "topic of interest"
msgid "newsletter"
msgstr "nyhetsbrev"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nanowrimo"
msgstr "nanowrimo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "newspaper"
msgstr "avis"
msgctxt "topic of interest"
msgid "new"
msgstr "ny"
msgctxt "topic of interest"
msgid "natural"
msgstr "naturlig"
msgctxt "topic of interest"
msgid "novel"
msgstr "roman"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nail-polish"
msgstr "neglelakk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "night"
msgstr "natt"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nutrition"
msgstr "ernæring"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nostalgia"
msgstr "nostalgi"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nature"
msgstr "natur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "media"
msgstr "media"
msgctxt "topic of interest"
msgid "management"
msgstr "ledelse"
msgctxt "topic of interest"
msgid "motivation"
msgstr "motivasjon"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marriage"
msgstr "ekteskap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "meditation"
msgstr "meditasjon"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marketing"
msgstr "markedsføring"
msgctxt "topic of interest"
msgid "museum"
msgstr "museum"
msgctxt "topic of interest"
msgid "mountain"
msgstr "fjell"
msgctxt "topic of interest"
msgid "mother"
msgstr "mor"
msgctxt "topic of interest"
msgid "logo"
msgstr "logo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "math"
msgstr "matte"
msgctxt "topic of interest"
msgid "movies"
msgstr "filmer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "music"
msgstr "musikk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "memories"
msgstr "minner"
msgctxt "topic of interest"
msgid "magic"
msgstr "magisk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "moon"
msgstr "måne"
msgctxt "topic of interest"
msgid "money"
msgstr "penger"
msgctxt "topic of interest"
msgid "leadership"
msgstr "lederskap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "language"
msgstr "språk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "light"
msgstr "lys"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lifestyle"
msgstr "livsstil"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lake"
msgstr "innsjø"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lyrics"
msgstr "tekster"
msgctxt "topic of interest"
msgid "logic"
msgstr "logikk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "live"
msgstr "live"
msgctxt "topic of interest"
msgid "landscape"
msgstr "landskap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "life"
msgstr "liv"
msgctxt "topic of interest"
msgid "link"
msgstr "lenke"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lion"
msgstr "løve"
msgctxt "topic of interest"
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "love"
msgstr "kjærlighet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "library"
msgstr "bibliotek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kindness"
msgstr "vennlighet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "k-through-12"
msgstr "k-through-12"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knowledge-management"
msgstr "kunnskapshåndtering"
msgctxt "topic of interest"
msgid "key"
msgstr "nøkkel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knitting"
msgstr "strikking"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kind"
msgstr "snill"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kayaking"
msgstr "kajakkpadling"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karate"
msgstr "karate"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knowledge"
msgstr "kunskap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kittens"
msgstr "kattunger"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karma"
msgstr "karma"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kitchen"
msgstr "kjøkken"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kids"
msgstr "unger"
msgctxt "topic of interest"
msgid "keyboard"
msgstr "tastatur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karaoke"
msgstr "karaoke"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jogging"
msgstr "jogging"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journalism"
msgstr "journalistikk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journal"
msgstr "journal"
msgctxt "topic of interest"
msgid "joy"
msgstr "glede"
msgctxt "topic of interest"
msgid "javascript"
msgstr "javascript"
msgctxt "topic of interest"
msgid "justice"
msgstr "rettferdighet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journey"
msgstr "reise"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jeans"
msgstr "jeans"
msgctxt "topic of interest"
msgid "java"
msgstr "java"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jewelry"
msgstr "smykker"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jazz"
msgstr "jazz"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jokes"
msgstr "vitser"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jobs"
msgstr "jobber"
msgctxt "topic of interest"
msgid "imagination"
msgstr "fantasi"
msgctxt "topic of interest"
msgid "introduction"
msgstr "innledning"
msgctxt "topic of interest"
msgid "indie"
msgstr "indie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "illustration"
msgstr "illustrasjon"
msgctxt "topic of interest"
msgid "investment"
msgstr "investering"
msgctxt "topic of interest"
msgid "interview"
msgstr "intervju"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ink"
msgstr "blekk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "intelligence"
msgstr "intelligens"
msgctxt "topic of interest"
msgid "images"
msgstr "bilder"
msgctxt "topic of interest"
msgid "information"
msgstr "informasjon"
msgctxt "topic of interest"
msgid "inspiration"
msgstr "inspirasjon"
msgctxt "topic of interest"
msgid "innovation"
msgstr "innovasjon"
msgctxt "topic of interest"
msgid "idea"
msgstr "idé"
msgctxt "topic of interest"
msgid "industry"
msgstr "industri"
msgctxt "topic of interest"
msgid "internet"
msgstr "internett"
msgctxt "topic of interest"
msgid "insurance"
msgstr "forsikring"
msgctxt "topic of interest"
msgid "how-to"
msgstr "hvordan gjøre"
msgctxt "topic of interest"
msgid "healing"
msgstr "helbredelse"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humanities"
msgstr "humaniora"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humor"
msgstr "humor"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hardware"
msgstr "maskinvare"
msgctxt "topic of interest"
msgid "happiness"
msgstr "lykke"
msgctxt "topic of interest"
msgid "holiday"
msgstr "ferie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humanity"
msgstr "menneskeheten"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hobbies"
msgstr "hobbyer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hair"
msgstr "hår"
msgctxt "topic of interest"
msgid "home"
msgstr "hjem"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hiking"
msgstr "fottur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "health"
msgstr "helse"
msgctxt "topic of interest"
msgid "heart"
msgstr "hjerte"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hotel"
msgstr "hotell"
msgctxt "topic of interest"
msgid "history"
msgstr "historie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "growth"
msgstr "vekst"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grants"
msgstr "tilskudd"
msgctxt "topic of interest"
msgid "graduation"
msgstr "graduering"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grammar"
msgstr "gramatikk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gifts"
msgstr "gaver"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gadgets"
msgstr "gadgets"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grief"
msgstr "sorg"
msgctxt "topic of interest"
msgid "goals"
msgstr "mål"
msgctxt "topic of interest"
msgid "geography"
msgstr "geografi"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gardening"
msgstr "hagearbeid"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gratitude"
msgstr "takknemlighet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgctxt "topic of interest"
msgid "guitar"
msgstr "gitar"
msgctxt "topic of interest"
msgid "glasses"
msgstr "briller"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gas"
msgstr "gass"
msgctxt "topic of interest"
msgid "games"
msgstr "spill"
msgctxt "topic of interest"
msgid "festival"
msgstr "festival"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fiction"
msgstr "fiksjon"
msgctxt "topic of interest"
msgid "funny"
msgstr "morsom"
msgctxt "topic of interest"
msgid "family"
msgstr "familie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fish"
msgstr "fisk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fitness"
msgstr "fitness"
msgctxt "topic of interest"
msgid "facts"
msgstr "fakta"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fashion"
msgstr "mote"
msgctxt "topic of interest"
msgid "furniture"
msgstr "møbler"
msgctxt "topic of interest"
msgid "finance"
msgstr "finans"
msgctxt "topic of interest"
msgid "future"
msgstr "fremtid"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fall"
msgstr "fall"
msgctxt "topic of interest"
msgid "environment"
msgstr "miljø"
msgctxt "topic of interest"
msgid "food"
msgstr "mat"
msgctxt "topic of interest"
msgid "friends"
msgstr "venner"
msgctxt "topic of interest"
msgid "flowers"
msgstr "blomster"
msgctxt "topic of interest"
msgid "football"
msgstr "fotball"
msgctxt "topic of interest"
msgid "emotions"
msgstr "følelser"
msgctxt "topic of interest"
msgid "electronics"
msgstr "elektronikk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "energy"
msgstr "energi"
msgctxt "topic of interest"
msgid "experience"
msgstr "erfaring"
msgctxt "topic of interest"
msgid "events"
msgstr "hendelser"
msgctxt "topic of interest"
msgid "editorial"
msgstr "redaksjonell"
msgctxt "topic of interest"
msgid "economics"
msgstr "økonomi"
msgctxt "topic of interest"
msgid "entertainment"
msgstr "underholdning"
msgctxt "topic of interest"
msgid "engineering"
msgstr "ingeniørfag"
msgctxt "topic of interest"
msgid "education"
msgstr "utdanning"
msgctxt "topic of interest"
msgid "exercise"
msgstr "øvelse"
msgctxt "topic of interest"
msgid "entrepreneurship"
msgstr "entreprenørskap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "design"
msgstr "design"
msgctxt "topic of interest"
msgid "email"
msgstr "E-post"
msgctxt "topic of interest"
msgid "europe"
msgstr "europa"
msgctxt "topic of interest"
msgid "earth"
msgstr "jord"
msgctxt "topic of interest"
msgid "daughter"
msgstr "datter"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dress"
msgstr "dress"
msgctxt "topic of interest"
msgid "donation"
msgstr "donasjon"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dining"
msgstr "spising"
msgctxt "topic of interest"
msgid "drums"
msgstr "trommer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "development"
msgstr "utvikling"
msgctxt "topic of interest"
msgid "documentary"
msgstr "documentary"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dance"
msgstr "danse"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dad"
msgstr "pappa"
msgctxt "topic of interest"
msgid "diy"
msgstr "diy"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dinner"
msgstr "middag"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dreams"
msgstr "drømmer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "drawing"
msgstr "tegning"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dessert"
msgstr "dessert"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dogs"
msgstr "hundene"
msgctxt "topic of interest"
msgid "communication"
msgstr "kommunikasjon"
msgctxt "topic of interest"
msgid "car"
msgstr "bil"
msgctxt "topic of interest"
msgid "computer"
msgstr "datamaskin"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cartoons"
msgstr "tegneserier"
msgctxt "topic of interest"
msgid "career"
msgstr "karriere"
msgctxt "topic of interest"
msgid "camping"
msgstr "camping"
msgctxt "topic of interest"
msgid "culture"
msgstr "kultur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "clothes"
msgstr "klær"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cinema"
msgstr "kino"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cheesecake"
msgstr "cheesecake"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cat"
msgstr "cat"
msgctxt "topic of interest"
msgid "caribbean"
msgstr "karibisk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "college"
msgstr "college"
msgctxt "topic of interest"
msgid "community"
msgstr "fellesskap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cricket"
msgstr "kricket"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cars"
msgstr "biler"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ballet"
msgstr "ballett"
msgctxt "topic of interest"
msgid "beatles"
msgstr "beatles"
msgctxt "topic of interest"
msgid "branding"
msgstr "branding"
msgctxt "topic of interest"
msgid "beer"
msgstr "øl"
msgctxt "topic of interest"
msgid "baking"
msgstr "baking"
msgctxt "topic of interest"
msgid "babies"
msgstr "babyer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "biology"
msgstr "biologi"
msgctxt "topic of interest"
msgid "birds"
msgstr "fugler"
msgctxt "topic of interest"
msgid "blogging"
msgstr "blogging"
msgctxt "topic of interest"
msgid "bike"
msgstr "sykkel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "books"
msgstr "bøker"
msgctxt "topic of interest"
msgid "business"
msgstr "virksomhet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "budget"
msgstr "budsjett"
msgctxt "topic of interest"
msgid "baseball"
msgstr "baseball"
msgctxt "topic of interest"
msgid "breakfast"
msgstr "frokost"
msgctxt "topic of interest"
msgid "basketball"
msgstr "basketball"
msgctxt "topic of interest"
msgid "autumn"
msgstr "høst"
msgctxt "topic of interest"
msgid "astronomy"
msgstr "astronomi"
msgctxt "topic of interest"
msgid "animal"
msgstr "dyr"
msgctxt "topic of interest"
msgid "album"
msgstr "album"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advocacy"
msgstr "advokatur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "actor"
msgstr "skuespiller"
msgctxt "topic of interest"
msgid "art"
msgstr "kunst"
msgctxt "topic of interest"
msgid "author"
msgstr "forfatter"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advertising"
msgstr "reklame"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advice"
msgstr "råd"
msgctxt "topic of interest"
msgid "architecture"
msgstr "arkitektur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "agriculture"
msgstr "landbruk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "asia"
msgstr "asia"
msgctxt "topic of interest"
msgid "america"
msgstr "amerika"
msgctxt "topic of interest"
msgid "africa"
msgstr "afrika"
msgctxt "topic of interest"
msgid "anime"
msgstr "anime"
msgid ""
"Start from scratch, designing your site with patterns, pages, and styles."
msgstr ""
"Start fra bunnen av, design nettstedet ditt med mønstre, sider og stiler."
msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!"
msgstr "Takk for at du valgte WordPress.com, og velkommen til ditt nye hjem!"
msgid ""
"If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us "
"know by replying to this email. We’re here to support you every step "
"of the way."
msgstr ""
"Hvis du trenger hjelp med neste steg, som å koble domenet ditt eller å utforske nye funksjoner, gi "
"oss bare beskjed ved å svare på denne e-posten. Vi er her for å støtte deg "
"hvert steg på veien."
msgid ""
"Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the "
"benefits of our platform. You can view your site or manage it directly"
"strong> through your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Nettsiden din har blitt flyttet til WordPress.com og er klar til å nyte alle "
"fordelene med plattformen vår. Du kan se nettsiden din eller administrere den "
"direkte gjennom WordPress.com-dashbordet ditt."
msgid "Fantastic news — your site migration is all done!"
msgstr "Fantastiske nyheter — migreringen av nettstedet ditt er helt ferdig!"
msgid "Your site has been moved to WordPress.com."
msgstr "Din side har blitt flyttet til WordPress.com."
msgid "Your migration to WordPress.com is complete!"
msgstr "Din migrering til WordPress.com er fullført!"
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!"
msgstr "Takk for at du valgte WordPress.com. Vi er glade for å ha deg med!"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re "
"here to help!"
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål eller trenger hjelp, bare svar—vi er her for å "
"hjelpe!"
msgid "View migration status"
msgstr "Se migrasjonsstatus"
msgid ""
"Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress."
"com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your "
"site will remain live and accessible to your visitors. You can check the "
"real-time status of your migration at any point by visiting your migration "
"dashboard."
msgstr ""
"Teamet vårt jobber bak kulissene for å overføre nettstedet ditt til "
"WordPress.com. Vi vil holde deg oppdatert om fremdriften. I løpet av denne "
"tiden vil nettstedet ditt forbli aktivt og tilgjengelig for besøkende. Du "
"kan sjekke den sanntidsstatusen for migreringen din når som helst ved å "
"besøke dashbordet for migreringen din."
msgid ""
"Great news! We’ve just kicked off the migration for your site "
"%1$s. Get ready for better "
"speed, security, and support."
msgstr ""
"Fantastiske nyheter! Vi har akkurat startet migreringen for nettstedet ditt "
"%1$s. Gjør deg klar for bedre "
"hastighet, sikkerhet og støtte."
msgid "We’ve just kicked off the migration for your site."
msgstr "Vi har akkurat startet migreringen for nettstedet ditt."
msgid "Your migration to WordPress.com is underway!"
msgstr "Din migrering til WordPress.com er i gang!"
msgid ""
"Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have "
"more information."
msgstr ""
"Takk for tålmodigheten, og vi vil oppdatere deg så snart vi har mer "
"informasjon."
msgid ""
"Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue "
"and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you "
"can reply to this email if you have any questions or need more details."
msgstr ""
"Ikke bekymre deg — vi jobber med det! Teamet vårt undersøker problemet og "
"vil få ting tilbake på sporet så snart som mulig. I mellomtiden kan du svare "
"på denne e-posten hvis du har spørsmål eller trenger mer informasjon."
msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com."
msgstr ""
"Det ser ut som vi har støtt på et problem med å migrere nettstedet ditt til "
"WordPress.com."
msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com"
msgstr "Det var et problem med migreringen din til WordPress.com"
msgid ""
"The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated "
"with this inquiry, and your WooPayments account will not be affected during "
"this process."
msgstr ""
"Betalingen det er snakk om er for %1$s. Det er ingen ekstra gebyrer knyttet "
"til denne henvendelsen, og kontoen din hos WooPayments vil ikke bli påvirket "
"i løpet av denne prosessen."
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your "
"WooPayments account within a day."
msgstr ""
"Den omstridte avgiften er for %1$s. Dette beløpet vil bli trukket fra din "
"WooPayments-konto innen en dag."
msgid "← Back to speed test"
msgstr "← Tilbake til hastighetstest"
msgid ""
"We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so "
"you can keep an eye on your site‘s speed. Your first report will arrive next "
"week."
msgstr ""
"Vi sender deg en ukentlig ytelsesrapport for {{strong}}%s{{/strong}} så du "
"kan holde øye med hastigheten på nettstedet ditt. Den første rapporten din "
"vil komme neste uke."
msgid "You’re all set!"
msgstr "Du er klar!"
msgid "Enable email reports"
msgstr "Aktiver e-postrapporter"
msgid ""
"Please try again or contact support if you continue to experience problems."
msgstr ""
"Vennligst prøv igjen eller kontakt support hvis du fortsatt opplever "
"problemer."
msgid "Email reports could not be enabled for %s"
msgstr "Emailrapporter kunne ikke aktiveres for %s"
msgid "Enabling email reports for %s"
msgstr "Å aktivere e-postrapporter for %s"
msgid "Speed Test weekly reports"
msgstr "Speed Test ukentlige rapporter"
msgid ""
"You can stop receiving performance reports at any time by clicking the "
"Unsubscribe link in the email footer."
msgstr ""
"Du kan slutte å motta ytelsesrapporter når som helst ved å klikke på "
"Avmeldingslenken i e-postbunnen."
msgid "Database Extension"
msgstr "Databaseutvidelse"
msgid "The member has been successfully removed."
msgstr "Medlemmet har blitt fjernet."
msgid "The invitation has been successfully cancelled."
msgstr "Invitasjonen har blitt kansellert."
msgid "Learn more about team member permissions"
msgstr "Lær mer om tillatelser for teammedlemmer"
msgid ""
"Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to "
"manage its plugins and features."
msgstr ""
"Be eieren av byrået om å gi deg WP-Admin tilgang til dette nettstedet for å "
"kunne administrere pluginene og funksjonene."
msgid "Request WP-Admin access"
msgstr "Be om WP-Admin tilgang"
msgid "Browse all agencies"
msgstr "Se alle byråer"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin."
msgstr "Jetpack inneholder den nyeste versjonen av den gamle “%1$s” plugin."
msgid "How your site appears to users while loading."
msgstr "Hvordan siden din ser ut for brukere mens den lastes."
msgid "Not a fan? Help us improve"
msgstr "Ikke fan? Hjelp oss å bli bedre"
msgid "Love it? Leave a review ↗"
msgstr "Elsker det? Legg igjen en anmeldelse ↗"
msgid "How do you rate your overall experience with Jetpack Stats?"
msgstr "Hvordan vurderer du din totale opplevelse med Jetpack Stats?"
msgid "Reminder: Join the %s dashboard"
msgstr "Påminnelse: Bli med på %s dashbordet"
msgid ""
"%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing "
"your team members and collaborate on projects."
msgstr ""
"%1$s er nå en del av teamet ditt på %2$s Dashboard. Du kan begynne å "
"administrere teammedlemmene dine og samarbeide om prosjekter."
msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard"
msgstr "%1$s har akseptert invitasjonen din til %2$s-dashbordet"
msgid "%s has accepted your invite"
msgstr "%s har akseptert invitasjonen din"
msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found."
msgstr "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control-klassen ble ikke funnet."
msgid ""
"If true, the import will only parse the file and return the number of "
"subscribers that would be imported."
msgstr ""
"Hvis det stemmer, vil importen bare analysere filen og returnere antallet "
"abonnenter som vil bli importert."
msgid "Go launch the site"
msgstr "Go lanser nettstedet"
msgid "Failed to send the email."
msgstr "Kunne ikke sende e-posten."
msgid "Your weekly performance report for %s"
msgstr "Din ukentlige ytelsesrapport for %s"
msgid ""
"They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is "
"still active, but they can't access Automattic for Agencies under this "
"agency's account."
msgstr ""
"De kan ikke få tilgang til %s dashbordet lenger. Deres WordPress.com-konto "
"er fortsatt aktiv, men de kan ikke få tilgang til Automattic for Agencies "
"under denne byråets konto."
msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard"
msgstr "%1$s har blitt fjernet fra %2$s dashbordet"
msgid "Desktop (50%)"
msgstr "Desktop (50%)"
msgid ""
"We do not recommend syncing or pushing data from a staging site to live "
"production news sites or sites that use eCommerce plugins, such as "
"WooCommerce, without proper planning and testing. Keep in mind that data on "
"the destination site could have newer transactions, such as customers and "
"orders, and would be lost when overwritten by the staging site’s data."
msgstr ""
"Vi anbefaler ikke å synkronisere eller overføre data fra en staging-side til "
"live produksjonsnyhetssider eller sider som bruker eCommerce-plugins, som "
"WooCommerce, uten riktig planlegging og testing. Husk at dataene på "
"destinasjonssiden kan ha nyere transaksjoner, som kunder og bestillinger, og "
"vil gå tapt når de blir overskrevet av dataene fra staging-siden."
msgid "WooCommerce Site"
msgstr "WooCommerce-nettsted"
msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle."
msgstr ""
"Etter lansering vil vi fakturere byrået ditt i neste faktureringssyklus."
msgid ""
"Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please "
"complete the payments using the provided links to resume your campaigns."
msgstr ""
"Dine kampanjer er suspendert på grunn av overskridelse av kredittgrensen. "
"Vennligst fullfør betalingene ved å bruke de oppgitte lenkene for å "
"gjenoppta kampanjene dine."
msgid ""
"You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is "
"still active, but you can't access Automattic for Agencies under this "
"agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s."
msgstr ""
"Du kan ikke lenger få tilgang til %1$s-dashbordet. Din WordPress.com-konto "
"er fortsatt aktiv, men du kan ikke få tilgang til Automattic for Agencies "
"under denne byråkontoen. Hvis du tror dette er en feil, vennligst kontakt "
"%2$s."
msgid "You've been removed from the %s dashboard"
msgstr "Du har blitt fjernet fra %s dashbordet"
msgid "Add your feedback here"
msgstr "Legg til tilbakemeldingen din her"
msgid ""
"We value your opinion and would love to hear more about your experience. "
"Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve "
"Jetpack Stats."
msgstr ""
"Vi setter pris på din mening og vil gjerne høre mer om din erfaring. "
"Vennligst del eventuelle spesifikke tanker eller forslag du har for å "
"forbedre Jetpack Stats."
msgid "Help us make Jetpack Stats better"
msgstr "Hjelp oss med å gjøre Jetpack Stats bedre"
msgid "Offer Applied"
msgstr "Tilbudet er brukt"
msgid ""
"Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked "
"from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or "
"keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 "
"milliseconds."
msgstr ""
"Total Blocking Time måler den totale tiden en side er blokkert fra å svare "
"på brukerinput, som museklikk, skjermtrykk eller tastetrykk. De beste "
"nettstedene har en ventetid på mindre enn 200 millisekunder."
msgid "Total Blocking Time"
msgstr "Total blokkeringstid"
msgid "Redirecting"
msgstr "Omdirigerer"
msgid ""
"REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' "
"with namespace '%3$s' was not registered on this action."
msgstr ""
"REST API-ruter må registreres på %1$s-handlingen. I stedet ble ruten '%2$s' "
"med navnerommet '%3$s' ikke registrert på denne handlingen."
msgid ""
"Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for "
"route '%2$s' seems to contain a slash."
msgstr ""
"Navnerommet kan ikke starte eller slutte med en skråstrek. I stedet ser "
"navnerommet '%1$s' for ruten '%2$s' ut til å inneholde en skråstrek."
msgid ""
"Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to "
"be an empty route '%2$s'."
msgstr ""
"Rute må spesifiseres. I stedet, innen navnerommet '%1$s', ser det ut til å "
"være en tom rute '%2$s'."
msgid ""
"Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead "
"there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'."
msgstr ""
"Ruter må ha et navnerom med plugin- eller tema-navn og versjon. I stedet ser "
"det ut til å være et tomt navnerom '%1$s' for ruten '%2$s'."
msgid "not_found"
msgstr "ikke_funnet"
msgid ""
"Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please "
"wait, then request a new code via email to proceed."
msgstr ""
"Din to-faktor kode via SMS kan bare bli bedt om én gang per minutt. "
"Vennligst vent, og be deretter om en ny kode via e-post for å fortsette."
msgid "Connected subdomain"
msgstr "Tilkoblet underdomene"
msgid "This site has not been launched, please use the launch endpoint."
msgstr ""
"Dette nettstedet har ikke blitt lansert, vennligst bruk "
"lanseringsendepunktet."
msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet."
msgstr "Nettsiden din er ikke koblet til Mailchimp ennå."
msgid ""
"We're excited to have you on board. Click the button below to access the "
"dashboard and start managing client sites and referrals."
msgstr ""
"Vi er glade for å ha deg med. Klikk på knappen nedenfor for å få tilgang til "
"dashbordet og begynne å administrere kundesider og henvisninger."
msgid "You’re invited to join the %s dashboard"
msgstr "Du er invitert til å bli med på %s dashbordet"
msgid ""
"We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain "
"Akismet protection."
msgstr ""
"Vi har oppdaget aktiviteter på din %s som krever en oppgradering for å "
"opprettholde Akismet-beskyttelse."
msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection"
msgstr "Handling kreves: Oppgrader Akismet for fortsatt beskyttelse"
msgid "Failed to store credentials."
msgstr "Kunne ikke lagre legitimasjon."
msgid "All subscription IDs must be numeric."
msgstr "Alle abonnements-ID-er må være numeriske."
msgid "Subscription Ids"
msgstr "Abonnements-IDer"
msgid "Join our free live webinars."
msgstr "Bli med på våre gratis live webinarer."
msgid "Cancel invite"
msgstr "Avbryt invitasjon"
msgid "Invalid invite link"
msgstr "Ugyldig invitasjonslenke"
msgid "Accepting team invite"
msgstr "Godtar laginvitasjon"
msgid "Poor"
msgstr "Fattig"
msgid "Needs improvement"
msgstr "Trenger forbedring"
msgid "Optimize your titles for better performance"
msgstr "Optimaliser titlene dine for bedre ytelse"
msgid "Generate images with one-click"
msgstr "Generer bilder med ett klikk"
msgid "Make your content easier to read"
msgstr "Gjør innholdet ditt lettere å lese"
msgid "Easily refine content to your liking"
msgstr "Enkelt finjustere innholdet etter din smak"
msgid "Payment method (example: \"stripe\")."
msgstr "Betalingsmetode (eksempel: \"stripe\")."
msgid "Object of updated billing address data for the customer.."
msgstr "Objekt for oppdatert fakturaadresse-data for kunden.."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to "
"a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed "
"here."
msgstr ""
"Testmodus: bruk testkontonummeret "
"AT611904300234573201. Andre betalingsmetoder kan omdirigere "
"til en Stripe testside for å godkjenne betalingen. Flere testkortnumre er "
"listet her."
msgid ""
"Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242"
"number> or refer to our testing guide."
msgstr ""
"Testmodus: bruk testkort 4242 4242 4242 4242"
"number> eller se vår testguide."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456"
"number>. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to "
"authorize payment. More test card numbers are listed here."
msgstr ""
"Testmodus: bruk testkonto nummer 000123456"
"number>. Andre betalingsmetoder kan omdirigere til en Stripe testside for å "
"autorisere betaling. Flere testkortnumre er oppført her."
msgid "Your site‘s results are ready"
msgstr "Dine resultatene fra nettstedet er klare"
msgctxt "Modal title"
msgid "Add a New Subscription"
msgstr "Legg til et nytt abonnement"
msgid "Migration"
msgstr "Migrering"
msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s"
msgstr "Ikke noe reklame med WordPress.com %(upsellPlanName)s"
msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers."
msgstr ""
"En månedlig oppsummering av bemerkelsesverdige nyheter for WordPress-"
"utviklere."
msgid "Developer Newsletter"
msgstr "Utviklernyhetsbrev"
msgid ""
"Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added "
"to %3$s. They’ll receive "
"an email every time you publish a post."
msgstr ""
"Supert! Vi har importert %1$d av %2$d av abonnentene du la til %3$s. De vil motta en e-post hver gang du "
"publiserer et innlegg."
msgid ""
"Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Når du har fikset alle problemene, kan du be om et nytt sertifikat ved å "
"klikke på knappen nedenfor."
msgid ""
"There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an "
"SSL certificate from being issued:"
msgstr ""
"Det er ett eller flere problemer med DNS-konfigurasjonen din som hindrer at "
"et SSL-sertifikat blir utstedt:"
msgid ""
"Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate."
msgstr ""
"Domenet ditt har utløpt. Forny domenet ditt for å utstede et nytt SSL-"
"sertifikat."
msgid ""
"Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes "
"for the domain to start resolving to your site so we can issue a "
"certificate. Please check back soon."
msgstr ""
"Det nyregistrerte domenet ditt er nesten klart! Det kan ta opptil 30 "
"minutter før domenet begynner å peke til siden din, så vi kan utstede et "
"sertifikat. Vennligst sjekk tilbake snart."
msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details."
msgstr "Det oppstod en feil under henting av SSL-sertifikatdetaljer."
msgid "New certificate requested"
msgstr "Ny sertifikat forespurt"
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "Cartes Bancaires"
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "Utvidelsen som registrerte malen."
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "Malen \"%s\" er ikke registrert."
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "Malen \"%s\" er allerede registrert."
msgid "Form and input blocks"
msgstr "Skjema- og inndatablokker"
msgid "Live Collaboration and offline persistence"
msgstr "Live samarbeid og offline vedvarende lagring"
msgid ""
"Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-"
"custom-template"
msgstr ""
"Malnavn må inneholde et navnerom-prefiks. Eksempel: my-plugin//my-custom-"
"template"
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "Malnavn kan ikke inneholde store bokstaver."
msgid "Template names must be strings."
msgstr "Malnavn må være strenger."
msgid "Next partner →"
msgstr "Neste partner →"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Forenklet kinesisk"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitisk"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurt"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Walloon"
msgstr "Vallon"
msgid "Venetian"
msgstr "Venetiansk"
msgid "Swiss High German"
msgstr "Schweizisk høytysk"
msgid "Singaporean Chinese"
msgstr "Singaporeansk kinesisk"
msgid "Sichuan Yi"
msgstr "Sichuan Yi"
msgid "Serbian (Latin script)"
msgstr "Serbisk (latinsk skrift)"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Iloko"
msgstr "Iloko"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Kabyle"
msgstr "Kabyle"
msgid "Kalmyk"
msgstr "Kalmyk"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
msgid "Kashubian"
msgstr "Kasjubisk"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid "Mirandese"
msgstr "Mirandese"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Neapolitan"
msgstr "Napolitansk"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinsk"
msgid "Saraiki"
msgstr "Saraiki"
msgid "Polytonic Greek"
msgstr "Polytonisk gresk"
msgid "Old Norse"
msgstr "Old Norse"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Nahuatl"
msgstr "Nahuatl"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexicansk spansk"
msgid "Low German"
msgstr "Plattdeutsch"
msgid "Limburgish"
msgstr "Limburgish"
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kong kinesisk"
msgid "Friulian"
msgstr "Friulian"
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Fransk (Sveits)"
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Fransk (Belgia)"
msgid "Formal German"
msgstr "Formell tysk"
msgid "Formal Dutch"
msgstr "Formell nederlandsk"
msgid "Aragonese"
msgstr "Aragonsk"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamesisk"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bashkir"
msgstr "Basjkirsk"
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
msgid "Chechen"
msgstr "Tsjetsjensk"
msgid "Chuvash"
msgstr "Tsjuvasj"
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
msgid "Faroese"
msgstr "Færøysk"
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
msgid "Chilean Spanish"
msgstr "Chilensk spansk"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "Sentral-kurdisk"
msgid "Avaric"
msgstr "Avaric"
msgid "Asturian"
msgstr "Asturian"
msgid "Aromanian"
msgstr "Aromanian"
msgid "Aramaic"
msgstr "Arameisk"
msgid "Alemannic"
msgstr "Alemannic"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé og Príncipe"
msgid "Invite pending"
msgstr "Invitasjon venter"
msgid "Invite expired"
msgstr "Invitasjon utløpt"
msgid "Team member"
msgstr "Teammedlem"
msgid "Agency owner"
msgstr "Byråeier"
msgid ""
"This will allow %s to view your user information data such as username, "
"name, email, blog, and Gravatar."
msgstr ""
"Dette vil tillate %s å se brukeropplysningene dine som brukernavn, navn, e-"
"post, blogg og Gravatar."
msgid ""
"Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}"
msgstr ""
"Grunnleggende Markdown-syntaks støttes. {{a}}Lær mer om Markdown.{{/a}}"
msgid "Invalid input, please check again"
msgstr "Ugyldig inndata, vennligst sjekk igjen"
msgid "An error occurred while saving credentials."
msgstr "Det oppstod en feil under lagring av legitimasjonene."
msgid "Enter a valid password."
msgstr "Oppgi et gyldig passord."
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Oppgi et gyldig brukernavn."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Oppgi en gyldig URL."
msgid "Failed to run the job."
msgstr "Kunne ikke kjøre jobben."
msgid "Username and password are required for credentials migration."
msgstr "Brukernavn og passord er nødvendig for migrering av legitimasjon."
msgid "Invalid migration type."
msgstr "Ugyldig migrasjonstype."
msgid "Failed to find the blog."
msgstr "Fant ikke bloggen."
msgid "Sorry, you cannot manage this site."
msgstr "Beklager, du kan ikke administrere dette nettstedet."
msgid "advertising"
msgstr "reklame"
msgid "social share"
msgstr "deling på sosiale medier"
msgid "manage sites"
msgstr "administrere nettsteder"
msgid "tags"
msgstr "tags"
msgid "discover blogs"
msgstr "oppdag blogger"
msgid "reader list"
msgstr "leser liste"
msgid "manage subscriptions"
msgstr "administrere abonnementer"
msgid "conversations"
msgstr "konversasjoner"
msgid "my sites"
msgstr "mine nettsteder"
msgid "debug bar extender"
msgstr "debug bar utvidelse"
msgid "crowdsignal"
msgstr "crowdsignal"
msgid "site spam"
msgstr "site spam"
msgid "testimonials"
msgstr "Tilbakemeldinger"
msgid "feedback form"
msgstr "tilbakemeldingsskjema"
msgid "media settings"
msgstr "medieinnstillinger"
msgid "hosting configuration"
msgstr "hostingkonfigurasjon"
msgid "podcasting"
msgstr "podcasting"
msgid "post tag"
msgstr "post tag"
msgid "site categories"
msgstr "nettstedskategorier"
msgid "performance settings"
msgstr "ytelsesinnstillinger"
msgid "wordpress apps"
msgstr "wordpress apper"
msgid "privacy"
msgstr "personvern"
msgid "manage emails"
msgstr "administrere e-poster"
msgid "upgrade plan"
msgstr "oppgraderingsplan"
msgid "plugins"
msgstr "Programtillegg"
msgid "manage plugins"
msgstr "administrere plugins"
msgid "add-ons"
msgstr "tillegg"
msgid ""
"On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings "
"and theme right before the first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Den %(purchaseRenewalDate)s vil nettstedet ditt gå tilbake til sine "
"opprinnelige innstillinger og tema rett før den første pluginen eller det "
"tilpassede temaet ble installert."
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on "
"%(purchaseRenewalDate)s, along with their data."
msgstr ""
"Alle temaer/plugger du har installert på siden vil bli fjernet den "
"%(purchaseRenewalDate)s, sammen med dataene deres."
msgid ""
"If you cancel your plan, when your plan expires on "
"{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to "
"private and revert it to the point when you installed your first plugin or "
"custom theme, or activated hosting features on "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and "
"media will be preserved, except for content generated by plugins or custom "
"themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Hvis du avbryter planen din, når planen din utløper den "
"{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, vil vi sette nettstedet ditt "
"til privat og gå tilbake til det punktet da du installerte det første "
"pluginet eller den tilpassede malen, eller aktiverte hostingfunksjoner den "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Alle innleggene, sidene og "
"mediene dine vil bli bevart, unntatt innhold generert av plugins eller "
"tilpassede temaer. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Hosted on WordPress.com"
msgstr "Vert på WordPress.com"
msgid "I want to migrate my entire site"
msgstr "Jeg vil migrere hele nettstedet mitt"
msgid "Create a site now →"
msgstr "Opprett et nettsted nå →"
msgid "Manage which sites appear when people visit your Gravatar profile."
msgstr ""
"Administrer hvilke nettsteder som vises når folk besøker profilen din på "
"Gravatar."
msgid "* Indicates a required field"
msgstr "* Indikerer et obligatorisk felt"
msgid ""
"Optional: Include a custom message to provide more context to your team "
"member."
msgstr ""
"Valgfritt: Legg til en tilpasset melding for å gi mer kontekst til "
"teammedlemmet ditt."
msgid "team-member@example.com"
msgstr "team-member@example.com"
msgid "Email or WordPress.com Username"
msgstr "E-post eller WordPress.com brukernavn"
msgid "Team member information"
msgstr "Informasjon om teammedlemmer"
msgid "Invite team members to manage client sites and purchases."
msgstr "Inviter teammedlemmer til å administrere kundesider og kjøp."
msgid "Invite a team member."
msgstr "Inviter en teammedlem."
msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username."
msgstr ""
"Vennligst skriv inn en gyldig e-postadresse eller WordPress.com brukernavn."
msgid "Team members Knowledge Base article"
msgstr "Artikkel i kunnskapsbasen for teammedlemmer"
msgid "Learn more about team members"
msgstr "Lær mer om teammedlemmer"
msgid "Remove other users."
msgstr "Fjern andre brukere."
msgid "Cancel or revoke licenses and plans."
msgstr "Avbryt eller tilbakekall lisenser og planer."
msgid "Remove payment methods."
msgstr "Fjern betalingsmetoder."
msgid "Delete sites from the dashboard."
msgstr "Slett nettsteder fra dashbordet."
msgid ""
"Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do "
"things like:"
msgstr ""
"Teammedlemmer får nesten de samme rettighetene som administratorer, men de "
"kan ikke gjøre ting som:"
msgid ""
"You can invite team members to manage sites and referrals for your clients."
msgstr ""
"Du kan invitere teammedlemmer til å administrere nettsteder og henvisninger "
"for kundene dine."
msgid "Invite team members to help manage your clients' sites."
msgstr ""
"Inviter teammedlemmer til å hjelpe med å administrere kundenes nettsteder."
msgid "Invite a team member"
msgstr "Inviter en teammedlem"
msgid "The model to use for the image generation."
msgstr "Modellen som skal brukes for bildegenereringen."
msgid "Learn about WordPress.com"
msgstr "Lær om WordPress.com"
msgid "Explore features"
msgstr "Utforsk funksjoner"
msgid ""
"You'll get an update on the progress of your migration within 2-3 business "
"days."
msgstr ""
"Du vil få en oppdatering på fremdriften av migreringen din innen 2-3 "
"virkedager."
msgid ""
"We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live "
"version."
msgstr ""
"Vi tar med en kopi av nettstedet ditt, uten å påvirke den nåværende "
"liveversjonen."
msgid "Sign up for email reports"
msgstr "Registrer deg for e-postrapporter"
msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started."
msgstr "Alt du trenger er en gratis WordPress.com-konto for å komme i gang."
msgid ""
"Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to "
"your inbox each week."
msgstr ""
"Overvåk nettstedets nøkkelprestasjonstall med en gratis rapport levert til "
"innboksen din hver uke."
msgid "Refer to client"
msgstr "Referer til klient"
msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s"
msgstr "Feil med temaet {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s"
msgid "We'll take it from here!"
msgstr "Vi tar det herfra!"
msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å se brukerprofilen din på denne siden."
msgid "Max simultaneous file uploads"
msgstr "Maks samtidige filopplastinger"
msgid "Failed to create a test-drive account."
msgstr "Kunne ikke opprette en testkjøringskonto."
msgid "Account onboarding failure."
msgstr "Feil ved kontooppretting."
msgid ""
"{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}12 "
"hours{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this "
"timeframe to avoid expiration."
msgstr ""
"{{b}}Viktig:{{/b}} Din henvisningsordrelänk er kun gyldig i {{u}}12 timer{{/"
"u}}. Vennligst gi beskjed til kunden din om å fullføre betalingen innen "
"denne tidsrammen for å unngå utløp."
msgid ""
"⚠ This feature is currently only suggested with the use of external object "
"caching."
msgstr ""
"⚠ Denne funksjonen er for øyeblikket kun foreslått ved bruk av ekstern "
"objektcache."
msgid ""
"Enable order data caching in the datastore. This feature only works with "
"high-performance order storage."
msgstr ""
" Aktiver hurtiglagring av ordredata i datalageret. Denne funksjonen fungerer "
"kun med høyytelses ordrelagring."
msgid "HPOS Data Caching"
msgstr "HPOS Data Caching"
msgid ""
"People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using "
"this identifier:"
msgstr ""
"Folk på Fediverse (som på Mastodon) kan følge nettstedet ditt ved å bruke "
"denne identifikatoren:"
msgid ""
"WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a "
"Global CDN to ensure they load lightning fast."
msgstr ""
"WordPress.com optimaliserer automatisk bilder og leverer dem ved hjelp av et "
"Globalt CDN for å sikre at de lastes inn lynraskt."
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world"
msgstr ""
"Bilde som viser WordPress.com som kobler sammen seksjoner av nettverdenen"
msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic"
msgstr "Ubegrenset båndbredde, besøkende og trafikk"
msgid ""
"Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you "
"migrate your site."
msgstr ""
"Få {{span}}50% rabatt på vår Business-plan{{/span}} i ett helt år når du "
"migrerer nettstedet ditt."
msgid ""
"Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed "
"anywhere in the world, whatever you throw at it."
msgstr ""
"Administrert WordPress-hosting designet for skalerbar, lynrask hastighet "
"hvor som helst i verden, uansett hva du kaster på det."
msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise"
msgstr "Skaler uten grenser, prester uten kompromiss"
msgid "WordPress.com Hosting"
msgstr "WordPress.com Hosting"
msgid "Tested on %(date)s"
msgstr "Testet den %(date)s"
msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗"
msgstr "Lær mer om Chrome UX-rapporten ↗"
msgid ""
"The historical performance data and metrics presented in this site are "
"sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which "
"reflects real-world user experiences and interactions with your site. "
"Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide "
"actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}"
"{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, "
"please note that performance improvements are dependent on various factors, "
"including your current setup and specific use case. Our recommendations aim "
"to guide you towards potential enhancements, but results may vary."
msgstr ""
"De historiske ytelsesdataene og målingene som presenteres på dette "
"nettstedet, er hentet fra Google Chrome User Experience Report (CrUX) "
"datasettet, som reflekterer virkelige brukeropplevelser og interaksjoner med "
"nettstedet ditt. Realtime-data leveres av PageSpeed Insights. Disse dataene "
"hjelper oss med å gi handlingsrettede anbefalinger for å forbedre ytelsen "
"til nettstedet ditt.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Selv om vi streber etter å gi "
"nøyaktige og nyttige innsikter, vennligst merk at ytelsesforbedringer "
"avhenger av ulike faktorer, inkludert din nåværende oppsett og spesifikke "
"bruksområde. Våre anbefalinger har som mål å veilede deg mot potensielle "
"forbedringer, men resultatene kan variere."
msgid "Please enter your WordPress admin password."
msgstr "Vennligst skriv inn passordet ditt for WordPress-admin."
msgid "Please enter your WordPress admin username."
msgstr "Vennligst skriv inn ditt WordPress admin-brukernavn."
msgid "Please enter your WordPress site address."
msgstr "Vennligst skriv inn adressen til WordPress-nettstedet ditt."
msgid "Welcome to Blaze Ads"
msgstr "Velkommen til Blaze Ads"
msgid "Screenshot unavailable"
msgstr "Skjermbilde utilgjengelig"
msgid "Website thumbnail"
msgstr "Nettside miniatyrbilde"
msgid "Blaze Ads"
msgstr "Blaze Ads"
msgid "Upgrade your plan to migrate your site"
msgstr "Oppgrader planen din for å migrere nettstedet ditt"
msgid "I want to import my content only"
msgstr "Jeg vil bare importere innholdet mitt"
msgid "Here’s the plan you need"
msgstr "Her er planen du trenger"
msgid "Testing your site‘s speed"
msgstr "Teste hastigheten på nettstedet ditt"
msgid ""
"Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to "
"hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and "
"ready to take on anything."
msgstr ""
"Utnytt vår lynraske infrastruktur—fra et globalt CDN med over 28 steder til "
"hundrevis av WordPress-optimaliseringer, vil nettstedet ditt bli raskere, "
"jevnere, og klart til å takle hva som helst."
msgid "WordPress.com—Feel the Difference"
msgstr "WordPress.com—Kjenn forskjellen"
msgid ""
"Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our "
"intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts."
msgstr ""
"Ta med nettstedet ditt til WordPress.com gratis på minutter, ikke timer, med "
"våre intuitive migreringsverktøy—støttet av 24/7 support fra våre WordPress-"
"eksperter."
msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations"
msgstr "Rask, Gratis, Ubegrensede Migrasjoner"
msgid ""
"British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load "
"time by 0.85 seconds."
msgstr ""
"Den britiske matmerket COOK økte konverteringene med 7% etter å ha redusert "
"lastetiden på siden med 0,85 sekunder."
msgid ""
"WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic "
"so you‘ll never be surprised by extra fees."
msgstr ""
"WordPress.com hosting kommer med ubegrenset båndbredde, besøkende og "
"trafikk, så du vil aldri bli overrasket over ekstra avgifter."
msgid ""
"Walmart found that for every one second improvement in page load time they "
"achieved, conversions increased by 2%."
msgstr ""
"Walmart fant ut at for hver forbedring på ett sekund i lastetid for siden, "
"økte konverteringene med 2%."
msgid "Performance Matters"
msgstr "Ytelse betyr noe"
msgid "Finalizing your results"
msgstr "Ferdigstille resultatene dine"
msgid "Identifying performance improvements"
msgstr "Identifisere ytelsesforbedringer"
msgid "Fetching historic data"
msgstr "Henter historiske data"
msgid "Taking screenshots"
msgstr "Ta skjermbilder"
msgid "Measuring Core Web Vitals"
msgstr "Måling av Core Web Vitals"
msgid "Loading your site"
msgstr "Laster inn siden din"
msgid "Manage all Pressable sites"
msgstr "Administrer alle Pressable-nettsteder"
msgid ""
"If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable "
"sites. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Hvis du fortsetter å tilbakekalle, vil du miste tilgangen til alle Pressable-"
"nettstedene dine. Er du sikker på at du vil fortsette?"
msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakekalle planen din for Pressable?"
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: "
msgstr ""
"Å importere din eksisterende WordPress-side kunne ikke vært enklere, takket "
"være vårt gratis migreringsverktøy. Klar for å bytte? Start din gratis "
"migrering: "
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration."
msgstr ""
"Å importere din eksisterende WordPress-side kunne ikke vært enklere, takket "
"være vårt gratis migreringsverktøy. Klar for å bytte? Start din gratis migrering."
msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge."
msgstr "Har du allerede en nettside? Flytt den over til WordPress.com, gratis."
msgid "Take the %s plan to check out."
msgstr "Ta %s-planen for å sjekke ut."
msgid "Lower transaction fees"
msgstr "Lavere transaksjonsgebyrer"
msgid "Access all premium themes"
msgstr "Få tilgang til alle premium-temaer"
msgid "Fast expert support"
msgstr "Rask ekspertstøtte"
msgid "Lower transaction fees when you sell from your site"
msgstr "Lavere transaksjonsgebyrer når du selger fra nettstedet ditt"
msgid "Beautiful premium themes"
msgstr "Vakre premium-temaer"
msgid "100% ad-free experience"
msgstr "100% reklamefri opplevelse"
msgid "Custom web address (free for a year)"
msgstr "Tilpasset nettadresse (gratis i ett år)"
msgid "Integration with shipping carriers"
msgstr "Integrasjon med fraktleverandører"
msgid "Store design tools"
msgstr "Store designverktøy"
msgid "GitHub integration"
msgstr "GitHub-integrasjon"
msgid "Realtime backups with 1-click restores"
msgstr "Sanntidsbackup med 1-klikk gjenopprettinger"
msgid "0-2% transaction fees"
msgstr "0-2% transaksjonsgebyrer"
msgid "Unlimited bandwidth and visitors"
msgstr "Ubegrenset båndbredde og besøkende"
msgid "24/7 Priority Support"
msgstr "24/7 Prioritert Støtte"
msgid "Complete your purchase of the %s plan."
msgstr "Fullfør kjøpet av %s-planen."
msgid "Easy-to-remember URL"
msgstr "Enkel å huske URL"
msgid "Ability to add a matching email address"
msgstr "Mulighet til å legge til en matchende e-postadresse"
msgid "Trust-building SSL certificate"
msgstr "Tillitsbyggende SSL-sertifikat"
msgid "Without a custom domain"
msgstr "Uten et tilpasset domene"
msgid "%1$s (instead of %2$s)"
msgstr "%1$s (i stedet for %2$s)"
msgid "Ready in 4 business days"
msgstr "Klar om 4 virkedager"
msgid "5 custom pages"
msgstr "5 tilpassede sider"
msgid "Ready to go from day one"
msgstr "Klar til å dra fra dag én"
msgid "We do it for you"
msgstr "Vi gjør det for deg"
msgid "Do it yourself"
msgstr " gjør det selv"
msgid "Finish checking out and make that site idea a reality"
msgstr "Fullfør utsjekkingen og gjør den nettsideideen til virkelighet"
msgid "You’re this close to a site unlike any other"
msgstr "Du er så nær en side som ingen annen"
msgid "Everything you’ll get to take your site further"
msgstr "Alt du får for å ta nettstedet ditt videre"
msgid "Here’s what makes the %s plan so different"
msgstr "Her er hva som gjør %s-planen så annerledes"
msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website"
msgstr "Du er bare noen klikk unna en uforglemmelig nettside"
msgid "This is how you set your site apart from the rest"
msgstr "Dette er hvordan du skiller nettstedet ditt fra resten"
msgid "You could be the proud owner of a unique site by now"
msgstr "Du kunne vært den stolte eieren av et unikt nettsted nå"
msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website"
msgstr "Du er bare noen klikk unna å lansere en uforvekslelig nettside"
msgid "Now’s the time to make your new site happen"
msgstr "Nå er tiden inne for å få den nye siden din til å skje"
msgid "You’re almost there—we saved your cart"
msgstr "Du er nesten der—vi har lagret handlekurven din"
msgid "%1$s and %2$s plans"
msgstr "%1$s og %2$s planer"
msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!"
msgstr "Ikke gå glipp av alt det %s-planen tilbyr!"
msgid "That custom domain’s yours—claim it"
msgstr "Det tilpassede domenet er ditt—ta det i bruk"
msgid "We saved your cart to get you started faster"
msgstr "Vi har lagret handlekurven din for å få deg i gang raskere"
msgid "Free plan"
msgstr "Gratis plan"
msgid "You’re so close to launching that website!"
msgstr "Du er så nær ved å lansere den nettsiden!"
msgid "Lower tier plans"
msgstr ""
"Lower tier plans\" translates to \"Lavere nivå planer\" in Norwegian "
"(Bokmål)."
msgid "Invalid queue ID."
msgstr "Ugyldig kø-ID."
msgid "There are two ways to get your site migrated."
msgstr "Det er to måter å få nettstedet ditt migrert på."
msgid ""
"Just drop your site's URL below and our team will review and start your "
"migration."
msgstr ""
"Bare legg inn URL-en til nettstedet ditt nedenfor, så vil teamet vårt "
"gjennomgå det og starte migreringen din."
msgid ""
"Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive "
"the first byte of data from the server after making a request. The best "
"sites load around 800 milliseconds or less."
msgstr ""
"Tid til første byte reflekterer tiden det tar for en brukers nettleser å "
"motta den første byte av data fra serveren etter å ha sendt en forespørsel. "
"De beste sidene laster på rundt 800 millisekunder eller mindre."
msgid ""
"Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage "
"by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is "
"200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user "
"inputs."
msgstr ""
"Interaction to Next Paint måler den generelle responsiviteten til en "
"nettside ved å vurdere hvor raskt den reagerer på brukerinteraksjoner. En "
"god poengsum er 200 millisekunder eller mindre, noe som indikerer at siden "
"svarer raskt på brukerinput."
msgid ""
"Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves "
"unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower."
msgstr ""
"Cumulative Layout Shift vurderes ved å måle hvor ofte innhold flytter seg "
"uventet under lasting. De beste nettstedene har en poengsum på 0,1 eller "
"lavere."
msgid ""
"Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible "
"element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load "
"in under 2.5 seconds."
msgstr ""
"Største innholdsmessige maling måler tiden det tar for det største synlige "
"elementet (som et bilde eller tekstblokk) på en side å laste. De beste "
"nettstedene laster på under 2,5 sekunder."
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement"
msgstr "Din sides største innholdsmessige malingsbehov for forbedring"
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent"
msgstr "Din sides Largest Contentful Paint er utmerket"
msgid ""
"First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text "
"or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds."
msgstr ""
"First Contentful Paint reflekterer tiden det tar å vise den første teksten "
"eller bildet til besøkende. De beste nettstedene laster inn på under 1,8 "
"sekunder."
msgid ""
"The performance score is a combined representation of your site‘s individual "
"speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}"
msgstr ""
"Ytelsesscoren er en kombinert representasjon av nettstedets individuelle "
"hastighetsmålinger. {{link}}Se kalkulator ↗{{/link}}"
msgid "Performance Score"
msgstr "Ytelsesscore"
msgid "Test another site"
msgstr "Test en annen side"
msgid ""
"Share any other details that will help us access your site for the migration."
msgstr ""
"Del eventuelle andre detaljer som vil hjelpe oss med å få tilgang til "
"nettstedet ditt for migreringen."
msgid ""
"Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. "
"Don't forget to make sure that anyone with the link can access it."
msgstr ""
"Last opp filen din til en tjeneste som Dropbox eller Google Drive for å få "
"en lenke. Ikke glem å sørge for at alle med lenken kan få tilgang til den."
msgid "Enter your backup file location"
msgstr "Angi plasseringen av sikkerhetskopifilen din"
msgid "Backup file location"
msgstr "Backup filplassering"
msgid "WordPress admin username"
msgstr "WordPress admin brukernavn"
msgid "Enter your WordPress site address."
msgstr "Oppgi adressen til WordPress-nettstedet ditt."
msgid "Backup file"
msgstr "Backup-fil"
msgid "WordPress credentials"
msgstr "WordPress-legitimasjon"
msgid "How can we access your site?"
msgstr "Hvordan kan vi få tilgang til nettstedet ditt?"
msgid "Prepare for launch"
msgstr "Klart for oppskyting"
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Takk for kjøpet! Nedenfor kan du se og administrere din nye "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgid ""
"Enable experimental blocks.
(Warning: these blocks "
"may have significant changes during development that cause validation errors "
"and display issues.)
"
msgstr ""
"Aktiver eksperimentelle blokker.
(Advarsel: disse "
"blokkene kan ha betydelige endringer under utviklingen som forårsaker "
"valideringsfeil og visningsproblemer.)
"
msgid "Experimental blocks"
msgstr "Eksperimentelle blokker"
msgid ""
"You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you "
"cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s."
msgstr ""
"Du vil bli belastet den første i hver måned, med start den %s, til du sier "
"opp abonnementet ditt. %sLær mer om fakturering og betalinger her%s."
msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:"
msgstr "Du er klar! Nyt dine nye abonnementer:"
msgid "Learn more about referrals and commission payouts"
msgstr "Lær mer om henvisninger og kommisjonsutbetalinger"
msgid "Manage your client's licenses"
msgstr "Administrer lisensene til klienten din"
msgid ""
"Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies "
"dashboard."
msgstr ""
"Administrer og tildel lisensene til kunden din i Automattic for Agencies-"
"dashbordet."
msgid "Next steps for you"
msgstr "Neste steg for deg"
msgid "Your estimated commission"
msgstr "Din estimerte provisjon"
msgid "They now have these subscriptions active:"
msgstr "De har nå disse abonnementene aktive:"
msgid "Your client (%s) is all set!"
msgstr "Kunden din (%s) er klar!"
msgid "Thanks for your purchase"
msgstr "Takk for kjøpet"
msgid "Your client made a purchase"
msgstr "Din klient har gjort et kjøp"
msgid "Day 14 reminder: Your Invoice is overdue"
msgstr "Påminnelse dag 14: Fakturaen din er forfalt"
msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked"
msgstr "Dine Automattic for Agencies-lisenser har blitt tilbakekalt"
msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue"
msgstr ""
"Påminnelse dag 14: Fakturaen din fra Automattic for Agencies er forfalt"
msgid "%s made a purchase"
msgstr "%s gjorde et kjøp"
msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!"
msgstr "{{link}}Start nettstedet ditt{{/link}} for å komme inn i fediverse!"
msgctxt "custom addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in order"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "percentage based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "quantity based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in cart"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "custom price addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch"
msgstr "Ugyldig token: cookie og sesjonskunde samsvarer ikke"
msgid ""
"Another account setup session is already in progress. Please finish it or "
"%1$sclick here to start again%2$s."
msgstr ""
"En annen kontooppsettøkt er allerede i gang. Vennligst fullfør den eller "
"%1$sclick here to start again%2$s."
msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\""
msgstr "Det oppsto et problem med å koble butikken din til WordPress.com: \"%s"
msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions."
msgstr ""
"Vennligst fullfør din %1$s oppsett for å behandle transaksjoner."
msgid "Product icon"
msgstr "Produktikon"
msgid "One-year cost"
msgstr "Års kostnad"
msgctxt "project duration"
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Vennligst merk at ditt egendefinerte domene er koblet til denne planen, men "
"det fornyes separat. Hvis domenefornyelsen feiler, vil du motta en egen e-"
"post med instruksjoner for å håndtere fornyelsen."
msgid ""
"Update your payment information to renew your plan and keep your site "
"running without issues."
msgstr ""
"Oppdater betalingsinformasjonen din for å fornye planen din og hold "
"nettstedet ditt i gang uten problemer."
msgid ""
"When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you "
"won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Når en plan utløper, kan innholdet på siden ikke vises som tiltenkt, og du "
"vil ikke kunne bruke følgende funksjoner:"
msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time."
msgstr "Vi har forsøkt å fornye planen din %1$s en siste gang."
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time."
msgstr ""
"Vi har forsøkt å fornye planen din %1$s og domenet ditt %2$s en siste gang."
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one "
"last time."
msgstr ""
"Vi har forsøkt å fornye planen din %1$s og domenet ditt %2$s for %3$s en "
"siste gang."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be "
"resolved."
msgstr ""
"Et problem med fornyelsen av planen din for %1$s for %2$s må fortsatt løses."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Et problem med fornyelsen av planen din %1$s og domenet ditt %2$s må "
"fortsatt løses."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s "
"still needs to be resolved."
msgstr ""
"Et problem med fornyelsen av planen din %1$s og domenet ditt %2$s for %3$s "
"må fortsatt løses."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed."
msgstr ""
"%1$s-planen vil utløpe hvis dette ikke blir løst og fornyelsen behandlet."
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a "
"problem processing your payment method."
msgstr ""
"Vi har forsøkt å fornye planen din %1$s for %2$s, men det er et problem "
"med å behandle betalingsmetoden din."
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but "
"there is a problem processing your payment method."
msgstr ""
"Vi har forsøkt å fornye planen din %1$s og domenet ditt %2$s, men det er "
"et problem med å behandle betalingsmetoden din."
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for "
"%3$s, but there is a problem processing your payment method."
msgstr ""
"Vi har forsøkt å fornye planen din %1$s og domenet ditt %2$s for %3$s, men "
"det er et problem med å behandle betalingsmetoden din."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment "
"information and keep your website running smoothly."
msgstr ""
"Vi ville gi deg en rask påminnelse slik at du kan oppdatere "
"betalingsinformasjonen din og holde nettstedet ditt i gang uten problemer."
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal "
"cannot be completed."
msgstr ""
"Vi prøver å fornye planen din %1$s for %2$s, men fornyelsen kan ikke "
"fullføres."
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the "
"renewal cannot be completed."
msgstr ""
"Vi prøver å fornye planen din %1$s og domenet ditt %2$s, men fornyelsen "
"kan ikke fullføres."
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, "
"but the renewal cannot be completed."
msgstr ""
"Vi prøver å fornye planen din %1$s og domenet ditt %2$s for %3$s, men "
"fornyelsen kan ikke fullføres."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal "
"and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and "
"manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal "
"and your plan expired %d days ago. Please update your payment information "
"and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Beklager, et problem med betalingsinformasjonen din hindret fornyelsen, og "
"planen din utløp for %d dag siden. Vennligst oppdater betalingsinformasjonen "
"din og forny planen og domenet manuelt for å unngå å miste dem."
msgstr[1] ""
"Beklager, et problem med betalingsinformasjonen din hindret fornyelsen, og "
"planen din utløp for %d dager siden. Vennligst oppdater "
"betalingsinformasjonen din og forny planen og domenet manuelt for å unngå å "
"miste dem."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment "
"information and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment "
"information and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Beklager, et problem med betalingsinformasjonen din hindret fornyelsen, og "
"planen og domenet ditt utløp for %d dag siden. Vennligst oppdater "
"betalingsinformasjonen din og forny planen og domenet manuelt for å unngå å "
"miste dem."
msgstr[1] ""
"Beklager, et problem med betalingsinformasjonen din hindret fornyelsen, og "
"planen og domenet ditt utløp for %d dager siden. Vennligst oppdater "
"betalingsinformasjonen din og forny planen og domenet manuelt for å unngå å "
"miste dem."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire today."
msgstr ""
"Beklager, et problem med betalingsinformasjonen din har forhindret "
"fornyelsen. Planen din vil utløpe i dag."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Beklager, et problem med betalingsinformasjonen din har forhindret "
"fornyelsen. Planen din og domenet vil utløpe i dag."
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Beklager, et problem med betalingsinformasjonen din har forhindret "
"fornyelsen. Planen din vil utløpe om %d dag med mindre du fornyer den "
"manuelt."
msgstr[1] ""
"Beklager, et problem med betalingsinformasjonen din har forhindret "
"fornyelsen. Planen din vil utløpe om %d dager med mindre du fornyer den "
"manuelt."
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them "
"manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them "
"manually."
msgstr[0] ""
"Beklager, et problem med betalingsinformasjonen din har forhindret "
"fornyelsen. Planen din og domenet vil utløpe om %d dag med mindre du fornyer "
"dem manuelt."
msgstr[1] ""
"Beklager, et problem med betalingsinformasjonen din har forhindret "
"fornyelsen. Planen din og domenet vil utløpe om %d dager med mindre du "
"fornyer dem manuelt."
msgid ""
"Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day "
"and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days "
"and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Oppdater betalingsinformasjonen din, ellers vil planen din utløpe om %d dag, "
"og innholdet på nettstedet ditt kan hende ikke vises som ønsket."
msgstr[1] ""
"Oppdater betalingsinformasjonen din, ellers vil planen din utløpe om %d "
"dager, og innholdet på siden din vises kanskje ikke som ønsket."
msgid ""
"Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire "
"in %d day and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire "
"in %d days and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Oppdater betalingsinformasjonen din, ellers vil planen og domenet ditt "
"utløpe om %d dag, og innholdet på nettstedet ditt kan hende ikke vises som "
"ønsket."
msgstr[1] ""
"Oppdater betalingsinformasjonen din, ellers vil planen og domenet ditt "
"utløpe om %d dager, og innholdet på nettstedet ditt kan hende ikke vises som "
"ønsket."
msgid "Amount used"
msgstr "Brukt beløp"
msgid "Used SKU"
msgstr "Brukt SKU"
msgid "This is another test string"
msgstr "Dette er en annen teststreng"
msgid "This is a test string"
msgstr "Dette er en teststreng"
msgid "Talk to an SEO expert today"
msgstr "Snakk med en SEO-ekspert i dag"
msgid ""
"In today‘s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your "
"online presence and capture valuable opportunities."
msgstr ""
"I dagens digitale tidsalder er synlighet nøkkelen. Ansett en SEO-ekspert for "
"å øke din online tilstedeværelse og fange verdifulle muligheter."
msgid "Hire an SEO expert"
msgstr "Ansett en SEO-ekspert"
msgid "Make your brand"
msgstr "Lag ditt merke"
msgid ""
"Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and "
"quick to design a professional logo that leaves a lasting impression."
msgstr ""
"Skap et unikt merke med en tilpasset logo. Vår partner gjør det enkelt og "
"raskt å designe en profesjonell logo som gir et varig inntrykk."
msgid "Fiverr logo maker"
msgstr "Fiverr logo maker"
msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart."
msgstr ""
"%s-planen låser opp funksjoner som er laget for å skille nettstedet ditt "
"umiddelbart fra mengden."
msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:"
msgstr ""
"%s-planen låser opp funksjoner som er laget for å skille nettstedet ditt "
"umiddelbart fra mengden:"
msgid "Why miss out when you can stand out?"
msgstr "Hvorfor gå glipp av noe når du kan skille deg ut?"
msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor"
msgstr "Fantastisk kvalitet, reklamefri video i WordPress-redigereren"
msgid "For additional information, please visit the Tools page."
msgstr "For mer informasjon, vennligst besøk verktøy-siden."
msgid ""
"%s Save this bookmarklet to reply to posts on other sites from your own "
"blog! When visiting a post on another site, click the bookmarklet to start a "
"reply."
msgstr ""
"%s Lagre denne bokmerket for å svare på innlegg på andre nettsteder fra din "
"egen blogg! Når du besøker et innlegg på et annet nettsted, klikk på "
"bokmerket for å starte et svar."
msgid ""
"The ActivityPub plugin tries to take as much information as possible from "
"your profile settings. However, the following settings are not supported by "
"WordPress or should be adjusted independently of the WordPress settings."
msgstr ""
"ActivityPub-pluginet prøver å hente så mye informasjon som mulig fra "
"profilinnstillingene dine. Imidlertid støttes ikke følgende innstillinger av "
"WordPress, eller de bør justeres uavhengig av WordPress-innstillingene."
msgid ""
"Define what others can see on your public Fediverse profile and next to your "
"posts. With a profile picture and a fully completed profile, you are more "
"likely to gain interactions and followers."
msgstr ""
"Definer hva andre kan se på din offentlige Fediverse-profil og ved siden av "
"innleggene dine. Med et profilbilde og en fullt utfylt profil, er du mer "
"sannsynlig å få interaksjoner og følgere."
msgid "There might be more query parameters in the future."
msgstr "Det kan være flere spørringsparametere i fremtiden."
msgid "The URL of the content you want to reply to."
msgstr "URL-en til innholdet du vil svare på."
msgid "Query parameters"
msgstr "Spørringsparametere"
msgid ""
"The Reply Intent makes it easy for you to compose and post a Reply to your "
"audience from a link on the Fediverse (Mastodon, Pixelfed, ...)."
msgstr ""
"Reply Intent gjør det enkelt for deg å skrive og poste et svar til publikum "
"fra en lenke på Fediverse (Mastodon, Pixelfed, ...)."
msgid "Reply Intent"
msgstr "Svar Intention"
msgid ""
"Or copy the following code and create a new bookmark. Paste the code into "
"the new bookmark’s URL field."
msgstr ""
"Eller kopier følgende kode og opprett et nytt bokmerke. Lim inn koden i URL-"
"feltet til det nye bokmerket."
msgid "Reply from %s"
msgstr "Svar fra %s"
msgid ""
"Drag and drop this button to your browser’s bookmark bar or save this "
"bookmarklet to reply to posts on other websites from your blog! When "
"visiting a post on another site, click the bookmarklet to start a reply."
msgstr ""
"Dra og slipp denne knappen til bokmerkelinjen i nettleseren din, eller lagre "
"denne bokmerkelet for å svare på innlegg på andre nettsteder fra bloggen "
"din! Når du besøker et innlegg på et annet nettsted, klikk på bokmerkelet "
"for å starte et svar."
msgid "Install Bookmarklet"
msgstr "Installer bokmerke"
msgid ""
"This lightweight bookmarklet makes it simple to reply to content on any "
"webpage that supports ActivityPub, enhancing your interaction on the "
"fediverse."
msgstr ""
"Dette lette bokmerket gjør det enkelt å svare på innhold på hvilken som "
"helst nettside som støtter ActivityPub, og forbedrer interaksjonen din på "
"fediverse."
msgid ""
"Automatically add <meta name=\"fediverse:creator\" /> "
"tags for Authors and the Blog-User. You can read more about the feature on "
"the Mastodon Blog."
msgstr ""
"Automatisk legg til <meta name=\"fediverse:creator\" /> "
"tagger for forfattere og Blogg-brukeren. Du kan lese mer om funksjonen på Mastodon Blog."
msgid "OpenGraph"
msgstr "OpenGraph"
msgid ""
"By default the ActivityPub plugin uses the WordPress tagline as a "
"description for the blog profile."
msgstr ""
"Som standard bruker ActivityPub-pluginet WordPress-taglinen som en "
"beskrivelse for blogprofilen."
msgid "Change Description"
msgstr "Endre beskrivelse"
msgid "Change profile ID"
msgstr "Endre profil-ID"
msgid "Change Header Image"
msgstr "Endre headerbilde"
msgid "Set as Header Image"
msgstr "Sett som headerbilde"
msgid "Change Header Icon"
msgstr "Endre header-ikon"
msgid "Choose a Header Image"
msgstr "Velg et headerbilde"
msgid "Manage Header Image"
msgstr "Administrer headerbilde"
msgid ""
"The ActivityPub plugin uses the WordPress Site Icon as Avatar for the Blog-"
"Profile, you can change the Site Icon in the \"General "
"Settings\" of WordPress."
msgstr ""
"ActivityPub-pluginet bruker WordPress-nettstedets ikon som avatar for "
"bloggprofilen, du kan endre nettstedets ikon i \"Generelle "
"innstillinger\" i WordPress."
msgid "Manage Avatar"
msgstr "Administrer avatar"
msgid "Blog-Profile"
msgstr "Blogg-Profil"
msgid "↬%s"
msgstr "↬%s"
msgid "This post is a response to the referenced content."
msgstr "Dette innlegget er et svar på det refererte innholdet."
msgid "The Attachment-ID of the Sites Header-Image"
msgstr "Vedleggs-ID-en til nettstedets header-bilde"
msgid "The Description of the Blog-User"
msgstr "Beskrivelsen av Bloggbrukeren"
msgid ""
"Automatically add \"fediverse:creator\" OpenGraph tags for Authors and the "
"Blog-User."
msgstr ""
"Legg automatisk til \"fediverse:creator\" OpenGraph-tagger for forfattere og "
"bloggbrukeren."
msgid ""
"Please check our restore troubleshooting guide for "
"detailed steps on how to resolve common issues."
msgstr ""
"Vennligst sjekk vår gjenopprettingsfeilsøkingsguide for "
"detaljerte trinn om hvordan du løser vanlige problemer."
msgid ""
"We also have some information on how to manually restore "
"your site if needed in the meantime."
msgstr ""
"Vi har også litt informasjon om hvordan du manuelt kan "
"gjenopprette nettstedet ditt hvis det er nødvendig i mellomtiden."
msgid ""
"If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll "
"provide the next steps to get your restore working."
msgstr ""
"Hvis gjenopprettingen din fortsatt ikke fungerer, vennligst svar oss, så gir "
"vi deg de neste stegene for å få gjenopprettingen til å fungere."
msgid ""
"Adding your server credentials may help. You can follow "
"the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP "
"credentials, and then try the restore again."
msgstr ""
"Legge til serverlegitimasjonen din kan hjelpe. Du kan "
"følge trinnene i guiden vår for å legge til SSH, SFTP "
"eller FTP-legitimasjon, og så prøve gjenopprettingen igjen."
msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile"
msgstr "%1$s vil ha tilgang til data fra profilen din på %2$s"
msgid "View your contact information, like secondary emails."
msgstr "Se kontaktinformasjonen din, som sekundære e-poster."
msgid "Gravatar Emails Read"
msgstr "Gravatar-e-poster Lest"
msgid ""
"Manage user information data such as username, name, main "
"email, blog, and avatar."
msgstr ""
"Administrer brukerinformasjon som brukernavn, navn, hoved-e-"
"post, blogg og avatar."
msgid "Gravatar Avatar Manage"
msgstr "Gravatar Avatar Administrer"
msgid ""
"View user information data such as username, name, main "
"email, blog, and avatar."
msgstr ""
"Se brukerinformasjon som brukernavn, navn, hoved-e-post, "
"blogg og avatar."
msgid "Gravatar Authentication"
msgstr "Gravatar-autentisering"
msgid "Speed Test"
msgstr "Fartstest"
msgid "Enter your verification code"
msgstr "Skriv inn verifiseringskoden din"
msgid "Enter your backup code"
msgstr "Oppgi sikkerhetskopikoden din"
msgid "Is there anything else you would like to share?"
msgstr "Er det noe annet du vil dele?"
msgid "Don't know"
msgstr "Vet ikke"
msgid "What Automattic hosting product are you considering?"
msgstr "H hvilket Automattic hostingprodukt vurderer du?"
msgid "Number of sites"
msgstr "Antall nettsteder"
msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!"
msgstr "Takk! Vårt migrasjonsteam vil kontakte deg snart!"
msgid "Would you still like to remove them?"
msgstr "Vil du fortsatt fjerne dem?"
msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site."
msgstr ""
"Hvis du fjerner denne viseren, vil de ikke kunne besøke dette nettstedet."
msgid ""
"Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a "
"new tab"
msgstr ""
"Beklager, vi kunne ikke laste inn den artikkelen. Klikk her for å "
"åpne den i en ny fane."
msgid "Access level."
msgstr "Tilgangsnivå."
msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started."
msgstr ""
"Fortell oss hvilken plattform nettstedet ditt er bygget med, så vi kan komme "
"i gang."
msgid "Move your site to WordPress.com"
msgstr "Flytt nettstedet ditt til WordPress.com"
msgid "Invalid platform ID."
msgstr "Ugyldig plattform-ID."
msgid "Large organizations"
msgstr "Store organisasjoner"
msgid "Personal use"
msgstr "Personlig bruk"
msgid "Custom spam check allowance"
msgstr "Custom spam check allowance"
msgid "5000 monthly spam checks"
msgstr "5000 månedlige spamkontroller"
msgid "Priority email support"
msgstr "Prioritert e-post støtte"
msgid "500 monthly spam checks"
msgstr "500 månedlige spamkontroller"
msgid "Email support"
msgstr "E-post støtte"
msgid "For commercial sites"
msgstr "For kommersielle nettsteder"
msgid "For personal sites"
msgstr "For personlige sider"
msgid " Get a quote →"
msgstr "Få et tilbud →"
msgid "Not sure which plan fits your needs?"
msgstr "Usikker på hvilken plan som passer for deg?"
msgid "Automattic Partner Portal"
msgstr "Automattic Partner Portal"
msgid ""
"You have reached the maximum amount of active development license that can "
"be issued at a given time."
msgstr ""
"Du har nådd det maksimale antallet aktive utviklingslisenser som kan "
"utstedes på et gitt tidspunkt."
msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses."
msgstr "Skreddersydde spambeskyttelsesløsninger for store bedrifter."
msgid "For large networks and multisite installations."
msgstr "For store nettverk og flernettverksinstallasjoner."
msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs."
msgstr ""
"Bruk på ett enkelt sted for profesjonelle eller kommersielle nettsteder og "
"blogger."
msgid ""
"Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}."
msgstr ""
"Ta abonnementene dine med deg på farten med {{a}}Jetpack mobilapp{{/a}}."
msgid "Receive web and mobile notifications"
msgstr "Motta web- og mobilvarsler"
msgid "Receive emails"
msgstr "Motta e-poster"
msgid "Receive new comment emails"
msgstr "Motta nye kommentar-e-poster"
msgid "Receive emails and notifications for new posts"
msgstr "Motta e-poster og varsler for nye innlegg"
msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site"
msgstr "Velg hvordan du vil motta nye innlegg fra dette nettstedet"
msgid "Free subscriber"
msgstr "Gratis abonnent"
msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public"
msgstr ""
"Jeg forstår at spørsmålet mitt og de påfølgende svarene vil være offentlige"
msgid ""
"High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies"
msgstr ""
"Høy ytelse, høy sikkerhet{{br/}}Administrert WordPress-hosting for byråer"
msgid "Generating content"
msgstr "Generere innhold"
msgid "Saving, please wait"
msgstr "Lagrer, vennligst vent"
msgid ""
"It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the "
"option below to message our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Det høres ut som du vil snakke med et menneske. Vi er her for å hjelpe! Bruk "
"alternativet nedenfor for å sende en melding til våre Happiness Engineers."
msgid ""
"If you want even more control, our powerful site editing tools are always at "
"your disposal, allowing you to customize every single detail of this "
"beautiful layout."
msgstr ""
"Hvis du vil ha enda mer kontroll, er våre kraftige verktøy for redigering av "
"nettsteder alltid tilgjengelige for deg, slik at du kan tilpasse hver eneste "
"detalj av dette vakre oppsettet."
msgid "Need full control?"
msgstr "Trenger du full kontroll?"
msgid ""
"Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize "
"the content for you."
msgstr ""
"Beskriv bare nettstedet ditt i noen setninger, så vil vårt AI-verktøy "
"tilpasse innholdet for deg."
msgid ""
"Start with this layout and use our AI assistant to create the website of "
"your dreams without breaking a sweat."
msgstr ""
"Start med dette oppsettet og bruk vår AI-assistent for å lage nettstedet av "
"drømmene dine uten å svette."
msgid "Customize it with AI"
msgstr "Tilpass det med AI"
msgid "Public web address"
msgstr "Offentlig nettadresse"
msgid "Site migration"
msgstr "Nettsidemigrering"
msgid "Select this plan"
msgstr "Velg denne planen"
msgid ""
"Pressable hosting will be included in the referral program in the future."
msgstr ""
"Pressable hosting vil bli inkludert i henvisningsprogrammet i fremtiden."
msgid ""
"Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/"
"year/site value."
msgstr ""
"Hver side bygget på Pressable kommer med Jetpack Complete gratis - en verdi "
"på $599/år/per side."
msgid "How Automattic can help"
msgstr "Hvordan Automattic kan hjelpe"
msgid ""
"My former host caused operational problems, so I needed more stability. "
"Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. "
"Customer support was responsive and included helpful images and a short "
"video demo when I needed help."
msgstr ""
"Min tidligere vert forårsaket driftsproblemer, så jeg trengte mer "
"stabilitet. Alt har gått knirkefritt siden jeg byttet til WordPress.com. "
"Kundestøtten var responsiv og inkluderte nyttige bilder og en kort "
"videodemonstrasjon da jeg trengte hjelp."
msgid ""
"WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos "
"for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that "
"the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is "
"friendly and supportive."
msgstr ""
"WordPress.com har gjort det mulig for meg å legge ut over 7 000 artikler, "
"dikt og videoer for mitt nettmagasin, Vox Populi. Jeg er ikke en teknisk "
"person, så jeg er takknemlig for at plattformen er enkel å bruke daglig, og "
"at supportpersonalet er vennlig og støttende."
msgid "—trust Michael"
msgstr "—stol på Michael"
msgid ""
"{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing "
"the Pressable dashboard"
msgstr ""
"{{b}}Du eier denne planen.{{/b}} Administrer hosting-en din sømløst ved å få "
"tilgang til Pressable-dashbordet."
msgid ""
"With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes "
"versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the "
"reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'"
msgstr ""
"Med Gutenberg kunne vi publisere en nyhetssak på to minutter i stedet for "
"fem minutter i Classic [WordPress]. Hovedgrunnen til dette er de "
"gjenbrukbare blokkene som har fått navnet 'The Game Changer.'"
msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s"
msgstr "Head of Editorial Operations, %(companyName)s"
msgid ""
"In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent "
"it to the production team, and they put it online. With WordPress, that "
"workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our "
"content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, "
"the more creatively they are able to think about it."
msgstr ""
"I tidligere tider rørte ikke de ansatte CMS-en. De skrev ting i Word, sendte "
"det til produksjonsteamet, og de la det ut på nettet. Med WordPress endrer "
"den arbeidsflyten seg sakte og dramatisk. Vi har trent mange av våre "
"innholdsskapere i CMS-en. Og jo nærmere innholdsskapere er til det, jo mer "
"kreativt kan de tenke om det."
msgid "Vice President, %(companyName)s"
msgstr "Visepresident, %(companyName)s"
msgid ""
"Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting "
"to log in to your website with common username and password combinations."
msgstr ""
"Forebygg og blokkér uønskede påloggingsforsøk fra roboter og hackere som "
"prøver å logge inn på nettstedet ditt med vanlige brukernavn- og "
"passordkombinasjoner."
msgid "Enable brute force login protection"
msgstr "Slå på beskyttelse mot brute force-pålogging"
msgid ""
"IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site."
msgstr ""
"IP-adresser lagt til denne listen vil bli blokkert fra å få tilgang til "
"nettstedet ditt."
msgid "Block specific IP addresses"
msgstr "Blokker spesifikke IP-adresser"
msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection."
msgstr "Oppgrader for å aktivere automatisk brannmurbeskyttelse."
msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules"
msgstr ""
"Oppgrader for å holde nettstedet ditt sikkert med oppdaterte brannmurregler"
msgid "Set up automatic rules with one click"
msgstr "Sett opp automatiske regler med ett klikk"
msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules"
msgstr "Nettsiden din får ikke de nyeste oppdateringene til automatiske regler"
msgid ""
"Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. "
"Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to "
"protect your site from the latest threats."
msgstr ""
"Blokker ubetrodde trafikkilder ved å skanne hver forespørsel som gjøres til "
"nettstedet ditt. Jetpacks avanserte sikkerhetsregler holdes automatisk "
"oppdatert for å beskytte nettstedet ditt mot de nyeste truslene."
msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s."
msgstr "Automatiske sikkerhetsregler installert. Sist oppdatert den %(date)s."
msgid "Enable automatic firewall protection"
msgstr "Aktiver automatisk brannmurbeskyttelse"
msgid "Web Application Firewall (WAF)"
msgstr "Web Application Firewall (WAF)"
msgid ""
"IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and "
"high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"IPv4 og IPv6 er akseptable. For å spesifisere et område, skriv inn lav verdi "
"og høy verdi adskilt med en bindestrek. Eksempel: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid ""
"IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security "
"features."
msgstr ""
"IP-adresser som legges til denne listen, vil aldri bli blokkert av Jetpacks "
"sikkerhetsfunksjoner."
msgid "Always allow specific IP addresses"
msgstr "Alltid tillat spesifikke IP-adresser"
msgid "Switch to a three-year plan"
msgstr "Bytt til en treårsplan"
msgid "Three-year cost"
msgstr "Treårs kostnad"
msgid "Learn more about how the site editor works."
msgstr "Lær mer om hvordan nettstedredigereren fungerer."
msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar."
msgstr "Profiler og avatarer er drevet av Gravatar."
msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar."
msgstr "%(clientTitle)s-profiler er drevet av Gravatar."
msgid "Generate content"
msgstr "Generer innhold"
msgid ""
"Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a "
"cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located "
"next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck."
msgstr ""
"Skriv en fantastisk beskrivelse av nettstedet ditt, som: The Beachcomber "
"Bistro er en kafé som tilbyr fantastisk mat, deilig kaffe og lokale øl. Den "
"ligger ved stranden i Harlyn Bay, og tilbyr en fantastisk utsikt fra dekket "
"vårt."
msgid ""
"Describe your site in a few sentences. The more details you give us the "
"better results you'll get."
msgstr ""
"Beskriv nettstedet ditt i noen setninger. Jo flere detaljer du gir oss, "
"desto bedre resultater får du."
msgid "Describe your site"
msgstr "Beskriv nettstedet ditt"
msgid "Customize Content With AI"
msgstr "Tilpass innhold med AI"
msgid "Great job! You are all set."
msgstr "Flott jobb! Du er klar."
msgid "Not bad! You are almost there. Keep going."
msgstr "Ikke verst! Du er nesten der. Fortsett."
msgid "Please provide more details to get better results."
msgstr "Vennligst gi flere detaljer for å få bedre resultater."
msgid "Generating content for your site."
msgstr "Genererer innhold til siden din."
msgid "is required to create an WooPay account."
msgstr "er nødvendig for å opprette en WooPay-konto."
msgid "Mobile Number"
msgstr "Mobilnummer"
msgid "That username is unavailable."
msgstr "Det brukernavnet er ikke tilgjengelig."
msgid "Failed to update the post meta"
msgstr "Kunne ikke oppdatere innleggsmeta"
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing, understand your visitors, and grow your site."
msgstr ""
"Med Jetpack Stats trenger du ikke å være dataforsker for å se hvordan "
"nettstedet ditt presterer, forstå besøkende dine og vokse nettstedet ditt."
msgid ""
"The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth"
msgstr ""
"Den enkleste måten å spore besøkendes innsikt og låse opp veksten til "
"nettstedet ditt"
msgid ""
"Grow your following by sharing your content across social media "
"automatically."
msgstr ""
"Øk følgerne dine ved å dele innholdet ditt automatisk på sosiale medier."
msgid ""
"Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress"
msgstr "Del enkelt innhold på sosiale medier. Rett fra WordPress"
msgid ""
"Help your visitors find what they are looking for with instant search results"
msgstr ""
"Hjelp besøkende med å finne det de leter etter med umiddelbare søkeresultater"
msgid ""
"Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security "
"vulnerabilities with one click."
msgstr ""
"Beskyt nettstedet ditt mot dårlige aktører og skadelig programvare 24/7. "
"Rydd opp i sikkerhetssårbarheter med ett klikk."
msgid "Guard against malware and bad actors 24/7"
msgstr "Beskytt deg mot skadelig programvare og dårlige aktører 24/7"
msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite"
msgstr "Få bedre skriving og produktivitet med vår AI-pakke"
msgid "Strengthen customer relationships and grow your business"
msgstr "Styrk kundeforholdene og voks bedriften din"
msgid ""
"Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your "
"audience with subscriptions."
msgstr ""
"Lag fantastisk innhold, øk abonnentbasen din, og tjen penger på publikumet "
"ditt med abonnementer."
msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools"
msgstr "Få flere abonnenter og hold dem engasjert med våre verktøy for skapere"
msgid ""
"Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. "
"Boost speeds up your site in seconds."
msgstr ""
"Raske nettsteder får flere sidebesøk, flere konverteringer og bedre SEO-"
"rangeringer. Boost øker hastigheten på nettstedet ditt på sekunder."
msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds"
msgstr "Få opp hastigheten på nettstedet ditt og forbedre SEO på sekunder"
msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores"
msgstr ""
"Sikre nettstedet ditt med automatiske sikkerhetskopier og gjenoppretting med "
"ett klikk"
msgid "Keep your site free from spam and bots"
msgstr "Hold nettstedet ditt fritt for spam og roboter"
msgid "Get help."
msgstr "Få hjelp."
msgid ""
"WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI "
"allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and "
"their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites "
"are in good hands."
msgstr ""
"WordPress.com har vært avgjørende for veksten til byrået mitt. Den intuitive "
"brukergrensesnittet lar meg raskt lage stilige, funksjonelle nettsteder for "
"kundene mine, og deres pålitelige hosting og support gjør at jeg kan slappe "
"av, vel vitende om at nettstedene mine er i gode hender."
msgid "President, %(companyName)s"
msgstr "President, %(companyName)s"
msgid "Director of Technology, %(companyName)s"
msgstr "Teknologidirektør, %(companyName)s"
msgid "Founder, %(companyName)s"
msgstr "Grunnlegger, %(companyName)s"
msgid ""
"The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one."
msgstr "Beskrivelsen du skrev inn er ikke tillatt. Vennligst velg en annen."
msgid "Discover your most popular videos and find out how they performed."
msgstr "Oppdag de mest populære videoene dine og finn ut hvordan de presterte."
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the %1$s plan?"
msgstr ""
"Hvis du har et annet nettsted som er hostet et annet sted, nå?~@~Ys er tiden "
"for å flytte det til WordPress.com. Klar til å gjøre flyttingen og få "
"50%% avslag på ditt første år av %1$s planen?"
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the Creator plan?"
msgstr ""
"Hvis du har et annet nettsted som er hostet et annet sted, nå?~@~Det er på "
"tide å flytte det til WordPress.com. Klar til å gjøre flyttingen og "
"få 50%% rabatt på ditt første år med Creator-planen?"
msgid ""
"Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.com "
"there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on "
"the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move."
msgstr ""
"Å bytte trenger ikke å være skremmende. På WordPress.com er det to "
"måter å få det til å skje, raskere. Og med 50%% rabatt på det første året av "
"%1$s-planen, er det en flott tid å ta steget."
msgid ""
"Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.com "
"there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on "
"the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move."
msgstr ""
"Å bytte trenger ikke å være skremmende. På WordPress.com er det to "
"måter å få det til, raskere. Og med 50%% rabatt på det første året av "
"Creator-planen, er det en flott tid å ta steget."
msgid "Unlock customization options with the %s plan."
msgstr "Åpne tilpasningsmuligheter med %s-planen."
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the %1$s plan?"
msgstr ""
"Hvis du har et annet nettsted som er hostet et annet sted, er det på tide å "
"flytte det til WordPress.com. Klar til å gjøre flyttingen og få 50%% "
"rabatt på ditt første år med %1$s-planen?"
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the Creator plan?"
msgstr ""
"Hvis du har et annet nettsted som er hostet et annet sted, er det på tide å "
"flytte det til WordPress.com. Klar til å gjøre flyttingen og få 50%% "
"rabatt på ditt første år med Creator-planen?"
msgid ""
"Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.com there "
"are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the "
"first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move."
msgstr ""
"Å bytte trenger ikke å være skremmende. På WordPress.com er det to "
"måter å få det til å skje, raskere. Og med 50%% rabatt på det første året av "
"%1$s-planen, er det en flott tid å ta steget."
msgid ""
"Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.com there "
"are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the "
"first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move."
msgstr ""
"Å bytte trenger ikke å være skremmende. På WordPress.com er det to "
"måter å få det til, raskere. Og med 50%% rabatt på det første året av "
"Creator-planen, er det en flott tid å ta steget."
msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post."
msgstr "Legg til Abonner-blokken på slutten av hvert innlegg."
msgid "Subscription overlay on homepage."
msgstr "Abonnements-overlay på hjemmesiden."
msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post."
msgstr "Vis abonnement-popup når du ruller gjennom et innlegg."
msgid ""
"It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available "
"for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, "
"visit our forums:"
msgstr ""
"Det høres ut som du vil snakke med et menneske. Menneskelig støtte er kun "
"tilgjengelig for våre [betalte planer](https://wordpress.com/pricing/). For "
"fellesskapsstøtte, besøk forumene våre:"
msgid "Ask in our forums."
msgstr "Spør i forumene våre."
msgid "Translate WordPress.com"
msgstr "Oversett WordPress.com"
msgid ""
"%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate "
"WordPress into your language."
msgstr ""
"%(languageName)s er bare %(percentTranslated)d%% oversatt. Hjelp til med å "
"oversette WordPress til språket ditt."
msgid "Jetpack Complete included"
msgstr "Jetpack Complete inkludert"
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"
msgid ""
"Is there anything else I can help you with regarding your account? Please "
"get in touch with our support team."
msgstr ""
"Er det noe annet jeg kan hjelpe deg med angående kontoen din? Vennligst ta "
"kontakt med supportteamet vårt."
msgid ""
"If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for "
"help. They have the necessary permissions to make plan changes."
msgstr ""
"Hvis du trenger å nedgradere, vennligst ta kontakt med %(name)s på %(email)s "
"for hjelp. De har de nødvendige tillatelsene til å gjøre endringer i planen."
msgid ""
"If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. "
"They have the necessary permissions to make plan changes."
msgstr ""
"Hvis du trenger å oppgradere, vennligst ta kontakt med %(name)s på %(email)s "
"for hjelp. De har de nødvendige tillatelsene til å gjøre endringer i planen."
msgid ""
"I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can "
"make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)."
msgstr ""
"Jeg la merke til at du prøver å nedgradere planen din, men bare planens eier "
"kan gjøre disse endringene. Eier av denne planen er %(name)s (%(niceName)s)."
msgid ""
"I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can "
"make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)."
msgstr ""
"Jeg la merke til at du prøver å oppgradere planen din, men bare planens eier "
"kan gjøre disse endringene. Eier av denne planen er %(name)s (%(niceName)s)."
msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!"
msgstr "Hei, jeg er Wapuu, WordPress.com sin AI-assistent!"
msgid "Activating hosting features"
msgstr "Aktiverer hostingfunksjoner"
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are usable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"Blokkredigereren inkluderer eksperimentelle funksjoner som kan brukes mens "
"de er under utvikling. Velg de du vil aktivere. Disse funksjonene vil "
"sannsynligvis endre seg, så unngå å bruke dem i produksjon."
msgid "Allow access to a quick edit panel in the pages data views."
msgstr ""
"Tillat tilgang til et hurtigredigeringspanel i datavisningene for sidene."
msgid "Quick Edit in DataViews"
msgstr "Rask redigering i DataViews"
msgid ""
"Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews "
"separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate "
"email with instructions on how to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Vennligst merk at du har en %s plan knyttet til dette domenet, men den "
"fornyes separat. Hvis fornyelsen av planen mislykkes, vil du motta en egen e-"
"post med instruksjoner om hvordan du kan håndtere fornyelsen av planen."
msgid ""
"Update your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Oppdater betalingsinformasjonen din og forny domenet ditt manuelt for "
"å holde nettstedet oppe uten problemer."
msgid ""
"Please update your payment information and manually renew your domain "
"or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties "
"for visitors accessing your site."
msgstr ""
"Vennligst oppdater betalingsinformasjonen din og forny domenet ditt "
"manuelt eller risiker å miste %s permanent. Hvis du ikke gjør dette, kan "
"det føre til problemer for besøkende som prøver å få tilgang til nettstedet "
"ditt."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"we cannot complete the renewal with your current payment information."
msgstr ""
"Vi har forsøkt å fornye domeneregistreringen din for %s. Dessverre kan vi "
"ikke fullføre fornyelsen med din nåværende betalingsinformasjon."
msgid ""
"There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress."
"com domain registration for %s."
msgstr ""
"Det er fortsatt et uløst problem angående fornyelsen av registreringen av "
"ditt WordPress.com-domene for %s."
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot "
"complete the renewal with your current payment method."
msgstr ""
"Vi prøver å fornye domeneregistreringen din for %s, men vi kan ikke "
"fullføre fornyelsen med din nåværende betalingsmetode."
msgid ""
"Recommended: Include the Substack URL to import comments and author "
"information."
msgstr ""
"Anbefalt: Inkluder Substack-URL-en for å importere kommentarer og "
"forfatterinformasjon."
msgid "Substack URL"
msgstr "Substack-URL"
msgid ""
"To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}"
"Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file "
"is downloaded, upload it below."
msgstr ""
"For å lage en ZIP-fil av alle Substack-innleggene dine, gå til Substack {{b}}"
"Innstillinger > Eksporter{{/b}} og klikk på 'Lag en ny eksport.' Når ZIP-"
"filen er lastet ned, last den opp nedenfor."
msgid ""
"Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importer innlegg og bilder, podcaster og offentlige kommentarer fra Substack "
"til {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid " per "
msgstr " per "
msgid "per %s"
msgstr "per %s"
msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations."
msgstr "Jetpack-donasjoner er deaktivert til fordel for Newspack-donasjoner."
msgid "No email_list.*.csv file was found in the archive."
msgstr "Det ble ikke funnet noen email_list.*.csv-fil i arkivet."
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce"
msgid ""
"Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network "
"connection and try reloading the page."
msgstr ""
"Kan ikke laste inn planlagte nivåer. Vennligst sørg for at du har en aktiv "
"nettverksforbindelse og prøv å laste inn siden på nytt."
msgid ""
"This domain has DNSSEC validation errors. You may need to remove or update "
"the DS Record data at your registrar."
msgstr ""
"Dette domenet har DNSSEC-valideringsfeil. Du må kanskje fjerne eller "
"oppdatere DS Record-dataene hos registrar."
msgid ""
"This domain has a mixture of both WordPress.com and external name servers. "
"Please update the NS records."
msgstr ""
"Dette domenet har en blanding av både WordPress.com og eksterne "
"navneservere. Vennligst oppdater NS-postene."
msgid ""
"This domain has CAA DNS records that do not allow Let's Encrypt to issue a "
"certificate. Please update or remove the CAA DNS records."
msgstr ""
"Dette domenet har CAA DNS-poster som ikke tillater Let's Encrypt å utstede "
"et sertifikat. Vennligst oppdater eller fjern CAA DNS-postene."
msgid ""
"This domain does not resolve to WordPress.com. Please update the DNS "
"settings to point to WordPress.com. Note that any recent DNS changes may "
"take a few minutes to take effect."
msgstr ""
"Dette domenet løser ikke til WordPress.com. Vennligst oppdater DNS-"
"innstillingene for å peke til WordPress.com. Merk at eventuelle nylige DNS-"
"endringer kan ta noen minutter før de trer i kraft."
msgid "News Corp"
msgstr "News Corp"
msgid "Vox Media"
msgstr "Vox Media"
msgid "USA Today"
msgstr "USA Today"
msgid "TechCrunch"
msgstr "TechCrunch"
msgid ""
"Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com "
"hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s "
"products to clients."
msgstr ""
"Tjen opptil 50% inntektsandel og få volumrabatter på WordPress.com hosting "
"når du migrerer nettsteder til plattformen vår og promoterer Automattics "
"produkter til kunder."
msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more"
msgstr "Byggeplasser for kunder? Her er hvordan du kan tjene mer"
msgid ""
"Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public "
"by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in "
"with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile and "
"visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/a}}."
msgstr ""
"Din WordPress.com-profil er koblet til Gravatar. Din Gravatar er offentlig "
"som standard og kan vises på hvilken som helst side som bruker Gravatar når "
"du er logget inn med {{strong}}%(email)s{{/strong}}. For å administrere "
"profilen din og synlighetsinnstillingene for Gravatar, {{a}}besøk profilen "
"din på Gravatar{{/a}}."
msgid ""
"If the issue persists, contact our support team to help you resolve the "
"issue."
msgstr ""
"Hvis problemet vedvarer, kontakt vårt supportteam for å få hjelp til å løse "
"problemet."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. You may need to "
"{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can "
"follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, "
"or FTP credentials, and then try to restore again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under gjenopprettingen av nettstedet ditt. Du må kanskje "
"{{linkCredentials}}legge til serverlegitimasjonen din{{/linkCredentials}}. "
"Du kan følge trinnene i {{linkGuide}}guiden vår{{/linkGuide}} for å legge "
"til SSH, SFTP eller FTP-legitimasjon, og så prøve å gjenopprette igjen."
msgid ""
"Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's "
"functionality and features."
msgstr ""
"Få tilgang til en rekke gratis og betalte plugins som kan forbedre "
"funksjonaliteten og funksjonene på nettstedet ditt."
msgid "Flex your site's features with plugins"
msgstr "Fleksibiliser funksjonene på nettstedet ditt med plugins"
msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust."
msgstr "Plattformen de største{{br/}}merkene stoler på."
msgid "Expected: %(pendingCommission)s"
msgstr "Forventet: %(pendingCommission)s"
msgid "All time: %(allTimeCommissions)s"
msgstr "All time: %(allTimeCommissions)s"
msgid ""
"When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they "
"are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate "
"the commission based on the active use for the current month. {{a}}Learn "
"more about payouts and commissions{{/a}}."
msgstr ""
"Når kunden din kjøper produkter eller hosting fra Automattic for byråer, "
"blir de fakturert den første i hver måned i stedet for umiddelbart. Vi "
"estimerer provisjonen basert på aktiv bruk for den nåværende måneden. {{a}}"
"Lær mer om utbetalinger og provisjoner{{/a}}."
msgid ""
"Every 60 days, we pay out commissions. {{a}}Learn more about payouts and "
"commissions{{/a}}."
msgstr ""
"Hver 60. dag betaler vi ut provisjoner. {{a}}Lær mer om utbetalinger og "
"provisjoner{{/a}}."
msgid "How many sites would you like to buy?"
msgstr "Hvor mange nettsteder vil du kjøpe?"
msgid ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/"
"promotionalPricingPolicyLink}}."
msgstr ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}Begrensninger gjelder{{/"
"promotionalPricingPolicyLink}}."
msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured."
msgstr "WooPay blog_token er for øyeblikket feilkonfigurert."
msgid ""
"You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats"
msgstr ""
"Du må oppgradere til en kommersiell lisens for å fortsette å bruke Jetpack "
"Stats"
msgid ""
"Let's get your migration started. Please share your site address so we can "
"review your site and begin your migration."
msgstr ""
"La oss starte migreringen din. Vennligst del nettadressen din slik at vi kan "
"se over siden din og begynne migreringen."
msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues."
msgstr ""
"Kos deg med prioritert kundestøtte for eventuelle forespørsel eller "
"problemer."
msgid "Priority Support:"
msgstr "Prioritert støtte:"
msgid ""
"Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date "
"range support and more."
msgstr ""
"Tilgang til avanserte funksjoner, inkludert UTM-statistikk, "
"enhetsstatistikk, full datoperiode-støtte og mer."
msgid "Advanced Features:"
msgstr "Avanserte funksjoner:"
msgid "Commercial Use:"
msgstr "Kommercielt bruk:"
msgid "What’s Included in the Upgrade:"
msgstr "Hva som er inkludert i oppgraderingen:"
msgid ""
" to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you "
"need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve "
"Jetpack Stats."
msgstr ""
"for å fortsette å bruke tjenesten uten avbrudd. Ta kontakt med oss når som "
"helst hvis du trenger hjelp. Vi setter pris på din forståelse mens vi jobber "
"med å forbedre Jetpack Stats."
msgid "Please upgrade to a commercial plan before "
msgstr "Vennligst oppgrader til en kommersiell plan før "
msgid ""
"We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for "
"an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent "
"usage levels."
msgstr ""
"Vi skriver for å informere deg om at nettstedet ditt, %1$s, har oppfylt våre "
"kriterier for en oppgradering basert på klassifiseringen som et kommersielt "
"nettsted og de nylige bruksnivåene."
msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s"
msgstr "Jetpack Statistikk: Oppgradering kreves for %1$s"
msgid "Schedule a Demo"
msgstr "Planlegg en demo"
msgid "The free perks that come with Pressable"
msgstr "De gratis fordelene som følger med Pressable"
msgid "How to launch and manage WordPress sites"
msgstr "Hvordan lansere og administrere WordPress-nettsteder"
msgid "The best hosting plan for your needs"
msgstr "Den beste hostingplanen for dine behov"
msgid "Our support, service, and pricing flexibility"
msgstr "Vår støtte, service og prisfleksibilitet"
msgid ""
"One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of "
"our platform and discuss:"
msgstr ""
"En av våre vennlige eksperter vil gjerne gi deg en-til-en omvisning av "
"plattformen vår og diskutere:"
msgid "Schedule a demo and personal consultation"
msgstr "Planlegg en demo og personlig konsultasjon"
msgid ""
"Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce "
"sites."
msgstr ""
"Premier Agency tilbyr best hosting for store bedrifter og store eCommerce-"
"nettsteder."
msgid ""
"Copy and paste the migration key below in the "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the "
"following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Kopier og lim inn migrasjonsnøkkelen nedenfor i feltet "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}, tilpass noen av de følgende "
"migrasjonsalternativene, og klikk {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgid "Condé Nast"
msgstr "Condé Nast"
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
msgid "Salesforce"
msgstr "Salesforce"
msgid "Capgemini"
msgstr "Capgemini"
msgid "Abercrombie & Fitch"
msgstr "Abercrombie & Fitch"
msgid "SiriusXM"
msgstr "SiriusXM"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgid "Al Jazeera"
msgstr "Al Jazeera"
msgid "Intuit"
msgstr "Intuit"
msgid "Samsung"
msgstr "Samsung"
msgid "Customize content with AI"
msgstr "Tilpass innhold med AI"
msgid "Manage all my P2 sites"
msgstr "Administrer alle mine P2-nettsteder"
msgid "Read the case study"
msgstr "Les casestudien"
msgid "Love for VIP hosting"
msgstr "Kjærlighet for VIP-vertskap"
msgid "Integrated commerce"
msgstr "Integrert handel"
msgid "Website management"
msgstr "Nettsideadministrasjon"
msgid "Enterprise-grade security"
msgstr "Enterprise-grad sikkerhet"
msgid "Scalable platform"
msgstr "Skalerbar plattform"
msgid "Development tools"
msgstr "Utviklingsverktøy"
msgid "Headless CMS"
msgstr "Headless CMS"
msgid "Content guidance"
msgstr "Innholdveiledning"
msgid "Experience creation"
msgstr "Opplevelseskaping"
msgid "Rapid content authoring"
msgstr "Rask innholdsproduksjon"
msgid ""
"Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability."
msgstr ""
"Kombiner enkelheten til WordPress med sikkerhet og skalerbarhet i "
"bedriftsklasse."
msgid "The leading content platform"
msgstr "Den ledende innholdsplattformen"
msgid "VIP Capabilities "
msgstr "VIP-funksjoner"
msgid "Love for Pressable hosting"
msgstr "Kjærlighet for Pressable hosting"
msgid ""
"We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the "
"world's best WordPress hosting with no-strings-attached."
msgstr ""
"Vi er så sikre på at du vil bli fornøyd med Pressable at vi tilbyr deg "
"verdens beste WordPress-hosting uten forpliktelser."
msgid ""
"When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is "
"always available to help."
msgstr ""
"Når du vinner, vinner vi. Det er derfor teamet vårt av WordPress-"
"profesjonelle alltid er tilgjengelig for å hjelpe."
msgid "Trouble free growth"
msgstr "Problemfri vekst"
msgid "Flexible plans designed to grow with your business"
msgstr "Fleksible planer designet for å vokse med bedriften din"
msgid "Security authentication"
msgstr "Sikkerhetsautentisering"
msgid "Spam protection (comments and forms)"
msgstr "Spambeskyttelse (kommentarer og skjemaer)"
msgid "Real-time malware scans"
msgstr "Sanntids malware-skanninger"
msgid "Supercharge your clients' sites"
msgstr "Superlad kundene dine sine nettsteder"
msgid "We were unable to retrieve invoices."
msgstr "Vi klarte ikke å hente fakturaene."
msgid ""
"Learn about views patterns by analysing total and average daily views to "
"your site."
msgstr ""
"Lær om visningsmønstre ved å analysere totale og gjennomsnittlige daglige "
"visninger til nettstedet ditt."
msgid "Incredibly low page speed index"
msgstr "Utrolig lav sidehastighetsindeks"
msgid ""
"We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. "
"Your customers will feel the difference."
msgstr ""
"Vi er det eneste skyplattformteamet som er helt dedikert til å optimalisere "
"WordPress. Kundene dine vil merke forskjellen."
msgid ""
"Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the "
"option to include or sell additional client-facing security features like "
"real-time backups, anti-spam, and malware scanning."
msgstr ""
"Automattic hostingplaner tilbyr eksepsjonell sikkerhet fra dag én, med "
"mulighet for å inkludere eller selge ekstra sikkerhetsfunksjoner for kunder, "
"som sanntidsbackup, anti-spam og skanning for skadelig programvare."
msgid "Minimize risk"
msgstr "Minimer risiko"
msgid "High availability with automated scaling"
msgstr "Høy tilgjengelighet med automatisk skalering"
msgid "99.999% Uptime"
msgstr "99.999% oppetid"
msgid ""
"With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on "
"WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've "
"developed a platform we confidently put up against any cloud service."
msgstr ""
"Med over 15 års erfaring med å drive hundrevis av millioner av nettsteder på "
"WordPress.com, inkludert de mest trafikkerte nettstedene globalt, har vi "
"utviklet en plattform vi trygt kan sette opp mot enhver skytjeneste."
msgid "Create trust"
msgstr "Skap tillit"
msgid "Improve your client relationships with our hosting"
msgstr "Forbedre kundeforholdene dine med vår hosting"
msgid ""
"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse "
"without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that "
"service with WordPress.com."
msgstr ""
"Vi hadde som mål å gi kundene en pålitelig hostingtjeneste vi kunne anbefale "
"uten å nøle, noe som til slutt resulterte i fornøyde kunder. Vi fant den "
"tjenesten hos WordPress.com."
msgid "Love for WordPress.com hosting"
msgstr "Kjærlighet for WordPress.com hosting"
msgid "What agencies say"
msgstr "Hva byråene sier"
msgctxt "button label of product search block"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Translatable Label"
msgstr "Oversettbar etikett"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "store's home"
msgstr "butikkens forside"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "or head to our"
msgstr "eller gå til"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "clearing any filters"
msgstr "fjerne eventuelle filtre"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "You can try"
msgstr "Du kan forsøke"
msgctxt "Message explaining that there are no products found"
msgid "No results found"
msgstr "Ingen treff"
msgid "Template used to display the Product Filters Overlay."
msgstr "Mal som brukes til å vise produktfilteroverlegget."
msgctxt "Template name"
msgid "Filters Overlay"
msgstr "Filteroverlegg"
msgid "Wrong response received from the Patterns Toolkit API: try again later."
msgstr "Feil svar mottatt fra Patterns Toolkit APIet, forsøk igjen senere."
msgid "Empty response received from the Patterns Toolkit API."
msgstr "Tomt svar mottatt fra Patterns Toolkit APIet."
msgid "Failed to connect with the Patterns Toolkit API: try again later."
msgstr "Kunne ikke koble til Patterns Toolkit APIet, forsøk igjen senere."
msgid "Suggest a slug for the term."
msgstr "Foreslå en identifikator for begrepet."
msgid "View order number %s"
msgstr "Vis ordrenummer %s"
msgid "This setting only works when product data is stored in the posts table."
msgstr ""
"Denne innstillingen fungerer bare når produktdata er lagret i "
"innleggstabellen."
msgid ""
"Uses much more performant queries to update the lookup table, but may not be "
"compatible with some extensions."
msgstr ""
"Bruker mye mer effektive spørringer for å oppdatere oppslagstabellen, men er "
"kanskje ikke kompatibel med alle utvidelser."
msgid "Optimized updates"
msgstr "Optimaliserte oppdateringer"
msgid ""
"Orders are automatically put in the Refunded status when an admin or shop "
"manager has fully refunded the order’s value after payment."
msgstr ""
"Ordrer settes automatisk til Refundert-status når en administrator eller "
"butikkadministrator har refundert hele ordrens verdi etter betaling."
msgid "The order was canceled by an admin or the customer."
msgstr "Ordren ble kansellert av en administrator eller kunden."
msgid ""
"Draft orders are created when customers start the checkout process while the "
"block version of the checkout is in place."
msgstr ""
"Ordreutkast opprettes når kundene starter betalingsprosessen mens "
"blokkversjonen av kassen er i bruk."
msgid ""
"The customer’s payment failed or was declined, and no payment has been "
"successfully made."
msgstr ""
"Kundens betaling mislyktes eller ble avvist, og ingen betaling har blitt "
"utført."
msgid "Order fulfilled and complete."
msgstr "Ordren oppfylt og fullført."
msgid ""
"Payment has been received (paid), and the stock has been reduced. The order "
"is awaiting fulfillment."
msgstr ""
"Ordren er mottatt (betalt), og lagerbeholdningen er redusert. Ordren venter "
"på å bli behandlet."
msgid ""
"The order is awaiting payment confirmation. Stock is reduced, but you need "
"to confirm payment."
msgstr ""
"Ordren venter på betalingsbekreftelse. Lageret er redusert, men du må "
"bekrefte betalingen."
msgid ""
"The order has been received, but no payment has been made. Pending payment "
"orders are generally awaiting customer action."
msgstr ""
"Ordren er mottatt, men ingen betaling er utført. Ordre som venter på "
"betaling, avventer vanligvis kundens handling."
msgid "Compatibility mode disabled."
msgstr "Kompatibilitetsmodus er slått av."
msgid "Compatibility mode enabled."
msgstr "Kompatibilitetsmodus er slått på."
msgid "Compatibility mode is already disabled."
msgstr "Kompatibilitetsmodus er allerede slått av."
msgid "Compatibility mode is already enabled."
msgstr "Kompatibilitetsmodus er allerede slått på."
msgid "HPOS tables do not exist."
msgstr "HPOS-tabeller finnes ikke."
msgid ""
"Could not register pattern \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field "
"missing)"
msgstr ""
"Kunne ikke registrere mønsteret \"%s\" som et blokkmønster (\"Tittel\"-"
"feltet mangler)"
msgid ""
"Could not register pattern \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s"
"\")"
msgstr ""
"Kunne ikke registrere mønsteret \"%1$s\" som et blokkmønster (ugyldig "
"identifikator \"%2$s\")"
msgid ""
"Could not register pattern \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Kunne ikke registrere mønsteret \"%s\" som et blokkmønster (\"Identifikator"
"\"-feltet mangler)"
msgid "WooCommerce Product Elements"
msgstr "WooCommerce produktlinjer"
msgid "Empty patterns received from the PTK Pattern Store"
msgstr "Tomme mønstre mottatt fra PTK Pattern Store"
msgid ""
"Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgid_plural ""
"Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgstr[0] ""
"Abonnementet på WooCommerce-utvidelsen mangler en betalingsmåte for "
"fornyelse. Legg til en betalingsmåte for å sikre at du fortsetter å motta "
"oppdateringer og brukerstøtte."
msgstr[1] ""
"Abonnementene på WooCommerce-utvidelsene mangler en betalingsmåte for "
"fornyelse. Legg til en betalingsmåte for å sikre at du fortsetter å motta "
"oppdateringer og brukerstøtte."
msgid ""
"Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue "
"receiving updates and streamlined support."
msgid_plural ""
"Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue "
"receiving updates and streamlined support."
msgstr[0] ""
"Abonnementet på WooCommerce-utvidelsen mangler en betalingsmåte for "
"fornyelse. Legg til en betalingsmåte for å sikre at du "
"fortsetter å motta oppdateringer og brukerstøtte."
msgstr[1] ""
"Abonnementene på WooCommerce-utvidelsene mangler en betalingsmåte for "
"fornyelse. Legg til en betalingsmåte for å sikre at du "
"fortsetter å motta oppdateringer og brukerstøtte."
msgid "Instantly send tracking to your customers"
msgstr "Send sporing til kundene umiddelbart"
msgid "30-day free trial"
msgstr "30 dagers gratis prøveperiode"
msgid "Advanced automated workflows and customs"
msgstr "Avanserte automatiserte arbeidsflyter og rutiner"
msgid "Sync all your selling channels in one place"
msgstr "Synkroniser alle salgskanalene dine på ett sted"
msgid "Discounted labels from top global carriers"
msgstr "Rabatterte etiketter fra verdens beste transportører"
msgid "$%d/year"
msgstr "$%d/år"
msgid "Pardon our dust! We're working on something amazing — check back soon!"
msgstr "Beklager! Vi jobber med noe fantastisk, velkommen tilbake litt senere."
msgid ""
"This is where you can set up product forms for various product types in your "
"dashboard."
msgstr ""
"Her kan du sette opp produktskjemaer for ulike produkttyper i "
"kontrollpanelet."
msgid "A link to a product form."
msgstr "En lenke til et produktskjema."
msgid "Product form Link"
msgstr "Produktskjemalenke"
msgid "Product forms list"
msgstr "Produktskjemaliste"
msgid "Product forms navigation"
msgstr "Produktskjemanavigering"
msgid "Filter product forms"
msgstr "Filtrer produktskjemaer"
msgid "Uploaded to this product form"
msgstr "Lastet opp til dette produktskjemaet"
msgid "Insert into product form"
msgstr "Sett inn i produktskjemaet"
msgid "Use as product form image"
msgstr "Bruk som produktskjemabilde"
msgid "Remove product form image"
msgstr "Fjern produktskjemabilde"
msgid "Set product form image"
msgstr "Angi produktskjemabilde"
msgid "Product form image"
msgstr "Produktskjemabilde"
msgid "Parent product form"
msgstr "Overordnet produktskjema"
msgid "No product forms found in trash"
msgstr "Ingen produktskjema funnet i papirkurv"
msgid "No product forms found"
msgstr "Ingen produktskjema funnet"
msgid "Search product forms"
msgstr "Søk etter produktskjema"
msgid "View product forms"
msgstr "Vis produktskjemaer"
msgid "View product form"
msgstr "Vis produktskjema"
msgid "New product form"
msgstr "Nytt produktskjema"
msgid "Edit product form"
msgstr "Rediger produktskjema"
msgid "Add new product form"
msgstr "Legg til nytt produktskjema"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Product Forms"
msgstr "Produktskjemaer"
msgid "All Product Form"
msgstr "Alle produktskjema"
msgid "Product Form"
msgstr "Produktskjema"
msgid "Product Forms"
msgstr "Produktskjemaer"
msgid "Contains the %1$s block"
msgstr "Inneholder blokken %1$s."
msgid "Contains the %1$s shortcode"
msgstr "Inneholder kortkoden %1$s."
msgid "This page's content is overridden by custom template content"
msgstr "Denne sidens innhold overstyres av tilpasset malinnhold"
msgid "Page contains both the %1$s shortcode and the %2$s block."
msgstr "Siden inneholder både kortkoden %1$s og blokken %2$s."
msgid ""
"Write-only keys do not prevent clients from seeing information about the "
"entities they are updating."
msgstr ""
"Skrivebeskyttede nøkler hindrer ikke klienter i å se informasjon om enhetene "
"de oppdaterer."
msgid ""
"Add a meaningful description, including a note of the person, company or app "
"you are sharing the key with."
msgstr ""
"Legg til en meningsfull beskrivelse, inkludert en merknad om personen, "
"bedriften eller appen du deler nøkkelen med."
msgid ""
"Stick to one key per client: this makes it easier to revoke access in the "
"future for a single client, without causing disruption for others."
msgstr ""
"Hold deg til én nøkkel per klient: Dette gjør det enklere å tilbakekalle "
"tilgangen for en enkelt klient i fremtiden, uten å forstyrre andre."
msgid ""
"API keys open up access to potentially sensitive information. Only share "
"them with organizations you trust."
msgstr ""
"API-nøkler gir tilgang til potensielt sensitiv informasjon. Del dem bare med "
"organisasjoner du stoler på."
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Ekstra fet"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Halvfet"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "Ekstra lett"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "Dekk"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "Innehold"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
msgctxt "header landmark area"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "j. F H.i"
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "H.i"
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j. F Y H.i"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliser"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate template part"
msgstr "Dupliser delmal"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dupliser mønster"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "\"%1$s\"/ %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "Work by %2$s/ %3$s"
msgstr "Arbeid av %2$s/ %3$s"
msgctxt "caption"
msgid "Work/ %2$s"
msgstr "Verk/ %2$s"
msgctxt "Post overview"
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
msgctxt "site exporter menu item"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "\"%1$s\" av %2$s/ %3$s"
msgctxt "Lowercase letter A"
msgid "a"
msgstr "a"
msgctxt "Post overview"
msgid "Outline"
msgstr "Omriss"
msgctxt "Font library"
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
msgctxt "font categories"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "heading levels"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Not synced"
msgstr "Ikke synkronisert"
msgctxt "Uppercase letter A"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "authors"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Synced"
msgstr "Synkronisert"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Extra Large"
msgstr "Ekstra stor"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Rutenettvisning"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Listevisning"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Sjevron"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Rutenettvisning"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Listevisning"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr "Sjevron"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "Slå på kommentarer"
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "Innhold …"
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "Eksempellenke"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Rutenettvisning"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Listevisning"
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "Lenke til hjem"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Sjevron"
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "Armstrong_Lite_skritt"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "Publiser kommentar"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "Kommentarforfatter"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Kommentarinnhold"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Kommentardato"
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "Forhåndslast"
msgctxt ""
"Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: "
"margin) for a given screen size."
msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports."
msgstr "Bestemmer egenskapen %1$s for %2$s visningsflater."
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Tile"
msgstr "Flis"
msgctxt "screen sizes"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Contain"
msgstr "Innehold"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Cover"
msgstr "Omslagsside"
msgctxt "font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "font weight"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "d.M"
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j. F Y"
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "j. M Y H:i"
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j. M Y"
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "d.M.y H:i"
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "d.M.y"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Toggle block inserter"
msgstr "Veksle blokk-innsetter"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "These blocks are connected."
msgstr "Disse bokkene er sammenkoblet."
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "This block is connected."
msgstr "Denne blokken er tilkoblet."
msgctxt "noun"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Move to widget area"
msgstr "Flytt til widgetområde"
msgid ""
"Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for "
"your widget areas."
msgstr ""
"Lag et klassisk widget-oppsett med en tittel med stil fra ditt tema for "
"widgetområder."
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgctxt "Link rel attribute value placeholder"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgctxt "\"Preload\" value"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Widget Group"
msgstr "Widget-gruppe"
msgid "Select widget"
msgstr "Velg widget"
msgid "There are no widgets available."
msgstr "Det er ingen widgeter tilgjengelig."
msgid ""
"The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check "
"the developer tools for more details."
msgstr ""
"Blokken \"%s\" ble påvirket av feil og vil kanskje ikke virke som den skal. "
"Sjekk utviklerverktøyene for flere detaljer."
msgid "Widget is missing."
msgstr "Widget mangler."
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av klassisk widget"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Klassisk widget"
msgid "Untitled pattern block"
msgstr "Mønsterblokk uten tittel"
msgid "Block rendered as empty."
msgstr "Blokk gjengis tom."
msgid "An error occurred while renaming the pattern."
msgstr "En feil oppstod ved omdøping av dette mønsteret."
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "Preferanse aktivert - %s"
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "Preferanse deaktivert - %s"
msgid "Pattern category renamed."
msgstr "Mønsterkategorien omdøpt."
msgid "This category already exists. Please use a different name."
msgstr "Denne kategorien finnes allerede. Bruk et annet navn."
msgid "Pattern renamed"
msgstr "Mønsteret omdøpt"
msgid "Please enter a new name for this category."
msgstr "Skriv inn et nytt navn for denne kategorien."
msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern."
msgstr "Tillat endringer av denne blokken i forekomstene av dette mønsteret."
msgid ""
"Overrides currently don't support image captions or links. Remove the "
"caption or link first before enabling overrides."
msgstr ""
"Overstyringer støtter foreløpig ikke bildetekster og lenker. Fjern først "
"bildeteksten eller lenken før du slår på overstyringer."
msgid "These blocks are editable using overrides."
msgstr "Disse blokkene er redigerbare ved hjelp av overstyringer."
msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override."
msgstr "Denne %1$s er redigerbar ved hjelp av overstyringen \"%2$s\"."
msgid ""
"Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert "
"all applied overrides for this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slå av overstyrineger? Å slå av overstyringer vil "
"omgjøre alle overstyringer for denne blokken i forekomstene av dette "
"mønsteret."
msgid "Unsynced pattern created: %s"
msgstr "Usynkronisert mønster opprettet: %s"
msgid "Synced pattern created: %s"
msgstr "Synkronisert mønster opprettet: %s"
msgid "Disable overrides"
msgstr "Slå av overstyringer"
msgid ""
"For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", "
"\"Recipe Description\", etc."
msgstr ""
"For eksempel, hvis du lager et oppskriftsmønster, bruker du "
"\"Oppskriftstittel\", \"Oppskriftsbeskrivelse\" osv."
msgid ""
"Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. "
"Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new "
"context. Name this block to specify an override."
msgstr ""
"Overstyringer er endringer du gjør på en blokk i en synkronisert "
"mønsterforekomst. Bruk overstyringer til å tilpasse en synkronisert "
"mønsterforekomst slik at den passer til den nye konteksten. Gi denne blokken "
"et navn for å angi en overstyring."
msgid "Enable overrides"
msgstr "Slå på overstyringer"
msgid "%s: This file is empty."
msgstr "%s: Filen er tom."
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "%s: Beklager, du har ikke lov til å laste opp denne filtypen."
msgid "Create page: %s"
msgstr "Opprett side: %s"
msgid "Non breaking space"
msgstr "Hardt mellomrom"
msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s"
msgstr "Det oppstod noen feil under sletting av elementene: %s"
msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s"
msgstr "Det oppstod en feil under tilbakeføring av elementene: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items: %s"
msgstr "Det oppstod en feil under sletting av elementene: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items."
msgstr "Det oppstod en feil under sletting av elementene."
msgid "An error occurred while reverting the items: %s"
msgstr "Det oppstod en feil under gjenoppretting av elementene: %s"
msgid "An error occurred while reverting the item."
msgstr "En feil oppsto ved tilbakeføringing av elementet."
msgid "Items reset."
msgstr "Elementer tilbakestilt."
msgid "An error occurred while deleting the item."
msgstr "En feil oppsto ved sletting av elementet."
msgid "Template revert failed. Please reload."
msgstr "Tilbakeføring av mal mislyktes. Vennligst last inn på nytt."
msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
msgstr ""
"Det har oppstått en uventet feil i redigeringsprogrammet. Vennligst last inn "
"på nytt."
msgid "Template reset."
msgstr "Mal tilbakestilt."
msgid "This template is not revertable."
msgstr "Denne malen kan ikke reverseres."
msgid "Saving failed."
msgstr "Lagring mislyktes."
msgid "Site updated."
msgstr "Nettstedet oppdatert."
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr "Tilpasset mal opprettet. Du er i malmodus nå."
msgid ""
"You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used "
"on other posts and pages. Would you like to edit the template?"
msgstr ""
"Du forsøkte å velge en blokk som er en del av en mal, og som kan være brukt "
"på andre innlegg og sider. Vil du redigere denne malen?"
msgid "Distraction free on."
msgstr "Distraksjonsfri på."
msgid "Distraction free off."
msgstr "Distraksjonsfri av."
msgid "Add new term"
msgstr "Legg til et begrep"
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr "Få tilgang til alle blokk- og dokument-verktøy på ett sted"
msgid "Copy Post Text"
msgstr "Kopier innleggstekst"
msgid "No blocks found."
msgstr "Ingen blokker funnet."
msgid "Disable pre-publish checks"
msgstr "Slå av kontrollene før publisering"
msgid "Characters:"
msgstr "Tegn:"
msgid "Search for a block"
msgstr "Søk etter en blokk"
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "Det har oppstått en uventet feil med teksteditoren."
msgid "All Template Parts"
msgstr "Alle malerdeler"
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s av %3$s)"
msgid "Fullscreen on."
msgstr "Fullskjerm på."
msgid "Template parts"
msgstr "Delmaler"
msgid "Remove caption"
msgstr "Fjern bildetekst"
msgid "Template Part"
msgstr "Delmal"
msgid "Add button text…"
msgstr "Legg til knapptekst..."
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s blokk valgt."
msgstr[1] "%s blokker valgt."
msgid "Link settings"
msgstr "Lenke innstillinger"
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "Velg størrelsen for originalbildet."
msgid "Set custom size"
msgstr "Angi tilpasset størrelse"
msgid "Upload a media file or pick one from your media library."
msgstr "Last opp en mediefil eller velg en fra mediebiblioteket."
msgid "Color %s styles"
msgstr "Farge%ssstiler"
msgid "My patterns"
msgstr "Mine mønstre"
msgid "Unset"
msgstr "Opphev"
msgid "No preview available."
msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter "
"background color and/or a darker %s."
msgstr ""
"Denne fargekombinasjonen kan være vanskelig for folk å lese. Bruk en lysere "
"bakgrunnsfarge og/eller en mørkere %s."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a darker "
"background color and/or a brighter %s."
msgstr ""
"Denne fargekombinasjonen kan være vanskelig for folk å lese. Bruk en mørkere "
"bakgrunnsfarge og/eller en lysere %s."
msgid "Border radius"
msgstr "Grenseradius"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d blokk"
msgstr[1] "%d blokker"
msgid "Change alignment"
msgstr "Endre justering"
msgid "< 1 minute"
msgstr "< 1 minutt"
msgid "Create template part"
msgstr "Opprett delmal"
msgid "Template part created."
msgstr "Delmal opprettet."
msgid "Fallback content"
msgstr "Reserveinnhold"
msgid "Time to read"
msgstr "Tid å lese"
msgid ""
"Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these "
"settings."
msgstr ""
"Endringene vil kun brukes på nye innlegg. Individuelle innlegg kan overstyre "
"disse innstillingene."
msgid "Comments open"
msgstr "Kommentarer åpent"
msgid "Change discussion settings"
msgstr "Endre innstillingene for diskusjon"
msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas."
msgstr "Bruk venstre og høyre piltast for å endre størrelsen på lerretet."
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Forhåndsvisning i ny fane"
msgid ""
"Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can "
"always be toggled back on later."
msgstr ""
"Slå av blokker du ikke vil skal vises i innsetteren. De kan altid veksles "
"tilbake senere."
msgid "Manage block visibility"
msgstr "Behandle blokksynlighet"
msgid "Show most used blocks"
msgstr "Vis mest brukte blokker"
msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter."
msgstr ""
"Legger til en kategori med de mest brukte blokkene i innsettingsverktøyet."
msgid "Inserter"
msgstr "innsetter"
msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface."
msgstr "Vis tekst i stedet for ikoner på knappene i grensesnittet."
msgid ""
"Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen "
"readers by preventing unintentional cursor movement outside the block."
msgstr ""
"Holder tekstmarkøren innenfor blokkens grenser, noe som hjelper brukere med "
"skjermlesere ved å forhindre utilsiktet markørbevegelse utenfor blokken."
msgid "Show button text labels"
msgstr "Vis tekstetiketter på knapper"
msgid "Contain text cursor inside block"
msgstr "Behold tekstmarkøren inne i blokk"
msgid "Optimize the editing experience for enhanced control."
msgstr "Optimaliser redigeringsopplevelsen for forbedret kontroll."
msgid "Highlights the current block and fades other content."
msgstr "Fremhever nåværende blokk og falmer annet innhold."
msgid ""
"Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus "
"on writing."
msgstr ""
"Reduser visuelle distraksjoner ved å skjule verktøylinjen og andre elementer "
"for å fokusere på skriving."
msgid "Customize the editor interface to suit your needs."
msgstr "Tilpasse grensesnittet i redigeringsverktøyet til dine behov,"
msgid "Review settings, such as visibility and tags."
msgstr "Gå gjennom innstillingene som sylighet og stikkord."
msgid "Page attributes"
msgstr "Sideattributter"
msgid "Select what settings are shown in the document panel."
msgstr "Velg hvilke innstillinger som skal vises i dokumentpanelet."
msgid "Allow right-click contextual menus"
msgstr "Tillat kontekstuelle høyreklikkmenyer"
msgid ""
"Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser "
"defaults."
msgstr ""
"Tillater kontekstuelle listevisningsmenyer via høyreklikk, som overstyrer "
"nettleserens standardinnstillinger."
msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor."
msgstr "Vis blokkhierarkisporet nederst i redigeringsverktøyet."
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
msgid "Always open List View"
msgstr "Listevisning alltid åpen"
msgid "Opens the List View sidebar by default."
msgstr "Åpner sidestolpen med listevisningen som standard."
msgid ""
"Set the default number of posts to display on blog pages, including "
"categories and tags. Some templates may override this setting."
msgstr ""
"Angi standard antall innlegg å vise på innleggssider, inkludert kategorier "
"og stikkord. Noen maler kan overstyre denne innstillingen."
msgid "Change posts per page"
msgstr "Endre antall innlegg pr. side"
msgid "Only those with the password can view this post."
msgstr "Kun de som har dette passordet kan se dette innlegget"
msgid "Change link: %s"
msgstr "Endfre lenke: %s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "Kontroller hvordan dette innlegget vises"
msgid "Create new template"
msgstr "Opprett ny mal"
msgid "Use default template"
msgstr "Bruk standardmalen"
msgid "Swap template"
msgstr "Bytt mal"
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "Malen for innleggssiden kan ikke endres."
msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site."
msgstr "Maler definerer måten innholdet vises når man ser på nettstedet."
msgid "Show template"
msgstr "Vis mal"
msgid ""
"Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the "
"template."
msgstr ""
"Redigerer mal. Endringer gjort her påvirker alle innlegg og sider som bruker "
"denne malen."
msgid "Unschedule"
msgstr "Avbryt planlegging"
msgid "Unpublish"
msgstr "Avplubliser"
msgid "Pin this post to the top of the blog"
msgstr "Fest dette innlegget til toppen av innleggssiden"
msgid "Only visible to those who know the password"
msgstr "Bare synlig for de som kjenner passordet"
msgid "Publish automatically on a chosen date."
msgstr "Publiser automatisk på en valgt dato."
msgid "Waiting for review before publishing."
msgstr "Venter på gjennomgang før publisering."
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "I morgen kl %s"
msgid "Change publish date"
msgstr "Endre publiseringsdato"
msgid "Not ready to publish."
msgstr "Ikke klar til å publisere."
msgid "Change date: %s"
msgstr "Endret dato: %s"
msgid "Save as pending"
msgstr "Lagre som ventende"
msgid ""
"Upload external images to the Media Library. Images from different domains "
"may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly."
msgstr ""
"Last opp eksterne bilder til mediebiblioteket. Bilder fra ulike domener kan "
"lastes sakte, vises feil eller fjernes uventet."
msgid "External media"
msgstr "Eksterne mediefiler"
msgid "Select image block."
msgstr "Velg bildeblokk."
msgid ""
"Categories provide a helpful way to group related posts together and to "
"quickly tell readers what a post is about."
msgstr ""
"Kategorier er en god måte å gruppere relaterte innlegg på og gir leseren "
"raskt forståelse av hva innlegget handler om."
msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks"
msgstr "Finn ut mer om tilbakeping og tilbakesporinger"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgid "Assign a category"
msgstr "Tildel kategori"
msgid ""
"If you take over, the other user will lose editing control to the post, but "
"their changes will be saved."
msgstr ""
"Hvis du tar over, vil den andre brukeren miste redigeringskontroll på "
"innlegget, men endringene deres vil bli lagret."
msgid "Enable pingbacks & trackbacks"
msgstr "Tillat tilbakeping og tilbakesporinger"
msgid ""
"%s is currently working on this post (), "
"which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"%s jobber for øyeblikket med dette innlegget (). Derfor kan du ikke gjøre endringer uten å ta over kontrollen over "
"innlegget."
msgid "preview"
msgstr "Forhåndsvis"
msgid ""
"%s now has editing control of this post (). "
"Don’t worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"%s har nå overtatt redigeringen av dette innlegget "
"(). Slapp av, endringene dine fram til nå er lagret."
msgid "Exit editor"
msgstr "Gå ut av redigeringsverktøy"
msgid "Change format: %s"
msgstr "Endre format: %s"
msgid "Last edited %s."
msgstr "Sist redigert %s"
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "Bruk foreslått format: %s"
msgid "Edit excerpt"
msgstr "Rediger utdrag"
msgid "Edit description"
msgstr "Rediger beskrivelse"
msgid "Add an excerpt…"
msgstr "Legg til et utdrag..."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgid "Write a description (optional)"
msgstr "Skriv en beskrivelse (frivillig)"
msgid "Change discussion options"
msgstr "Endre alternativene for diskusjon"
msgid "Pings enabled"
msgstr "Tilbakeping slått på"
msgid "Pings only"
msgstr "Bare tilbakeping"
msgid "%1$s, %2$s read time."
msgstr "%1$s, %2$s lesetid."
msgid "Existing comments remain visible."
msgstr "Eksisterende kommentarer forblir synlige."
msgid "Visitors cannot add new comments or replies."
msgstr "Besøkende kan ikke legge til nye kommentarer eller svar."
msgid "Visitors can add new comments and replies."
msgstr "Besøkende kan legge til nye kommentarer og svar."
msgid "Reset to default and clear all customizations?"
msgstr "Sette tilbake til standard og fjerne alle tilpasninger?"
msgid "patterns-export"
msgstr "mønster-eksport"
msgid "Change author: %s"
msgstr "Endre forfatter: %s"
msgid "An error occurred while reverting the template parts."
msgstr "En feil oppsto ved tilbakestilling av delmalen."
msgid "An error occurred while reverting the templates."
msgstr "Det oppstod en feil under tilbakestilling av malene."
msgid "An error occurred while reverting the template part."
msgstr "En feil oppsto under tilbakestilling av delmalen."
msgid "%s items reset."
msgstr "%s elementer tilbakestilt."
msgid "\"%s\" reset."
msgstr "\"%s\" tilbakestilt."
msgid "An error occurred while reverting the template."
msgstr "En feil oppsto ved tilbakestilling av malen."
msgid "An error occurred while duplicating the page."
msgstr "En feil oppstod ved duplisering av siden."
msgid "Name updated"
msgstr "Navn oppdatert"
msgid "View revisions (%s)"
msgstr "Se revisjoner (%s)"
msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "Det oppstod en feil under gjenoppretting av innleggene: %s"
msgid "An error occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "Det oppstod en feil under gjenoppretting av innleggene: %s"
msgid "%d pages have been restored."
msgstr "%d sider er gjenopprettet."
msgid "%d posts have been restored."
msgstr "%d innlegg har blitt gjenopprettet."
msgid "\"%s\" has been restored."
msgstr "\"%s\" har blitt gjenopprettet."
msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "Noen feil oppstod under permanent sletting av elementene: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "Det oppstod en feil under sletting av elementene: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items."
msgstr "Det oppstod en feil under permanent sletting av elementene."
msgid "An error occurred while permanently deleting the item."
msgstr "Det oppstod en feil under permanent sletting elementet."
msgid "The items were permanently deleted."
msgstr "Elementene ble slettet permanent."
msgid "Permanently delete"
msgstr "Slett permanent"
msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s"
msgstr "Noen feil oppsto under flytting av elementene til papirkurven: %s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgid "Delete %d item?"
msgid_plural "Delete %d items?"
msgstr[0] "Slette %d element"
msgstr[1] "Slette %d elementer"
msgid "Change parent: %s"
msgstr "Endre forelder: %s"
msgid "Set the page order."
msgstr "Angi siderekkefølgen.."
msgid "Spotlight mode deactivated"
msgstr "Søkelysmodus deaktivert"
msgid "Distraction free mode deactivated"
msgstr "Distraksjonsfri modus deaktivert"
msgid "Spotlight mode activated"
msgstr "Søkelysmodus aktivert"
msgid "Top toolbar deactivated"
msgstr "Øverste verktøylinje deaktivert"
msgid "Distraction free mode activated"
msgstr "Distraksjonsfri modus aktivert"
msgid "Write with calmness"
msgstr "Skriv i ro"
msgid "Distraction free"
msgstr "Distraksjonsfri"
msgid "Top toolbar activated"
msgstr "Øverste verktøylinje aktivert"
msgid "All content copied."
msgstr "Alt innhold er kopiert."
msgid "Copy all blocks"
msgstr "Kopier alle blokker"
msgid "You can enable the visual editor in your profile settings."
msgstr "Du kan slå på visuell redigering i dine profilinnstillinger."
msgid "Visual editor"
msgstr "Visuell redigerer"
msgid "Search Openverse"
msgstr "Søk i Openverse"
msgid "Search audio"
msgstr "Søk i lyd"
msgid "Search videos"
msgstr "Søk i videoer"
msgid "Time to read:"
msgstr "Tid å lese:"
msgid "List View shortcuts"
msgstr "Snarveier for listevisningen"
msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6."
msgstr ""
"Konverter dette avsnittet elelr denne overskriften til en overskrift med "
"nivå 1 til 6."
msgid "Add non breaking space."
msgstr "Legg til hardt mellomrom."
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "Konverter denne overskriften til et avsnitt."
msgid "Make the selected text inline code."
msgstr "Gjør valg tekst til innelnlinje-kode."
msgid "Strikethrough the selected text."
msgstr "Gjennomstrek den valgte teksten."
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "Sett inn lenke til et innlegg eller en side."
msgid "Display these keyboard shortcuts."
msgstr "Vis disse tastatursnarveiene."
msgid "Open the List View."
msgstr "Åpne listevisningen."
msgid "Toggle distraction free mode."
msgstr "Veksle distraksjonsfri modus."
msgid "There is %d site change waiting to be saved."
msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved."
msgstr[0] ""
"Det er %d nettstedendring som venter på å bli lagret."
msgstr[1] ""
"Det er %d nettstedendringer som venter på å bli lagret."
msgid "Select the items you want to save."
msgstr "Velg de elementene du vil lagre."
msgid "The following has been modified."
msgstr "Følgende har blitt endret."
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "Er du klar til å lagre?"
msgid "This change will affect pages and posts that use this template."
msgstr "Denne endringen vil påvirke sider og innlegg som bruker denne malen."
msgid "These changes will affect your whole site."
msgstr "Disse endringene vil påvirke hele nettstedet ditt."
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr "Denne endringen vil påvirke hele nettstedet ditt."
msgid "Editor content"
msgstr "Innhold til redigering"
msgid "Block Library"
msgstr "Blokkbibliotek"
msgid "Editor footer"
msgstr "Bunnen i redigeringsverktøyet"
msgid "Document Overview"
msgstr "Dokumentoversikt"
msgid ""
"Navigate the structure of your document and address issues like empty or "
"incorrect heading levels."
msgstr ""
"Naviger i strukturen på ditt dokument og løs problemer som tomme eller "
"uriktige overskriftsnivåer."
msgid "Document not found"
msgstr "Dokumentet ikke funnet"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dupliser mønster"
msgid "An error occurred while creating the template part."
msgstr "En feil oppsto ved oppretting av delmalen."
msgid "Preview in a new tab"
msgstr "Forhåndsvis i en ny fane"
msgid "Pre-publish checks enabled."
msgstr "Kontroller før publisering er slått på."
msgid "Pre-publish checks disabled."
msgstr "Kontroller før publisering er slått av."
msgid "Toggle block inspector"
msgstr "Veksle blokkinspektør"
msgid "Breadcrumbs visible."
msgstr "Brødsmuler er synlige."
msgid "Breadcrumbs hidden."
msgstr "Brødsmuler er skjulte."
msgid "Show block breadcrumbs"
msgstr "Vis brødsmuler for blokker"
msgid "Hide block breadcrumbs"
msgstr "Skjul brødsmuler for blokker"
msgid "Toggle settings sidebar"
msgstr "Veksle sidestolpen for innstillinger"
msgid "Top toolbar on."
msgstr "Toppverktøylinje på."
msgid "Top toolbar off."
msgstr "Toppverktøylinje av."
msgid "Open code editor"
msgstr "Åpne koderedigeringen"
msgid "Toggle top toolbar"
msgstr "Veksle verktøylinjen i toppen"
msgid "List View on."
msgstr "Listevisning på."
msgid "List View off."
msgstr "Listevisning av."
msgid "Close List View"
msgstr "Lukk listevisning"
msgid "Spotlight on."
msgstr "Rampelys på."
msgid "Spotlight off."
msgstr "Rampelys av."
msgid "Open List View"
msgstr "Åpne listevisning"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
msgid "Hide block tools"
msgstr "Skjul blokkeringsverktøy"
msgid "Toggle spotlight"
msgstr "Veksle rampelys-modus"
msgid "Enter Distraction Free"
msgstr "Gå inn i distraksjonsfri"
msgid "Exit Distraction Free"
msgstr "Gå ut av distraksjonsfri"
msgid "Editor preferences"
msgstr "Preferanser for redigering"
msgid "Show block tools"
msgstr "Vis blokkverktøy"
msgid ""
"Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is "
"shared on social media."
msgstr ""
"Angi tittel på innleggssiden. Vises i søkeresultater og når siden deles i "
"sosiale medier."
msgid "Change blog title: %s"
msgstr "Endre innleggstittel: %s"
msgid ""
"Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes "
"to this block."
msgstr ""
"Lås opp den overordnede blokken for å redigere, slette eller gjøre "
"ytterligere endringer av denne blokken."
msgid "Edit template"
msgstr "Rediger mal"
msgid ""
"Only users with permissions to edit the template can move or delete this "
"block"
msgstr ""
"Bare brukere med tillatelse til å redigere malen kan flytte eller slette "
"denne blokken."
msgid ""
"Edit the template to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"Rediger malen for å flytte, slette eller gjløre ytterligere endringer av "
"denne blokken."
msgid ""
"Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"Rediger mønsteret for å flytte, slette eller gjøre ytterligere endringer av "
"denne blokken."
msgid ""
"The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in "
"content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may "
"result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure "
"you want to proceed?"
msgstr[0] ""
"Den slettede blokken tillater overstyring av forekomster. Hvis du fjerner "
"den, kan det føre til at innhold ikke vises der dette mønsteret brukes. Er "
"du sikker på at du vil fortsette?"
msgstr[1] ""
"Noen av de slettede blokkene tillater overstyring av forekomster. Hvis du "
"fjerner dem, kan det føre til at innhold ikke vises der dette mønsteret "
"brukes. Er du sikker på at du vil fortsette?"
msgid "Apply globally"
msgstr "Bruk globalt"
msgid "%d block is hidden."
msgid_plural "%d blocks are hidden."
msgstr[0] "%d blokk er skjult."
msgstr[1] "%d blokker er skjult."
msgid ""
"Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all "
"%s blocks."
msgstr ""
"Bruk denne blokkens typografi, mellomrom, dimensjoner og fargestiler på alle "
"%s-blokkene."
msgid "Delete template part: %s"
msgstr "Slett delmal: %s"
msgid "%s styles applied."
msgstr "%s stiler brukt."
msgid "Reset template: %s"
msgstr "Tilbakestill malen; %s"
msgid "Edit template: %s"
msgstr "Rediger malen: %s"
msgid "Style revisions"
msgstr "Revisjoner av stiler"
msgid "Reset template part: %s"
msgstr "Tilbakestill delmal; %s"
msgid "Delete template: %s"
msgstr "Slett malen: %s"
msgid "Customize CSS"
msgstr "Tilpass CSS"
msgid "Learn about styles"
msgstr "Lær om stiler"
msgid "Open styles"
msgstr "Åpne stiler"
msgid ""
"Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes "
"made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the "
"page content click the ‘Back’ button in the toolbar."
msgstr ""
"Merk at samme mal kan brukes av flere sider, slik at enhver endring som "
"gjøres her kan få virkning på andre sider på nettstedet. For å bytte tilbake "
"til å redigere sideinnholdet klikk på 'Tilbake'-knappen på verktøylinjen."
msgid "Editing a template"
msgstr "Redigerer en mal"
msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it."
msgstr "Her er en detaljert veiledning for å lære hvordan få mest ut av det."
msgid "New to block themes and styling your site?"
msgstr "Ny med blokk-temaer og styling av nettstedet ditt?"
msgid ""
"You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site "
"— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading "
"block to your preferred size."
msgstr ""
"Du kan justere dine blokker for å sikre en sammenhengende opplevelse for "
"hele nettestedet ditt – legg til dine unike farger til en tilpasset "
"knappeblokk eller juster sidetopp-blokken til din foretrukne størrelse."
msgid "Personalize blocks"
msgstr "Personaliser blokker"
msgid ""
"You can customize your site as much as you like with different colors, "
"typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to "
"handle!"
msgstr ""
"Du kan tilpasse nettstedet ditt så mye du ønsker med ulike farger, typografi "
"og oppsett. Eller, om du fortrekker det, la det være opp temaet ditt å "
"håndtere!"
msgid "Set the design"
msgstr "Bestem utformingen"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new "
"color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what "
"you can do here."
msgstr ""
"Finpuss nettstedet eller gi det et helt nytt utseende! Bli kreativ – "
"hva med en ny fargepalett for dine knapper eller velge en ny skrift? Ta en "
"titt på hva du kan gjøre her."
msgid ""
"It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise "
"other parts of the page like the header and footer switch to editing the "
"template using the settings sidebar."
msgstr ""
"Det er nå mulig å redigere sideinnholdet i nettstedsredigerinsverktøyet. For "
"å tilpasse andre deler av siden, som sidetoppen og sidebunnen, bytt til "
"redigering av malen på sidekolonnen for innstillinger."
msgid "Welcome to Styles"
msgstr "Velkommen til stiler"
msgid "Editing a page"
msgstr "Redigerer en side"
msgid ""
"Click to start designing your blocks, and choose your "
"typography, layout, and colors."
msgstr ""
"Klikk for å begynne å utfore dine blokker, og vekg din "
"typografi, oppsett og farger."
msgid "Examples of blocks"
msgstr "Eksempler på blokker"
msgid "Open %s styles in Styles panel"
msgstr "Åpne stilene for %s i stilpanelet"
msgid "Welcome to the site editor"
msgstr "Velkommen til redigeringsverktøyet for nettstedet"
msgid "Examples of blocks in the %s category"
msgstr "Eksempel på blokker i kategorien %s"
msgid "Open command palette"
msgstr "Åpne kommandopaletten"
msgid "View site (opens in a new tab)"
msgstr "Se nettstedet (åpnes i en ny fane)"
msgid ""
"Create new templates, or reset any customizations made to the templates "
"supplied by your theme."
msgstr ""
"Opprett nye maler, eller tilbakestill enhver tilpasning gjort på malene som "
"følger med temaet ditt."
msgid "All templates"
msgstr "Alle maler"
msgid "A list of all patterns from all sources."
msgstr "En liste over alle mønstre fra alle kilder."
msgid "All patterns"
msgstr "Alle mønstre"
msgid "Loading items…"
msgstr "Laster inn elementer..."
msgid "Manage what patterns are available when editing the site."
msgstr ""
"Bestem hvilke mønstre som skal være tilgjengelige ved redigering av "
"nettstedet,"
msgid "Manage your Navigation Menus."
msgstr "Behandle navigasjonsmenyene dine."
msgid "No Navigation Menus found."
msgstr "Ingen navigasjonsmenyer funnet."
msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)."
msgstr "Kunne ikke duplisere navigasjonsmenyen (%s)."
msgid "Duplicated Navigation Menu"
msgstr "Dupliserte navigasjonsmenyen"
msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)."
msgstr "Kunne ikke omdøpe navigasjonsmenyen (%s)"
msgid "Renamed Navigation Menu"
msgstr "Omdøpte navigasjonsmenyen"
msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)."
msgstr "Kunne ikke slette navigasjonsmenyen (%s)"
msgid "Navigation Menu missing."
msgstr "Navigasjonsmeny mangler."
msgid "Navigation title"
msgstr "Navigasjonstittel"
msgid ""
"Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to "
"get around your site."
msgstr ""
"Navigasjonsmenyer er en utvalgt samling av blokker som lar besøkende finne "
"frem på nettstedet ditt."
msgid "Customize the appearance of your website using the block editor."
msgstr ""
"Tilpass visningen av nettstedet ditt gjennom blokkredigeringsverktøyet."
msgid "Go to the Dashboard"
msgstr "Gå til kontrollpanelet"
msgid "Choose a different style combination for the theme styles."
msgstr "Velg en annen stilkombinasjon for temastilene."
msgid "Last modified"
msgstr "Sist endret"
msgid ""
msgstr ""
msgid "Custom Views"
msgstr "Tilpassede visninger"
msgid "New view"
msgstr "Ny visning"
msgid "My view"
msgstr "Min visning"
msgid "Save panel"
msgstr "Lagre panel"
msgid "Save site, content, and template changes"
msgstr "Lagre nettsted, innhold og malendringer"
msgid "Open save panel"
msgstr "Åpne lagringspanelet"
msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s."
msgstr "Hvis du lagrer endringene endres det aktive temaet fra %1$s til %2$s."
msgid "Review %d change…"
msgid_plural "Review %d changes…"
msgstr[0] "Gjennomgå %d endring..."
msgstr[1] "Gjennomgå %d endringer..."
msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Redigeringsverktøy — WordPress"
msgid "Activate %s & Save"
msgstr "Aktiver %s og lagre"
msgid "Activating %s"
msgstr "Aktiverer %s"
msgid ""
"Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in "
"larger increments."
msgstr ""
"Bruk venstre og høyre piltast for å endre størrelsen på lerretet. Hold nede "
"shift for å endre størrelsen i større trinn."
msgid "Drag to resize"
msgstr "Dra for å endre størrelse"
msgid "Pagination Navigation"
msgstr "Sidenavigasjon"
msgid "Sync status"
msgstr "Synkroniseringsstatus"
msgid "Patterns content"
msgstr "Innholdet av mønstre"
msgid "Empty template part"
msgstr "Tom delmal"
msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site."
msgstr "Mønstre som kan endres fritt uten å påvirke nettstedet."
msgid "Empty pattern"
msgstr "Tomt mønster"
msgid "This pattern cannot be edited."
msgstr "Dette mønstret kan ikke redigeres."
msgid "Patterns that are kept in sync across the site."
msgstr "Mønstre som blir holdt synkronisert over hele nettstedet."
msgid "Includes every template part defined for any area."
msgstr "Inkluderer alle maldeler definert for ethvert område."
msgid "Action menu for %s pattern category"
msgstr "Handlingsmeny for mønsterkategorien %s"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not "
"be deleted."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette kategorien \"%s\"? Mønstrene vil ikke bli "
"slettet."
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Slett «%s»?"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "\"%s\" slettet."
msgid "An error occurred while deleting the pattern category."
msgstr "Det oppstod en feil under sletting av mønsterkategorien."
msgid "Published: "
msgstr "Publisert: "
msgid "Scheduled: "
msgstr "Planlagt: "
msgid "Modified: "
msgstr "Endret: "
msgid "Download your theme with updated templates and styles."
msgstr "Last ned ditt tema med oppdaterte maler og stiler."
msgid "An error occurred while creating the site export."
msgstr "En feil oppsto ved oppretting av eksport av nettstedet."
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgid "Reset styles"
msgstr "Tilbakestill stiler"
msgid "Typography %s styles"
msgstr "Stiler for typografi %s"
msgid "Shadow %s"
msgstr "Skygge %s"
msgid "Close Styles"
msgstr "Lukk stiler"
msgid "Manage and create shadow styles for use across the site."
msgstr "Administrer og opprett skygge-stiler for bruk på hele nettstedet."
msgid "Blur"
msgstr "Mykne"
msgid "Y Position"
msgstr "Y-posisjon"
msgid "Spread"
msgstr "Spredning"
msgid "X Position"
msgstr "X-posisjon"
msgid "Outset"
msgstr "Utstående"
msgid "Inner shadow"
msgstr "Indre skygge"
msgid "Remove shadow"
msgstr "Fjern skygge"
msgid "Add shadow"
msgstr "Legg til skygge"
msgid "Shadow name"
msgstr "Skyggenavn"
msgid "Select heading level"
msgstr "Velg overskriftsnivå"
msgid "Manage the fonts and typography used on captions."
msgstr "Behandle skrifter og typografi som brukes til undertekster."
msgid "Manage the fonts and typography used on buttons."
msgstr "Behandle skriftene og typografien for knapper."
msgid "Manage the fonts and typography used on headings."
msgstr "Behandle skiftene og typografien for overskrifter."
msgid "Manage the fonts and typography used on the links."
msgstr "Behandle skriftene og typografien brukt for lenkene."
msgid "Manage the fonts used on the site."
msgstr "Behandle skriftene benyttet på dette nettstedet."
msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site."
msgstr "Tilpass utseende til bestemte blokker for hele nettstedet."
msgid "These styles are already applied to your site."
msgstr "Disse stilene er allerede brukt på nettstedet."
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(Ikke lagret)"
msgid "Default styles"
msgstr "Standardstiler"
msgid "Changes saved by %1$s on %2$s"
msgstr "Endringer lagret av %1$s %2$s"
msgid "Global styles revisions list"
msgstr "Liste over globale stilrevisjoner"
msgid ""
"Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles."
msgstr ""
"Endringer lagret av %1$s den %2$s. Denne revisjonen samsvarer med gjeldende "
"redigeringsstiler."
msgid ""
"Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil bruke denne revisjonen? Eventuelle ulagrede "
"endringer vil gå tapt."
msgid "Reset the styles to the theme defaults"
msgstr "Tilbakestill stilene til temaets standardverdier"
msgid "Unsaved changes by %s"
msgstr "Ulagrede endringer av %s"
msgid "Global Styles pagination navigation"
msgstr "Navigasjon for paginering av globels stiler"
msgid ""
"Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected "
"version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button "
"to save your changes."
msgstr ""
"Klikk på tidligere lagrede stiler for å forhåndsvise dem. For å gjenopprette "
"en valgt versjon i redigeringsverktøyet trykker du på \"Bruk\". Når du er "
"klar, bruker du \"Lagre\"-knappen for å lagre endringene."
msgid "Close revisions"
msgstr "Lukk revisjoner"
msgid "Revisions (%s)"
msgstr "Revisjoner: (%s)"
msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site."
msgstr ""
"Legg til din egen CSS for å tilpasse utseendet og oppsettet på nettstedet "
"ditt."
msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements."
msgstr "Palettfarger og bruken av disse fargene på elementer på nettstedet."
msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers."
msgstr "Kombinasjonen av farger som brukes på nettstedet og i fargevelgerne."
msgid ""
"Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not "
"need to include a CSS selector, just add the property and value."
msgstr ""
"Legg til din egne CSS for å tilpasse utseende av blokken %s. Du treger ikke "
"inkludere en selektor, bare egenskap og verdi."
msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site."
msgstr "Tilpass utseende til bestemte blokker og for hele nettstedet."
msgid "Shadow styles"
msgstr "Skyggestiler"
msgid "%s block styles"
msgstr "Stiler for %s-blokker"
msgid "Randomize colors"
msgstr "Tilfeldige farger"
msgid "Typography styles"
msgstr "Typografistiler"
msgid "Add colors"
msgstr "Legg til farger"
msgid "Edit palette"
msgstr "Rediger palett"
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
msgid ""
"Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. "
"Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2."
msgstr ""
"Opplastede skrifttyper vises i biblioteket ditt og kan brukes i temaet ditt. "
"Formater som støttes: .ttf, .otf, .woff og .woff2."
msgid "Upload font"
msgstr "Last opp skrift"
msgid "No fonts found to install."
msgstr "Finner ingen skrifttyper å installere."
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?"
msgstr ""
"Er du sikre på at du vil slette skrifttypen '%s' og alle dens varianter og "
"ressurser?"
msgid ""
"Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your "
"site slower."
msgstr ""
"Velg skriftvarianter. Husk at for mange varianter kan gjøre nettstedet ditt "
"tregere."
msgid "There was an error uninstalling the font family."
msgstr "Det oppstod en feil under avinstallering av skriftfamilien. "
msgid "Install Fonts"
msgstr "Installer skrifter"
msgid "Allow access to Google Fonts"
msgstr "Tillat adgang til Google Fonts"
msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab."
msgstr "Alternativt kan du laste opp filer direkte på Last opp."
msgid "%1$s/%2$s variants active"
msgstr "%1$s/%2$s varianter aktive"
msgid ""
"To install fonts from Google you must give permission to connect directly to "
"Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and "
"stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts."
msgstr ""
"For å laste opp skrifter direkte fra Google må du gi tillatelse til å koble "
"direkte til Google-serverne. Skriftene du installerer vil lastes ned fra "
"Google og lagret på nettstedet ditt. Nettstedet ditt vil så bruke disse "
"lokalt lagrede skriftene."
msgid "Connect to Google Fonts"
msgstr "Koble til Google Fonts"
msgid "Select font variants to install."
msgstr "Velg skriftvariant å installere."
msgid "No fonts found. Try with a different search term"
msgstr "Ingen skrifter funnet. Prøv med et annet søkeuttrykk"
msgid "Font name…"
msgstr "Skriftnavn..."
msgid "Revoke access to Google Fonts"
msgstr "Trekk tilbake tilgang til Google Fonts"
msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded."
msgstr "Feil under installering av skrifttyper, kunne ikke lastes ned."
msgid "Fonts were installed successfully."
msgstr "Skifter ble installert."
msgid "There was an error installing fonts."
msgstr "Det oppstod en feil under installering av skrifttyper."
msgid "Add fonts"
msgstr "Legg til skrifttyper"
msgid "No fonts installed."
msgstr "Ingen skrifttyper installert."
msgid "%d variant"
msgid_plural "%d variants"
msgstr[0] "%d variant"
msgstr[1] "%d varianter"
msgid "Manage fonts"
msgstr "Behandle skrifter"
msgid "Style Revisions"
msgstr "Stilrevisjoner"
msgid "Style Book"
msgstr "Stilbok"
msgid "No authors found."
msgstr "Ingen forfattere funnet"
msgid "Search Authors"
msgstr "Velg forfattere"
msgid "Displays taxonomy: %s."
msgstr "Viser takonomi: %s"
msgid "Displays a single item: %s."
msgstr "Viser et enkeltelement: %s"
msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s."
msgstr "Viser et arkiv med siste innhold av typen: %s"
msgid "Archive: %1$s (%2$s)"
msgstr "Arkiv: %1$s (%2$s)"
msgid "A custom template can be manually applied to any post or page."
msgstr "En tilpasset mal kan manuelt tilordnes enhver side eller innlegg."
msgid "Select what the new template should apply to:"
msgstr "Velg hva den nye malen skal brukes på:"
msgid "Custom template"
msgstr "Tilpasset mal"
msgid "Add template: %s"
msgstr "Legg til mal: %s"
msgid "Add template"
msgstr "Legg til mal"
msgid "Create custom template"
msgstr "Opprett tilpasset mal"
msgid "E.g. %s"
msgstr "F.eks. %s"
msgid "This template will be used only for the specific item chosen."
msgstr "Denne malen vil bare bli brukt for det valgte elementet."
msgid "For a specific item"
msgstr "For et bestemt element"
msgid "For all items"
msgstr "For alle elementer"
msgid ""
"Select whether to create a single template for all items or a specific one."
msgstr ""
"Vleg om du vil opprette en en enkelt mal for alle elementer eller et bestemt "
"et."
msgid "Suggestions list"
msgstr "Forslagsliste"
msgid ""
"Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be "
"manually applied to any post or page."
msgstr ""
"Beskriv malen, f.eks. \"Innlegg med sidestolpe\". En tilpasset mal kan "
"manuelt brukes på ethvert innlegg eller enhver side."
msgid "Imported \"%s\" from JSON."
msgstr "Importerte \"%s\" fra JSON."
msgid "Import pattern from JSON"
msgstr "Importer mønster fra JSON"
msgid "Create draft"
msgstr "Opprett kladd"
msgid "Custom Template"
msgstr "Tilpasset mal"
msgid "No title"
msgstr "Ingen tittel"
msgid ""
"Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects "
"of your posts and pages using blocks and patterns in this editor."
msgstr ""
"Maler hjelper deg definere oppsettet for nettstedet. Du kan tilpasse alle "
"aspekter av dine innlegg og sider ved å bruke blokker og mønstre i "
"redigeringsverktøyet."
msgid "Welcome to the template editor"
msgstr "Velkommen til malredigeringen"
msgid "Learn how to use the block editor"
msgstr "Lær hvordan du bruker blokkeredigeringsverktøyet"
msgid ""
"All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it "
"wherever you see the icon."
msgstr ""
"Alle blokkene som er tilgjengelige for deg, ligger i blokkbiblioteket. Du "
"finner det overalt hvor du ser ikonet ."
msgid "Get to know the block library"
msgstr "Bli kjent med blokkbiblioteket"
msgid ""
"Each block comes with its own set of controls for changing things like "
"color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you "
"have a block selected."
msgstr ""
"Hver blokk har sitt eget sett med kontroller for å endre ting som farge, "
"bredde og justering. Disse vises og skjules automatisk når du har valgt en "
"blokk."
msgid "Make each block your own"
msgstr "Gjør hver blokk til din egen"
msgid ""
"In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a "
"distinct “block” of content."
msgstr ""
"I WordPress-editoren presenteres hvert avsnitt, bilde eller video som en "
"egen \"blokk\" med innhold."
msgid "Welcome to the block editor"
msgstr "Velkommen til blokkeditoren"
msgid "Hide & Reload Page"
msgstr "Skjul og last siden på nytt"
msgid "Show & Reload Page"
msgstr "Vis og last siden på nytt"
msgid "Use theme styles"
msgstr "Bruk temastiler"
msgid "Make the editor look like your theme."
msgstr "Sørg for at redigeringsverktøyet ser ut som ditt tema"
msgid ""
"A page reload is required for this change. Make sure your content is saved "
"before reloading."
msgstr ""
"En ny sideinnlasting er påkrevd for denne endringen. Forsikre deg om at "
"innholdet er lagret før du laster inn siden på nytt."
msgid "Manage patterns"
msgstr "Behandle mønstre"
msgid "Welcome Guide"
msgstr "Velkomstveiledning"
msgid "Show and hide the admin user interface"
msgstr "Vis og skjul admin-brukergrensesnittet"
msgid "Fullscreen mode deactivated"
msgstr "Fullskjermmodus deaktivert."
msgid "Fullscreen mode activated"
msgstr "Fullskjermmodus aktivert"
msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered."
msgstr "Utvidelsen \"%s\" har støtt på en feil og kan ikke gjengis."
msgid "Sync this pattern across multiple locations."
msgstr "Synkroniser dette mønsteret på tvers av flere steder."
msgid "Create pattern"
msgstr "Opprett mønster"
msgid "Deselect item"
msgstr "Fravelg element"
msgid "Select a new item"
msgstr "Velg et nytt element"
msgid "Select item: %s"
msgstr "Velg element: %s"
msgid "Deselect item: %s"
msgstr "Fravelg element: %s"
msgid "Fullscreen off."
msgstr "Fullskjerm av."
msgid "View options"
msgstr "Alternativer for visning"
msgid "Unknown status for %1$s"
msgstr "Ukjent status for %1$s"
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorter synkende"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Sorter stigende"
msgid "Is not"
msgstr "Er ikke"
msgid "Is"
msgstr "Er"
msgid "Reset colors"
msgstr "Tilbakestill farger"
msgid "Reset gradient"
msgstr "Tilbakestill gradient"
msgid "Remove all colors"
msgstr "Fjern alle farger"
msgid "Remove all gradients"
msgstr "Fjern alle gradienter"
msgid "Gradient options"
msgstr "Gradientinnstillinger"
msgid "Remove color: %s"
msgstr "Fjern farge: %s"
msgid "Add color"
msgstr "Legg til farge"
msgid "Add gradient"
msgstr "Legg til gradient"
msgid "Gradient name"
msgstr "Gradientnavn"
msgid "Color %s"
msgstr "Farge: %s"
msgid "Search in %s"
msgstr "Søk i %s"
msgid "Invalid item"
msgstr "Ugyldig produkt"
msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key."
msgstr "Skill med komma, mellomrom eller Enter-tasten."
msgid "%1$s. Selected"
msgstr "%1$s. Valgt"
msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. Valgt. Det er %2$d arrangement"
msgstr[1] "%1$s. Valgt. Det er %2$d arrangementer"
msgid "%1$s. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. Det er %2$d arrangement."
msgstr[1] "%1$s. Det er %2$d arrangementer."
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "Universell tid"
msgid "View next month"
msgstr "Se neste måned"
msgid "View previous month"
msgstr "Se forrige måned"
msgid "%s items selected"
msgstr "%s elementer valgt"
msgid "Select an item"
msgstr "Velg et element"
msgid "Bottom Center"
msgstr "Nederst i midten"
msgid "Center Left"
msgstr "I midten til venstre"
msgid "Center Right"
msgstr "I midten til høyre"
msgid "Top Center"
msgstr "Øverst i midten"
msgid "Alignment Matrix Control"
msgstr "Håndter justeringsmatrise"
msgid "Search commands and settings"
msgstr "Søk kommandier og innstillinger"
msgid "Command suggestions"
msgstr "Kommandoforslag"
msgid "Open the command palette."
msgstr "Åpne kommandopaletten."
msgid "Add tracks"
msgstr "Legg til spor"
msgid "Source language"
msgstr "Kildespråk"
msgid "Remove track"
msgstr "Fjern spor"
msgid "Language tag (en, fr, etc.)"
msgstr "Språkkode (en, no osv.)"
msgid "Title of track"
msgstr "Sportittel"
msgid "Edit track"
msgstr "Rediger spor"
msgid "Text tracks"
msgstr "Tekstspor"
msgid ""
"Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make "
"your content more accessible to a wider range of users."
msgstr ""
"Spor kan være undertekster, bildetekster, kapitler og beskrivelser. De "
"hjelper til med å gjøre innholdet ditt mer tilgjengelig for en større gruppe "
"brukere."
msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC."
msgstr "Flekkskogtrost synger i Central Park, New York."
msgid "Video caption text"
msgstr "Undertekst for video"
msgid "There is no poster image currently selected"
msgstr "Det er for tiden ikke noe plakatbilde valgt"
msgid "Poster image"
msgstr "Plakatbilde"
msgid "The current poster image url is %s"
msgstr "Den nåværende plakatbilde-URL er %s"
msgid ""
"When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile "
"browsers, instead of opening in a fullscreen player."
msgstr ""
"Når aktivert, spilles videoer av direkte på nettsiden i mobilnettlesere, i "
"stedet for å åpnes i en fullskjermspiller."
msgid ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgstr ""
"Du må ikke sitte trygt i ditt hjem\n"
"\tog si: Det er sørgelig, stakkars dem!\n"
"Du må ikke tåle så inderlig vel\n"
"den urett som ikke rammer dig selv!\n"
"Jeg roper med siste pust av min stemme:\n"
"\tDu har ikke lov til å gå der og glemme!"
msgid "Play inline"
msgstr "Spill inline"
msgid "Write verse…"
msgstr "Skriv vers..."
msgid "Verse text"
msgstr "Tekst på vers"
msgid "Column %d text"
msgstr "Tekst for kolonne %d"
msgid "Search for replacements"
msgstr "Søk etter erstatninger"
msgid "Existing template parts"
msgstr "Eksisterende delmaler"
msgid "Choose an existing %s or create a new one."
msgstr "Velg en eksisterende %s eller opprett en ny."
msgid "Untitled Template Part"
msgstr "Delmal uten navn"
msgid "Template Part \"%s\" inserted."
msgstr "Delmal \"%s\" satt inn."
msgid "Template Part \"%s\" updated."
msgstr "Maldelen \"%s\" oppdatert."
msgid "Import widget area"
msgstr "Importer widgetområde"
msgid "Choose a %s"
msgstr "Velg en %s"
msgid "Unable to import the following widgets: %s."
msgstr "Kunne ikke importere følgende widgeter: %s."
msgid "Widget area: %s"
msgstr "Widgetområde: %s"
msgid "Select widget area"
msgstr "Velg widgetområde"
msgid "Default based on area (%s)"
msgstr "Standard basert på område (%s)"
msgid "Largest size"
msgstr "Største størrelse"
msgid "Smallest size"
msgstr "Minste størrelse"
msgid ""
"Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with "
"HTML anchors will be linked here."
msgstr ""
"Start med å legge til Overskrift-blokker for å lage en innholdsfortegnelse. "
"Ovwerskrifter med HTML-ankere vil lenkes til her."
msgid ""
"Toggle to only include headings from the current page (if the post is "
"paginated)."
msgstr ""
"Veksle for bare å inkludere overskrifter på inneværende side (i tilfelle "
"innlegget er paginert)."
msgid ""
"Only including headings from the current page (if the post is paginated)."
msgstr ""
"Inkluder bare overskrifter fra inneværende side (i tilfelle innlegget er "
"paginert)."
msgid "Only include current page"
msgstr "Inkluder bare inneværende side"
msgid "Convert to static list"
msgstr "Omform til statisk liste"
msgid "December 6, 2018"
msgstr "6. desember, 2018"
msgid "February 21, 2019"
msgstr "21. februar 2019"
msgid "May 7, 2019"
msgstr "7. mai 2019"
msgid "Release Date"
msgstr "Utgivelsesdato"
msgid "Jazz Musician"
msgstr "Jazzmusiker"
msgid "Create Table"
msgstr "Opprett tabell"
msgid "Insert a table for sharing data."
msgstr "Sett inn en tabell for å dele data."
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
msgid "Table caption text"
msgstr "Tabellbeskrivelsestekst"
msgid "Footer label"
msgstr "Bunn-etikett"
msgid "Header section"
msgstr "Toppseksjon"
msgid "Change column alignment"
msgstr "Endre kolonnens justering"
msgid "Footer cell text"
msgstr "Tekst for bunncelle"
msgid "Body cell text"
msgstr "Tekst for hovedcelle"
msgid "Header cell text"
msgstr "Tekst for toppcelle"
msgid "Header label"
msgstr "Topp-etikett"
msgid "Align column right"
msgstr "Høyrestill kolonne"
msgid "Open links in new tab"
msgstr "Åpne lenker i ny fane"
msgid "Align column center"
msgstr "Midtstill kolonne"
msgid "Align column left"
msgstr "Venstrestill kolonne"
msgid "Icon background"
msgstr "Ikon-bakgrunn"
msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block."
msgstr ""
"Lenke teksten er synlig når slått på fra den overordnede blokken for sosiale "
"ikoner."
msgid "Enter social link"
msgstr "Legg inn sosial lenke"
msgid "Make title link to home"
msgstr "Gjør tittel-lenken til hjem"
msgid "Site Title placeholder"
msgstr "Plassholder for nettstedstittel"
msgid "Write site title…"
msgstr "Skriv nettstedstittel..."
msgid "Site title text"
msgstr "Tekst for nettstedstittel"
msgid "Site Tagline placeholder"
msgstr "Plassholder for slagord"
msgid "Write site tagline…"
msgstr "Skriv slagord..."
msgid "Use as Site Icon"
msgstr "Bruk som nettstedsikon"
msgid "Site tagline text"
msgstr "Tekst for slagord"
msgid "Link image to home"
msgstr "Lenke bilde til hjem"
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site "
"logo, use the Site Icon settings."
msgstr ""
"Nettstedsikoner er hva du ser på nettleserfaner, bokmerkerader og i "
"WordPress mobilapplikasjoner. For å bruke et tilpasset ikon som er "
"forskjellig fra din nettstedslogo, bruk Innstillinger for nettstedsikon"
"a>"
msgid "Shortcode text"
msgstr "Kortkode-tekst"
msgid "Label text"
msgstr "Merk tekst"
msgid "Use button with icon"
msgstr "Bruk knapp med ikon"
msgid "Change button position"
msgstr "Endre posisjon til knapp"
msgid "Toggle search label"
msgstr "Veksle søkeetikett"
msgid "Percentage Width"
msgstr "Prosentvis bredde"
msgid "Button inside"
msgstr "Knapp på innsiden"
msgid "Button outside"
msgstr "Knapp på utsiden"
msgid "No button"
msgstr "Ingen knapp"
msgid "Button only"
msgstr "Kun knapp"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Vis oppføringer fra enhver RSS- eller Atom-strøm."
msgid "Max number of words in excerpt"
msgstr "Maksimalt antall ord i utdrag"
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "Rediger RSS-URL"
msgid "Image, Date, & Title"
msgstr "Bilde, dato og tittel"
msgid "Title, Date, & Excerpt"
msgstr "Tittel, dato og utdrag"
msgid "Title & Excerpt"
msgstr "Tittel og utdrag"
msgid "Display the search results title based on the queried object."
msgstr "Vis overskriftene i søkeresultater basert på spørringsobjektet."
msgid "Search Results Title"
msgstr "Tittel for søkerasultater"
msgid "Display the archive title based on the queried object."
msgstr "Vis arkivtittelen basert på spørringsobjektet."
msgid "Search results for: “search term”"
msgstr "Søkeresultater for: «søkeuttrykk»"
msgid "Show search term in title"
msgstr "Vis søkeuttrykket i tittelen"
msgid "Show archive type in title"
msgstr "Vis akrivtypen i tittelen"
msgid "Archive title"
msgstr "Arkivtittel"
msgid "%s name"
msgstr "%s-name"
msgid "%s: Name"
msgstr "%s: Navn"
msgid "Archive type: Name"
msgstr "Arkivtype: Navn"
msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"."
msgstr "Veksle til av for å skjule etikett-teksten, f.eks. \"Neste side\"."
msgid "Provided type is not supported."
msgstr "Angitt type er ikke støttet."
msgid "Show label text"
msgstr "Vis tekst på etikett"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link."
msgstr "En dekorativ pil lagt til sidelenken for neste og forrige."
msgid ""
"Specify how many links can appear before and after the current page number. "
"Links to the first, current and last page are always visible."
msgstr ""
"Angi hvor mange lenker som kan vises fr og etter inneværende sidenummer. "
"Lenker til første, inneværende og siste side er alltid synlige."
msgid "Previous page link"
msgstr "Lenke til forrige side"
msgid "Number of links"
msgstr "Antall lenker"
msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr ""
"Legg til tekst eller blokker som skal vises nå spørringen ikke gir "
"resultater."
msgid "Next page link"
msgstr "Lenke til neste side"
msgid "Max Pages to Show"
msgstr "Maksimalt antall sider å vise"
msgid ""
"Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To "
"show all pages use 0 (zero)."
msgstr ""
"Begrens sidene du vil vise, selv om søket har flere resultater. Bruk 0 "
"(null) for å vise alle sider."
msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank."
msgstr "Velg et mønster for spørringen eller start blankt."
msgid "Start blank"
msgstr "Start fra tom"
msgid "Choose a pattern"
msgstr "Velg et mønster"
msgid "Include"
msgstr "Inkluder"
msgid "Only"
msgstr "Kun"
msgid "Post type"
msgstr "Innleggstype"
msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled."
msgstr ""
"Eksperimentell innstilling for helside-navigasjon på klientsiden aktivert."
msgid "Browsing between pages requires a full page reload."
msgstr "Å navigere mellom sider krever full oppfriskning av siden"
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block "
"is present inside the Query block."
msgstr ""
"Å unngå fulle gjenoppfriskninger av siden er for tiden ikke mulig når en "
"innholdsblokk befinner seg inne i spørringsblokken."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive "
"or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside "
"the Query block."
msgstr ""
"For øyeblikket er det ikke mulig å unngå full sideoppdatering når ikke-"
"interaktive eller ikke-klientnavigasjonskompatible blokker fra utvidelser er "
"til stede inne i spørringsblokken."
msgid ""
"If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then "
"disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings."
msgstr ""
"Hvis du fortsatt vil forhindre at hele siden lastes inn på nytt, fjerner du "
"blokken og slår deretter av «Last inn hele siden på nytt» i spørringsblokk-"
"innstillingene."
msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself."
msgstr "Noe av det vanskeligste å gjøre i teknologi er å forstyrre deg selv."
msgid "Add quote"
msgstr "Legg til sitat"
msgid "Pullquote citation text"
msgstr "Sitattekst for utrekkssitat"
msgid "Pullquote text"
msgstr "Tekst for uttrekkssitat"
msgid ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgstr ""
"INT - 70-talls-kjøkken\n"
"Kenneth sitter ved kjøkkenbordet og leser avisen når Lena kommer inn i "
"rommet.\n"
"\n"
"LENA:\n"
"Tenk at vi skal bo her, vet du hva, dette kan bli skikkelig fint det, så "
"lenge vi får pusset opp.\n"
"\n"
"KENNETH:\n"
"Du, denne oppussinga. Det kan du bare glemme altså. Det er fint nok som det "
"er.\n"
"\n"
"LENA:\n"
"Fint?\n"
"\n"
"KENNETH:\n"
"Jepp\n"
"\n"
"LENA:\n"
"Men det ser jo ikke..\n"
"\n"
"[blir avbrutt av Kenneth]\n"
"\n"
"KENNETH:\n"
"Nggggeeeeh. Så nå skal jeg kjøpe meg båt."
msgid "Preformatted text"
msgstr "Forhåndsformatert tekst"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffiks"
msgid "Make title a link"
msgstr "Gjør tittelen til en lenke"
msgid "Enter character(s) used to separate terms."
msgstr "Oppgi tegn brukt til å adskille termer."
msgid "Term items not found."
msgstr "Term-elementer ikke funnet."
msgid "Displays the post link that precedes the current post."
msgstr "Viser lenke til innlegget som er foran inneværende innlegg."
msgid "Displays the post link that follows the current post."
msgstr "Viser lenke til innlegget som kommer etter inneværende innlegg."
msgid "An example title"
msgstr "En eksempeltittel"
msgid ""
"Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. "
"For example the same tags or categories."
msgstr ""
"Lenk bare til innlegg som har de samme taksonomitermene som det gjeldende "
"innlegget. For eksempel de samme stikkordene eller kategoriene."
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "Filtrer etter taksonomi"
msgid "A decorative arrow for the next and previous link."
msgstr "En dekorativ pil for neste- og forrige-lenke."
msgid "Include the label as part of the link"
msgstr "Inkluder etiketten som en del av lenken."
msgid ""
"If you have entered a custom label, it will be prepended before the title."
msgstr ""
"Om du har lagt inn en tilpasset etikett vil den bli lagt til foran tittelen."
msgid "Featured image: %s"
msgstr "Fremhevet bilde: %s"
msgid "Display the title as a link"
msgstr "Vis tittelen som en lenke"
msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space."
msgstr "Bildet strekkes og forvrenges slik at det fyller hele plassen."
msgid "Add a featured image"
msgstr "Legg til et fremhevet bilde"
msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting."
msgstr ""
"Bildet skaleres slik at det fyller ut plassen uten å beskjæres eller "
"forvrenges."
msgid ""
"Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted."
msgstr ""
"Bildet skaleres og beskjæres slik at det fyller hele plassen uten å bli "
"forvrengt."
msgid "No excerpt found"
msgstr "Intet utdrag funnet"
msgid "Show link on new line"
msgstr "Vis lenke på ny linje"
msgid "Excerpt text"
msgstr "Utdragstekst"
msgid ""
"The content is currently protected and does not have the available excerpt."
msgstr "Innholdet er for tiden beskyttet og har ikke et tilgjengelig utdrag."
msgid "Add \"read more\" link text"
msgstr "Legg til \"les mer\"-lenketekst"
msgid "This block will display the excerpt."
msgstr "Denne blokken vil vise utdraget."
msgid "Display a post's last updated date."
msgstr "Vis datoen et innlegg sist ble oppdatert."
msgid "Modified Date"
msgstr "Endret dato"
msgid "Only shows if the post has been modified"
msgstr "Vis bare hvis innlegget har blitt endret"
msgid "Display last modified date"
msgstr "Vis siste endringsdato"
msgid "Link to post"
msgstr "Lenke til innlegg"
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Post endret dato"
msgid ""
"If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content "
"block can display the contents of those entries as well."
msgstr ""
"Hvis det er tilpassede innholdstyper på nettstedet ditt, kan innholdsblokken "
"også vise innholdet av disse oppføringene."
msgid "Change Date"
msgstr "Endre dato"
msgid ""
"That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog "
"post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, "
"tables, columns, and any other block types."
msgstr ""
"Det kan være en enkel ordning som påfølgende paragrafer i et innlegg eller "
"en mer forseggjort komposisjon som inkluderer bildegallerier, videoer, "
"tabeller, kolonner, og andre blokktyper."
msgid ""
"This is the Content block, it will display all the blocks in any single post "
"or page."
msgstr ""
"Dette er innholdsblokken. Den vil vise alle blokkene fra enhver side eller i "
"ethvert innlegg."
msgid "Post Comments Link block: post not found."
msgstr "Blokk for kommentarer til innlegg: Innlegg ikke funnet."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled."
msgstr "Blokk for kommentarskjema: Kommentarer er ikke slått på."
msgid ""
"Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)."
msgstr ""
"Blokk for kommentarskjema: Kommentarer er ikke slått på for denne "
"innleggstypen (%s)."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item."
msgstr ""
"Blokk for kommentarskjema: Kommentarer er ikke slått på for dette elementet."
msgid "Comments form disabled in editor."
msgstr "Kommentarskjemaet er slått av i redigeringsverktøyet."
msgid "Post Comments Count block: post not found."
msgstr "Blokk for kommentarantall til innlegg: Innlegg ikke funnet."
msgid "To show a comment, input the comment ID."
msgstr "For å vise en kommentar, sett inn en kommentar-id."
msgid "Link to author archive"
msgstr "Lenke til formatterarkiv"
msgid "Author Name"
msgstr "Forfatternavn"
msgid "Write byline…"
msgstr "Skriv en byline ..."
msgid "Link author name to author page"
msgstr "Lenke forfatternavnet til forfattersiden"
msgid "Post author byline text"
msgstr "Tekst for forfatterlinje for innlegg"
msgid "Author Biography"
msgstr "Forfatterbiografi"
msgid "Show bio"
msgstr "Vis biografi"
msgid "Avatar size"
msgstr "Avatarstørrelse"
msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself."
msgstr "Mønsteret \"%s\" kan ikke gjengis inne i seg selv."
msgid "Choose a page to show only its subpages."
msgstr "Velg en side for å vise bare dens undersider."
msgid "Edit this menu"
msgstr "Rediger denne menyen"
msgid "Edit Page List"
msgstr "Rediger sideslisten"
msgid "Page List: \"%s\" page has no children."
msgstr "Sideliste: Siden \"%s\" har ingen undersider."
msgid "Page List: Cannot retrieve Pages."
msgstr "Sideliste: Kan ikke hente sider."
msgid ""
"This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable "
"you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be "
"added automatically."
msgstr ""
"Denne navigasjonsmenyen viser nettstedets sider. Ved å redigere den kan du "
"legge til, slette eller endre rekkefølgen på sidene. Nye sider legges "
"imidlertid ikke lenger til automatisk."
msgid "Convert to Link"
msgstr "Omgjør til lenke"
msgid "Create draft post: %s"
msgstr "Opprett kladd til innlegg: %s"
msgid "Search for and add a link to your Navigation."
msgstr "Søk etter og legg til en lenke til navigasjonen."
msgid "Choose a block to add to your Navigation."
msgstr "Velg blokken du vil legge til i navigasjonen."
msgid "This item has been deleted, or is a draft"
msgstr "Dette elementet har blitt slettet eller er en kladd"
msgid "Navigation link text"
msgstr "Tekst for navigasjonslenke"
msgid "This item is missing a link"
msgstr "Dette elementet mangler en lenke"
msgid "Add submenu"
msgstr "Legg til undermeny"
msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types."
msgstr "Forholdet til den lenkede URLen som lenketyper adskilt med mellomrom."
msgid "Rel attribute"
msgstr "Rel-attributt"
msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link."
msgstr "Ytterligere informasjon for å klargjøre formålet med lenken."
msgid "Select tag"
msgstr "Velg stikkord"
msgid "Select post"
msgstr "Velg innlegg"
msgid "%s navigation"
msgstr "%s navigasjon"
msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke opprette navigasjonsmeyen \"%s\"."
msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API."
msgstr "Klarte ikke hente den klassiske menyen \"%s\" fra API."
msgid "Navigation block setup options ready."
msgstr "Oppsettsalternativer for navigasjonsblokk klare."
msgid "Start empty"
msgstr "Start med tom"
msgid "Loading navigation block setup options…"
msgstr "Laster oppsettsalternativer for navigasjonsblokken."
msgid "menu"
msgstr "meny"
msgid "handle"
msgstr "håndtak"
msgid ""
"Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu."
msgstr ""
"Konfigurer det visuelle utseendet på knappen som åpner overleggsmenyen."
msgid "Choose or create a Navigation Menu"
msgstr "Velg eller opprett en navigasjonsmeny"
msgid "Import Classic Menus"
msgstr "Importer klassiske menyer"
msgid "Show icon button"
msgstr "Vis ikon-knapp"
msgid "Create new Menu"
msgstr "Opprett ny meny"
msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne navigasjonsmenyen?"
msgid "(no title %s)"
msgstr "(ingen tittel %s)"
msgid "Create from '%s'"
msgstr "Opprett fra '%s'"
msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages"
msgstr "Du har ikke opprettet noen menyer ennå. Vis en liste over dine sider"
msgid "This Navigation Menu is empty."
msgstr "Denne navigasjonsmenyen er tom."
msgid "Untitled menu"
msgstr "Meny uten tittel"
msgid "Remove %s"
msgstr "Fjern %s"
msgid "Structure for Navigation Menu: %s"
msgstr "Struktur for navigasjonsmeny: %s"
msgid "Add submenu link"
msgstr "Legg til undermeny-lenke"
msgid "Switch to '%s'"
msgstr "Bytt til '%s'"
msgid "Unsaved Navigation Menu."
msgstr "Ulagret navigasjonsmeny."
msgid "Navigation Menu successfully deleted."
msgstr "Navigasjonsmenyen ble slettet."
msgid "Show arrow"
msgstr "Vis pil"
msgid "Open on click"
msgstr "Åpne ved klikk"
msgid "Submenus"
msgstr "Undermenyer"
msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay."
msgstr ""
"Trekk sammen navigasjonsinnstillingene til et meny-ikon som åpner et "
"overlegg."
msgid "Overlay menu controls"
msgstr "Menykontroller for overlegg"
msgid "Configure overlay menu"
msgstr "Konfigurer en overleggsmeny"
msgid "Overlay Menu"
msgstr "Overleggsmeny"
msgid ""
"The current menu options offer reduced accessibility for users and are not "
"recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers "
"enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus "
"selectively."
msgstr ""
"De nåværende menyinnstillingene tilbyr bare redusert tilgjengelighet og er "
"ikke anbefalt. Å slå på enten \"Åpne ved klikk\" eller \"Vis pil\" tilbyr "
"utvidet tilgjengelighet ved å tillate tatstaturbrukere og bla gjennom "
"utvakgte undermenyer."
msgid "You do not have permission to create Navigation Menus."
msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette navigasjonsmenyer."
msgid ""
"You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be "
"saved."
msgstr ""
"Du har ikke tilgang til å redigere denne menyen. Ingen endringer vil bli "
"lagret."
msgid "Classic menu import failed."
msgstr "Kunne ikke importere klassisk meny."
msgid "Classic menu imported successfully."
msgstr "Klassisk meny ble importert."
msgid "Classic menu importing."
msgstr "Importerer klassisk meny."
msgid "Failed to create Navigation Menu."
msgstr "Klarte ikke opprette meny."
msgid "Navigation Menu successfully created."
msgstr "Navigasjonsmeny ble opprettet."
msgid "Creating Navigation Menu."
msgstr "Oppretter navigasjonsmeny."
msgid "Submenu & overlay background"
msgstr "Bakgrunn for undermeny og overlegg"
msgid ""
"Navigation Menu has been deleted or is unavailable. "
msgstr ""
"Navigasjonsmenyen er slettet eller er ikke tilgjengelig. "
msgid "Submenu & overlay text"
msgstr "Tekst for undermeny og overlegg"
msgid "Navigation Menu: \"%s\""
msgstr "Navigasjonsmeny: \"%s\""
msgid "“Read more” link text"
msgstr "\"Les mer\"-lenketekst"
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "Skjul utdrag på siden med fullt innhold"
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "Utdraget er synlig."
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "Utdraget er skjult."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the "
"page to use the Classic block."
msgstr ""
"Det ser ut som om du forsøker bruker den foreldede Klassiske blokken. Du kan "
"beholde denne blokken intakt eller fjerne den helt. Eller du kan oppfriske "
"siden og bruke den Klassiske blokken."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it "
"entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block."
msgstr ""
"Det ser ut som om du forsøker bruker den foreldede Klassiske blokken. Du kan "
"beholde denne blokken intakt, konvertere dens innhold til Tilpasset HTML-"
"blokk eller fjerne den helt. Eller du kan oppfriske siden og bruke den "
"Klassiske blokken."
msgid "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgid "Crop image to fill"
msgstr "Beskjær bilde til å passe"
msgid "Media width"
msgstr "Mediabredde"
msgid "The wren Earns his living Noiselessly."
msgstr "Gjerdesmetten Tjener til livet Lydløst."
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "Omdiriger til inneværende URL"
msgid "Display login as form"
msgstr "Vis som innloggingsskjema"
msgid "… Read more: %1$s"
msgstr "… Les mer: %1$s"
msgid "Add link to featured image"
msgstr "Legg til lenke på fremhevet bilde"
msgid "Sorting and filtering"
msgstr "Sortering og filtrering"
msgid "Display author name"
msgstr "Vis forfatternavn"
msgid "Max number of words"
msgstr "Maksimalt antall ord"
msgid "Links are disabled in the editor."
msgstr "Lenker er slått i redigeringsverktøyet."
msgid "Connected to dynamic data"
msgstr "Tilkoblet dynamiske data"
msgid "Connected to %s"
msgstr "Tilkoblet %s"
msgid "Custom HTML Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av tilpasset HTML"
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…"
msgstr "Velkommen til den vidunderlige verden av blokker..."
msgid ""
"HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to "
"virtualized mode to navigate the below iFrame."
msgstr ""
"HTML-forhåndsvisning er ennå ikke fullt tilgjengelig. Du må bytt skjermleser "
"til virtualisert modus for å navigere i iFrame nedenfor."
msgid "Level %1$s. %2$s"
msgstr "Nivå %1$s. %2$s"
msgid "Arrange blocks in a grid."
msgstr "Ordne blokkene i et rutenett."
msgid "Arrange blocks vertically."
msgstr "Ordne blokker vertikalt."
msgid "Level %s. Empty."
msgstr "Nivå %s. Tom."
msgid "Group blocks together. Select a layout:"
msgstr "Grupper blokker sammen. Velg et oppsett:"
msgid "Gather blocks in a container."
msgstr "Samle blokker i en beholder."
msgid "Arrange blocks horizontally."
msgstr "Ordne blokker horisontalt."
msgid "Six."
msgstr "Seks."
msgid "Five."
msgstr "Fem."
msgid "Four."
msgstr "Fire."
msgid "Two."
msgstr "To."
msgid "One."
msgstr "Én."
msgid "Add gallery caption"
msgstr "Legg til galleritekst"
msgid "Crop images to fit"
msgstr "Beskjær bilder slik at de passer"
msgid "Open images in new tab"
msgstr "Åpne bilder i ny fane"
msgid "Randomize order"
msgstr "Tilfeldig rekkefølge"
msgid "Gallery caption text"
msgstr "Undertekst for galleri"
msgid "All gallery image sizes updated to: %s"
msgstr "Alle galleribildenes størrelse oppdatert til: %s"
msgid "All gallery images updated to not open in new tab"
msgstr "Alle galleribildene oppdatert til ikke å åpnes i ny fane"
msgid "All gallery images updated to open in new tab"
msgstr "Alle galleribildene oppdatert til å åpnes i ny fane"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Gå ut av fullskjerm"
msgid "Request data deletion"
msgstr "Be om sletting av data"
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "Gå til fullskjerm"
msgid "All gallery image links updated to: %s"
msgstr "Alle galleribildelenkene oppdatert til: %s"
msgid "Request data export"
msgstr "Be om dataeksport"
msgid ""
"To request an export or deletion of your personal data on this site, please "
"fill-in the form below. You can define the type of request you wish to "
"perform, and your email address. Once the form is submitted, you will "
"receive a confirmation email with instructions on the next steps."
msgstr ""
"Fyll inn skjemaet nedenfor for å be om en eksport eller sletting av dine "
"personlige data på dette nettstedet. Du kan definere hvilken type "
"forespørsel du ønsker å gjøre, og din e-postadresse. Når skjemaet er sendt "
"inn vil du motta en bekreftelse på e-post, med instruksjoner om de neste "
"trinnene."
msgid "A form to request data exports and/or deletion."
msgstr "Et skjema for å be om dataeksport og/eller sletting."
msgid "Experimental privacy request form"
msgstr "Eksperimentelt skjema for personvernforespørsler"
msgid "A comment form for posts and pages."
msgstr "Et kommentarskjema for innlegg og sider."
msgid "Experimental Comment form"
msgstr "Eksperimentelt kommentarskjema"
msgid "Your form has been submitted successfully"
msgstr "Skjemaet ble vellykket sendt inn."
msgid "Error/failure message for form submissions."
msgstr "Feilmelding for skjemainnsendinger."
msgid "Form Submission Error"
msgstr "Feil under innsending av skjema"
msgid "Your form has been submitted successfully."
msgstr "Skjemaet ditt har blitt sendt inn."
msgid "Success message for form submissions."
msgstr "Bekreftelsemelding for skjemainnsendinger."
msgid "Form Submission Success"
msgstr "Skjemainnsending vellykket"
msgid "Submission error notification"
msgstr "Melding om feril ved innsending"
msgid "Submission success notification"
msgstr "Melding om vellykket innsending"
msgid ""
"Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and "
"select the type of the message (success/error) from the block's options."
msgstr ""
"Skriv inn den meldingen du ønsker å vise for feil/vellykket skjemainnsending "
"og velg typen av melding (vellykket/feil) fra blokkens innstillimnger."
msgid "A numeric input."
msgstr "En numerisk innmating."
msgid "Number Input"
msgstr "Numerisk felt"
msgid "Used for phone numbers."
msgstr "Brukes for telefonnummer."
msgid "Telephone Input"
msgstr "Telefonfelt"
msgid "Used for URLs."
msgstr "Brukes for nettadresser."
msgid "URL Input"
msgstr "Nettadressefelt"
msgid "Used for email addresses."
msgstr "Brukes for e-postadresser."
msgid "Email Input"
msgstr "E-postfelt"
msgid "A simple checkbox input."
msgstr "En enkel avkrysningsboks."
msgid "Checkbox Input"
msgstr "Avkysningsboks"
msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text."
msgstr "Et tekstområde for å kunne skrive inn flere linjer tekst."
msgid "Textarea Input"
msgstr "Tekstområdefelt"
msgid "A generic text input."
msgstr "Generelt tekstfelt."
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "Valgfri plassholder..."
msgid "Type the label for this input"
msgstr "Skriv in etiketten for dette feltet"
msgid "Empty label"
msgstr "Tom etikett"
msgid ""
"Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name "
"for the form submission results."
msgstr ""
"Påvirker attributten \"name\" på input-elementet og brukes som et navn i "
"resultatene av skjemainnsendingen."
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "Valgfri tekst for plassholder"
msgid "Inline label"
msgstr "Innenlinje-etikett"
msgid "The URL where the form should be submitted."
msgstr "Nettadressen hvor skjemaet skal sendes inn."
msgid "Form action"
msgstr "Skjemahandling"
msgid ""
"The email address where form submissions will be sent. Separate multiple "
"email addresses with a comma."
msgstr ""
"E-postadressen som innsendinger via skjema sendes til. Skill flere e-"
"postadresser med komma."
msgid "Email for form submissions"
msgstr "E-post for skjemainnsendinger"
msgid "Select the method to use for form submissions."
msgstr "Velg metoden å bruke ved skjemainnsendinger."
msgid ""
"Select the method to use for form submissions. Additional options for the "
"\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section."
msgstr ""
"Velg metoden å bruke ved skjemainnsendinger. Ytterligere innstillinger for "
"den tilpassede modusen finnes under \"Avansert\"."
msgid "- Custom -"
msgstr "- Tilpasset -"
msgid "Submissions method"
msgstr "Innsendingsmåte"
msgid "Footnote"
msgstr "Fotnote"
msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here."
msgstr "Fotnoter funnet i blokker innenfor dette dokumentet vil bli vist her."
msgid ""
"Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content."
msgstr ""
"Fotnoter er ikke støttet her. Legg til denne blokken i innholdet for "
"innlegget eller siden."
msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs."
msgstr ""
"Merk: De fleste mobil- og nettbrett-nettlesere vil ikke vise innebygde PDF-"
"er."
msgid "Show inline embed"
msgstr "Vis innenlinje-innbygginger"
msgid "PDF settings"
msgstr "PDF-innstillinger"
msgid "Attachment page"
msgstr "Vedleggsside"
msgid "Media file"
msgstr "Mediefil"
msgid "Download button text"
msgstr "Tekst for nedlastingsknapp"
msgid "Embed of the selected PDF file."
msgstr "Bygg inn den valgte PDF-filen."
msgid "Embed a Bluesky post."
msgstr "Bygg inn et Bluesky-innlegg."
msgid "Write summary…"
msgstr "Skriv sammendrag..."
msgid "Write summary"
msgstr "Skriv sammendrag"
msgid "Open by default"
msgstr "Åpne som standard"
msgid "Type / to add a hidden block"
msgstr "Skriv / for å legge til skjult blokk"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Legg til et bilde eller en video med et tekstoverlegg."
msgid "Snow Patrol"
msgstr "Snow Patrol"
msgid "Repeated background"
msgstr "Gjentagende bakgrunn"
msgid "Focal point"
msgstr "Fokuspunkt"
msgid "Overlay opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet for overlegg"
msgid ""
"The