msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-03-23 00:57:28+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: nb_NO\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid ""
"Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to "
"taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform "
"that’s here to help you make it happen sooner."
msgstr ""
"Uansett hva nyttårsforsettene dine er—fra å starte et nyhetsbrev til å ta "
"verden med en dristig ny bedrift—bruk den kraftige plattformen som er her "
"for å hjelpe deg med å få det til å skje raskere."
msgid "Start today"
msgstr "Start i dag"
msgid "Start That ‘Someday Project’ Now"
msgstr "Start det der ‘en gang i fremtiden’ prosjektet nå"
msgid "What are the content guidelines?"
msgstr "Hva er retningslinjene for innhold?"
msgid ""
"{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional "
"designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact "
"matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, "
"we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects "
"starting at $5,000."
msgstr ""
"{{strong}}Tilpassede forespørsel:{{/strong}} Vi fokuserer på attraktive og "
"funksjonelle utforminger, men vi kan ikke imøtekomme veldig spesifikke "
"oppsettforespørsel eller nøyaktige samsvar med design. For helt tilpassede "
"løsninger eller pixel-perfekte gjenskaping, kan vi koble til deg med en "
"ekspert WordPress-byråpartner, hvor prosjekter starter fra $5,000."
msgid ""
"{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include "
"every feature, but it's a great starting point. Add options like "
"appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, "
"and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make "
"recommendations based on your plan."
msgstr ""
"{{strong}}Utvidelse Potensial:{{/strong}} Den innledende oppsettet "
"inkluderer ikke alle funksjoner, men det er et flott utgangspunkt. Legg til "
"alternativer som avtaler, kurs, eiendomsoppføringer, medlemskap, betalinger, "
"animasjoner, og mer etter at vi er ferdige med nettstedet ditt. Våre "
"Happiness Engineers kan komme med anbefalinger basert på planen din."
msgid ""
"{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! "
"While revisions aren't included, you can always make updates later using the "
"WordPress editor."
msgstr ""
"{{strong}}Perfekt som den er:{{/strong}} Vi har som mål å få det riktig "
"første gang! Selv om revisjoner ikke er inkludert, kan du alltid oppdatere "
"senere ved å bruke redigeringsverktøyet i WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll "
"review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your "
"site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out."
msgstr ""
"{{strong}}Koble til:{{/strong}} Etter at du sender inn innholdet ditt, vil "
"vi gjennomgå det. Hvis alt møter retningslinjene våre, vil vi gi deg beskjed "
"når nettstedet ditt er klart for lansering. Hvis det er behov for "
"justeringer, vil vi ta kontakt."
msgid ""
"{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design "
"guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your "
"logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that "
"captures your essence using our curated design elements."
msgstr ""
"{{strong}}Utformingsmetode:{{/strong}} Vi følger etablerte "
"designretningslinjer mens vi tilpasser nettstedet ditt for å gjenspeile "
"merkevaren din. Med logoen din, fargene og stilpreferansene dine, vil vi "
"opprette et profesjonelt nettsted som fanger essensen din ved å bruke våre "
"kuraterte designelementer."
msgid ""
"{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. "
"Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great."
msgstr ""
"{{strong}}Bite-sized innhold:{{/strong}} Hold hver side under %s tegn. "
"Lengre innhold vil bli forkortet med AI for å sikre at alt ser bra ut."
msgid ""
"{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within "
"%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If "
"we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images "
"based on your search terms to bring your site to life."
msgstr ""
"{{strong}}Punktlig Innsending:{{/strong}} Send inn innholdet ditt {{strong}}"
"innen %(refundPeriodDays)d dager{{/strong}} etter kjøp for å holde ting på "
"sporet. Hvis vi ikke mottar det i tide, vil vi bruke AI-generert tekst og "
"lagerbilder basert på søkeordene dine for å blåse liv i nettstedet ditt."
msgid ""
"{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content "
"rather than requesting migrations or content from existing pages, external "
"websites, or files."
msgstr ""
"{{strong}}Kun ferskt innhold:{{/strong}} Vennligst gi oss originalt innhold "
"i stedet for å be om migreringer eller innhold fra eksisterende sider, "
"eksterne nettsteder eller filer."
msgid ""
"You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. "
"Once changed, you will not be able to revert it."
msgstr ""
"Du er i ferd med å endre brukernavnet ditt, {{strong}}%(username)s{{/"
"strong}}. Når det er endret, vil du ikke kunne angre det."
msgid "Username changed successfully!"
msgstr "Brukernavn endret vellykket!"
msgid "Nice username!"
msgstr "Fint brukernavn!"
msgid "Change username"
msgstr "Endre brukernavn"
msgid "Confirm username change"
msgstr "Bekreft endring av brukernavn"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your "
"site %2$s. You can now start generating revenue!"
msgstr ""
"Din konto er nå aktivert eller fullt koblet til WordPress.com på nettstedet "
"ditt %2$s. Du kan nå begynne å generere inntekter!"
msgid ""
"Visit payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr ""
"Besøk betalingskontrollpanelet for å koble til Stripe "
"til nettstedet ditt."
msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created."
msgstr "Din e-postkasse %(mailbox)s har blitt opprettet."
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of "
"%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"Hvis du bekrefter denne avbestillingen, vil du motta en {{span}}refusjon på "
"%(refundText)s{{/span}}, og abonnementet ditt vil bli fjernet umiddelbart."
msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgstr "{{contactLink}}Spør en Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgid "Have a question or seeking a refund?"
msgstr "Har du et spørsmål eller ønsker du refusjon?"
msgid "Need help with your purchase?"
msgstr "Trenger du hjelp med kjøpet ditt?"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgstr ""
"Hvis du fullfører denne avbestillingen, vil abonnementet ditt bli fjernet "
"den {{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgid ""
"These features will no longer be available on your site when your "
"%(productName)s plan expires:"
msgstr ""
"Disse funksjonene vil ikke lenger være tilgjengelige på nettstedet ditt når "
"planen for %(productName)s utløper:"
msgid ""
"By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be "
"available on your site:"
msgstr ""
"Ved å kansellere %(productName)s-planen, vil disse funksjonene ikke lenger "
"være tilgjengelige på nettstedet ditt:"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What "
"would you like to do with the domain?"
msgstr ""
"Planen din inkluderer det tilpassede domenet {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Hva vil du gjøre med domenet?"
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors."
msgstr ""
"Denne planen inkluderer den tilpassede domenemapingen for %(mappedDomain)s. "
"Domenet vil ikke bli fjernet sammen med planen, for å unngå avbrudd for dine "
"besøkende."
msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!"
msgstr "Temaet %(themeName)s er aktivert vellykket!"
msgid ""
"Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. "
"Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to "
"life."
msgstr ""
"Registrer deg for en gratis WordPress.com-konto for å begynne å bygge ditt "
"nye nettsted. Få tilgang til kraftige verktøy og tilpassede design for å "
"blåse liv i ideene dine."
msgid ""
"We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Vi sendte en e-post til %(email)s. Vennligst sjekk innboksen din for å "
"bekrefte e-posten din."
msgid ""
"Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please "
"check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Innstillinger lagret vellykket!{{br/}}Vi har sendt en e-post til %(email)s. "
"Vennligst sjekk innboksen din for å verifisere e-posten din."
msgid ""
"Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending "
"email change{{/cancelWrapper}}."
msgstr ""
"E-posten din har ikke blitt verifisert ennå. {{cancelWrapper}}Avbryt den "
"ventende e-postendringen{{/cancelWrapper}}."
msgid ""
"Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest "
"photos."
msgstr ""
"Legg til {{link}}Siste Instagram innlegg blokk{{/link}} for å vise frem de "
"nyeste bildene dine."
msgid "Add the Latest Instagram Posts block"
msgstr "Legg til blokk for de nyeste Instagram innleggene"
msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block."
msgstr "Koble til for å bruke blokk for de nyeste Instagram-innleggene."
msgid "toggle page selector"
msgstr "veksle sidevelger"
msgid ""
"More details can be found on our "
"support page."
msgstr ""
"Mer informasjon finner du på vår "
"støtte | brukerstøtte side."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Å behandle | administrere | håndtere kjøpene dine eller se "
"fakturahistorikken din, besøk Meg "
"> Behandle kjøp i WordPress.com-kontoen din."
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"Hvis du har noen problemer eller spørsmål, ikke nøl med å kontakte støtte | brukerstøtte."
msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s."
msgstr "Sjekk innboksen din og bekreft e-posten din for å abonnere på %s."
msgid "We sent a confirmation link to %s."
msgstr "Vi sendte en bekreftelseslenke til %s."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish "
"content, and access all your tools securely and easily."
msgstr ""
"Logg inn på WordPress.com-kontoen din for å behandle nettstedet ditt, "
"publisere innhold og få tilgang til alle verktøyene dine på en sikker og "
"enkel måte."
msgid "Share a preview link with clients"
msgstr "Del en forhåndsvisningslenke med klienter"
msgid "Performance statistics are only available for public sites."
msgstr "Ytelsesstatistikk er kun tilgjengelig for offentlige nettsteder."
msgid "Launch your site to start measuring performance"
msgstr "Lanser nettstedet ditt for å begynne å måle ytelse"
msgid ""
"Let us build your store in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"La oss bygge butikken din på %(days)d dager for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgid ""
"Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding "
"required."
msgstr ""
"Lenk kontoene dine for å få mer verdifulle innsikter på sekunder. Ingen "
"koding trengs."
msgid "Limited site activity log"
msgstr "Begrenset nettstedsaktivitetslogg"
msgid ""
"Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across "
"Google."
msgstr ""
"Opprett gratis oppføringer og annonser for å vise frem produktene dine til "
"kunder på tvers av Google."
msgid ""
"Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your "
"store, including different combinations of triggers, rules, and actions."
msgstr ""
"Opprett et nesten uendelig utvalg av automatiserte arbeidsflyter for å "
"hjelpe deg med å vokse butikken din, inkludert forskjellige kombinasjoner av "
"triggere, regler og handlinger."
msgid ""
"Assign your products to brands and make it easier for your customers to "
"browse your catalog by brand."
msgstr ""
"Tilordne produktene dine til merker og gjør det enklere for kundene dine å "
"bla gjennom katalogen din etter merke."
msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT"
msgstr "Skattemuligheter - Avalara & EU MVA"
msgid "Automate your tax calculations."
msgstr "Automatiser skatteberegningene dine."
msgid ""
"Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from "
"your store’s dashboard."
msgstr ""
"Godta online betalinger, spor inntektene, og håndter all betalingsaktivitet "
"fra butikkens kontrollpanel."
msgid ""
"Be visible and let your customers connect with your brand on social media "
"channels."
msgstr ""
"Vær synlig og la kundene dine koble til merkevaren din på sosiale medier."
msgid "3 bundled premium WooCommerce themes"
msgstr "3 pakket premium WooCommerce temaer"
msgid "Social media integrations"
msgstr "Integrasjoner med sosiale medier"
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations and measure their impact with in-depth analytics."
msgstr ""
"Tilby smarte oppsalg, kryssalg og anbefalinger for “ofte kjøpt sammen” og "
"mål deres innvirkning med grundig analyse."
msgid ""
"Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits "
"and curated lists of products that are bought together often."
msgstr ""
"Kombiner produkter i pakker. Tilby rabatterte pakker og opprett produktsett "
"og kuraterte lister over produkter som ofte kjøpes sammen."
msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online."
msgstr "Tilby flerbruks gavekort som kundene kan innløse på nettet."
msgid ""
"Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, "
"extended warranty, insurance, customizations, and more."
msgstr ""
"Tilby ekstra produkter og tjenester, som innpakning, en spesiell melding, "
"utvidet garanti, forsikring, tilpasninger, og mer."
msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting"
msgstr "Netthandelsverktøy og optimalisert WooCommerce hosting"
msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal."
msgstr ""
"Samle inn betalinger eller donasjoner sikkert gjennom nettstedet ditt via "
"PayPal."
msgid "Seamless syncing between staging and production"
msgstr "Sømløs synkronisering mellom staging og produksjon"
msgid "Unlimited VideoPress videos"
msgstr "Ubegrenset opplastning av VideoPress-videoer"
msgid "Bundled plugin auto-updates"
msgstr "Innebygget automatisk oppdatering av utvidelser"
msgid "Unlimited site activity log"
msgstr "Ubegrenset aktivitetslogg for ditt nettsted"
msgid "Ad-free browsing experience for your visitors"
msgstr "Reklamefri tilgang for dine besøkende"
msgid "Customize fonts and colors sitewide"
msgstr "Tilpass skrifttyper og farger på nettstedet"
msgid "FedRAMP certification"
msgstr "FedRAMP-sertifisering"
msgid ""
"Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Optimaliser nettstedet ditt for lynrask ytelse. {{link}}Lær mer.{{/link}}"
msgid ""
"You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Du kan tilpasse datoformatet i nettstedets {{link}}generelle innstillinger{{/"
"link}}"
msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}"
msgstr "{{Preview}}Se:{{/Preview}} {{Empty}}Signaturen vil være tom{{/Empty}}"
msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}"
msgstr "Av {{Author/}} den {{Date/}}"
msgid "By {{Author/}}"
msgstr "Av {{Author/}}"
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact "
"support{{/a}}."
msgstr ""
"Kan ikke avbryte kjøpet ditt. Vennligst prøv igjen senere eller {{a}}kontakt "
"brukerstøtte{{/a}}."
msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors"
msgstr "Ubegrenset antall sider, innlegg, brukere og besøkende"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git-kommandoer og Git-deployment."
msgid "All premium and store themes"
msgstr "Alle premium- og butikktemaer"
msgid "Switch between all of our themes."
msgstr "Bytt mellom alle våre temaer."
msgid ""
"You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → "
"Profile from your site dashboard."
msgstr ""
"Du kan nå sette fargeoppsettet på ditt individuelle nettsted ved å besøke "
"Brukere → Profil fra ditt kontrollpanel."
msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account."
msgstr "Dine inntekter blir satt inn på `%1$s` Stripe-kontoen."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually"
msgstr "Spar %(percentSavings)d%% ved å betale årlig"
msgid "Monitor site performance"
msgstr "Overvåk nettstedets ytelse"
msgid "Activate hosting features"
msgstr "Aktiver hosting funksjoner"
msgid "Upgrade to monitor site"
msgstr "Oppgradere for å overvåke nettsted"
msgid "No visits so far this month"
msgstr "Ikke noe besøk så langt denne måneden"
msgid "%(visitCount)s this month"
msgstr "%(visitCount)s denne måneden"
msgid "%(value)s %(measure)s used"
msgstr "%(value)s %(measure)s brukt"
msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!"
msgstr "Hostingfunksjonene vil vises her automatisk når de er klare!"
msgid ""
"Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style "
"and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to "
"enhance and tailor your site ensuring it truly stands out."
msgstr ""
"Endre oppsettet, fargene, typografien og innholdet for å passe til din unike "
"stil og behov. I tillegg kan du bruke et hvilket som helst mønster fra vårt "
"mønsterbibliotek for å forbedre og tilpasse nettstedet ditt, "
"slik at det virkelig skiller seg ut."
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below by "
"{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}For å sikre uavbrutt tilgang til kjerne Stats funksjoner, vennligst "
"oppgrader til en %(product)s kommersiell lisens ved å bruke knappen nedenfor "
"innen {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Oppgrader "
"mine Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Lær mer{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}For å sikre uavbrutt tilgang til kjerne Stats funksjoner, vennligst "
"oppgrader til en %(product)s kommersiell lisens ved å bruke knappen "
"nedenfor. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Oppgrader mine Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Lær mer{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth"
msgstr "{{b}}Ubegrenset{{/b}} båndbredde"
msgid ""
"X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick "
"{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!"
msgstr ""
"X (Twitter) er {{a}}ikke lenger støttet{{/a}}. Du kan fortsatt bruke vår "
"raske {{a2}}manuelle delings{{/a2}} funksjon fra redigeringsverktøyet for å "
"publisere til det!"
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a "
"different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Den nåværende primære adressen satt for dette nettstedet er: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Du kan endre den ved å velge en "
"annen adresse fra listen nedenfor. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Før du endrer din primære nettstedadresse må du {{domainSearchLink}}"
"registrere{{/domainSearchLink}} eller {{mapDomainLink}}koble til{{/"
"mapDomainLink}} et nytt tilpasset domene. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a "
"free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Planen din for nettstedet tillater ikke å sette en egendefinert domene som "
"en primær nettadresse. {{planUpgradeLink}}Oppgrader planen din{{/"
"planUpgradeLink}} og få en gratis ettårs domene registrering eller "
"overføring med hvilken som helst årlig betalt plan. {{learnMoreLink}}Lær "
"mer{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Automatically generate custom images for posts using a template or a custom "
"text."
msgstr ""
"Automatisk generere tilpassede bilder for innlegg ved å bruke en mal eller "
"en egendefinert tekst."
msgid "Upload custom images or videos with your posts."
msgstr "Laste opp tilpassede bilder eller videoer med innleggene dine."
msgid ""
"Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, and Nextdoor."
msgstr ""
"Automatisk deling til Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr og Nextdoor."
msgid "Share an unlimited number of posts"
msgstr "Del et ubegrenset antall innlegg"
msgid "Share an unlimited number of posts."
msgstr "Del et ubegrenset antall innlegg."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid ""
"Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, "
"posts, and pages."
msgstr ""
"Lær om {{link}}kommentarene{{/link}} nettstedet ditt får fra forfattere, "
"innlegg og sider."
msgctxt ""
"Stats: Header popover with information when the Videos module has data."
msgid ""
"Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about "
"their performance."
msgstr ""
"De mest {{link}}populære videoer{{/link}} lastet opp til nettstedet ditt. "
"Lær mer om ytelsen deres."
msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data"
msgid ""
"Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL "
"codes with our builder."
msgstr ""
"Følg med på kampanjen dins {{link}}UTM ytelsesdata{{/link}}. Generer URL-"
"koder med vår builder."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data"
msgid ""
"Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most "
"engaging topics. "
msgstr ""
"De mest besøkte {{link}}taggene og kategoriene{{/link}}. Lær om de mest "
"engasjerende emnene. "
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data"
msgid ""
"Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn "
"about where your audience comes from."
msgstr ""
"Nettsteder {{link}}som henviser besøkende{{/link}} sortert etter mest "
"klikket. Lær om hvor publikum ditt kommer fra."
msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data."
msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance."
msgstr "{{link}}Siste e-poster sendt{{/link}} og deres ytelse."
msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data."
msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site."
msgstr "De mest {{link}}nedlastede filer{{/link}} fra nettstedet ditt."
msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data."
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"website."
msgstr ""
"De {{link}}enhetene og nettleserne{{/link}} besøkende bruker for å få "
"tilgang til nettstedet ditt."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data"
msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}."
msgstr "Statistikk om besøkende og deres {{link}}lokasjon{{/link}}."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data"
msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content."
msgstr ""
"De mest {{link}}klikkede eksterne lenker{{/link}} for å spore engasjerende "
"innhold."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what "
"content resonates the most."
msgstr ""
"{{link}}Innlegg og sider{{/link}} sortert etter flest besøk. Lær om hvilket "
"innhold som treffer best."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Lær om dine mest {{link}}populære forfattere{{/link}} for å bedre forstå "
"hvordan de bidrar til å utvikle nettstedet ditt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty"
msgid ""
"Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track "
"engaging topics. "
msgstr ""
"Lær om dine mest besøkte {{link}}tagger og kategorier{{/link}} for å følge "
"med på engasjerende emner. "
msgid "Efficient multi-site management"
msgstr "Effektiv administrering av flere nettsteder"
msgid "Advanced access controls"
msgstr "Avanserte tilgangskontroller"
msgid "Single sign-on (SSO)"
msgstr "Single sign-on (SSO)"
msgid "Plugin and theme vulnerability scanning"
msgstr "Skanning av sårbarheter i utvidelser og temaer"
msgid "Automated plugin upgrade"
msgstr "Automatisert utvidelsesoppgradering"
msgid "Integrated enterprise search"
msgstr "Integrert bedriftssøk"
msgid "Integrated APM"
msgstr "Integrert APM"
msgid "API mesh and node hosting"
msgstr "API mesh og nosw-hosting"
msgid "Containerized environment"
msgstr "Containerisert miljø"
msgid "Global infrastructure"
msgstr "Global infrastruktur"
msgid "Dynamic autoscaling"
msgstr "Dynamisk autoskalering"
msgid "Integrated CDN"
msgstr "Integrert CDN"
msgid "Integrated code repository"
msgstr "Integrert kode-repository"
msgid "Staging environments"
msgstr "Staging-miljøer"
msgid "Management dashboard"
msgstr "Kontrollpanel for administratorer"
msgid "Command line interface (CLI)"
msgstr "Kommandolinjegrensesnitt (CLI)"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!"
msgstr ""
"Vi vil vise deg hvilke nettsteder som {{link}}henviser besøkende{{/link}} "
"til nettstedet ditt, så du kan finne ut hvor publikum ditt kommer fra. "
"Begynn å dele!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"site will display here."
msgstr ""
"De {{link}}enhetene og nettleserne{{/link}} besøkende bruker for å få "
"tilgang til nettstedet ditt vil vises her."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start uploading!"
msgstr ""
"Dine {{link}}mest populære videoer{{/link}} vil vises her for å bedre forstå "
"hvordan de presterte. Begynn å laste opp!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty"
msgid ""
"Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site "
"content on search engines."
msgstr ""
"Lær om {{link}}populære søkeord{{/link}} besøkende bruker for å finne "
"innholdet på nettstedet ditt i søkemotorer."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "Dine mest {{link}}nedlastede filer{{/link}} vil vises her."
msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}."
msgstr "Følg med på de mest sette {{link}}taggene & kategoriene{{/link}}."
msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}."
msgstr "All-time {{link}}nettsted innsikter{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start sending!"
msgstr ""
"Dine {{link}}siste sendte e-poster{{/link}} vil vises her for å bedre forstå "
"hvordan de presterte. Begynn å sende!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Lær om dine mest {{link}}populære forfattere{{/link}} for å bedre forstå "
"hvordan de bidrar til å utvikle nettstedet ditt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid ""
"Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track "
"engaging content."
msgstr ""
"Dine mest {{link}}klikkede eksterne lenker{{/link}} vil vises her for å "
"spore engasjerende innhold."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear "
"here to learn from where you are getting visits."
msgstr ""
"Statistikk om besøkende og deres {{link}}lokasjon{{/link}} vil vises her for "
"å vise hvor dere får besøk fra."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what "
"content resonates the most. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"Dine beste {{link}}innlegg og sider{{/link}} vil vises her for å lære hva "
"slags innhold som treffer best. Begynn å lage og dele!"
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"%(boostPercentage)d%% flere WordPress.com nettsteder har gode Core Web "
"Vitals sammenlignet med andre WordPress-hosting-tilbydere [Source: Google "
"data]."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's "
"no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Domenet {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} utløp %(timeSince)s. Det er ikke "
"lenger tilgjengelig for å administrere eller fornye. Vi kan kanskje "
"gjenopprette det etter {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgstr ""
"Dette nettstedet blir håndtert gjennom {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our Terms of Service and Privacy "
"Policy."
msgstr ""
"Bare en liten påminnelse om at ved å fortsette med noen av alternativene "
"nedenfor, godtar du våre vilkår for tjenesten og "
"personvernerklæring."
msgid ""
"We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from "
"our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}"
"{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout "
"page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the "
"“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Vi vil gjerne prate med deg! Alle betalte planer inkluderer tilgang til "
"brukerstøtte fra vårt team av WordPress-eksperter (vi kaller dem Happiness "
"Engineers).{{br /}}{{br /}}Og hvis du har spørsmål før kjøp, kan vi prate på "
"utsjekkssiden. Velg planen som ser ut til å passe best for deg og klikk på "
"“Spørsmål? Spør en Happiness Engineer”-lenken på neste side."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including expert support from our "
"team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you "
"can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers "
"can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!"
msgstr ""
"Nei, det vil det ikke! Du er velkommen til å opprette ditt nye nettsted hos "
"oss før du peker domenet hit. På den måten kan ditt nåværende nettsted "
"forbli “live” til det nye er klart.{{br /}}{{br /}}Vi anbefaler å skaffe deg "
"en plan nå fordi du får tilgang til andre funksjoner du kanskje finner "
"nyttige, inkludert ekspertstøtte fra teamet vårt. Bare unngå å bruke "
"domenemulighetene til du er klar, og så kan du koble til eller overføre "
"domenet.{{br /}}{{br /}}Våre Happiness Engineers kan også gjøre migreringen "
"for deg. {{ExternalLink}}Be om en Happiness Engineer{{/ExternalLink}} for å "
"migrere nettstedet ditt gratis!"
msgid ""
"{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your "
"WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!"
msgstr ""
"{{br /}}{{br /}}Vil du ha en Happiness Engineer til å gjøre en gratis "
"migrering av nettstedet ditt fra WordPress til WordPress.com? "
"{{ExternalLink}}Be en Happiness Engineer{{/ExternalLink}} håndtere "
"migreringen din gratis!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Contact our support now{{/a}}."
msgstr ""
"Trenger du hjelp? La oss hjelpe deg med å finne den perfekte planen for "
"nettstedet ditt. {{a}}Kontakt vår støtte nå{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Trenger du premium-temaer, rask støtte, og avanserte designverktøy?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Gå for vår %(planTitle)s plan, som starter på "
"bare %(planPrice)s/måned. Alle årlige planer kommer med en 14-dagers pengene-"
"tilbake-garanti."
msgid "Example: %(value)s <%(email)s>"
msgstr "Eksempel: %(value)s <%(email)s>"
msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow"
msgid ""
"To continue using Stats and access its newest premium features you need to "
"get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}."
msgstr ""
"For å fortsette å bruke Stats og få tilgang til de nyeste premium "
"funksjonene, må du skaffe deg en kommersiell lisens. {{link}}Lær mer om "
"denne oppdateringen{{/link}}."
msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Kommersiell bruk{{/strong}}"
msgid ""
"Call %1$s and enter the posting code %2$d."
msgstr ""
"Ring %1$s og skriv inn innleggskoden %2$d."
msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr "Se og last ned ulike serverlogger. {{link}}Lær mer{{/link}}"
msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr "Overvåk ytelsen til nettstedet ditt. {{link}}Lær mer{{/link}}"
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Automatiser oppdateringer fra GitHub for å strømlinjeforme arbeidsflyter. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr "{{supportLink}}Lær mer{{/supportLink}}"
msgid ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgstr ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Bygging av nettsteder{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Web-hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgid ""
"You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media "
"files{{/b}} until you have less than 95% space usage."
msgstr ""
"Du kan enten {{a}}kjøpe ekstra lagring{{/a}} eller {{b}}slette mediefiler{{/"
"b}} til du har mindre enn 95% plassbruk."
msgid ""
"{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Kontakt støtte{{/SupportLink}} hvis du har noen spørsmål."
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "Se nettstedet ditt {{externalIcon/}}"
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr "Valgt gjenopprettingspunkt: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid "Or "
msgstr "Eller "
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Hvis automatisk fornyelse er slått på, vil vi forsøke å automatisk fornye "
"domenet ditt ved å bruke betalingsmetoden som er lagret. Vennligst sørg for "
"at betalingsmetoden din er oppdatert ved å følge disse "
"instruksjonene. Hvis betalingsmetoden din er oppdatert, er ingen videre "
"handling påkrevet."
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"Slettingen er {{strong}}irreversibel og vil permanent fjerne alt innhold fra "
"nettstedet{{/strong}} — innlegg, sider, medier, brukere, forfattere, "
"domener, kjøpte oppgraderinger, og premium temaer."
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Slett nettstedet ditt og alt innholdet permanent. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr ""
"Når det er slettet, vil domenet ditt {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} "
"også bli utilgjengelig."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"Skriv {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} nedenfor for å bekrefte at du vil "
"slette nettstedet:"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"Du kan starte med vår grunnleggende arbeidsflytfil og utvid | forbedre den. "
"Ser du etter inspirasjon? Kjøpe våre arbeidsflytoppskrifter."
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "Sett {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} som primær"
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s er drevet av WordPress.com. Hvis du ikke allerede har en "
"WordPress.com-konto, vil utsjekken nedenfor opprette en for deg med denne e-"
"postadressen. Kontoer er underlagt {{tosLink}}bruksnetingelser{{/tosLink}} "
"og {{ppLink}}personvernerklæringen{{/ppLink}}."
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "Arbeidsflytfilen er ugyldig. {{a}}Ta handling{{/a}}"
msgid "Pick an existing repository or create a new one."
msgstr ""
"Velg et eksisterende repositorium eller opprett en ny."
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% håndteringsgebyr for standardbetalinger {{br}}{{/br}}(+ "
"standard behandlingsgebyr)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% transaksjonsgebyr for alle betalingsfunksjoner {{br}}{{/br}}"
"(+ standard behandlingsgebyr)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/"
"br}}(+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% transaksjonsgebyr for standard WooCommerce betalinger {{br}}"
"{{/br}}(+ standard behandlingsgebyr)"
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%d%% transaksjonsgebyr for betalinger (+ standard behandlings "
"gebyr)"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr ""
"Rabattkode \"%(code)s\" har blitt brukt for neste fornyelse for en "
"%(discount)d%% rabatt."
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"Sørg for at det er en vellykket kjøring for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, så utløser du en distribusjon fra ellipsemenyen."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Dette alternativet vil hindre innholdet på dette nettstedet fra å bli delt "
"med vårt lisensierte nettverk av innholds- og forskningspartnere, inkludert "
"de som trener AI-modeller. {{a}}Lær mer{{/a}}."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"Velg en plan i dag og få tilgang til et kraftig utvalg av funksjoner. Eller start med vår gratisplan."
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "Arbeidsflyten din er klar til å gå!"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "Du har valgt nettstedet {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s"
msgstr "Du er i ferd med å koble til repositoriet %(repositoryName)s"
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr "Vennligst redigere og fikse problemene vi fant."
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Overfør dette nettstedet til et nytt eller eksisterende medlem med bare noen "
"få klikk. {{a}}Lær mer.{{/a}}"
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing "
"user to start the transfer process."
msgstr ""
"Klar til å overføre {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} og de tilknyttede "
"kjøpene? Bare skriv inn den nye eieren sin e-post nedenfor, eller velg en "
"eksisterende bruker for å starte overføringsprosessen."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"Du har {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} i {{a}}oppgraderingskreditter{{/a}} "
"tilgjengelig fra din nåværende plan. Denne krediten vil bli brukt på prisene "
"nedenfor ved kjøp hvis du oppgraderer i dag!"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"Vi fant en WordPress.com-konto med e-posten \"%(email)s\". {{a}}Logg inn for "
"å koble til{{/a}}, eller bruk en annen e-post for å registrere deg."
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Det oppstod et problem under oppdateringen av abonnementet ditt, vennligst "
"{{a}}{{strong}}kontakt støtte | brukerstøtte{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}Send inn innhold{{/FormLink}} for nettstedet ditt eller "
"{{BBESupportLink}}kontakt oss{{/BBESupportLink}} med eventuelle spørsmål om "
"prosjektet ditt."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}Kontakt oss{{/BBESupportLink}} med eventuelle spørsmål "
"eller henvendelser om prosjektet ditt."
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Fornyes til %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} den "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Fornyes hvert tredje år for %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} den {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Fornyes hvert annet år for %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} den {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Fornyes årlig for %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} den {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Fornyes månedlig til %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} den {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"Gratis prøveperiode slutter {{span}}%(date)s{{/span}}, fornyes automatisk "
"til %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"Kortene lagret her brukes til kjøp gjort via Jetpack.com. Hvis du har tenkt "
"å oppdatere kortet ditt for å gjøre kjøp i Jetpack Manage, så gjør det {{a}}"
"her{{/a}}."
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Det er noen problemer med e-post-DNS-innstillingene for domenet ditt. "
"{{diagnosticLink}}Klikk her{{/diagnosticLink}} for å se den fullstendige "
"diagnosen for domenet ditt. {{supportLink}}Lær mer{{/supportLink}}."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Hvis du bruker dette domenenavnet for å sende e-post fra nettstedet ditt på "
"WordPress.com, er følgende e-postoppføringer påkrevet. {{a}}Lær mer{{/a}}."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}overføringer av domenenavn er ikke-"
"refunderbare{{/refundsSupportPage}} med mindre prosessen blir kansellert før "
"overføringen er fullført."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"Statistikk om besøkende og {{link}}deres lokasjon{{/link}} vil vises her."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"Dine mest populære {{link}}innlegg og sider{{/link}} vil vises her når "
"leserne besøker nettstedet ditt."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at "
"just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Trenger du premium temaer, live-chat-støtte, og avanserte "
"designverktøy?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Gå for vår %(planTitle)s plan, "
"som starter på bare %(planPrice)s/måned. Alle årlige planer kommer med en 14-"
"dagers pengene-tilbake-garanti."
msgid ""
"No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}"
"{{/subdomain}}"
msgstr ""
"Ingen gratis tilpasset domene: Nettstedet ditt vil bli vist til besøkende "
"som {{subdomain}}{{/subdomain}}"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgstr ""
"Dette temaet kommer pakket med {{link}}WooCommerce{{/link}} utvidelsen."
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Å kansellere denne betalingen betyr at brukeren "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} ikke lenger vil ha tilgang til "
"noen tjenester gitt av {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}-planen."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Fjerning av denne betalingen betyr at brukeren "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} ikke lenger vil ha tilgang til "
"noen tjenester gitt av {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}-planen."
msgid ""
"%s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to My Home to start building your new site."
msgstr ""
"%s har blitt tilbakestilt og innholdet er fjernet. Gå til "
"Min Hjem for å begynne å bygge ditt nye nettsted."
msgid ""
"We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgstr ""
"Vi støtter: WordPress eksportfiler i XML & ZIP og Playground ZIP-filer. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "Inkluderer %s funksjoner:"
msgid ""
"{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to "
"get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this "
"page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions "
"will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"{{strong}}Rask oppstart-økter vil være stengt fra %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for nyttårsferien.{{/strong}}{{br/}}Hvis du trenger å komme i "
"kontakt med oss, vennligst be om en {{link}}støtteforespørsel fra denne "
"siden{{/link}} så skal vi ta oss av det så raskt vi kan. Rask oppstart-økter "
"vil åpne igjen kl. %(reopensAt)s. Takk for forståelsen!"
msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgstr "Av {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"Ved å oppgradere til %(premiumPlanName)s-planen, vil du kunne tjene penger "
"på nettstedet ditt gjennom WordAds-programmet>."
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr ""
"Skriv %s nedenfor for å bekrefte at du er klar til å "
"tilbakestille nettstedet:"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Fjern alle innlegg, sider og medier for å starte på nytt samtidig som du "
"beholder nettstedets adresse. {{a}}Lær mer.{{/a}}"
msgid ""
"By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"Ved å klikke på “bekreft e-post,” godtar du betingelsene "
"for tjenesten og har lest personvernerklæringen."
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Vi vil gjerne prate med deg! Alle betalte planer inkluderer tilgang til én-"
"til-én støtte fra vårt team av WordPress-eksperter (vi kaller dem Happiness "
"Engineers). Planen %(personalPlanName)s inkluderer e-poststøtte, mens planen "
"%(premiumPlanName)s og oppover inkluderer støtte via live chat.{{br /}}"
"{{br /}}Hvis du har spørsmål før kjøp, tilbyr vi live chat på kassesiden. "
"Velg planen som ser ut til å passe best for deg og klikk på lenken "
"“Spørsmål? Spør en Happiness Engineer” på neste side."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"Å tilbakestille %s vil fjerne alt innholdet, men holde "
"nettstedet og URL-en oppe og gå. Husk at du også vil miste eventuelle "
"endringer du har gjort i ditt nåværende tema."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "Få dette temaet på WordPress.com"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr "Dra en fil hit, eller {{span}}klikk for å laste opp en fil{{/span}}"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Oppgrader nå{{/jetpackStatsProductLink}}{{/"
"p}}"
msgid ""
"Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgstr ""
"Abonnementet ditt er betalt frem til {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/"
"dateSpan}}, men vil bli fornyet før den datoen. {{inlineSupportLink}}Lær "
"mer{{/inlineSupportLink}}"
msgid ""
"By placing this order, you agree to our [terms] and understand our "
"[privacy_policy]."
msgstr ""
"Ved å legge inn denne bestillingen, godtar du våre [betingelser] og forstår "
"vår [personvernerklæring]."
msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?"
msgstr " mente du {{emailSuggestion/}}?"
msgid ""
"Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless "
"login."
msgstr ""
"Legg til en SSH-nøkkel og fest den til nettstedet ditt for å slå på "
"passordløs innlogging."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new "
"site{{/a}}."
msgstr ""
"Ikke mist alt det harde arbeidet! Oppgrader til en betalt plan eller {{a}}"
"opprett en ny nettsted{{/a}}."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your "
"migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}."
msgstr ""
"Ikke mist alt det harde arbeidet! Oppgrader til en betalt plan for å lansere "
"ditt migrerte nettsted, eller {{a}}opprett en ny side{{/a}}."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records "
"you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name "
"servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Domene ditt bruker eksterne navneservere, så domenevideresendingene du "
"redigerer vil ikke være i kraft før du bytter til å bruke WordPress.com-"
"navneservere. {{a}}Oppdater navneserverne dine nå{{/a}}."
msgid ""
"You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore "
"default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Du kan bare videresende underdomener. For å videresende et domene, vennligst "
"\"gjenopprette standard A-poster.\" {{a}}Lær mer{{/a}}."
msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s"
msgstr "{{i}}Land:{{/i}} %(countriesList)s"
msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s"
msgstr "{{i}}Regioner:{{/i}} %(regionsList)s"
msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s"
msgstr "{{i}}Byer:{{/i}} %(citiesList)s"
msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s"
msgstr "{{i}}Tilstander:{{/i}} %(statesList)s"
msgid ""
"You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}"
"manage your domains{{/link}}."
msgstr ""
"Du har lagt til et domene, men det er ikke satt som primært. For å gjøre det "
"primært, {{link}}administrer domenene dine{{/link}}."
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "Velg %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"Ved å oppgi e-postadressen din, godtar du våre Vilkår for bruk"
"tosLink> og har lest vår Personvernerklæring."
msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service."
msgstr "Ved å fortsette, godtar du våre Vilkår for bruk."
msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly"
msgstr "for den første måneden, deretter %1$s /måned, fakturert årlig"
msgid "for the first month, then %1$s /month"
msgstr "for den første måneden, så %1$s /måned"
msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking."
msgstr ""
"Personvern: Jeg vil fjerne e-postadressen min fra all langsiktig sporing."
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{icon/}}{{/a}} installation."
msgstr ""
"Dette temaet er tilgjengelig for nedlasting for å brukes på din {{a}}"
"WordPress selvbetjente{{icon/}}{{/a}} installasjon."
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Koble fra %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Det oppstod en feil da domenet ble koblet fra nettstedet. Vennligst prøv "
"igjen eller {{contactSupportLink}}kontakt brukerstøtte{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr "Velg et nettsted for å åpne {{strong}}Mine postkasser{{/strong}}"
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Publiser en podcast-feed til Apple Podcasts og andre podcasttjenester. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}."
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr "Du har ingen konto ennå? {{signupLink}}Opprett en{{/signupLink}}."
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "Du godtar våre {{tosLink}}vilkår for bruk{{/tosLink}}."
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "Har du spørsmål? {{a}}Sjekk ut support-dollumentene våre{{/a}}."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Ved å oppgi e-postadressen din, godtar du våre {{tosLink}}betingelser for "
"bruk{{/tosLink}} og har lest vår {{privacyLink}}personvernerklæring{{/"
"privacyLink}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "Statistikk fra {{link}}e-postene dine{{/link}} vil vises her."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Statistikk fra eventuelle {{link}}nedlastede filer{{/link}} vil vises her."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr "Dine mest {{link}}klikkede eksterne lenker{{/link}} vil vises her."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr "Kansellere domene og motta refusjon? Vennligst {{a}}klikk her.{{/a}}"
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"Trenger du hjelp? {{a}}Ta kontakt med én av våre Happiness Engineers{{/a}}."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"Hvert WordPress.com nettsted kjører den nyeste WordPress-versjonen. For "
"testformål kan du bytte til beta-versjonen av den neste WordPress-utgivelsen "
"på {{a}}ditt staging-nettsted{{/a}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Absolutt! Vi tilbyr et par forskjellige alternativer for å møte dine behov. "
"For de fleste kunder er vår profesjonelle e-posttjeneste det smarte valget. "
"Denne robuste administrerte e-postløsningen er tilgjengelig for hvilket som "
"helst domene administrert via WordPress.com.{{br /}}{{br /}}Vi tilbyr også "
"en Google Workspace-integrasjon, og for brukere som trenger noe enklere, kan "
"du sette opp e-postvideresending gratis."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s/måned, fakturert månedlig"
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"For mer informasjon om skatter, {{learnMoreLink}}klikk her{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"Hvis du:{{ul}}{{li}}Trenger å oppdatere eksisterende %(taxName)s detaljer{{/"
"li}}{{li}}Har blitt belastet skatter som en virksomhet underlagt MVA-"
"avgift{{/li}}{{li}}Ikke ser landet ditt oppført i dette skjemaet{{/li}}{{/"
"ul}}{{contactSupportLink}}Kontakt våre Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Inkluder ditt %(taxName)s nummer og landskode når du "
"kontakter oss."
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr "La kunder velge sitt eget beløp (“Betal hva du vil”)"
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"Alt klart! Begynn å utforske funksjonene som følger med din "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings{{/a}}"
msgstr ""
"Global edge cache kan bare slås på for offentlige nettsteder. {{a}}Se "
"personverninnstillinger{{/a}}"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Hvert nettsted er unikt, mobilvennlig, og tilpasset din merkevare og "
"innhold. Med en 97% tilfredshetsvurdering er vi sikre på at du vil elske "
"ditt nye nettsted, akkurat som hundrevis av kunder før deg. I tillegg tilbyr "
"vi en 14-dagers refusjonsvindu, som gir deg trygghet."
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Etter at du kjøper, må du fylle ut et skjema for opplasting av innhold som "
"inkluderer eventuelle utformingspreferanser og referansenettsteder. Selv om "
"vi ikke kan garantere en nøyaktig samsvar, vil vi ta hensyn til all "
"tilbakemeldingen din under byggingen av nettstedet, og du vil motta en e-"
"post når det nye nettstedet ditt er klart — alltid innen fire virkedager."
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Legg abonnenter til nettstedet ditt og send dem et gratis eller {{link}}"
"betalt nyhetsbrev{{/link}}."
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"Med din nåværende plan er transaksjonsgebyret for betalinger "
"%(commissionFee)d% (+ {{link}}Stripe-gebyrer{{/link}})."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"Ta nettstedet ditt til neste nivå. Oppbevar alle mediene dine på ett sted "
"uten å bekymre deg for å gå tom for plass."
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr "Lag mer plass til høy-kvalitets bilder, videoer og annet media. "
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)s/måned, fakturert årlig"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "Ny nettsted %(siteURL)s opprettet."
msgid ""
"Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Få tilgang til en kraftig pakke med funksjoner. Eller {{link}}start med en "
"gratis plan{{/link}}."
msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgstr "Betal årlig {{span}}(Spar %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "Få %(planTitle)s - %(planPrice)s/måned"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Fortsett med gratisplan"
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr "{{span}}Gratis det første året med våre årlige betalte planer{{/span}}"
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"Ditt betalte abonnement inkluderer et domenenavn {{strong}}gratis i ett år{{/"
"strong}}. Velg et som er enkelt å huske og enda enklere å dele."
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"Superlad nettstedet ditt med en {{strong}}tilpasset adresse{{/strong}} som "
"passer til bloggen, merket eller bedriften din."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your "
"existing list. ."
msgstr ""
"Eller laste opp en CSV-fil med opptil 100 e-poster "
"fra din eksisterende liste. ."
msgid ""
"Let us build your site in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"La oss bygge nettstedet ditt på %(days)d dager for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"For å endre din %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}vennligst kontakt "
"brukerstøtte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with "
"any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share "
"and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} er inkludert gratis i ett år med "
"hvilken som helst betalt plan. Krev det og begynn å bygge et nettsted som er "
"enkelt å finne, dele og følge."
msgid "for the first month, then %s /month"
msgstr "for den første måneden, deretter %s /måned"
msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Eller Lagre %s/måned når du betaler for 1 år på forhånd"
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr ""
"Med din årsplan får du %(domainName)s {{strong}}gratis det første året{{/"
"strong}}."
msgid "%(percentage)s%% since %(date)s"
msgstr "%(percentage)s%% siden %(date)s"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Eller spar %d%% når du betaler for 2 år på forhånd"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"Ved å bytte til en årlig plan, kan du betale bare %1$s pr. måned. Det er %2$s"
"%% mindre enn din nåværende månedlige plan. Du er bare ett klikk unna å "
"betale mindre!"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Få best verdi for pengene ved å betale for to år på forhånd, og senk "
"kostnaden for din %1$s plan til bare %2$s pr. år. På denne måten "
"sikrer du også uavbrutt tjeneste, siden du ikke trenger å bekymre deg for å "
"fornye planen din."
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Uansett hva du sliter med - fra å tilpasse utformingen din til å ordne "
"domenet ditt - er våre ekspert Happiness Engineers alltid klare for en prat."
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "Eller spar %1$s når du betaler for %2$s år på forhånd"
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Lagre %s/måned når du betaler for 1 år på forhånd"
msgid "Find more details on our support page."
msgstr "Finn flere detaljer på vår støtteside."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "Behandle abonnementet ditt på din side for kjøp."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr ""
"Prisen inkluderer ikke eventuelle gjeldende skatter basert på din "
"faktureringsadresse."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Forny din %1$s plan for %2$s for å beholde funksjonene dine og sikre "
"at nettstedet ditt ser best mulig ut."
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s Forny %2$s din %3$s plan"
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$s Forny planen din %2$s nå"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Forny planen din %1$s for %2$s i en måned for å beholde funksjonene "
"dine og sikre at nettstedet ditt ser best ut."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Forny planen din %1$s for %2$s i 3 år for å beholde funksjonene dine "
"og sikre at nettstedet ditt ser best ut."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Forny din %1$s plan for %2$s i 2 år for å beholde funksjonene dine og "
"sikre at nettstedet ditt ser best ut."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Forny din %1$s plan for %2$s i ett år for å beholde funksjonene dine "
"og sikre at nettstedet ditt ser best ut."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"Hvis du lar planen din utløpe, kan nettstedet ditt se ødelagt ut, innholdet "
"kan ikke se ut som du hadde tenkt, og du vil ikke kunne bruke følgende "
"funksjoner:"
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr ""
"Hvis planen din utløper, kan nettstedet ditt se ødelagt ut, og du vil miste:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "Din %1$s plan for %2$s utløper om %3$d dager."
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Hvis planen din utløper, vil alle %s plan funksjoner bli fjernet og "
"nettstedet ditt kan se ødelagt ut."
msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s"
msgstr "WordPress-planen din %1$svil utløpe snart%2$s"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "%1$s-abonnementet utløper om %2$d dag"
msgstr[1] "%1$s-abonnementet utløper om %2$d dager"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Forny din %s plan"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Forny nå din %s plan"
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Forny planen din nå"
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "Din %1$s-plan for %2$s er i ferd med å utløpe."
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "%s planen vil snart utløpe"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "Din WordPress-plan vil snart utløpe"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Forny domenet ditt"
msgid "And more ..."
msgstr "Og mer ..."
msgid "High-quality videos"
msgstr "Høy-kvalitets videoer"
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"Du vil også være uegnet for WordAds-programmet. Besøk {{a}}vår FAQ{{/a}} for "
"å lære mer."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"Når du nedgraderer planen din, vil du bli utestengt fra WordAds-programmet. "
"Besøk {{a}}vår FAQ{{/a}} for å lære mer."
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} vil være adressen som folk ser når de "
"besøker nettstedet ditt."
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}pr. måned{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}pr. måned, %(annualPrice)s fakturert årlig{{/"
"priceDescription}}"
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr ""
"Få et tilpasset domene – som {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – gratis det "
"første året."
msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "{{a}}Lær mer.{{/a}}"
msgid "Automatic datacenter failover"
msgstr "Automatisk datacenter-failover"
msgid "Member since"
msgstr "Medlem siden"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/"
"refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og "
"{{refundsSupportPage}}refusjoner for treårsplaner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 14 dager etter kjøp. Refusjoner av betalte planer vil trekke "
"fra standardkostnaden for eventuelle domenenavn registrert innen en plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 14 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter "
"med treårsabonnement."
msgid ""
"Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an "
"excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about "
"sending emails{{/link}}."
msgstr ""
"Avgjør om e-post abonnenter kan lese hele innlegg i e-poster eller bare et "
"utdrag og lenke til den fullstendige versjonen av innlegget. {{link}}Lær mer "
"om å sende e-poster{{/link}}."
msgid ""
"Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. "
"{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}."
msgstr ""
"Inkluderer innleggets fremhevede bilde i e-posten som sendes ut til leserne "
"dine. {{link}}Lær mer om det fremhevede bildet{{/link}}."
msgid "Keep subscription"
msgstr "Behold abonnement"
msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\""
msgstr "Avbryt planen {{strong}}og{{/strong}} domenet \"%(domain)s"
msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\""
msgstr "Avbryt planen, men behold \"%(domain)s"
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}Aktiver abonnement{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "Spar {{amount/}}/måned vs å kjøpe individuelt"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}}/mnd"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} for et "
"domenegave er begrenset til 96 timer etter kjøp."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}gaverefusjoner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 14 dager etter kjøp for ikke-domeneprodukter med årlige "
"abonnement."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}gaverefusjoner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 7 dager etter kjøp for ikke-domeneprodukter med månedlige "
"abonnementer."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}gaverefusjoner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 14 dager etter kjøp for ikke-domeneprodukter med to års "
"abonnement."
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} er fortsatt i ferd med å aktiveres, så "
"du kan ikke sette det som primært ennå."
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"Ditt nettsted er allerede live. Du kan endre synligheten til nettstedet ditt "
"i {{link}}personverninnstillinger{{/link}} når som helst."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Besøk {{a}}wp.com/app{{/a}} eller skann QR-koden for å laste ned Jetpack "
"mobilappen."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr "Din {{b}}WordPress-abonnementsbetaling{{/b}} var vellykket."
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"Planen din utløp, og nettstedet ditt gikk er tilbakeført til Gratis-planen. "
"{{supportLink}}Følg disse stegene for å fortsette å bruke de tidligere "
"funksjonene{{/supportLink}}, som begynner med å kjøpe en kvalifisert plan."
"{{lineBreak/}}Ingen videre handling er nødvendig hvis du ønsker å fortsette "
"med Gratis-planen."
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"Hvis SSH-nøkkelen fjernes fra WordPress.com-kontoen din, vil den også bli "
"fjernet fra alle tilknyttede nettsteder. Les mer."
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"Det kan vi absolutt! Hvis du trenger hjelp med å lansere nettstedet ditt, ta "
"en titt på vår ekspress nettstedoppsettstjeneste. Våre interne eksperter vil "
"opprette nettstedet ditt, og du vil være klar til å gå live på fire "
"virkedager eller mindre. For å lære mer, {{ExternalLinkWithTracking}}klikk "
"her{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Absolutt! Vi tilbyr noen forskjellige alternativer for å møte dine behov. "
"For de fleste kunder er vår Profesjonelle E-posttjeneste det smarte valget. "
"Denne robuste betjente e-postløsningen er tilgjengelig for hvilket som helst "
"domene betjent med WordPress.com og starter på bare "
"%(titanMonthlyRenewalCost)s/mnd pr. postkasse.{{br /}}{{br /}}Vi tilbyr også "
"en Google Workspace-integrasjon, og for brukere som trenger noe enklere, kan "
"du sette opp e-postvideresending gratis."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"Nei, det vil det ikke! Du er velkommen til å opprette ditt nye nettsted hos "
"oss før du peker domenet hit. På den måten kan ditt nåværende nettsted "
"forbli “live” til det nye er klart.{{br /}}{{br /}}Vi anbefaler å skaffe en "
"plan nå fordi du får andre funksjoner du kanskje finner nyttige, inkludert "
"direkte live chat og e-post-brukerstøtte. Bare unngå å bruke "
"domenemulighetene til du er klar, og så kan du koble til eller overføre "
"domenet."
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Hvis du ikke er fornøyd med produktet vårt, kan du kansellere når som helst "
"innen refusjonsperioden for en rask og høflig refusjon, uten spørsmål. "
"Refusjonstidene er:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 dager for årlige WordPress.com-"
"planer{{/li}}{{li}}7 dager for månedlige WordPress.com-planer{{/li}}{{li}}96 "
"timer for nye domeneregistreringer{{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"Ja, du kan hoste så mange nettsteder du vil, men de trenger hver sin "
"separate plan. Du kan velge en passende plan for hvert nettsted individuelt, "
"så du betaler kun for de funksjonene du trenger.{{br /}}{{br /}}Vi har et "
"kontrollpanel som hjelper deg med å håndtere alle dine WordPress.com og "
"Jetpack-koblede nettsteder, alt fra ett enkelt og sentralisert "
"administrasjonsverktøy."
msgid " Back"
msgstr "Tilbake"
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr " Denne e-postadressen er ikke gyldig. Den må inneholde en enkelt @"
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "Lagre %s/måned ved å gå til årlig"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}temarefusjoner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 14 dager etter kjøp."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/"
"refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og "
"{{refundsSupportPage}}refusjoner for årlige planer{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 14 dager etter kjøp. Refusjoner av betalte planer vil trekke "
"fra standardkostnaden for eventuelle domenenavn registrert innen en plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner av domenenavn{{/"
"refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og "
"{{refundsSupportPage}}refusjoner av månedlige planer{{/refundsSupportPage}} "
"er begrenset til 7 dager etter kjøp."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/"
"refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og at "
"{{refundsSupportPage}}refusjoner for toårsplaner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 14 dager etter kjøp. Refusjoner av betalte planer vil trekke "
"fra standardkostnaden for ethvert domenenavn registrert innen en plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 14 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter "
"med årlige abonnement."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 7 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter "
"med månedlige abonnement."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er "
"begrenset til 14 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter "
"med toårsabonnement."
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"Prøv WordPress.com i 14 dager, og hvis du ikke er 100% fornøyd, får du "
"pengene tilbake."
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "Auto-fornyelse er {{autoRenewToggle}}PÅ{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "Auto-fornyelse er {{autoRenewToggle}}AV{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Cancel and refund"
msgstr "Avbryt og refunder"
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "Avbryt domene og refundering"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"Usikker på hvor du skal begynne? Sjekk ut Learn WordPress."
msgid ""
"It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up "
"to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"Det er en engangsavgift. En WordPress.com-profesjonell vil opprette oppsett "
"for opptil %(freePages)d sider av nettstedet ditt. Det tar bare 4 enkle "
"trinn:"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"Planlegg din {{supportLink}}Quick Start støtteøkt{{/supportLink}} og få én-"
"til-én veiledning fra våre eksperter, Happiness Engineers, for å komme i "
"gang med nettstedet ditt."
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"Din {{supportLink}}Quick Start støtteøkt{{/supportLink}} nærmer seg. Gjør "
"deg klar for ditt én-til-én med vår Happiness Engineer."
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "%(number)d {{span}}Valgt{{/span}}"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SSH står for Secure Shell. Det er en måte å utføre avanserte operasjoner på "
"nettstedet ditt ved å bruke kommandolinjen. For mer informasjon, se "
"{{supportLink}}Koble til SSH på WordPress.com{{/supportLink}}."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Ditt månedlige abonnement vil fornyes til {{strong}}%(renewalPrice)s/måned{{/"
"strong}} for den neste måneden. Det vil deretter fornyes til "
"{{strong}}%(fullPrice)s/måned{{/strong}} hver påfølgende måned."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Abonnementet ditt vil fornyes til {{strong}}%(renewalPrice)s/måned{{/"
"strong}} i de neste %(periods)d månedene. Det vil deretter fornyes til "
"{{strong}}%(fullPrice)s/måned{{/strong}} hver påfølgende måned."
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"Når du bruker en betalt plan, kan ditt egendefinerte domene erstatte "
"nettstedets gratisadresse, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, med "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, noe som gjør det enklere å huske og enklere "
"å dele."
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"Endre dine e-postvarslingsinnstillinger."
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr ""
"Supert! Du har fornyet %(productName)s. {{a}}Lær mer om fornyelser{{/a}}"
msgid ""
"It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A "
"WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages "
"of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"Det er et engangsbeløp, pluss et ekstra kjøp av %(plan)s planen. En "
"WordPress.com-profesjonell vil opprette oppsett for opptil %(freePages)d "
"sider av nettstedet ditt. Det tar bare 4 enkle trinn:"
msgid " Go back"
msgstr " Gå tilbake"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(én gang){{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"Usikker på hvordan du kan koble til igjen? {{supportPageLink}}Her er "
"instruksjonene{{/supportPageLink}}."
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Det oppsto et problem mens vi fjernet produktet ditt, vennligst {{a}}"
"{{strong}}kontakt støtte | brukerstøtte{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"Din e-post for tilbakestilling av passord er {{strong}}%(userEmail)s{{/"
"strong}}. {{a}}Endre det{{/a}}."
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /år /postkasse"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /måned /postkasse"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er i innløsning, så det er ikke mulig å "
"overføre det."
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"Du er i ferd med å endre e-postadressen din til "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, men du må fortsatt bekrefte "
"endringen."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been "
"offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} utløp for over 30 dager siden og har blitt "
"tilbudt for salg på auksjon. For øyeblikket er det ikke mulig å fornye det. "
"{{a}}Lær mer{{/a}}"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"Dette produktet er in-app-kjøp. Du kan administrere det fra "
"{{managePurchase}}appbutikken{{/managePurchase}}."
msgid ""
"We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your "
"site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Vi filtrerer spamkommentarer, men hadde litt problemer med å få tak i nylige "
"statistikker. Sjekk kontrollpanelet for nettstedet ditt for den nyeste "
"informasjonen."
msgid ""
"Here is how %2$s performed in the "
"last 30 days."
msgstr ""
"Her er hvordan %2$s presterte de siste "
"30 dagene."
msgid ""
"Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Domenet ditt har nylig utløpt hos din eksterne leverandør. Vurder {{a}}å "
"overføre det{{/a}} til WordPress.com for å behandle nettstedet ditt og "
"domenene dine alt fra ett sted."
msgid ""
"Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Domenet ditt utløper snart hos din eksterne leverandør. Vurder {{a}}å "
"overføre det{{/a}} til WordPress.com for å behandle nettstedet ditt og "
"domenene dine alt fra ett sted."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per year."
msgstr ""
"Du kan kjøpe nye postkasser til den vanlige prisen av {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} pr. postkasse per år."
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr ""
"Usikker på hvor du skal begynne? {{a}}Se hvordan de sammenlignes{{/a}}."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"Dokumentasjon om innstillinger for personvern"
msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s"
msgstr "Send og motta e-poster fra youremail@%(domainName)s"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} vil bli slettet. Alle tjenester knyttet til "
"det vil slutte å virke. Er du sikker på at du vil fortsette?"
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Slett %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"Hvis du vil bruke {{strong}}%(domain)s{{/strong}} med en annen leverandør "
"kan du {{moveAnchor}}flytte det til en annen tjeneste{{/moveAnchor}} eller "
"{{transferAnchor}}overføre det til en annen leverandør{{/transferAnchor}}."
msgid ""
"You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site "
"admin."
msgstr ""
"Du har ikke tillatelse til å importere innhold.{{br/}}Vennligst sjekk med "
"nettstedets administrator."
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /month /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /måned /postkasse"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /år /postkasse"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr ""
"Hvis fornyelsen feiler, kan en {{link}}backup betalingsmetode{{/link}} "
"brukes."
msgid ""
"Domain privacy service is included for free on applicable domains. "
"{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}."
msgstr ""
"Privat domeneregistrering er inkludert gratis på gjeldende domener. "
"{{supportLinkComponent}}Lær mer{{/supportLinkComponent}}."
msgid "Need help? Contact support"
msgstr "Trenger du hjelp? Kontakt brukerstøtte"
msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative."
msgstr "Bra jobba! Nå er{{br}}{{/br}} tiden inne for å bli kreativ."
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Det oppsto et problem mens vi stoppet abonnementet ditt, vennligst {{a}}"
"{{strong}}kontakt brukerstøtte{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr ""
"Dette domenet er ikke registrert. Mente du å søke etter et domene i "
"stedet?"
msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription"
msgstr "Avbryt ditt %(purchaseName)s abonnement"
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"Alle betalte WordPress.com-planer kjøpt for en årlig varighet inkluderer 1tt "
"år med gratis domeneregistrering. Domener registrert gjennom denne kampanjen "
"vil fornye seg til våre {{a}}standardpriser{{/a}}, pluss gjeldende skatter, "
"etter det første året.{{br /}}{{br /}}Dette tilbudet kan innløses én gang, "
"og gjelder ikke for planoppgraderinger, fornyelser eller premiumdomener."
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr "Avslutt 60-dagers overføringslås. {{link}}Hva er dette?{{/link}}."
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"Du må besøke innstillingene for {{a}}Konto{{/a}} for å oppdatere e-"
"postadressen din før du fortsetter."
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Bekreft avgjørelsen din{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Oppdater e-postadressen din for WordPress.com{{/strong}}"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}Du kan redigere VAT-detaljene dine {{vatDetailsLink}}på denne "
"siden{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Dette er ikke en offisiell VAT-"
"kvittering. For en offisiell VAT-kvittering, {{emailReceiptLink}}send deg "
"selv en kopi på e-post{{/emailReceiptLink}}."
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"Bygg merkevaren din med en egendefinert e-postadresse @%(domain)s. "
"Profesjonell e-post hjelper med å promotere nettstedet ditt med hver e-post "
"du sender."
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"Du forstår at din %(productName)s tjeneste vil være drevet av Titan og er "
"underlagt Titans {{titanCustomerTos}}Kundevilkår for tjenesten{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Retningslinjer for akseptabel bruk{{/"
"titanAup}}, og {{titanPrivacy}}Personvernerklæring{{/titanPrivacy}}."
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Gratis prøveperiode slutter {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"Hvis du er misfornøyd av en eller annen grunn, tilbyr vi full refusjon innen "
"%(annualDays)d dager for årsplaner, og innen %(monthlyDays)d dager for "
"månedsplaner. Hvis du har spørsmål om våre betalte planer, {{helpLink}}gi "
"oss beskjed{{/helpLink}}!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s vil utløpe og bli fjernet fra nettstedet ditt %(expiry)s – "
"oppdater betalingsinformasjonen din så du ikke mister betalte funksjoner! Du "
"har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som skal "
"fornyes snart."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Du kjøpte %(purchaseName)s med kreditter – vennligst oppdater "
"betalingsinformasjonen din før planen din utløper %(expiry)s, så du ikke "
"mister de betalte funksjonene! Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/"
"link}} på dette nettstedet som skal fornyes snart."
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "Skann (daglig, automatisert)"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "Skann (sanntid, automatisert)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "Alle Security Daily funksjoner"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
" Kredittkortet utløper før din neste fornyelse den {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"I mellomtiden, vurder å delta på ett av våre ekspert-webinarer om et bredt "
"spekter av emner utformet for å hjelpe deg med å bygge og vokse nettstedet "
"ditt. {{u}}{{externalLink}}Se webinarer{{/externalLink}}{{/u}}."
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"Du har ikke lenger tilgang til dette nettstedet og dets kjøp. {{button}}"
"Kontakt støtte{{/button}}"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} lagringsplass"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} lagringsplass"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "WordPress.com-logo og ordmerke"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Utløper %(timeUntilExpiry)s den {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "Utløper den {{span}}%s{{/span}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "Kjøpt fra {{site}}{{/site}}"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "Abonnement på {{site}}{{/site}}"
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Din %1$s plan utløper den %2$s. Forny nå for å "
"fortsette å nyte funksjoner som økt lagringsplass, tilgang til brukerstøtte, "
"og automatisk fjerning av WordPress.com annonser."
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
" Denne siden reflekterer tidssonen som er satt på nettstedet ditt. Det ser "
"ut som at dette ikke stemmer overens med din nåværende tidssone. "
"{{SiteSettings}}Du kan oppdatere tidssonen for nettstedet ditt her{{/"
"SiteSettings}}."
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Automatisert daglig skanning for sikkerhetssårbarheter eller trusler på "
"nettstedet ditt. Inkluderer umiddelbare varsler og automatiske "
"sikkerhetsfiks. {{link}}Lær mer{{/link}}."
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Automatiske daglige sikkerhetskopier av hele nettstedet ditt, med "
"ubegrenset, WordPress-optimalisert sikker lagring. {{link}}Lær mer{{/link}}."
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Godta betalinger fra kreditt- eller debetkort via Stripe. Selg produkter, "
"samle inn donasjoner, og sett opp gjentakende betalinger for abonnementer "
"eller medlemskap. {{link}}Lær mer{{/link}}."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Det mest enkle og kraftfulle WordPress-CRM. Forbedre kundeforhold og øk "
"fortjenesten. {{link}}Lær mer{{/link}}."
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Enkel opplasting av videoer gjennom en umerket, tilpasset videospiller, "
"forbedret med rike statistikker og ubegrenset lagringsplass. {{link}}Lær "
"mer{{/link}}."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Hjelp nettstedbesøkende med å finne svar umiddelbart, så de fortsetter å "
"lese og kjøpe. Kraftige filtrerings- og tilpassede alternativer. {{link}}Lær "
"mer.{{/link}}"
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Se hver endring på nettstedet ditt det siste året. Pairs with VaultPress "
"Backup to gjenopprette nettstedet ditt til en tidligere versjon. {{link}}Lær "
"mer.{{/link}}"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Automatisert sanntidsskanning for sikkerhetssårbarheter eller trusler på "
"nettstedet ditt. Inkluderer umiddelbare varsler og automatiske "
"sikkerhetsfikser. {{link}}Lær mer{{/link}}."
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Sanntidsbackup av hele nettstedet ditt og databasen med ubegrenset sikker "
"lagring. {{link}}Lær mer{{/link}}."
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "Porteføljeprosjekter (for de som har dem aktive)"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "Endre personverninnstillingene for kontoen min"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "Endre mitt nettsteds privatlivsinnstillinger"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr "Fjern alle innlegg, sider og medier, eller slette et nettsted helt."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"Vi legger til nye økter daglig, så sjekk gjerne tilbake snart for flere "
"alternativer. I mellomtiden, vurder å delta på én av våre ekspertwebinarer "
"om et bredt spekter av emner designet for å hjelpe deg med å bygge og "
"utvikle nettstedet ditt. {{externalLink1}}Se webinarer{{/externalLink1}} "
"eller {{externalLink2}}kontakt oss i Live Chat{{/externalLink2}}."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"Vi legger til nye økter daglig, så sjekk tilbake snart for flere "
"alternativer. I mellomtiden, vurder å delta på én av våre ekspertwebinarer "
"om et bredt spekter av emner designet for å hjelpe deg med å bygge og "
"utvikle nettstedet ditt. {{externalLink1}}Se webinarer{{/externalLink1}}."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Du må fortsatt bekrefte ditt gjenopprettings-SMS-nummer: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Du må fortsatt bekrefte e-postadressen for gjenoppretting: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) har utløpt og er ikke "
"lenger i bruk."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som vil "
"utløpe %(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar handling."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som utløp "
"%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"Ditt %(cardType)s som slutter på %(cardNumber)d utløper %(cardExpiry)s – før "
"neste fornyelse. Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette "
"nettstedet som er planlagt å fornyes snart og kan også bli påvirket. "
"Vennligst oppdater betalingsinformasjonen for alle abonnementene dine."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som er "
"planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-abonnement er planlagt for fornyelse, men du har "
"{{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som vil utløpe "
"%(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s plan er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}"
"andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som vil utløpe "
"%(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) er planlagt for "
"fornyelse, men du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette "
"nettstedet som vil utløpe %(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}"
"andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som vil utløpe "
"%(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-abonnement er planlagt for fornyelse, men du har "
"{{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som utløp "
"%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s plan er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}"
"andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som utløp "
"%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) er planlagt for "
"fornyelse, men du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette "
"nettstedet som utløp %(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med "
"mindre du tar handling."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}"
"andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som utløp "
"%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-abonnement vil utløpe %(expiry)s med mindre du tar "
"handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette "
"nettstedet som er planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Ditt %(purchaseName)s abonnement vil utløpe %(expiry)s med mindre du tar "
"handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette "
"nettstedet som er planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe %(expiry)s "
"med mindre du tar handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/"
"link}} på dette nettstedet som er planlagt å fornye snart."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s vil utløpe %(expiry)s med mindre du tar "
"handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette "
"nettstedet som er planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-abonnement utløp %(expiry)s og vil bli fjernet snart "
"med mindre du tar handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/"
"link}} på dette nettstedet som er planlagt å fornye snart."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s plan utløp %(expiry)s og vil bli fjernet snart med "
"mindre du tar handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på "
"dette nettstedet som er planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) utløp %(expiry)s og vil "
"bli fjernet snart med mindre du tar handling. Du har også {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som er planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s utløp %(expiry)s og vil bli fjernet snart med "
"mindre du tar handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på "
"dette nettstedet som er planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe %(expiry)s, "
"og du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også "
"vil bli fjernet med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe %(expiry)s, "
"og du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også "
"vil bli fjernet snart med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) utløp %(expiry)s, og du "
"har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil "
"bli fjernet snart med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som "
"inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe og bli "
"fjernet fra nettstedet ditt %(expiry)s."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s vil utløpe og bli fjernet fra nettstedet ditt %(expiry)s – "
"vennligst forny før utløp slik at du ikke mister betalte funksjoner! Du har "
"også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som er "
"planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s vil utløpe og bli fjernet fra nettstedet ditt %(expiry)s – "
"vennligst slå på automatisk fornyelse så du ikke mister betalte funksjoner! "
"Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som er "
"planlagt å fornyes snart."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-abonnement vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}"
"andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet "
"med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s plan vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet med "
"mindre du tar handling."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet med "
"mindre du tar handling."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s abonnement vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}"
"andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet "
"snart med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s plan vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart "
"med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart "
"med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s-abonnement utløp %(expiry)s, og du har {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart "
"med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Din %(purchaseName)s plan utløp %(expiry)s, og du har {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart "
"med mindre du tar handling."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Domenet ditt %(purchaseName)s utløp %(expiry)s, og du har {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart "
"med mindre du tar handling."
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"Vennligst klikk på lenken i e-posten vi sendte til %(email)s. Skrivefeil i e-"
"postadressen din? {{changeButton}}Endre den her{{/changeButton}}."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"Betalingsmetoden {{paymentMethodSummary/}} vil bli fjernet fra kontoen din "
"og fra alle de tilknyttede abonnementene."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"For å administrere planen din, vennligst {{supportPageLink}}koble til{{/"
"supportPageLink}} nettstedet ditt."
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"En %(importerName)s eksportfil er en XML-fil som inneholder innholdet på "
"siden og innleggene dine. {{supportLink/}}"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Når du nedgraderer planen din, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} vil "
"umiddelbart begynne å videresende til {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Oppgrader til en betalt plan for å gjøre {{strong}}%(domain)s{{/strong}} til "
"den primære adressen som besøkende ser når de besøker nettstedet ditt. {{a}}"
"Lær mer{{/a}}"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"Vi sendte deg en e-post på {{strong}}%(email)s{{/strong}} for å verifisere "
"kontaktinformasjonen din. Vennligst fullfør verifiseringen, ellers vil "
"domenet ditt slutte å virke i {{strong}}10 dager{{/strong}}."
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Payments"
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SFTP står for Secure File Transfer Protocol (eller SSH File Transfer "
"Protocol). Det er en sikker måte for deg å få tilgang til nettstedfilene "
"dine på din lokale datamaskin via et klientprogram som {{a}}Filezilla{{/a}}. "
"For mer informasjon, se {{supportLink}}SFTP på WordPress.com{{/supportLink}}."
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"Bruk serverinformasjonen nedenfor for å få tilgang til og redigere "
"nettstedfilene dine ved hjelp av en SFTP-klient. {{a}}Lær mer om SFTP på "
"WordPress.com{{/a}}."
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"Det er et gratis åpen kildekode-programverktøy som lar deg administrere "
"MySQL-databasen til nettstedet ditt over nettet. For mer informasjon, se "
"{{a}}phpMyAdmin og MySQL{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}Klar til å få tilgang til nettstedfilene dine?{{/strong}} Husk at "
"hvis det skjer feil, kan du gjenopprette den siste sikkerhetskopien din, men "
"du vil miste endringer gjort etter sikkerhetskopidatoen."
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr ""
"Har du problemer med tilgang? Prøv {{a}}å tilbakestille passordet{{/a}}."
msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å se den ressursen."
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"Vil du ha mer hjelp? Vi har en full guide til å tilbakestille "
"passordet ditt."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importer innlegg, sider, kommentarer, tagger og bilder fra en "
"%(importerName)s eksportfil til {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"Hvis du ikke blir automatisk omdirigert innen noen sekunder klikk her for å åpne phpMyAdmin."
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "Åpner phpMyAdmin…"
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}Bruk sikkerhetsnøkkelen din for å fullføre innloggingen.{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Obs!{{/strong}} Kundestøtteøkter er ikke tilgjengelige før "
"%(reopensAt)s."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Obs!{{/strong}} Kundestøtteøkter er ikke tilgjengelige mellom "
"%(closesAt)s og %(reopensAt)s."
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Hvorfor? Én gang i året samles WordPress.coms Happiness Engineers og resten "
"av WordPress.com-familien for å jobbe med å forbedre tjenestene våre, bygge "
"nye funksjoner og lære hvordan vi bedre kan betjene kunder som deg. Men "
"frykt ikke! Hvis du trenger hjelp i mellomtiden, kan du sende en epost "
"gjennom kontaktskjemaet: {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/"
"contactLink}}"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - utløper %2$s"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr ""
"Ved å oppgradere til %s-planen, vil du kunne tjene penger på nettstedet ditt "
"gjennom WordAds-programmet."
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Du vil bli fakturert den {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Utløper den {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Få opp hastigheten på nettstedets ytelse og beskytt det mot spammer. Få "
"tilgang til detaljerte logger over all aktivitet på nettstedet ditt og "
"gjenopprett nettstedet ditt til et tidligere tidspunkt med bare ett klikk! "
"Mens du er i gang, forbedre SEO-en din med våre avanserte SEO-verktøy og "
"automatiser deling på sosiale medier."
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "{{strong}}Daglig{{/strong}} gjennomsøking etter skadevare"
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}}Automatiske{{/strong}} sikkerhetsfikser"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Daglige{{/strong}} sikkerhetskopier"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Sanntids{{/strong}} sikkerhetskopier"
msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy"
msgstr "Gratis SSL-sertifikat & domenesikkerhet"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/"
"refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering. "
"Refusjoner av betalte planer vil trekke fra standardkostnaden for ethvert "
"domenenavn registrert innen en plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"Du forstår at {{refundsSupportPage}}domene navne refusjoner{{/"
"refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering."
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr "Velg et sted for din {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [at] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}Merk:{{/strong}} Quick Start-økter vil være stengt fra "
"%(closesAt)s til %(reopensAt)s. Hvis du trenger å komme i kontakt med oss, "
"kan du {{link}}sende inn en supportforespørsel{{/link}} og vi vil ta oss av "
"det så raskt vi kan. Takk!"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] Eksporteringen er fullført"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "Endre dine innstillinger for personvern"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "Vis din Instagram-strøm på ditt nettsted"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Handling kreves: Ditt WordPress.com-domene "
"utløper den %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"Handling kreves:%1$dWordPress.com-kjøpet "
"utløper %2$s."
msgstr[1] ""
"Handling kreves:%1$dWordPress.com-kjøpene "
"utløper %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Handling kreves: Ditt %1$s kjøp utløper "
"den %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Handling kreves: Din WordPress.com plan "
"utløper den %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"Handling nødvendig: Din %1$s oppgradering "
"utløper den %2$s."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"For å slette kontoen din, må du kansellere eventuelle aktive kjøp i {{a}}"
"Administrer kjøp{{/a}} før du fortsetter."
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"Vennligst skriv {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} i feltet nedenfor for å "
"bekrefte. Kontoen din vil da være borte for alltid."
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "{{planName/}}-planfunksjoner"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"For å få {{strong}}%(domain)s{{/strong}} til å fungere med WordPress.com-"
"siden din, må du oppdatere navneserverne."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "Problemer med {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}Trenger du hjelp?{{/strong}} En Happiness Engineer kan svare på "
"spørsmål om nettstedet ditt og kontoen din."
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Alle egenskaper fra Premium{{/a}}"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Alle gratisegenskaper{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}}Ubegrenset{{/strong}} videohosting"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"Bytter du til en ny enhet? I så fall, {{changephonelink}}følg disse "
"trinnene{{/changephonelink}} for å unngå å miste tilgang til kontoen din."
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Fraktetikett: %1$s for ordre #%2$d"
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Når du kansellerer et domene, blir det utilgjengelig en stund. Alle kan "
"registrere det når det blir tilgjengelig igjen, så det er mulig at du ikke "
"får en ny sjanse til å registrere det i fremtiden. Hvis du vil bruke domenet "
"ditt på et nettsted som er hostet et annet sted, vurder {{a}}å oppdatere "
"navneserverne dine{{/a}} i stedet."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"Jeg forstår at å kansellere domenet mitt betyr at jeg kanskje {{strong}}"
"aldri vil kunne registrere det igjen{{/strong}}."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}Logg inn nå{{/a}} for å fullføre registreringen."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"Å kansellere et domenenavn kan føre til at domenet blir utilgjengelig i lang "
"tid før det kan kjøpes igjen, og noen kan kjøpe det før du får sjansen. I "
"stedet, vennligst {{a}}bruk vår overføringsfunksjon{{/a}} hvis du vil bruke "
"dette domenet igjen i fremtiden."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Vi må sjekke kontaktinformasjonen din for å sikre at du kan nås. Vennligst "
"bekreft detaljene dine ved å bruke e-posten vi sendte deg, ellers vil "
"domenet ditt slutte å fungere. {{learnMoreLink}}Lær mer.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"Hei! Det ser ut som du vil få domenet ditt til å fungere med {{strong}}"
"Google Workspace e-posttjenesten{{/strong}}."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"Heisann! Der ser ut til at du vil sette opp ditt domene til å virke med "
"{{strong}}Microsoft Office 365-tjenesten{{/strong}}."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"Nettsiden din er for øyeblikket ikke tilgjengelig for søkemotorer. Du må "
"sette {{a}}personverninnstillingene{{/a}} dine til \"offentlig\"."
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "%1$s kvittering #%2$d"
msgid "Find your domain"
msgstr "Finn ditt domene"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr "{{icon/}} Jetpack Statistikk, relatert innhold, og delingsverktøy"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr "{{icon/}} Beskyttelse mot brute force-angrep og overvåking av nedetid"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} Søppelpostfiltrering"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} Ubegrenset, høyhastighets bildebetjening"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr ""
"{{icon/}} Daglig, automatiserte sikkerhetskopieringer (ubegrenset lagring)"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Ubegrenset høyhastighets videobetjening"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} Prioritert WordPress- og sikkerhets-kundestøtte"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} SEO-forhåndsvisningsverktøy"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil avbryte %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Vennligst bekreft {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Ved å klikke på {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}} godtar du den "
"gjeldende {{draLink}}Domene Registreringsavtalen{{/draLink}} og bekrefter at "
"den som overtar har samtykket skriftlig til å være bundet av den samme "
"avtalen. Du gir den respektive registratoren fullmakt til å opptre som din "
"{{supportLink}}Utpekte Agent{{/supportLink}}."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Disse innstillingene kan bli endret av brukeren {{strong}}%(owner)s{{/"
"strong}}."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Problemer med {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"Du er eieren av %(purchaseName)s, men siden du ikke lenger er en bruker på "
"%(siteSlug)s, vil fornyelse av det kreve hjelp fra ansatte. Vennligst "
"{{contactSupportLink}}kontakt support{{/contactSupportLink}}, og vurder å "
"overføre dette kjøpet til en annen aktiv bruker på %(siteSlug)s for å unngå "
"dette problemet i fremtiden."
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ikke noe problem! {{helpLink}}Kom gjerne i kontakt{{/helpLink}} med våre "
"Gledesspredere."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil avbryte og slette %(purchaseName)s fra "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}WordPress.com har god søkeoptimalisering{{/b}} rett ut av boksen. Alle "
"temaene våre er optimalisert for søkemotorer, så du trenger ikke å gjøre noe "
"mer enn det. Men du kan justere disse innstillingene hvis du ville likt å ha "
"mer avansert kontroll over dem. Les mer om hva du kan gjøre for å {{a}}"
"optimalisere din sides søkeoptimering{{/a}}."
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"Forny nå for ett år til"
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "Domenet {{domain/}} ble fjernet fra din konto."
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s ble fjernet fra {{siteName/}}."
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "Klikk på {{icon/}} for å fortsette."
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"Jeg forstår that å kansellere betyr at jeg kanskje {{strong}}mister dette "
"domenet for alltid{{/strong}}."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Å kansellere et domenenavn gjør at domenet blir utilgjengelig i en kort "
"periode. Etterpå kan hvem som helst kjøpe det på nytt. Hvis du ønsker å "
"bruke domenet med en annen tjeneste, bør du {{a}}oppdatere navneserverne "
"dine{{/a}} i stedet."
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å låse domenet ditt. Vennligst prøv igjen eller "
"{{contactLink}}Kontakt support{{/contactLink}} hvis du fortsatt har "
"problemer."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å stoppe overføringen for domenet ditt. Vennligst prøv igjen "
"eller {{contactLink}}Kontakt support{{/contactLink}} hvis du fortsatt har "
"problemer."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å aktivere personvernbeskyttelse for domenet ditt. Vennligst "
"prøv igjen eller {{contactLink}}Kontakt support{{/contactLink}} hvis du "
"fortsatt har problemer."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Det er bare mulig å overføre et domene etter 60 dager etter "
"registreringsdatoen. Denne 60-dagerslåsen kreves av Internet Corporation for "
"Assigned Names and Numbers (ICANN) og kan ikke fravikes. {{learnMoreLink}} "
"Finn ut mer. {{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Du må verifisere din E-postadresse før du kan overføre dette domenet. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer på.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Det var en feil med å hente sikkerhetskoder. Vennligst {{supportLink}}"
"kontakt kundestøtte{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"Din %(cardType)s som slutter med %(cardNumber)d utløper %(cardExpiry)s – før "
"neste fornyelse. Vennligst {{a}}oppdater betalingsinformasjonen din{{/a}}."
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}av %(organization)s{{/small}}"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Fred i sinnet"
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"Er dette ditt brukernavn? {{a}}Logg inn nå for å kreve denne "
"nettstedsadressen{{/a}}."
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"Denne tilkoblinger har kun tillatelse til å få tilgang til "
"{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}"
msgid "and more..."
msgstr "og mer..."
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"Bruk dette passordet for å logge inn til {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. "
"Notis: mellomrom er ignorert."
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"Velkommen til din nye side! Du kan redigere denne siden ved å klikke på "
"Rediger-lenken. For mer informasjon om tilpasning av siden din, sjekk ut http://learn.wordpress.com/"
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"Du er i ferd med å deaktivere 2-trinnsinnlogging. Dette betyr at vi ikke "
"lenger vil be om din autentiseringskode når logger inn på din "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}-konto."
msgid "All premium themes"
msgstr "Alle premium-temaer"
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Tilpass skrifttyper og farger"
msgid "No reviews yet"
msgstr "Ingen anmeldelser ennå"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Delingsknapper blokk"
msgid "Update to version %(version)s"
msgstr "Oppdater til versjon %(version)s"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "Passord kan ikke inneholde tegnet \"\\\"."
msgid "By authors"
msgstr "Etter forfattere"
msgid "By posts & pages"
msgstr "Etter innlegg og sider"
msgid "Build a new site with AI"
msgstr "Bygg et nytt nettsted med AI"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s nevnte deg i «%3$s»"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s nevnte deg i en kommentar på \"%3$s\""
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "j. M Y \\k\\l\\. H.i"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Takk for at du fløy med %s"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Kvittering #%s"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1 abonnement"
msgstr[1] "%s abonnementer"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "Legg til omtaler"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "Ugyldige strømmenettadresser: %s"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"Dette passordet er for lett å gjette: Du kan forbedre det ved å inkludere "
"spesialtegn som !#=?*&."
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "Ser du etter inspirasjon?"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"Skriv inn din WordPress.com brukernavn eller E-postadresse"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr ""
"Følg instruksjonene og bli gjenforent med din WordPress.com "
"konto"
msgid "Go back to previous step"
msgstr "Gå tilbake til forrige trinn"
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr "Finn ut hvordan legge til og behandle apper."
msgid "F jS"
msgstr "j. F"
msgid "City (optional)"
msgstr "By (valgfritt)"
msgid "Get started"
msgstr "Sett i gang"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Blog title"
msgstr "Bloggtittel"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l j. F Y"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å administrere loggfiler."
msgid "Per-period sum, not unique overall."
msgstr "Pr.-periode sum, ikke unik totalt."
msgid "Authorize UPI payment"
msgstr "Autoriser UPI-betaling"
msgid ""
"This offer is available for a limited time and applies to any annual "
"WordPress.com plan. The discount will be applied at checkout."
msgstr ""
"Dette tilbudet er tilgjengelig i en begrenset periode og gjelder for enhver "
"årlig WordPress.com-plan. Rabatten vil bli brukt ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"Advanced stats and expert support — to help you understand what’s working "
"and troubleshoot what’s not."
msgstr ""
"Avanserte statistikker og ekspert brukerstøtte — for å hjelpe deg med å "
"forstå hva som fungerer og feilsøke hva som ikke gjør det."
msgid ""
"A free domain name for your first year — a custom address that’s easier to "
"find, easier to share, and more professional."
msgstr ""
"Et gratis domenenavn for ditt første år — en tilpasset adresse som er "
"lettere å finne, lettere å dele, og mer profesjonell."
msgid ""
"More storage — up to 50 GB on Business and Commerce, so you’re not "
"constantly managing what stays and what goes."
msgstr ""
"Mer lagring — opptil 50 GB på Business og Commerce, så du slipper å hele "
"tiden styre hva som blir og hva som går."
msgid ""
"You’ve been busy — publishing regularly, building out your site, and growing "
"your audience. That kind of momentum is hard to earn and worth protecting. "
"Right now, you can [save 20%% on any annual WordPress.com plan](%s) and get "
"the tools and space to keep building without hitting a wall."
msgstr ""
"Du har vært opptatt — publisert jevnlig, bygget ut nettstedet ditt, og vokst "
"publikumet ditt. Den typen momentum er vanskelig å oppnå og verdt å "
"beskytte. Akkurat nå kan du [lagre 20%% på hvilken som helst årlig WordPress."
"com-plan](%s) og få verktøyene og plassen til å fortsette å bygge uten å "
"støte på en vegg."
msgid "20% off the plan your site actually needs"
msgstr "20% rabatt på planen nettstedet ditt faktisk trenger"
msgid ""
"Advanced stats and expert support — to help you understand "
"what’s working and troubleshoot what’s not."
msgstr ""
"Avanserte statistikker og brukerstøtte — for å hjelpe deg "
"med å forstå hva som fungerer og feilsøke hva som ikke gjør."
msgid "Save 20% on an annual plan"
msgstr "Lagre 20% på en årlig plan"
msgid ""
"A free domain name for your first year — a custom address "
"that’s easier to find, easier to share, and more professional."
msgstr ""
"Et gratis domenenavn for ditt første år — en tilpasset "
"adresse som er lettere å finne, lettere å dele, og mer profesjonell."
msgid ""
"More storage — up to 50 GB on Business and Commerce, so "
"you’re not constantly managing what stays and what goes."
msgstr ""
"Mer lagring — opptil 50 GB på Business og Commerce, så du "
"slipper å stadig håndtere hva som blir og hva som går."
msgid ""
"This offer is available for a limited time and applies to any annual %s "
"plan. The discount will be applied at checkout."
msgstr ""
"Dette tilbudet er tilgjengelig i en begrenset periode og gjelder for "
"enhver årlig %s plan. Rabatten vil bli trukket fra ved kjøp | utsjekk."
msgid ""
"You’re already putting in the work. A paid plan just removes the limits."
msgstr ""
"Du legger allerede ned arbeidet. En betalt plan fjerner bare begrensningene."
msgid "Here’s what a paid plan gets you:"
msgstr "Her er hva en betalt plan gir deg:"
msgid ""
"You’ve been busy — publishing regularly, building out your site, and growing "
"your audience. That kind of momentum is hard to earn and worth protecting. "
"Right now, you can save 20%% on any annual %s plan "
"and get the tools and space to keep building without hitting a wall."
msgstr ""
"Du har vært opptatt — publisert jevnlig, bygget ut nettstedet ditt, og vokst "
"publikumet ditt. Den typen momentum er vanskelig å oppnå og verdt å "
"beskytte. Akkurat nå kan du lagre 20%% på hvilken som "
"helst årlig %s plan og få verktøyene og plassen til å fortsette å bygge "
"uten å støte på en vegg."
msgid "20% off the plan your site actually needs"
msgstr "20% rabatt på planen nettstedet ditt faktisk trenger"
msgid ""
"Save 20% on any annual plan and get the storage, tools, and flexibility to "
"keep growing."
msgstr ""
"Lagre 20% på hvilken som helst årlig plan og få lagring, verktøy og "
"fleksibilitet til å fortsette å vokse."
msgid "Your site is outgrowing the Free plan"
msgstr "Din nettsted vokser ut av Gratis-planen"
msgid ""
"Want to explore before upgrading? Browse the [WordPress Plugin Directory]"
"(%s) to see what’s available — from WooCommerce to Yoast SEO and thousands "
"more."
msgstr ""
"Vil du utforske før du oppgraderer? Bla gjennom [WordPress "
"utvidelsesbiblioteket](%s) for å se hva som er tilgjengelig — fra "
"WooCommerce til Yoast SEO og tusenvis av andre."
msgid ""
"Whether you’re launching a blog, building a business site, publishing a "
"portfolio, or setting up a store — you can start with any paid plan and keep "
"building as your ideas evolve. WordPress.com grows with you."
msgstr ""
"Enten du lanserer et nettsted | blogg, bygger en forretningsnettsted, "
"publiserer en portefølje, eller setter opp en butikk — kan du starte med "
"hvilken som helst betalt plan og fortsette å bygge etter hvert som ideene "
"dine utvikler seg. WordPress.com vokser med deg."
msgid ""
"Unlimited traffic — Your site is ready to grow, with no traffic caps or "
"overage fees."
msgstr ""
"Ubegrenset trafikk — Ditt nettsted er klart til å vokse, uten trafikkgrenser "
"eller overgebyrer."
msgid "Custom CSS — Go deeper and fine-tune every detail with your own code."
msgstr "Tilpasset CSS — Gå dypere og finjuster hver detalj med din egen kode."
msgid "Font uploads — Use any font you want, including Google Fonts."
msgstr ""
"Opplasting av skrifttyper — Bruk hvilken som helst skrifttype du vil, "
"inkludert Google Fonts."
msgid ""
"Global Styles — Customize fonts, colors, and spacing site-wide. No design "
"knowledge required."
msgstr ""
"Globale stiler — Tilpass skrifttyper, farger og avstand på hele nettstedet. "
"Ingen designkunnskap påkrevet."
msgid ""
"50,000+ plugins — Add the features your site needs, from contact forms and "
"SEO tools to ecommerce and membership systems."
msgstr ""
"50 000+ utvidelser — Legg til funksjonene nettstedet ditt trenger, fra "
"kontaktskjemaer og SEO-verktøy til e-handel og medlemskapssystemer."
msgid ""
"You don’t have to choose between affordability and capability. Any paid "
"WordPress.com plan gives you the tools to build without limits."
msgstr ""
"Du trenger ikke å velge mellom rimelighet og kapasitet. Hvilken som helst "
"betalt WordPress.com-plan gir deg verktøyene til å bygge uten begrensninger."
msgid "Everything you need to build, from day one."
msgstr "Alt du trenger for å bygge, fra dag én."
msgid "With any paid plan, you get:"
msgstr "Med hvilken som helst betalt plan får du:"
msgid "Build the site you’ve imagined."
msgstr "Bygg nettstedet du har forestilt deg."
msgid ""
"Unlimited traffic — Your site is ready to grow, with no "
"traffic caps or overage fees."
msgstr ""
"Ubegrenset trafikk — Nettstedet ditt er klart til å vokse, "
"uten trafikkbegrensninger eller overavgifter."
msgid "Start building on any paid plan"
msgstr "Begynn å bygge på en hvilken som helst betalt plan"
msgid ""
"Custom CSS — Go deeper and fine-tune every detail with your "
"own code."
msgstr ""
"Tilpasset CSS — Gå dypere og finjuster hver detalj med din "
"egen kode."
msgid ""
"Font uploads — Use any font you want, including Google "
"Fonts."
msgstr ""
"Opplasting av skrifttyper — Bruk hvilken som helst "
"skrifttype du vil, inkludert Google Fonts."
msgid ""
"Global Styles — Customize fonts, colors, and spacing site-"
"wide. No design knowledge required."
msgstr ""
"Globale stiler — Tilpass skrifttyper, farger og avstand på "
"hele nettstedet. Ingen designkunnskap påkrevet."
msgid ""
"50,000+ plugins — Add the features your site needs, from "
"contact forms and SEO tools to ecommerce and membership systems."
msgstr ""
"50,000+ utvidelser — Legg til funksjonene nettstedet ditt "
"trenger, fra kontaktskjemaer og SEO-verktøy til e-handel og "
"medlemskapssystemer."
msgid ""
"Want to explore before upgrading? Browse the WordPress Plugin Directory to see what’s available — from "
"WooCommerce to Yoast SEO and thousands more."
msgstr ""
"Vil du utforske før du oppgraderer? Bla gjennom WordPress Utvidelsesdirektoriet for å se hva som er "
"tilgjengelig — fra WooCommerce til Yoast SEO og tusenvis av andre."
msgid ""
"Whether you’re launching a blog, building a business site, publishing a "
"portfolio, or setting up a store — you can start with any paid plan and keep "
"building as your ideas evolve. %s grows with you."
msgstr ""
"Enten du lanserer et nettsted | blogg, bygger et nettsted, publiserer en "
"portefølje, eller setter opp en butikk — kan du starte med hvilken som helst "
"betalt plan og fortsette å bygge etter hvert som ideene dine utvikler seg. "
"%s vokser med deg."
msgid "With any paid plan, you get:"
msgstr "Med hvilken som helst betalt plan får du:"
msgid ""
"You don’t have to choose between affordability and capability. Any paid %s "
"plan gives you the tools to build without limits."
msgstr ""
"Du trenger ikke å velge mellom rimelighet og kapasitet. Hvilken som helst "
"betalt %s plan gir deg verktøyene til å bygge uten grenser."
msgid "Everything you need to build, from day one."
msgstr "Alt du trenger for å bygge, fra dag én."
msgid "Build the site you’ve imagined."
msgstr "Bygg nettstedet du har forestilt deg."
msgid "50,000+ plugins, design control, and custom fonts"
msgstr "50 000+ utvidelser, designkontroll, og tilpassede skrifttyper"
msgid "Your site can do so much more"
msgstr "Ditt nettsted kan gjøre så mye mer"
msgid "Need help or guidance with Blaze? Check out the [Help Center](%s)."
msgstr ""
"Trenger du hjelp eller veiledning med Blaze? Kjøpe [Hjelpesenteret](%s)."
msgid "Built-in SEO tools to grow your organic traffic over time."
msgstr "Innbygde SEO-verktøy for å øke den organiske trafikken din over tid."
msgid ""
"Right now, when you [upgrade to a Business or Commerce annual plan, you’ll "
"get $200 in Blaze credit to promote your site](%s) directly to millions of "
"readers across WordPress.com and Tumblr."
msgstr ""
"Akkurat nå, når du [oppgraderer til en Business eller Commerce årsplan, får "
"du $200 i Blaze-kreditt for å promotere nettstedet ditt](%s) direkte til "
"millioner av lesere på WordPress.com og Tumblr."
msgid "You built a site. Now let people find it."
msgstr "Du bygde et nettsted. Nå la folk finne det."
msgid "Built-in SEO tools to grow your organic traffic over time."
msgstr "Innebygde SEO-verktøy for å øke den organiske trafikken din over tid."
msgid "Upgrade and claim your $200 credit"
msgstr "Oppgrader og krev ditt $200 kreditt"
msgid "Managed high-performance hosting."
msgstr "Behandlet høyytelses hosting."
msgid "Premium themes and advanced customization."
msgstr "Premium temaer og avansert tilpasset | egendefinert."
msgid ""
"Need help or guidance with Blaze? Check out the Help Center."
msgstr ""
"Trenger du hjelp eller veiledning med Blaze? Kjøpe Hjelpesenteret."
msgid ""
"You’ve already done the work of building your site. This is the fastest way "
"to get it in front of the right people."
msgstr ""
"Du har allerede gjort arbeidet med å bygge nettstedet ditt. Dette er den "
"raskeste måten å få det foran de rette folkene."
msgid ""
"Plus, a paid plan gives you everything you need to make those visits count:"
msgstr ""
"Pluss, en betalt plan gir deg alt du trenger for å få disse besøkene til å "
"telle:"
msgid ""
"Right now, when you upgrade to a Business or Commerce "
"annual plan, you’ll get $200 in Blaze credit to promote your site "
"directly to millions of readers across %s and Tumblr."
msgstr ""
"Akkurat nå, når du oppgraderer til en Business eller "
"Commerce årsplan, får du $200 i Blaze-kreditt for å promotere nettstedet "
"ditt direkte til millioner av lesere på %s og Tumblr."
msgid "With $200 in credit, you could:"
msgstr "Med $200 i kreditt, kunne du:"
msgid ""
"Publishing your site was a big step — but a site without visitors is a site "
"without momentum. The good news: you don’t have to wait around and hope "
"people show up."
msgstr ""
"Å publisere nettstedet ditt var et stort trinn — men et nettsted uten "
"besøkende er et nettsted uten fremdrift. Den gode nyheten: du trenger ikke å "
"vente og håpe at folk dukker opp."
msgid "You built a site. Now let people find it."
msgstr "Du har bygget et nettsted. Nå kan folk finne det."
msgid ""
"Upgrade to a Business or Commerce annual plan and promote your site to "
"millions — for free."
msgstr ""
"Oppgrader til en Business eller Commerce årlig plan og promoter nettstedet "
"ditt til millioner — gratis."
msgid "Here's $200 in credit to get your site seen"
msgstr "Her er $200 i kreditt for å få nettstedet ditt sett"
msgid "(save %(percent)s%%)"
msgstr "(lagre %(percent)s%%)"
msgid "Get %(planName)s"
msgstr "Få %(planName)s"
msgid "Product %1$s updated to %2$s"
msgstr "Produkt %1$s oppdatert til %2$s"
msgid "Product modified"
msgstr "Produkt endret"
msgid "Have you tried any of these options?"
msgstr "Har du prøvd noen av disse alternativene?"
msgid "No thanks, cancel my plan"
msgstr "Nei takk, avbryt planen min"
msgid "Before canceling, you can consider these options:"
msgstr "Før du avbestiller, kan du vurdere disse alternativene:"
msgid "Our search tool finds great alternatives you'll love."
msgstr "Vårt søkeverktøy finner flotte alternativer du vil elske."
msgid "Before you cancel, here's an idea:"
msgstr "Før du avbestiller, her er en idé:"
msgid "Expert assistance or seamless importers for quick moves."
msgstr "Ekspertassistanse eller sømløse importører for raske flyttinger."
msgid "Follow our simple guide to get connected quickly."
msgstr "Følg vår enkle guide for å koble til raskt."
msgid "Run our free speed test and get personalized recommendations."
msgstr "Kjør vår gratis hastighetstest og få personlige anbefalinger."
msgid "Unlock premium themes on another plan."
msgstr "Få tilgang til premium temaer på en annen plan."
msgid "Browse our guides and get back on track quickly."
msgstr "Se gjennom guidene våre og kom raskt tilbake på sporet."
msgid "Get the business plan to access all available plugins and themes."
msgstr ""
"Få forretningsplanen for å få tilgang til alle tilgjengelige utvidelser og "
"temaer."
msgid "Our team can build your site so you can focus on what matters."
msgstr ""
"Vårt team kan bygge nettstedet ditt så du kan fokusere på det som betyr noe."
msgid "Use our AI assistant to quickly find solutions."
msgstr "Bruk vår AI-assistent for å raskt finne løsninger."
msgid "Get an exclusive 25% discount automatically applied at checkout."
msgstr ""
"Få en eksklusiv 25% rabatt som blir brukt automatisk ved kjøp | utsjekk."
msgid "Keep things flexible with monthly billing."
msgstr "Hold ting fleksible med månedlig fakturering."
msgid "We're here to answer any of your questions."
msgstr "Vi er her for å svare på spørsmålene dine."
msgid "Pick another paid plan for access to more features"
msgstr ""
"Velg en annen betalt plan for tilgang til flere funksjoner | egenskaper"
msgid "Change your plan"
msgstr "Endre planen din"
msgid "Find easy step-by-step guides"
msgstr "Finn enkle trinn-for-trinn guider"
msgid "Use our migration tools"
msgstr "Bruk våre migrasjonsverktøy"
msgid "Use our domain guide"
msgstr "Bruk vår domeneguide"
msgid "Explore more domain options"
msgstr "Utforsk flere domenalternativ"
msgid "Find a plan that better suits your needs."
msgstr "Finn en plan som passer bedre for dine behov."
msgid "Renew now and pay less"
msgstr "Forny nå og betal mindre"
msgid "Speak with our support team"
msgstr "Snakk med vårt brukerstøtte-team"
msgid "Let us build for you"
msgstr "La oss bygge for deg"
msgid ""
"A fast, free, open source local WordPress development app powered by "
"WordPress Playground and WordPress.com."
msgstr ""
"En rask, gratis, åpen kildekode lokal WordPress utviklingsapp drevet av "
"WordPress Playground og WordPress.com."
msgid "Download for Windows (ARM64)"
msgstr "Nedlasting for Windows (ARM64)"
msgid "Please help us improve. How would you rate your experience?"
msgstr ""
"Vennligst hjelp oss med å bli bedre. Hvordan vil du vurdere opplevelsen din?"
msgid "Build with WordPress Studio"
msgstr "Bygg med WordPress Studio"
msgid ""
"If you’re ready for hosting that’s easier to manage — plus a built-in way to "
"grow your traffic — WordPress.com makes switching worth it."
msgstr ""
"Hvis du er klar for hosting som er enklere å håndtere — pluss en innebygd "
"måte å øke trafikken din på — gjør WordPress.com byttet verdt det."
msgid "What is Blaze?"
msgstr "Hva er Blaze?"
msgid "With $200 in credit, you could:"
msgstr "Med $200 i kreditt kan du:"
msgid "When you migrate your site to WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Når du migrerer nettstedet ditt til WordPress.com, får du:"
msgid ""
"When you migrate your site to WordPress.com and upgrade to an annual "
"Business or Commerce plan, we’ll also give you a [free $200 Blaze credit]"
"(%s) to help promote your site and drive more traffic. It’s an easy way to "
"put your content in front of new audiences once your site is up and running "
"— on us."
msgstr ""
"Når du migrerer nettstedet ditt til WordPress.com og oppgraderer til en "
"årlig Business- eller Commerce-plan, gir vi deg også et [gratis $200 Blaze-"
"kreditt](%s) for å hjelpe deg med å promotere nettstedet ditt og drive mer "
"trafikk. Det er en enkel måte å få innholdet ditt foran nye publikum én gang "
"nettstedet ditt er oppe og går — på vår regning."
msgid ""
"WordPress.com is built to make hosting simpler and more reliable. Our team "
"will help guide your migration and handle the technical work, so you can "
"move your site with minimal downtime and less stress."
msgstr ""
"WordPress.com er bygget for å gjøre hosting enklere og mer pålitelig. Teamet "
"vårt vil hjelpe deg med å veilede migreringen din og håndtere det tekniske "
"arbeidet, så du kan flytte nettstedet ditt med minimum nedetid og mindre "
"stress."
msgid "Test what content resonates before spending a dollar of your own."
msgstr ""
"Test hva slags innhold som treffer før du bruker en dollar av dine egne."
msgid "Drive hundreds of visitors to your homepage or a key post."
msgstr "Kjør hundrevis av besøkende til din side eller et nøkkelinnlegg."
msgid "Reach readers by interest, location, or device."
msgstr "Når ut til lesere etter interesse, beliggenhet eller enhet."
msgid "With $200 in credit, you could:"
msgstr "Med $200 i kreditt, kunne du:"
msgid ""
"Blaze is a built-in advertising tool that lets you promote your site, posts, "
"or pages to a targeted audience — no ad experience required. You set your "
"budget, choose your audience, and start getting seen."
msgstr ""
"Blaze er et innebygd annonseringsverktøy som lar deg promotere nettstedet "
"ditt, innleggene dine eller sidene dine til et målrettet publikum — ingen "
"annonseerfaring påkrevet. Du setter budsjettet ditt, velger publikumet ditt, "
"og begynner å bli sett."
msgid "What is Blaze?"
msgstr "Hva er Blaze?"
msgid ""
"If you’re ready for hosting that’s easier to manage — plus a built-in way to "
"grow your traffic — %s makes switching worth it."
msgstr ""
"Hvis du er klar for hosting som er enklere å håndtere — pluss en innebygd "
"måte å øke trafikken din på — %s gjør det verdt å bytte."
msgid "Start my migration"
msgstr "Start min migrasjon"
msgid ""
"A free $200 Blaze credit to actively promote your site and bring in more "
"visitors."
msgstr ""
"Et gratis $200 Blaze-kreditt for aktivt å promotere nettstedet ditt og få "
"inn flere besøkende."
msgid "An easier, all-in-one experience that’s simple to manage."
msgstr ""
"En enklere, alt-i-ett opplevelse som er enkel å behandle | administrere | "
"håndtere."
msgid "Fast, secure hosting with built-in performance, security, and backups."
msgstr ""
"Rask, sikker hosting med innebygd ytelse, sikkerhet og sikkerhetskopier."
msgid "Guided migration support to help move your site smoothly."
msgstr ""
"Veiledet migrasjonsstøtte for å hjelpe deg med å flytte nettstedet ditt "
"sømløst."
msgid "When you migrate your site to %s, you’ll get:"
msgstr "Når du migrerer nettstedet ditt til %s, får du:"
msgid ""
"When you migrate your site to %s and upgrade to an annual Business or "
"Commerce plan, we’ll also give you a free $200 Blaze credit to help promote your "
"site and drive more traffic. It’s an easy way to put your content in front "
"of new audiences once your site is up and running — on us."
msgstr ""
"Når du migrerer nettstedet ditt til %s og oppgraderer til en årlig Business- "
"eller Commerce-plan, gir vi deg også et gratis $200 Blaze-kreditt for å hjelpe deg med "
"å promotere nettstedet ditt og få mer trafikk. Det er en enkel måte å få "
"innholdet ditt foran nye publikum én gang nettstedet ditt er oppe og går — "
"på vår regning."
msgid ""
"%s is built to make hosting simpler and more reliable. Our team will help "
"guide your migration and handle the technical work, so you can move your "
"site with minimal downtime and less stress."
msgstr ""
"%s er bygget for å gjøre hosting enklere og mer pålitelig. Teamet vårt vil "
"hjelpe deg med å veilede migreringen din og håndtere det tekniske arbeidet, "
"så du kan flytte nettstedet ditt med minimum nedetid og mindre stress."
msgid "Save on your hosting costs"
msgstr "Lagre på hostingkostnadene"
msgid "Migration support included."
msgstr "Støtte | brukerstøtte for migrasjon inkludert."
msgid "Switch hosting without the hassle"
msgstr "Bytt hosting uten stress"
msgid ""
"Right now, you can save [20%% on the WordPress.com Business plan](%s) and "
"get everything you need to keep building:"
msgstr ""
"Akkurat nå kan du lagre [20%% på WordPress.com Business-planen](%s) og få "
"alt du trenger for å fortsette å bygge:"
msgid ""
"Save 20% on WordPress.com Business and get more from the site you’ve already "
"started."
msgstr ""
"Lagre 20% på WordPress.com Business og få mer fra nettstedet du allerede har "
"startet."
msgid "50 GB of storage for photos, videos, and media."
msgstr "50 GB lagring for bilder, videoer og media."
msgid "Plugin support for added functionality."
msgstr "Utvidelsestøtte for lagt til funksjonalitet."
msgid "AI assistant."
msgstr "AI-assistent."
msgid "Upgrade and save 20%"
msgstr "Oppgrader og lagre 20%"
msgid ""
"Right now, you can save 20%% on the %s Business "
"plan and get everything you need to keep building:"
msgstr ""
"Akkurat nå kan du lagre 20%% på %s Business-planen"
"a> og få alt du trenger for å fortsette å bygge:"
msgid "You’ve got the domain. Now get the full toolkit."
msgstr "Du har domenet. Nå skaff deg det komplette verktøysettet."
msgid ""
"Save 20%% on %s Business and get more from the site you’ve already started."
msgstr ""
"Lagre 20%% på %s Business og få mer fra nettstedet du allerede har startet."
msgid "Your site has a domain — now give it a plan"
msgstr "Ditt nettsted har et domene — nå gi det en plan"
msgid ""
"You have reached your limit of %1$d X shares for the month. Your quota "
"resets on %2$s."
msgstr ""
"Du har nådd grensen din på %1$d X aksjer for måneden. Kvoten din "
"tilbakestilles den %2$s."
msgid "WordPress AI Features"
msgstr "WordPress AI funksjoner"
msgid "You have used all %d of your free X shares."
msgstr "Du har brukt opp alle %d av dine gratis X aksjer."
msgid "Connecting your Telegram account…"
msgstr "Kobler til Telegram-kontoen din…"
msgid ""
"Could not connect your Telegram account. Please try again from Developer "
"Features."
msgstr ""
"Kunne ikke koble til Telegram-kontoen din. Vennligst prøv igjen fra "
"Utviklerfunksjoner."
msgid "Failed to disconnect Telegram. Please try again."
msgstr "Kunne ikke koble fra Telegram. Vennligst prøv igjen."
msgid "Invalid link. Missing Telegram connection parameters."
msgstr "Ugyldig lenke. Mangler Telegram tilkoblingsparametere."
msgid "Failed to connect Telegram. Please try again."
msgstr "Kunne ikke koble til Telegram. Vennligst prøv igjen."
msgid "Telegram disconnected."
msgstr "Telegrammet ble koblet fra."
msgid "Checking Telegram connection status…"
msgstr "Sjekker Telegram tilkoblingsstatus…"
msgid "Telegram is connected."
msgstr "Telegrammet er koblet til."
msgid "Connect Telegram to enable AI Assistant features."
msgstr "Koble til Telegram for å slå på AI Assistant funksjoner."
msgid "Telegram connected successfully."
msgstr "Telegrammet koblet til vellykket."
msgid "Connect Dolly to Telegram to start using it with your account."
msgstr ""
"Koble til Dolly med Telegram for å begynne å bruke det med kontoen din."
msgid "Connect Telegram to enable AI Assistant features on your account."
msgstr ""
"Koble til Telegram for å slå på AI-assistentens funksjoner på kontoen din."
msgid "Dolly"
msgstr "Dolly"
msgid "Your account is {{strong}}connected{{/strong}} to Telegram."
msgstr "Din konto er {{strong}}koble til{{/strong}} Telegram."
msgid ""
"Connect AI Assistant providers to enable assistant features on your account."
msgstr ""
"Koble til AI-assistentleverandører for å slå på assistentfunksjoner på "
"kontoen din."
msgid ""
"Launch faster and sell smarter with features designed to save time and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Lanser raskere og selg smartere med funksjoner designet for å lagre tid og "
"glede kundene dine."
msgid "WordPress theme FAQs"
msgstr "Vanlige spørsmål om WordPress-temaer"
msgctxt "icon label"
msgid "Unseen"
msgstr "Usynlig"
msgctxt "icon label"
msgid "Update"
msgstr "Oppdatering"
msgctxt "icon label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "icon label"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgctxt "icon label"
msgid "Word Count"
msgstr "Ordantall"
msgctxt "icon label"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "icon label"
msgid "Ungroup"
msgstr "Fjern gruppering"
msgctxt "icon label"
msgid "Unlock"
msgstr "Åpne"
msgctxt "icon label"
msgid "Trash"
msgstr "papirkurv"
msgctxt "icon label"
msgid "Trending Down"
msgstr "Trendende ned"
msgctxt "icon label"
msgid "Trending Up"
msgstr "Trender opp"
msgctxt "icon label"
msgid "Typography"
msgstr "Typografi"
msgctxt "icon label"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
msgctxt "icon label"
msgid "Thumbs Down"
msgstr "Tommel ned"
msgctxt "icon label"
msgid "Thumbs Up"
msgstr "Tommel opp"
msgctxt "icon label"
msgid "Time To Read"
msgstr "Tid For Å Lese"
msgctxt "icon label"
msgid "Title"
msgstr "tittel | overskrift"
msgctxt "icon label"
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
msgctxt "icon label"
msgid "Term Count"
msgstr "Term Antall"
msgctxt "icon label"
msgid "Term Description"
msgstr "Term | begrep | betingelse Beskrivelse"
msgctxt "icon label"
msgid "Term Name"
msgstr "Term Name"
msgctxt "icon label"
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
msgctxt "icon label"
msgid "Text Horizontal"
msgstr "Tekst Horisontal"
msgctxt "icon label"
msgid "Text Vertical"
msgstr "Tekst Vertikal"
msgctxt "icon label"
msgid "Table Column Before"
msgstr "Tabellkolonne Før"
msgctxt "icon label"
msgid "Table Column Delete"
msgstr "Tabellkolonne slette"
msgctxt "icon label"
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
msgctxt "icon label"
msgid "Table Row After"
msgstr "Tabellrad Etter"
msgctxt "icon label"
msgid "Table Row Before"
msgstr "Tabellrad Før"
msgctxt "icon label"
msgid "Table Row Delete"
msgstr "Tabellrad slette"
msgctxt "icon label"
msgid "Stretch Full Width"
msgstr "Strekk full bredde"
msgctxt "icon label"
msgid "Stretch Wide"
msgstr "Strekk Bredt"
msgctxt "icon label"
msgid "Subscript"
msgstr "Under-skrift"
msgctxt "icon label"
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
msgctxt "icon label"
msgid "Swatch"
msgstr "Swatch"
msgctxt "icon label"
msgid "Table Column After"
msgstr "Tabellkolonne Etter"
msgctxt "icon label"
msgid "Site Logo"
msgstr "Nettstedlogo"
msgctxt "icon label"
msgid "Square"
msgstr "Firkant"
msgctxt "icon label"
msgid "Stack"
msgstr "Stabel"
msgctxt "icon label"
msgid "Sides Horizontal"
msgstr "Sider Horisontale"
msgctxt "icon label"
msgid "Sides Left"
msgstr "Sider igjen"
msgctxt "icon label"
msgid "Sides Right"
msgstr "Sidene til høyre"
msgctxt "icon label"
msgid "Sides Top"
msgstr "Sider Topp"
msgctxt "icon label"
msgid "Sides Vertical"
msgstr "Sider Vertikale"
msgctxt "icon label"
msgid "Separator"
msgstr "Skille"
msgctxt "icon label"
msgid "Shipping"
msgstr "Frakt"
msgctxt "icon label"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgctxt "icon label"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidekolonne"
msgctxt "icon label"
msgid "Sides All"
msgstr "Sider Alt"
msgctxt "icon label"
msgid "Sides Axial"
msgstr "Sider Aksial"
msgctxt "icon label"
msgid "Sides Bottom"
msgstr "Sider Bunn"
msgctxt "icon label"
msgid "Rss"
msgstr "Rss"
msgctxt "icon label"
msgid "Seen"
msgstr "Sett"
msgctxt "icon label"
msgid "Send"
msgstr "Send"
msgctxt "icon label"
msgid "Resize Corner N E"
msgstr "Endre størrelse hjørne N Ø"
msgctxt "icon label"
msgid "Reusable Block"
msgstr " gjenbrukbar blokk"
msgctxt "icon label"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roter til venstre"
msgctxt "icon label"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotere til høyre"
msgctxt "icon label"
msgid "Row"
msgstr "Rad"
msgctxt "icon label"
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
msgctxt "icon label"
msgid "Remove Bug"
msgstr "Fjern feil"
msgctxt "icon label"
msgid "Remove Submenu"
msgstr "Fjern under-meny"
msgctxt "icon label"
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
msgctxt "icon label"
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
msgctxt "icon label"
msgid "Pull Right"
msgstr "Trekk til høyre"
msgctxt "icon label"
msgid "Pullquote"
msgstr "Pullquote"
msgctxt "icon label"
msgid "Query Pagination Next"
msgstr "Spørring Paginerings Neste"
msgctxt "icon label"
msgid "Query Pagination Numbers"
msgstr "Spørring Tall"
msgctxt "icon label"
msgid "Query Pagination Previous"
msgstr "Spørring Paginerings Forrige"
msgctxt "icon label"
msgid "Query Pagination"
msgstr "Spørring Paginasjon"
msgctxt "icon label"
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Innlegg Utdrag"
msgctxt "icon label"
msgid "Post Featured Image"
msgstr "Fremhevet bilde for innlegg"
msgctxt "icon label"
msgid "Post List"
msgstr "Innleggsliste"
msgctxt "icon label"
msgid "Post Terms"
msgstr "Innlegg Betingelser"
msgctxt "icon label"
msgid "Post"
msgstr "Innlegg"
msgctxt "icon label"
msgid "Preformatted"
msgstr "Forhåndsformatert"
msgctxt "icon label"
msgid "Pull Left"
msgstr "Trekk til venstre"
msgctxt "icon label"
msgid "Position Right"
msgstr "Posisjon Høyre"
msgctxt "icon label"
msgid "Post Author"
msgstr "Innleggforfatter"
msgctxt "icon label"
msgid "Post Categories"
msgstr "Innlegg Kategorier"
msgctxt "icon label"
msgid "Post Comments Count"
msgstr "Antall innlegg kommentarer"
msgctxt "icon label"
msgid "Post Comments Form"
msgstr "Kommentarer til innlegg skjema"
msgctxt "icon label"
msgid "Post Comments"
msgstr "Legg inn kommentarer"
msgctxt "icon label"
msgid "Post Content"
msgstr "Innlegginnhold"
msgctxt "icon label"
msgid "Post Date"
msgstr "Innlegg Dato"
msgctxt "icon label"
msgid "Plugins"
msgstr "Utvidelser"
msgctxt "icon label"
msgid "Plus Circle Filled"
msgstr "Pluss Sirkel Fyllt"
msgctxt "icon label"
msgid "Position Center"
msgstr "Posisjon Senter"
msgctxt "icon label"
msgid "Position Left"
msgstr "Posisjon Venstre"
msgctxt "icon label"
msgid "Pending"
msgstr "Venter"
msgctxt "icon label"
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
msgctxt "icon label"
msgid "Pin Small"
msgstr "Pin Liten"
msgctxt "icon label"
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
msgctxt "icon label"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgctxt "icon label"
msgid "Overlay Text"
msgstr "Overlay tekst"
msgctxt "icon label"
msgid "Page Break"
msgstr "Sidebrytning"
msgctxt "icon label"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgctxt "icon label"
msgid "Pages"
msgstr "Side"
msgctxt "icon label"
msgid "Megaphone"
msgstr "Megafon"
msgctxt "icon label"
msgid "More"
msgstr "Mer"
msgctxt "icon label"
msgid "Move To"
msgstr "Flytte til"
msgctxt "icon label"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
msgctxt "icon label"
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ikke tillatt"
msgctxt "icon label"
msgid "Not Found"
msgstr "Ikke funnet"
msgctxt "icon label"
msgid "Math"
msgstr "Matte"
msgctxt "icon label"
msgid "Media And Text"
msgstr "Media Og Tekst"
msgctxt "icon label"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgctxt "icon label"
msgid "Lock Outline"
msgstr "Lås Omriss"
msgctxt "icon label"
msgid "Lock Small"
msgstr "Lås liten"
msgctxt "icon label"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
msgctxt "icon label"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
msgctxt "icon label"
msgid "Loop"
msgstr "Sløyfe"
msgctxt "icon label"
msgid "Lifesaver"
msgstr "Livredder"
msgctxt "icon label"
msgid "Line Dashed"
msgstr "Linje Stiplet"
msgctxt "icon label"
msgid "Line Dotted"
msgstr "Stiplet Linje"
msgctxt "icon label"
msgid "Line Solid"
msgstr "Linje Solid"
msgctxt "icon label"
msgid "Link Off"
msgstr "Lenke av"
msgctxt "icon label"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
msgctxt "icon label"
msgid "List Item"
msgstr "Listeelement"
msgctxt "icon label"
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
msgctxt "icon label"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgctxt "icon label"
msgid "Justify Stretch Vertical"
msgstr "Juster Strekk Vertikalt"
msgctxt "icon label"
msgid "Justify Stretch"
msgstr "Rettferdiggjør strekking"
msgctxt "icon label"
msgid "Justify Top"
msgstr "Juster topp"
msgctxt "icon label"
msgid "Keyboard Close"
msgstr "Tastatur Lukk"
msgctxt "icon label"
msgid "Keyboard Return"
msgstr "Tastatur Retur"
msgctxt "icon label"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
msgctxt "icon label"
msgid "Layout"
msgstr "Oppsett"
msgctxt "icon label"
msgid "Level Up"
msgstr "Level Opp"
msgctxt "icon label"
msgid "Justify Center"
msgstr "Juster senter"
msgctxt "icon label"
msgid "Justify Left"
msgstr "Venstrejuster"
msgctxt "icon label"
msgid "Justify Right"
msgstr "Juster høyre"
msgctxt "icon label"
msgid "Justify Space Between Vertical"
msgstr "Rettferdiggjør plass mellom vertikale"
msgctxt "icon label"
msgid "Justify Space Between"
msgstr "Rettferdiggjør avstanden mellom"
msgctxt "icon label"
msgid "Insert After"
msgstr "Sett inn etter"
msgctxt "icon label"
msgid "Insert Before"
msgstr "Sett inn før"
msgctxt "icon label"
msgid "Institution"
msgstr "Institusjon"
msgctxt "icon label"
msgid "Justify Bottom"
msgstr "Justify Bottom"
msgctxt "icon label"
msgid "Justify Center Vertical"
msgstr "Juster senter vertikalt"
msgctxt "icon label"
msgid "Heading Level 6"
msgstr "Overskrift nivå 6"
msgctxt "icon label"
msgid "Help Filled"
msgstr "Hjelp Fyllt"
msgctxt "icon label"
msgid "Home Button"
msgstr "Hjem-knapp"
msgctxt "icon label"
msgid "Html"
msgstr "Html"
msgctxt "icon label"
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
msgctxt "icon label"
msgid "Heading Level 1"
msgstr "overskrift | tittel nivå 1"
msgctxt "icon label"
msgid "Heading Level 2"
msgstr "Overskrift nivå 2"
msgctxt "icon label"
msgid "Heading Level 3"
msgstr "Overskrift nivå 3"
msgctxt "icon label"
msgid "Heading Level 4"
msgstr "Overskrift nivå 4"
msgctxt "icon label"
msgid "Heading Level 5"
msgstr "overskrift | tittel nivå 5"
msgctxt "icon label"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
msgctxt "icon label"
msgid "Handle"
msgstr "Handle"
msgctxt "icon label"
msgid "Header"
msgstr "toppområde"
msgctxt "icon label"
msgid "Format Underline"
msgstr "Format Understrek"
msgctxt "icon label"
msgid "Format Uppercase"
msgstr "Formater store bokstaver"
msgctxt "icon label"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
msgctxt "icon label"
msgid "Funnel"
msgstr "Trakt"
msgctxt "icon label"
msgid "Gift"
msgstr "Gave"
msgctxt "icon label"
msgid "Globe"
msgstr "Globus"
msgctxt "icon label"
msgid "Format List Numbered Rtl"
msgstr "Format Liste Nummerert Rtl"
msgctxt "icon label"
msgid "Format List Numbered"
msgstr "Formatere tall liste"
msgctxt "icon label"
msgid "Format Lowercase"
msgstr "Format små bokstaver"
msgctxt "icon label"
msgid "Format Ltr"
msgstr "Format Ltr"
msgctxt "icon label"
msgid "Format Outdent Rtl"
msgstr "Format Utdrag Rtl"
msgctxt "icon label"
msgid "Format Outdent"
msgstr "Format Utdrag"
msgctxt "icon label"
msgid "Format Rtl"
msgstr "Format Rtl"
msgctxt "icon label"
msgid "Format Strikethrough"
msgstr "Format Gjennomstreking"
msgctxt "icon label"
msgid "Format Indent Rtl"
msgstr "Format Indent Rtl"
msgctxt "icon label"
msgid "Format Indent"
msgstr "Format Innrykk"
msgctxt "icon label"
msgid "Format Italic"
msgstr "Format Kursiv"
msgctxt "icon label"
msgid "Format List Bullets Rtl"
msgstr "Formater listepunkter Rtl"
msgctxt "icon label"
msgid "Format List Bullets"
msgstr "Formater listepunkter"
msgctxt "icon label"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Vend vertikalt"
msgctxt "icon label"
msgid "Format Bold"
msgstr "Format Fet"
msgctxt "icon label"
msgid "Format Capitalize"
msgstr "Formatere med stor forbokstav"
msgctxt "icon label"
msgid "Drag Handle"
msgstr "Drag Håndtak"
msgctxt "icon label"
msgid "Filter"
msgstr "filter"
msgctxt "icon label"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Speil Horisontalt"
msgctxt "icon label"
msgid "Currency Dollar"
msgstr "Valuta Dollar"
msgctxt "icon label"
msgid "Currency Euro"
msgstr "Valuta Euro"
msgctxt "icon label"
msgid "Currency Pound"
msgstr "Valuta Pund"
msgctxt "icon label"
msgid "Custom Link"
msgstr "Tilpasset lenke"
msgctxt "icon label"
msgid "Custom Post Type"
msgstr "Tilpasset innleggstype"
msgctxt "icon label"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrollpanel"
msgctxt "icon label"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
msgctxt "icon label"
msgid "Drafts"
msgstr "Utkast"
msgctxt "icon label"
msgid "Corner All"
msgstr "Hjørne Alt"
msgctxt "icon label"
msgid "Corner Bottom Left"
msgstr "Corner Bottom Left"
msgctxt "icon label"
msgid "Corner Bottom Right"
msgstr "Hjørne Nederst Høyre"
msgctxt "icon label"
msgid "Corner Top Left"
msgstr "Hjørne Øverst Til Venstre"
msgctxt "icon label"
msgid "Corner Top Right"
msgstr "Hjørne Øverst Høyre"
msgctxt "icon label"
msgid "Crop"
msgstr "Avling"
msgctxt "icon label"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "Kommentar Forfatter Navn"
msgctxt "icon label"
msgid "Comment Content"
msgstr "Kommentarinnhold"
msgctxt "icon label"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "Kommentar Redigere Lenke"
msgctxt "icon label"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "Kommentar Svar Lenke"
msgctxt "icon label"
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
msgctxt "icon label"
msgid "Copy Small"
msgstr "Kopier liten"
msgctxt "icon label"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
msgctxt "icon label"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
msgctxt "icon label"
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
msgctxt "icon label"
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
msgctxt "icon label"
msgid "Comment Author Avatar"
msgstr "Kommentarforfatter Avatar"
msgctxt "icon label"
msgid "Cloud Upload"
msgstr "Sky Laste opp"
msgctxt "icon label"
msgid "Cloud"
msgstr "Sky"
msgctxt "icon label"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgctxt "icon label"
msgid "Cog"
msgstr "Cog"
msgctxt "icon label"
msgid "Caution Filled"
msgstr "Forsiktig fylt"
msgctxt "icon label"
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
msgctxt "icon label"
msgid "Close Small"
msgstr "Lukk liten"
msgctxt "icon label"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgctxt "icon label"
msgid "Cloud Download"
msgstr "Sky nedlasting"
msgctxt "icon label"
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
msgctxt "icon label"
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
msgctxt "icon label"
msgid "Cancel Circle Filled"
msgstr "Avbryt Sirkel Fyllt"
msgctxt "icon label"
msgid "Caption"
msgstr "Bildetekst"
msgctxt "icon label"
msgid "Box"
msgstr "Boks"
msgctxt "icon label"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Brødsmuler"
msgctxt "icon label"
msgid "Brush"
msgstr "Børste"
msgctxt "icon label"
msgid "Bug"
msgstr "Feil"
msgctxt "icon label"
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
msgctxt "icon label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspektforhold"
msgctxt "icon label"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
msgctxt "icon label"
msgid "Backup"
msgstr "Sikkerhetskopi"
msgctxt "icon label"
msgid "Bell Unread"
msgstr "Bell Ulest"
msgctxt "icon label"
msgid "Border"
msgstr "Kantlinje"
msgctxt "icon label"
msgid "Align None"
msgstr "Justere Ingen"
msgctxt "icon label"
msgid "Align Right"
msgstr "Juster til høyre"
msgctxt "icon label"
msgid "Add Submenu"
msgstr "Legg til under-meny"
msgctxt "icon label"
msgid "Add Template"
msgstr "Legg til mal"
msgctxt "icon label"
msgid "Align Center"
msgstr "Juster senter"
msgctxt "icon label"
msgid "Align Justify"
msgstr "Justere Rettferdig"
msgctxt "icon label"
msgid "Align Left"
msgstr "Juster venstre"
msgid ""
"You cannot change your own role to one that does not allow managing other "
"users. Your role was not changed."
msgstr ""
"Du kan ikke endre din egen rolle til én som ikke tillater å administrere "
"andre brukere. Rollen din ble ikke endret."
msgctxt "icon label"
msgid "Add Card"
msgstr "Legg til kort"
msgid ""
"Registration is open to anyone, and the default role is set to a privileged "
"role."
msgstr ""
"Registreringen er åpen for alle, og standardrollen er satt til en "
"privilegert rolle."
msgid "Change these settings"
msgstr "Endre disse innstillingene"
msgid ""
"The combination of open registration setting and the default user role may "
"lead to security issues."
msgstr ""
"Kombinasjonen av åpen registrering og standard brukerrolle kan føre til "
"sikkerhetsproblemer."
msgid "Open Registration with privileged default role"
msgstr "Åpen registrering med privilegert standardrolle"
msgid "Unrecognized key(s) in the %1$s param: %2$s. Supported keys: %3$s"
msgstr "Ukjente nøkkel(er) i %1$s-parameteren: %2$s. Støttede nøkler: %3$s"
msgid ""
"The script handle \"%1$s\" has one or more of its script module dependencies "
"(\"%2$s\") which are invalid."
msgstr ""
"Script-håndtaket \"%1$s\" har én eller flere av sine "
"skriptmodulavhengigheter (\"%2$s\") som er ugyldige."
msgid "The value for \"%1$s\" must be an array for the \"%2$s\" script."
msgstr "Verdien for \"%1$s\" må være en rekke for \"%2$s\" skriptet."
msgid ""
"The script with the handle \"%1$s\" was enqueued with script module "
"dependencies (\"%2$s\") that are not registered: %3$s."
msgstr ""
"Scriptet med håndtaket \"%1$s\" ble lagt i kø med skriptmodulavhengigheter "
"(\"%2$s\") som ikke er registrert: %3$s."
msgctxt "template part area"
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "Navigasjonsoverlay"
msgid "A variety of designs displaying site navigation."
msgstr "En rekke utforminger som viser nettstednavigasjon."
msgid "The username of the logged-in user."
msgstr "Brukernavnet til den innloggede brukeren."
msgid "The ID of the logged-in user."
msgstr "ID-en til den innloggede brukeren."
msgid "Logged-in user"
msgstr "Pålogget bruker"
msgid "The logged-in user who submitted the form, if any."
msgstr "Den innloggede brukeren som sendte inn skjemaet, hvis det er noen."
msgid "The display name of the logged-in user."
msgstr "Visningsnavnet til den innloggede brukeren."
msgid ""
"Replaces the bespoke editor inspector panels with a unified DataForm-based "
"implementation for Pages and Posts, matching the QuickEdit experience."
msgstr ""
"Erstatter de tilpassede redigeringsverktøyinspektørpanelene med en enhetlig "
"DataForm-basert implementering for Sider og Innlegg, som matcher QuickEdit-"
"opplevelsen."
msgid "Editor Inspector: Use DataForm"
msgstr "Redigeringsverktøy Inspektør: Bruk DataForm"
msgid ""
"Provider logo path must be located within the plugins or must-use plugins "
"directory."
msgstr ""
"Leverandørlogoens sti må befinne seg i utvidelsene eller must-use utvidelser "
"katalogen."
msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette"
msgid "⌘K"
msgstr "⌘K"
msgid ""
"The connector registry instance must be set during the init "
"action."
msgstr ""
"Instansen for tilkoblingsregisteret må settes under init "
"handling."
msgid "Client ID is already in use by another user."
msgstr "Klient-ID er allerede i bruk av en annen bruker."
msgid "Currently being edited"
msgstr "Redigeres for øyeblikket"
msgid "Connector \"%s\" authentication method must be \"api_key\" or \"none\"."
msgstr ""
"Connector \"%s\" autentiseringsmetode må være \"api_key\" eller \"ingen\"."
msgid "Connector \"%s\" not found."
msgstr "Connector \"%s\" ikke funnet."
msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"type\" string."
msgstr "Kobling \"%s\" krever en ikke-tom \"skrive | taste\" streng."
msgid "Connector \"%s\" requires an \"authentication\" array."
msgstr "Connector \"%s\" krever en \"autentisering\" rekke."
msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"name\" string."
msgstr "Connector \"%s\" krever en ikke-tom \"name\" streng."
msgid ""
"Connector ID must contain only lowercase alphanumeric characters and "
"underscores."
msgstr ""
"Connector ID må inneholde bare små bokstaver, alfanumeriske tegn og "
"understreker."
msgid "Connector \"%s\" is already registered."
msgstr "Connector \"%s\" er allerede registrert."
msgid "Success! You are now unsubscribed from \"%s\"."
msgstr "Supert! Du er nå avmeldt fra \"%s\"."
msgid "Loading lists"
msgstr "Laster lister"
msgid "A list of blogs recommended by %s."
msgstr "En liste over nettsteder | blogger anbefalt av %s."
msgid ""
"You've reached your daily message limit. [Upgrade to a paid plan](%1$s) to "
"unlock more daily messages."
msgstr ""
"Du har nådd din daglige meldingsgrense. [Oppgrader til en betalt plan](%1$s) "
"for å låse opp flere daglige meldinger."
msgid "You've reached your daily message limit. Please try again tomorrow."
msgstr "Du har nådd din daglige meldingsgrense. Vennligst prøv igjen i morgen."
msgid ""
"You've reached your daily message limit. Please verify your email address to "
"unlock more messages."
msgstr ""
"Du har nådd din daglige meldingsgrense. Vennligst bekreft din e-postadresse "
"for å låse opp flere meldinger."
msgid "You must be logged in to use this agent."
msgstr "Du må være logget inn for å bruke denne agenten."
msgid "Outbox item not found."
msgstr "Utkast element ikke funnet"
msgid "Webinar Date"
msgstr "Webinar Dato"
msgid "mcp"
msgstr "mcp"
msgid "Filter webinars by computed status."
msgstr "Filtrer webinarer etter beregnet status."
msgctxt "Label for a complimentary subscription"
msgid "Comp"
msgstr "Comp"
msgid "Gave complimentary subscription to user \"%(username)s\"."
msgstr "Gav gratis abonnement til bruker \"%(username)s\"."
msgid "Comp a subscription"
msgstr "Comp et abonnement"
msgid "Comp"
msgstr "Comp"
msgid "Select a plan to give complimentary access to this user:"
msgstr "Velg en plan for å gi gratis tilgang til denne brukeren: "
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Overlay with site info and CTA"
msgstr "Overlay med nettstedinfo og CTA"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "Navigasjonslag"
msgid "Complimentary subscription"
msgstr "Gratis abonnement"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Overlay with black background"
msgstr "Overlay med svart bakgrunn"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Overlay with centered navigation"
msgstr "Overlay med sentrert navigasjon"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Overlay with orange background"
msgstr "Overlay med oransje bakgrunn"
msgid "Failed to schedule CIAB free trial onboarding appointment."
msgstr "Kunne ikke planlegge CIAB gratis prøveperiode onboarding avtale."
msgid "Almost at your limit. Upgrade anytime to keep creating."
msgstr "Så nær grensen din. Oppgrader når som helst for å fortsette å lage."
msgid "No hay sesiones programadas."
msgstr "Det er ingen planlagte økter."
msgid "No hay webinars disponibles."
msgstr "Det er ingen tilgjengelige webinarer."
msgid "Todos"
msgstr "Alle"
msgid ""
"Unable to read the \"%1$s\" key with value \"%2$s\" for stylesheet \"%3$s\"."
msgstr ""
"Kan ikke lese \"%1$s\"-nøkkelen med verdien \"%2$s\" for stilark \"%3$s\"."
msgid "Go to Gravatar profile"
msgstr "Gå til Gravatar-profil"
msgid "Gravatar badge."
msgstr "Gravatar-merke."
msgid "Try %(suggestion)s instead?"
msgstr "Prøv %(suggestion)s i stedet?"
msgid "Start free with %(domain)s"
msgstr "Start gratis med %(domain)s"
msgid "AI insights, breakthroughs, tips, and new feature highlights."
msgstr ""
"AI innsikter, gjennombrudd, tips, og nye funksjon | egenskap høydepunkter."
msgid "AI Tips"
msgstr "AI Tips"
msgid "Your subscription is inactive"
msgstr "Abonnementet ditt er inaktivt"
msgid "Expires on %(date)s."
msgstr "Utløper den %(date)s."
msgid "No monthly fees for the Point of Sale reader"
msgstr "Ingen månedlige avgifter for Point of Sale-leseren"
msgid "The support search service is not available right now."
msgstr "Brukerstøtte søk tjenesten er ikke tilgjengelig akkurat nå."
msgctxt "64GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 64GB"
msgstr "Oppbevaringstillegg: 64GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 64GB"
msgstr "Trykkbar lagringstillegg: 64GB"
msgid "This profile is private."
msgstr "Denne profilen er privat."
msgid "Application password extras functionality is not available."
msgstr "Ekstra funksjonalitet for applikasjonspassord er ikke tilgjengelig."
msgid "Sorry, you must be logged in to access this endpoint."
msgstr ""
"Beklager, du må være logget inn for å få tilgang til dette endepunktet."
msgid ""
"We noticed you have other open conversations. Would you like to see them?"
msgstr "Vi la merke til at du har andre åpne samtaler. Vil du se dem?"
msgid "You have successfully unsubscribed from %s."
msgstr "Du har vellykket avmeldt deg fra %s."
msgid "View my conversations"
msgstr "Se mine samtaler"
msgid "Menu location"
msgstr "Menyposisjon"
msgid ""
"Ability name must contain 2 to 4 segments separated by forward slashes, e.g. "
"\"my-plugin/my-ability\" or \"my-plugin/resource/my-ability\". It can only "
"contain lowercase alphanumeric characters, dashes, and forward slashes."
msgstr ""
"Evnenavn må inneholde 2 til 4 segmenter adskilt med skråstrek, f.eks. \"my-"
"plugin/my-ability\" eller \"my-plugin/resource/my-ability\". Det kan bare "
"inneholde små bokstaver, alfanumeriske tegn, bindestreker og skråstreker."
msgid "Select the sites you moved on your own."
msgstr "Velg nettstedene du flyttet selv."
msgid "Concierge Migrations"
msgstr "Concierge Migrations"
msgid "Jetpack is unable to reach your site."
msgstr "Jetpack klarer ikke å nå nettstedet ditt."
msgid "Opt-in to get site-aware assistance where you write and design."
msgstr "Velg å få nettsted-bevisst hjelp der du skriver og utformer."
msgid "Connection issue"
msgstr "Tilkoblingsproblem"
msgid "Bring AI to your site."
msgstr "Ta med AI til nettstedet ditt."
msgid ""
"A theme designed for academics, researchers, and students that facilitates "
"posts, long-form publications, and structured project pages, with minimal "
"dependence on feature images."
msgstr ""
"Et tema utformet for akademikere, forskere og studenter som legger til rette "
"for innlegg, lange publikasjoner og strukturerte prosjekt-sider, med minimum "
"avhengighet av funksjonsbilder."
msgid ""
"I understand that adding email forwarding will replace my existing email "
"configuration"
msgstr ""
"Jeg forstår at å legge til e-postvideresending vil erstatte min eksisterende "
"e-postkonfigurasjon"
msgid ""
"Enabling email forwarding will replace your current MX records. If you are "
"using an email service like Google Workspace or Microsoft 365, this will "
"disable that email service."
msgstr ""
"Å aktivere e-postvideresending vil erstatte dine nåværende MX-poster. Hvis "
"du bruker en e-posttjeneste som Google Workspace eller Microsoft 365, vil "
"dette slå av den e-posttjenesten."
msgctxt "32GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 32GB"
msgstr "Oppbevaringstillegg: 32GB"
msgctxt "16GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 16GB"
msgstr "Oppbevaringstillegg: 16GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 32GB"
msgstr "Trykkbar lagringstillegg: 32GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 16GB"
msgstr "Trykkbar lagringstillegg: 16GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 8GB"
msgstr "Trykkbar lagringstillegg: 8GB"
msgctxt "8GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 8GB"
msgstr "Lagringstillegg: 8GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 4GB"
msgstr "Trykkbar lagringstillegg: 4GB"
msgctxt "4GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 4GB"
msgstr "Oppbevaringstillegg: 4GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 2GB"
msgstr "Trykkbar lagringstillegg: 2GB"
msgctxt "2GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 2GB"
msgstr "Lagringstillegg: 2GB"
msgid ""
"Create an elegant eCommerce website for a handmade, one-of-a-kind jewelry "
"store focused on driving online purchases. Use a deep brown and metallic "
"gold palette with rustic, intricate, refined visuals. Write personal, "
"inviting, and distinctive copy that highlights craftsmanship and "
"authenticity. Use a delicate script like Parisienne or a sophisticated serif "
"like Cormorant Garamond. Feature rich product imagery, warm storytelling, "
"and clear purchase CTAs."
msgstr ""
"Opprett et elegant eCommerce nettsted for en håndlaget, unik smykkebutikk "
"som fokuserer på å drive nettbaserte kjøp. Bruk en dyp brun og metallisk "
"gullpalett med rustikke, intrikate, raffinerte visuelle elementer. Skriv "
"personlig, innbydende og distinkt tekst som fremhever håndverk og "
"autentisitet. Bruk et delikat skrifttype som Parisienne eller en sofistikert "
"serif som Cormorant Garamond. Egenskap rike produktbilder, varm "
"historiefortelling og klare kjøps-CTAs."
msgid ""
"Create an eco-friendly website for a plant store that showcases a wide range "
"of beautiful greenery and botanical products. Use a forest green and warm "
"beige palette with natural, earthy, calming visuals. Write nurturing, "
"informative, organic copy that builds trust and inspires mindful living. Use "
"a nature-inspired script like Mollani or a clean, friendly sans-serif like "
"Plantae. Design a fresh, minimal layout that feels grounded and vibrant."
msgstr ""
"Opprett et miljøvennlig nettsted for en plantebutikk som viser et bredt "
"utvalg av vakker grønnhet og botaniske produkter. Bruk en skoggrønn og varm "
"beige palett med naturlige, jordnære, beroligende visuelle elementer. Skriv "
"nærende, informativ, organisk tekst som bygger tillit og inspirerer til "
"bevisst livsstil. Bruk et naturinspirert skrifttype som Mollani eller en "
"ren, vennlig sans-serif som Plantae. Design et friskt, minimum oppsett som "
"føles forankret og livlig."
msgid ""
"Create a high-intensity website for a fitness instructor focused on driving "
"session bookings. Use a deep red and charcoal gray palette with bold, "
"dynamic visuals and powerful layouts. Write urgent, inspiring, direct copy "
"that pushes action. Highlight transformation, strength, and results. Use a "
"bold, energetic sans-serif font similar to Jumpshot. Feature strong CTAs, "
"motion-inspired sections, and an aggressive, performance-driven feel."
msgstr ""
"Opprett et høyintensitets nettsted for en treningsinstruktør med fokus på å "
"drive timebestillinger. Bruk en dyp rød og kullgrå palett med dristige, "
"dynamiske visuelle elementer og kraftige oppsett. Skriv presserende, "
"inspirerende, direkte tekst som oppfordrer til handling. Fremhev "
"transformasjon, styrke og resultater. Bruk en dristig, energisk sans-serif "
"skrifttype som ligner på Jumpshot. Funksjon sterke CTA-er, "
"bevegelsesinspirerte seksjoner, og en aggressiv, ytelsesdrevet følelse."
msgid ""
"Create a sleek, modern website for a trendy, fashion-forward hair salon. Use "
"a charcoal gray and soft white palette with vibrant, polished accents. "
"Highlight the salon’s unique skills and craftsmanship. Write stylish, "
"engaging, confident copy. Design with a clean, elegant sans-serif font "
"similar to Bonita. Emphasize bold visuals, refined layouts, and a premium, "
"contemporary feel."
msgstr ""
"Opprett et stilrent, moderne nettsted for en trendy, motebevisst "
"frisørsalong. Bruk en palett med kullgrå og myk hvit, med livlige, polerte "
"aksenter. Fremhev salongens unike ferdigheter og håndverk. Skriv stilfull, "
"engasjerende, selvsikker tekst. Design med en ren, elegant sans-serif "
"skrifttype som ligner på Bonita. Legg vekt på dristige visuelle elementer, "
"raffinerte oppsett, og en premium, moderne følelse."
msgid "This subscriber has not confirmed their email address."
msgstr "Denne abonnenten har ikke bekreftet sin e-postadresse."
msgid "Unable to create an account for this subscriber."
msgstr "Kan ikke opprett | lag | skap en konto for denne abonnenten."
msgid ""
"Invalid user identifier: provide a numeric user ID or a valid email address."
msgstr ""
"Ugyldig brukeridentifikator: oppgi et numerisk bruker-ID eller en gyldig e-"
"postadresse."
msgid ""
"If you want to use with another provider you can "
"move it to another service."
msgstr ""
"Hvis du vil bruke med en annen leverandør kan du "
"flytte det til en annen tjeneste."
msgid "Invoices and receipt"
msgstr "Fakturaer og kvittering"
msgid "Whether to send newsletter emails by default when publishing a post"
msgstr ""
"Om man skal sende nyhetsbrev e-poster som standard når man publiserer et "
"innlegg"
msgid "The invite is not valid"
msgstr "Invitasjonen er ikke gyldig"
msgid "%s is requesting access to:"
msgstr "%s ber om tilgang til:"
msgid "Learn more about how %s uses your data"
msgstr "Lær mer om hvordan %s bruker dataene dine"
msgid ""
"Filter forms by whether they have responses. \"true\" returns only forms "
"with responses, \"false\" returns only forms without."
msgstr ""
"Filter former basert på om de har svar. \"true\" returnerer kun former med "
"svar, \"false\" returnerer kun former uten."
msgid "All Countries"
msgstr "Alle land"
msgid "Only five images can be added at a time."
msgstr "Kun fem bilder kan legges til om gangen."
msgid ""
"You have a pending email change to %1$s. Please wait %2$d more minutes "
"before requesting a different email address, or check your inbox to verify "
"the pending change."
msgstr ""
"Du har en ventende e-postendring til %1$s. Vennligst vent %2$d minutter til "
"før du ber om en annen e-postadresse, eller sjekk innboksen din for å "
"bekrefte den ventende endringen."
msgid "You are not allowed to access this endpoint."
msgstr "Du har ikke lov til å få tilgang til dette endepunktet."
msgid "Could not determine blog ID."
msgstr "Kunne ikke bestemme nettsted | blogg-ID."
msgid "Could not generate PingHub token."
msgstr "Kunne ikke generere PingHub-token."
msgid "El formulario de inscripción no está disponible en este momento."
msgstr "Påmeldingsskjemaet er ikke tilgjengelig for øyeblikket."
msgid "You can find more prompt examples [here](%s)."
msgstr "Du kan finne flere eksempler på prompt [her](%s)."
msgid ""
"[Connect your site](%s) to your AI agent (like Claude, ChatGPT, or Cursor)"
msgstr ""
"[Koble til nettstedet ditt](%s) til AI-agenten din (som Claude, ChatGPT, "
"eller Cursor)"
msgid "[Enable MCP](%s) on your WordPress.com account"
msgstr "[Slå på MCP](%s) på WordPress.com-kontoen din"
msgid ""
"And you now have access at no extra cost. The MCP is opt-in only, and "
"nothing is enabled by default. You choose which abilities are active, site "
"by site. Every create, update, or delete requires your confirmation before "
"it happens."
msgstr ""
"Og du har nå tilgang uten ekstra kostnad. MCP er kun opt-in, og ingenting er "
"slått på som standard. Du velger hvilke funksjoner som er aktive, nettsted "
"for nettsted. Hver oppretting, oppdatering eller sletting krever din "
"bekreftelse før det skjer."
msgid "See how you can use it on your site:"
msgstr "Se hvordan du kan bruke det på nettstedet ditt:"
msgid "Get started in three steps:"
msgstr "Kom i gang på tre trinn:"
msgid ""
"[The WordPress.com MCP](%s) server connects AI agents like Claude, ChatGPT, "
"Cursor, or VS Code directly to your site — so you can hand off the busywork "
"and get back to the work that matters."
msgstr ""
"[The WordPress.com MCP](%s) serveren kobler til AI-agenter som Claude, "
"ChatGPT, Cursor, eller VS Code direkte til nettstedet ditt — så du kan "
"overlate det kjedelige arbeidet og komme tilbake til arbeidet som betyr noe."
msgid "Spend your time creating — let AI handle the rest"
msgstr "Bruk tiden din på å skape — la AI ta seg av resten"
msgid ""
"You can find more prompt examples here."
msgstr ""
"Du kan finne flere eksempel på forespørsel her."
msgid "Enable MCP"
msgstr "Slå på MCP"
msgid ""
"“Create an SEO report from the past 30 days with a traffic overview, top "
"pages and audience, keyword strategy, content publish, and recommendations "
"for next steps.”"
msgstr ""
"“Opprett en SEO-rapport fra de siste 30 dagene med en trafikkoversikt, topp "
"sider og publikum, nøkkelordstrategi, innholdsutgivelse, og anbefalinger for "
"neste trinn.”"
msgid ""
"“Find all images in my media library that are missing alt text and suggest "
"some based on the filename or attachment context.”"
msgstr ""
"“Finn alle bilder i mediebiblioteket mitt som mangler alt-tekst og foreslå "
"noen basert på filnavnet eller vedleggs-konteksten.”"
msgid ""
"“I want to add a testimonials section to my About page. Find a pattern in my "
"theme that works for that and set it up as a draft — I’ll provide the actual "
"quotes.”"
msgstr ""
"“Jeg vil legge til en omtale-seksjon på min Om-side. Finn et mønster i "
"temaet mitt som fungerer for det og sett det opp som et utkast — jeg vil gi "
"de faktiske sitatene.”"
msgid ""
"“Set up a ‘Recipes’ category with subcategories for Breakfast, Lunch, "
"Dinner, and Desserts.”"
msgstr ""
"“Sett opp en ‘Oppskrifter’ kategori med under-kategorier for Frokost, Lunsj, "
"Middag, og Desserter.”"
msgid ""
"“I just finished writing this post. Publish it as a draft, categorize it as "
"‘Travel’ and write me a meta description under 160 characters.”"
msgstr ""
"“Jeg har nettopp skrevet dette innlegget. Publiser det som et utkast, "
"kategoriser det som ‘Reise’ og skriv en meta beskrivelse under 160 tegn.”"
msgid ""
"Once connected, you can hand off the tasks you’d rather skip. Here are a few "
"things to try:"
msgstr ""
"Når du er koblet til, kan du overlate oppgavene du heller vil hoppe over. "
"Her er noen ting å prøve:"
msgid ""
"Connect your site to your AI agent (like "
"Claude, ChatGPT, or Cursor)"
msgstr ""
"Koble til nettstedet ditt til AI-agenten din "
"(som Claude, ChatGPT eller Cursor)"
msgid "Start asking your AI agent for help."
msgstr "Begynn å be AI-agenten din om hjelp."
msgid ""
"Enable MCP on your %s account"
msgstr ""
"Slå på MCP på din %s konto"
msgid "See how you can use it on your site:"
msgstr "Se hvordan du kan bruke det på nettstedet ditt:"
msgid "Get started in three steps:"
msgstr "Kom i gang i tre trinn:"
msgid ""
"And you now have access at no extra cost. The MCP is opt-in only, "
"and nothing is enabled by default. You choose which abilities are "
"active, site by site. Every create, update, or delete requires your "
"confirmation before it happens."
msgstr ""
"Og du har nå tilgang uten ekstra kostnad. MCP er kun opt-in, og "
"ingenting er slått på som standard. Du velger hvilke funksjoner som "
"er aktive, nettsted for nettsted. Hver oppretting, oppdatering eller "
"sletting krever din bekreftelse før det skjer."
msgid ""
"The %s MCP server connects AI agents like "
"Claude, ChatGPT, Cursor, or VS Code directly to your site — so you can hand "
"off the busywork and get back to the work that matters."
msgstr ""
"Den %s MCP serveren kobler til AI-agenter som "
"Claude, ChatGPT, Cursor, eller VS Code direkte til nettstedet ditt — så du "
"kan overlate det kjedelige arbeidet og komme tilbake til arbeidet som betyr "
"noe."
msgid ""
"You didn’t start a website because you love managing categories, updating "
"alt text, or fighting with page layouts. You started it because you had "
"something to say."
msgstr ""
"Du startet ikke et nettsted fordi du elsker å administrere kategorier, "
"oppdatere alt-tekst eller krangle med sideoppsett. Du startet det fordi du "
"hadde noe å si."
msgid "Spend your time creating — let AI handle the rest"
msgstr "Bruk tiden din på å skape — la AI ta seg av resten"
msgid ""
"Connect AI agents like Claude or ChatGPT to your site — read, create, and "
"manage content without opening the dashboard."
msgstr ""
"Koble til AI-agenter som Claude eller ChatGPT til nettstedet ditt — les, "
"opprett, og håndter innhold uten å åpne kontrollpanelet."
msgid "Manage your WordPress site from a conversation"
msgstr "Behandle nettstedet ditt i WordPress fra en samtale"
msgid "Admin Preferences"
msgstr "Admininnstillinger"
msgid ""
"Yes. You can preview themes in the Customizer or Site Editor before "
"publishing changes. Your content stays safe, so you can experiment freely. "
"Sites on the Business plan can test new themes on a staging site, which is a "
"private copy of your public site for testing purposes."
msgstr ""
"Ja. Du kan forhåndsvise temaer i Tilpasser eller Redigeringsverktøy før du "
"publiserer endringer. Innholdet ditt forblir trygt, så du kan eksperimentere "
"fritt. Nettsteder på Business-planen kan teste nye temaer på et staging-"
"nettsted, som er en privat kopi av nettstedet ditt for testing."
msgid "Can I try out a new theme without losing my content?"
msgstr "Kan jeg prøve ut et nytt tema uten å miste innholdet mitt?"
msgid ""
"Switching is quick and takes just a few clicks in your dashboard. Your "
"content won’t be lost, and you can preview a new theme before activating it."
msgstr ""
"Bytte er raskt og tar bare noen få klikk i kontrollpanelet ditt. Innholdet "
"ditt vil ikke gå tapt, og du kan se en ny tema før du aktiverer det."
msgid ""
"Demo sites often use sample content and images to show what’s possible. When "
"you install a theme, your own content is applied — so it may look different "
"until you customize it with your own pages, menus, and media."
msgstr ""
"Demo nettsteder bruker ofte eksempelinnhold og bilder for å vise hva som er "
"mulig. Når du Installerer et tema, blir ditt eget innhold brukt — så det kan "
"se annerledes ut til du tilpasser det med dine egne sider, menyer og medier."
msgid "How simple is it to switch themes?"
msgstr "Hvor enkelt er det å bytte temaer?"
msgid "Why doesn’t my theme look the same as the demo after I install it?"
msgstr ""
"Hvorfor ser ikke temaet mitt likt ut som demoen etter at jeg har installert "
"det?"
msgid ""
"Yes. All {{a}}WordPress.com{{/a}} themes are designed to be responsive "
"(mobile-friendly) and meet accessibility best practices. You can preview how "
"your site looks on different devices in the Site Editor."
msgstr ""
"Ja. Alle {{a}}WordPress.com{{/a}} temaer er utformet for å være responsive "
"(mobilvennlige) og oppfylle beste praksis for tilgjengelighet. Du kan se "
"hvordan nettstedet ditt ser ut på forskjellige enheter i "
"redigeringsverktøyet."
msgid ""
"A theme is the overall design framework for your site. Templates are "
"individual layouts within a theme, such as a single post layout or a page "
"template. Themes contain many templates."
msgstr ""
"Et tema er den overordnede utformingen for nettstedet ditt. Maler er "
"individuelle oppsett innen et tema, som et enkelt innlegg oppsett eller en "
"side mal. Temaer inneholder mange maler."
msgid "Is my theme accessible and mobile-friendly?"
msgstr "Er temaet mitt tilgjengelig og mobilvennlig?"
msgid "What is the difference between a theme and a template?"
msgstr "Hva er forskjellen mellom et tema og en mal?"
msgid ""
"Yes—if you’re on a paid plan, you can upload and use your own custom themes. "
"Developers can also build themes locally and deploy them using tools like "
"GitHub and WP-CLI. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local theme "
"development."
msgstr ""
"Ja—hvis du har en betalt plan, kan du laste opp og bruke dine egne "
"tilpassede temaer. Utviklere kan også lage temaer lokalt og distribuere dem "
"ved hjelp av verktøy som GitHub og WP-CLI. Kjøpe {{a}}WordPress Studio{{/a}} "
"for lokal tema utvikling."
msgid "Can I create my own WordPress themes?"
msgstr "Kan jeg opprette mine egne WordPress temaer?"
msgid ""
"Only free themes can be downloaded from {{awpcom}}WordPress.com{{/awpcom}}. "
"If you need more downloadable themes, check the {{awporg}}WordPress.org "
"theme directory{{/awporg}}."
msgstr ""
"Kun gratis temaer kan lastes ned fra {{awpcom}}WordPress.com{{/awpcom}}. "
"Hvis du trenger flere nedlastbare temaer, sjekk {{awporg}}WordPress.org tema "
"katalogen{{/awporg}}."
msgid "Can I download WordPress themes from WordPress.com?"
msgstr "Kan jeg laste ned WordPress temaer fra WordPress.com?"
msgid ""
"Yes. On paid {{a}}WordPress.com{{/a}} plans, you can upload themes from "
"other sources, including custom themes you’ve built."
msgstr ""
"Ja. På betalte {{a}}WordPress.com{{/a}} planer kan du laste opp temaer fra "
"andre kilder, inkludert tilpasset temaer du har laget."
msgid "Can I install themes from third-party sources on my WordPress.com site?"
msgstr ""
"Kan jeg installere temaer fra tredjeparts kilder på nettstedet mitt "
"WordPress.com?"
msgid ""
"Absolutely. You can switch themes at any time. It won’t delete your content, "
"but you may need to reconfigure some elements on the new design."
msgstr ""
"Absolutt. Du kan bytte tema når som helst. Det vil ikke slette innholdet "
"ditt, men du må kanskje omkonfigurere noen elementer på den nye designen."
msgid "Can I change my WordPress theme after my site is launched?"
msgstr "Kan jeg endre temaet mitt i WordPress etter at nettstedet er lansert?"
msgid ""
"Yes. You can customize your theme with the Site Editor—changing colors, "
"fonts, layouts, and even templates—while keeping your content intact. Some "
"themes also include their own built-in customization options."
msgstr ""
"Ja. Du kan tilpasse temaet ditt med redigeringsverktøyet for nettstedet—"
"endre farger, skrifttyper, oppsett, og til og med maler—mens du holder "
"innholdet ditt intakt. Noen temaer inkluderer også sine egne innebygde "
"tilpasningsalternativer."
msgid ""
"Premium themes take more time and expertise to design, and often come with "
"extra features or support from the theme creators. They’re included with "
"WordPress.com paid plans, so you don’t need to purchase them separately."
msgstr ""
"Premium temaer tar mer tid og ekspertise å utforme | design, og kommer ofte "
"med ekstra funksjoner | egenskaper eller støtte | brukerstøtte fra temaets "
"skapere. De er inkludert med WordPress.com betalte planer, så du trenger "
"ikke å kjøpe dem separat."
msgid "Can I edit my theme?"
msgstr "Kan jeg redigere temaet?"
msgid ""
"Premium themes are professionally designed themes available to paid plan "
"customers. They often include advanced layouts, additional customization "
"options, and unique design features not found in free themes."
msgstr ""
"Premium temaer er profesjonelt utformede temaer tilgjengelig for kunder med "
"betalte planer. De inkluderer ofte avanserte oppsett, ekstra "
"tilpasningsinnstillinger, og unike designfunksjoner som ikke finnes i gratis "
"temaer."
msgid "Why do some WordPress themes cost money?"
msgstr "Hvorfor koster noen WordPress tema penger?"
msgid ""
"Themes help structure your website’s design, ensuring consistency in layout, "
"fonts, and colors—without needing to code. They provide a ready-to-go "
"design, so you don’t need to start from scratch, while still allowing you to "
"personalize it to suit your brand."
msgstr ""
"Temer hjelper til med å strukturere utformingen av nettstedet ditt, og "
"sikrer konsistens i oppsett, skrifttyper og farger—uten at du trenger å "
"kode. De gir en klar til bruk design, så du slipper å starte fra bunnen av, "
"samtidig som du fortsatt kan tilpasse det til å passe din merkevare."
msgid "What are Premium WordPress themes?"
msgstr "Hva er Premium WordPress temaer?"
msgid "What are WordPress themes?"
msgstr "Hva er WordPress temaer?"
msgid "User has blocked requests through HTTP to the URL: %s."
msgstr "Bruker har blokkert forespørselene gjennom HTTP til URL-en: %s."
msgid "%s Published post"
msgid_plural "%s Published posts"
msgstr[0] "%s Publisert innlegg"
msgstr[1] "%s Publiserte innlegg"
msgid "%s Published page"
msgid_plural "%s Published pages"
msgstr[0] "%s Publisert side"
msgstr[1] "%s Publiserte sider"
msgid "Please log in to %s to proceed with authorization."
msgstr "Vennligst logg inn på %s for å fortsette med autorisasjonen."
msgid "Please log in to %1$s to authorize %2$s to connect to your account."
msgstr ""
"Vennligst logg inn på %1$s for å godkjenne %2$s til å koble til kontoen din."
msgid ""
"Enabling this cache can significantly improve the performance of your site."
msgstr ""
"Å aktivere denne cachen kan betydelig forbedre ytelsen til nettstedet ditt."
msgid ""
"Opcode cache improves PHP performance by storing precompiled script bytecode "
"in memory, reducing the need for PHP to load and parse scripts on each "
"request."
msgstr ""
"Opcode-cache forbedrer PHP-ytelsen ved å lagre forhåndskomplilert "
"skriptbytekode i minnet, noe som reduserer behovet for at PHP laster og "
"parser skript ved hver pr."
msgid "Learn more about OPcache."
msgstr "Lær mer om OPcache."
msgid "Opcode cache is not enabled"
msgstr "Opcode-cache er ikke slått på"
msgid "Opcode cache interned strings usage"
msgstr "Bruk av internert strenger i opcode-cache"
msgid "%1$s%% of %2$s (%3$s free)"
msgstr "%1$s%% av %2$s (%3$s gratis)"
msgid "Opcode cache hit rate"
msgstr "Vurder for treffrate for opcode-cache"
msgid "Is the Opcode cache full?"
msgstr "Er Opcode-cachen full?"
msgid "Opcode cache is enabled"
msgstr "Opcode cache er slått på"
msgid "Opcode cache"
msgstr "Opcode-cache"
msgid "Disabled by configuration"
msgstr "Slått av av konfigurasjon"
msgid "Opcode cache memory usage"
msgstr "Bruk av opcode cache-minne"
msgid "an unknown menu"
msgstr "en ukjent meny"
msgid "Your WordPress.com Education Application Status Update"
msgstr "Din WordPress.com utdanningssøknad oppdatering"
msgid "Your WordPress.com Education Approval Has Been Revoked"
msgstr "Ditt WordPress.com utdanningstillatelse har blitt tilbakekalt"
msgid "Dear Educator,"
msgstr "Kjære lærer,"
msgid "Education CRM:"
msgstr "Utdanning CRM:"
msgid "Your WordPress.com Education Application Has Been Approved!"
msgstr "Din WordPress.com utdanningssøknad har blitt godkjent!"
msgid "html_email_end() returned false"
msgstr "html_email_end() returnerte false"
msgid "Missing coupon code"
msgstr "Mangler kupongkode"
msgid "%d students"
msgstr "%d studenter"
msgid ""
"This is a transactional email regarding your WordPress.com Education "
"application."
msgstr ""
"Dette er en transaksjons-e-post angående din WordPress.com Education-søknad."
msgid "No email has been sent yet"
msgstr "Det har ikke blitt sendt noen e-post ennå"
msgid "Not sent"
msgstr "Ikke sendt"
msgid "Unknown time"
msgstr "Ukjent tid"
msgid "Denial"
msgstr "Benektelse"
msgid "%1$s email sent on %2$s"
msgstr "%1$s e-post sendt den %2$s"
msgid "%1$s email failed on %2$s"
msgstr "%1$s e-post feilet på %2$s"
msgid "Missing contact email address"
msgstr "Mangler kontakt e-postadresse"
msgid ""
"This decision does not prevent you from applying again in the future. If you "
"believe there has been an error or would like more information about the "
"reason for this change, please do not hesitate to reach out to us."
msgstr ""
"Dette vedtaket hindrer deg ikke i å søke igjen i fremtiden. Hvis du mener "
"det har vært en feil eller ønsker mer informasjon om årsaken til denne "
"endringen, ikke nøl med å ta kontakt med oss."
msgid "Any unused redemptions under this coupon will no longer be accepted."
msgstr ""
"Eventuelle ubrukte innløsninger under denne kupongen vil ikke lenger bli "
"akseptert."
msgid ""
"The coupon code %s previously issued for your application has been revoked "
"and is no longer valid."
msgstr ""
"Rabattkoden %s som tidligere ble utstedt for søknaden din, har blitt "
"tilbakekalt og er ikke lenger gyldig."
msgid ""
"We are writing to inform you that your previously approved WordPress.com "
"Education application has been reviewed and, unfortunately, the approval has "
"been revoked."
msgstr ""
"Vi skriver for å informere deg om at din tidligere godkjente WordPress.com "
"Education-søknad har blitt vurdert, og dessverre har godkjenningen blitt "
"tilbakekalt."
msgid "Coupon Revoked"
msgstr "Kupon tilbakekalt"
msgid ""
"This decision does not prevent you from applying again in the future. If you "
"believe there has been an error or would like more information about the "
"decision, please do not hesitate to reach out to us."
msgstr ""
"Dette vedtaket hindrer deg ikke i å søke igjen i fremtiden. Hvis du mener "
"det har vært en feil eller ønsker mer informasjon om vedtaket, ikke nøl med "
"å ta kontakt med oss."
msgid "Application Approval Revoked"
msgstr "Søknadsgodkjenning tilbakekalt"
msgid ""
"Thank you for your interest in the WordPress.com Education program. After "
"careful review, we are unable to approve your application at this time."
msgstr ""
"Takk for din interesse for WordPress.com utdanningsprogrammet. Etter nøye "
"vurdering kan vi ikke godkjenne søknaden din på dette tidspunktet."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, our support team is here to "
"help at %s"
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål eller trenger hjelp, er vårt brukerstøtteteam her "
"for å hjelpe på %s"
msgid "Application Status Update"
msgstr "Søknadsstatusoppdatering"
msgid "WordPress.com for Education"
msgstr "WordPress.com for utdanning"
msgid "How to Register Your .blog Domain"
msgstr "Hvordan registrere ditt .blog-domene"
msgid "Join the WordPress Educator Community"
msgstr "Bli med i fellesskapet for WordPress-lærere"
msgid "WordPress for Students: Getting Started Video (12 min)"
msgstr "WordPress for studenter: Kom i gang video (12 min)"
msgid "WordPress.com Education FAQ & Troubleshooting"
msgstr "WordPress.com Utdanning FAQ & Feilsøking"
msgid "Make sure students redeem before the expiration date"
msgstr "Sørg for at studentene innløser før utløpsdatoen"
msgid "Each student can use the coupon once to create their .blog domain"
msgstr ""
"Hver student kan bruke kupongen én gang for å opprett | lage | skape sitt ."
"blog domene"
msgid "The coupon is valid only for .blog domain registrations"
msgstr "Kuponet er gyldig kun for .blog domeneregistreringer"
msgid "Valid From"
msgstr "Gyldig fra"
msgid "Expires On"
msgstr "Utløper Den"
msgid "Redemption Link:"
msgstr "Lenke for innløsning:"
msgid "How to Use Your Coupon"
msgstr "Hvordan bruke kupongen din"
msgid "Share the redemption link with your students"
msgstr "Del lenken for innløsning med studentene dine"
msgid ""
"We're excited to inform you that your application for WordPress.com "
"educational access has been approved! Your students can now get started with "
"their .blog domains."
msgstr ""
"Vi er glade for å informere deg om at søknaden din om utdanningsadgang til "
"WordPress.com har blitt godkjent! Studentene dine kan nå begynne med sine ."
"blog-domener."
msgid "Your Coupon Details"
msgstr "Dine kupongdetaljer"
msgid "Coupon Code"
msgstr "Rabattkode"
msgid "Application Approved!"
msgstr "Søknad Godkjent!"
msgid "Welcome to WordPress.com for Education"
msgstr "Velkommen til WordPress.com for utdanning"
msgid "More options to create your site"
msgstr "Flere alternativer for å opprette nettstedet ditt"
msgid ""
"Explore themes from the WordPress community, and upload to install when "
"ready."
msgstr ""
"Utforsk temaer fra WordPress fellesskap | samfunn, og laste opp for å "
"installere når du er klar."
msgid "Try building your site another way."
msgstr "Prøv å bygge nettstedet ditt på en annen måte."
msgid "Results for \"%(query)s\""
msgstr "Resultater for \"%(query)s"
msgid ""
"Explore \"%(query)s\" themes from the WordPress community, and upload to "
"install when ready."
msgstr ""
"Utforsk \"%(query)s\" temaer fra WordPress fellesskap | samfunn, og last opp "
"for å installere når du er klar."
msgid "Community themes"
msgstr "Fellesskap | samfunn temaer"
msgid ""
"Use a security key to log in to your "
"account."
msgstr ""
"Bruk en sikkerhetsnøkkel for å logge inn "
"på kontoen din."
msgid ""
"Create a password for each third-party app connected to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Opprett et passord for hver tredjepartsapp som er koblet til WordPress.com-"
"kontoen din."
msgid ""
"You have reached the maximum number of %d deployments for this site. Please "
"remove an existing deployment before adding a new one."
msgstr ""
"Du har nådd det maksimale antallet av %d distribusjoner for dette "
"nettstedet. Vennligst fjern en eksisterende distribusjon før du legger til "
"en ny."
msgid ""
"Disconnecting will remove the Jetpack connection between this "
"site and WordPress.com. You will lose access to Jetpack features like "
"backups, security, and stats."
msgstr ""
"Å koble fra vil fjerne Jetpack-tilkoblingen mellom dette "
"nettstedet og WordPress.com. Du vil miste tilgang til Jetpack-funksjoner som "
"backup, sikkerhet og statistikk."
msgid "Failed to disconnect site."
msgstr "Kunne ikke koble fra nettsted."
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s."
msgstr ""
"Etter at tilbudet er over, vil abonnementsprisen være %(regularPrice)s."
msgid ""
"Your %(percentDiscount)d%% discount for %(productName)s will be applied next "
"time you are billed."
msgstr ""
"Din %(percentDiscount)d%% rabatt på %(productName)s vil bli brukt neste gang "
"du blir fakturert."
msgid ""
"Your subscription renews every two years. It will renew at "
"%(renewalPrice)s / two years for the next two years. It will then "
"renew at %(fullPrice)s/ two years each following two-year "
"renewal."
msgstr ""
"Abonnementet ditt fornyes hvert annet år. Det vil fornyes til "
"%(renewalPrice)s / to år de neste to årene. Det vil deretter "
"fornyes til %(fullPrice)s/ to år ved hver påfølgende "
"toårsfornyelse."
msgid ""
"Your subscription renews every two years. It will renew at "
"%(renewalPrice)s / two years for the next %(periods)d two-year "
"renewals. It will then renew at %(fullPrice)s / two years "
"each following two-year renewal."
msgstr ""
"Abonnementet ditt fornyes hvert annet år. Det vil fornyes til "
"%(renewalPrice)s / to år for de neste %(periods)d to-års "
"fornyelsene. Det vil deretter fornyes til %(fullPrice)s / to år"
"strong> for hver påfølgende to-års fornyelse."
msgid "Getting discount"
msgstr "Få rabatt"
msgid "Connected seamlessly to your WooPayments account"
msgstr "Koblet til din WooPayments-konto uten problemer"
msgid ""
"Your free trial ends soon. Select a plan to keep access to your store admin."
msgstr ""
"Din gratis prøveperiode slutter snart. Velg en plan for å beholde tilgangen "
"til administrasjonen av butikken din."
msgid ""
"Enables guidelines feature for managing editorial voice and tone guidelines "
"under Settings."
msgstr ""
"Slå på funksjon for retningslinjer for å håndtere redaksjonell stemme og "
"tone under Innstillinger."
msgid "Accept payments with WooPayments"
msgstr "Godta betalinger med WooPayments"
msgid "Guidelines already exist. Use PATCH to update."
msgstr "Retningslinjer finnes allerede. Bruk PATCH for å oppdatere."
msgid "Guidelines not found."
msgstr "Retningslinjer ikke funnet."
msgid ""
"We attempted to renew your %1$s plan for %2$s. Unfortunately, a problem with "
"your payment information prevented the renewal."
msgstr ""
"Vi forsøkte å fornye din %1$s plan for %2$s. Dessverre hindret et problem "
"med betalingsinformasjonen din fornyelsen."
msgid "Your plan expired %d day ago."
msgid_plural "Your plan expired %d days ago."
msgstr[0] "Planen din utløp for %d dag siden."
msgstr[1] "Planen din utløp for %d dager siden."
msgid "Guidelines"
msgstr "Retningslinjer"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the guidelines."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å se retningslinjene."
msgid ""
"We attempted to renew your %1$s plan for %2$s one last time. "
"Unfortunately, a problem with your payment information prevented the renewal."
msgstr ""
"Vi forsøkte å fornye planen din %1$s for %2$s én siste gang. "
"Dessverre hindret et problem med betalingsinformasjonen din fornyelsen."
msgid "Otherwise, your site may not appear as intended, and you will lose:"
msgstr "Ellers kan nettstedet ditt ikke vises som tiltenkt, og du vil miste:"
msgid "You have %d day left to renew."
msgid_plural "You have %d days left to renew."
msgstr[0] "Du har %d dag igjen til å fornye."
msgstr[1] "Du har %d dager igjen for å fornye."
msgid ""
"We couldn’t renew your %1$s plan for %2$s, and the plan is now expired. "
"Renew soon to avoid losing access to features and changes to how your site "
"appears."
msgstr ""
"Vi kunne ikke fornye planen din for %1$s for %2$s, og planen er nå utløpt. "
"Forny snart for å unngå å miste tilgang til funksjoner og endringer i "
"hvordan nettstedet ditt vises."
msgid ""
"If you don’t renew, your site will be downgraded to the Free plan and set to "
"Private. Your posts, pages, and media "
"will be preserved, but plugins, custom themes, custom code, and related "
"content will be removed. As a result of these changes, your site may not "
"appear as intended."
msgstr ""
"Hvis du ikke fornyer, vil nettstedet ditt bli nedgradert til Gratis-planen "
"og satt til Privat. Innleggene, sidene "
"og mediene dine vil bli bevart, men utvidelser, tilpassede temaer, tilpasset "
"kode og relatert innhold vil bli fjernet. Som et resultat av disse "
"endringene, kan nettstedet ditt ikke vises som tiltenkt."
msgid "Your site will be downgraded soon"
msgstr "Ditt nettsted vil bli nedgradert snart"
msgid "%d day left to renew your WordPress.com plan"
msgid_plural "%d days left to renew your WordPress.com plan"
msgstr[0] "%d dag igjen for å fornye planen din på WordPress.com"
msgstr[1] "%d dager igjen for å fornye planen din på WordPress.com"
msgid ""
"Already have a WordPress theme? Upload it here and start customizing right "
"away."
msgstr ""
"Har du allerede et WordPress tema? Laste opp det her og begynne å tilpasse "
"med en gang."
msgid "Get a professional website in days—built by WordPress.com experts."
msgstr ""
"Få et profesjonelt nettsted på dager—bygget av WordPress.com-eksperter."
msgid "Create a WordPress.com website by chatting with AI."
msgstr "Opprett et WordPress.com nettsted ved å chatte med AI."
msgid "Let us do it for you"
msgstr "La oss gjøre det for deg"
msgid "AI website builder"
msgstr "AI nettstedbygger"
msgid "Publish your posts to X."
msgstr "Publisere innleggene dine til X."
msgid "Navigation Menu updated."
msgstr "Navigasjonsmeny oppdatert."
msgid "Unable to determine server time"
msgstr "Kan ikke bestemme servertid"
msgid ""
"Your site is using a static %s file. WordPress cannot dynamically serve one."
msgstr ""
"Ditt nettsted bruker en statisk %s-fil. WordPress kan ikke dynamisk levere "
"én."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}. WordPress.com is used to manage your account."
msgstr ""
"Ved å fortsette med noen av alternativene nedenfor, godtar du våre "
"{{tosLink}}betingelser for tjenesten{{/tosLink}} og har lest vår "
"{{privacyLink}}personvernerklæring{{/privacyLink}}. WordPress.com brukes til "
"å håndtere kontoen din."
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our Terms of Service and Privacy "
"Policy. WordPress.com is used to manage your account."
msgstr ""
"Bare en liten påminnelse om at ved å fortsette med noen av alternativene "
"nedenfor, godtar du våre vilkår for tjenesten og "
"personvernerklæring. WordPress.com brukes til å "
"håndtere kontoen din."
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Follow page layout with profile and followers list."
msgstr "Følg sideoppsett med profil og følgerliste."
msgid ""
"Cannot delete your security key while enhanced security mode is enabled."
msgstr ""
"Kan ikke slette sikkerhetsnøkkelen din mens forbedret sikkerhetsmodus er "
"slått på."
msgid "Renewal for %(quantity)s views per month"
msgstr "Fornyelse for %(quantity)s se pr. måned"
msgid "Purchase for %(quantity)s views per month"
msgstr "Kjøp for %(quantity)s se pr. måned"
msgid "Renewal for %s views per month"
msgstr "Fornyelse for %s se pr. måned"
msgid "Purchase for %s views per month"
msgstr "Kjøp for %s se pr. måned"
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk select button at the "
"top of the screen. Select any items you wish to delete, then click the "
"Delete permanently button. Clicking the Cancel"
"strong> button takes you back to viewing your media."
msgstr ""
"For å slette medieobjekter, klikk på Bulk select-knappen "
"øverst på skjermen. Velg eventuelle elementer du ønsker å slette, og klikk "
"deretter på Delete permanently-knappen. Å klikke på "
"Cancel-knappen tar deg tilbake til å se mediene dine."
msgid "Available on %(planName)s plans with an additional theme subscription."
msgstr "Tilgjengelig på %(planName)s planer med et ekstra tema-abonnement."
msgid "Level up your site with exclusive themes from expert partners."
msgstr "Oppgrader nettstedet ditt med eksklusive temaer fra ekspertpartnere."
msgid "All the latest themes from WordPress.com designers."
msgstr "Alle de nyeste temaene fra WordPress.com-designere."
msgid "Exceptional themes selected by the WordPress.com design team."
msgstr "Eksepsjonelle temaer valgt av WordPress.com utformingsteam."
msgctxt "User role"
msgid "Follower"
msgstr "Følger"
msgctxt "User role"
msgid "Viewer"
msgstr "Seer"
msgid "Review your payment and contact details."
msgstr "Se betalings- og kontaktinformasjonen din."
msgid "Show all %d items"
msgstr "Vis alle %d elementer"
msgid "50 GB storage"
msgstr "50 GB lagring"
msgid "100 GB storage for product images and store data"
msgstr "100 GB lagring for produktbilder og butikkdata"
msgid "Collaborative editing is not available on this site."
msgstr "Samredigering er ikke tilgjengelig på dette nettstedet."
msgid "Get a professional website in days"
msgstr "Få en profesjonell nettside på dager"
msgid "Edit email forward"
msgstr "Redigere e-post videresending"
msgid "Edit the forwarding destination for %(emailAddress)s."
msgstr "Rediger videresendingsdestinasjonen for %(emailAddress)s."
msgid ""
"Failed to update email forward for {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/"
"strong}}. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Kunne ikke oppdatere e-post videresending for {{strong}}%(mailbox)s@"
"%(domain)s{{/strong}}. Vennligst prøv igjen eller {{contactSupportLink}}"
"kontakt brukerstøtte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email forward updated. Please check %(newDestination)s to verify the new "
"address."
msgstr ""
"E-post videresending oppdatert. Vennligst sjekk %(newDestination)s for å "
"bekrefte den nye adressen."
msgid "Edit the forwarding destination for %s."
msgstr "Redigere videresendingsdestinasjonen for %s."
msgid "Email forward updated. Please check %s to verify the new address."
msgstr ""
"E-post videresending oppdatert. Vennligst sjekk %s for å bekrefte den nye "
"adressen."
msgid "Failed to update forwarder %1$s. Please try again."
msgstr "Kunne ikke oppdatere videresender %1$s. Vennligst prøv igjen."
msgid "Edit forwarder"
msgstr "Redigere videresender"
msgid "Failed to disable enhanced account security."
msgstr "Kunne ikke slå av | deaktiver forbedret kontosikkerhet."
msgid "Enhanced account security disabled."
msgstr "Fornyet kontosikkerhet slått av."
msgid "Failed to enable enhanced account security."
msgstr "Kunne ikke slå på forbedret kontosikkerhet."
msgid "Enhanced account security enabled."
msgstr "Bedre kontosikkerhet slått på."
msgid ""
"Link your Telegram account to your WordPress.com account to receive "
"notifications and interact with your site via Telegram."
msgstr ""
"Knytt Telegram-kontoen din til WordPress.com-kontoen din for å motta varsler "
"og samhandle med nettstedet ditt via Telegram."
msgid "Connect to Telegram as %s"
msgstr "Koble til Telegram som %s"
msgid ""
"Your Telegram account has been linked to your WordPress.com account. You can "
"close this page and return to Telegram."
msgstr ""
"Telegram-kontoen din har blitt koblet til WordPress.com-kontoen din. Du kan "
"lukke denne siden og gå tilbake til Telegram."
msgid ""
"This Telegram account is already linked to a different WordPress.com account."
msgstr ""
"Denne Telegram-kontoen er allerede koblet til en annen WordPress.com-konto."
msgid ""
"You are currently logged in as %1$s. If you have an Automattician account, "
"%2$slog out%3$s and log back in with that account."
msgstr ""
"Du er for øyeblikket logget inn som %1$s. Hvis du har en Automattician-"
"konto, %2$slogg ut%3$s og logg inn igjen med den kontoen."
msgid "Telegram integration is currently only available for Automatticians."
msgstr ""
"Telegram-integrasjon er for øyeblikket kun tilgjengelig for Automatticians."
msgid "Missing required parameters."
msgstr "Mangler påkrevde parametere."
msgid "via %s (MCP)"
msgstr "via %s (MCP)"
msgid "via MCP"
msgstr "via MCP"
msgid "The start date must be before the end date"
msgstr "Startdatoen må være før sluttdatoen"
msgid "Failed to submit the form"
msgstr "Kunne ikke sende inn skjemaet"
msgid "%s must be a valid date in Y-m-d format."
msgstr "%s må være en gyldig dato i Y-m-d format."
msgid "Insufficient permissions to run this agent."
msgstr "Utilstrekkelige rettigheter til å kjøre denne agenten."
msgid "Please specify the blog ID to switch to."
msgstr "Vennligst spesifiser bloggid-en for å bytte til."
msgid ""
"Your site was transferred but is still updating. Please refresh and try "
"again."
msgstr ""
"Ditt nettsted ble overført, men oppdateres fortsatt. Vennligst oppfrisk og "
"prøv igjen."
msgid "Could not identify the site. Please provide a valid blog ID."
msgstr ""
"Kunne ikke identifisere nettstedet. Vennligst oppgi en gyldig blogg-ID."
msgid "You must be logged in to switch sites."
msgstr "Du må være logget inn for å bytte nettsteder."
msgid "The requested site could not be found."
msgstr "Det forespurte nettstedet ble ikke funnet."
msgid "You are already viewing %1$s. No switch needed."
msgstr "Du ser allerede på %1$s. Ingen bytte nødvendig."
msgid "Switched to %1$s."
msgstr "Byttet til %1$s."
msgid "This site is not available to switch to."
msgstr "Dette nettstedet er ikke tilgjengelig for å bytte til."
msgid "You cannot switch to this site."
msgstr "Du kan ikke bytte til dette nettstedet."
msgid "Switching to site…"
msgstr "Bytter til nettsted…"
msgid "Preview demo"
msgstr "Se demo"
msgid "Log in to %(partnerName)s"
msgstr "Logg inn på %(partnerName)s"
msgid "I do not use WordPress at the moment"
msgstr "Jeg bruker ikke WordPress for øyeblikket"
msgid "Sorry, you are not allowed to create notes for this post."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å opprette notater for dette innlegget."
msgid "Current WordPress Usage"
msgstr "Nåværende WordPress-bruk"
msgid "Future WordPress Usage"
msgstr "Fremtidig WordPress-bruk"
msgid "WPCOM User ID"
msgstr "WPCOM Bruker-ID"
msgid "Another"
msgstr "En annen"
msgid "Shared server"
msgstr "Delt server"
msgid "Local installation"
msgstr "Lokal installasjon"
msgid "Free temporary online service"
msgstr "Gratis midlertidig nettjeneste"
msgid "I use WordPress.com on the free plan"
msgstr "Jeg bruker WordPress.com på den gratis planen"
msgid "Institution"
msgstr "Institusjon"
msgid "e.g., Universidad de Madrid"
msgstr "f.eks., Universidad de Madrid"
msgid "Institution Website"
msgstr "Institusjonsnettsted"
msgid "https://example.edu"
msgstr "https://example.edu"
msgid "Number of Students"
msgstr "Antall Studenter"
msgid "The plugin zip file must be smaller than %(maxSize)d MB."
msgstr "Utvidelsen zip-fil må være mindre enn %(maxSize)d MB."
msgid ""
"This plugin exceeds the %(maxSize)d MB upload limit. You can upload it "
"directly in WP Admin."
msgstr ""
"Denne utvidelsen overskrider opplastingsgrensen på %(maxSize)d MB. Du kan "
"laste det opp direkte i WP Admin."
msgid ""
"Binding event handler attributes is not supported. Please use \"%s\" instead."
msgstr ""
"Binding arrangement | hendelse håndterer attributt | egenskap er ikke "
"støttet. Vennligst bruk \"%s\" i stedet."
msgid "Generate a one-of-a-kind website by chatting with AI."
msgstr "Generer et unikt nettsted ved å chatte med AI."
msgid "With AI"
msgstr "Med AI"
msgid "Create my theme with AI"
msgstr "Opprett temaet mitt med AI"
msgid "WooPayments account paused"
msgstr "WooPayments-kontoen er pauset"
msgid "%s account declined"
msgstr "%s konto avvist"
msgid "For a limited time, get [3 months free on Professional Email](%s)."
msgstr ""
"I en begrenset periode, få [3 måneder gratis på Profesjonell e-post](%s)."
msgid ""
"For a limited time, get 3 months free on Professional Email."
msgstr ""
"I en begrenset periode, få 3 måneder gratis på Profesjonell e-post."
msgid "Client communication"
msgstr "Klientkommunikasjon"
msgid "Invoices and receipts"
msgstr "Fakturaer og kvitteringer"
msgid "Job searching and portfolios"
msgstr "Jobbsøking og porteføljer"
msgid "Bookings and inquiries"
msgstr "Bestillinger og forespørsel"
msgid "+ much more"
msgstr "+ mye mer"
msgid "Get Professional Email free"
msgstr "Få profesjonell e-post gratis"
msgid ""
"Your domain is a great asset—even if your site isn’t active right now. With "
"Professional Email, you get a custom address that makes your online presence "
"feel more credible and consistent — wherever you show up."
msgstr ""
"Domene ditt er en flott ressurs—selv om nettstedet ditt ikke er aktivt "
"akkurat nå. Med Profesjonell e-post får du en tilpasset adresse som gjør at "
"din online tilstedeværelse føles mer troverdig og konsistent — uansett hvor "
"du dukker opp."
msgid "A simple way to get more value from your domain."
msgstr "En enkel måte å få mer verdi fra domenet ditt."
msgid "Make your domain more useful with Professional Email"
msgstr "Gjør domenet ditt mer nyttig med Profesjonell e-post"
msgid "Get Professional Email – free for 3 months"
msgstr "Få profesjonell e-post – gratis i 3 måneder"
msgid ""
"Search for available domains and generate checkout links for registration on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Søk etter tilgjengelige domener og generer kjøp | utsjekk lenker for "
"registrering på WordPress.com."
msgid "Search domain availability and pricing"
msgstr "Søk etter tilgjengelighet og priser for domener"
msgid "Sorry, we couldn't find any sites related to your search."
msgstr "Beklager, vi kunne ikke finne noen nettsteder relatert til søket ditt."
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Follow on Fediverse"
msgstr "Følg på Fediverse"
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Recent Followers"
msgstr "Nylige følgere"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Compact sidebar widget with follow button and followers list."
msgstr "Kompakt sidekolonne-widget med følg-knapp og liste over følgere."
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "widget"
msgstr "widget"
msgctxt "Block pattern content"
msgid ""
"Follow this blog on Mastodon or the Fediverse to receive updates directly in "
"your feed."
msgstr ""
"Følg dette nettstedet | bloggen på Mastodon eller Fediverse for å motta "
"oppdateringer direkte i feeden din."
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Our Fediverse Followers"
msgstr "Våre Fediverse Følgere"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Fediverse Sidebar"
msgstr "Fediverse sidekolonne"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "sidebar"
msgstr "sidekolonne"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Full follow page layout with profile, extra fields, and followers list."
msgstr "Full oppsett side med profil, ekstra felt, og liste over følgere."
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Follow Us on the Fediverse"
msgstr "Følg oss på Fediverse"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "page"
msgstr "side"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "followers"
msgstr "følgere"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Display author profile with follow button and extra fields."
msgstr "Vis forfatterprofil med følg-knapp og ekstra felt."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Fediverse Follow Page"
msgstr "Fediverse Følg Side"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Compact author header with follow button."
msgstr "Kompakt forfatter sidetopp med følg knapp."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Author Profile with Follow"
msgstr "Forfatterprofil med Følg"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "profile"
msgstr "profile"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Author Header with Follow"
msgstr "Forfatter Sidetopp med Følg"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "author"
msgstr "forfatter"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "header"
msgstr "toppområde"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "fediverse"
msgstr "fediverse"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "follow"
msgstr "følg"
msgid "Switch to Automatic Mode"
msgstr "Bytt til Automatisk Modus"
msgid ""
"⚠ You are using the legacy template system to format your posts for the "
"fediverse. We recommend switching to automatic mode, which intelligently "
"chooses the best format for each post. Switching will remove this template "
"field from the settings."
msgstr ""
"⚠ Du bruker det gamle mal-systemet for å formatere innleggene dine for "
"fediverse. Vi anbefaler å bytte til automatisk modus, som intelligent velger "
"det beste formatet for hvert innlegg. Å bytte vil fjerne dette malfeltet fra "
"innstillingene."
msgid ""
"If you cannot make the directory writable, you can disable media caching by "
"adding define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', true ); to "
"your wp-config.php. Remote media will then be served from its "
"original URL."
msgstr ""
"Hvis du ikke kan gjøre katalogen skrivbar, kan du deaktivere mediebuffer ved "
"å legge til define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', true ); "
"i din wp-config.php. Fjernt medie vil da bli servert fra sin "
"originale URL."
msgid ""
"To fix this, ask your hosting provider to ensure the uploads directory is "
"writable by the web server."
msgstr ""
"For å fikse dette, be hosting-leverandøren din om å sørge for at "
"opplastingskatalogen er skrivbar av webserveren."
msgid ""
"The uploads directory is not writable by the web server. Remote avatars, "
"emoji, and images will be served from their original URLs instead of being "
"cached locally."
msgstr ""
"Opplastingsmappen er ikke skrivbar av webserveren. Fjerne avatarer, emoji og "
"bilder vil bli levert fra deres originale URL-er i stedet for å bli "
"hurtigbufret lokalt."
msgid ""
"Remote media caching is disabled, so uploads directory write access is not "
"required."
msgstr ""
"Fjernmediebuffering er slått av, så skrivetilgang til opplastingskatalogen "
"er ikke påkrevet."
msgid "Uploads directory is not writable for media caching"
msgstr "Opplastingskatalogen er ikke skrivbar for mediecaching"
msgid ""
"The uploads directory is writable, so remote media caching (avatars, emoji, "
"images) works correctly."
msgstr ""
"Opplastingskatalogen er skrivbar, så ekstern mediecaching (avatarer, emoji, "
"bilder) fungerer riktig."
msgid "Uploads directory is writable for media caching"
msgstr "Opplastingskatalogen er skrivbar for mediecaching"
msgid ""
"Review your active plugins for any that may be frequently "
"modifying published posts."
msgstr ""
"Se over dine aktive utvidelser for eventuelle som ofte "
"endrer publiserte innlegg."
msgid ""
"Check for plugins that may be triggering frequent updates to published "
"posts, such as editorial calendars or cloud sync services."
msgstr ""
"Sjekk etter utvidelser som kan utløse hyppige oppdateringer av publiserte "
"innlegg, som redigeringskalendere eller skylagringstjenester."
msgid "Unusual outbox activity detected"
msgstr "Uvanlig aktivitet i utboksen oppdaget"
msgid ""
"A plugin may be triggering updates to published posts at a very high rate, "
"causing excessive federation activity. This can impact site performance and "
"may flood federated servers."
msgstr ""
"En utvidelse kan utløse oppdateringer til publiserte innlegg med en veldig "
"høy vurder, noe som fører til overdreven føderasjonsaktivitet. Dette kan "
"påvirke nettstedets ytelse og kan oversvømme fødererte servere."
msgid "The outbox activity rate is within normal limits."
msgstr "Aktiviteten i utboksen er innenfor normale grenser."
msgid "%d outbox items were created in the last hour."
msgstr "%d utboks elementer ble opprettet i løpet av den siste timen."
msgid "Excessive outbox activity detected"
msgstr "Oppdaget overdreven aktivitet i utboksen"
msgid "Filesystem Access Test"
msgstr "Filsystemtilgangstest"
msgid "Outbox Total Items"
msgstr "Utkast Total elementer"
msgid "Outbox Pending Items"
msgstr "Utkast Ventende elementer"
msgid "Outbox Items (Last Hour)"
msgstr "Utkast Elementer (Siste Time)"
msgid "Outbox activity rate is normal"
msgstr "Utgående aktivitet vurder er normal"
msgid ""
"By entering your profile, we can send you to your account where you can "
"complete this action."
msgstr ""
"Ved å gå inn på profilen din, kan vi sende deg til kontoen din hvor du kan "
"fullføre denne handlingen."
msgid "No valid Intent endpoint found."
msgstr "Fant ingen gyldig Intent endepunkt."
msgid "Outbox Activity Rate Test"
msgstr "Utgående aktivitet vurderingstest"
msgid ""
"This site is part of the ⁂ open social web, a network of interconnected "
"social platforms (like Mastodon, Pixelfed, Friendica, and others). Unlike "
"centralized social media, your account lives on a platform of your choice, "
"and you can interact with people across different platforms."
msgstr ""
"Dette nettstedet er en del av det ⁂ åpne sosiale nettet, et nettverk av "
"sammenkoblede sosiale plattformer (som Mastodon, Pixelfed, Friendica, og "
"andre). I motsetning til sentraliserte sosiale medier, lever kontoen din på "
"en plattform du velger, og du kan interagere med folk på tvers av "
"forskjellige plattformer."
msgid "Why do I need to enter my profile?"
msgstr "Hvorfor må jeg legge inn profilen min?"
msgid "Displays an author archive with Fediverse profile and follow options."
msgstr "Viser et forfatterarkiv med Fediverse-profil og følg-alternativer."
msgid "Local file path is not within allowed directories."
msgstr "Lokal filbane er ikke innenfor tillatte kataloger."
msgid "Author Archive (Fediverse)"
msgstr "Forfatterarkiv (Fediverse)"
msgid "Fileinfo extension not available."
msgstr "Fileinfo-utvidelse ikke tilgjengelig."
msgid "File type not allowed."
msgstr "Filtype ikke tillatt."
msgid "Image cannot be displayed."
msgstr "Bildet kan ikke vises."
msgid "File type validation failed."
msgstr "Validering av filtype feilet."
msgid ""
"Paste the comment URL into the search field of your favorite open social app "
"or platform."
msgstr ""
"Lim inn kommentar-URL-en i søkefeltet til din favoritt åpne sosiale app "
"eller plattform."
msgid "URL caching was skipped by filter."
msgstr "URL caching ble hoppet over av filter."
msgid "File exceeds maximum size limit."
msgstr "Filene overskrider maksimal størrelsesgrense."
msgid "Remember my profile for future interactions."
msgstr "Husk profilen min for fremtidige interaksjoner."
msgid ""
"Paste the post URL into the search field of your favorite open social app or "
"platform."
msgstr ""
"Lim inn URL-en til innlegget i søkefeltet til din favoritt åpne sosiale app "
"eller plattform."
msgid ""
"Paste my profile into the search field of your favorite open social app or "
"platform."
msgstr ""
"Lim inn profilen min i søkefeltet til din favoritt åpne sosiale app eller "
"plattform."
msgid "Boost this post"
msgstr "Boost dette innlegget"
msgid ""
"We're the people behind WordPress.com, Pressable, WooCommerce, Tumblr, "
"Simplenote, Jetpack, Longreads, Day One, Pocket Casts, and more."
msgstr ""
"Vi er folka bak WordPress.com, Pressable, WooCommerce, Tumblr, Simplenote, "
"Jetpack, Longreads, Day One, Pocket Casts, og mer."
msgid "Use this logo"
msgstr "Bruk denne logoen"
msgid ""
"You confirm that you recognize this agency and the invoice. If not, contact us."
msgstr ""
"Du bekrefter at du anerkjenner dette byrået og fakturaen. Hvis ikke, kontakt oss."
msgid "%s invited you to purchase."
msgstr "%s inviterte deg til å kjøpe."
msgid "Failed to initialize email renderer."
msgstr "Kunne ikke gengi e-post renderer."
msgid "Started from another chat"
msgstr "Startet fra en annen chat"
msgid ""
"For more details, check out our step-by-step guides on [enabling 2FA](%1$s) "
"and adding [recovery options](%2$s)."
msgstr ""
"For mer informasjon, kjøp våre steg-for-steg guider om [å aktivere 2FA]"
"(%1$s) og legge til [gjenopprettingsalternativer](%2$s)."
msgid "Switch to Happiness Engineer"
msgstr "Bytt til Happiness Engineer"
msgid "A new chat will start"
msgstr "En ny chat vil starte"
msgid "Add a phone number as a backup way to regain access to your account."
msgstr ""
"Legg til et telefonnummer som en backup måte å få tilgang til kontoen din "
"igjen."
msgid "Add a recovery email in case you lose access to your primary inbox."
msgstr ""
"Legg til en gjenopprettings-e-post i tilfelle du mister tilgangen til "
"innboksen din."
msgid ""
"Enable two-step authentication (2FA) using an [authenticator app](%s) for a "
"more secure and reliable sign-in experience."
msgstr ""
"Slå på to-trinns autentisering (2FA) ved å bruke en [autentiseringsapp](%s) "
"for en mer sikker og pålitelig pålogging."
msgid "Here’s where to start:"
msgstr "Her er hvor du skal begynne:"
msgid ""
"Your WordPress.com account holds what matters — your content, your site, and "
"everything you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few "
"simple steps."
msgstr ""
"Din WordPress.com-konto inneholder det som betyr noe — innholdet ditt, "
"nettstedet ditt, og alt du har bygget. Å holde det sikkert og "
"gjenopprettbart begynner med noen enkle trinn."
msgid ""
"For more details, check out our step-by-step guides on enabling 2FA and adding recovery options."
msgstr ""
"For mer informasjon, kjøp våre trinn-for-trinn guider om aktivering av 2FA og legge til gjenopprettingsalternativer."
msgid ""
"Add a phone number as a backup way to regain access to your "
"account."
msgstr ""
"Legg til et telefonnummer som en sikkerhetsmetode for å "
"gjenvinne tilgangen til kontoen din."
msgid "Secure your account"
msgstr "Sikre kontoen din"
msgid ""
"Add a recovery email in case you lose access to your "
"primary inbox."
msgstr ""
"Legg til en gjenopprettings-e-post i tilfelle du mister "
"tilgangen til innboksen din."
msgid ""
"Enable two-step authentication (2FA) using an authenticator app"
"a> for a more secure and reliable sign-in experience."
msgstr ""
"Slå på to-trinns autentisering (2FA) ved å bruke en autentiseringsapp"
"a> for en mer sikker og pålitelig innloggingsopplevelse."
msgid "Here’s where to start:"
msgstr "Her er hvor du skal begynne:"
msgid ""
"Your %s account holds what matters — your content, your site, and everything "
"you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few simple "
"steps."
msgstr ""
"Ditt %s-konto holder det som betyr noe — innholdet ditt, nettstedet ditt, og "
"alt du har bygget. Å holde det sikkert og gjenopprettbart starter med noen "
"enkle trinn."
msgid "Add an extra layer of security to your account"
msgstr "Legg til et ekstra lag med sikkerhet til kontoen din"
msgid "Take a minute to secure your account"
msgstr "Ta et minutt for å sikre kontoen din"
msgid "A quick setup helps protect what matters."
msgstr "En rask oppsett hjelper med å beskytte det som betyr noe."
msgid ""
"Enables Content Guidelines feature for managing editorial voice and tone "
"guidelines under Settings."
msgstr ""
"Slår på funksjonen for innholdsretningslinjer for å håndtere "
"redigeringsstemme og tone retningslinjer under Innstillinger."
msgid "Could not restore revision."
msgstr "Kunne ikke gjenopprette revisjon."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore revisions."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å gjenopprette revisjoner."
msgid "The ID of the author of the guidelines."
msgstr "ID-en til forfatteren av retningslinjene."
msgid "Unique identifier for the revision to restore."
msgstr "Unik identifikator for revisjonen å gjenopprette."
msgid "Content guidelines not found."
msgstr "Finner ikke retningslinjer for innhold."
msgid "The date the guidelines were last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datoen retningslinjene sist ble endret, i nettstedets tidssone."
msgid "The date the guidelines were last modified, as GMT."
msgstr "Datoen retningslinjene sist ble endret, som GMT."
msgid "The date the guidelines were created, in the site's timezone."
msgstr "Datoen retningslinjene ble opprettet, i nettstedets tidssone."
msgid "The date the guidelines were created, as GMT."
msgstr "Datoen retningslinjene ble opprettet, som GMT."
msgid "guideline_categories must be a JSON object."
msgstr "guideline_categories må være et JSON-objekt."
msgid "The guideline categories and their content."
msgstr "Retningslinjekategoriene og innholdet deres."
msgid "The status of the guidelines (draft or publish)."
msgstr "Statusen til retningslinjene (utkast eller publiser)."
msgid "Content guidelines already exist. Use PATCH to update."
msgstr ""
"Innhold retningslinjer eksisterer allerede. Bruk PATCH for å oppdatere."
msgid "Unique identifier for the guidelines."
msgstr "Unik identifikator for retningslinjene."
msgid "Limit response to guidelines with a specific status."
msgstr "Begrens responsen til retningslinjer med en spesifikk status."
msgid "Sorry, you are not allowed to view content guidelines."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å se innholdsretningslinjene."
msgid "Limit response to guidelines for a specific block type."
msgstr ""
"Begrens responsen til retningslinjene for en spesifikk blokk skrive | taste."
msgid "Additional Guidelines"
msgstr "Ytterligere retningslinjer"
msgid "Limit response to a specific guideline category."
msgstr "Begrens responsen til en spesifikk retningslinjekategori."
msgid "Text and image generation with GPT and Dall-E."
msgstr "Tekst- og bildegenerering med GPT og Dall-E."
msgid "Text generation with Claude."
msgstr "Tekstgenerering med Claude."
msgid "%s API Key"
msgstr "%s API-nøkkel"
msgid "API key for the %s AI provider."
msgstr "API-nøkkel for %s AI-leverandøren."
msgid "Connectors"
msgstr "Koblinger"
msgid "Content Guidelines"
msgstr "Innholdsretningslinjer"
msgid "Copy Guidelines"
msgstr "Kopiretningslinjer"
msgid "Image Guidelines"
msgstr "Bilde retningslinjer"
msgid "The provider \"%s\" is not registered in the AI client registry."
msgstr "Leverandøren \"%s\" er ikke registrert i AI-klientregisteret."
msgid "Text and image generation with Gemini and Imagen."
msgstr "Tekst- og bilde-generering med Gemini og Imagen."
msgid ""
"The Navigation Overlay template defines an overlay area that typically "
"contains navigation links and can be toggled open and closed."
msgstr ""
"Navigation Overlay-malen definerer et overleggsområde som vanligvis "
"inneholder navigasjonslenker og kan veksles åpent og lukket."
msgid "Failed to remove updates during compaction."
msgstr "Kunne ikke fjerne oppdateringer under komprimering."
msgid "Invalid sync update type."
msgstr "Ugyldig synkronisering oppdatering skrive."
msgid "Failed to store sync update."
msgstr "Kunne ikke lagre synkroniseringsoppdatering."
msgid "The VideoPress GUID."
msgstr "VideoPress GUID."
msgid "Preview of the feed is not yet available."
msgstr "Forspill av strømmen er ikke tilgjengelig ennå."
msgid "Loading feed preview…"
msgstr "Laster inn forhåndsvisning av feed…"
msgid "No feed is available at this url."
msgstr "Det er ingen feed tilgjengelig på denne URL-en."
msgid "Approximately every %1$s hours"
msgstr "Omtrent hver %1$s time"
msgid "Approximately every %1$s days"
msgstr "Omtrent hver %1$s dag"
msgid "Every %1$d minutes"
msgstr "Hver %1$d minutt"
msgid "Approximately every %1$s minutes"
msgstr "Omtrent hvert %1$s minutt"
msgid "Every %1$d hours"
msgstr "Hver %1$d time"
msgid "Failed to load email preview. Please try again."
msgstr "Kunne ikke laste e-post forhåndsvisning. Vennligst prøv igjen."
msgid "Referral email preview"
msgstr "Visning av e-posthenvisning"
msgid "Preview referral email"
msgstr "Se forhåndsvisning av e-posthenvisning"
msgid ""
"Your agency is not yet approved. Please wait for approval before creating a "
"development site."
msgstr ""
"Byrået ditt er ikke godkjent ennå. Vennligst vent på godkjenning før du "
"oppretter et utviklingsnettsted."
msgid ""
"Your agency is not yet approved. Please wait for approval before making a "
"purchase."
msgstr ""
"Byrået ditt er ikke godkjent ennå. Vennligst vent på godkjenning før du gjør "
"et kjøp."
msgid "Failed to upload logo. Please try again."
msgstr "Kunne ikke laste opp logo. Vennligst prøv igjen."
msgid "Your logo (Optional)"
msgstr "Logoen din (Valgfri)"
msgid "Send without logo"
msgstr "Send uten logo"
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Hosting i verdensklasse. Opplev den beste hostingen på WordPress.com-"
"plattformen."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Har du den perfekte visjonen for nettstedet ditt, men er usikker på hvordan "
"du skal realisere den? La vårt Built By WordPress.com nettsted design "
"service team gjøre litt utforming | design magi."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Se ut som en profesjonell. Etabler troverdighet med en e-post som "
"hello@yourdomain.com."
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Flytt dine andre domener og nettsteder til WordPress.com og forenkle din "
"online tilstedeværelse."
msgid ""
"More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Mer penger i lommen. Sammenlignet med andre populære administrerte "
"hostingtjenester, gir WordPress.com deg mer for mindre. Mer trafikk og "
"båndbredde, mer plass, mer hastighet, og mer kraft."
msgid ""
"Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We "
"take security seriously."
msgstr ""
"Sikkerhet først. Nyt tryggheten med våre robuste beskyttelsestiltak. Vi tar "
"sikkerhet på alvor."
msgid ""
"Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com “had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.”"
msgstr ""
"Uovertruffen ytelse. WordPress.coms administrerte hosting er høyt vurdert i "
"tredjepartstester. Review Signal bemerket at WordPress.com “hadde perfekt "
"100% oppetid på begge monitorer, null feil på tvers av begge "
"belastningstester og den raskeste WP-bench av noe selskap i noen prisklasse "
"i år. En totalt feilfri ytelse.”"
msgid ""
"Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"[Migrate domains now in just a few clicks](%1$s) or [use our easy plugin to "
"move your website](%2$s)."
msgstr ""
"Enkel domene- og nettstedflytting. Vi gjør det enkelt å flytte til WordPress."
"com. [Flytt domener nå med bare noen få klikk](%1$s) eller [bruk vår enkle "
"utvidelse for å flytte nettstedet ditt](%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Behandle flere domener og nettsteder med andre registratorer og nettvert? "
"Samle dem alle under WordPress.coms pålitelige tak. Her er hva du får med "
"WordPress.com som din domeneregistrator og administrerte hostingleverandør:"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. [Start "
"here to explore additional TLDs](%s) (click Add a Domain, then select "
"Register a new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversifiser, sikre og håndter – alt på ett sted med WordPress.com. [Start "
"her for å utforske flere TLD-er](%s) (klikk Legg til et domene, så velg "
"Registrer et nytt domene for å bla gjennom innstillinger)."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Visste du at du kan få variasjoner av domenenavnet ditt? WordPress.com "
"tilbyr over 350 toppnivådomeneutvidelser (TLD-er) inkludert .store, .online, "
"og .art (bare for å nevne noen)."
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain [here](%s) (click the three dots under Actions and select Attach to "
"an existing site)."
msgstr ""
"Hvis du allerede har et nettsted på WordPress.com, kan du koble det til ditt "
"nye domene [her](%s) (klikk de tre prikkene under Handlinger og velg Vedlegg "
"til et eksisterende nettsted)."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Din nye domene fortjener et nettsted å kalle hjem, og det beste stedet å "
"bygge det nettstedet er WordPress.com. Du kan knytte domenenavnet ditt til "
"noen av WordPress.coms betalte planer. Alle betalte planer inkluderer:"
msgid "Seamless multi-site management."
msgstr "Uten søm fler-nettsted håndtering."
msgid "Staging sites."
msgstr "Staging nettsteder."
msgid "Unmetered bandwidth."
msgstr "Ubegrenset båndbredde."
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes."
msgstr "Full støtte | brukerstøtte for 50 000+ utvidelser og temaer."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With [managed hosting from WordPress.com](%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Uansett hva du bygger, distribuer nettstedene dine på en plattform som "
"elsker utviklere. Med [administrert hosting fra WordPress.com](%s), får du:"
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with [Professional Email from WordPress.com](%s) could help you:"
msgstr ""
"Når det gjelder å bygge tillit og styrke merkevaren din, kan det å pare "
"domenet ditt med [Profesjonell e-post fra WordPress.com](%s) hjelpe deg:"
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Når du hoster nettstedet ditt med WordPress.com, får du:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with [hosting for your next website](%s)."
msgstr ""
"Nå som du har overført domenene dine til WordPress.com, la oss snakke om å "
"ta ting videre med [hosting for ditt neste nettsted](%s)."
msgid "PS: Need a hand? We’re [here to help](%s)."
msgstr "PS: Trenger du hjelp? Vi er [her for å hjelpe](%s)."
msgid "Website design and migration services via [Built By WordPress.com](%s)."
msgstr ""
"Utforming | design av nettsteder og migreringstjenester via [Built By "
"WordPress.com](%s)."
msgid "[Professional Email](%s) (which would go great with your domains)."
msgstr "[Profesjonell e-post](%s) (som ville passe perfekt med domenene dine)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Forresten, WordPress.com tilbyr mye mer enn domeneregistreringer og "
"nettstedhosting. Du kan også være interessert i:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a [single dashboard](%s)."
msgstr ""
"Nå som domenetransferene dine er fullført, kan du håndtere dem alle fra et "
"[enkelt kontrollpanel](%s)."
msgid ""
"Don’t forget to [connect your site](%1$s) to the most popular social media "
"platforms to share new content automatically with your network of followers. "
"If you want to go a step further, [promote any of your posts](%2$s) across "
"our network and attract new readers."
msgstr ""
"Ikke glem å [koble til nettstedet ditt](%1$s) til de mest populære sosiale "
"medieplattformene for å dele nytt innhold automatisk med nettverket ditt av "
"følgere. Hvis du vil ta et trinn videre, [promoter noen av innleggene dine]"
"(%2$s) på tvers av nettverket vårt og tiltrekk deg nye lesere."
msgid ""
"Now that you’ve embarked, [check out our guide](%1$s) on increasing traffic "
"to your site. You can even [advertise your post](%2$s) on some of the "
"millions of pages across our network."
msgstr ""
"Nå som du har begynt, [kjøpe vår guide](%1$s) om å øke trafikken til "
"nettstedet ditt. Du kan til og med [publisere innlegget ditt](%2$s) på noen "
"av de millioner av sidene i nettverket vårt."
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are "
"available 24/7 by email."
msgstr ""
"Døgnåpen brukerstøtte. Våre Happiness Engineers er "
"tilgjengelige 24/7 på e-post."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best "
"experience on any device."
msgstr ""
"Mobiloptimalisert utforming | design. Sikrer at besøkende "
"får den beste opplevelsen på enhver enhet."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on "
"the WordPress.com platform."
msgstr ""
"Verdensklasse hosting. Opplev den beste hosting "
"på WordPress.com plattformen."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Har du den perfekte visjonen for nettstedet ditt, men er usikker på hvordan "
"du skal få det til å bli virkelighet? La vårt Built By WordPress.com "
"nettsted design service team gjøre litt utforming | design magi."
msgid "Website design services from %s."
msgstr "Utforming | design av nettsteder fra %s."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients "
"associate your name with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Styrk merkevaren din. Hver e-post som sendes hjelper "
"mottakerne med å knytte navnet ditt til produktet, tjenesten eller meldingen "
"du promoterer."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show "
"your audience you’re serious."
msgstr ""
"Bygg tillit. Gå utover generiske e-postadresser og vis "
"publikum at du er seriøs."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like "
"hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Se ut som en profesjonell. Etabler troverdighet med en e-"
"post som hello@yourdomain.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"En e-postadresse er mer enn bare en unik identifikator; det er en "
"forlengelse av merkevaren din og et signal om legitimitet til publikum ditt. "
"Med en skreddersydd e-postadresse er hver kommunikasjon en sjanse til å vise "
"ditt engasjement. Profesjonell e-post fra WordPress.com hjelper deg eller "
"bedriften din:"
msgid ""
"More money in your pocket. Compared to other popular "
"managed hosting services, WordPress.com gives you more for less. More "
"traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Mer penger i lomma. Sammenlignet med andre populære "
"administrerte hostingtjenester, gir WordPress.com deg mer for mindre. Mer "
"trafikk og båndbredde, mer plass, mer hastighet, og mer kraft."
msgid ""
"Security first. Enjoy peace of mind with our robust "
"protection measures. We take security seriously."
msgstr ""
"Sikkerhet først. Nyt tryggheten med våre robuste "
"beskyttelsestiltak. Vi tar sikkerhet på alvor."
msgid ""
"Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is "
"highly-rated in third-party tests. Review Signal remarked that WordPress."
"com “had perfect 100% uptime on both monitors, zero errors across both load "
"tests and the fastest WP bench of any company in any price tier this year. "
"An overall flawless performance.”"
msgstr ""
"Uovertruffen ytelse. WordPress.coms administrerte hosting "
"er høyt vurdert i tredjepartstester. Review Signal bemerket at WordPress.com "
"“hadde perfekt 100% oppetid på begge monitorer, null feil på begge "
"lastetester og den raskeste WP-bench av noe selskap i noen prisklasse i år. "
"En totalt feilfri ytelse.”"
msgid ""
"Simple domain and site migration. We make moving "
"to WordPress.com easy. Migrate domains now in just a few "
"clicks or use our easy plugin to move your website."
msgstr ""
"Enkel domene- og nettstedflytting. Vi gjør det enkelt å "
"flytte til WordPress.com. Migrer domener nå med bare "
"noen få klikk eller bruk vår enkle utvidelse for å flytte nettstedet "
"ditt."
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Flytt dine andre domener og nettsteder til WordPress.com og forenkle din "
"online tilstedeværelse."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get "
"with WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Behandle flere domener og nettsteder med andre registratorer og nettvert? "
"Samle dem alle under WordPress.coms pålitelige tak. Her er hva du får med "
"WordPress.com som din domeneregistrator og administrerte hostingleverandør:"
msgid "Migrate domains and websites to %s"
msgstr "Migrer domener og nettsteder til %s"
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly "
"in one dashboard."
msgstr ""
"Én-stopp behandling. Behandle alle domenene dine uten "
"anstrengelse i ett kontrollpanel."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations "
"ensures others don’t purchase them in an attempt to take advantage of your "
"brand’s reputation."
msgstr ""
"Beskytte merkevaren din. Å eie viktige domenenavnvarianter "
"sikrer at andre ikke kjøper dem i et forsøk på å utnytte merkevarens omdømme."
msgid ""
"Expand your reach. Domain variations cater to diverse "
"audiences."
msgstr ""
"Utvid rekkevidden din. Domenevariasjoner imøtekommer ulike "
"målgrupper."
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start here "
"to explore additional TLDs (click Add a Domain, then "
"select Register a new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversifiser, sikre og håndter – alt på ett sted med WordPress.com. Start her "
"for å utforske flere TLD-er (klikk Legg til et domene, så velg "
"Registrer et nytt domene for å bla gjennom innstillinger)."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress."
"com offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Visste du at du kan skaffe variasjoner av domenenavnet ditt? WordPress.com "
"tilbyr over 350 toppnivådomeneutvidelser (TLD-er) inkludert .store, .online "
"og .art (bare for å nevne noen)."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Beskytt merkevaren din med ekstra TLD-er"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to "
"help. We promise they live up to their title!"
msgstr ""
"Støtte | brukerstøtte du vil elske. Våre lykkeingeniører er "
"her for å hjelpe. Vi lover at de lever opp til sin tittel!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-"
"free experience focused solely on your brand."
msgstr ""
"Ingen annonser, bare innholdet ditt. Gi publikum ditt en "
"annonsefri opplevelse som kun fokuserer på merket ditt."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware "
"scanning and removal, and a free SSL certificate, your website is guarded "
"with serious security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Steinhard sikkerhet. Med DDoS- og WAF-beskyttelse, skanning "
"og fjerning av skadelig programvare, samt et gratis SSL-sertifikat, er "
"nettstedet ditt beskyttet med seriøs sikkerhet utformet for å gi deg ekte "
"trygghet."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website "
"experience. Our hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Top ytelse. Du kan forvente en lynrask nettstedopplevelse. "
"Vår hosting er kjent for sin hastighet, selv under høy trafikk."
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here(click the three dots under Actions"
"strong> and select Attach to an existing site)."
msgstr ""
"Hvis du allerede har et nettsted på WordPress.com, kan du koble til det til "
"ditt nye domene her(klikk de tre prikkene under "
"Handlinger og velg Fest til et eksisterende "
"nettsted)."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any "
"of WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Det nye domenet ditt fortjener et nettsted å kalle hjem, og det beste stedet "
"å bygge det nettstedet er WordPress.com. Du kan knytte domenenavnet ditt til "
"en av WordPress.coms betalte planer. Alle betalte planer inkluderer:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Gratulerer med å ha sikret domenet ditt med WordPress.com!"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Bruk det domenet godt"
msgid "Unmetered bandwidth."
msgstr "Ubegrenset båndbredde."
msgid "Built By %s: Your website. Built by us."
msgstr "Bygget av %s: Ditt nettsted. Bygget av oss."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git."
msgstr "SSH, WP-CLI og Git."
msgid "Seamless multi-site management."
msgstr "Uten sømmer fler-nettsted håndtering."
msgid "Staging sites."
msgstr "Staging nettsteder."
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes."
msgstr ""
"Full støtte | brukerstøtte for 50 000+ utvidelser og temaer."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from %s, you’ll get:"
msgstr ""
"Uansett hva du bygger, distribuer nettstedene dine på en plattform som "
"elsker utviklere. Med administrert hosting fra %s, får du:"
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from %s could help you:"
msgstr ""
"Når det gjelder å bygge tillit og styrke merkevaren din, kan det å kombinere "
"domenet ditt med Professional Email from %s hjelpe deg:"
msgid "See what makes %s the best managed host"
msgstr "Se hva som gjør %s til den beste håndterte nettverten"
msgid "Personalized email. And a whole lot more."
msgstr "Personlig e-post. Og mye mer."
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Steinhard infrastruktur med ubegrenset båndbredde og "
"trafikk, automatisert datasenter-failover, og en historikk på 99,9% oppetid."
msgid "Build your brand with a little help from %s."
msgstr "Bygg merkevaren din med litt hjelp fra %s."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Alvorlig sikker hosting med DDOS- og WAF-beskyttelse, "
"skanning for skadelig programvare, sanntids aktivitetslogger, og et gratis "
"SSL-sertifikat."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Lynrask ytelse med høyfrekvente CPU-er, automatisert burst-"
"skalering, og 25+ datasentre på seks kontinenter."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Når du hoster nettstedet ditt med WordPress.com, får du:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website."
msgstr ""
"Nå som du har overført domenene dine til WordPress.com, la oss snakke om å "
"ta ting videre med hosting for ditt neste nettsted."
msgid ""
"Have a question? Contact us."
msgstr ""
"Har du et spørsmål? Kontakt oss."
msgid ""
"Get answers in the Support Center."
msgstr ""
"Få svar i Brukerstøtte-"
"senteret."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By %s."
msgstr ""
"Nettsted utforming og migreringstjenester via Built By %s."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Profesjonell e-"
"post (som ville passe perfekt med domenene dine)."
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to help."
msgstr ""
"PS: Trenger du hjelp? Vi er her for å hjelpe."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"Forresten, WordPress.com tilbyr mye mer enn domeneregistreringer og "
"nettstedhosting. Du kan også være interessert i:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard."
msgstr ""
"Nå som domenetransferene dine er fullført, kan du behandle dem alle fra et "
"enkelt kontrollpanel."
msgid ""
"Don’t forget to connect your site to the "
"most popular social media platforms to share new content automatically with "
"your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our "
"network and attract new readers."
msgstr ""
"Ikke glem å koble til nettstedet ditt til de "
"mest populære sosiale medieplattformene for å dele nytt innhold automatisk "
"med nettverket ditt av følgere. Hvis du vil ta et trinn videre, promotere noen av innleggene dine gjennom "
"vårt nettverk og tiltrekke nye lesere."
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %s. Congrats! "
"Creating engaging content is one of the most important things you can do to "
"build a successful site."
msgstr ""
"Du har nettopp fått din første Like på %s. Gratulerer! Å "
"lage engasjerende innhold er en av de viktigste tingene du kan gjøre for å "
"bygge et vellykket nettsted."
msgid "👍 Nicely done! Your content is getting noticed"
msgstr "👍 Bra jobba! Innholdet ditt blir lagt merke til"
msgid "Someone likes what you have to say!"
msgstr "Det er noen som liker det du har å si!"
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our guide"
"a> on increasing traffic to your site. You can even advertise "
"your post on some of the millions of pages across our network."
msgstr ""
"Nå som du har begynt, kjøpe vår guide om å øke "
"trafikken til nettstedet ditt. Du kan til og med annonsere innlegget "
"ditt på noen av de millioner av sidene i nettverket vårt."
msgid "Data warehouse inspection, DAG traversal, and query execution tools."
msgstr "Inspeksjon av datavarehus, DAG-gjennomgang, og spørringsverktøy."
msgid "Data Assistant"
msgstr "Dataassistent"
msgid ""
"A sync is currently in progress. Deleting this staging site will cancel the "
"sync and any unfinished changes will be lost."
msgstr ""
"En synkronisering pågår for øyeblikket. Å slette dette staging-nettstedet "
"vil avbryte synkroniseringen, og eventuelle ufullstendige endringer vil gå "
"tapt."
msgid ""
"A sync is currently in progress. Deleting this site will cancel the sync and "
"any unfinished changes will be lost."
msgstr ""
"En synkronisering pågår for øyeblikket. Å slette dette nettstedet vil "
"avbryte synkroniseringen, og eventuelle uferdige endringer vil gå tapt."
msgid "Automated malware scanning and firewall protection."
msgstr "Automatisert skanning av skadelig programvare og brannmurbeskyttelse."
msgid "Save changes and restore quickly with one-click recovery."
msgstr "Lagre endringer og gjenopprette raskt med én-klikk gjenoppretting."
msgid "Builds trust and shows this referral comes from you."
msgstr "Bygger tillit og viser at denne henvisningen kommer fra deg."
msgid "Use profile logo"
msgstr "Bruk profillogo"
msgid "Profile logo preview"
msgstr "Profillogo forhåndsvisning"
msgid "Use a different logo for this referral"
msgstr "Bruk en annen logo for denne henvisningen"
msgid ""
"Upload your logo sized at %(width)dpx by %(height)dpx. JPG or PNG. Max "
"%(maxSize)d MB."
msgstr ""
"Laste opp logoen din i størrelse %(width)dpx x %(height)dpx. JPG eller PNG. "
"Maks %(maxSize)d MB."
msgid "Replace logo"
msgstr "Bytt logo"
msgid "Logo preview"
msgstr "Logo forhåndsvisning"
msgid "Company logo must have %(width)dpx width and %(height)dpx height."
msgstr "Bedriftens logo må ha %(width)dpx bredde og %(height)dpx høyde."
msgid "File is too large. Please upload a logo under %(maxSize)d MB."
msgstr "Filen er for stor. Vennligst laste opp en logo under %(maxSize)d MB."
msgid "Unsupported format. Please use JPG or PNG."
msgstr "Ustøttet format. Vennligst bruk JPG eller PNG."
msgid "Store Visibility"
msgstr "Store Synlighet"
msgid "Your store is visible to everyone."
msgstr "Din butikk er synlig for alle."
msgid "Failed to delete image. Please try again."
msgstr "Kunne ikke slette bildet. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Du er i ferd med å slette dette elementet permanent fra nettstedet ditt. "
"Denne handlingen kan ikke angres."
msgid "Cannot delete - no image found"
msgstr "Kan ikke slette - ingen bilde funnet"
msgid "Save and apply image"
msgstr "Lagre og bruk bilde"
msgid "Save or discard your changes"
msgstr "Lagre eller forkast endringene dine"
msgid "Edit with AI"
msgstr "Redigere med AI"
msgid "Save & Apply"
msgstr "Lagre & Bruk"
msgid "Use memory-based checkout instead of fixed item count."
msgstr "Bruk minnebasert kjøp | utsjekk i stedet for fast antall elementer."
msgid "Pop items from the queue instead of checking out."
msgstr "Ta ut elementer fra køen i stedet for å sjekke ut."
msgid "Force unlock the queue before checkout."
msgstr "Tving opp låsen på køen før kjøp | utsjekk."
msgid "Encode the items before sending."
msgstr "Kod elementene før sending."
msgid "Number of items to checkout from the queue."
msgstr "Antall elementer | punkter å kjøpe | sjekke ut fra køen."
msgid ""
"Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)"
msgstr ""
"Andrew Adetitun, pedagog & skaper (The King’s Monologue)"
msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer"
msgstr "Lily Burton, PhD-kandidat & vitenskapsforfatter"
msgid "A subscription ID is required to add a renewal to the cart."
msgstr ""
"Et abonnement-ID er påkrevet for å legge til en fornyelse i handlekurven."
msgid ""
"Your site is currently unchanged. However, if your plan is not renewed, your "
"site may no longer appear as intended and you will lose access to features "
"including:"
msgstr ""
"Ditt nettsted er for øyeblikket uendret. Men hvis planen din ikke fornyes, "
"kan nettstedet ditt ikke lenger vises som tiltenkt, og du vil miste "
"tilgangen til funksjoner inkludert:"
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s has expired because we were unable to process "
"your payment."
msgstr ""
"Din %1$s plan for %2$s har utløpt fordi vi ikke klarte å behandle "
"betalingen din."
msgid ""
"You've reached your free AI limit. Unlock more generations with a paid plan."
msgstr ""
"Du har nådd grensen for gratis AI. Lås opp flere generasjoner med en betalt "
"plan."
msgid "You can not launch your site without a paid plan."
msgstr "Du kan ikke lansere nettstedet ditt uten en betalt plan."
msgid ""
"Unfortunately, there was an error processing your request. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Beklager, det oppstod en feil under behandling av forespørselen din. "
"Vennligst prøv igjen senere."
msgid "Thinking…"
msgstr "Tenker…"
msgid ""
"Choose from thousands of free and premium themes to launch your blog, "
"portfolio, store, or business—and customize every detail to make it your own."
msgstr ""
"Velg blant tusenvis av gratis og premium temaer for å lansere nettstedet | "
"bloggen, porteføljen, butikken eller bedriften din — og tilpass hver detalj "
"for å gjøre det til ditt eget."
msgid "Leave a note. Type %s to use AI assistance."
msgstr "Legg igjen en melding. Skrive %s for å bruke AI-assistanse."
msgid ""
"Additional information is required to keep payouts running. Provide the "
"requested details by the deadline to avoid a pause."
msgstr ""
"Ytterligere informasjon er nødvendig for å holde utbetalingene i gang. Gi de "
"forespurte detaljene innen fristen for å unngå en pause."
msgid "Beautiful themes for every idea"
msgstr "Vakre temaer for hver idé"
msgid ""
"Your WooPayments account was declined by Stripe, our payments partner, and "
"can't be used to process payments."
msgstr ""
"Din WooPayments-konto ble avvist av Stripe, vår betalingspartner, og kan "
"ikke brukes til å behandle betalinger."
msgid "Update needed"
msgstr "Oppdatering nødvendig"
msgid ""
"Your account is restricted. Payouts are paused while additional information "
"is reviewed and verified."
msgstr ""
"Kontoen din er begrenset. Utbetalinger er satt på pause mens "
"tilleggsinformasjon blir gjennomgått og verifisert."
msgid ""
"Your WooPayments account has been declined. We've emailed the account owner "
"with more information."
msgstr ""
"Din WooPayments-konto har blitt avslått. Vi har sendt en e-post til "
"kontoeieren med mer informasjon."
msgid "Account restricted"
msgstr "Kontoen er begrenset"
msgid ""
"Your WooPayments account has been paused. We've emailed the account owner "
"with next steps. If you think this is a mistake, check that email for "
"instructions on requesting a review."
msgstr ""
"Din WooPayments-konto har blitt pauset. Vi har sendt en e-post til "
"kontoeieren med neste trinn. Hvis du tror dette er en feil, sjekk den e-"
"posten for instruksjoner om å be om en gjennomgang."
msgid "Declined"
msgstr "Avvist"
msgid "Account declined"
msgstr "Kontoen ble avslått"
msgid ""
"Once you receive your first payment, a one-time 7-day waiting period will "
"begin. After that, your payout details will appear here."
msgstr ""
"Når du mottar din første betaling, vil det begynne en engangs 7-dagers "
"ventetid. Etter det vil utbetalingsdetaljene dine vises her."
msgid "Account paused"
msgstr "Kontoen er pauset"
msgid ""
"Your store can continue accepting payments, but payouts are temporarily "
"paused while your account is under review."
msgstr ""
"Din butikk kan fortsette å akseptere betalinger, men utbetalinger er "
"midlertidig pauset mens kontoen din er under vurdering."
msgid ""
"Your next payout will be sent in %1$s days based on your %2$s schedule. "
"Arrival time depends on your bank's processing speed."
msgstr ""
"Din neste utbetaling vil bli sendt om %1$s dager basert på din %2$s "
"timeplan. Ankomsttiden avhenger av bankens behandlingstid."
msgid ""
"Your account is being verified. Payments and payouts are temporarily "
"unavailable during this review. No action is needed — we'll update your "
"status here and notify you by email when it's complete."
msgstr ""
"Kontoen din blir verifisert. Betalinger og utbetalinger er midlertidig "
"utilgjengelige under denne gjennomgangen. Ingen handling er nødvendig — vi "
"vil oppdatere statusen din her og varsle deg via e-post når det er fullført."
msgid ""
"There's a one-time 7-day waiting period before your first payout. It ends in "
"%s days, and payouts will follow your regular schedule after that."
msgstr ""
"Det er en én-gangs 7-dagers ventetid før din første utbetaling. Den slutter "
"om %s dager, og utbetalingene vil følge din vanlige timeplan etter det."
msgid "Verification in progress"
msgstr "Verifisering pågår"
msgid "First payout pending"
msgstr "Første utbetaling venter"
msgid ""
"Browse our guides and articles for agencies, with exclusive materials "
"designed to help you grow and run your agency more effectively. You will "
"find practical guidance, playbooks, and training, including practical ways "
"to recommend the right solutions for your clients."
msgstr ""
"Bla gjennom våre guider og artikler for byråer, med eksklusive materialer "
"utformet for å hjelpe deg med å vokse og drive byrået ditt mer effektivt. Du "
"vil finne praktiske retningslinjer, spillbøker og opplæring, inkludert "
"praktiske måter å anbefale de riktige løsningene for kundene dine."
msgid "Spin up a test site"
msgstr "Sett opp et testnettsted"
msgid "Test plugins and themes before committing"
msgstr "Test utvidelser og temaer før du forplikter deg"
msgid "Share temporary links with clients or teammates"
msgstr "Del midlertidige lenker med kunder eller teammedlemmer"
msgid "Sites auto-expire with nothing to clean up"
msgstr "Nettsteder auto-utløper med ingenting å rydde opp"
msgid "Reproduce issues in an isolated environment"
msgstr "Reproduser problemer i et isolert miljø"
msgid "Demo features without touching production"
msgstr "Demo funksjoner uten å berøre produksjon"
msgid ""
"Spin up a throwaway WordPress site in seconds. Reproduce bugs in a clean "
"environment, demo features for clients, or test plugins risk-free. Close the "
"tab and walk away."
msgstr ""
"Sett opp et midlertidig WordPress nettsted på sekunder. Reproduser feil i et "
"rent miljø, demonstrer funksjoner for kunder, eller test utvidelser uten "
"risiko. Lukk fanen og gå bort."
msgid "Learn WordPress without installing anything"
msgstr "Lær WordPress uten å installere noe"
msgid "Works offline once loaded"
msgstr "Virker offline én gang lastet"
msgid "Launch a browser playground"
msgstr "Start en nettleser Playground"
msgid "Jurassic.ninja"
msgstr "Jurassic.ninja"
msgid "Test anything without the cleanup"
msgstr "Test alt uten oppryddingen"
msgid "Start experimenting in under 3 seconds"
msgstr "Start å eksperimentere på under 3 sekunder"
msgid "Test themes and plugins without any setup"
msgstr "Test temaer og utvidelser uten noe oppsett"
msgid "Share fully reproducible environments via URL"
msgstr "Del fullt reproduserbare miljøer via URL"
msgid ""
"Run WordPress entirely in your browser. No server, no install, no account "
"required. Experiment with themes, test code snippets, or learn new features. "
"Close the tab when finished."
msgstr ""
"Kjør WordPress helt i nettleseren din. Ingen server, ingen installasjon, "
"ingen konto påkrevet. Eksperimenter med temaer, test kodebiter, eller lær "
"nye funksjoner. Lukk fanen når du er ferdig."
msgid "Try it now, right in your browser"
msgstr "Prøv det nå, rett i nettleseren din"
msgid "Track changes with built-in version control"
msgstr "Følg endringer med innebygd versjonskontroll"
msgid "Create blocks in minutes"
msgstr "Opprett blokker på minutter"
msgid "Test & demo"
msgstr "Test & demo"
msgid "Upload a design and generate matching blocks"
msgstr "Laste opp et design og generere matchende blokker"
msgid "Download production-ready block plugins"
msgstr "Nedlasting av produksjonsklare blokk-utvidelser"
msgid "Build blocks in 7 languages"
msgstr "Bygg blokker på 7 språk"
msgid ""
"Create custom Gutenberg blocks using natural language. Upload a design, "
"describe what you need, and get a production-ready WordPress block plugin."
msgstr ""
"Opprett egendefinerte Gutenberg-blokker ved å bruke naturlig språk. Laste "
"opp et design, beskriv hva du trenger, og få en produksjonsklar WordPress "
"utvidelse."
msgid "Describe what you need in plain English"
msgstr "Beskriv hva du trenger på enkel engelsk"
msgid "Describe it. Build it. Ship it."
msgstr "Beskriv det. Bygg det. Send det."
msgid "Track every deployment with full history"
msgstr "Følg hver distribusjon med full historikk"
msgid "Choose which branch deploys to production"
msgstr "Velg hvilken gren som skal distribueres til produksjon"
msgid "Ship updates without any downtime"
msgstr "Send oppdateringer uten nedetid"
msgid "Automate your deploys"
msgstr "Automatiser distribusjonene dine"
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
msgid ""
"Connect your GitHub repository directly to WordPress.com. Every push to your "
"deployment branch automatically deploys themes, plugins, or full site "
"changes."
msgstr ""
"Koble til GitHub-repositoriet ditt direkte til WordPress.com. Hver push til "
"distribusjonsgrenen din distribuerer automatisk temaer, utvidelser eller "
"endringer på hele nettstedet."
msgid "Deploy on every push to your branch"
msgstr "Distribuer ved hver push til grenen din"
msgid "Trigger manual deploys when you need control"
msgstr "Utløse manuelle distribusjoner når du trenger kontroll"
msgid "Share demo sites with clients instantly"
msgstr "Del demo nettsteder med kunder umiddelbart"
msgid "Works on macOS and Windows"
msgstr "Virker på macOS og Windows"
msgid "Start building locally"
msgstr "Start byggingen lokalt"
msgid "Push code, deploy automatically"
msgstr "Push kode, distribuer automatisk"
msgid "Create local sites in one click"
msgstr "Opprett lokale nettsteder med ett klikk"
msgid "Pull live sites to test changes safely"
msgstr "Trekk live nettsteder for å teste endringer trygt"
msgid "Push changes directly to production"
msgstr "Push endringer direkte til produksjon"
msgid ""
"Build and test WordPress sites on your machine. No Docker, no MAMP, no "
"configuration files. Just download, launch, and start building."
msgstr ""
"Bygg og test WordPress nettsteder på maskinen din. Ingen Docker, ingen MAMP, "
"ingen konfigurasjonsfiler. Bare last ned, start opp, og begynn å bygge."
msgid ""
"Build and ship client work faster with local development and automated "
"deploys. Test ideas and demo progress to clients with disposable "
"environments that need no cleanup."
msgstr ""
"Bygg og send klientarbeid raskere med lokal utvikling og automatiserte "
"distribusjoner. Test ideer og vis frem fremdrift til klienter med engangs "
"miljøer som ikke trenger opprydding."
msgid "Local development, simplified"
msgstr "Lokal utvikling, forenklet"
msgid "Resources and tools"
msgstr "Ressurser og verktøy"
msgid "Grow your agency and deliver better client work."
msgstr "Vokse byrået ditt og levere bedre klientarbeid."
msgid "Choose a site address that puts your brand front and center."
msgstr "Velg en nettstedadresse som setter merkevaren din i fokus."
msgid ""
"With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on "
"us! Discount automatically applied at checkout."
msgstr ""
"Med kjøp av din årlige plan, er det første året med domeneregistrering på "
"oss! Rabatt blir automatisk brukt ved kjøp | utsjekk."
msgid "Make your store unforgettable"
msgstr "Gjør butikken din uforglemmelig"
msgid ""
"With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on "
"us! Discount automatically applied at checkout."
msgstr ""
"Med kjøp av din årlige plan, er det første året med domeneregistrering på "
"oss! Rabatt blir automatisk brukt ved kjøp | utsjekk."
msgid "Here is one result related to your search."
msgstr "Her er én resultat relatert til søket ditt."
msgid "Here is one result that matches your search:"
msgstr "Her er én resultat som matcher søket ditt."
msgid ""
"Connect your site to social media networks and automatically share new "
"posts. {{link}}Manage Jetpack Social{{/link}}"
msgstr ""
"Koble til nettstedet ditt til sosiale medier og del automatisk nye innlegg. "
"{{link}}Behandle | Administrer | Håndter Jetpack Social{{/link}}"
msgctxt ""
"Remove the cancelled or expired subscription from the list of active "
"purchases."
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgctxt "Stop the subscription from automatically charging and renewing"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgctxt ""
"Immediately pay for and receive another term of the subscription, extending "
"the expiration date by another term."
msgid "Renew"
msgstr "Forny"
msgctxt "Change to a plan with more features."
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgradering"
msgctxt "Change the payment method used for this purchase"
msgid "Update"
msgstr "Oppdatering"
msgctxt "Accept this change and continue with this action"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
msgctxt "Deny this change and return to the previous screen"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid ""
"This add-on increases your Signature plan by %(visits)s monthly visits while "
"your plan is active."
msgstr ""
"Dette tillegg øker din Signaturplan med %(visits)s månedlige besøk mens "
"planen din er aktiv."
msgid ""
"This add-on increases your Signature plan by %(storage)s of storage while "
"your plan is active."
msgstr ""
"Dette tillegg øker din Signaturplan med %(storage)s lagringsplass mens "
"planen din er aktiv."
msgid ""
"Visits limit will be increased by %(visits)s monthly visits on your "
"Signature plan."
msgstr ""
"Besøksgrensen vil bli økt med %(visits)s månedlige besøk på din Signaturplan."
msgid ""
"Site limit will be increased by %(installs)s, storage by %(storage)s, and "
"visits by %(visits)s on your Signature plan."
msgstr ""
"Nettstedgrensen vil bli økt med %(installs)s, lagring med %(storage)s, og "
"besøk med %(visits)s på din Signaturplan."
msgid ""
"This add-on increases your Signature plan limits while your plan is active."
msgstr ""
"Dette tillegg øker grensene for din Signaturplan mens planen din er aktiv."
msgid "Searching the web…"
msgstr "Søker på nettet…"
msgid "Troubleshoot your Jetpack connection"
msgstr "Feilsøk tilkoblingen din til Jetpack"
msgid "Manage Jetpack Social"
msgstr "Behandle Jetpack Social"
msgid "Create a professional email address on %(domain)s."
msgstr "Opprett en profesjonell e-postadresse på %(domain)s."
msgid "Render a back to top button."
msgstr "Gengi en knapp for å gå til toppen."
msgid "(Support Forums) Back to Top"
msgstr "(Brukerstøtteforum) Tilbake til toppen"
msgid ""
"To control what’s included in newsletter emails, visit your Newsletter settings."
msgstr ""
"For å kontrollere hva som er inkludert i e-postene til nyhetsbrevet, besøk "
"dine innstillinger for nyhetsbrev."
msgid "Failed to schedule Big Sky onboarding appointment."
msgstr "Kunne ikke planlegge Big Sky onboarding avtale."
msgid "Channel using ID:"
msgstr "Kanal som bruker ID:"
msgid "Create an account for %(siteName)s"
msgstr "Opprett en konto for %(siteName)s"
msgctxt "icon label"
msgid "Star Half"
msgstr "Stjerne Halv"
msgctxt "icon label"
msgid "Store"
msgstr "butikk"
msgctxt "icon label"
msgid "Styles"
msgstr "Stiler"
msgctxt "icon label"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
msgctxt "icon label"
msgid "Symbol Filled"
msgstr "Symbol Fyllt"
msgctxt "icon label"
msgid "Table"
msgstr "Bord"
msgctxt "icon label"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
msgctxt "icon label"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgctxt "icon label"
msgid "Tip"
msgstr "Tips"
msgctxt "icon label"
msgid "Upload"
msgstr "Opplasting"
msgctxt "icon label"
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
msgctxt "icon label"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgctxt "icon label"
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
msgctxt "icon label"
msgid "Quote"
msgstr "Sitater"
msgctxt "icon label"
msgid "Receipt"
msgstr "Kvittering"
msgctxt "icon label"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgctxt "icon label"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planlagt"
msgctxt "icon label"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgctxt "icon label"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgctxt "icon label"
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
msgctxt "icon label"
msgid "Share"
msgstr "Del"
msgctxt "icon label"
msgid "Shield"
msgstr "Skjold"
msgctxt "icon label"
msgid "Shuffle"
msgstr "Shuffle"
msgctxt "icon label"
msgid "Star Empty"
msgstr "Stjerne Tom"
msgctxt "icon label"
msgid "Star Filled"
msgstr "Stjernefylt"
msgctxt "icon label"
msgid "Map Marker"
msgstr "Kartmarkør"
msgctxt "icon label"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgctxt "icon label"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
msgctxt "icon label"
msgid "More Horizontal"
msgstr "Mer Horisontal"
msgctxt "icon label"
msgid "More Vertical"
msgstr "Mer vertikal"
msgctxt "icon label"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
msgctxt "icon label"
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
msgctxt "icon label"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
msgctxt "icon label"
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
msgctxt "icon label"
msgid "People"
msgstr "Folk"
msgctxt "icon label"
msgid "Plus"
msgstr "Pluss"
msgctxt "icon label"
msgid "Plus Circle"
msgstr "Pluss Sirkel"
msgctxt "icon label"
msgid "Drawer Right"
msgstr "Skuff Høyre"
msgctxt "icon label"
msgid "Envelope"
msgstr "Konvolutt"
msgctxt "icon label"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgctxt "icon label"
msgid "External"
msgstr "Ekstern"
msgctxt "icon label"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgctxt "icon label"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
msgctxt "icon label"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "icon label"
msgid "Heading"
msgstr "Overskrift | Tittel"
msgctxt "icon label"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgctxt "icon label"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgctxt "icon label"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
msgctxt "icon label"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgctxt "icon label"
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
msgctxt "icon label"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Right Small"
msgstr "Chevron Høyre Liten"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Up"
msgstr "Chevron opp"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Up Down"
msgstr "Chevron Opp Ned"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Up Small"
msgstr "Chevron Opp Liten"
msgctxt "icon label"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "icon label"
msgid "Cover"
msgstr "Omslag"
msgctxt "icon label"
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
msgctxt "icon label"
msgid "Desktop"
msgstr "skrivebord"
msgctxt "icon label"
msgid "Download"
msgstr "Nedlasting"
msgctxt "icon label"
msgid "Drawer Left"
msgstr "Skuff Venstre"
msgctxt "icon label"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgctxt "icon label"
msgid "Caution"
msgstr "Forsiktighet"
msgctxt "icon label"
msgid "Chart Bar"
msgstr "Diagramstripe"
msgctxt "icon label"
msgid "Check"
msgstr "Sjekk"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Down"
msgstr "Chevron ned"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Down Small"
msgstr "Chevron ned liten"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Left"
msgstr "Venstre Chevron"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Left Small"
msgstr "Venstre Chevron Liten"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Right"
msgstr "Høyre pil"
msgctxt "icon label"
msgid "At Symbol (@)"
msgstr "At-symbol (@)"
msgctxt "icon label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "icon label"
msgid "Bell"
msgstr "Klokke"
msgctxt "icon label"
msgid "Block Default"
msgstr "Blokk standard"
msgctxt "icon label"
msgid "Block Meta"
msgstr "Blokk Meta"
msgctxt "icon label"
msgid "Block Table"
msgstr "Blokk Tabell"
msgctxt "icon label"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgctxt "icon label"
msgid "Capture Photo"
msgstr "Ta bilde"
msgctxt "icon label"
msgid "Capture Video"
msgstr "Ta opp video"
msgctxt "icon label"
msgid "Cart"
msgstr "Handlekurv"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Down Left"
msgstr "Piltast Ned Venstre"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Down Right"
msgstr "Piltast Ned Høyre"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Piltast ned"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Pil Venstre"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Piltast Høyre"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Up Left"
msgstr "Piltast Opp Venstre"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Up Right"
msgstr "Pil Opp Høyre"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Pil Opp"
msgid "Configure how your podcast appears in directories and apps."
msgstr "Konfigurer hvordan podkasten din vises i kataloger og apper."
msgid ""
"This information appears in podcast apps like Apple Podcasts and Spotify."
msgstr ""
"Dette informasjonen vises i podkastapper som Apple Podcasts og Spotify."
msgid "Podcast details"
msgstr "Podcastdetaljer"
msgid "Select a category for your podcast feed, then save your settings."
msgstr "Velg en kategori for podcast-feeden din, så lagre innstillingene dine."
msgid "Enable podcasting on this site"
msgstr "Slå på podcasting på dette nettstedet"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add canonical URL tags to archive pages to prevent duplicate content in "
"search engines."
msgstr ""
"Legg til kanoniske URL-tagger til arkivsider for å forhindre duplikatinnhold "
"i søkemotorer."
msgid "Simple, powerful analytics to grow your site."
msgstr "Enkel, kraftig analyse for å vokse nettstedet ditt."
msgctxt "Module Name"
msgid "Canonical URLs"
msgstr "Kanoniske URL-er"
msgid ""
"This client does not have an active Pressable plan. An active Pressable plan "
"is required to refer Pressable add-ons."
msgstr ""
"Denne klienten har ikke en aktiv Pressable-plan. En aktiv Pressable-plan er "
"nødvendig for å referere Pressable tillegg."
msgid ""
"We were unable to validate whether this client has an active Pressable plan. "
"Please try again."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å bekrefte om denne kunden har en aktiv Pressable-plan. "
"Vennligst prøv igjen."
msgid "%1$s requires a response when \"%2$s\" is selected."
msgstr "%1$s krever et svar når \"%2$s\" er valgt."
msgid "Please specify…"
msgstr "Vennligst spesifiser…"
msgid "Login or create an account with WordPress.com to create topics!"
msgstr "Logg inn eller opprett en konto med WordPress.com for å lage emner!"
msgid ""
"Add-on that increases your Pressable plan limits while your plan is active."
msgstr ""
"Tillegg som øker grensene for Pressable-planen din mens planen din er aktiv."
msgid "Add %(visits)s visits per month capacity to your Pressable plan."
msgstr ""
"Legg til %(visits)s besøk pr. måned kapasitet til planen din på Pressable."
msgid ""
"Add %(storage)dGB of storage capacity to your Pressable plan each month."
msgstr ""
"Legg til %(storage)dGB lagringskapasitet til planen din på Pressable hver "
"måned."
msgid "[WordPress.com]Get answers in the [Support Center](%s)."
msgstr "[WordPress.com]Få svar i [brukerstøtte-senteret](%s)."
msgid "Redirects to "
msgstr "Omdirigere til "
msgid "That coupon has reached its usage limit of %d uses."
msgstr "Den kupongen har nådd bruksgrensen på %d bruk."
msgid "Loading Blueprint"
msgstr "Laster Blueprint"
msgid ""
"You don't have any paid subscribers yet. {{learnMoreLink}}Learn how to start "
"a paid newsletter{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Du har ikke noen betalte abonnenter ennå. {{learnMoreLink}}Lær hvordan du "
"starter et betalt nyhetsbrev{{/learnMoreLink}}."
msgid "Every Eight Hours"
msgstr "Hver åttende time"
msgid ""
"Manage MCP feedback submitted by users. Fetch pending feedback and approve "
"items."
msgstr ""
"Behandle MCP-tilbakemeldinger innsendt av brukere. Hent ventende "
"tilbakemeldinger og godkjenn elementer."
msgid "Feedback Tools"
msgstr "Tilbakemeldingsverktøy"
msgid ""
"Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and "
"test WordPress blocks. In a recent update, "
"Telex added multi-language support for 7 languages (English, Spanish, "
"French, German, Japanese, Portuguese, and Indonesian), making it a truly "
"international experience."
msgstr ""
"Telex er et AI-drevet verktøy for å lage blokker som lar deg bygge, forbedre "
"og teste WordPress-blokker. I en nylig "
"oppdatering la Telex til støtte for 7 språk (engelsk, spansk, fransk, "
"tysk, japansk, portugisisk og indonesisk), noe som gjør det til en virkelig "
"internasjonal opplevelse."
msgid ""
"You're eligible for a refund if you remove your plan now. "
"Your features will be unavailable right away."
msgstr ""
"Du er kvalifisert for en refusjon hvis du fjerner planen "
"din nå. Funksjonene dine vil være utilgjengelige med en gang."
msgid "Remove plan and claim refund"
msgstr "Fjern planen og krev refusjon"
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"No data yet for this {{link}}UTM{{/link}} parameter. Try selecting a "
"different combination above, or generate a URL with our builder below to get "
"started."
msgstr ""
"Ikke noe data ennå for denne {{link}}UTM{{/link}}-parameteren. Prøv å velge "
"en annen kombinasjon over, eller generer en URL med vår builder nedenfor for "
"å komme i gang."
msgid "WooCommerce AI"
msgstr "WooCommerce AI"
msgid "Storage limit will be increased by %(storage)s on your Signature plan."
msgstr "Lagringsgrensen vil bli økt med %(storage)s på din Signaturplan."
msgid "Add additional monthly visits capacity to your Pressable plan limit."
msgstr ""
"Legg til ekstra månedlige besøk kapasitet til din Pressable plan grense."
msgid "Add additional storage capacity to your Pressable plan limit."
msgstr ""
"Legg til ekstra lagringskapasitet til grensen for planen din på Pressable."
msgid "Add-ons raise your plan's limits while your plan is active."
msgstr "Tillegg hever grensene for planen din mens planen din er aktiv."
msgid ""
"EXIF orientation value from the original image. Values 1-8 follow the EXIF "
"specification. A value other than 1 indicates the image needs rotation."
msgstr ""
"EXIF orienteringsverdi fra det originale bildet. Verdier 1-8 følger EXIF-"
"spesifikasjonen. En verdi som er annerledes enn 1 indikerer at bildet "
"trenger rotasjon."
msgid "Sync Updates"
msgstr "Synkroniser Oppdateringer"
msgid "Sync Update"
msgstr "Synkroniseringsoppdatering"
msgid "Enable Real-Time Collaboration"
msgstr "Slå på sanntids samarbeid"
msgid "Enable real-time collaboration"
msgstr "Slå på sanntidssamarbeid"
msgid "The icon name."
msgstr "Ikonnavnet."
msgid "The icon label."
msgstr "Ikonetiketten."
msgid "The icon content (SVG markup)."
msgstr "Ikoninnholdet (SVG-markup)."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered icons."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å se de registrerte ikonene."
msgid "Icon not found: \"%s\"."
msgstr "Ikon ikke funnet: \"%s\"."
msgid "Icons must provide either `content` or `filePath`."
msgstr "Ikoner må gi enten `content` eller `filePath`."
msgid "Icon content must be a string."
msgstr "Ikoninnhold må være en streng."
msgid "Icon content does not contain valid SVG markup."
msgstr "Ikoninnholdet inneholder ikke gyldig SVG-markup."
msgid "Icon name."
msgstr "Ikon navn."
msgid "Invalid icon property: \"%s\"."
msgstr "Ugyldig ikon-egenskap: \"%s\"."
msgid "Icon label must be a string."
msgstr "Ikonetikett må være en streng."
msgid ""
"Core icon collection manifest must provide valid a \"filePath\" for each "
"icon."
msgstr ""
"Kjerne ikon samling manifest må gi en gyldig \"filePath\" for hvert ikon."
msgid "Core icon collection manifest is missing or unreadable."
msgstr "Kjerne ikon samling manifest mangler eller er uleselig."
msgid "Core icon collection manifest is empty or invalid."
msgstr "Kjerne ikon samling manifestet er tomt eller ugyldig."
msgid "You do not have permission to sync this entity: %s."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å synkronisere denne enheten: %s."
msgid ""
"Invalid room format. Expected: entity_kind/entity_name or entity_kind/"
"entity_name:id"
msgstr ""
"Ugyldig romformat. Forventet: entity_kind/entity_name eller entity_kind/"
"entity_name:id"
msgctxt "track title, artist name, album name"
msgid "%1$s by %2$s from the album %3$s"
msgstr "%1$s av %2$s fra albumet %3$s"
msgid "Select to play this track"
msgstr "Velg for å spille denne låten"
msgid "Enlarged image %1$s of %2$s"
msgstr "Forstørret bilde %1$s av %2$s"
msgid "Enlarged image %1$s of %2$s: %3$s"
msgstr "Utvidet bilde %1$s av %2$s: %3$s"
msgid "Enlarge %1$s of %2$s"
msgstr "Større %1$s av %2$s"
msgid "Enlarged image: %s"
msgstr "Utvidet bilde: %s"
msgid "Enlarged images"
msgstr "Større bilder"
msgctxt "10K Visits Add-on"
msgid "Visits Add-on: 10K"
msgstr "Besøk tillegg: 10K"
msgid "Pressable Storage Add-on: 1GB"
msgstr "Trykkbar lagringstillegg: 1GB"
msgctxt "1GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 1GB"
msgstr "Oppbevaringstillegg: 1GB"
msgid "Pressable Visits Add-on: 10K"
msgstr "Pressable Besøk Tillegg: 10K"
msgid "Prompt users to get in touch."
msgstr "Be brukerne om å ta kontakt."
msgid "(Support Forums) Have a Question"
msgstr "(Brukerstøtteforum) Har du et spørsmål"
msgid ""
"One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s "
"blog. Freshly Pressed is a WordPress.com initiative that aims to surface "
"content that’s “thoughtful, well-crafted, and worth your time.”"
msgstr ""
"Én | Ett av de beste måtene å lære noe nytt på er å lese om det på noen sin "
"nettsted | blogg. Freshly Pressed er et WordPress.com-initiativ som har som "
"mål å fremheve innhold som er “tankefullt, godt laget, og verdt tiden din.”"
msgid "Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly Pressed Is Back"
msgstr "Fantastisk skriving fortjener et rampelys: Freshly Pressed er tilbake"
msgid ""
"Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts "
"Rochi used to build sites using the WordPress.com AI website builder?"
msgstr ""
"Ser du etter litt inspirasjon til nettstedutforming? Hvorfor ikke prøve en "
"av de 15 forslagene Rochi brukte for å bygge nettsteder med WordPress.coms "
"AI nettstedbygger?"
msgid ""
"Read about the secret sauce behind the WordPress.com Claude connector — our "
"implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to your sites "
"simpler and more secure."
msgstr ""
"Les om den hemmelige sausen bak WordPress.com Claude-koblingen — vår "
"implementering av OAuth 2.1 — som gjør MCP-tilkoblingene til nettstedene "
"dine enklere og mer sikre."
msgid "21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI"
msgstr "21 Skrive | Taste typer WordPress nettsteder du kan bygge med AI"
msgid "Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 and MCP"
msgstr "Koble til AI-agenter til WordPress.com med OAuth 2.1 og MCP"
msgid ""
"Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on WordPress."
"com, the Code Editor block just got a huge update. It now supports features "
"such as syntax highlighting and drag-and-drop, along with a host of new "
"configuration and customization settings."
msgstr ""
"Når vi snakker om tekniske opplæringer, hvis du blogge | skrive innlegg om "
"kode på WordPress.com, fikk redigeringsverktøyet for kode en diger "
"oppdatering. Det støtter nå funksjoner som syntaksutheving og dra-og-slipp, "
"sammen med en rekke nye konfigurasjons- og tilpasset | egendefinert "
"innstillinger."
msgid ""
"If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to "
"check out this DataForm component tutorial. DataForm provides a declarative, "
"configuration-based way to create forms and panels without reinventing the "
"wheel, which follows WordPress admin UI patterns."
msgstr ""
"Hvis du bygger en utvidelse som trenger en innstillingsside, kan du vurdere "
"å kjøpe denne DataForm-komponenttutorialen. DataForm gir en deklarativ, "
"konfigurasjonsbasert måte å opprette skjemaer og paneler på uten å oppfinne "
"hjulet på nytt, som følger WordPress admin UI-mønstre."
msgid ""
"On the topic of AI, WordPress.com now has an official Claude connector — the "
"first of its kind for a WordPress host. You can safely connect Claude to "
"your site, knowing it’s officially supported by both Anthropic and WordPress."
"com."
msgstr ""
"Når det gjelder AI, har WordPress.com nå en offisiell Claude-kobling — den "
"første av sitt slag for en WordPress-host. Du kan trygt koble til Claude til "
"nettstedet ditt, vel vitende om at det er offisielt støttet av både "
"Anthropic og WordPress.com."
msgid ""
"The WordPress project announced its AI Leaders micro-credential, \"designed "
"to help students build practical AI skills, earn a recognized credential, "
"and connect more directly to job opportunities.\""
msgstr ""
"WordPress-prosjektet kunngjorde sitt AI Leaders mikro-sertifikat, \"designet "
"for å hjelpe studenter med å bygge praktiske AI-ferdigheter, tjene et "
"anerkjent sertifikat, og koble til mer direkte til jobbmuligheter."
msgid ""
"Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it "
"out."
msgstr ""
"Klar til å bygge din neste store blokkidé? Sjekk ut Telex og prøv det ut."
msgid ""
"It is now also possible to download your Telex-generated block, review or "
"refine it on your local WordPress development environment, and then reupload "
"a zipped version of your block back to Telex, so you can continue building."
msgstr ""
"Det er nå også mulig å laste ned din Telex-genererte blokk, se over eller "
"forbedre den i ditt lokale WordPress utviklingsmiljø, og så laste opp en zip-"
"versjon av din blokk tilbake til Telex, så du kan fortsette å bygge."
msgid ""
"Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and "
"feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life "
"improvements to Telex."
msgstr ""
"Vår Automattic AI-divisjon har vært opptatt med en rekke oppdateringer og "
"funksjonsforbedringer, de mest interessante av dem er "
"livskvalitetsforbedringer til Telex."
msgid ""
"If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, "
"2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI "
"released new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we "
"saw the explosion of the OpenClaw AI personal assistant."
msgstr ""
"Hvis du trodde at 2025 var året da AI tok over programvareverdenen, vil 2026 "
"gjerne ha et ord med deg. Bare i februar slapp både Anthropic og OpenAI nye, "
"raskere modeller skreddersydd spesifikt for kodeoppgaver, og vi så "
"eksplosjonen av OpenClaw AI personlig assistent."
msgid ""
"One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s "
"blog. Freshly Pressed is a WordPress.com "
"initiative that aims to surface content that’s “thoughtful, well-"
"crafted, and worth your time.\""
msgstr ""
"Én av de beste måtene å lære noe nytt på, er å lese om det på noens nettsted "
"| blogg. Freshly Pressed er et WordPress.com-"
"initiativ som har som mål å fremheve innhold som er “tankefullt, godt "
"laget, og verdt tiden din.”"
msgid ""
"Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly "
"Pressed Is Back"
msgstr ""
"Flott skriving fortjener et søkelys: "
"Freshly Pressed er tilbake"
msgid ""
"Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts "
"Rochi used to build sites using the %1$s AI website builder?"
msgstr ""
"Ser du etter litt inspirasjon til nettstedutforming? Hvorfor ikke prøve en "
"av de 15 oppfordringene Rochi brukte for å bygge nettsteder med %1$s AI nettstedbyggeren?"
msgid ""
"21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI"
"a>"
msgstr ""
"21 skrive | taste WordPress nettsteder du kan bygge "
"med AI"
msgid ""
"Read about the secret sauce behind the %1$s Claude connector — our implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to "
"your sites simpler and more secure."
msgstr ""
"Les om den hemmelige sausen bak %1$s Claude-koblingen — vår implementering av OAuth 2.1 — som gjør MCP-tilkoblingene til "
"nettstedene dine enklere og mer sikre."
msgid ""
"Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 "
"and MCP"
msgstr ""
"Koble til AI-agenter til WordPress.com med OAuth "
"2.1 og MCP"
msgid ""
"Build or host with %s? Just curious about what we’re up to? Here are some "
"posts you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Bygge eller nettvert med %s? Bare nysgjerrig på hva vi driver med? Her er "
"noen innlegg du ikke vil gå glipp av:"
msgid ""
"Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on %1$s, the "
"Code Editor block just got a huge update"
"a>. It now supports features such as syntax highlighting and drag-and-drop, "
"along with a host of new configuration and customization settings."
msgstr ""
"Når vi snakker om tekniske veiledninger, hvis du blogge | skrive innlegg om "
"kode på %1$s, så fikk Code Editor-blokket en diger "
"oppdatering. Det støtter nå funksjoner som syntaksutheving og dra-og-"
"slipp, sammen med en rekke nye konfigurasjons- og tilpasset | egendefinert "
"innstillinger."
msgid ""
"If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to "
"check out this DataForm component tutorial. "
"DataForm provides a declarative, configuration-based way to create forms and "
"panels without reinventing the wheel, which follows WordPress admin UI "
"patterns."
msgstr ""
"Hvis du bygger en utvidelse som trenger en innstillingsside, kan det være "
"lurt å kjøpe denne DataForm-komponenttutorialen. "
"DataForm gir en deklarativ, konfigurasjonsbasert måte å opprette skjemaer og "
"paneler på uten å finne opp hjulet på nytt, som følger WordPress admin UI-"
"mønstre."
msgid ""
"On the topic of AI, %3$s now has an official "
"Claude connector — the first of its kind for a WordPress host. You can "
"safely connect Claude to your site, knowing it’s officially supported by "
"both Anthropic and %3$s."
msgstr ""
"Når det gjelder AI, %3$s har nå en offisiell "
"Claude-lenke — den første av sitt slag for en WordPress-host. Du kan "
"trygt koble til Claude til nettstedet ditt, vel vitende om at det er "
"offisielt støttet av både Anthropic og %3$s."
msgid ""
"The WordPress project announced its AI Leaders "
"micro-credential, “designed to help students build practical AI skills, "
"earn a recognized credential, and connect more directly to job "
"opportunities.”"
msgstr ""
"WordPress-prosjektet kunngjorde sin AI Leaders "
"mikro-sertifisering, “utformet for å hjelpe studenter med å bygge "
"praktiske AI-ferdigheter, tjene en anerkjent sertifisering, og koble til "
"jobbmuligheter mer direkte.”"
msgid ""
"There’s always a lot going on in WordPress development. Here are some "
"interesting bits from the past few weeks:"
msgstr ""
"Det skjer alltid mye innen WordPress-utvikling. Her er noen interessante "
"ting fra de siste ukene:"
msgid ""
"Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it out."
msgstr ""
"Klar for å bygge din neste store blokkidé? Sjekk ut Telex og prøv det ut."
msgid ""
"It is now also possible to download your Telex-generated block, review or "
"refine it on your local WordPress development "
"environment, and then reupload a zipped version of your block back to "
"Telex, so you can continue building."
msgstr ""
"Det er nå også mulig å laste ned blokkene dine generert av Telex, se over "
"eller forbedre dem på ditt lokale WordPress "
"utviklingsmiljø, og så laste opp en zipet versjon av blokkene dine "
"tilbake til Telex, så du kan fortsette å bygge."
msgid ""
"Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and "
"test WordPress blocks. In a recent update, Telex added multi-language "
"support for 7 languages (English, Spanish, French, German, Japanese, "
"Portuguese, and Indonesian), making it a truly international experience."
msgstr ""
"Telex er et AI-drevet verktøy for å lage blokker som lar deg bygge, forbedre "
"og teste WordPress-blokker. I en nylig oppdatering la Telex til støtte for 7 "
"språk (engelsk, spansk, fransk, tysk, japansk, portugisisk og indonesisk), "
"noe som gjør det til en virkelig internasjonal opplevelse."
msgid ""
"Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and "
"feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life "
"improvements to Telex."
msgstr ""
"Vår Automattic AI-avdeling har vært opptatt med en rekke oppdateringer og "
"funksjonsforbedringer, de mest interessante av dem er "
"livskvalitetsforbedringer til Telex."
msgid ""
"If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, "
"2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI released "
"new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we saw the "
"explosion of the OpenClaw AI personal assistant."
msgstr ""
"Hvis du trodde at 2025 var året da AI tok over programvareverdenen, vil 2026 "
"gjerne ha et ord med. Bare i februar slapp både Anthropic og OpenAI nye, raskere modeller "
"skreddersydd spesifikt for koding, og vi så eksplosjonen av OpenClaw AI personlig assistent."
msgid ""
"That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, "
"comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. Or "
"find me on social media, I’d love to hear what you think."
msgstr ""
"Det er alt for denne månedens Dev & Deploy. Hvis du har noen spørsmål, "
"kommentarer eller ideer til kommende utgaver, er du velkommen til å svare på "
"denne e-posten. Eller finn meg på sosiale medier, jeg vil gjerne høre hva du "
"synes."
msgid "Jonathan Bossenger"
msgstr "Jonathan Bossenger"
msgid "Telex now supports 7 languages and reuploads"
msgstr "Telex støtter nå 7 språk og opplasting"
msgid ""
"That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, "
"comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. "
"We’ll see you next time!"
msgstr ""
"Det er alt for denne månedens Dev & Deploy. Hvis du har noen spørsmål, "
"kommentarer eller ideer til kommende utgaver, er du velkommen til å svare på "
"denne e-posten. Vi sees neste gang!"
msgid "Just use the domain name as-is and add a site whenever you're ready."
msgstr ""
"Bruk bare domenenavnet som det er og legge til et nettsted når du er klar."
msgid "Attach your domain name to an existing WordPress.com site."
msgstr "Fest domenenavnet ditt til et eksisterende WordPress.com nettsted."
msgid "Use the domain name only"
msgstr "Bruk bare domenenavnet"
msgid ""
"%(upgradeCredits)s in upgrade credits will be applied to new paid plan "
"purchases."
msgstr ""
"%(upgradeCredits)s i oppgraderingskreditter vil bli brukt på nye kjøp av "
"betalte planer."
msgid "Add a mailbox"
msgstr "Legg til en postkasse"
msgid "Create and launch a site on WordPress.com."
msgstr "Opprett og lanser et nettsted på WordPress.com."
msgid "Thank you for your purchase"
msgstr "Takk for ditt kjøp!"
msgid "Help us understand what you expected or what went wrong."
msgstr "Hjelp oss å forstå hva du forventet eller hva som gikk galt."
msgid "Failed to submit feedback. Please try again."
msgstr "Feilet å sende inn tilbakemelding. Vennligst prøv igjen."
msgid "Feedback submitted, thank you!"
msgstr "Tilbakemelding innsendt, takk!"
msgid "What could be improved?"
msgstr "Hva kan forbedres?"
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect {{siteName}}%(siteName)s{{/siteName}} to a WordPress."
"com account. For more information, please {{doc}}review our documentation{{/"
"doc}}."
msgstr ""
"For å få tilgang til alle funksjoner og egenskaper i %(pluginName)s, må du "
"først koble til {{siteName}}%(siteName)s{{/siteName}} til en WordPress.com-"
"konto. For mer informasjon, vennligst {{doc}}se vår dokumentasjon{{/doc}}."
msgid "Failed to upload images. Please try again."
msgstr "Kunne ikke laste opp bilder. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"Allow clients to use the {{HcLink}}WordPress.com Help Center ↗{{/HcLink}} "
"and {{HfLink}}hosting features ↗{{/HfLink}}."
msgstr ""
"La klienter bruke {{HcLink}}WordPress.com Hjelpesenter ↗{{/HcLink}} og "
"{{HfLink}}hosting funksjoner ↗{{/HfLink}}."
msgid "Site Details"
msgstr "Nettsteddetaljer"
msgid "Manage in Pressable"
msgstr "Behandle | Administrer | Håndter i Pressable"
msgid "This operation requires a Jetpack Complete or Jetpack AI plan."
msgstr "Dette operasjonen krever en Jetpack Complete eller Jetpack AI-plan."
msgid "Your plan now includes the AI assistant"
msgstr "Planen din inkluderer nå AI-assistenten"
msgid "Upgrade to unlock the WordPress AI Assistant"
msgstr "Oppgrader for å låse opp WordPress AI-assistenten"
msgid "Personal Trial"
msgstr "Personlig prøve"
msgid "New form submission from %s"
msgstr "Ny skjemainnsending fra %s"
msgid "Your new domain name is ready! How would you like to use it?"
msgstr "Ditt nye domenenavn er klart! Hvordan vil du bruke det?"
msgid "A8C internal tools (Slack, Linear, GitHub)."
msgstr "A8C interne verktøy (Slack, Linear, GitHub)."
msgid "Use this PayPal account"
msgstr "Bruk denne PayPal-kontoen"
msgid ""
"Describe what you want to sell or offer, and the kind of store you want to "
"create. We’ll use this to design your store — whether you take bookings, "
"sell products, or both."
msgstr ""
"Beskriv hva du vil selge eller tilby, og hvilken type butikk du vil "
"opprette. Vi vil bruke dette til å designe butikken din — enten du tar "
"bestillinger, selger produkter, eller begge deler."
msgid ""
"WordCamp Asia 2026 is happening April 9–11 in Mumbai, India, and our "
"Automattic for Agencies team would love to see you there. If you haven’t "
"already, {{PassLink}}grab your pass for the event{{/PassLink}} and book your "
"stay in one of the {{HotelLink}}official hotel blocks{{/HotelLink}} for the "
"best rates!"
msgstr ""
"WordCamp Asia 2026 skjer 9.–11. april i Mumbai, India, og teamet vårt fra "
"Automattic for byråer vil gjerne se deg der. Hvis du ikke allerede har gjort "
"det, {{PassLink}}skaff deg passet ditt for arrangementet{{/PassLink}} og "
"bestill oppholdet ditt i en av de {{HotelLink}}offisielle hotellblokkene{{/"
"HotelLink}} for de beste prisene!"
msgid "Search by Tumblr URL"
msgstr "Søk etter Tumblr-URL"
msgid "Common Tumblr URLs"
msgstr "Vanlige Tumblr-URL-er"
msgid "Staff picks:"
msgstr "Ansattes valg:"
msgid "A blog:"
msgstr "Et nettsted | blogg:"
msgid "Blog tag:"
msgstr "Nettsted | blogg tag:"
msgid "Search by YouTube URL"
msgstr "Søk etter YouTube-URL"
msgid "Common YouTube URLs"
msgstr "Vanlige YouTube-URL-er"
msgid "Search by Substack URL"
msgstr "Søk etter under-Substack URL"
msgid "Common Substack URLs"
msgstr "Vanlige under-Stack URL-er"
msgid ""
"Get activity log entries for a WordPress.com or Jetpack site. Returns "
"chronological events including posts, comments, plugin updates, backups, "
"user actions, and other site activities."
msgstr ""
"Få aktivitetsloggoppføringer for et WordPress.com eller Jetpack nettsted. "
"Returnerer kronologiske arrangementer inkludert innlegg, kommentarer, "
"utvidelsesoppdateringer, sikkerhetskopier, brukerhandlinger, og andre "
"nettstedaktiviteter."
msgid "Get site activity log"
msgstr "Hent nettstedets aktivitetslogg"
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) for tips, examples, and best "
"practices for working with the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"Vil du grave dypere? Besøk [Hjelpesenteret](%s) for tips, eksempler og beste "
"praksis for å virke med WordPress AI-assistenten."
msgid ""
"The WordPress AI Assistant is now available to enable on WordPress.com "
"Business and Commerce plans."
msgstr ""
"WordPress AI-assistenten er nå tilgjengelig for å slå på på WordPress.com "
"Business- og Commerce-planer."
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into WordPress.com"
msgstr "Møt WordPress AI-assistenten — innebygd i WordPress.com"
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) to explore tips, examples, "
"and best practices for using the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"Vil du grave dypere? Besøk [Hjelpesenteret](%s) for å utforske tips, "
"eksempler og beste praksis for å bruke WordPress AI-assistenten."
msgid ""
"You can now enable the WordPress AI Assistant on your WordPress.com site."
msgstr ""
"Du kan nå slå på WordPress AI-assistenten på nettstedet ditt WordPress.com."
msgid "Go to your [Sites list](%s)."
msgstr "Gå til din [Nettsteder liste](%s)."
msgid "Click your site name, then click Settings."
msgstr ""
"Klikk på navnet til nettstedet ditt, og klikk deretter på Innstillinger."
msgid "Select AI tools."
msgstr "Velg AI verktøy."
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into WordPress.com"
msgstr "Møt WordPress AI-assistenten — nå innebygd i WordPress.com"
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the Help Center for tips, examples, and best practices for "
"working with the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"Vil du grave dypere? Besøk Hjelpesenteret for tips, eksempler og beste praksis for å "
"arbeide med WordPress AI-assistenten."
msgid ""
"Think of it as a natural extension of how you started — a faster way to "
"iterate, experiment, and keep your site moving forward."
msgstr ""
"Tenk på det som en naturlig forlengelse av hvordan du startet — en raskere "
"måte å iterere, eksperimentere, og holde nettstedet ditt i bevegelse "
"fremover."
msgid ""
"You already used AI to build your site, and that same intelligence is "
"available anytime you want to keep refining it, no setup needed."
msgstr ""
"Du har allerede brukt AI til å bygge nettstedet ditt, og den samme "
"intelligensen er tilgjengelig når som helst du vil fortsette å forbedre det, "
"ingen oppsett nødvendig."
msgid "Choose AI tools and toggle the AI assistant on."
msgstr "Velg AI-verktøy og veksle AI-assistenten på."
msgid "Your WordPress AI Assistant"
msgstr "Din WordPress AI-assistent"
msgid "Upgrade your site to a Business or Commerce plan."
msgstr "Oppgrader nettstedet ditt til en Business- eller Commerce-plan."
msgid "Select your site, then click Settings."
msgstr "Velg nettstedet ditt, så klikk på Innstillinger."
msgid ""
"Turn it on, and AI becomes part of the editor and Media Library, helping you "
"create and update your site content on the go."
msgstr ""
"Skru det på, og AI blir en del av redigeringsverktøyet og Mediebiblioteket, "
"og hjelper deg med å opprette og oppdatere innholdet på nettstedet ditt mens "
"du er på farten."
msgid "Upgrade to try the AI Assistant"
msgstr "Oppgrader for å prøve AI-assistenten"
msgid ""
"The WordPress AI Assistant is now available to enable on %s Business and "
"Commerce plans."
msgstr ""
"WordPress AI-assistenten er nå tilgjengelig for å slå på på %s Business- og "
"Commerce-planer."
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into %s"
msgstr "Møt WordPress AI-assistenten — innebygd i %s"
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the Help Center to explore tips, examples, and best practices "
"for using the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"Vil du grave dypere? Besøk Hjelpesenteret for å utforske tips, eksempler og beste "
"praksis for å bruke WordPress AI-assistenten."
msgid "Click your site name, then click Settings."
msgstr ""
"Klikk på navnet til nettstedet ditt, og klikk deretter på "
"Innstillinger."
msgid "Select AI tools."
msgstr "Velg AI verktøy."
msgid "Toggle the setting on to enable the AI assistant."
msgstr "Veksle innstillingen for å slå på AI-assistenten."
msgid ""
"Go to your Sites list."
msgstr ""
"Gå til din Sites liste."
msgid "Find what you need in WordPress without breaking your flow."
msgstr "Finn det du trenger i WordPress uten å bryte flyten din."
msgid "How to enable the AI assistant"
msgstr "Hvordan slå på AI-assistenten"
msgid "Make site-wide style tweaks with ease."
msgstr "Gjør stiljusteringer på hele nettstedet med letthet."
msgid "Create and adjust sections and layouts."
msgstr "Opprett og juster seksjoner og oppsett."
msgid "Generate and edit images directly in the Media Library."
msgstr "Generer og rediger bilder direkte i Mediebiblioteket."
msgid "Learn about the AI assistant"
msgstr "Lær om AI-assistenten"
msgid "What you can use it for:"
msgstr "Hva du kan bruke det til:"
msgid "Refine and tighten copy without losing your voice."
msgstr "Finpuss og stram inn teksten uten å miste stemmen din."
msgid ""
"The WordPress AI Assistant lives inside WordPress, working alongside you in "
"the editor and Media Library to help you write, design, and make updates."
msgstr ""
"WordPress AI-assistenten lever i WordPress, og jobber sammen med deg i "
"redigeringsverktøyet og Mediebiblioteket for å hjelpe deg med å skrive, "
"utforme | design og gjøre oppdateringer."
msgid "You can now enable the WordPress AI Assistant on your %s site."
msgstr "Du kan nå slå på WordPress AI-assistenten på ditt %s nettsted."
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into %s"
msgstr "Møt WordPress AI-assistenten — nå innebygd i %s"
msgid "Meet the WordPress AI Assistant"
msgstr "Møt WordPress AI-assistenten"
msgid "Let WordPress AI Assistant work for you."
msgstr "La WordPress AI-assistenten virke for deg."
msgid ""
"Migrations are available on all paid plans. Choose the plan that best fits "
"your needs."
msgstr ""
"Migrasjoner er tilgjengelige på alle betalte planer. Velg planen som passer "
"best for dine behov."
msgid "Pick a plan to start your migration"
msgstr "Velg en plan for å starte migreringen din"
msgid ""
"Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting "
"your current site."
msgstr ""
"Slipp migrasjonsstyr. Teamet vårt tar seg av alt uten å forstyrre ditt "
"nåværende nettsted."
msgid ""
"In Claude Code, run to authenticate with your WordPress.com account."
msgstr ""
"I Claude Code, kjør for å autentisere med WordPress.com-kontoen din."
msgid ""
"Or copy the configuration below and add it to your or file."
msgstr ""
"Eller kopier konfigurasjonen nedenfor og legge den til i din "
"eller fil."
msgid "Run this command in your terminal: %s"
msgstr "Kjør denne kommandoen i terminalen din: %s"
msgid ""
"Claude Code uses a different config format with type: \"http\". Use the CLI "
"or copy the configuration below."
msgstr ""
"Claude Code bruker et annet konfigurasjonsformat med skrive: \"http\". Bruk "
"CLI eller kopier konfigurasjonen nedenfor."
msgid "Site context abilities — theme, presets, styles, and allowed blocks."
msgstr ""
"Nettsted kontekst evner — tema, forhåndsinnstillinger, stil, og tillatte "
"blokk."
msgid ""
"Content authoring abilities — posts, pages, media, comments, taxonomies, and "
"patterns."
msgstr ""
"Innholdsforfatterevner — innlegg, sider, medier, kommentarer, taksonomier og "
"mønstre."
msgid "This operation is currently unavailable."
msgstr " Denne operasjonen er for øyeblikket utilgjengelig."
msgid "This operation requires a paid WordPress.com plan."
msgstr "Dette operasjonen krever en betalt WordPress.com-plan."
msgid "This operation is restricted to Automatticians."
msgstr " Denne operasjonen er begrenset til Automattikere."
msgid "This operation is disabled in your MCP settings."
msgstr " Denne operasjonen er slått av i MCP-innstillingene dine."
msgid "Get theme design presets for a site."
msgstr "Få tema utforming maler for et nettsted."
msgid "Get theme styles"
msgstr "Få tema stil"
msgid "Get the applied theme styles for a site."
msgstr "Få de brukte tema stilene for et nettsted."
msgid "List allowed blocks"
msgstr "Liste tillatte blokker"
msgid "List block types registered on a site."
msgstr "Liste blokk skrive | taste registrert på et nettsted."
msgid "Get a single synced pattern by ID."
msgstr "Få et enkelt synkronisert mønster etter ID."
msgid "Get active theme"
msgstr "Få aktivt tema"
msgid "Get the active theme and stylesheet for a site."
msgstr "Få det aktive temaet og stilen for et nettsted."
msgid "Get theme presets"
msgstr "Få tema forhåndsinnstillinger"
msgid "List synced patterns available on a site."
msgstr "Liste synkroniserte mønstre tilgjengelig på et nettsted."
msgid "Get synced pattern"
msgstr "Få synkronisert mønster"
msgid "Get pattern"
msgstr "Få mønster"
msgid "Get a single block pattern by ID."
msgstr "Få et enkelt blokk mønster ved ID."
msgid "List synced patterns"
msgstr "Liste synkroniserte mønstre"
msgid "List block patterns available on a site."
msgstr "List opp blokkmaler tilgjengelig på et nettsted."
msgid "Update an existing tag on a site."
msgstr "Oppdatere en eksisterende tag på et nettsted."
msgid "Delete tag"
msgstr "Slett Tag"
msgid "Delete an existing tag on a site."
msgstr "Slette en eksisterende tag på et nettsted."
msgid "List patterns"
msgstr "Liste mønstre"
msgid "Get a single tag by ID."
msgstr "Få en enkelt tagg ved ID."
msgid "Create tag"
msgstr "Opprett Tag"
msgid "Create a new tag on a site."
msgstr "Opprett et nytt tag på et nettsted."
msgid "Delete an existing category on a site."
msgstr "Slette en eksisterende kategori på et nettsted."
msgid "List tags"
msgstr "Liste tagger"
msgid "List tags for a site with optional filters."
msgstr "List opp tagger for et nettsted med valgfri filtrering."
msgid "Get tag"
msgstr "Få Tag"
msgid "Create a new category on a site."
msgstr "Opprett en ny kategori på et nettsted."
msgid "Update an existing category on a site."
msgstr "Oppdatere en eksisterende kategori på et nettsted."
msgid "Delete category"
msgstr "Slette kategori"
msgid "List categories for a site with optional filters."
msgstr "List opp kategorier for et nettsted med valgfri filter."
msgid "Get category"
msgstr "Få kategori"
msgid "Get a single category by ID."
msgstr "Få en enkelt kategori etter ID."
msgid "Create category"
msgstr "Opprett kategori"
msgid "Delete an existing comment on a site."
msgstr "Slette en eksisterende kommentar på et nettsted."
msgid "List categories"
msgstr "Listekategorier"
msgid "Update an existing comment on a site."
msgstr "Oppdatere en eksisterende kommentar på et nettsted."
msgid "Delete comment"
msgstr "Slette kommentar"
msgid "Get a single comment by ID."
msgstr "Få en enkelt kommentar etter ID."
msgid "Create comment"
msgstr "Opprett kommentar"
msgid "Create a new comment on a site."
msgstr "Opprett en ny kommentar på et nettsted."
msgid "Update comment"
msgstr "Oppdater kommentar"
msgid "Delete an existing media item on a site."
msgstr "Slette et eksisterende medieobjekt på et nettsted."
msgid "List comments"
msgstr "Liste kommentarer"
msgid "List comments for a site with optional filters."
msgstr "Liste kommentarer for et nettsted med valgfri filtre."
msgid "Get comment"
msgstr "Få kommentar"
msgid "Get media item"
msgstr "Få medieobjekt"
msgid "Get a single media item by ID."
msgstr "Få et enkelt medieobjekt ved ID."
msgid "Update media item"
msgstr "Oppdater medieobjekt"
msgid "Update an existing media item on a site."
msgstr "Oppdatere et eksisterende medieobjekt på et nettsted."
msgid "Delete media item"
msgstr "Slette medieobjekt"
msgid "Delete an existing page on a site."
msgstr "Slette en eksisterende side på et nettsted."
msgid "List media"
msgstr "Liste medier"
msgid "List media items for a site with optional filters."
msgstr "List medieobjekter for et nettsted med valgfri filtrering."
msgid "Create a new page on a site."
msgstr "Opprett en ny side på et nettsted."
msgid "Update an existing page on a site."
msgstr "Oppdatere en eksisterende side på et nettsted."
msgid "Delete page"
msgstr "Slette side"
msgid "List pages for a site with optional filters."
msgstr "List opp sider for et nettsted med valgfri filtrering."
msgid "Get page"
msgstr "Få side"
msgid "Get a single page by ID."
msgstr "Få en enkelt side ved ID."
msgid "Create page"
msgstr "Opprett side"
msgid "Delete an existing post on a site."
msgstr "Slette et eksisterende innlegg på et nettsted."
msgid "List pages"
msgstr "Liste sider"
msgid "Update post"
msgstr "Oppdater innlegg"
msgid "Update an existing post on a site."
msgstr "Oppdatere et eksisterende innlegg på et nettsted."
msgid "Delete post"
msgstr "Slette innlegg"
msgid "List posts"
msgstr "Liste innlegg"
msgid "List posts for a site with optional filters."
msgstr "List innlegg for et nettsted med valgfri filter."
msgid "Get a single post by ID."
msgstr "Få et enkelt innlegg ved ID."
msgid "Create a new post on a site."
msgstr "Opprett et nytt innlegg på et nettsted."
msgid "Create coupons to drive more sales"
msgstr "Opprett kuponger for å øke salget"
msgid "Predesigned subscription forms and email marketing templates"
msgstr "Ferdigdesignede abonnementsformer og e-postmarkedsføringsmaler"
msgid "SEO tools to help customers find your online store"
msgstr "SEO verktøy for å hjelpe kunder med å finne nettbutikken din"
msgid "Automated email marketing flows to build customer relations"
msgstr "Automatiserte e-postmarkedsføringsflyt for å bygge kundeforhold"
msgid "Abandoned cart emails"
msgstr "e-poster om forlatte handlekurver"
msgid "Post-purchase emails"
msgstr "E-post etter kjøp"
msgid "Unlimited email subscribers"
msgstr "Ubegrensede e-post abonnenter"
msgid "Security tools to ensure your store and data are protected"
msgstr ""
"Sikkerhetsverktøy for å sikre at butikken din og dataene dine er beskyttet"
msgid "Up to 500 email subscribers"
msgstr "Opp til 500 e-postabonnenter"
msgid "50 GB storage for product images and store data"
msgstr "50 GB lagring for produktbilder og butikkdata"
msgid "100GB storage for product images and store data"
msgstr "100GB lagring for produktbilder og butikkdata"
msgid "Analytics and reports to monitor your store's performance"
msgstr "Analyse og rapporter for å overvåke butikkens ytelse"
msgid "Offer upsells and cross-sells across all products and services"
msgstr "Tilby oppsalg og kryssalg på tvers av alle produkter og tjenester"
msgid "Sell digital gift cards with flexible amounts"
msgstr "Selg digitale gavekort med fleksible beløp"
msgid "Mobile app to run your store on the go"
msgstr "Mobilapp for å drive butikken din på farten"
msgid "USPS and UPS shipping"
msgstr "USPS og UPS frakt"
msgid "Accept and manage bookings for services"
msgstr ""
"Aksepter og Behandle | Administrer | Håndter bestillinger for tjenester"
msgid "Add team members and set their availability for bookings"
msgstr ""
"Legg til teammedlemmer og sett tilgjengeligheten deres for bestillinger"
msgid "Online card rates start at 2.99%% + $0.45/transaction"
msgstr "Online kortvurder starter på 2.99%% + $0.45/transaksjon"
msgid "List physical, downloadable, and affiliate products"
msgstr "List fysiske, nedlastbare og affiliate produkter"
msgid "Seamless and fast checkout"
msgstr "Enkel og rask kjøp | utsjekk"
msgid "Accept all major card brands automatically"
msgstr "Aksepter alle store kortmerker automatisk"
msgid "Smart CSV importer to add products and services in bulk"
msgstr "Smart CSV-importør for å legge til produkter og tjenester i bulk"
msgid "Free custom web address for one year"
msgstr "Gratis tilpasset nettadresse i én år"
msgid "Unlimited store admin accounts"
msgstr "Ubegrensede butikkadmin-kontoer"
msgid "Powerful commerce tools to start and grow your business"
msgstr "Powerful commerce-verktøy for å starte og vokse bedriften din"
msgid "Built-in email marketing and advertising tools to grow your business"
msgstr ""
"Innbygde e-postmarkedsførings- og annonseringsverktøy for å vokse bedriften "
"din"
msgid "Send up to 5,000 emails/month"
msgstr "Send opptil 5 000 e-poster/måned"
msgid "Send up to 250,000 emails/month"
msgstr "Send opptil 250 000 e-poster/måned"
msgid "One store admin account"
msgstr "Én butikkadmin-konto"
msgid "AI-powered builder to help you design and set up your store"
msgstr ""
"AI-drevet builder for å hjelpe deg med å utforme | design og sette opp "
"butikken din"
msgid "Connected seamlessly to your PayPal account"
msgstr "Koblet til din PayPal-konto uten problemer"
msgid "All-in-one solution to create and manage your ecommerce store"
msgstr "Alt-i-ett løsning for å opprette og håndtere nettbutikken din"
msgid "Create your own online store"
msgstr "Opprett din egen nettbutikk"
msgid "Accept payments with PayPal"
msgstr "Godta betalinger med PayPal"
msgid "Sell products and bookable services"
msgstr "Selg produkter og bestillbare tjenester"
msgid "100-Year Domain Registration: %(domain)s"
msgstr "100-års domeneregistrering: %(domain)s"
msgid ""
"New to these tools? Our [Help Center](%s) walks you through plugins, themes, "
"and site-wide design — step by step."
msgstr ""
"Ny med disse verktøyene? Vårt [Hjelpesenter](%s) tar deg gjennom utvidelser, "
"temaer, og nettstedets design — trinn for trinn."
msgid "100-Year Domain Registration: %s"
msgstr "100-års domeneregistrering: %s"
msgid ""
"Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and more with Global "
"Styles."
msgstr ""
"Verktøy for nettstedets utforming – juster skrifttyper, farger, avstand og "
"mer med Globale stiler."
msgid "Custom CSS – Refine the details until everything feels just right."
msgstr "Tilpasset CSS – Finjuster detaljene til alt føles helt riktig."
msgid ""
"Custom themes – Go beyond presets and make your site unmistakably yours."
msgstr ""
"Tilpassede temaer – Gå utover forhåndsinnstillinger og gjør nettstedet ditt "
"uforvekslelig ditt."
msgid ""
"Bring your ideas to life with the WordPress.com plugin directory — home to "
"more than 60,000 plugins. From growing your audience to improving "
"performance or adding new functionality, your site can evolve with your "
"goals."
msgstr ""
"Gi liv til ideene dine med WordPress.com utvidelsesdirektoriet — hjemmet til "
"mer enn 60 000 utvidelser. Fra å øke publikumet ditt til å forbedre ytelsen "
"eller legge til ny funksjonalitet, kan nettstedet ditt utvikle seg med "
"målene dine."
msgid "Design your site without limits"
msgstr "Utform nettstedet ditt uten grenser"
msgid ""
"One of our core commitments is improving WordPress.com based on how you "
"build and create. That’s why Personal and Premium plans now include "
"additional customization tools — at no extra cost."
msgstr ""
"Én av våre kjerneforpliktelser er å forbedre WordPress.com basert på hvordan "
"du bygger og oppretter. Det er derfor Personlige og Premium-planer nå "
"inkluderer ekstra tilpassede verktøy — uten ekstra kostnad."
msgid "More creative freedom, now yours 🎉"
msgstr "Mer kreativ frihet, nå er den din 🎉"
msgid ""
"Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an option, but this "
"free trial only applies to Professional Email."
msgstr ""
"Foretrekker du Google-verktøy? Du vil også se Google Workspace som en "
"innstilling, men denne gratis prøveperioden gjelder kun for Profesjonell e-"
"post."
msgid ""
"With email from WordPress.com, your inbox is fully integrated with your "
"domain name, so there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate "
"account to manage. Your site, domain name, and inbox all live together, so "
"you can spend less time managing and more time running your business."
msgstr ""
"Med e-post fra WordPress.com er innboksen din fullt integrert med "
"domenenavnet ditt, så det er ingen ekstra oppsett, ingen DNS-jonglering, og "
"ingen separat konto å håndtere. Nettstedet ditt, domenenavnet og innboksen "
"lever alle sammen, så du kan bruke mindre tid på å håndtere og mer tid på å "
"drive virksomheten din."
msgid "Why integrated email matters"
msgstr "Hvorfor integrert e-post er viktig"
msgid ""
"For a limited time, start a [free 3-month Professional Email trial](%1$s) "
"and set up an address like name@%2$s in just a few minutes."
msgstr ""
"I en begrenset periode kan du starte en [gratis 3-måneders prøveperiode for "
"Profesjonell e-post](%1$s) og sette opp en adresse som navn@%2$s på bare "
"noen få minutter."
msgid ""
"New to these tools? Our Help "
"Center walks you through plugins, themes, and site-wide design — step by "
"step."
msgstr ""
"Ny med disse verktøyene? Vårt Hjelpesenter tar deg gjennom utvidelser, temaer og nettstedets "
"utforming — trinn for trinn."
msgid ""
"The result is a site that feels more like yours, with less friction getting "
"there."
msgstr ""
"Resultatet er et nettsted som føles mer som ditt, med mindre friksjon for å "
"komme dit."
msgid ""
"Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and "
"more with Global Styles."
msgstr ""
"Nettsted-bredde utformingsverktøy – juster skrifttyper, "
"farger, avstand, og mer med Globale Stiler."
msgid ""
"Custom CSS – Refine the details until everything feels just "
"right."
msgstr ""
"Tilpasset CSS – Finjuster detaljene til alt føles helt "
"riktig."
msgid ""
"Custom themes – Go beyond presets and make your site "
"unmistakably yours."
msgstr ""
"Tilpassede temaer – Gå utover forhåndsinnstillinger og gjør "
"nettstedet ditt uforvekslelig ditt."
msgid ""
"Take full control of your site’s design using the WordPress Editor, now with "
"even more features including:"
msgstr ""
"Ta full kontroll over utformingen av nettstedet ditt med WordPress-"
"redigeringsverktøyet, nå med enda flere funksjoner inkludert:"
msgid "Design your site without limits"
msgstr "Utform nettstedet ditt uten grenser"
msgid ""
"Bring your ideas to life with the %s plugin directory — home to more than "
"60,000 plugins. From growing your audience to improving performance or "
"adding new functionality, your site can evolve with your goals."
msgstr ""
"Gi liv til ideene dine med %s utvidelsekatalogen — hjemmet til mer enn 60 "
"000 utvidelser. Fra å vokse publikumet ditt til å forbedre ytelsen eller "
"legge til ny funksjonalitet, kan nettstedet ditt utvikle seg med målene dine."
msgid ""
"One of our core commitments is improving %s based on how you build and "
"create. That’s why Personal and Premium plans now include additional "
"customization tools — at no extra cost."
msgstr ""
"Én av våre kjerneforpliktelser er å forbedre %s basert på hvordan du bygger "
"og oppretter. Det er derfor Personlige og Premium-planer nå inkluderer "
"ekstra tilpassede verktøy — uten ekstra kostnad."
msgid "Unlock new possibilities with plugins"
msgstr "Åpne nye muligheter med utvidelser"
msgid "More creative freedom, now yours 🎉"
msgstr "Mer kreativ frihet, nå er den din 🎉"
msgid "Design your site without limits."
msgstr "Utform nettstedet ditt uten grenser."
msgid "Plugins, custom themes, and more — now included"
msgstr "Utvidelser, tilpassede temaer, og mer — nå inkludert"
msgid ""
"Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an "
"option, but this free trial only applies to Professional Email."
msgstr ""
"Foretrekker du Google-verktøy? Du vil også se Google Workspace"
"strong> som en innstilling, men denne gratis prøveperioden gjelder kun for "
"Profesjonell e-post."
msgid "Start my free email trial"
msgstr "Start min gratis e-postprøve"
msgid ""
"Using an email solution that’s directly connected to your domain name means "
"fewer things can break — and fewer tools to manage. You get reliable "
"delivery, easier setup, and a single account to manage your web presence end-"
"to-end."
msgstr ""
"Å bruke en e-postløsning som er direkte koblet til domenenavnet ditt betyr "
"at færre ting kan gå galt — og færre verktøy å håndtere. Du får pålitelig "
"levering, enklere oppsett, og en enkelt konto for å håndtere din nettprofil "
"fra start til slutt."
msgid ""
"With email from %s, your inbox is fully integrated with your domain name, so "
"there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate account to manage. "
"Your site, domain name, and inbox all live together, so you can spend less "
"time managing and more time running your business."
msgstr ""
"Med e-post fra %s er innboksen din fullt integrert med domenenavnet ditt, så "
"det er ingen ekstra oppsett, ingen DNS-jonglering, og ingen separat konto å "
"håndtere. Nettstedet ditt, domenenavnet og innboksen lever alle sammen, så "
"du kan bruke mindre tid på å håndtere og mer tid på å drive virksomheten din."
msgid "Why integrated email matters"
msgstr "Hvorfor integrert e-post er viktig"
msgid ""
"An email address that matches your domain name builds trust, looks credible, "
"and keeps your brand consistent everywhere you communicate — from contact "
"forms to invoices to replies in your inbox."
msgstr ""
"En e-postadresse som matcher domenenavnet ditt bygger tillit, ser troverdig "
"ut, og holder merkevaren din konsistent overalt du kommuniserer — fra "
"kontaktskjemaer til fakturaer til svar i innboksen din."
msgid ""
"For a limited time, start a free 3-month "
"Professional Email trial and set up an address like "
"name@%s in just a few minutes."
msgstr ""
"I en begrenset periode kan du starte en gratis 3-"
"måneders prøveperiode for Profesjonell e-post og sette opp en "
"adresse som name@%s på bare noen få minutter."
msgid ""
"You already own a custom domain name. The next step is using it for email."
msgstr ""
"Du eier allerede et tilpasset domenenavn. Det neste trinnet er å bruke det "
"til e-post."
msgid "Try email free for 3 months — set up in minutes."
msgstr "Prøv e-post gratis i 3 måneder — sett opp på minutter."
msgid "Email that works with your domain name"
msgstr "E-post som virke med domenenavnet ditt"
msgid "Get a professional inbox for your domain"
msgstr "Få en profesjonell innboks for ditt domene"
msgid ""
"Submit feature requests, bug reports, or general feedback for WordPress.com "
"MCP server."
msgstr ""
"Send inn funksjonsforespørsel, feilrapporter eller generell tilbakemelding "
"for WordPress.com MCP-server."
msgid ""
"Follow your favorite sites, discover new voices, and get your content in "
"front of a built-in audience."
msgstr ""
"Følg favorittnettstedene dine, oppdag nye stemmer, og få innholdet ditt "
"foran et innebygd publikum."
msgid "Try the Reader"
msgstr "Prøv leseren"
msgid "Have you tried the Reader?"
msgstr "Har du prøvd Readeren?"
msgid "View form responses from this page"
msgstr "Se form svar fra denne siden"
msgid "{{b}}%(worker)d{{/b}} base PHP Workers"
msgstr "{{b}}%(worker)d{{/b}} base PHP Arbeidere"
msgid "Premium Plans 1-11"
msgstr "Premium Planer 1-11"
msgid "Premium 1-11"
msgstr "Premium 1-11"
msgid ""
"The WordPress AI Website Builder helps you turn what you already have — your "
"ideas, your story, your work — into a live website in minutes."
msgstr ""
"WordPress AI Nettstedsbygger hjelper deg med å gjøre det du allerede har — "
"ideene dine, historien din, arbeidet ditt — til et live nettsted på minutter."
msgid "Still thinking about building a website?"
msgstr "Tenker du fortsatt på å bygge et nettsted?"
msgid "Don’t want these emails? %s"
msgstr "Vil du ikke ha disse e-poster? %s"
msgid "[Update your preferences](%s)"
msgstr "[Oppdater dine preferanser](%s)"
msgid ""
"[WordPress.com on X](%1$s) [WordPress.com on Facebook](%2$s) [WordPress.com "
"on YouTube](%3$s) [WordPress.com on Instagram](%4$s)"
msgstr ""
"[WordPress.com på X](%1$s) [WordPress.com på Facebook](%2$s) [WordPress.com "
"på YouTube](%3$s) [WordPress.com på Instagram](%4$s)"
msgid "Have a question? [Contact us](%s)."
msgstr "Har du et spørsmål? [Kontakt oss](%s)."
msgid ""
"[Download Jetpack on Google Play](%1$s) [Download Jetpack on the App Store]"
"(%2$s)"
msgstr ""
"[Last ned Jetpack på Google Play](%1$s) [Last ned Jetpack på App Store](%2$s)"
msgid "Get answers in the [Support Center](%s)."
msgstr "Få svar i [Support Center](%s)."
msgid "Check out his story"
msgstr "Kjøpe historien hans"
msgid "WordPress.com and Jetpack"
msgstr "WordPress.com og Jetpack"
msgid "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)"
msgstr "Andrew Adetitun, lærer & skaper (The King’s Monologue)"
msgid ""
"When they found our AI website builder, they could skip the blank page and "
"build their sites in less than a day."
msgstr ""
"Når de fant vår AI nettstedbygger, kunne de hoppe over den blanke siden og "
"bygge nettstedene sine på mindre enn en dag."
msgid "Tammy Silva, career consultant"
msgstr "Tammy Silva, karriererådgiver"
msgid "Check out her story"
msgstr "Kjøpe hennes historie"
msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer"
msgstr "Lily Burton, doktorgradsstudent & vitenskapsforfatter"
msgid "Build a website with AI"
msgstr "Bygg et nettsted med AI"
msgid "Launch faster with AI"
msgstr "Lanser raskere med AI"
msgid ""
"Generate a full WordPress site with a simple conversation, edit it using AI "
"or drag-and-drop tools, add hosting, and launch the same day."
msgstr ""
"Generer et komplett WordPress nettsted med en enkel samtale, rediger det ved "
"hjelp av AI eller dra-og-slipp verktøy, legg til hosting, og lanser samme "
"dag."
msgid ""
"The WordPress AI Website Builder"
"a> helps you turn what you already have — your ideas, your story, "
"your work — into a live website in minutes."
msgstr ""
"WordPress AI Website Builder"
"a> hjelper deg med å gjøre det du allerede har — ideene dine, "
"historien din, arbeidet ditt — til et live nettsted på minutter."
msgid "You don’t need to figure it all out first."
msgstr "Du trenger ikke å finne ut av alt først."
msgid "You don’t need a perfect plan."
msgstr "Du trenger ikke en perfekt plan."
msgid "You don’t need a developer."
msgstr "Du trenger ikke en utvikler."
msgid "Chat with AI to skip the blank screen"
msgstr "Chat med AI for å hoppe over den blanke skjermen"
msgid "Still thinking about building a website?"
msgstr "Fortsetter du å tenke på å bygge et nettsted?"
msgid "Your story deserves a home. Build it fast with the AI website builder."
msgstr ""
"Din historie fortjener et hjem. Bygg det raskt med AI-nettstedbyggeren."
msgid "Create a new website with AI"
msgstr "Opprett et nytt nettsted med AI"
msgid "Turn your idea into a real website"
msgstr "SnTurn ideen din til et ekte nettsted"
msgid ""
"Check out his "
"story"
msgstr ""
"Kjøpe hans "
"historie"
msgid ""
"Launched a site that became the home for his content and helped fund his "
"book."
msgstr ""
"Lansere et nettsted som ble hjemmet for innholdet hans og hjalp til med å "
"finansiere boken hans."
msgid ""
"Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)"
"strong>"
msgstr ""
"Andrew Adetitun, pedagog & skaper (The King’s Monologue)"
msgid ""
"Check "
"out her story"
msgstr ""
"Kjøpe "
"hennes historie"
msgid "Built a portfolio in about an hour and used it to land contract work."
msgstr ""
"Bygde en portefølje på omtrent en time og brukte den til å få "
"kontraktsarbeid."
msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer"
msgstr ""
"Lily Burton, doktorgradsstudent & vitenskapsforfatter"
msgid ""
"Check out her story"
msgstr ""
"Kjøpe hennes historie"
"a>"
msgid ""
"Built her website in an afternoon and filled her coaching slots within two "
"days."
msgstr ""
"Bygde nettstedet sitt på en ettermiddag og fylte coaching-timene sine innen "
"to dager."
msgid "Tammy Silva, career consultant"
msgstr "Tammy Silva, karriererådgiver"
msgid ""
"When they found our AI Website "
"Builder, they could skip the blank page and build their sites "
"in less than a day."
msgstr ""
"Når de fant vår AI Website Builder"
"a>, kunne de hoppe over den blanke siden og bygge nettstedene sine "
"på mindre enn en dag."
msgid ""
"These three creators already had stories people cared about. They just "
"needed a place for them to live."
msgstr ""
"Disse tre skaperne hadde allerede historier folk brydde seg om. De trengte "
"bare et sted for dem å bo."
msgid ""
"Have you been putting off building your website? Not because it’s hard, but "
"because it always gets pushed to “later.”"
msgstr ""
"Har du utsatt å bygge nettstedet ditt? Ikke fordi det er vanskelig, men "
"fordi det alltid blir skjøvet til “senere.”"
msgid "Launch faster with AI"
msgstr "Lanser raskere med AI"
msgid "These creators launched websites in a day"
msgstr "Disse skaperne lanserte nettsteder på en dag"
msgid "And saw real results right away with AI."
msgstr "Og så ekte resultater med en gang med AI."
msgid ""
"Upgrade your plan to take control of every font, color, and detail of your "
"site’s design."
msgstr ""
"Oppgrader planen din for å ta kontroll over hver skrifttype, farge og detalj "
"i utformingen av nettstedet ditt."
msgid "Also, some plan features such as backups may not work properly."
msgstr ""
"Også, noen planfunksjoner som sikkerhetskopier kanskje ikke fungerer "
"skikkelig."
msgid ""
"MCP (Model Context Protocol) allows AI assistants to access Akismet "
"statistics and spam checking features."
msgstr ""
"MCP (Model Context Protocol) lar AI-assistenter få tilgang til Akismet-"
"statistikk og funksjoner for sjekk av spam."
msgid "If true, allow MCP clients to access Akismet data and functionality."
msgstr ""
"Hvis sant, la MCP-klienter få tilgang til Akismet-data og funksjonalitet."
msgid "Tool access"
msgstr "Verktøy tilgang"
msgid "Allow "
msgstr "Tillat"
msgid "Model Context Protocol"
msgstr "Modell Kontekst Protokoll"
msgid " clients to access Akismet data and functionality"
msgstr "klienter for å få tilgang til Akismet-data og funksjonalitet"
msgid "Please sign in with the correct account to accept this invitation."
msgstr ""
"Vennligst logg inn med den riktige kontoen for å akseptere denne "
"invitasjonen."
msgid "Sign in as %(email)s"
msgstr "Logg inn som %(email)s"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "Registrer deg som %(email)s"
msgid "You're now a Shop Manager of: {{site/}}"
msgstr "Du er nå en butikkadministrator for: {{site/}}"
msgid ""
"By clicking join, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} "
"and to {{syncLink}}sync your site's data{{/syncLink}} with WordPress.com."
msgstr ""
"Ved å klikke på bli med, godtar du våre {{tosLink}}Vilkår for bruk{{/"
"tosLink}} og å {{syncLink}}synkronisere dataene til nettstedet ditt{{/"
"syncLink}} med WordPress.com."
msgid "This invite is only valid for %(email)s"
msgstr "Denne invitasjonen er kun gyldig for %(email)s."
msgid "There was a problem accepting the invitation."
msgstr "Det var et problem med å akseptere invitasjonen."
msgid "Start managing %(storeName)s"
msgstr "Begynn å administrere %(storeName)s"
msgid ""
"As a follower of %(siteDomain)s, you can read the latest posts in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Som en følger av %(siteDomain)s, kan du lese de nyeste innleggene i "
"WordPress.com Reader."
msgid "You have been invited to join %(siteDomain)s."
msgstr "Du har blitt invitert til å bli med på %(siteDomain)s."
msgid ""
"As a viewer on %(siteDomain)s, you will be able to view the private site."
msgstr "Som en seer på %(siteDomain)s, vil du kunne se det private nettstedet."
msgid ""
"As a subscriber on %(siteDomain)s, you will be able to manage your profile."
msgstr "Som en abonnent på %(siteDomain)s, vil du kunne behandle profilen din."
msgid ""
"As a contributor on %(siteDomain)s, you will be able to write and manage "
"your own posts."
msgstr ""
"Som bidragsyter på %(siteDomain)s, vil du kunne skrive og behandle dine egne "
"innlegg."
msgid ""
"As a store manager on %(siteDomain)s, you will be able to handle the daily "
"operations of the store."
msgstr ""
"Som butikkadministrator på %(siteDomain)s, vil du kunne håndtere den daglige "
"driften av butikken."
msgid ""
"As an author on %(siteDomain)s, you will be able to publish and edit your "
"own posts."
msgstr ""
"Som forfatter på %(siteDomain)s, vil du kunne publisere og redigere dine "
"egne innlegg."
msgid ""
"As an editor on %(siteDomain)s, you will be able to publish and manage posts "
"and products."
msgstr ""
"Som redigeringsverktøy på %(siteDomain)s, vil du kunne publisere og håndtere "
"innlegg og produkter."
msgid ""
"As an administrator on %(siteDomain)s, you will be able to manage all "
"aspects of the store."
msgstr ""
"Som administrator på %(siteDomain)s, vil du kunne håndtere alle aspekter av "
"butikken."
msgid "No domain names provided."
msgstr "Ingen domenenavn oppgitt."
msgid "Too many domain names. Maximum is 50."
msgstr "Altfor mange domenenavn. Maksimum er 50."
msgctxt ""
"refundText is a monetary amount in the form \"[currency-symbol][amount]\""
msgid ""
"You're eligible for a %(refundText)s refund if you remove your plan now. "
"Your features will be unavailable right away."
msgstr ""
"Du er kvalifisert for en %(refundText)s refusjon hvis du fjerner planen din "
"nå. Funksjonene dine vil være utilgjengelige med en gang."
msgid "Remove plan and claim refund."
msgstr "Fjern planen og krev refusjon."
msgid "Enter hosting provider name"
msgstr "Skriv inn navn på hosting-leverandør"
msgid "Make sure you only select sites previously hosted on %s"
msgstr ""
"Sørg for at du bare velger nettsteder som tidligere har vært betjent på %s"
msgid "Select a host"
msgstr "Velg en host"
msgid "WP Engine"
msgstr "WP Engine"
msgid "Kinsta"
msgstr "Kinsta"
msgid "Pantheon"
msgstr "Pantheon"
msgid "Cloudways"
msgstr "Cloudways"
msgid "Liquid Web"
msgstr "Liquid Web"
msgid "Hosting provider"
msgstr "Hosting-leverandør"
msgid "Other hosting provider"
msgstr "Annen hosting-leverandør"
msgid "Select sites to tag"
msgstr "Velg nettsteder å merke"
msgid "This form is scheduled for %s and is only visible to you until then."
msgstr ""
"Dette skjemaet er planlagt for %s og er kun synlig for deg frem til da."
msgid ""
"This form is pending review and is only visible to you. It will be visible "
"to site visitors once approved and published."
msgstr ""
"Dette skjemaet venter på gjennomgang og er kun synlig for deg. Det vil bli "
"synlig for nettstedbesøkende når det er godkjent og publisert."
msgid ""
"This form is a draft and is only visible to you. Publish it to make it "
"visible to site visitors."
msgstr ""
"Dette skjemaet er et utkast og er kun synlig for deg. Publiser det for å "
"gjøre det synlig for nettstedbesøkende."
msgid "Domain Registration: %s"
msgstr "Domeneregistrering: %s"
msgid "Domain Registration: %(domain)s"
msgstr "Domeneregistrering: %(domain)s"
msgid "Image doesn't exist"
msgstr "Bilde eksisterer ikke"
msgid "Cannot revert - original image not found"
msgstr "Kan ikke tilbakestille - originalbilde ikke funnet"
msgid "Cannot revert - failed to load original image"
msgstr "Kan ikke tilbakestille - klarte ikke å laste inn originalbildet"
msgid "Reverted to original"
msgstr "Tilbakeført til original"
msgid "Failed to revert image: %s"
msgstr "Kunne ikke tilbakestille bildet: %s"
msgid ""
"Enhance only the region marked by the blue annotation. Preserve everything "
"else unchanged."
msgstr ""
"Enhance only the region marked by the blue annotation. Preserve everything "
"else unchanged."
msgid "Draw annotation"
msgstr "Tegn annotasjon"
msgid ""
"Remove only the region marked by the blue annotation. Do not change anything "
"else"
msgstr ""
"Fjern bare området merket med den blå annotasjonen. Ikke endre noe annet"
msgid "Enhance this"
msgstr "Fremhev dette"
msgid "Replace only the region marked by the blue annotation with:"
msgstr "Erstatt bare regionen merket med den blå annotasjonen med: "
msgid "Remove this"
msgstr "Fjern dette"
msgid "A professional workspace scene with natural lighting"
msgstr "En profesjonell arbeidsplassscene med naturlig belysning"
msgid "Replace this"
msgstr "Erstatt dette"
msgid "A serene mountain landscape at sunrise with misty valleys"
msgstr "Et fredelig fjellandskap ved soloppgang med tåkete daler"
msgid "Professional workspace"
msgstr "Profesjonelt arbeidsområde"
msgid ""
"A warm and inviting cafe scene with coffee, pastries, and natural lighting"
msgstr ""
"En varm og innbydende kafé-scene med kaffe, bakverk og naturlig belysning"
msgid "Mountain landscape"
msgstr "Fjellandskap"
msgid "Increase the overall brightness of this image while keeping it natural"
msgstr ""
"Øk den totale lysstyrken på dette bildet samtidig som du holder det naturlig"
msgid "Cozy cafe scene"
msgstr "Koselig kafé-scene"
msgid ""
"Enhance this image with balanced lighting, sharpness, and color while "
"keeping it natural"
msgstr ""
"Forbedre dette bildet med balansert belysning, skarphet og farge, samtidig "
"som det forblir naturlig."
msgid "Brighten image"
msgstr "Lyse opp bilde"
msgid ""
"Alt text describes the image's purpose. Leave it blank if the image is "
"purely decorative."
msgstr ""
"Alt-tekst beskriver bildet sitt formål. La det stå tomt hvis bildet er rent "
"dekorativt."
msgid "Vivid"
msgstr "Livlig"
msgid "Generate Image"
msgstr "Generer bilde"
msgid "Edit image with AI"
msgstr "Redigere bilde med AI"
msgid "Enhance image"
msgstr "Forbedre bilde"
msgid "File Details"
msgstr "Fil detaljer"
msgid "Do you want to save this image?"
msgstr "Vil du lagre dette bildet?"
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
msgid "%1$d × %2$d"
msgstr "%1$d × %2$d"
msgid "Loading AI assistant…"
msgstr "Laster AI-assistent…"
msgid "Image saved to Media Library"
msgstr "Bilde lagret til Mediebibliotek"
msgid "Image being edited"
msgstr "Bilde redigeres"
msgid "Image Studio"
msgstr "Bilde Studio"
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Ikke lagrede endringer"
msgid "Generating suggestions…"
msgstr "Genererer forslag…"
msgid "An error occurred while generating content."
msgstr "Det oppstod en feil under generering av innhold."
msgid "Describe what you want to add, remove, or replace…"
msgstr "Beskriv hva du vil legge til, fjerne eller erstatte…"
msgid "Describe your image"
msgstr "Beskriv bildet ditt"
msgid "Failed to send message."
msgstr "Kunne ikke sende melding."
msgid "Close image editor"
msgstr "Lukk redigeringsverktøy"
msgid "Save to media library"
msgstr "Lagre til mediebibliotek"
msgid "Revert to original"
msgstr "Tilbake til original"
msgid "Select an area of the image to edit"
msgstr "Velg et område av bildet for å redigere"
msgid "View or edit information about the image"
msgstr "Se eller redigere informasjon om bildet"
msgid "Save displayed image to Media Library"
msgstr "Lagre vist bilde til Mediebibliotek"
msgid "Failed to save changes. Please try again or use the Save button."
msgstr ""
"Kunne ikke lagre endringer. Vennligst prøv igjen eller bruk Lagre-knappen."
msgid "Edit this image in the WordPress Media Library"
msgstr "Redigere dette bildet i WordPress Mediebiblioteket"
msgid "Next image %s→"
msgstr "Neste bilde %s→"
msgid "Undo %sZ"
msgstr "Angre %sZ"
msgid "Redo ⇧%sZ"
msgstr "Redo ⇧%sZ"
msgid "Previous image %s←"
msgstr "Foregående bilde %s←"
msgid "AI has finished editing your image."
msgstr "AI har ferdig redigert bildet ditt."
msgid "Let's create!"
msgstr "La oss opprett!"
msgid "Image Editor"
msgstr "Redigeringsverktøy for bilder"
msgid "Saving your annotation…"
msgstr "Lagrer annotasjonen din…"
msgid "AI is currently editing your image. Please wait."
msgstr "AI redigerer for øyeblikket bildet ditt. Vennligst vent."
msgid "Previous revision ←"
msgstr "Tidligere revisjon ←"
msgid "Next revision"
msgstr "Neste revisjon"
msgid "Next revision →"
msgstr "Neste revisjon →"
msgid "Interactive drawing area for creating image annotations"
msgstr "Interaktivt tegneområde for å lage bildeannotasjoner"
msgid "Good response"
msgstr "God respons"
msgid "Bad response"
msgstr "Dårlig respons"
msgid "Previous revision"
msgstr "Tidligere revisjon"
msgid "Saved annotation markings"
msgstr "Lagre annotasjonsmerkinger"
msgid ""
"We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a "
"timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is "
"accessible and responding correctly. {{link}}Learn more about improving site "
"speed{{/link}}, or try running the test again."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å laste og teste siden din pålitelig. Dette kan skyldes en "
"tidsavbrudd, serverfeil eller tilkoblingsproblem. Sørg for at nettstedet "
"ditt er tilgjengelig og svarer riktig. {{link}}Lær mer om å forbedre "
"nettstedets hastighet{{/link}}, eller prøv å kjøre testen igjen."
msgid ""
"We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a "
"timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is "
"accessible and responding correctly. Learn more about improving site "
"speed, or try running the test again."
msgstr ""
"Vi klarte ikke å laste og teste siden din pålitelig. Dette kan skyldes en "
"tidsavbrudd, serverfeil eller tilkoblingsproblem. Sørg for at nettstedet "
"ditt er tilgjengelig og svarer riktig. Lær mer om å forbedre "
"nettstedets hastighet, eller prøv å kjøre testen igjen."
msgid "Deploy to %s"
msgstr "Distribuer til %s"
msgctxt "Pressable Premium 11 Plan"
msgid "Pressable Premium 11"
msgstr "Trykkbar Premium 11"
msgctxt "Pressable Premium 10 Plan"
msgid "Pressable Premium 10"
msgstr "Trykkbar Premium 10"
msgid "Pressable Premium 11"
msgstr "Trykkbar Premium 11"
msgctxt "Pressable Premium 9 Plan"
msgid "Pressable Premium 9"
msgstr "Pressable Premium 9"
msgid "Pressable Premium 10"
msgstr "Trykkbar Premium 10"
msgctxt "Pressable Premium 8 Plan"
msgid "Pressable Premium 8"
msgstr "Trykkbar Premium 8"
msgid "Pressable Premium 9"
msgstr "Pressable Premium 9"
msgctxt "Pressable Premium 7 Plan"
msgid "Pressable Premium 7"
msgstr "Trykkbar Premium 7"
msgid "Pressable Premium 8"
msgstr "Trykkbar Premium 8"
msgctxt "Pressable Premium 6 Plan"
msgid "Pressable Premium 6"
msgstr "Pressable Premium 6"
msgid "Pressable Premium 7"
msgstr "Trykkbar Premium 7"
msgctxt "Pressable Premium 5 Plan"
msgid "Pressable Premium 5"
msgstr "Pressable Premium 5"
msgid "Pressable Premium 6"
msgstr "Pressable Premium 6"
msgid "Pressable Premium 5"
msgstr "Pressable Premium 5"
msgid "Pressable Premium 4"
msgstr "Pressable Premium 4"
msgctxt "Pressable Premium 4 Plan"
msgid "Pressable Premium 4"
msgstr "Pressable Premium 4"
msgid "Pressable Premium 3"
msgstr "Pressable Premium 3"
msgctxt "Pressable Premium 3 Plan"
msgid "Pressable Premium 3"
msgstr "Pressable Premium 3"
msgid "Pressable Premium 2"
msgstr "Trykkbar Premium 2"
msgctxt "Pressable Premium 2 Plan"
msgid "Pressable Premium 2"
msgstr "Trykkbar Premium 2"
msgctxt "Pressable Premium 1 Plan"
msgid "Pressable Premium 1"
msgstr "Trykkbar Premium 1"
msgid "Pressable Premium 1"
msgstr "Trykkbar Premium 1"
msgid ""
"Activation is taking longer than expected. Please refresh the page to try "
"again."
msgstr ""
"Aktivering tar lengre tid enn forventet. Vennligst oppfriske siden for å "
"prøve igjen."
msgid "Detach %s"
msgstr "Fjern %s"
msgid "MailPoet is connected for this form."
msgstr "MailPoet er koblet til for dette skjemaet."
msgid "Hostinger Reach is connected for this form."
msgstr "Hostinger Reach er koblet til dette skjemaet."
msgid "Salesforce is connected for this form."
msgstr "Salesforce er koblet til dette skjemaet."
msgid "Google Sheets is connected for this form."
msgstr "Google Sheets er koblet til for dette skjemaet."
msgid "This form is protected with Akismet spam protection."
msgstr "Dette skjemaet er beskyttet med Akismet spambeskyttelse."
msgid "Jetpack CRM is connected for this form."
msgstr "Jetpack CRM er koblet til for dette skjemaet."
msgid "DNSKEY record"
msgstr "DNSKEY-post"
msgid "Delegation Signer (DS) record"
msgstr "Delegasjon Signer (DS) post"
msgid "IPS tag"
msgstr "IPS-tag"
msgid "Cannot find a plan to downgrade to."
msgstr "Kan ikke finne en plan å nedgradere til."
msgctxt "aria label"
msgid "Page content copied to clipboard as Markdown"
msgstr "Sideinnhold kopiert til utklippstavlen som Markdown"
msgid "Are you sure you want to detach this domain from %(siteName)s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil løsne dette domenet fra %(siteName)s?"
msgid "Detach this domain from %(siteName)s."
msgstr "Fjern dette domenet fra %(siteName)s."
msgid "Are you sure you want to detach this domain from %s? "
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil løsne dette domenet fra %s? "
msgid "Detach this domain from %s."
msgstr "Fjern dette domenet fra %s."
msgid "No valid providers specified"
msgstr "Ingen gyldige leverandører spesifisert"
msgid "Quantity must be between 1 and 36"
msgstr "Antall må være mellom 1 og 36"
msgid "use_ai must be 0 or 1"
msgstr "use_ai må være 0 eller 1"
msgid "Failed to generate suggestions: "
msgstr "Kunne ikke generere forslag: "
msgid "The specified subtitle file was not found."
msgstr "Den angitte undertittel-filen ble ikke funnet."
msgid ""
"Missing required fields. Please provide: kind (type of track) and srclang "
"(language code)."
msgstr ""
"Mangler påkrevde felt. Vennligst oppgi: kind (type spor) og srclang "
"(språkkode)."
msgid "Invalid subtitle file format. Supported formats: %s."
msgstr "Ugyldig undertittel filformat. Støttede formater: %s."
msgid ""
"Track label is too long. Please use a label with a maximum of %d characters."
msgstr ""
"Track label er for lang. Vennligst bruk en etikett med maksimalt %d tegn."
msgid "Unable to save the subtitle file. Please try again."
msgstr "Kunne ikke lagre undertittel-filen. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"Language code is too long. Please use a standard language code (e.g., \"en"
"\", \"es\", \"fr-CA\") with a maximum of 5 characters."
msgstr ""
"Språk-koden er for lang. Vennligst bruk en standard språk-kode (f.eks. \"en"
"\", \"es\", \"fr-CA\") med maksimalt 5 tegn."
msgid "Invalid track type \"%1$s\". Please use one of: %2$s."
msgstr "Ugyldig spor skrive \"%1$s\". Vennligst bruk én av: %2$s."
msgid "The subtitle file is too large. Please upload a file smaller than %s."
msgstr ""
"Undertittelfilen er for stor. Vennligst last opp en fil som er mindre enn %s."
msgid ""
"The file upload failed. Please check your file and try uploading again. "
"Supported file extensions: %s."
msgstr ""
"Opplastingen av filen feilet. Vennligst sjekk filen din og prøv å laste opp "
"igjen. Støttede filtyper: %s."
msgid ""
"Missing required fields. Please provide: kind (type of track), srclang "
"(language code), label (display name), and vtt (subtitle file)."
msgstr ""
"Mangler påkrevde felt. Vennligst oppgi: kind (type spor), srclang "
"(språkkode), label (visningsnavn), og vtt (undertittel-fil)."
msgid "Request was cancelled"
msgstr "Forespørsel ble kansellert"
msgid "Have an account? Log in"
msgstr "Har du en konto? Logg inn"
msgid ""
"You’ve successfully made a client referral and will be due future "
"commissions. Add your payment details to get paid."
msgstr ""
"Du har vellykket gjort en klienthenvisning og vil få fremtidige provisjoner. "
"Legg til betalingsinformasjonen din for å få betalt."
msgid "New Subscription"
msgstr "Ny abonnement"
msgid "Institution application denied."
msgstr "Institusjonssøknad avvist."
msgid "Institution reset to pending status."
msgstr "Institusjon tilbakestilt til ventende status."
msgid "Are you sure you want to reset this to pending?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille dette til ventende?"
msgid "Invalid institution."
msgstr "Ugyldig institusjon."
msgid "Institution approved successfully. Coupon: %s"
msgstr "Institusjon godkjent vellykket. Kupong: %s"
msgid "Institution approved successfully."
msgstr "Institusjonen ble godkjent vellykket."
msgctxt "Institution status"
msgid "Denied"
msgstr "Nektet"
msgid "Educational institution applications and approvals."
msgstr "Søknader og godkjenninger for utdanningsinstitusjoner."
msgctxt "Institution status"
msgid "Approved"
msgstr "Godkjent"
msgctxt "Screen reader text"
msgid "Filter institutions list"
msgstr "Filtrere institusjonsliste"
msgctxt "Screen reader text"
msgid "Institutions list navigation"
msgstr "Navigering i institusjonslisten"
msgctxt "Screen reader text"
msgid "Institutions list"
msgstr "Institusjonsliste"
msgctxt "Overrides the \"Uploaded to this post\" phrase"
msgid "Uploaded to this institution"
msgstr "Laste opp til denne institusjonen"
msgctxt "Overrides the \"Insert into post\" phrase"
msgid "Insert into institution"
msgstr "Sett inn i institusjon"
msgctxt "Overrides the \"Use as featured image\" phrase"
msgid "Use as institution logo"
msgstr "Bruk som institusjonslogo"
msgctxt "The post type archive label"
msgid "Institution archives"
msgstr "Institusjonsarkiver"
msgctxt "Overrides the \"Remove featured image\" phrase"
msgid "Remove institution logo"
msgstr "Fjern institusjonslogo"
msgctxt "Overrides the \"Set featured image\" phrase"
msgid "Set institution logo"
msgstr "Sett institusjonslogo"
msgctxt "Overrides the \"Featured Image\" phrase"
msgid "Institution Logo"
msgstr "Institusjonslogo"
msgid "Edit Institution"
msgstr "Redigere institusjon"
msgid "View Institution"
msgstr "Se institusjon"
msgid "All Institutions"
msgstr "Alle institusjoner"
msgid "Search Institutions"
msgstr "Søk Institusjoner"
msgid "Parent Institution:"
msgstr "Forelder Institusjon:"
msgid "No institutions found."
msgstr "Ingen institusjoner funnet."
msgid "No institutions found in Trash."
msgstr "Ingen institusjoner funnet i papirkurv."
msgctxt "Post type singular name"
msgid "Institution"
msgstr "Institusjon"
msgctxt "Admin Menu text"
msgid "Education CRM"
msgstr "Utdanning CRM"
msgctxt "Add New on Toolbar"
msgid "Institution"
msgstr "Institusjon"
msgid "Add New Institution"
msgstr "Legg til ny institusjon"
msgid "New Institution"
msgstr "Ny institusjon"
msgid "Save the institution first to enable status actions."
msgstr "Lagre institusjonen først for å slå på status handlinger."
msgid "Denied"
msgstr "Nektet"
msgctxt "Post type general name"
msgid "Institutions"
msgstr "Institusjoner"
msgid "No coupon generated yet."
msgstr "Ingen kupong generert ennå."
msgid "Are you sure you want to reset to pending?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille til ventende?"
msgid "Reset to Pending"
msgstr "Tilbakestill til Ventende"
msgid "Click to select and copy."
msgstr "Klikk for å velge og kopiere."
msgid "Are you sure you want to approve this institution?"
msgstr "Er du sikker på at du vil godkjenne denne institusjonen?"
msgid "Are you sure you want to deny this institution?"
msgstr "Er du sikker på at du vil nekte denne institusjonen?"
msgid ""
"Use the main editor area below to add internal notes about this institution."
msgstr ""
"Bruk hovedredigeringsverktøyet nedenfor for å legge til interne notater om "
"denne institusjonen."
msgid "Institution Details"
msgstr "Institusjonsdetaljer"
msgid "Status & Actions"
msgstr "Status & Handling"
msgid "contact@university.edu"
msgstr "contact@university.edu"
msgid "Course Name"
msgstr "Kursnavn"
msgid "e.g., Intro to WordPress"
msgstr "f.eks., Introduksjon til WordPress"
msgid "All payouts for this client"
msgstr "Alle utbetalinger for denne kunden"
msgid ""
"View your funds: You can view your available funds and "
"manage your schedule in your Payments > Overview page at "
"any time."
msgstr ""
"Se dine midler: Du kan se dine tilgjengelige midler og "
"Behandle | Administrer | Håndter timeplanen din på din Betalinger "
"> Oversikt side når som helst."
msgid "View your balance"
msgstr "Se saldoen din"
msgid ""
"New sales will become available after a %2$s calendar days "
"pending period."
msgstr ""
"Ny salg vil bli tilgjengelig etter en %2$s kalenderdager "
"ventetid."
msgid ""
"New sales will become available after a %2$s business days "
"pending period."
msgstr ""
"Ny salg vil bli tilgjengelig etter en %2$s virkedager "
"ventetid."
msgid ""
"Payout schedule: Available funds will be paid out according "
"to your selected %2$s schedule, provided your balance "
"meets the minimum amount."
msgstr ""
"Utbetalingsplan: Tilgjengelige midler vil bli utbetalt i "
"henhold til din valgte %2$s plan, forutsatt at saldoen "
"din møter minimumsbeløpet."
msgid ""
"Your funds: Any funds that accumulated during the review "
"will be added to your available balance and included in your next payout."
msgstr ""
"Dine midler: Eventuelle midler som ble akkumulert under "
"gjennomgangen vil bli lagt til din tilgjengelige saldo og inkludert i din "
"neste utbetaling."
msgid "Here's what happens next with your payouts:"
msgstr "Her er hva som skjer videre med utbetalingene dine:"
msgid ""
"Your account details have been reviewed and approved — your "
"WooPayments account is now fully verified. Your store can continue "
"accepting payments as usual."
msgstr ""
"Dine kontodetaljer har blitt gjennomgått og godkjent — din "
"WooPayments-konto er nå fullt verifisert. Butikken din kan "
"fortsette å akseptere betalinger som vanlig."
msgid "Thanks for your patience — we'll be in touch soon."
msgstr "Takk for tålmodigheten — vi tar kontakt snart."
msgid ""
"Check your status: You can monitor your account status "
"anytime in your WooPayments dashboard."
msgstr ""
"Sjekk statusen din: Du kan overvåke kontoen din når som "
"helst i kontrollpanelet til WooPayments."
msgid "View account status"
msgstr "Se kontostatus"
msgid ""
"We'll keep you posted: You'll receive an email as soon as "
"the review is complete with next steps."
msgstr ""
"Vi holder deg oppdatert: Du vil motta en e-post så snart "
"gjennomgangen er fullført med neste trinn."
msgid ""
"Payouts during review: Your payouts may be paused while the "
"review is in progress. Any pending funds are safe and will be released once verification is complete."
msgstr ""
"Utbetalinger under gjennomgang: Utbetalingene dine kan bli "
"satt på pause mens gjennomgangen pågår. Eventuelle utestående midler er "
"trygge og vil bli frigitt når verifiseringen er fullført."
msgid ""
"Payouts remain paused: Your payouts will stay on hold until "
"the review is complete. Any pending funds are safe and will be released once your account is verified."
msgstr ""
"Utbetalinger forblir pauset: Utbetalingene dine vil være på "
"vent til gjennomgangen er fullført. Eventuelle utestående midler er trygge "
"og vil bli frigitt når kontoen din er verifisert."
msgid ""
"Review timeline: Reviews typically complete within 1–2 "
"business days, though some cases may take longer."
msgstr ""
"Gjennomgangstidslinje: Gjennomganger blir vanligvis "
"fullført innen 1–2 virkedager, selv om noen saker kan ta lengre tid."
msgid ""
"Thanks for providing the requested information — your account "
"verification is now in progress. Here's what to expect:"
msgstr ""
"Takk for at du ga den forespurte informasjonen — din "
"kontoverifisering er nå i prosess. Her er hva du kan forvente:"
msgid "Your account has been verified and payouts are back on schedule"
msgstr "Din konto har blitt verifisert, og utbetalingene er tilbake på planen"
msgid "Good news: Your WooPayments payouts have resumed"
msgstr "Gode nyheter: Utbetalingene dine fra WooPayments har gjenopptatt"
msgid "We're reviewing your information and will update you soon"
msgstr "Vi gjennomgår informasjonen din og vil oppdatere deg snart"
msgid "Your account verification is in progress"
msgstr "Verifiseringen av kontoen din er under behandling"
msgid "No history found"
msgstr "Ingen historie funnet"
msgid "Create an account for %(partner)s"
msgstr "Opprett en konto for %(partner)s"
msgid "Add an additional 10 sites to your Pressable plan limit."
msgstr "Legg til 10 ekstra nettsteder til grensen for Pressable-planen din."
msgid "Manage up to 10 additional sites"
msgstr "Behandle opptil 10 ekstra nettsteder"
msgid "Add an additional 5 sites to your Pressable plan limit."
msgstr "Legg til 5 ekstra nettsteder til grensen for Pressable-planen din."
msgid "Manage up to 5 additional sites"
msgstr "Behandle opptil 5 ekstra nettsteder"
msgid "Increase your plan limits and features with plan add-ons."
msgstr "Øk plangrensene og funksjonene dine med plan tillegg."
msgid "Add an additional site to your Pressable plan limit."
msgstr "Legg til et ekstra nettsted til grensen for Pressable-planen din."
msgid "Manage an additional site"
msgstr "Behandle et ekstra nettsted"
msgid ""
"While add-ons are attached to a Pressable plan, they're currently invoiced "
"separately from your plan invoice."
msgstr ""
"Mens tillegg er knyttet til en Pressable-plan, blir de for øyeblikket "
"fakturert separat fra fakturaen for planen din."
msgid "Pressable Add-ons"
msgstr "Trykkbare tillegg"
msgid "At checkout, you can choose monthly or yearly billing for each add-on."
msgstr ""
"Ved utsjekk kan du velge månedlig eller årlig fakturering for hvert tillegg."
msgid ""
"Add-ons follow the same refund policy as your plan: 7 days for monthly "
"subscriptions and 14 days for yearly subscriptions."
msgstr ""
"Tillegg følger den samme refusjonspolitikken som planen din: 7 dager for "
"månedlige abonnementer og 14 dager for årlige abonnementer."
msgid ""
"If you upgrade your Pressable plan, your existing add-ons will carry over "
"and be linked to the new plan."
msgstr ""
"Hvis du oppgraderer planen din hos Pressable, vil de eksisterende tilleggene "
"dine bli overført og lenket til den nye planen."
msgid ""
"Add-ons must be attached to an active Pressable plan. If you cancel your "
"Pressable plan, any add-ons will be canceled automatically."
msgstr ""
"Tillegg må være knyttet til en aktiv Pressable-plan. Hvis du avbryter "
"Pressable-planen din, vil eventuelle tillegg bli avbrutt automatisk."
msgid ""
"Add-ons let you customize your Pressable plan without upgrading to the next "
"plan tier."
msgstr ""
"Tillegg lar deg tilpasse din Pressable-plan uten å oppgradere til neste plan "
"nivå."
msgid ""
"DESTRUCTIVE - PERMANENT (NO TRASH): Delete a tag forever. You MUST: (1) "
"Fetch the tag to get its name and post count. (2) Show user: \"PERMANENTLY "
"delete tag [NAME] (ID: [ID])? This CANNOT be undone. Tag will be removed "
"from [COUNT] posts.\" (3) Get explicit confirmation. (4) Include "
"\"confirm_permanent_delete\": true in params."
msgstr ""
"DESTRUKTIV - PERMANENT (INGEN PAPIRKURV): Slette en tag for alltid. Du MÅ: "
"(1) Hente taggen for å få navnet og antall innlegg. (2) Vise bruker: "
"\"PERMANENT slette tag [NAME] (ID: [ID])? Dette KAN ikke angres. Taggen vil "
"bli fjernet fra [COUNT] innlegg.\" (3) Få eksplisitt bekreftelse. (4) "
"Inkludere \"confirm_permanent_delete\": true i params."
msgid "hosting"
msgstr "hosting"
msgid ""
"Update an existing tag. Can modify: name, slug, description. WARNING: "
"Changing slug affects archive URLs IMMEDIATELY and may break existing links. "
"Fetch tag first to show user current values. After success, show: Archive: "
"[link]."
msgstr ""
"Oppdatere en eksisterende tag. Kan endre: navn, identifikator, beskrivelse. "
"ADVARSEL: Endring av identifikator påvirker arkiv-URL-er UMIDDELBART og kan "
"bryte eksisterende lenker. Hent tag først for å vise brukeren nåværende "
"verdier. Etter suksess, vis: Arkiv: [lenke]."
msgid "Delete Tag"
msgstr "Slett Tag"
msgid ""
"Create a new tag. Required: name. Optional: slug (auto-generated from name "
"if omitted), description. Returns the created tag with its new ID. Check "
"existing tags first to avoid duplicates - search is case-insensitive. After "
"success, show: Archive: [link]."
msgstr ""
"Opprett en ny tag. Påkrevet: navn. Valgfritt: identifikator (automatisk "
"generert fra navn hvis utelatt), beskrivelse. Returnerer den opprettede "
"taggen med sin nye ID. Sjekk eksisterende tagger først for å unngå "
"duplikater - søk er ikke følsomt for store og små bokstaver. Etter suksess, "
"vis: Arkiv: [lenke]."
msgid ""
"Get a single tag by ID. Returns: name, slug, description, count (number of "
"posts), link (archive URL), and meta fields."
msgstr ""
"Få en enkelt tagg etter ID. Returnerer: navn, identifikator, beskrivelse, "
"antall (antall innlegg), lenke (arkiv-URL), og meta felt."
msgid "Create Tag"
msgstr "Opprett Tag"
msgid ""
"List tags (flat taxonomy). Supports: search, slug, per_page (max 100), "
"orderby (name/id/count/slug), order, hide_empty (exclude unused). Returns "
"name, slug, description, and post count. Tags are not hierarchical unlike "
"categories."
msgstr ""
"Liste tagger (flat taksonomi). Støtter: søk, identifikator, pr. side (maks "
"100), sortere etter (navn/id/antall/identifikator), ordre, skule tomme "
"(ekskluder ubrukte). Returnerer navn, identifikator, beskrivelse, og innlegg "
"antall. Tagger er ikke hierarkiske i motsetning til kategorier."
msgid "Get Tag"
msgstr "Få Tag"
msgid "List Tags"
msgstr "Liste Tagger"
msgid ""
"List block types registered on the site. Returns name, title, description, "
"category, and style variations for each block. Use this to know which blocks "
"are available and which style variations they support (e.g., \"rounded\" for "
"images, \"plain\" for quotes). Apply a style variation by adding its name as "
"a className: \"is-style-{name}\". Use the \"namespace\" parameter to filter "
"by block namespace (e.g., \"core\" for WordPress core blocks). NOTE: A block "
"being registered does not guarantee its markup survives the REST API save "
"pipeline unchanged. Each site has its own sanitization rules. After creating "
"or updating content, always check the _content_warnings field in the "
"response — if markup was stripped, use simpler block alternatives or ask the "
"user how to proceed."
msgstr ""
"Liste blokktyper registrert på nettstedet. Returnerer navn, tittel, "
"beskrivelse, kategori og stilvarianter for hver blokk. Bruk dette for å vite "
"hvilke blokker som er tilgjengelige og hvilke stilvarianter de støtter (f."
"eks. \"runde\" for bilder, \"enkel\" for sitater). Bruk en stilvariant ved å "
"legge til navnet som className: \"is-style-{name}\". Bruk \"namespace\"-"
"parameteren for å filtrere etter blokk namespace (f.eks. \"core\" for "
"WordPress kjerneblokker). MERK: At en blokk blir registrert garanterer ikke "
"at markupen overlever REST API lagringspipeline uendret. Hvert nettsted har "
"sine egne sanitiseringsregler. Etter å ha opprettet eller oppdatert innhold, "
"sjekk alltid _content_warnings feltet i svaret — hvis markup ble fjernet, "
"bruk enklere blokkalternativer eller spør brukeren hvordan du skal gå videre."
msgid ""
"Get the site's applied styles from theme.json: block-level style overrides "
"and element-level typography/colors. Use this to understand how specific "
"blocks and elements are visually styled by the theme (e.g., heading "
"typography, link colors, button appearance). Complements theme.presets which "
"provides available design tokens. The \"stylesheet\" parameter is auto-"
"resolved from the active theme if omitted."
msgstr ""
"Hent nettstedets brukte stiler fra theme.json: blokk-nivå stiloverstyringer "
"og element-nivå typografi/farger. Bruk dette for å forstå hvordan spesifikke "
"blokker og elementer er visuelt utformet av temaet (f.eks. overskrift "
"typografi, lenke farger, knapp utseende). Komplementerer theme.presets som "
"gir tilgjengelige design tokens. Parameteren \"stylesheet\" blir automatisk "
"løst fra det aktive temaet hvis den utelates."
msgid "Allowed Blocks"
msgstr "Tillatte blokker"
msgid ""
"Get the site's theme design tokens: color palette, font sizes, font "
"families, gradients, and spacing scale. Use preset slugs (e.g., \"primary\", "
"\"large\") in block attributes instead of hard-coded values to ensure "
"content matches the site's design. The \"stylesheet\" parameter is auto-"
"resolved from the active theme if omitted."
msgstr ""
"Få nettstedets tema design tokens: fargepalett, skrifttype størrelser, "
"skrifttypefamilier, gradienter, og avstandsskala. Bruk forhåndsinnstilte "
"identifikatorer (f.eks. \"primary\", \"large\") i blokk attributter i stedet "
"for hardkodede verdier for å sikre at innholdet samsvarer med nettstedets "
"design. \"stylesheet\" parameteren blir automatisk løst fra det aktive "
"temaet hvis den utelates."
msgid ""
"Get the active theme's stylesheet slug and name. Use the stylesheet value as "
"the \"stylesheet\" parameter when fetching theme.presets or theme.styles."
msgstr ""
"Få identifikatoren og navnet til den aktive temaets stil. Bruk stilverdien "
"som \"stylesheet\" parameter når du henter theme.presets eller theme.styles."
msgid "Theme Presets"
msgstr "Temamal"
msgid ""
"DESTRUCTIVE: Move a post to trash. IMPORTANT: Before executing, you MUST (1) "
"fetch the post to get its title, (2) show the user: \"Delete post [TITLE] "
"(ID: [ID])? This will move it to trash.\" (3) Wait for explicit "
"confirmation. Trashed posts can be restored from WordPress admin within 30 "
"days."
msgstr ""
"DESTRUKTIV: Flytt et innlegg til papirkurven. VIKTIG: Før du utfører, MÅ DU "
"(1) hente innlegget for å få tittel, (2) vise brukeren: \"Slette innlegg "
"[TITTEL] (ID: [ID])? Dette vil flytte det til papirkurven.\" (3) Vent på "
"eksplisitt bekreftelse. Innlegg i papirkurven kan gjenopprettes fra "
"WordPress-admin innen 30 dager."
msgid ""
"Update an existing post. All fields optional - only provided fields are "
"updated. Supports meta (object of key-value pairs for registered post meta, "
"e.g. SEO fields). WARNING: If status is \"publish\", changes go LIVE "
"IMMEDIATELY on the site. Fetch post first to check status and show user what "
"will change. AFTER SUCCESS: Always show these links to the user: (1) Edit: "
"{site_url}/wp-admin/post.php?post={id}&action=edit (2) Preview (for drafts): "
"{site_url}/?p={id}&preview=true (3) View (for published): use the \"link\" "
"field from response. CONTENT SAFETY: Check the _content_warnings field in "
"the response. If present, WordPress modified your content during save. The "
"warnings list exactly which blocks or HTML elements were stripped. Inform "
"the user, then either retry with simpler markup or ask them how to proceed."
msgstr ""
"Oppdatere et eksisterende innlegg. Alle felt valgfri - kun angitte felt blir "
"oppdatert. Støtter meta (objekt av nøkkel-verdi-par for registrert "
"innleggsmata, f.eks. SEO-felt). ADVARSEL: Hvis status er \"publiser\", går "
"endringer LIVE UMIDDELBART på nettstedet. Hent innlegg først for å sjekke "
"status og vise brukeren hva som vil endre seg. ETTER SUKSESS: Vis alltid "
"disse lenkene til brukeren: (1) Redigere: {site_url}/wp-admin/post.php?"
"post={id}&action=edit (2) Forhåndsvisning (for utkast): {site_url}/?p={id}"
"&preview=true (3) Se (for publiserte): bruk \"lenke\" feltet fra responsen. "
"INNHOLDSIKKERHET: Sjekk _content_warnings feltet i responsen. Hvis tilstede, "
"har WordPress endret innholdet ditt under lagring. Advarslene lister "
"nøyaktig hvilke blokker eller HTML-elementer som ble fjernet. Informer "
"brukeren, og prøv deretter enten på nytt med enklere markup eller spør dem "
"hvordan de skal gå videre."
msgid ""
"Create a new post. Required: title OR content. Optional: status (draft by "
"default, or publish/pending/private), excerpt, author, featured_media, "
"categories (array of IDs), tags (array of IDs), date, slug, comment_status, "
"meta (object of key-value pairs for registered post meta, e.g. SEO fields). "
"Returns the created post with its new ID. AFTER SUCCESS: Always show these "
"links to the user: (1) Edit: {site_url}/wp-admin/post.php?post={id}"
"&action=edit (2) Preview (for drafts): {site_url}/?p={id}&preview=true (3) "
"View (for published): use the \"link\" field from response. CONTENT SAFETY: "
"Check the _content_warnings field in the response. If present, WordPress "
"modified your content during save. The warnings list exactly which blocks or "
"HTML elements were stripped. Inform the user, then either retry with simpler "
"markup or ask them how to proceed."
msgstr ""
"Opprett et nytt innlegg. Påkrevet: tittel ELLER innhold. Valgfritt: status "
"(utkast som standard, eller publiser/ventende/privat), utdrag, forfatter, "
"fremhevet_media, kategorier (rekke av ID-er), tagger (rekke av ID-er), dato, "
"identifikator, kommentar_status, meta (objekt av nøkkel-verdi par for "
"registrert innlegg meta, f.eks. SEO-felt). Returnerer det opprettede "
"innlegget med sin nye ID. ETTER SUKSESS: Vis alltid disse lenkene til "
"brukeren: (1) Rediger: {site_url}/wp-admin/post.php?post={id}&action=edit "
"(2) Forhåndsvisning (for utkast): {site_url}/?p={id}&preview=true (3) Se "
"(for publiserte): bruk \"lenke\" feltet fra responsen. INNHOLDSIKKERHET: "
"Sjekk _content_warnings feltet i responsen. Hvis tilstede, har WordPress "
"endret innholdet ditt under lagring. Advarslene lister nøyaktig hvilke "
"blokker eller HTML-elementer som ble fjernet. Informer brukeren, og prøv "
"deretter enten på nytt med enklere markup eller spør dem hvordan de skal gå "
"videre."
msgid "Create Post"
msgstr "Opprett innlegg"
msgid ""
"Get a single post by ID. Returns full post data including title, content, "
"excerpt, status, dates (created/modified), author, featured media, "
"categories, tags, and meta fields (SEO, newsletter, social). Use "
"context=edit for raw content and writable meta (requires edit permissions)."
msgstr ""
"Få et enkelt innlegg ved ID. Returnerer fullstendige innleggdata inkludert "
"tittel, innhold, utdrag, status, datoer (opprettet/endrett), forfatter, "
"fremhevet media, kategorier, tagger og metafelt (SEO, nyhetsbrev, sosiale). "
"Bruk kontekst=rediger for rått innhold og skrivbare meta (krever "
"redigeringsrettigheter)."
msgid ""
"List posts with optional filtering. Supports: status (publish/draft/pending/"
"private/trash), author, categories, tags, search, before/after dates, "
"per_page (max 100), page, orderby (date/title/id), order (asc/desc). Returns "
"paginated results with title, excerpt, dates, author ID, and taxonomy terms."
msgstr ""
"Liste innlegg med valgfri filtrering. Støtter: status (publiser/utkast/"
"ventende/privat/papirkurv), forfatter, kategorier, tagger, søk, før/etter "
"datoer, pr.side (maks 100), side, rekkefølge etter (dato/tittel/id), ordre "
"(stigende/avtagende). Returnerer paginerte resultater med tittel, utdrag, "
"datoer, forfatter-ID, og taksonomibegreper."
msgid "Get Post"
msgstr "Få innlegg"
msgid ""
"Get a single synced pattern's full content by ID. Returns the pattern's "
"block markup and metadata."
msgstr ""
"Få full innhold av et enkelt synkronisert mønster ved ID. Returnerer "
"mønsterets blokk markup og metadata."
msgid ""
"List user-created synced (reusable) patterns. These are site-specific "
"patterns saved by the user. Returns metadata without block content."
msgstr ""
"Liste brukeropprettede synkroniserte (gjenbrukbare) mønstre. Disse er "
"nettsted-spesifikke mønstre lagret av brukeren. Returnerer metadata uten "
"blokkinnhold."
msgid "Get Synced Pattern"
msgstr "Få synkronisert mønster"
msgid "List Synced Patterns"
msgstr "Liste synkroniserte mønstre"
msgid ""
"Get a single block pattern's full content by name. Use patterns.list first "
"to discover available patterns and their names. Important: pattern content "
"contains placeholder images from the pattern library — image URLs will "
"display correctly but media IDs do not belong to the user's site. When "
"composing pages from patterns, replace placeholder images with the user's "
"own media (use media.list to find available images) or leave them for the "
"user to swap in the editor. Always create the resulting page as a draft so "
"the user can review before publishing."
msgstr ""
"Få full innhold av et enkelt blokk mønster ved navn. Bruk patterns.list "
"først for å oppdage tilgjengelige mønstre og deres navn. Viktig: "
"mønsterinnhold inneholder plassholderbilder fra mønsterbiblioteket — bilde-"
"URL-er vil vises riktig, men medie-ID-er tilhører ikke brukerens nettsted. "
"Når du komponerer sider fra mønstre, erstatt plassholderbilder med brukerens "
"egne medier (bruk media.list for å finne tilgjengelige bilder) eller la dem "
"være for brukeren å bytte ut i redigeringsverktøyet. Alltid opprett den "
"resulterende siden som et utkast slik at brukeren kan se over før "
"publisering."
msgid ""
"List available block patterns with metadata. Returns name, title, "
"description, categories, block_types, keywords, and source — not the full "
"block markup. Recommended workflow: (1) patterns.list to browse available "
"patterns, (2) patterns.get to fetch the full markup for chosen patterns, (3) "
"customize the content — replace placeholder text and images with the user's "
"content, (4) compose multiple patterns together, (5) create as draft via "
"pages.create or posts.create for user review."
msgstr ""
"List tilgjengelige blokk mønstre med metadata. Returnerer navn, tittel, "
"beskrivelse, kategorier, blokk_typer, nøkkelord og kilde — ikke den fulle "
"blokk markup. Anbefalt arbeidsflyt: (1) patterns.list for å bla gjennom "
"tilgjengelige mønstre, (2) patterns.get for å hente den fulle markup for "
"valgte mønstre, (3) tilpasse innholdet — erstatte plassholder tekst og "
"bilder med brukerens innhold, (4) komponere flere mønstre sammen, (5) "
"opprett som utkast via pages.create eller posts.create for brukerens "
"gjennomgang."
msgid "Get Pattern"
msgstr "Få mønster"
msgid "List Patterns"
msgstr "Liste mønstre"
msgid ""
"DESTRUCTIVE: Move a page to trash. IMPORTANT: Before executing, you MUST (1) "
"fetch the page to get its title, (2) show the user: \"Delete page [TITLE] "
"(ID: [ID])? This will move it to trash.\" (3) Wait for explicit "
"confirmation. Trashed pages can be restored from WordPress admin within 30 "
"days."
msgstr ""
"DESTRUKTIV: Flytt en side til papirkurv. VIKTIG: Før du utfører, MÅ DU (1) "
"hente siden for å få dens tittel, (2) vise brukeren: \"Slette side [TITTEL] "
"(ID: [ID])? Dette vil flytte den til papirkurven.\" (3) Vent på eksplisitt "
"bekreftelse. Sider i papirkurven kan gjenopprettes fra WordPress-admin innen "
"30 dager."
msgid ""
"Update an existing page. All fields optional - only provided fields are "
"updated. Supports meta (object of key-value pairs for registered post meta, "
"e.g. SEO fields). WARNING: If status is \"publish\", changes go LIVE "
"IMMEDIATELY on the site. Fetch page first to check status and show user what "
"will change. AFTER SUCCESS: Always show these links to the user: (1) Edit: "
"{site_url}/wp-admin/post.php?post={id}&action=edit (2) Preview (for drafts): "
"{site_url}/?p={id}&preview=true (3) View (for published): use the \"link\" "
"field from response. CONTENT SAFETY: Check the _content_warnings field in "
"the response. If present, WordPress modified your content during save. The "
"warnings list exactly which blocks or HTML elements were stripped. Inform "
"the user, then either retry with simpler markup or ask them how to proceed."
msgstr ""
"Oppdatere en eksisterende side. Alle felt valgfri - kun oppgitte felt blir "
"oppdatert. Støtter meta (objekt av nøkkel-verdi-par for registrert "
"innleggsmata, f.eks. SEO-felt). ADVARSEL: Hvis status er \"publiser\", går "
"endringer LIVE UMIDDELBART på nettstedet. Hent siden først for å sjekke "
"status og vise brukeren hva som vil endre seg. ETTER SUKSESS: Vis alltid "
"disse lenkene til brukeren: (1) Redigere: {site_url}/wp-admin/post.php?"
"post={id}&action=edit (2) Forhåndsvisning (for utkast): {site_url}/?p={id}"
"&preview=true (3) Se (for publiserte): bruk \"lenke\"-feltet fra svaret. "
"INNHOLDSIKKERHET: Sjekk _content_warnings-feltet i svaret. Hvis tilstede, "
"har WordPress endret innholdet ditt under lagring. Advarslene lister "
"nøyaktig hvilke blokker eller HTML-elementer som ble fjernet. Informer "
"brukeren, og prøv deretter enten på nytt med enklere markup eller spør dem "
"hvordan de skal gå videre."
msgid ""
"Create a new page. Required: title and content. Optional: status (draft by "
"default), excerpt, author, featured_media, parent (page ID for hierarchy), "
"menu_order, template, slug, comment_status, meta (object of key-value pairs "
"for registered post meta, e.g. SEO fields). For design-aligned pages, use "
"patterns (patterns.list → patterns.get) and preset slugs from wpcom-mcp-site-"
"editor-context. Returns the created page with its new ID and preview URL. "
"AFTER SUCCESS: Always show these links to the user: (1) Edit: {site_url}/wp-"
"admin/post.php?post={id}&action=edit (2) Preview (for drafts): {site_url}/?"
"p={id}&preview=true (3) View (for published): use the \"link\" field from "
"response. CONTENT SAFETY: Check the _content_warnings field in the response. "
"If present, WordPress modified your content during save. The warnings list "
"exactly which blocks or HTML elements were stripped. Inform the user, then "
"either retry with simpler markup or ask them how to proceed."
msgstr ""
"Opprett en ny side. Påkrevet: tittel og innhold. Valgfritt: status (utkast "
"som standard), utdrag, forfatter, fremhevet_media, forelder (side-ID for "
"hierarki), meny_ordning, mal, identifikator, kommentar_status, meta (objekt "
"av nøkkel-verdi-par for registrert innlegg meta, f.eks. SEO-felt). For "
"designjusterte sider, bruk mønstre (mønstre.liste → mønstre.hent) og "
"forhåndsinnstilte identifikatorer fra wpcom-mcp-site-editor-context. "
"Returnerer den opprettede siden med sin nye ID og forhåndsvisnings-URL. "
"ETTER SUKSESS: Vis alltid disse lenkene til brukeren: (1) Rediger: "
"{site_url}/wp-admin/post.php?post={id}&action=edit (2) Forhåndsvisning (for "
"utkast): {site_url}/?p={id}&preview=true (3) Se (for publiserte): bruk "
"\"lenke\"-feltet fra svaret. INNHOLDSIKKERHET: Sjekk _content_warnings-"
"feltet i svaret. Hvis tilstede, har WordPress endret innholdet ditt under "
"lagring. Advarslene lister nøyaktig hvilke blokker eller HTML-elementer som "
"ble fjernet. Informer brukeren, og prøv deretter enten på nytt med enklere "
"markup eller spør dem hvordan de skal gå videre."
msgid ""
"Get a single page by ID. Returns full page data including title, content, "
"excerpt, status, dates, author, featured media, parent page ID, menu_order, "
"template, and meta fields (SEO, newsletter, social). Use context=edit for "
"raw content and writable meta (requires edit permissions)."
msgstr ""
"Få en enkelt side ved ID. Returnerer full side data inkludert tittel, "
"innhold, utdrag, status, datoer, forfatter, fremhevet media, Forelder side "
"ID, meny_ordning, mal, og meta felt (SEO, nyhetsbrev, sosiale). Bruk "
"kontekst=redigere for rått innhold og skrivbare meta (krever "
"redigeringsrettigheter)."
msgid "Create Page"
msgstr "Opprett side"
msgid ""
"List pages with optional filtering. Supports: status (publish/draft/pending/"
"private/trash), author, parent (for hierarchical pages), search, before/"
"after dates, per_page (max 100), page, orderby (date/title/id/menu_order), "
"order (asc/desc). Returns paginated results."
msgstr ""
"List sider med valgfri filtrering. Støtter: status (publiser/utkast/ventende/"
"privat/papirkurv), forfatter, forelder (for hierarkiske sider), søk, før/"
"etter datoer, pr.side (maks 100), side, rekkefølge etter (dato/tittel/id/"
"meny_rekkefølge), ordre (stigende/avtagende). Returnerer paginerte "
"resultater."
msgid "Get Page"
msgstr "Få side"
msgid "List Pages"
msgstr "Liste sider"
msgid ""
"DESTRUCTIVE: Move media to trash. IMPORTANT: Before executing, you MUST (1) "
"fetch the media to get its title/filename, (2) show the user: \"Delete media "
"[TITLE/FILENAME] (ID: [ID])? This will move it to trash and may break posts "
"using this image.\" (3) Wait for explicit confirmation."
msgstr ""
"DESTRUKTIV: Flytt media til papirkurv. VIKTIG: Før du utfører, MÅ DU (1) "
"hente media for å få tittel/filnavn, (2) vise brukeren: \"Slette media "
"[TITTEL/FILNAVN] (ID: [ID])? Dette vil flytte det til papirkurven og kan "
"ødelegge innlegg som bruker dette bildet.\" (3) Vent på eksplisitt "
"bekreftelse."
msgid ""
"Update media item metadata (not the file itself). Can modify: title, "
"caption, alt_text, description, post (parent post ID). NOTE: Changes to "
"alt_text/caption update IMMEDIATELY on the live site wherever this media is "
"used. After success, show: View: [source_url]."
msgstr ""
"Oppdater medieobjektmetadata (ikke selve filen). Kan endre: tittel, "
"bildetekst, alt_text, beskrivelse, innlegg (Forelder innlegg ID). MERK: "
"Endringer i alt_text/bildetekst oppdateres ØYEBLIKKELIG på det live "
"nettstedet der dette mediet brukes. Etter suksess, vis: Se: [source_url]."
msgid "Delete Media"
msgstr "Slette media"
msgid ""
"Get a single media item by ID. Returns full details: source_url, title, "
"caption, alt_text, description, media_type, mime_type, media_details "
"(dimensions, file size, available sizes with URLs), author, date, and "
"associated post ID."
msgstr ""
"Få et enkelt medieobjekt ved ID. Returnerer fullstendige detaljer: "
"source_url, tittel, bildetekst, alt_text, beskrivelse, medietype, mime_type, "
"mediedetaljer (dimensjoner, filstørrelse, tilgjengelige størrelser med URL-"
"er), forfatter, dato, og tilknyttet innlegg ID."
msgid ""
"List media items (images, documents, audio, video). Supports: media_type "
"(image/video/audio/application), mime_type, author, parent (post ID), "
"search, before/after dates, per_page (max 100), orderby (date/title/id), "
"order. Returns URLs, dimensions, file size, and alt text."
msgstr ""
"Liste medieobjekter (bilder, dokumenter, lyd, video). Støtter: media_type "
"(bilde/video/lyd/applikasjon), mime_type, forfatter, forelder (innlegg ID), "
"søk, før/etter datoer, pr.side (maks 100), ordreby (dato/tittel/id), ordre. "
"Returnerer URL-er, dimensjoner, filstørrelse og alt-tekst."
msgid "Get Media"
msgstr "Få media"
msgid ""
"DESTRUCTIVE: Move a comment to trash. IMPORTANT: Before executing, you MUST "
"(1) fetch the comment to see its content and author, (2) show the user: "
"\"Delete comment by [AUTHOR] on post [POST_ID]? Content preview: "
"[FIRST_50_CHARS]...\" (3) Wait for explicit confirmation."
msgstr ""
"DESTRUKTIV: Flytt en kommentar til papirkurven. VIKTIG: Før du utfører, MÅ "
"du (1) hente kommentaren for å se innholdet og forfatteren, (2) vise "
"brukeren: \"Slette kommentar av [FORFATTER] på innlegg [INNLEGG_ID]? Innhold "
"forhåndsvisning: [FØRSTE_50_TEGN]...\" (3) Vent på eksplisitt bekreftelse."
msgid "List Media"
msgstr "List Media"
msgid ""
"Update an existing comment. Can modify: content, author_name, author_email, "
"author_url, status (approved/hold/spam/trash). NOTE: If status is \"approved"
"\", changes are visible IMMEDIATELY on the live site. After success, show: "
"View comment: [link]."
msgstr ""
"Oppdatere en eksisterende kommentar. Kan endre: innhold, forfatter_navn, "
"forfatter_e-post, forfatter_url, status (godkjent/hold/spam/papirkurv). "
"MERK: Hvis status er \"godkjent\", blir endringene synlige UMIDDELBART på "
"det live nettstedet. Etter suksess, vis: Se kommentar: [lenke]."
msgid ""
"Create a new comment. Required: post (post ID), content. Optional: author, "
"author_name, author_email, author_url, parent (comment ID for replies), "
"status (approved/hold). Comments from authenticated users auto-populate "
"author fields. After success, show: View comment: [link]."
msgstr ""
"Opprett en ny kommentar. Påkrevet: innlegg (innlegg ID), innhold. Valgfritt: "
"forfatter, forfatter_navn, forfatter_e-post, forfatter_url, forelder "
"(kommentar ID for svar), status (godkjent/hold). Kommentarer fra "
"autentiserte brukere fylles automatisk ut i forfatterfeltene. Etter suksess, "
"vis: Se kommentar: [lenke]."
msgid "Create Comment"
msgstr "Opprett kommentar"
msgid ""
"Get a single comment by ID. Returns full comment data: content, author_name, "
"author_email, author_url, date, status, post ID, parent comment ID (for "
"threaded replies), and type."
msgstr ""
"Få en enkelt kommentar etter ID. Returnerer full kommentar data: innhold, "
"forfatter_navn, forfatter_e-post, forfatter_url, dato, status, innlegg ID, "
"forelder kommentar ID (for trådede svar), og skrive | taste."
msgid ""
"List comments with filtering. Supports: post (filter by post ID), status "
"(approved/hold/spam/trash), author, author_email, search, before/after "
"dates, per_page (max 100), orderby (date/id), order. Returns comment "
"content, author info, dates, and parent comment for threads."
msgstr ""
"List kommentarer med filtrering. Støtter: innlegg (filtrer etter innlegg "
"ID), status (godkjent/ventende/spam/papirkurv), forfatter, forfatter_e-post, "
"søk, før/etter datoer, pr.side (maks 100), ordne etter (dato/id), ordre. "
"Returnerer kommentarinnhold, forfatterinfo, datoer, og forelder kommentar "
"for tråder."
msgid "Get Comment"
msgstr "Få kommentar"
msgid ""
"DESTRUCTIVE - PERMANENT (NO TRASH): Delete a category forever. You MUST: (1) "
"Fetch the category to get its name and post count. (2) Show user: "
"\"PERMANENTLY delete category [NAME] (ID: [ID])? This CANNOT be undone. "
"[COUNT] posts will be moved to Uncategorized.\" (3) Get explicit "
"confirmation. (4) Include \"confirm_permanent_delete\": true in params. "
"Child categories become top-level."
msgstr ""
"DESTRUKTIV - PERMANENT (INGEN PAPIRKURV): Slette en kategori for alltid. Du "
"MÅ: (1) Hente kategorien for å få navnet og antall innlegg. (2) Vise bruker: "
"\"PERMANENT slette kategori [NAME] (ID: [ID])? Dette KAN ikke angres. "
"[COUNT] innlegg vil bli flyttet til Uklassifisert.\" (3) Få eksplisitt "
"bekreftelse. (4) Inkludere \"confirm_permanent_delete\": true i params. "
"Underkategorier blir toppnivå."
msgid "Delete Category"
msgstr "Slette kategori"
msgid ""
"Update an existing category. Can modify: name, slug, description, parent. "
"WARNING: Changing slug affects archive URLs IMMEDIATELY and may break "
"existing links. Fetch category first to show user current values. After "
"success, show: Archive: [link]."
msgstr ""
"Oppdatere en eksisterende kategori. Kan endre: navn, identifikator, "
"beskrivelse, forelder. ADVARSEL: Endring av identifikator påvirker arkiv-URL-"
"er UMIDDELBART og kan bryte eksisterende lenker. Hent kategori først for å "
"vise brukeren nåværende verdier. Etter suksess, vis: Arkiv: [lenke]."
msgid ""
"Create a new category. Required: name. Optional: slug (auto-generated from "
"name if omitted), description, parent (category ID for hierarchy). Returns "
"the created category with its new ID. Check existing categories first to "
"avoid duplicates. After success, show: Archive: [link]."
msgstr ""
"Opprett en ny kategori. Påkrevet: navn. Valgfritt: identifikator (automatisk "
"generert fra navn hvis utelatt), beskrivelse, Forelder (kategori-ID for "
"hierarki). Returnerer den opprettede kategorien med sin nye ID. Sjekk "
"eksisterende kategorier først for å unngå duplikater. Etter suksess, vis: "
"Arkiv: [lenke]."
msgid ""
"Get a single category by ID. Returns: name, slug, description, parent "
"category ID (0 if top-level), count (number of posts), link (archive URL), "
"and meta fields."
msgstr ""
"Få en enkelt kategori etter ID. Returnerer: navn, identifikator, "
"beskrivelse, forelder kategori ID (0 hvis toppnivå), antall (antall "
"innlegg), lenke (arkiv-URL), og meta felt."
msgid "Create Category"
msgstr "Opprett kategori"
msgid "Get Category"
msgstr "Få kategori"
msgid ""
"List categories (hierarchical taxonomy). Supports: parent (for child "
"categories), search, slug, per_page (max 100), orderby (name/id/count/slug), "
"order, hide_empty (exclude unused). Returns name, slug, description, parent "
"ID, and post count."
msgstr ""
"Liste kategorier (hierarkisk taksonomi). Støtter: forelder (for "
"underkategorier), søk, identifikator, pr. side (maks 100), ordne etter (navn/"
"id/antall/identifikator), ordre, skule tomme (ekskluder ubrukte). Returnerer "
"navn, identifikator, beskrivelse, forelder-ID, og innlegg antall."
msgid ""
"Query site design context — active theme, design tokens (colors, fonts, "
"spacing), and registered block types. Use this before creating content to "
"understand the site's design system and produce on-brand markup."
msgstr ""
"Spørring nettsted utforming kontekst — aktivt tema, design tokens (farger, "
"skrifttyper, avstand), og registrerte blokk typer. Bruk dette før du lager "
"innhold for å forstå nettstedets design system og produsere "
"merkevaretilpasset markup."
msgid "Site Editor Context"
msgstr "Nettsted Redigeringsverktøy Kontekst"
msgid ""
"Didn't get the email? You might want to double check if the email address is "
"associated with your account, {{a}}or reset your password.{{/a}}"
msgstr ""
"Fikk du ikke e-posten? Du bør kanskje dobbeltsjekke om e-postadressen er "
"knyttet til kontoen din,{{a}}eller tilbakestille passordet ditt.{{/a}}"
msgid "Access your basic profile information"
msgstr "Få tilgang til din grunnleggende profilinformasjon"
msgid "Access your email address"
msgstr "Få tilgang til e-postadressen din"
msgid "File path is not allowed."
msgstr "Filbane er ikke tillatt."
msgid "URL is not allowed."
msgstr "URL er ikke tillatt."
msgid "Could not generate safe filename."
msgstr "Kunne ikke generere sikkert filnavn."
msgid "No emails match your search"
msgstr "Ingen e-poster matcher søket ditt"
msgid "Try again, or continue with the options below."
msgstr "Prøv igjen, eller fortsett med alternativene nedenfor."
msgid "Building your new page..."
msgstr "Bygger din nye side..."
msgid "Preparing your page..."
msgstr "Forbereder siden din..."
msgid "Adding a fresh page..."
msgstr "Legge til en ny side..."
msgid "Setting up your new page..."
msgstr "Setter opp din nye side..."
msgid "Sites with disabled MCP access are not accessible to AI assistants."
msgstr ""
"Nettsteder med slått av MCP-tilgang er ikke tilgjengelige for AI-assistenter."
msgid "Site ID: %(siteId)s"
msgstr "Nettside-ID: %(siteId)s"
msgid "Site ID: %s"
msgstr "Nettsted ID: %s"
msgid "Sites with disabled MCP access"
msgstr "Nettsteder med slått av MCP-tilgang"
msgid "Copy page as Markdown"
msgstr "Kopier side som Markdown"
msgctxt "aria label"
msgid "Page content copied to your clipboard as Markdown"
msgstr "Sideinnhold kopiert til utklippstavlen din som Markdown"
msgid "Keep building and launch"
msgstr "Fortsett å bygge og lanser"
msgid ""
"You’re closer than you think. Your site is already built — turning it into a "
"live site can happen faster than you expect."
msgstr ""
"Du er nærmere enn du tror. Nettstedet ditt er allerede bygget — å gjøre det "
"til et live nettsted kan skje raskere enn du forventer."
msgid "AI helped you build your site; choose a hosting plan to go live."
msgstr ""
"AI hjalp deg med å bygge nettstedet ditt; velg en hostingplan for å gå live."
msgid "Your AI website builder — keep building"
msgstr "Din AI nettstedbygger — fortsett å bygge"
msgid "Are you ready to take it live?"
msgstr "Er du klar til å ta det live?"
msgid ""
"You’ve had your trial site for a few days, it’s now ready to move forward."
msgstr ""
"Du har hatt nettstedet ditt i noen dager, det er nå klart til å flytte "
"videre."
msgid "Keep making progress in your free AI website builder trial"
msgstr ""
"Fortsett å gjøre fremskritt i din gratis AI nettstedbygger prøveversjon"
msgid "Don’t lose your momentum"
msgstr "Ikke mist momentumet ditt"
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} scheduled to renew soon. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Det oppstod et problem med å behandle fornyelsen din. Du har også {{link}}"
"andre oppgraderinger{{/link}} som skal fornyes snart. Vennligst forny nå for "
"å unngå avbrudd i tjenesten din."
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that may also be affected. Please renew now "
"to avoid disruption to your service."
msgstr ""
"Det oppstod et problem med å behandle fornyelsen din. Du har {{link}}andre "
"oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også kan bli påvirket. "
"Vennligst forny nå for å unngå avbrudd i tjenesten din."
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å behandle fornyelsen din. Vennligst forny nå for "
"å unngå avbrudd i tjenesten din."
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You also have other "
"upgrades scheduled to renew soon. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å behandle fornyelsen din. Du har også andre "
"oppgraderinger planlagt for fornyelse snart. Vennligst forny nå for å "
"unngå avbrudd i tjenesten din."
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You have other upgrades"
"link> on this site that may also be affected. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å behandle fornyelsen din. Du har andre "
"oppgraderinger på dette nettstedet som også kan bli påvirket. "
"Vennligst forny nå for å unngå avbrudd i tjenesten din."
msgid "Renew your domain connection today to keep %s up and running."
msgstr "Forny tilkoblingen til domenet ditt i dag for å holde %s oppe og gå."
msgid "Your domain connection expired yesterday."
msgstr "Domenet ditt ble koblet til i går."
msgid "[WordPress.com] Act now! Your %s domain connection expired yesterday"
msgstr "[WordPress.com] Handle nå! Din %s domenetilkobling utløp i går"
msgid "Your domain connection expired yesterday."
msgstr "Din domenetilkobling utløp i går."
msgid "The post ID for context-aware tag filtering."
msgstr "ID-en for innlegget for kontekstbevisst tag-filtrering."
msgid "Pending Approval"
msgstr "Venter på godkjenning"
msgid ""
"WP-CLI command (e.g., wp custom sync-products) or shell command "
"(e.g., bash custom-script.sh) to be executed. Output "
"redirection is also supported (e.g., > /dev/null 2>&1)."
msgstr ""
"WP-CLI-kommando (f.eks. wp tilpasset sync-products) eller shell-"
"kommando (f.eks. bash tilpasset-script.sh) som skal kjøres. "
"Omdirigering av utdata støttes også (f.eks. > /dev/null 2>&1)."
msgid "Update the schedule or command for this job."
msgstr "Oppdatere timeplanen eller kommandoen for denne jobben."
msgid "Failed to update scheduled job."
msgstr "Kunne ikke oppdatere planlagt jobb."
msgid "%(label)s: %(title)s"
msgstr "%(label)s: %(title)s"
msgid "Edit scheduled job"
msgstr "Redigere planlagt jobb"
msgid "Scheduled job updated."
msgstr "Planlagt jobb oppdatert."
msgid ""
"Parr is a portfolio theme tailored for photographers. Inspired by the bold, "
"documentary energy of Martin Parr, it puts imagery front and centre with "
"clean layouts, space for captions, and visual storytelling. Designed to feel "
"editorial and minimal, Parr balances simplicity with character — allowing "
"saturated photographs and ironic details to stand out without distraction. "
"Whether showcasing long-form projects, individual images, or curated series, "
"the theme offers a structured yet flexible canvas for contemporary "
"documentary and street photographers who want their work to feel honest, "
"vibrant, and engaging."
msgstr ""
"Parr er et portefølje tema skreddersydd for fotografer. Inspirert av den "
"dristige, dokumentariske energien til Martin Parr, setter det bilder i fokus "
"med rene oppsett, plass til bildetekster, og visuell historiefortelling. "
"Utformet for å føles redaksjonelt og minimum, balanserer Parr enkelhet med "
"karakter — og lar mettet fotografier og ironiske detaljer skille seg ut uten "
"distraksjon. Enten det er lange prosjekter, individuelle bilder, eller "
"kuraterte serier, tilbyr temaet et strukturert men fleksibelt lerret for "
"moderne dokumentar- og gatefotografer som ønsker at arbeidet deres skal "
"føles ærlig, livlig, og engasjerende."
msgid ""
"This theme is a text-first notebook that showcases handwriting-inspired "
"typography through poetic, personal writing with a clean reading flow. "
"Inspired by the Primarium project—an open-source handwriting system by "
"TypeTogether on Google Fonts that models primary education handwriting—it "
"links design with pedagogical research. It suits writers who favor "
"reflective, poetic, and personal content over traditional blog posts."
msgstr ""
"Dette temaet er en tekst-først notatbok som viser håndskrift-inspirert "
"typografi gjennom poetisk, personlig skriving med en ren leseflyt. Inspirert "
"av Primarium-prosjektet—et åpen kildekode håndskriftssystem fra TypeTogether "
"på Google Fonts som modellerer håndskrift for grunnskole—kobler det design "
"med pedagogisk forskning. Det passer for skribenter som foretrekker "
"reflekterende, poetisk og personlig innhold fremfor tradisjonelle innlegg."
msgid ""
"“I started with zero experience of running my own site, and WordPress.com "
"made it easy to create something that really works for me and my site.”"
msgstr ""
"“Jeg startet med null erfaring med å drive mitt eget nettsted, og WordPress."
"com gjorde det enkelt å opprette noe som virkelig fungerer for meg og "
"nettstedet mitt.”"
msgid "Sam"
msgstr "Sam"
msgid ""
"With our AI website builder, describe what you want, and watch your site "
"come together."
msgstr ""
"Med vår AI nettstedbygger, beskriv hva du ønsker, og se nettstedet ditt ta "
"form."
msgid "From idea to site in minutes"
msgstr "Fra idé til nettsted på minutter"
msgid ""
"“I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a "
"professional, visually stunning website.”"
msgstr ""
"“Jeg anbefaler helhjertet WordPress.com til alle som ønsker å bygge et "
"profesjonelt, visuelt imponerende nettsted.”"
msgid "Barbara"
msgstr "Barbara"
msgid ""
"That’s 472+ million sites. From Barbara’s business to Sam’s blog, your site "
"will be in good company."
msgstr ""
"Det er 472+ millioner nettsteder. Fra Barbaras virksomhet til Sams blogg, "
"nettstedet ditt vil være i godt selskap."
msgid ""
"By signing up you agree to our Terms of Service and "
"Privacy Policy."
msgstr ""
"Ved å registrere deg godtar du våre Bruksvilkår og "
"Personvernerklæring."
msgid "WordPress powers 43% of the web"
msgstr "WordPress driver 43% av nettet"
msgid "Sign up for free to start creating your site."
msgstr "Registrer deg gratis for å begynne å lage nettstedet ditt."
msgid "Unsubscribe from this type of email"
msgstr "Avslutt abonnementet på denne typen e-post"
msgid "Unsubscribe from future onboarding reminder emails"
msgstr "Avslutt abonnementet på fremtidige e-postpåminnelser om onboarding"
msgid "Unsubscribe from future notifications about %s documents"
msgstr "Avslutt abonnementet på fremtidige varsler om %s dokumenter"
msgid "Unsubscribe from future financing offer emails"
msgstr "Avslutt abonnementet på fremtidige e-poster om finansieringstilbud"
msgid "Try again, or start a new site with the options below."
msgstr "Prøv igjen, eller start et nytt nettsted med alternativene nedenfor."
msgid "Try again, or add a new domain with the options below."
msgstr ""
"Prøv igjen, eller legge til et nytt domene med innstillingene nedenfor."
msgid "No sites match your search"
msgstr "Ingen nettsteder matcher søket ditt"
msgid "No domains match your search"
msgstr "Ingen domener matcher søket ditt"
msgid "Invalid survey client ID"
msgstr "Ugyldig undersøkelsesklient-ID"
msgctxt "1 Sites Add-on"
msgid "Sites Add-on: 1"
msgstr "Nettsteder tillegg: 1"
msgctxt "10 Sites Add-on"
msgid "Sites Add-on: 10"
msgstr "Nettsteder tillegg: 10"
msgid "Merchant site WooPay checkout error: %s"
msgstr "Feil ved WooPay kjøp | utsjekk på nettstedet: %s"
msgid "Pressable Sites Add-on: 5"
msgstr "Pressable nettsteder tillegg: 5"
msgid "Pressable Sites Add-on: 10"
msgstr "Pressable Nettsteder Tilleggsmodul: 10"
msgid "Pressable Sites Add-on: 1"
msgstr "Pressable nettsteder tillegg: 1"
msgid ""
"Create, edit, and manage posts, pages, media, comments, categories, tags, "
"and patterns on your WordPress.com sites. Enables AI assistants to help you "
"draft, publish, and organize your content."
msgstr ""
"Opprett, rediger og håndter innlegg, sider, medier, kommentarer, kategorier, "
"tagger og mønstre på nettstedene dine på WordPress.com. Slå på AI-"
"assistenter for å hjelpe deg med å utarbeide, publisere og organisere "
"innholdet ditt."
msgid "Content Authoring"
msgstr "Innholdsforfatting"
msgid "How can I customize my site?"
msgstr "Hvordan kan jeg tilpasse nettstedet mitt?"
msgid "Getting started with WordPress"
msgstr "Kom i gang med WordPress"
msgid "How do I get started with WordPress?"
msgstr "Hvordan kommer jeg i gang med WordPress?"
msgid "How do I create a blog post?"
msgstr "Hvordan opprett | lag | skap et innlegg?"
msgid ""
"A digital wallet for customers with mainland China WeChat Pay wallets. "
"Regional versions like WeChat Pay HK are not supported."
msgstr ""
"En digital lommebok for kunder med WeChat Pay-lommebøker fra fastlands-Kina. "
"Regionale versjoner som WeChat Pay HK støttes ikke."
msgid "Twice daily"
msgstr "To ganger om dagen"
msgid ""
"A digital wallet for customers with mainland China Alipay accounts. Regional "
"versions like AlipayHK are not supported."
msgstr ""
"En digital lommebok for kunder med Alipay-kontoer fra fastlands-Kina. "
"Regionale versjoner som AlipayHK støttes ikke."
msgid ""
"Enables editing media items (attachments) directly in the block editor with "
"a dedicated media preview and metadata panel."
msgstr ""
"Slå på redigering av medieobjekt (vedlegg) direkte i redigeringsverktøyet "
"med en dedikert medievisning og metadata-panel."
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation"
msgstr "Et navigasjonslag med vertikalt og horisontalt sentrert navigasjon"
msgid "Media Editor"
msgstr "Redigeringsverktøy for media"
msgid "Find out how we can help your business."
msgstr "Finn ut hvordan vi kan hjelpe bedriften din."
msgid "Get started today!"
msgstr "Kom i gang i dag!"
msgid "Overlay with centered navigation"
msgstr "Overlay med sentrert navigasjon"
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation, "
"site info, and a CTA"
msgstr ""
"Et navigasjonslag med vertikalt og horisontalt sentrert navigasjon, "
"nettstedinfo og en CTA"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with orange background site title and tagline"
msgstr "Et navigasjonslag med oransje bakgrunn, nettstedtittel og slagord"
msgid "Overlay with site info and CTA"
msgstr "Overlay med nettstedinfo og CTA"
msgid "Overlay with orange background"
msgstr "Overlay med oransje bakgrunn"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with black background and big white text"
msgstr "Et navigasjonslag med svart bakgrunn og stor hvit tekst"
msgid "Overlay with black background"
msgstr "Overlay med svart bakgrunn"
msgid "The CSS must not contain \"%s\"."
msgstr "Cascading Style Sheets (CSS) må ikke inneholde \"%s\"."
msgid "You already have a pending follow request for “%s”."
msgstr "Du har allerede en ventende følgebegjæring for “%s”."
msgid " Site default: %s"
msgstr " Nettsted standard: %s"
msgid "The CSS must not end in \"%s\"."
msgstr "CSS-en må ikke slutte med \"%s\"."
msgid ""
"Default setting for who can quote new posts. This can be overridden per post."
msgstr ""
"Standardinnstilling for hvem som kan sitere nye innlegg. Dette kan "
"overstyres pr. innlegg."
msgid "You are already following “%s”."
msgstr "Du følger allerede “%s”."
msgid "Could not connect to REST API: %s"
msgstr "Kunne ikke koble til REST API: %s"
msgid "HTTP %1$d: %2$s"
msgstr "HTTP %1$d: %2$s"
msgid "View your Social Web feed"
msgstr "Se din sosiale nettverksstrøm"
msgid "Default quote policy"
msgstr "Standard sitatpolicy"
msgid ""
"Check your security plugin settings and ensure ActivityPub endpoints are "
"accessible to unauthenticated requests."
msgstr ""
"Sjekk innstillingene for sikkerhetsutvidelsen din og sørg for at ActivityPub "
"endepunkter er tilgjengelige for uautentiserte forespørsel."
msgid ""
"A plugin or custom code is restricting REST API access to authenticated "
"users only. This prevents remote ActivityPub servers from interacting with "
"your site."
msgstr ""
"En utvidelse eller tilpasset kode begrenser REST API-tilgang til kun "
"autentiserte brukere. Dette hindrer eksterne ActivityPub-servere fra å "
"samhandle med nettstedet ditt."
msgid ""
"Your REST API is accessible to remote servers, allowing ActivityPub "
"federation to work properly."
msgstr ""
"Ditt REST API er tilgjengelig for eksterne servere, noe som lar ActivityPub-"
"federasjonen virke ordentlig."
msgid "REST API is restricted to authenticated users"
msgstr "REST API er begrenset til autentiserte brukere"
msgid ""
"Try deactivating and reactivating the ActivityPub plugin. If the issue "
"persists, check for conflicts with other plugins that may be interfering "
"with WP-Cron."
msgstr ""
"Prøv å deaktivere og reaktivere ActivityPub utvidelsen. Hvis problemet "
"vedvarer, sjekk for konflikter med andre utvidelser som kan forstyrre WP-"
"Cron."
msgid "REST API is accessible"
msgstr "REST API er tilgjengelig"
msgid "The following scheduled events could not be registered:"
msgstr "De følgende planlagte arrangementene kunne ikke registreres:"
msgid "Some ActivityPub scheduled events are not registered"
msgstr "Noen ActivityPub planlagte arrangementer er ikke registrert"
msgid ""
"Some scheduled events were missing but have been automatically restored. All "
"ActivityPub scheduled events are now properly registered."
msgstr ""
"Noen planlagte arrangementer manglet, men har blitt automatisk "
"gjenopprettet. Alle ActivityPub planlagte arrangementer er nå riktig "
"registrert."
msgid ""
"All required ActivityPub scheduled events are properly registered and will "
"run as expected."
msgstr ""
"Alle påkrevde ActivityPub planlagte arrangementer er riktig registrert og "
"vil kjøre som forventet."
msgid "REST API Accessibility Test"
msgstr "REST API Tilgjengelighetstest"
msgid "ActivityPub scheduled events are registered"
msgstr "ActivityPub planlagte arrangementer er registrert"
msgid "The $cached parameter should now be passed as the third argument."
msgstr "$cached parameteren bør nå sendes som det tredje argumentet."
msgid "Scheduled Events Test"
msgstr "Planlagte Arrangementer Test"
msgid ""
"%1$s is on the Fediverse. To reply to them, enable "
"ActivityPub for your account."
msgstr ""
"%1$s er på Fediverse. For å svare dem, slå på ActivityPub "
"for kontoen din."
msgid ""
"%s is on the Fediverse. To reply to them, ask your administrator to enable "
"ActivityPub for your account."
msgstr ""
"%s er på Fediverse. For å svare dem, be administratoren din om å slå på "
"ActivityPub for kontoen din."
msgid "Actor navigation"
msgstr "Skuespiller navigasjon"
msgid "Fediverse %s"
msgstr "Fediverse %s"
msgid "Eligible"
msgstr "Berettiget"
msgid "Commission Eligibility"
msgstr "Kommisjonsberettigelse"
msgid "WooPayments status"
msgstr "WooPayments Status"
msgid "Commission eligibility"
msgstr "Kommisjonsberettigelse"
msgid "Unable to generate preview URL."
msgstr "Kan ikke generere forhåndsvisnings-URL."
msgid "Untitled Form"
msgstr "Uten tittel skjema"
msgid "This is a preview. Form submissions are disabled."
msgstr "Dette er en forhåndsvisning. Skjemainnsendinger er slått av."
msgid "You do not have permission to preview this form."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å se dette skjemaet."
msgid "Form submissions are disabled in preview mode."
msgstr "Skjemainnsendinger er slått av i forhåndsvisningsmodus."
msgid "A URL mismatch was detected between your site and WordPress.com."
msgstr "En URL-mismatch ble oppdaget mellom nettstedet ditt og WordPress.com."
msgid ""
"Your site URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it "
"as `%2$s`."
msgstr ""
"URL-en til nettstedet ditt er satt som `%1$s`, men tilkoblingen din til "
"WordPress.com viser den som `%2$s`."
msgid ""
"Your home URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it "
"as `%2$s`."
msgstr ""
"Hjemme-URL-en din er satt til `%1$s`, men WordPress.com-tilkoblingen din "
"viser den som `%2$s`."
msgid "Digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "Digest for %1$s, den %2$s"
msgid ""
"When you revoke this license, we will add an unassigned replacement license "
"to the bundle which can be assigned to a new site when you're ready."
msgstr ""
"Når du tilbakekaller denne lisensen, vil vi legge til en ufordelt "
"erstatningslisens til pakken som kan tildeles et nytt nettsted når du er "
"klar."
msgid "Visit the post to watch the video"
msgstr "Besøk innlegget for å se videoen"
msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site’s admin bar."
msgstr "Få rask tilgang til WordPress.com Reader fra nettstedets admin stripe."
msgctxt "Module Description"
msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site's admin bar."
msgstr "Få rask tilgang til WordPress.com Reader fra nettstedets admin stripe."
msgctxt "Module Name"
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "WordPress.com Leser"
msgid ""
"Discover handpicked reads from top creators. Each week we feature writers "
"and artists pushing their craft, and help them reach new readers."
msgstr ""
"Oppdag håndplukkede bøker fra toppskapere. Hver uke fremhever vi forfattere "
"og kunstnere som utfordrer sitt håndverk, og hjelper dem med å nå nye lesere."
msgid "Discover RSS Feed"
msgstr "Oppdag RSS-strøm"
msgid "Freshly Pressed - WordPress.com"
msgstr "Freshly Pressed - WordPress.com"
msgid "Poster image for video: %s"
msgstr "Plakatbilde for video: %s"
msgid "Poster unavailable."
msgstr "Innlegg utilgjengelig."
msgid "Manual review required."
msgstr "Manuell gjennomgang påkrevet."
msgid "Write your post here…"
msgstr "Skriv innlegget ditt her…"
msgid "Edit using the full editor."
msgstr "Redigere med det fullstendige redigeringsverktøyet."
msgid "The specific execution time is randomized to prevent system overload."
msgstr ""
"Den spesifikke utførelsestiden er tilfeldig for å forhindre "
"systemoverbelastning."
msgid ""
"The style with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are "
"not registered: %2$s."
msgstr ""
"Stilen med håndtaket \"%1$s\" ble lagt i kø med avhengigheter som ikke er "
"registrert: %2$s."
msgid ""
"The script with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are "
"not registered: %2$s."
msgstr ""
"Scriptet med håndtaket \"%1$s\" ble lagt i kø med avhengigheter som ikke er "
"registrert: %2$s."
msgid ""
"The script module with the ID \"%1$s\" was enqueued with dependencies that "
"are not registered: %2$s."
msgstr ""
"Scriptmodulen med ID \"%1$s\" ble lagt i kø med avhengigheter som ikke er "
"registrert: %2$s."
msgid ""
"The handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are not registered: "
"%2$s."
msgstr ""
"Håndtaket \"%1$s\" ble lagt i kø med avhengigheter som ikke er registrert: "
"%2$s."
msgid ""
"For Cursor users, use the one-click install to add the WordPress.com MCP app."
msgstr ""
"For Cursor-brukere, bruk ett-klikk installasjonen for å legge til WordPress."
"com MCP-appen."
msgid "Click the \"Browse connectors\" button."
msgstr "Klikk på knappen \"Bla gjennom koblinger\"."
msgid "Search for WordPress.com."
msgstr "Søk etter WordPress.com."
msgid "Select WordPress.com and follow the prompts to connect."
msgstr "Velg WordPress.com og følg instruksjonene for å koble til."
msgid "For Claude users, connect WordPress.com from Claude Connectors."
msgstr "For Claude-brukere, koble til WordPress.com fra Claude Connectors."
msgid "Open ."
msgstr "Åpne ."
msgid "Claude settings"
msgstr "Claude innstillinger"
msgid "Connecting to the WordPress.com MCP endpoint"
msgstr "Kobler til WordPress.com MCP endepunkt"
msgid "Bring it over to WordPress.com."
msgstr "Ta det med til WordPress.com."
msgid "Bring your domain to WordPress.com and manage everything in one place."
msgstr ""
"Ta med domenet ditt til WordPress.com og Behandle | Administrer | Håndter "
"alt på ett sted."
msgid "Verifying DNS"
msgstr "Verifiserer DNS"
msgid "Verifying name servers"
msgstr "Verifiserer navneservere"
msgid "Use a domain name you already own"
msgstr "Bruk et domenenavn du allerede eier"
msgid "Plugin support."
msgstr "Utvidelse brukerstøtte."
msgid "Custom schedule"
msgstr "Tilpasset timeplan"
msgid "%d scheduled job"
msgid_plural "%d scheduled jobs"
msgstr[0] "%d planlagt jobb"
msgstr[1] "%d planlagte jobber"
msgid "No scheduled jobs"
msgstr "Ingen planlagte jobber"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this scheduled job? The command "
"will no longer run automatically."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette denne planlagte jobben? Kommandoen "
" vil ikke lenger kjøre automatisk."
msgid "Schedule commands to run automatically at specified intervals."
msgstr "Planlegg kommandoer til å kjøre automatisk med angitte intervaller."
msgid ""
"Schedule commands to run automatically at specified intervals. "
""
msgstr ""
"Planlegg kommandoer til å kjøre automatisk med angitte intervaller. "
""
msgid "Automate tasks with cron jobs"
msgstr "Automatiser oppgaver med cron-jobber"
msgid "%1$d times per week"
msgstr "%1$d ganger pr. uke"
msgid "Scheduled job deleted."
msgstr "Planlagt jobb slettet."
msgid "Failed to delete scheduled job."
msgstr "Kunne ikke slette planlagt jobb."
msgid "Command copied."
msgstr "Kommandoen er kopiert."
msgid "Failed to copy command."
msgstr "Kunne ikke kopiere kommandoen."
msgid "Copy command"
msgstr "Kopier kommando"
msgid "No jobs found"
msgstr "Ingen jobber funnet"
msgid "No jobs scheduled."
msgstr "Ingen jobber planlagt."
msgid "Choose a command to run and specify how often it should be executed."
msgstr "Velg en kommando å kjøre og spesifiser hvor ofte den skal utføres."
msgid "Every hour"
msgstr "Hver time"
msgid "%1$d times per hour"
msgstr "%1$d ganger pr. time"
msgid "%1$d times per day"
msgstr "%1$d ganger pr. dag"
msgid ""
"Schedule a command to run automatically at specified intervals on your site."
msgstr ""
"Planlegg en kommando for å kjøre automatisk med angitte intervaller på "
"nettstedet ditt."
msgid "Configure schedule and command"
msgstr "Konfigurer timeplan og kommando"
msgid "Add scheduled job"
msgstr "Legg til planlagt jobb"
msgid "Failed to create scheduled job."
msgstr "Kunne ikke opprette planlagt jobb."
msgid "Command"
msgstr "Kommandere"
msgid "Site ID to fetch SSR from."
msgstr "ID for nettstedet for å hente SSR fra."
msgid "User ID that owns the site connection."
msgstr "Bruker-ID som eier nettstedtilkoblingen."
msgid "Zendesk ticket ID to update with SSR."
msgstr "Zendesk billett-ID for å oppdatere med SSR."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Add Scheduled Job"
msgstr "Legg til planlagt jobb"
msgid "Scheduled job created."
msgstr "Planlagt jobb opprettet."
msgid "Site URL to fetch SSR from."
msgstr "Nettstedets URL for å hente SSR fra."
msgid "— Lily Burton, Science Journalist"
msgstr "— Lily Burton, vitenskapsjournalist"
msgid "With a paid WordPress.com plan, you unlock:"
msgstr "Med en betalt WordPress.com-plan, låser du opp:"
msgid ""
"\"I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. "
"An hour later, it was done.\""
msgstr ""
"Jeg hadde utsatt å lage en portefølje i årevis. Så fikk jeg en frist. En "
"time senere var det gjort."
msgid "Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:"
msgstr "Klar for å gå live? Kjøp en hostingplan og fortsett å bygge med:"
msgid "Need help or guidance? Check out the Help Center."
msgstr "Trenger du hjelp eller veiledning? Kjøpe Hjelpesenteret."
msgid "When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime."
msgstr "Når du er klar til å gå live, kan du velge en plan når som helst."
msgid ""
"You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s "
"like to host your site on WordPress.com. Install plugins, explore your multi-"
"site dashboard, and make your site your own."
msgstr ""
"Du kan også utforske kontrollpanelet ditt for WordPress for å få en følelse "
"av hvordan det er å hoste nettstedet ditt på WordPress.com. Installer "
"utvidelser, utforsk kontrollpanelet for flere nettsteder, og gjør nettstedet "
"ditt til ditt eget."
msgid "You’ve started your free AI website builder trial"
msgstr "Du har startet din gratis prøveperiode for AI nettstedbyggeren"
msgid "Your AI website builder trial starts now"
msgstr "Ditt AI nettstedbygger prøveabonnement starter nå"
msgid "Expert support when you need it."
msgstr "Brukerstøtte når du trenger det."
msgid "Fast, secure managed hosting."
msgstr "Rask, sikker administrert hosting."
msgid "A free custom domain name for your first year."
msgstr "Et gratis tilpasset domene for ditt første år."
msgid ""
"You’ve already done the hard part. This is your chance to take it further."
msgstr ""
"Du har allerede gjort den harde delen. Dette er sjansen din til å ta det "
"videre."
msgid "Now’s the time to claim it."
msgstr "Nå er tiden inne for å kreve det."
msgid "You didn’t just generate a site. You built a foundation."
msgstr "Du genererte ikke bare et nettsted. Du bygde et fundament."
msgid "The WordPress AI Assistant to help you edit, design, write, and more."
msgstr ""
"WordPress AI-assistenten som hjelper deg å redigere, utforme | design, "
"skrive, og mer."
msgid ""
"Everything you created — pages, layout, copy, images, and design — is saved "
"and ready. You have 30 days to choose a plan and continue building before "
"your site becomes inaccessible."
msgstr ""
"Alt du opprettet — sider, oppsett, tekst, bilder, og design — er lagret og "
"klart. Du har 30 dager til å velge en plan og fortsette å bygge før "
"nettstedet ditt blir utilgjengelig."
msgid "With a paid %s plan, you unlock:"
msgstr "Med en betalt %s-plan låser du opp:"
msgid "Your trial is over, but your site is still waiting for you."
msgstr "Din prøveperiode er over, men nettstedet ditt venter fortsatt på deg."
msgid "Your trial is over, but your site isn’t gone."
msgstr "Din prøveperiode er over, men nettstedet ditt er ikke borte."
msgid "Your free AI website builder trial has ended"
msgstr "Din gratis prøveperiode for AI nettstedbyggeren har avsluttet"
msgid ""
"You’re closer than you think. Your site is already built — this is the "
"moment to make it real."
msgstr ""
"Du er nærmere enn du tror. Nettstedet ditt er allerede bygget — dette er "
"øyeblikket for å gjøre det ekte."
msgid "See how others launched"
msgstr "Se hvordan andre lanserte"
msgid "Choose a plan and keep my site"
msgstr "Velg en plan og behold nettstedet mitt"
msgid ""
"I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. An "
"hour later, it was done."
msgstr ""
"Jeg hadde utsatt å lage en portefølje i årevis. Så fikk jeg en frist. En "
"time senere var det gjort."
msgid "- Lily Burton, Science Journalist"
msgstr "- Lily Burton, vitenskapsjournalist"
msgid "From idea to live site, faster than you think"
msgstr "Fra idé til live nettsted, raskere enn du tror"
msgid "Keep what you’ve started. Publish with confidence."
msgstr "Behold det du har startet. Publiser med selvtillit."
msgid "Upgrade and keep my site"
msgstr "Oppgradere og holde nettstedet mitt"
msgid ""
"Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:"
msgstr ""
"Klar for å gå live? Kjøp en hostingplan og fortsett å bygge med:"
msgid "Managed WordPress hosting."
msgstr "Behandle | Administrere | Håndtere WordPress nettvert | webhotell"
msgid ""
"Everything you’ve created is saved and waiting: your pages, layout, copy, "
"images, and design. Don’t lose momentum now."
msgstr ""
"Alt du har opprettet er lagret og venter: sidene dine, oppsettet, teksten, "
"bildene og designet. Ikke mist momentum nå."
msgid "Continue building my site"
msgstr "Fortsett å bygge nettstedet mitt"
msgid ""
"Your free trial ends in 24 hours, and your site is ready to move forward."
msgstr ""
"Din gratis prøveperiode avsluttes om 24 timer, og nettstedet ditt er klart "
"til å flytte videre."
msgid "You’re on day 6 of 7 of your free AI website builder trial"
msgstr "Du er på dag 6 av 7 av din gratis AI nettstedbygger prøveperiode"
msgid "Don’t lose your site — your trial ends tomorrow"
msgstr "Ikke mist nettstedet ditt — prøven din slutter i morgen"
msgid "The WordPress AI Assistant to help you grow."
msgstr "WordPress AI-assistenten som hjelper deg å vokse."
msgid "Ongoing AI and expert support."
msgstr "Pågående AI og brukerstøtte."
msgid "A free domain name for your first year."
msgstr "Et gratis domenenavn for ditt første år."
msgid ""
"Need help or guidance? Check out the Help Center."
msgstr ""
"Trenger du hjelp eller veiledning? Kjøpe Hjelpesenteret."
msgid ""
"When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime."
msgstr ""
"Når du er klar til å gå live, kan du velge en plan når som helst."
msgid ""
"You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s "
"like to host your site on %s. Install plugins, explore your multi-site "
"dashboard, and make your site your own."
msgstr ""
"Du kan også utforske kontrollpanelet ditt for WordPress for å få en følelse "
"av hvordan det er å hoste nettstedet ditt på %s. Installer utvidelser, "
"utforsk kontrollpanelet for flere nettsteder, og gjør nettstedet ditt til "
"ditt eget."
msgid "Add an About section to your homepage."
msgstr "Legg til en Om-seksjon på hjemmesiden din."
msgid "Add a contact page to your navigation."
msgstr "Legg til en kontaktside i navigasjonen."
msgid "The possibilities are nearly endless."
msgstr "Mulighetene er nesten uendelige."
msgid ""
"Use the AI assistant to customize pages, layout, copy, and images. Try "
"asking it to:"
msgstr ""
"Bruk AI-assistenten til å tilpasse sider, oppsett, tekst og bilder. Prøv å "
"be den om å:"
msgid "Change your site title."
msgstr "Endre nettstedtittelen."
msgid "Switch to a more fun and playful color scheme."
msgstr "Bytt til en mer morsom og leken fargepalett."
msgid ""
"By describing your idea, you’ve watched a real WordPress site come to life, "
"with help from the AI website builder. Now it’s time to shape it into "
"something that’s ready to share."
msgstr ""
"Ved å beskrive ideen din, har du sett et ekte WordPress nettsted komme til "
"liv, med hjelp fra AI nettstedbyggeren. Nå er det på tide å forme det til "
"noe som er klart til å deles."
msgid "Keep building your site"
msgstr "Fortsett å bygge nettstedet ditt"
msgid "You’ve already done the hardest part: getting started."
msgstr "Du har allerede gjort den vanskeligste delen: å komme i gang."
msgid "You’re on day 1 of 7 of your free AI website builder trial"
msgstr "Du er på dag 1 av 7 av din gratis AI nettstedbygger prøveperiode"
msgid ""
"24 hours left in your free trial. Your trial has expired. Purchase a plan to "
"keep your site. "
msgstr ""
"24 timer igjen av din gratis prøveperiode. Din prøveperiode har utløpt. Kjøp "
"en plan for å beholde nettstedet ditt."
msgid "Keep my site"
msgstr "Behold nettstedet mitt"
msgid "Your 7-day free trial starts now"
msgstr "Din 7-dagers gratis prøveperiode starter nå"
msgid "2 days left in your free trial "
msgstr "2 dager igjen av din gratis prøveperiode"
msgid "7 days left in your free trial "
msgstr "7 dager igjen av din gratis prøveperiode"
msgid "6 days left in your free trial "
msgstr "6 dager igjen av din gratis prøveperiode"
msgid "5 days left in your free trial "
msgstr "5 dager igjen av din gratis prøveperiode"
msgid "4 days left in your free trial "
msgstr "4 dager igjen av din gratis prøveperiode"
msgid "3 days left in your free trial "
msgstr "3 dager igjen av din gratis prøveperiode"
msgid "Either site_url or site_id is required"
msgstr "Enten site_url eller site_id er påkrevet | obligatorisk | nødvendig"
msgid ""
"The tax validation service is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Skattetjenesten er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen senere."
msgid ""
"Check if the current user is an Automattician. This internal tool is "
"restricted to Automatticians only."
msgstr ""
"Sjekk om den nåværende brukeren er en Automattician. Dette interne verktøyet "
"er kun for Automatticianer."
msgid "Time is running out to use your Blaze ad credit"
msgstr "Tiden renner ut for å bruke din Blaze annonsekreditt"
msgid "You have Blaze credits to promote your site"
msgstr "Du har Blaze-kreditter for å promotere nettstedet ditt"
msgid "Am I Automattician"
msgstr "Er jeg en Automattician"
msgid "How’s your experience with the Hosting Dashboard?"
msgstr "Hvordan er erfaringen din med Kontrollpanelet for hosting?"
msgid "Migrate via Jetpack"
msgstr "Migrer via Jetpack"
msgid ""
"Start a site and begin creating, coding, or exploring what WordPress can do."
msgstr ""
"Start et nettsted og begynn å lage, kode eller utforske hva WordPress kan "
"gjøre."
msgid "You don’t have any sites yet"
msgstr "Du har ikke noen nettsteder ennå"
msgid "Forward emails sent to your domain address to another inbox you use."
msgstr ""
"Viderekoble e-poster sendt til din domeneadresse til en annen innboks du "
"bruker."
msgid "Set up a forwarder"
msgstr "Sett opp en videresender"
msgid "Get a full inbox for sending and receiving mail with your domain."
msgstr "Få en full innboks for å sende og motta e-post med ditt domene."
msgid ""
"Create a mailbox or set up a forwarder for an email address using your "
"domain. "
msgstr ""
"Opprett en postkasse eller sett opp en videresender for en e-postadresse ved "
"å bruke ditt domene. "
msgid "Transfer an existing domain to set up email here."
msgstr "Overfør et eksisterende domene for å sette opp e-post her."
msgid "Set up email for your domain"
msgstr "Sett opp e-post for domenet ditt"
msgid "Search available domains for your email address."
msgstr "Søk etter tilgjengelige domener for e-postadressen din."
msgid "Add a domain to create a mailbox or email forwarder. "
msgstr ""
"Legg til et domene for å opprette en postkasse eller e-postvideresender. "
""
msgid "Move your domain to WordPress.com and manage everything in one place."
msgstr "Flytte domenet ditt til WordPress.com og behandle alt på ett sted."
msgid "You need a domain to set up email"
msgstr "Du trenger et domene for å sette opp e-post"
msgid "Find and register the perfect domain for your brand."
msgstr "Finn og registrer det perfekte domenet for merket ditt."
msgid "Transfer a domain you already own"
msgstr "Overfør et domene du allerede eier"
msgid "Add your first domain name"
msgstr "Legg til ditt første domenenavn"
msgid "Establish a unique online identity for your site."
msgstr "Etabler en unik online identitet for nettstedet ditt."
msgid "Form errors"
msgstr "Skjema feil"
msgid "Whatever you're making, there's an easy way to get started."
msgstr "Uansett hva du lager, er det en enkel måte å komme i gang på."
msgid "The renewal you requested had an invalid purchase ID"
msgstr "Fornyelsen du ba om hadde et ugyldig kjøps-ID"
msgid "Manual setup"
msgstr "Manuell oppsett"
msgid "AI assistant and design capabilities"
msgstr "AI-assistent og utforming | design muligheter"
msgid ""
"Use the WordPress AI Assistant to generate content, design, and manage your "
"site — all without leaving WordPress."
msgstr ""
"Bruk WordPress AI-assistenten til å generere innhold, utforming | design og "
"håndtere nettstedet ditt — alt uten å forlate WordPress."
msgid "Watch on VideoPress"
msgstr "Se på VideoPress"
msgid "One-on-one onboarding call"
msgstr "Én-til-én onboarding-samtale"
msgid ""
"Enjoy up to 6 months free on Pressable Signature and Premium Plans with "
"Automattic for Agencies. Choose annual billing for 6 months free or monthly "
"billing for 3 months free, while still earning revenue share and reseller "
"incentives."
msgstr ""
"Få opptil 6 måneder gratis på Pressable Signature og Premium-planer med "
"Automattic for byråer. Velg årlig fakturering for 6 måneder gratis eller "
"månedlig fakturering for 3 måneder gratis, samtidig som du fortsatt tjener "
"inntektsandel og videreselgerinsentiver."
msgid "View promo details"
msgstr "Se promo detaljer"
msgid ""
"Limited time offer: Get up to 6 months of free Pressable hosting on new "
"plans!"
msgstr ""
"Begrenset tids tilbud: Få opptil 6 måneder med gratis Pressable hosting på "
"nye planer!"
msgid "Jan 27—April 30, 2026"
msgstr "27. jan—30. apr, 2026"
msgid "country_code is required when group_by is set to \"region\"."
msgstr "country_code er påkrevet når group_by er satt til \"region\"."
msgid ""
"You are on a free trial. If you disable AI assistant, you will not be able "
"to turn it back on without a paid plan."
msgstr ""
"Du er på en gratis prøveperiode. Hvis du slår av AI-assistenten, vil du ikke "
"kunne slå den på igjen uten en betalt plan."
msgid "Ways to get started"
msgstr "Måter å komme i gang"
msgid "Get answers"
msgstr "Få svar"
msgid "Update your site design"
msgstr "Oppdater nettstedets design"
msgid "Draft and revise content"
msgstr "Utkast og revider innhold"
msgid "Create beautiful images"
msgstr "Opprett vakre bilder"
msgid "Helps with site setup, content, design, and more."
msgstr "Hjelper med nettstedoppsett, innhold, utforming | design, og mer."
msgid "Enable AI assistant"
msgstr "Slå på AI-assistent"
msgid "Disable AI assistant"
msgstr "Slå av | deaktiver AI-assistent"
msgid ""
"Create content, transform designs, generate images, and get instant help "
"with AI. "
msgstr ""
"Opprett innhold, transformer design, generer bilder, og få umiddelbar hjelp "
"med AI. "
msgid "Your dream site is just a prompt away"
msgstr "Drømmenettstedet ditt er bare et prompt unna"
msgid "AI assistant"
msgstr "AI-assistent"
msgid "Failed to save AI assistant settings."
msgstr "Kunne ikke lagre innstillingene for AI-assistenten."
msgid "Create beautiful images without leaving WordPress"
msgstr "Opprett vakre bilder uten å forlate WordPress"
msgid "AI assistant enabled."
msgstr "AI-assistent slått på."
msgid "AI assistant disabled."
msgstr "AI-assistenten slått av."
msgid "Get answers where you work so you‘re unstuck faster"
msgstr "Få svar der du arbeider så du kommer deg løs raskere"
msgid "Update your site design with less effort"
msgstr "Oppdater nettstedets design med mindre innsats"
msgid "Draft and revise content in one place"
msgstr "Utkast og revider innhold på én plass"
msgid "AI tools"
msgstr "AI verktøy"
msgid "WPCOM Digest"
msgstr "WPCOM Digest"
msgid "WordPress.com digest email template for multiple posts."
msgstr "WordPress.com e-postmal for flere innlegg."
msgid "Log in to %(partner)s"
msgstr "Logg inn på %(partner)s"
msgid ""
"The choices you make regarding the purposes and entities listed in this "
"notice are stored in a cookie named \"euconsent-v2\" for a maximum period of "
"12 months."
msgstr ""
"Valgene du tar angående formålene og enhetene som er oppført i dette "
"varselet, lagres i en informasjonskapsel kalt \"euconsent-v2\" i en maksimal "
"periode på 12 måneder."
msgid "View Legitimate Interest Explanation"
msgstr "Se Legitimate Interest Explanation"
msgid "Rating: %1$d out of %2$d %3$s"
msgstr "Vurdering: %1$d av %2$d %3$s"
msgid "You do not have permission to manage crontab entries for this site."
msgstr ""
"Du har ikke tillatelse til å behandle crontab-oppføringer for dette "
"nettstedet."
msgid "The specified cron entry was not found."
msgstr "Den angitte cron oppføringen ble ikke funnet."
msgid ""
"Advanced cron expressions require the advanced cron feature to be enabled "
"for this site."
msgstr ""
"Avanserte cron-uttrykk krever at den avanserte cron-funksjonen er slått på "
"for dette nettstedet."
msgid "The provided command is invalid or empty."
msgstr "Den angitte kommandoen er ugyldig eller tom."
msgid "Crontab management requires an eligible plan."
msgstr "Behandling av crontab krever en kvalifisert plan."
msgid "The provided schedule format is invalid."
msgstr "Det oppgitte timeplanformatet er ugyldig."
msgid "*Offer valid January 27 - April 30, 2026"
msgstr "*Tilbudet gjelder fra 27. januar - 30. april 2026"
msgid ""
"You will continue to earn your standard revenue share and reseller "
"incentives on these accounts."
msgstr ""
"Du vil fortsette å tjene ditt standard inntektsandels og "
"forhandlerinsentiver på disse kontoene."
msgid "View Eligible Plans"
msgstr "Se kvalifiserte planer"
msgid ""
"{{b}}Automattic for Agencies Exclusive:{{/b}} As a partner, you can unlock "
"these savings on Pressable’s full Signature Plan suite in addition to "
"Premium plans."
msgstr ""
"{{b}}Automattic for Agencies Eksklusiv:{{/b}} Som partner kan du låse opp "
"disse besparelsene på Pressable’s komplette Signature Plan-pakke i tillegg "
"til Premium-planer."
msgid ""
"{{b}}3 Months Free on Monthly Plans:{{/b}} Choose a monthly billing cycle "
"and receive savings equal to 3 free months (applied as a discount evenly "
"across the first 12 invoices)."
msgstr ""
"{{b}}3 måneder gratis på månedlige planer:{{/b}} Velg en månedlig "
"faktureringssyklus og få besparelser som tilsvarer 3 gratis måneder (påført "
"som en rabatt jevnt over de første 12 fakturaene)."
msgid ""
"{{b}}6 Months Free on Annual Plans:{{/b}} Purchase a 12-month plan and "
"receive a 50% discount on the upfront cost."
msgstr ""
"{{b}}6 måneder gratis på årlige planer:{{/b}} Kjøp en 12-måneders plan og få "
"50% rabatt på den forhåndsbetalte kostnaden."
msgid ""
"{{b}}Limited time offer:{{/b}} Get up to 6 months of free Pressable hosting "
"on new plans!"
msgstr ""
"{{b}}Begrenset tids tilbud:{{/b}} Få opptil 6 måneder med gratis Pressable "
"hosting på nye planer!"
msgid "pending renewal"
msgstr "Venter på fornyelse"
msgid "*Limited time only. {{a}}See details{{/a}} ↗"
msgstr "*Begrenset tid. {{a}}Se detaljer{{/a}} ↗"
msgid ""
"This product is not available for yearly billing. We will bill you monthly "
"instead."
msgstr ""
"Dette produktet er ikke tilgjengelig for årlig fakturering. Vi vil fakturere "
"deg månedlig i stedet."
msgid "/yr"
msgstr "/yr"
msgid "per year, billed monthly"
msgstr "pr. år, fakturert månedlig"
msgid ""
"This product is not available for monthly billing. We will bill you yearly "
"instead."
msgstr ""
"Dette produktet er ikke tilgjengelig for månedlig fakturering. Vi vil "
"fakturere deg årlig i stedet."
msgid "Which email address should we send the responses to?"
msgstr "Hvilken e-postadresse skal vi sende svarene til?"
msgid "Create it yourself"
msgstr "Opprett det selv"
msgid "AI tools (early access)"
msgstr "AI verktøy (tidlig tilgang)"
msgid "Failed to check comment with Akismet API."
msgstr "Kunne ikke sjekke kommentar med Akismet API."
msgid "Format for the fields data in the response."
msgstr "Format for feltdataene i svaret."
msgid "Error message if the check could not be completed."
msgstr "Feilmelding hvis sjekken ikke kunne fullføres."
msgid "Debug information to help troubleshoot issues."
msgstr "Feilrettingsinformasjon for å hjelpe med å feilsøke problemer."
msgid "Unique identifier for this check, used for webhooks and updates."
msgstr ""
"Unik identifikator for denne sjekken, brukt for knagger og oppdateringer."
msgid ""
"Optional recommendation from Akismet (e.g., \"discard\" for obvious spam)."
msgstr "Valgfri anbefaling fra Akismet (f.eks. \"forkast\" for åpenbar spam)."
msgid "The user role of the comment author if logged in."
msgstr "Brukerrollen til kommentarforfatteren hvis innlogget."
msgid "Whether the check was successfully performed."
msgstr "Om sjekken ble vellykket utført."
msgid "Whether the comment is identified as spam."
msgstr "Om kommentaren er identifisert som spam."
msgid "User agent string of the web browser submitting the comment."
msgstr "Brukeragentstreng til nettleseren som sender inn kommentaren."
msgid "The HTTP_REFERER header."
msgstr "HTTP_REFERER sidetopp."
msgid "The ID of the post the comment is being submitted to."
msgstr "ID-en til innlegget kommentaren blir sendt inn til."
msgid "The permanent link to the post or page."
msgstr "Den permanente lenken til innlegget eller siden."
msgid "IP address of the commenter."
msgstr "IP-adresse til kommentatoren."
msgid "The comment type (e.g., \"comment\", \"trackback\", \"pingback\")."
msgstr "Kommentar typen (f.eks., \"kommentar\", \"trackback\", \"pingback\")."
msgid "Email address of the comment author."
msgstr "E-postadresse til kommentarforfatteren."
msgid "URL/website of the comment author."
msgstr "URL/nettstedet til kommentarforfatteren."
msgid "The comment content/text."
msgstr "Kommentarinnholdet/teksten."
msgid ""
"Checks a comment against the Akismet spam filter to determine if it is spam "
"or legitimate content."
msgstr ""
"Sjekker en kommentar mot Akismet spamfilter for å avgjøre om det er spam "
"eller legitimt innhold."
msgid "Name of the comment author."
msgstr "Navn på kommentarforfatteren."
msgid "Check comment for spam"
msgstr "Sjekk kommentar for spam"
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to %s. If you don’t receive the "
"email shortly, please check your spam folder."
msgstr ""
"Vi har sendt overføringsautorisasjonskoden til %s. Hvis du ikke mottar e-"
"posten snart, vennligst sjekk spam-mappen din."
msgid "License key"
msgstr "Lisensnøkkel"
msgid "New Zendesk chat"
msgstr "Ny Zendesk chat"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer because the agency already has an active "
"Pressable plan."
msgstr ""
"Kan ikke bruke introduksjonstilbudet fordi byrået allerede har en aktiv "
"Pressable-plan."
msgid ""
"Connect your site now to unlock the dashboard and start your first campaign."
msgstr ""
"Koble til nettstedet ditt nå for å låse opp kontrollpanelet og starte din "
"første kampanje."
msgid "Ad views"
msgstr "Annonsevisninger"
msgid "Total ad views"
msgstr "Totale annonsevisninger"
msgid ""
"The connection provides the necessary infrastructure for ad delivery and "
"billing. It authenticates your site to broadcast content across the network "
"and ensures secure payment processing. If you do not have an account, the "
"setup process will guide you through creating one quickly."
msgstr ""
"Tilkoblingen gir den nødvendige infrastrukturen for annonselevering og "
"fakturering. Den autentiserer nettstedet ditt for å kringkaste innhold over "
"nettverket og sikrer sikker betalingsbehandling. Hvis du ikke har en konto, "
"vil oppsettsprosessen veilede deg gjennom å opprette en raskt."
msgid "Why is a WordPress.com connection required?"
msgstr "Hvorfor er en WordPress.com tilkobling påkrevet?"
msgid ""
"Your ads run as \"Sponsored Content\" across the WordPress.com and Tumblr "
"networks, reaching a potential audience of over 100 million users. The ads "
"appear natively within user feeds or website content that users are actively "
"consuming."
msgstr ""
"Dine annonser vises som \"Sponset Innhold\" på tvers av WordPress.com og "
"Tumblr-nettverkene, og når et potensielt publikum på over 100 millioner "
"brukere. Annonsene vises naturlig i brukerens strømmer eller nettstedinnhold "
"som brukerne aktivt konsumerer."
msgid ""
"Blaze is fully compatible with WooCommerce. You'll see all of your "
"inventory, allowing you to select specific products to promote. You can "
"target audiences based on interests (e.g., \"Fashion,\" \"Tech,\" \"DIY\"), "
"sending high-intent traffic directly to your product."
msgstr ""
"Blaze er fullt kompatibel med WooCommerce. Du vil se alt inventaret ditt, "
"noe som lar deg velge spesifikke produkter å promotere. Du kan målrette "
"publikum basert på interesser (f.eks. \"Mote,\" \"Teknologi,\" \"Gjør det "
"selv\"), og sende høy-intensjons trafikk direkte til produktet ditt."
msgid "Where exactly do the ads appear?"
msgstr "Hvor nøyaktig vises annonsene?"
msgid ""
"Campaigns start at %(minDailyBudget)s per day. While higher budgets reach "
"more people, the minimum spend is sufficient to generate thousands of "
"impressions. This allows you to cost-effectively test different products or "
"headlines to see what converts before committing to a larger budget."
msgstr ""
"Kampanjer starter på %(minDailyBudget)s pr. dag. Mens høyere budsjetter når "
"flere mennesker, er minimumsbeløpet tilstrekkelig til å generere tusenvis av "
"visninger. Dette lar deg kostnadseffektivt teste forskjellige produkter "
"eller overskrifter for å se hva som konverterer før du forplikter deg til et "
"større budsjett."
msgid "How does this integrate with WooCommerce?"
msgstr "Hvordan integreres dette med WooCommerce?"
msgid "What can I expect from a minimum budget?"
msgstr "Hva kan jeg forvente meg fra et minimumsbudsjett?"
msgid ""
"No. The tool automates the creative process by pulling the featured image "
"and title from your existing post or product page. You have full control to "
"edit the text or crop the image within the dashboard, but you do not need "
"external design software to launch a professional-looking campaign."
msgstr ""
"Nei. Verktøyet automatiserer den kreative prosessen ved å hente den "
"fremhevede bildet og tittelen fra ditt eksisterende innlegg eller "
"produktside. Du har full kontroll til å redigere teksten eller beskjære "
"bildet innen kontrollpanelet, men du trenger ikke ekstern utforming | "
"designprogramvare for å lansere en profesjonelt utseende kampanje."
msgid ""
"Organic growth is essential but often slow. Blaze amplifies your reach "
"immediately. Instead of waiting for users to find you via search, it "
"proactively places your content or products in the feeds of users who are "
"already reading about related topics. It is designed to supplement your SEO "
"efforts with immediate visibility."
msgstr ""
"Organisk vekst er essensielt, men ofte tregt. Blaze forsterker rekkevidden "
"din umiddelbart. I stedet for å vente på at brukere skal finne deg via søk, "
"plasserer det proaktivt innholdet eller produktene dine i feedene til "
"brukere som allerede leser om relaterte emner. Det er utformet for å "
"supplere SEO-innsatsen din med umiddelbar synlighet."
msgid "Do I need design skills to create ad creatives?"
msgstr "Trenger jeg designferdigheter for å opprette annonse-kreativer?"
msgid "How does Blaze differ from organic traffic growth?"
msgstr "Hvordan skiller Blaze seg fra organisk trafikkvekst?"
msgid ""
"Start building momentum and traffic for just %(minDailyBudget)s per day."
msgstr ""
"Begynn å bygge opp momentum og trafikk for bare %(minDailyBudget)s pr. dag."
msgid ""
"See the impact on your store traffic for just %(minDailyBudget)s per day and "
"gain the momentum you need."
msgstr ""
"Se effekten på butikktrafikken din for bare %(minDailyBudget)s pr. dag og få "
"den fremdriften du trenger."
msgid ""
"We display your stories where interested users are already looking to "
"discover new content."
msgstr ""
"Vi viser frem historiene dine der interesserte brukere allerede ser etter å "
"oppdage nytt innhold."
msgid "Drive results."
msgstr "Skap resultater."
msgid "Experience growth."
msgstr "Opplev vekst"
msgid ""
"We present your products to interested shoppers right where they are "
"browsing."
msgstr ""
"Vi presenterer produktene dine for interesserte kunder akkurat der de surfer."
msgid "Find your ideal crowd."
msgstr "Finn din ideelle folkemengde."
msgid ""
"Transform your top-performing posts and pages into ads with a single click."
msgstr ""
"Transformér dine best presterende innlegg og sider til annonser med ett "
"enkelt klikk."
msgid "Find the right customers."
msgstr "Finn de riktige kundene."
msgid ""
"Select items directly from your inventory and transform them into ads with a "
"single click."
msgstr ""
"Velg elementer direkte fra inventaret ditt og transformer dem til annonser "
"med ett enkelt klikk."
msgid ""
"Instantly turn your existing posts into ads, or upload custom images. The AI "
"assistant helps refine your message, while interest targeting ensures you "
"connect with the people who matter most."
msgstr ""
"Øyeblikkelig gjør innleggene dine om til annonser, eller last opp tilpassede "
"bilder. AI-assistenten hjelper med å finjustere budskapet ditt, mens "
"målretting etter interesser sørger for at du kobler til med de som betyr "
"mest."
msgid "Promote your products."
msgstr "Promoter produktene dine."
msgid ""
"Create ads directly from your product catalog or upload custom images to "
"showcase your brand. The AI assistant helps draft compelling copy, while "
"geographic and interest targeting connects you with the customers most "
"likely to buy."
msgstr ""
"Opprett annonser direkte fra produktkatalogen din eller last opp "
"egendefinerte bilder for å vise frem merkevaren din. AI-assistenten hjelper "
"med å utarbeide overbevisende tekst, mens geografisk og interessebasert "
"målretting kobler deg til kundene som er mest sannsynlig å kjøpe."
msgid ""
"Blaze is built for creators who have stories to tell but no time for complex "
"ad platforms. You can launch a campaign in just a few minutes."
msgstr ""
"Blaze er laget for skapere som har historier å fortelle, men ingen tid til "
"kompliserte annonseplattformer. Du kan starte en kampanje på bare noen få "
"minutter."
msgid ""
"Blaze is built for merchants who have a business to run and no time for "
"endless settings. You can start driving traffic in just a few minutes."
msgstr ""
"Blaze er laget for handelsfolk som har en bedrift å drive og ikke tid til "
"endeløse innstillinger. Du kan begynne å kjøre trafikk på bare noen få "
"minutter."
msgid "Tap into a network of 100 million users"
msgstr "Få tilgang til et nettverk av 100 millioner brukere"
msgid "Turn content into compelling ads"
msgstr "SnTurn innhold til fengende annonser"
msgid "Start with just %(minDailyBudget)s per day"
msgstr "Start med bare %(minDailyBudget)s pr. dag"
msgid "Turn your content into ads in just a few clicks."
msgstr "Snurr innholdet ditt til annonser med bare noen få klikk."
msgid "Drive traffic to your products"
msgstr "Få trafikk til produktene dine"
msgid "Boost sales and revenue"
msgstr "Øk salg og inntekter"
msgid "Reach a wider audience"
msgstr "Når ut til et bredere publikum"
msgid "Grow your customer base"
msgstr "Vokse kundebasen din"
msgid "Grow your audience and subscribers"
msgstr "Vokse publikumet ditt og abonnentene"
msgid "Turn your products into ads in just a few clicks."
msgstr "Snurr produktene dine til annonser med bare noen få klikk."
msgid ""
"The simplest way to promote your site to over 100 million users across "
"WordPress and Tumblr."
msgstr ""
"Den enkleste måten å promotere nettstedet ditt til over 100 millioner "
"brukere på WordPress og Tumblr."
msgid "Create ads from your products in a snap with Blaze"
msgstr "Opprett annonser fra produktene dine på et blunk med Blaze"
msgid ""
"We’ll help move your site to Pressable or WordPress.com for free. Fill out "
"this short form, and our team will get in touch to assist with your "
"migration."
msgstr ""
"Vi hjelper deg med å flytte nettstedet ditt til Pressable eller WordPress."
"com gratis. Fyll ut dette korte skjemaet, så vil teamet vårt ta kontakt for "
"å hjelpe deg med migreringen."
msgid "Anything we should know about your current site(s) or migration needs?"
msgstr ""
"Er det noe vi bør vite om ditt nåværende nettsted eller migrasjonsbehov?"
msgid "Request a Free Concierge Migration"
msgstr "Be om en gratis concierge-migrasjon"
msgid "I'd like to migrate from [insert your current host here]."
msgstr "Jeg vil gjerne migrere fra [sett inn din nåværende nettvert her]."
msgid "Where would you like us to migrate your site?"
msgstr "Hvor vil du at vi skal migrere nettstedet ditt?"
msgid "I need help to decide"
msgstr "Jeg trenger hjelp til å bestemme"
msgid ""
"Your domain is using external name servers. To set up email forwarding, you "
"need to configure MX records in your DNS settings."
msgstr ""
"Domene ditt bruker eksterne navneservere. For å sette opp e-"
"postviderekobling, må du konfigurere MX-poster i DNS-innstillingene dine."
msgid "Learn more about MX records"
msgstr "Lær mer om MX-poster"
msgid "Customize your site with CSS"
msgstr "Tilpass nettstedet ditt med CSS"
msgid "Faster site loading from 28+ global locations"
msgstr "Raskere nettstedlasting fra 28+ globale steder"
msgid "Extend your site with WordPress plugins"
msgstr "Utvid nettstedet ditt med WordPress utvidelser"
msgid "No ads for visitors"
msgstr "Ikke annonser for besøkende"
msgid "Protection against spam and hacking attacks"
msgstr "Beskyttelse mot spam og hackingangrep"
msgid "%(amount)s in credits expiring on %(date)s"
msgstr "%(amount)s i kreditter utløper den %(date)s"
msgid "Action required: Verify your details to receive your payouts"
msgstr ""
"Handling påkrevet | obligatorisk | nødvendig: Bekreft detaljene dine for å "
"motta utbetalingene dine"
msgid "You have several credit assignations:"
msgstr "Du har flere kreditt tildelinger:"
msgid "%(amount)s expiring on %(date)s"
msgstr "%(amount)s utløper den %(date)s"
msgid "Action required: Verify your details with %s"
msgstr ""
"Handling påkrevet | obligatorisk | nødvendig: Bekreft detaljene dine med %s"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action."
msgstr ""
"Ditt %(purchaseName)s-abonnement utløp %(expiry)s og vil bli fjernet snart "
"med mindre du tar handling."
msgid "Expired on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Utgått den {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "Unknown fields present in query."
msgstr "Ukjente felt til stede i spørring."
msgid "Create and collaborate freely — no caps or restrictions."
msgstr "Opprett og samarbeid fritt — ingen begrensninger eller restriksjoner."
msgid ""
"Build and grow your online presence with a professional email address at "
"your domain name, powered by Titan"
msgstr ""
"Bygg og voks din nett tilstedeværelse med en profesjonell e-postadresse på "
"ditt domenenavn, drevet av Titan"
msgid "Promote your content with Blaze ads."
msgstr "Promoter innholdet ditt med Blaze-annonser."
msgid "Limited AI support for writing, images, and site management."
msgstr "Begrenset AI støtte for skriving, bilder og nettstedbehandling."
msgid ""
"Use AI to generate better content and manage your site — all without leaving "
"WordPress."
msgstr ""
"Bruk AI for å lage bedre innhold og håndtere nettstedet ditt — alt uten å "
"forlate WordPress."
msgid ""
"Skip the blank screen — create and launch a WordPress.com website in minutes "
"by chatting with AI."
msgstr ""
"Unngå den blanke skjermen — opprett og lanser et WordPress.com nettsted på "
"minutter ved å chatte med AI."
msgid "Use the latest AI models in the AI website builder."
msgstr "Bruk de nyeste AI-modellene i AI nettstedbyggeren."
msgid ""
"Access all stats & analytics, including UTM tracking and device insights."
msgstr ""
"Få tilgang til alle statistikker og analyser, inkludert UTM-sporing og "
"enhetsinnsikt."
msgid "See traffic history, peak traffic times, and filter by date."
msgstr "Se trafikks historie, topp trafikktider, og filtrer etter dato."
msgid "Host your videos on your own site."
msgstr "Host videoene dine på ditt eget nettsted."
msgid ""
"Your support questions answered first by our expert, friendly Happiness team."
msgstr ""
"Dine støtte | brukerstøtte spørsmål besvart først av vårt ekspert, vennlige "
"Happiness-team."
msgid "See everything that happens on your site."
msgstr "Se alt som skjer på nettstedet ditt."
msgid "Protect against disaster with easy backups and restores."
msgstr ""
"Beskytt mot katastrofer med enkle sikkerhetskopier og gjenopprettinger."
msgid ""
"Create and automate beautiful emails to 500 subscribers right from your "
"WordPress dashboard, with the MailPoet Business plan."
msgstr ""
"Opprett og automatiser vakre e-poster til 500 under-abonnenter rett fra "
"kontrollpanelet ditt i WordPress, med MailPoet Business-planen."
msgid "Talk with a WordPress.com expert to set up your site."
msgstr "Snakk med en WordPress.com-ekspert for å sette opp nettstedet ditt."
msgid "Clone your production site for testing changes before taking them live."
msgstr ""
"Klon nettstedet ditt for produksjon for å teste endringer før du tar dem i "
"bruk."
msgid ""
"Access your site via SSH and manage it with WP-CLI. Deploy from GitHub with "
"a few clicks."
msgstr ""
"Få tilgang til nettstedet ditt via SSH og Behandle | Administrer | Håndter "
"det med WP-CLI. Distribuer fra GitHub med noen få klikk."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds with our global CDN."
msgstr "Stol på ultra-rask nettstedhastighet med vår globale CDN."
msgid "Reach as many visitors as you like, without extra fees or slowdowns."
msgstr ""
"Rekk så mange besøkende du vil, uten ekstra avgifter eller forsinkelser."
msgid "Display ads and earn income via the WordAds platform."
msgstr "Vis annonser og tjen penger via WordAds-plattformen."
msgid "Add CSS to customize your site’s design."
msgstr "Legg til CSS for å tilpasse designet på nettstedet ditt."
msgid "Fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr "Rask, pålitelig domenebehandling med sikker SSL."
msgid "Peace of mind with spam, brute-force, DDoS protection, and mitigation."
msgstr "Fredsinn med spam, brute-force, DDoS-beskyttelse og avbøtning."
msgid ""
"Free sites display WordPress.com ads to visitors. Upgrade to Personal to "
"turn them off."
msgstr ""
"Gratis nettsteder viser WordPress.com annonser til besøkende. Oppgrader til "
"Personal for å slå dem av."
msgid "1GB disk space for content and images. Upgrade for more storage."
msgstr "1GB diskplass for innhold og bilder. Oppgrader for mer lagringsplass."
msgid ""
"Install any of over 60,000 plugins from the WordPress.com marketplace, or "
"upload a plugin directly to your site."
msgstr ""
"Installer noen av over 60 000 utvidelser fra WordPress.com-markedet, eller "
"laste opp en utvidelse direkte til nettstedet ditt."
msgid ""
"Showcase your video beautifully with the high-quality, ad-free VideoPress "
"player."
msgstr ""
"Vis frem videoen din på en vakker måte med den høy-kvalitets, reklamefrie "
"VideoPress-spilleren."
msgid "Collect payments and donations with PayPal and Stripe."
msgstr "Samle inn betalinger og donasjoner med PayPal og Stripe."
msgid ""
"Free sites use a name.wordpress.com subdomain. Upgrade to use a custom "
"domain name."
msgstr ""
"Gratis nettsteder bruker et navn.wordpress.com underdomene. Oppgrader for å "
"bruke et tilpasset domenenavn."
msgid "Install select premium themes from the WordPress.com marketplace."
msgstr "Installer velg premium temaer fra WordPress.com-markedsplassen."
msgid "Install any premium theme from the WordPress.com marketplace."
msgstr ""
"Installer et hvilket som helst premium tema fra WordPress.com-markedet."
msgid "To upload audio files, upgrade to a Personal plan or higher."
msgstr ""
"For å laste opp lydfiler, oppgrader til en personlig plan eller høyere"
"a>."
msgid ""
"To upload videos, upgrade to a Premium plan to enable VideoPress."
msgstr ""
"For å laste opp videoer, oppgrader til en Premium-plan for å slå på "
"VideoPress."
msgid "Best for growth"
msgstr "Best for vekst"
msgid ""
"Prompt template for analyzing website performance over a specified time "
"period. Returns structured messages for LLM-driven performance insights and "
"optimization recommendations."
msgstr ""
"Promptmal for å analysere nettstedets ytelse over en spesifisert "
"tidsperiode. Returnerer strukturerte meldinger for LLM-drevne "
"ytelsesinnsikter og optimaliseringsanbefalinger."
msgid "Add payment buttons to your site"
msgstr "Legg til betalingsknapper på nettstedet ditt"
msgid ""
"[MCP Resource] List basic site information for all user's WordPress.com "
"sites as a JSON resource."
msgstr ""
"[MCP Resource] List grunnleggende nettstedinformasjon for alle brukers "
"WordPress.com nettsteder som en JSON-ressurs."
msgid ""
"View site settings and configuration including general, writing, reading, "
"discussion, media, permalink, and privacy options."
msgstr ""
"Se nettstedinnstillinger og konfigurasjon inkludert generelt, skriving, "
"lesing, diskusjon, media, permalenke, og personverninnstillinger."
msgid ""
"List site plugins with status, version details, update availability, and "
"permissions."
msgstr ""
"Liste over nettstedutvidelser med status, versjonsdetaljer, tilgjengelighet "
"for oppdatering og tillatelser."
msgid ""
"Search site comments or retrieve specific comments by ID. Filter by status, "
"author, post, or date range."
msgstr ""
"Søk nettsted kommentarer eller hent spesifikke kommentarer etter ID. Filter "
"etter status, forfatter, innlegg, eller datointervall."
msgid ""
"Search site posts by content, categories, tags, author, status, or custom "
"fields. Supports multiple post types and sort options."
msgstr ""
"Søk innlegg på nettstedet etter innhold, kategorier, tagger, forfatter, "
"status eller tilpassede felt. Støtter flere innleggstyper og "
"sorteringsinnstillinger."
msgid "List site users with roles, permissions, and activity metrics."
msgstr "Liste nettstedbrukere med roller, tillatelser og aktivitetsmålinger."
msgid ""
"View your WordPress.com subscriptions, billing history, payment methods, and "
"usage. Retrieve transaction receipts, refunds, renewals, stored payment "
"methods (last 4 digits only), and storage data across all your sites."
msgstr ""
"Se dine WordPress.com-abonnementer, fakturahistorikk, betalingsmetoder og "
"bruk. Hent transaksjonskvitteringer, refusjoner, fornyelser, lagrede "
"betalingsmetoder (bare de siste 4 sifferne) og lagringsdata på tvers av alle "
"dine nettsteder."
msgid ""
"View your actual notification messages, alerts, and inbox activity. For "
"notification settings/preferences, use wpcom-mcp-user-notifications instead."
msgstr ""
"Se dine faktiske varsler, alarmer og innboksaktivitet. For "
"varselinnstillinger/preferanser, bruk wpcom-mcp-user-notifications i stedet."
msgid "View your security settings"
msgstr "Se sikkerhetsinnstillingene dine"
msgid ""
"View and test your notification preferences across email, push, timeline, "
"and other channels. Includes device management and delivery testing "
"capabilities."
msgstr ""
"Se og test dine varslingspreferanser på tvers av e-post, push, tidslinje og "
"andre kanaler. Inkluderer enhetshåndtering og leveransetesting."
msgid ""
"View and monitor social media and third-party service connections. Test "
"connection status and view capability information."
msgstr ""
"Se og overvåk sosiale medier og tilkoblinger til tredjepartstjenester. Test "
"tilkoblingsstatus og se kapabilitetsinformasjon."
msgid "View your connections"
msgstr "Se tilkoblingene dine"
msgid ""
"View your achievements (badges earned), feats (special accomplishments), "
"milestones, and gamification progress including trophy case."
msgstr ""
"Se dine prestasjoner (oppnådde merker), bragder (spesielle prestasjoner), "
"milepæler, og gamification-fremgang inkludert troféskap."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site's design."
msgstr ""
"Ta kontroll over hver skrifttype, farge og detalj i utformingen av "
"nettstedet ditt."
msgid "AI assistant and tools"
msgstr "AI-assistent og verktøy"
msgid "Usage limits apply"
msgstr "Bruksgrenser gjelder"
msgid "Enhanced"
msgstr "Forbedret"
msgid "Use WooCommerce POS on a tablet to start selling today."
msgstr "Bruk WooCommerce POS på et nettbrett for å begynne å selge i dag."
msgid "Explore POS"
msgstr "Utforsk POS"
msgid "Customize fonts & colors sitewide"
msgstr "Tilpass skrifttyper & farger på nettstedet"
msgid "Point of sale is built into the app, just open it on a tablet."
msgstr "Salgsstedet er innebygd i appen, bare åpne den på et nettbrett."
msgid "No new app needed"
msgstr "Ikke noe ny app nødvendig"
msgid ""
"WooCommerce POS has all your products ready to sell, no syncing required."
msgstr ""
"WooCommerce POS har alle produktene dine klare til å selge, ingen "
"synkronisering nødvendig."
msgid "See how it works"
msgstr "Se hvordan det virke"
msgid "Sell in person with WooCommerce POS"
msgstr "Selg personlig med WooCommerce POS"
msgid ""
"Quick transactions and easy payments. Use a tablet to start selling today."
msgstr ""
"Raske transaksjoner og enkle betalinger. Bruk et nettbrett for å begynne å "
"selge i dag."
msgid "Online to in-person in minutes"
msgstr "Online til personlig på minutter"
msgid "POS is here"
msgstr "POS er her"
msgid ""
"Take in‑person payments with WooCommerce POS. Set up on a tablet and start "
"selling today."
msgstr ""
"Ta imot betalinger personlig med WooCommerce POS. Sett opp på et nettbrett "
"og begynn å selge i dag."
msgid "Run WooCommerce POS on your tablet"
msgstr "Kjør WooCommerce POS på nettbrettet ditt"
msgid "List site resources"
msgstr "Liste nettstedressurser"
msgid "List your sites"
msgstr "List opp nettstedene dine"
msgid "View your notification settings"
msgstr "Se dine varslingsinnstillinger"
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay."
msgstr ""
"Tilby kundene en rask, sikker kjøp | utsjekk-opplevelse med Amazon Pay."
msgid ""
"Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the "
"extensible site editor page."
msgstr ""
"Omdirigerer det standard nettsted redigeringsverktøyet (Utseende > design) "
"til å bruke den utvidbare side for nettsted redigeringsverktøy."
msgid ""
"Extends block visibility block supports with responsive design controls for "
"hiding blocks based on screen size."
msgstr ""
"Utvid | forbedre blokk synlighet blokk støtte med responsive design "
"kontroller for å skjule blokker basert på skjermstørrelse."
msgid "Extensible Site Editor"
msgstr "Utvidbart nettstedredigeringsverktøy"
msgid ""
"Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform."
msgstr ""
"Slå på redigerbare blokk inspektør felt som blir generert ved hjelp av et "
"dataform."
msgid "Hide blocks based on screen size"
msgstr "Skjul blokker basert på skjermstørrelse"
msgid ""
"Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support "
"them"
msgstr ""
"Blokk felt: Vis dataform-drevne inspektørfelt på blokker som støtter dem"
msgid "Pattern Editing: Make patterns contentOnly by default upon insertion"
msgstr ""
"Mønsterredigering: Gjør mønstre innholdBare som standard ved innsetting"
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close "
"button."
msgstr ""
"Et enkelt mønster med en navigasjonsblokk og en knapp for å lukke "
"navigasjonsoverlegget."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Display your website navigation."
msgstr "Vis navigasjonen på nettstedet ditt."
msgid "Responses to “%s”"
msgstr "Svar på “%s”"
msgid "Post Type: “%s”"
msgstr "Innholdstype | innleggstype: “%s”"
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "Navigasjonslag"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
msgid "%(planStorageString)s storage"
msgstr "%(planStorageString)s lagring"
msgid "Included in plan:"
msgstr "Inkludert i planen"
msgid "Invalid JSON Body"
msgstr "Ugyldig JSON-kropp"
msgid "Missing target_urn in request body"
msgstr "Mangler target_urn i be om | spør etter | forespør body"
msgid ""
"Learn practical ways to have better client conversations, build trust, and "
"guide decisions that lead to new business and extended partnerships."
msgstr ""
"Lær praktiske måter å ha bedre samtaler med kunder, bygge tillit, og veilede "
"beslutninger som fører til ny virksomhet og utvidede partnerskap."
msgid "Client conversations that work"
msgstr "Klient samtaler som virker"
msgid "View my credits"
msgstr "Se mine kreditter"
msgid "View my benefits"
msgstr "Se mine fordeler"
msgid "View tiers"
msgstr "Se nivåer"
msgid "Earn revenue share"
msgstr "Tjen inntektsandel"
msgid "See how to grow"
msgstr "Se hvordan man vokser"
msgid "Unlock Pro tier"
msgstr "Åpne Pro-nivå"
msgid "Explore Pro perks"
msgstr "Utforsk Pro-fordeler"
msgid "Get %(months)d months free Professional Email"
msgstr "Få %(months)d måneder gratis Profesjonell e-post"
msgid "Try %(months)d months free"
msgstr "Prøv %(months)d måneder gratis"
msgid "%(months)d months free"
msgstr "%(months)d måneder gratis"
msgid "%d month free trial"
msgstr "%d måned gratis prøveperiode"
msgid "Custom domain free for a year"
msgstr "Tilpasset | egendefinert domene gratis i ett år"
msgid ""
"Essential WooCommerce pages (shop archive, cart, checkout, and My Account)"
msgstr ""
"Essensielle WooCommerce-sider (butikkarkiv, handlekurv, kjøp | utsjekk, og "
"Min konto)"
msgid "Within 4 business days of receiving your content."
msgstr "Innen 4 virkedager etter å ha mottatt innholdet ditt."
msgid "Everything in Express, plus WooCommerce pages."
msgstr "Alt i Express, pluss WooCommerce sider."
msgid "Built by WordPress.com design experts"
msgstr "Bygget av WordPress.com utforming | design eksperter"
msgid "5-page website"
msgstr "5-side nettsted"
msgid "Feed not found"
msgstr "Feed ikke funnet"
msgid "DNS update not allowed."
msgstr "DNS oppdatering ikke tillatt."
msgid "Custom media to attach for this connection instead of the global media."
msgstr ""
"Tilpasset media å feste for denne tilkoblingen i stedet for de globale "
"mediene."
msgid ""
"Custom message to use for this connection instead of the global message."
msgstr ""
"Tilpasset melding å bruke for denne tilkoblingen i stedet for den globale "
"meldingen."
msgid "Per-connection customizations for message and media."
msgstr "Pr.-tilkobling tilpasset | egendefinert for meldinger og medier."
msgid "Whether to enable per-network customization."
msgstr "Om man skal slå på pr. nettverk tilpasning."
msgid ""
"Request context for Jetpack Forms. Use \"dashboard\" to include dashboard-"
"only fields."
msgstr ""
"Be om kontekst for Jetpack-skjemaer. Bruk \"kontrollpanel\" for å inkludere "
"felt som bare er for kontrollpanelet."
msgid ""
"WordPress.com has a new free, seven‑lesson course that shows you how to grow "
"your website audience step by step. Learn how to create trust‑building "
"content, improve SEO (including for AI tools), and leverage your stats to "
"attract the right readers over time."
msgstr ""
"WordPress.com har et nytt gratis, syv‑trinns kurs som viser deg hvordan du "
"kan vokse nettstedets publikum steg for steg. Lær hvordan du oppretter "
"tillitsbyggende innhold, forbedrer SEO (inkludert for AI-verktøy), og "
"utnytter statistikken din for å tiltrekke de riktige leserne over tid."
msgid "Grow Your Website’s Audience with Our New Free Course"
msgstr "Vokse Publikumet til Nettstedet Ditt med Vår Nye Gratis Kurs"
msgid ""
"Learn how to create interactive, in-browser theme demos that users can try "
"instantly using Playground blueprints — no local install required."
msgstr ""
"Lær hvordan du kan opprette interaktive, nettleserbaserte temademoer som "
"brukere kan prøve umiddelbart ved å bruke Playground-maler — ingen lokal "
"installasjon nødvendig."
msgid ""
"How to Build an Interactive WordPress Theme Demo with Playground Blueprints"
msgstr ""
"Hvordan lage en interaktiv WordPress tema-demo med Playground Blueprints"
msgid ""
"Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from "
"spinning up standardized environments with Blueprints to sharing "
"always‑online preview sites and safely syncing changes with staging and "
"production."
msgstr ""
"Bruk WordPress Studio for å gi byrået ditt en konsekvent lokal arbeidsflyt, "
"fra å sette opp standardiserte miljøer med Blueprints til å dele alltid-"
"tilgjengelige forhåndsvisningsnettsteder og trygt synkronisere endringer med "
"staging og produksjon."
msgid ""
"How to Build Faster, Safer Local WordPress Dev Workflows for Your Agency"
msgstr ""
"Hvordan bygge raskere, sikrere lokale WordPress utviklingsarbeidsflyter for "
"byrået ditt"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts."
msgstr ""
"Hold deg oppdatert på det nyeste fra WordPress.com med disse nylige "
"innleggene."
msgid ""
"Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, "
"from local setup to GitHub integration. Catch bugs early, prevent "
"regressions, and ensure your plugin works across different WordPress "
"versions and configurations."
msgstr ""
"Utvidelse enhetstester: Lær hvordan du legger til automatiserte enhetstester "
"til utvidelsene dine, fra lokal oppsett til GitHub-integrasjon. Fang feil "
"tidlig, forhindr regresjoner, og sørg for at utvidelsen din fungerer på "
"tvers av forskjellige WordPress-versjoner og konfigurasjoner."
msgid ""
"Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows you how to add "
"smooth word-switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, "
"no external libraries or custom blocks required."
msgstr ""
"Utvid Core-blokker med interaktivitet: Denne veiledningen viser deg hvordan "
"du legger til jevn ordbytteadferd til Core-blokker ved å bruke innebygde "
"WordPress-API-er, ingen eksterne biblioteker eller egendefinerte blokker "
"nødvendig."
msgid ""
"Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in "
"WordPress Playground: a management dashboard, \"Unsaved Playground\" "
"warnings, and a Quick Access menu."
msgstr ""
"Playground UI oppdateringer: Utforsk tre nye brukergrensesnittforbedringer i "
"WordPress Playground: et behandlingskontrollpanel, \"Ikke lagret Playground"
"\" varsler, og en Hurtigtilgang-meny."
msgid ""
"What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a "
"more flexible Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block "
"registration, new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. "
"Many of these features are slated for WordPress 7.0."
msgstr ""
"Hva er nytt for utviklere? (Januar 2026): Denne månedens oppsummering "
"fremhever en mer fleksibel Grid blokk, en dedikert skrifttypebibliotek "
"skjerm, PHP-only blokkregistrering, ny bildebeskjærer og oppdaterte "
"evnepakker, og mer. Mange av disse funksjonene er planlagt for WordPress 7.0."
msgid ""
"WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release of 2026 are "
"underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers "
"is open, and you can follow along on Make WordPress Core. Also, make sure to "
"review the initial scope of work to see what is planned for the release."
msgstr ""
"WordPress 7.0: Forberedelsene til den første WordPress-utgivelsen i 2026 er "
"i gang, med en foreslått utgivelsesdato 19. april. Oppfordringen til "
"frivillige er åpen, og du kan følge med på Make WordPress Core. Sørg også "
"for å se over det innledende arbeidsomfanget for å se hva som er planlagt "
"for utgivelsen."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest release this January introduced an updated Studio "
"CLI that gives you fine-grained control over your local sites from the "
"command line. If you prefer working in the terminal, or you use AI agents "
"for site development, these new capabilities can significantly speed up your "
"workflows."
msgstr ""
"WordPress Studio er et raskt, gratis, åpen kildekode verktøy for å utvikle "
"WordPress nettsteder lokalt. Den nyeste utgivelsen denne januar introduserte "
"en oppdatert Studio CLI som gir deg finjustert kontroll over dine lokale "
"nettsteder fra kommandolinjen. Hvis du foretrekker å virke i terminalen, "
"eller du bruker AI-agenter for nettstedutvikling, kan disse nye funksjonene "
"betydelig akselerere arbeidsflytene dine."
msgid ""
"2026 is shaping up to be a big year for AI on WordPress.com, and this is "
"just the beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered "
"features in the months ahead."
msgstr ""
"2026 ser ut til å bli et stort år for AI på WordPress.com, og dette er bare "
"begynnelsen — forvent flere MCP-forbedringer og nye AI-drevne funksjoner i "
"månedene som kommer."
msgid ""
"In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now "
"as simple as adding a URL and clicking “connect,” with no complex "
"workarounds or manual configuration. Once authenticated, MCP-compatible "
"tools can search and retrieve posts, read full content and metadata, and "
"access site information using the permissions you’ve granted."
msgstr ""
"I praksis betyr det at det nå er like enkelt å koble til AI-agentene du "
"allerede bruker som å legge til en URL og klikke på “koble til,” uten "
"kompliserte løsninger eller manuell konfigurasjon. Én gang autentisert kan "
"MCP-kompatible verktøy søke og hente innlegg, lese fullt innhold og "
"metadata, og få tilgang til nettstedinformasjon ved å bruke tillatelsene du "
"har gitt."
msgid ""
"In October of last year, WordPress.com added support for the Model Context "
"Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a standardized way "
"to connect to your sites. As of this month, WordPress.com also supports "
"OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication."
msgstr ""
"I oktober i fjor la WordPress.com til støtte for Model Context Protocol "
"(MCP), som gir AI-agenter som ChatGPT og Claude en standardisert måte å "
"koble til nettstedene dine. Fra og med denne måneden støtter WordPress.com "
"også OAuth 2.1, som MCP-klienter bruker nativt for sikker autentisering."
msgid ""
"WordPress.com has a new free, seven-lesson "
"course that shows you how to grow your website audience step by step. "
"Learn how to create trust-building content, improve SEO (including for AI "
"tools), and leverage your stats to attract the right readers over time."
msgstr ""
"WordPress.com har et nytt gratis, syv-"
"leksjonskurs som viser deg hvordan du kan vokse nettstedets publikum "
"trinn for trinn. Lær hvordan du oppretter tillitsbyggende innhold, forbedrer "
"SEO (inkludert for AI-verktøy), og utnytter statistikken din for å tiltrekke "
"de riktige leserne over tid."
msgid ""
"Grow Your Website’s Audience with Our New "
"Free Course"
msgstr ""
"Vokse Publikumet til Nettstedet Ditt med "
"Vår Nye Gratis Kurs"
msgid ""
"Learn how to create interactive, in-"
"browser theme demos that users can try instantly using Playground "
"blueprints — no local install required."
msgstr ""
"Lær hvordan du kan opprette interaktive, nettleser-temademonstrasjoner som brukere kan prøve umiddelbart ved å "
"bruke Playground-blåkopier — ingen lokal installasjon nødvendig."
msgid ""
"How to Build an Interactive WordPress Theme "
"Demo with Playground Blueprints"
msgstr ""
"Hvordan lage en interaktiv WordPress tema-"
"demo med Playground Blueprints"
msgid ""
"Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from spinning up standardized environments "
"with Blueprints to sharing always-online preview sites and safely syncing "
"changes with staging and production."
msgstr ""
"Bruk WordPress Studio for å gi byrået ditt en konsistent lokal arbeidsflyt, fra å sette opp standardiserte "
"miljøer med Blueprints til å dele alltid-online forhåndsvisningsnettsteder "
"og trygt synkronisere endringer med staging og produksjon."
msgid ""
"How to Build Faster, Safer Local "
"WordPress Dev Workflows for Your Agency"
msgstr ""
"Hvordan bygge raskere, sikrere "
"lokale WordPress utviklingsarbeidsflyter for byrået ditt"
msgid "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts."
msgstr "Hold deg oppdatert på det nyeste fra %s med disse nylige innleggene."
msgid ""
"Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, from local setup to GitHub "
"integration. Catch bugs early, prevent regressions, and ensure your plugin "
"works across different WordPress versions and configurations."
msgstr ""
"Utvidelse enhetstester: Lær hvordan du legger til automatiserte enhetstester til utvidelsene dine, fra "
"lokal oppsett til GitHub-integrasjon. Fang feil tidlig, forhindr "
"regresjoner, og sørg for at utvidelsen din fungerer på tvers av forskjellige "
"WordPress-versjoner og konfigurasjoner."
msgid ""
"Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows "
"you how to add smooth word-"
"switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, no "
"external libraries or custom blocks required."
msgstr ""
"Utvid kjerneblokker med interaktivitet: Denne veiledningen "
"viser deg hvordan du legger til "
"jevn ordbytteatferd til kjerneblokker ved å bruke innebygde WordPress-"
"APIer, ingen eksterne biblioteker eller tilpassede blokker nødvendig."
msgid ""
"Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in WordPress Playground: a "
"management dashboard, \"Unsaved Playground\" warnings, and a Quick Access "
"menu."
msgstr ""
"Playground UI-oppdateringer: Utforsk tre nye forbedringer av brukergrensesnittet i WordPress "
"Playground: et behandlingskontrollpanel, \"Ikke lagret Playground\"-varsler, "
"og en hurtigtilgangsmeny."
msgid ""
"What's new for developers? (January 2026):This month's roundup highlights a more flexible "
"Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block registration, "
"new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. Many of these "
"features are slated for WordPress 7.0."
msgstr ""
"Hva er nytt for utviklere? (januar 2026):Denne månedens oppsummering fremhever en mer "
"fleksibel Grid blokk, en dedikert skrifttype skjerm, PHP-only "
"blokkregistrering, ny bildebeskjærer og oppdaterte evnepakker, og mer. Mange "
"av disse funksjonene er planlagt for WordPress 7.0."
msgid ""
"WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release "
"of 2026 are underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers is open, and you can follow "
"along on Make WordPress Core. Also, make sure to "
"review the initial scope of work to see what is "
"planned for the release."
msgstr ""
"WordPress 7.0: Forberedelsene til den første WordPress-"
"utgivelsen i 2026 er i gang, med en foreslått utgivelsesdato den 19. april. "
"Den åpne lenken for frivillige er "
"åpen, og du kan følge med på Make WordPress Core. "
"Sørg også for å se over den innledende arbeidsomfanget"
"a> for å se hva som er planlagt for utgivelsen."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source "
"tool for developing WordPress sites locally. The latest release this January "
"introduced an updated Studio CLI that gives you fine-"
"grained control over your local sites from the command line. If you prefer "
"working in the terminal, or you use AI agents for site development, these "
"new capabilities can significantly speed up your workflows."
msgstr ""
"WordPress Studio er et raskt, gratis, åpen "
"kildekode verktøy for å utvikle WordPress nettsteder lokalt. Den nyeste "
"utgivelsen denne januar introduserte en oppdatert Studio "
"CLI som gir deg finjustert kontroll over dine lokale nettsteder fra "
"kommandolinjen. Hvis du foretrekker å arbeide i terminalen, eller du bruker "
"AI-agenter for nettstedutvikling, kan disse nye funksjonene betydelig "
"akselerere arbeidsflytene dine."
msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio’s updated CLI"
msgstr "Bygg raskt, send raskere med WordPress Studio sin oppdaterte CLI"
msgid ""
"2026 is shaping up to be a big year for AI on %s, and this is just the "
"beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered features in the "
"months ahead."
msgstr ""
"2026 ser ut til å bli et stort år for AI på %s, og dette er bare begynnelsen "
"— forvent flere MCP-forbedringer og nye AI-drevne funksjoner i månedene som "
"kommer."
msgid ""
"In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now "
"as simple as adding a URL and clicking "
"“connect,” with no complex workarounds or manual configuration. Once "
"authenticated, MCP-compatible tools can search and retrieve posts, read full "
"content and metadata, and access site information using the permissions "
"you’ve granted."
msgstr ""
"I praksis betyr det at det nå er like enkelt å koble til AI-agentene du "
"allerede bruker som å legge til en URL og klikke "
"“koble til,” uten kompliserte løsninger eller manuell konfigurasjon. Én "
"gang autentisert kan MCP-kompatible verktøy søke og hente innlegg, lese "
"fullt innhold og metadata, og få tilgang til nettstedinformasjon ved å bruke "
"tillatelsene du har gitt."
msgid ""
"In October of last year, %2$s added support for the Model "
"Context Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a "
"standardized way to connect to your sites. As of this month, %2$s also "
"supports OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication."
msgstr ""
"I oktober i fjor la %2$s til støtte for Model Context "
"Protocol (MCP), som gir AI-agenter som ChatGPT og Claude en "
"standardisert måte å koble til nettstedene dine. Fra og med denne måneden "
"støtter %2$s også OAuth 2.1, som MCP-klienter bruker nativt for sikker "
"autentisering."
msgid "Issue #17 | %s"
msgstr "Utgave #17 | %s"
msgid "The easiest way to connect AI to your WordPress site is here"
msgstr "Den enkleste måten å koble til AI til nettstedet ditt WordPress er her"
msgctxt "5 Sites Add-on"
msgid "Sites Add-on: 5"
msgstr "Nettsteder Tillegg: 5"
msgid "Free advertising credits worth $200"
msgstr "Gratis annonsekreditter verdt $200"
msgid "AI assistant and tools (usage limits apply)"
msgstr "AI-assistent og verktøy (bruksgrenser gjelder)"
msgid "Free business email account for one year"
msgstr "Gratis e-postkonto for én år"
msgid "Enhanced AI Website Builder"
msgstr "Forbedret AI Nettstedsbygger"
msgid "AI website builder (usage limits apply)"
msgstr "AI nettstedbygger (bruksgrenser gjelder)"
msgid "Free 24/7 expert support with priority response times"
msgstr "Gratis 24/7 brukerstøtte med prioriterte responstider"
msgid "Access to stats"
msgstr "Tilgang til statistikk"
msgid "Premium stats and analytics"
msgstr "Premium statistikk og analyser"
msgid "Back-in-store notifications"
msgstr "Tilbake-i-butikk varsler"
msgid "Free support"
msgstr "Gratis brukerstøtte"
msgid "Free support with faster response times"
msgstr "Gratis brukerstøtte med raskere responstider"
msgid "Basic forms"
msgstr "Grunnleggende former"
msgid "Use the Form block to add a contact form to your site."
msgstr "Bruk Form blokk for å legge til et kontaktskjema til nettstedet ditt."
msgid ""
"Sync a production or staging site with your local Studio site in either "
"direction."
msgstr ""
"Synk en produksjons- eller staging-nettsted med ditt lokale Studio-nettsted "
"i begge retninger."
msgid ""
"Build powerful forms with advanced features like multi-step forms, file "
"uploads, webhooks, and seamless integrations."
msgstr ""
"Bygg kraftige skjemaer med avanserte funksjoner som flerstegs skjemaer, "
"filopplasting, knagger og sømløse integrasjoner."
msgid "WordPress Studio sync"
msgstr "WordPress Studio synk"
msgid "Use VideoPress with 250GB dedicated storage"
msgstr "Bruk VideoPress med 250GB dedikert lagring"
msgid "Email marketing automation"
msgstr "E-postmarkedsføringsautomatisering"
msgid "Advanced Jetpack Forms"
msgstr "Avanserte Jetpack-skjemaer"
msgid ""
"This only affects how images are delivered to users; your original uploads "
"are always preserved."
msgstr ""
"Dette påvirker bare hvordan bilder leveres til brukere; dine originale laste "
"opp er alltid bevart."
msgid "Image optimization"
msgstr "Bildeoptimalisering"
msgid "Optimize lossless images"
msgstr "Optimaliser tapsfrie bilder"
msgid "Deliver lossless images in a lossy format, for faster loading."
msgstr "Lever tapfrie bilder i et tapsformat, for raskere lasting."
msgid ""
"Optimize lossless images (such as PNG) to a lossy format, to significantly "
"reduce their size."
msgstr ""
"Optimaliser tapsfrie bilder (som PNG) til et tapende format, for å redusere "
"størrelsen betydelig."
msgid ""
"After purchase, you can immediately set up the hosting or any products "
"referred."
msgstr ""
"Etter kjøp kan du umiddelbart sette opp hosting eller andre produkter som er "
"nevnt."
msgid ""
"During checkout, your client will create a WordPress.com account and will be "
"emailed a receipt."
msgstr ""
"Under kjøp | utsjekk vil kunden din opprette en WordPress.com-konto og vil "
"få tilsendt en e-post med kvittering."
msgid ""
"This link is {{b}}valid for 14 days{{/b}}. Please ensure your client makes "
"this purchase before it expires."
msgstr ""
"Denne lenken er {{b}}gyldig i 14 dager{{/b}}. Vennligst sørg for at kunden "
"din gjør dette kjøpet før det utløper."
msgid "The referral link has been copied to your clipboard!"
msgstr "Lenken for henvisning har blitt kopiert til utklippstavlen din!"
msgid "By %(author)s"
msgstr "Av %(author)s"
msgid "Spam, brutforce, DDoS protection and mitigation"
msgstr "Spam, bruteforce, DDoS-beskyttelse og -redusering"
msgid "Unlimited pages, posts, users and visitors"
msgstr "Ubegrensede sider, innlegg, brukere og besøkende"
msgid ""
"Try adjusting your search or exploring other resources to help your agency "
"grow."
msgstr ""
"Prøv å justere søket ditt eller utforske andre ressurser for å hjelpe byrået "
"ditt med å vokse."
msgid "Take a video walkthrough"
msgstr "Ta en videoomvisning"
msgid "We couldn't find any resources related to that."
msgstr "Vi kunne ikke finne noen ressurser relatert til det."
msgid ""
"If you did not make this change, please reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s immediately."
msgstr ""
"Hvis du ikke gjorde denne endringen, vennligst svar på denne e-posten eller "
"%1$sbe om en forespørsel om brukerstøtte%2$s umiddelbart."
msgid ""
"You can update this email address at any time in your %1$sWooPayments "
"settings%2$s."
msgstr ""
"Du kan oppdatere denne e-postadressen når som helst i dine %1$sWooPayments "
"innstillinger%2$s."
msgid ""
"The email address that WooPayments notifications are sent to has been "
"updated. Future notifications will now be sent to %s."
msgstr ""
"E-postadressen som WooPayments-varsler sendes til, har blitt oppdatert. "
"Fremtidige varsler vil nå bli sendt til %s."
msgid "Future notifications will now be sent to a new email address"
msgstr "Fremtidige varsler vil nå bli sendt til en ny e-postadresse"
msgid ""
"The notification email address on your WooPayments account has been updated"
msgstr ""
"E-postadressen for varsler på WooPayments-kontoen din har blitt oppdatert"
msgid "WordPress.com API response missing sites data"
msgstr "WordPress.com API-respons mangler nettsteder data"
msgid "Failed to connect to WordPress.com: %s"
msgstr "Kunne ikke koble til WordPress.com: %s"
msgid "WordPress.com API returned error (HTTP %d)"
msgstr "WordPress.com API returnerte feil (HTTP %d)"
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Speaker"
msgstr "Høyttaler"
msgid "Quién hay detrás"
msgstr "Hvem er bak"
msgid "Reproducir vídeo"
msgstr "Reprodusere video"
msgid "Ver en YouTube"
msgstr "Vær en YouTube"
msgid "Contenidos relacionados"
msgstr "Relaterte innhold"
msgid "Twitter/X"
msgstr "Twitter/X"
msgid "con"
msgstr "con"
msgid ""
"Suscríbete a la newsletter de WordPress.com en español y recibirás en tu "
"email todas las novedades: próximas sesiones formativas, últimos artículos, "
"etc."
msgstr ""
"Abonner på nyhetsbrevet til WordPress.com på spansk, så får du alt det nye "
"på e-posten din: kommende opplæringsøkter, siste artikler, osv."
msgid "Suscríbeme"
msgstr "Abonner på meg"
msgid "Entérate de las próximas sesiones"
msgstr "Få med deg de kommende sesjonene"
msgid "política de privacidad"
msgstr "personvernerklæring"
msgid ""
"Al suscribirte aceptas nuestras %1$s, confirmas haber leído nuestra %2$s y "
"estás de acuerdo en recibir comunicaciones de WordPress.com."
msgstr ""
"Ved å abonnere godtar du våre %1$s, bekrefter at du har lest vår %2$s og er "
"enig i å motta kommunikasjon fra WordPress.com."
msgid "condiciones de servicio"
msgstr "tjenestevilkår"
msgid "Apellido"
msgstr "Etternavn"
msgid "Perfil profesional"
msgstr "Profesjonell profil"
msgid "Desarrollador"
msgstr "Utvikler"
msgid "Diseñador"
msgstr "Designer"
msgid "Empresario"
msgstr "Empresario"
msgid "Otro"
msgstr "Annet"
msgid "Inscribirme"
msgstr "Registrere meg"
msgid ""
"Rellena el siguiente formulario y te enviaremos por email el acceso a la "
"sesión en directo."
msgstr ""
"Fyll ut det følgende skjemaet, så sender vi deg tilgang til direktesendingen "
"på e-post."
msgid "Nombre"
msgstr "Navn"
msgid "Inscríbete para asistir a esta sesión"
msgstr "Registrer deg for å delta på denne sesjonen"
msgid "← Volver a la Academia"
msgstr "← Tilbake til Akademiet"
msgid ""
"Mientras añadimos este contenido, ¿por qué no consultas alguna de nuestras "
"últimas sesiones?"
msgstr ""
"Mens vi legger til dette innholdet, hvorfor ikke sjekke ut noen av våre "
"siste økter?"
msgid "Muy pronto podrás ver esta sesión"
msgstr "Snart vil du kunne se denne sesjonen"
msgid "← Back to Categories"
msgstr "← Tilbake til Kategorier"
msgid "Categories for webinars"
msgstr "Kategorier for webinarer"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Webinar Category"
msgstr "Webinar Kategori"
msgid "Add or remove categories"
msgstr "Legge til | Legg til eller fjerne kategorier"
msgid "Uploaded to this webinar"
msgstr "Laste opp til dette webinaret"
msgid "Filter webinars list"
msgstr "Filtrer webinarliste"
msgid "Webinars list navigation"
msgstr "Navigering i webinarlisten"
msgid "Webinars list"
msgstr "Webinarer liste"
msgid "Webinars for Academia WordPress.com"
msgstr "Webinarer for akademia WordPress.com"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Webinar Categories"
msgstr "Webinar Kategorier"
msgctxt "webinar"
msgid "Add New"
msgstr "Legg til ny"
msgid "Add New Webinar"
msgstr "Legg til nytt webinar"
msgid "New Webinar"
msgstr "Ny Webinar"
msgid "Edit Webinar"
msgstr "Redigere Webinar"
msgid "View Webinar"
msgstr "Se Webinar"
msgid "All Webinars"
msgstr "Alle Webinarer"
msgid "Search Webinars"
msgstr "Søk Webinars"
msgid "Parent Webinars:"
msgstr "Forelder Webinarer:"
msgid "No webinars found."
msgstr "Ingen webinarer funnet."
msgid "No webinars found in Trash."
msgstr "Ingen webinarer funnet i papirkurv."
msgid "Webinar Cover Image"
msgstr "Omslag for webinar"
msgid "Set cover image"
msgstr "Sett omslagsbilde"
msgid "Remove cover image"
msgstr "Fjern omslagsbilde"
msgid "Use as cover image"
msgstr "Bruk som omslagsbilde"
msgid "Webinar Archives"
msgstr "Webinararkiv"
msgid "Insert into webinar"
msgstr "Sett inn i webinar"
msgctxt "post type general name"
msgid "Webinars"
msgstr "Webinarer"
msgctxt "admin menu"
msgid "Webinars"
msgstr "Webinarer"
msgid "Filter speakers list"
msgstr "Filter høyttalerliste"
msgid "Speakers list"
msgstr "Talere liste"
msgid "Speakers for Academia WordPress.com webinars"
msgstr "Foredragsholdere for Academia WordPress.com webinarer"
msgid "Speaker Photo"
msgstr "Foredragsholderbilde"
msgid "Set speaker photo"
msgstr "Sett høyttalerbilde"
msgid "Remove speaker photo"
msgstr "Fjern høyttalerbilde"
msgid "Use as speaker photo"
msgstr "Bruk som talerfoto"
msgid "Speaker Archives"
msgstr "Talearkiv"
msgid "Insert into speaker"
msgstr "Sett inn i høyttaler"
msgid "Uploaded to this speaker"
msgstr "Laste opp til denne høyttaleren"
msgctxt "admin menu"
msgid "Speakers"
msgstr "Høyttalere"
msgctxt "speaker"
msgid "Add New"
msgstr "Legg til ny"
msgid "Add New Speaker"
msgstr "Legg til ny høyttaler"
msgid "New Speaker"
msgstr "Ny høyttaler"
msgid "Edit Speaker"
msgstr "Rediger høyttaler"
msgid "View Speaker"
msgstr "Se høyttaler"
msgid "All Speakers"
msgstr "Alle høyttalere"
msgid "Search Speakers"
msgstr "Søk høyttalere"
msgid "Parent Speakers:"
msgstr "Forelder Talere:"
msgid "No speakers found."
msgstr "Fant ingen høyttalere."
msgid "A short biography of the speaker."
msgstr "En kort biografi om taleren."
msgid "The HubSpot form ID for registration."
msgstr "HubSpot-skjema-ID for registrering."
msgid "The YouTube URL for the recorded webinar (after upload)."
msgstr "Youtube-URL-en for det innspilte webinaret (etter lasting opp)."
msgid "The date and time of the webinar in UTC."
msgstr "Datoen og tiden for webinaret i UTC."
msgid "Hold Ctrl/Cmd to select multiple speakers."
msgstr "Hold Ctrl/Cmd for å velge flere høyttalere."
msgid "HubSpot Form ID"
msgstr "HubSpot Skjema-ID"
msgid "Speaker Details"
msgstr "Talerdetaljer"
msgid "Webinar Date/Time (UTC)"
msgstr "Webinar Dato/Tid (UTC)"
msgid "Team members Knowledge Base article"
msgstr "Artikkel i kunnskapsbasen for teammedlemmer"
msgid "Email a link to a friend"
msgstr "E-post en lenke til en venn"
msgid "Share on Pinterest"
msgstr "Del på Pinterest"
msgid "Share on Mastodon"
msgstr "Del på Mastodon"
msgid "Share on Nextdoor"
msgstr "Del på Nextdoor"
msgid "Share on Threads"
msgstr "Del på Threads"
msgid "Premier Agency Partner"
msgstr "Premier Agency Partner"
msgid ""
"Now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s Blaze ad credit to help "
"promote it. Use it to reach up to %2$s people who might love what you’ve "
"built."
msgstr ""
"Nå er det på tide å spre budskapet. Du har en $%1$s Blaze annonsekreditt for "
"å hjelpe med å promotere det. Bruk den til å nå ut til opptil %2$s personer "
"som kanskje vil elske det du har bygget."
msgid "Congratulations, you got Blaze credits!"
msgstr "Gratulerer, du fikk Blaze-kreditter!"
msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now"
msgstr "Ditt kreditt utløper om %s — bruk det til å nå nye besøkende nå"
msgid "You have free ad credit"
msgstr "Du har gratis annonsekreditt"
msgid "Invalid form reference."
msgstr "Ugyldig skjema-referanse."
msgid "Access denied. You must be proxied to access this endpoint."
msgstr ""
"Tilgang nektet. Du må være proxyert for å få tilgang til dette endepunktet."
msgid "Almost done..."
msgstr "Snart ferdig..."
msgid "Generating metadata..."
msgstr "Genererer metadata..."
msgid "Adding image details..."
msgstr "Legger til bilde detaljer..."
msgid "Writing descriptions..."
msgstr "Skriver beskrivelser..."
msgid "Finalizing details..."
msgstr "Ferdigstiller detaljer..."
msgid "Crafting something new..."
msgstr "Lager noe nytt..."
msgid "Working on your image..."
msgstr "Virke med bildet ditt..."
msgid "Imagining the possibilities..."
msgstr "Forestill deg mulighetene..."
msgid "Painting with pixels..."
msgstr "Maling med piksler..."
msgid "Conjuring your vision..."
msgstr "Fremkalling av visjonen din..."
msgid "Uploading image..."
msgstr "Laster opp bilde..."
msgid "Saving your image..."
msgstr "Lagrer bildet ditt..."
msgid "Finishing up..."
msgstr "Ferdig med..."
msgid "Adding to your library..."
msgstr "Legge til i biblioteket..."
msgid "Working on your edit..."
msgstr "Virker med redigeringen din..."
msgid "Transforming the image..."
msgstr "Transformerer bildet..."
msgid "Making adjustments..."
msgstr "Foretar justeringer..."
msgid "Updating the image..."
msgstr "Oppdaterer bildet..."
msgid "Processing your request..."
msgstr "Behandler forespørselen din..."
msgid "Refining the image..."
msgstr "Finjusterer bildet..."
msgid "Generating image..."
msgstr "Genererer bilde..."
msgid "Creating your image..."
msgstr "Lager bildet ditt..."
msgid "Bringing your idea to life..."
msgstr "Få ideen din til livs..."
msgid "Editing image..."
msgstr "Redigering av bilde..."
msgid "Applying your changes..."
msgstr "Bruker endringene dine..."
msgid "Thank you for your response."
msgstr "Takk for svaret ditt."
msgid "← Back"
msgstr "← Tilbake"
msgctxt "A permission an app can have"
msgid ""
"Access to Model Context Protocol (MCP) endpoints for AI assistants and "
"development tools."
msgstr ""
"Tilgang til Model Context Protocol (MCP) endepunkter for AI-assistenter og "
"utviklingsverktøy."
msgid "Show price"
msgstr "Vis pris"
msgid "Unable to load shopping cart."
msgstr "Kan ikke laste handlekurv."
msgid "Could not initialize filesystem."
msgstr "Kunne ikke initialisere filsystemet."
msgid ""
"During the site launch process, you will be charged for this site, with the "
"ability to purchase on an annual or monthly term. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Under lanseringsprosessen for nettstedet, vil du bli belastet for dette "
"nettstedet, med mulighet for å kjøpe på en årlig eller månedlig term | "
"begrep | betingelse. {{a}}Lær mer.{{/a}}"
msgid "Add number of sites you plan to migrate"
msgstr "Legg til antall nettsteder du planlegger å migrere"
msgid ""
"During the site launch process, you will be charged for this site, with the "
"ability to purchase on an annual or monthly term. Learn more"
"learnMoreLink>"
msgstr ""
"Under lanseringsprosessen av nettstedet, vil du bli belastet for dette "
"nettstedet, med mulighet for å kjøpe på en årlig eller månedlig term | "
"begrep | betingelse. Lenke for mer informasjon"
msgid "Failed to retrieve stats from Akismet API."
msgstr "Kunne ikke hente statistikk fra Akismet API."
msgid "Error message if the operation could not be completed."
msgstr "Feilmelding hvis operasjonen ikke kunne fullføres."
msgid ""
"Number of legitimate comments incorrectly marked as spam in this period."
msgstr ""
"Antall legitime kommentarer som feilaktig er merket som spam i denne "
"perioden."
msgid "Date for this period."
msgstr "Dato for denne perioden."
msgid "The time interval for these stats."
msgstr "Tidsintervallet for disse statistikkene."
msgid "Number of spam comments that were missed in this period."
msgstr "Antall spam kommentarer som ble oversett i denne perioden."
msgid "Total number of legitimate comments approved in this period."
msgstr "Totalt antall legitime kommentarer godkjent i denne perioden."
msgid "Total number of spam comments blocked in this period."
msgstr "Totalt antall spam kommentarer blokkert i denne perioden."
msgid "Estimated time saved by Akismet blocking spam, in seconds."
msgstr "Estimert tid spart av Akismet som blokkerer spam, i sekunder."
msgid "Monthly breakdown of statistics."
msgstr "Månedlig oppdeling av statistikk."
msgid "Accuracy percentage of spam detection."
msgstr "Nøyaktighetsprosent av spamdeteksjon."
msgid "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam."
msgstr "Antall legitime kommentarer som feilaktig er merket som spam."
msgid "Total number of legitimate comments approved."
msgstr "Totalt antall legitime kommentarer godkjent."
msgid "Number of spam comments that were missed."
msgstr "Antall spam kommentarer som ble oversett."
msgid "Whether the stats were successfully retrieved."
msgstr "Om statistikken ble vellykket hentet."
msgid "Total number of spam comments blocked."
msgstr "Totalt antall spam kommentarer blokkert."
msgid ""
"The time interval for stats. Options: \"6-months\", \"all\", or \"60-days\"."
msgstr ""
"Tidsintervallet for stats. Alternativer: \"6 måneder\", \"alle\", eller \"60 "
"dager\"."
msgid ""
"Retrieves Akismet spam protection statistics including spam blocked count, "
"accuracy percentage, and other key metrics."
msgstr ""
"Henter Akismet spam-beskyttelsesstatistikk inkludert antall blokkert spam, "
"nøyaktighetsprosent og andre viktige måleparametere."
msgid "Get Akismet statistics"
msgstr "Få Akismet-statistikk"
msgid "Your products are being added to your store."
msgstr "Dine produkter blir lagt til butikken din."
msgid "Setting up your products."
msgstr "Setter opp produktene dine."
msgid "Bringing your new products to life."
msgstr "Få liv i de nye produktene dine."
msgid "Preparing your products."
msgstr "Klargjøring av produktene dine."
msgid "We're creating your new products. Please wait a moment."
msgstr "Vi lager dine nye produkter. Vennligst vent et øyeblikk."
msgid "You don’t have permission to view the requested page."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å se den forespurte siden."
msgid ""
"Your installation of WordPress.com Features is incomplete. If you installed "
"WordPress.com Features from GitHub, please refer to this document to set up your "
"development environment. WordPress.com Features must have Composer "
"dependencies installed and built via the build command."
msgstr ""
"Installasjonen av WordPress.com funksjoner er ufullstendig. Hvis du "
"installerte WordPress.com funksjoner fra GitHub, vennligst se på dette dokumentet "
"for å sette opp utviklingsmiljøet ditt. WordPress.com funksjoner må ha "
"Composer-avhengigheter installert og bygget via byggekommandoen."
msgid "Error loading autoloader file for WordPress.com Features plugin"
msgstr ""
"Feil ved lasting av autoloader-fil for WordPress.com funksjon | egenskap "
"utvidelse"
msgid "Top resources"
msgstr "Topp ressurser"
msgid "Download guide"
msgstr "Nedlastingsguide"
msgid "View deck"
msgstr "Se dekk"
msgid "Resource type"
msgstr "Ressurs skrive | taste"
msgid "Please enter your card details."
msgstr "Vennligst skriv inn kortdetaljene dine."
msgid "Please check your card details."
msgstr "Vennligst sjekk kortdetaljene dine."
msgid "Payment form is not ready. Please wait for the form to load."
msgstr ""
"Betalingsskjemaet er ikke klart. Vennligst vent på at skjemaet skal lastes."
msgid "Webhook URL cannot point to private or internal networks."
msgstr "Webhook-URL kan ikke peke til private eller interne nettverk."
msgid ""
"You have pending subscription confirmations. Please check your inbox and "
"confirm an existing subscription before subscribing to more sites."
msgstr ""
"Du har ventende abonnementsbekreftelser. Vennligst sjekk innboksen din og "
"bekreft et eksisterende abonnement før du abonnerer på flere nettsteder."
msgid "Invalid webhook URL format."
msgstr "Ugyldig format på webhook-URL."
msgid "Webhook URL must use HTTPS."
msgstr "Webhook-URL må bruke HTTPS."
msgid "Please confirm your subscriptions"
msgstr "Vennligst bekreft abonnementene dine"
msgid ""
"The .%(tld)s TLD is under scheduled maintenance. Your domain continues to "
"work normally, but changes to name servers, DNSSEC, contacts, or "
"registration settings are unavailable until maintenance ends (estimated: "
"%(maintenanceEnd)s)."
msgstr ""
".%(tld)s TLD er under planlagt vedlikehold. Domenet ditt fortsetter å virke "
"normalt, men endringer i navneservere, DNSSEC, kontakter eller "
"registreringsinnstillinger er utilgjengelige til vedlikeholdet er over "
"(anslått: %(maintenanceEnd)s)."
msgid "When you remove your plan, you will lose access to:"
msgstr "Når du fjerner planen din, vil du miste tilgangen til:"
msgid "Keep product"
msgstr "Behold produkt"
msgid "I understand my site will change when I remove this product."
msgstr ""
"Jeg forstår at nettstedet mitt vil endre seg når jeg fjerner dette produktet."
msgid "I understand my site will change when I remove my plan."
msgstr ""
"Jeg forstår at nettstedet mitt vil endre seg når jeg fjerner planen min."
msgid "Have a question before removing?"
msgstr "Har du et spørsmål før du fjerner?"
msgid "We couldn’t find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr "Vi kunne ikke finne gyldige DNS-poster i den valgte BIND-filen."
msgid "The subscriber import failed. Please try again."
msgstr "Importen av abonnenten feilet. Vennligst prøv igjen."
msgid "Requesting human support"
msgstr "Be om brukerstøtte"
msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client’s settings."
msgstr ""
"Kopier denne konfigurasjonen og lim den inn i innstillingene til MCP-"
"klienten din."
msgid "Chat Support"
msgstr "Chat brukerstøtte"
msgid ""
"Choose your MCP client to get the correct configuration format. Then, follow "
"the instructions below."
msgstr ""
"Velg din MCP-klient for å få riktig konfigurasjonsformat. Deretter følger du "
"instruksjonene nedenfor."
msgid "Connect AI Assistant to WordPress.com (MCP)"
msgstr "Koble til AI-assistenten til WordPress.com (MCP)"
msgid "Configure your MCP client to connect to WordPress.com."
msgstr "Konfigurer MCP-klienten din for å koble til WordPress.com."
msgid "No MCP access is currently enabled for your account."
msgstr "Det er for øyeblikket ikke slått på noe MCP-tilgang for kontoen din."
msgid ""
"MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and "
"interact with your WordPress.com data. "
msgstr ""
"MCP (Model Context Protocol) slår på AI-assistenter for å sikkert få tilgang "
"til og samhandle med dataene dine fra WordPress.com. "
msgid "Type to search and select sites…"
msgstr "Skriv for å søke og velge nettsteder…"
msgid "Disable AI access for selected sites"
msgstr "Slå av | deaktiver AI-tilgang for valgte nettsteder"
msgid "Enable AI access for selected sites"
msgstr "Slå på AI-tilgang for valgte nettsteder"
msgid "Select sites to manage AI access"
msgstr "Velg nettsteder for å behandle AI-tilgang"
msgid ""
"Choose sites to manage AI access for all users on those sites. This "
"overrides your account settings."
msgstr ""
"Velg nettsteder for å Behandle | Administrere | Håndter AI-tilgang for alle "
"brukere på disse nettstedene. Dette overstyrer kontoinnstillingene dine."
msgid ""
"Control what AI assistants can access your WordPress.com account and sites."
msgstr ""
"Kontroller hva AI-assistenter kan få tilgang til kontoen din på WordPress."
"com og nettstedene."
msgid "Disable AI Access"
msgstr "Slå av | deaktiver AI-tilgang"
msgid "Enable AI Access"
msgstr "Slå på AI-tilgang"
msgid "Control which parts of your account and sites the AI is allowed to use."
msgstr ""
"Kontroller hvilke deler av kontoen din og nettstedene AI-en har lov til å "
"bruke."
msgid "AI Access"
msgstr "AI-tilgang"
msgid "Domains & Integrations"
msgstr "Domener & Integrasjoner"
msgid "Developer & Testing"
msgstr "Utvikler & Testing"
msgid "What the AI can access"
msgstr "Hva AI-en kan få tilgang til"
msgid "MCP Client Setup"
msgstr "MCP Klientoppsett"
msgid "Sites & Content"
msgstr "Nettsteder & Innhold"
msgid "The language code to use for the response."
msgstr "Språk-koden som skal brukes for svaret."
msgid ""
"Please provide the URL of the specific blog you are contacting us about."
msgstr ""
"Vennligst oppgi URL-en til det spesifikke nettstedet | bloggen du kontakter "
"oss om."
msgid "Do you have a receipt or transaction ID?"
msgstr "Har du en kvittering eller transaksjons-ID?"
msgid ""
"Please provide the username or registered email you are contacting us about."
msgstr ""
"Vennligst oppgi brukernavnet eller den registrerte e-posten du kontakter oss "
"om."
msgid "The receipt or transaction ID does not appear to be valid."
msgstr "Kvitteringen eller transaksjons-ID-en ser ikke ut til å være gyldig."
msgid "%(subtitle)s for %(site)s."
msgstr "%(subtitle)s for %(site)s."
msgid "Site plan"
msgstr "Nettstedspakke"
msgid "Cancel domain subscription"
msgstr "Avbryt domeneabonnement"
msgid "Expired purchase will be removed."
msgstr "Utgått kjøp vil bli fjernet."
msgid "Will expire immediately and be removed"
msgstr "Vil utløpe umiddelbart og bli fjernet"
msgid "Will remain active until %(expiryDate)s"
msgstr "Vil forbli aktiv til %(expiryDate)s"
msgid "You have %(amount)s in credits expiring on %(firstDate)s."
msgstr "Du har %(amount)s i kreditter som utløper den %(firstDate)s."
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. "
""
msgstr ""
"Du har ikke lenger tilgang til dette nettstedet og dets kjøp. "
""
msgid "Whether to return the credit history"
msgstr "Enten å returnere kreditt historikken"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)s years, then %(rawPrice)s billed every "
"%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes"
msgstr ""
"pr. måned, %(introOfferFormattedPrice)s for de første "
"%(introOfferIntervalCount)s årene, deretter %(rawPrice)s fakturert hvert "
"%(introOfferIntervalCount)s år, ekskl. avgifter"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year, then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"pr. måned, %(introOfferFormattedPrice)s for ditt første år, deretter "
"%(rawPrice)s fakturert årlig, ekskl. skatter"
msgid "Back to SFTP/SSH settings"
msgstr "Tilbake til SFTP/SSH-innstillinger"
msgid "Add new SSH key"
msgstr "Legg til ny SSH-nøkkel"
msgid "Incoming transfer completed"
msgstr "Innkommende overføring fullført"
msgid ""
"If set to 1, when amount exceeds available balance, reduce only to zero "
"instead of throwing an error"
msgstr ""
"Hvis satt til 1, når beløpet overstiger tilgjengelig saldo, reduser kun til "
"null i stedet for å kaste en feil"
msgid "Your plan features will be available until %(expiry)s."
msgstr "Dine planfunksjoner vil være tilgjengelige til %(expiry)s."
msgid ""
"Promote your content across millions of sites with $200 in free Blaze ad "
"credits."
msgstr ""
"Promoter innholdet ditt på millioner av nettsteder med $200 i gratis Blaze "
"annonsekreditter."
msgid "Blaze - Free ad credits ($200)"
msgstr "Blaze - Gratis annonsekreditter ($200)"
msgid "Get a professional email address with your domain, free for one year."
msgstr "Få en profesjonell e-postadresse med ditt domene, gratis i ett år."
msgid "Everything in Personal, plus:"
msgstr "Alt i Personlig, pluss:"
msgid "Everything in Premium, plus:"
msgstr "Alt i Premium, pluss:"
msgid "Professional email Inbox free for 1 year"
msgstr "Profesjonell e-post Innboks gratis i 1 år"
msgid "Enhance your content creation with AI-powered writing and design."
msgstr ""
"Få mer ut av innholdsproduksjonen din med AI-drevet skriving og design."
msgid "AI Writer & Designer (limited)"
msgstr "AI Skribent & Utforming (begrenset)"
msgid "Everything in Free, plus:"
msgstr "Alt i Free, pluss:"
msgid "AI Website Builder (limited)"
msgstr "AI Nettstedbygger (begrenset)"
msgid "AI Writer & Designer"
msgstr "AI Skribent & Utforming | design"
msgid "Ecommerce tools and WooCommerce experience"
msgstr "Ehandelsverktøy og WooCommerce erfaring"
msgid "Performance optimization, monitoring, and activity logs"
msgstr "Ytelsesoptimalisering, overvåking og aktivitetslogger"
msgid "SEO optimization tools"
msgstr "SEO optimaliseringsverktøy"
msgid "How’s your experience with the new Hosting Dashboard?"
msgstr "Hvordan er erfaringen din med det nye Hosting Kontrollpanelet?"
msgid "Fill out this quick survey to help us improve."
msgstr "Fyll ut denne raske undersøkelsen for å hjelpe oss med å bli bedre."
msgid ""
"Stay informed with important announcements, events, and opportunities from "
"Automattic for Agencies."
msgstr ""
"Hold deg informert med viktige kunngjøringer, arrangementer og muligheter "
"fra Automattic for byråer."
msgid "Subscriber actions menu"
msgstr "Abonnent handlinger meny"
msgid ""
"Get %(months)s months for %(fullPrice)s. Auto-renews at %(price)s per month."
msgstr ""
"Få %(months)s måneder for %(fullPrice)s. Fornyes automatisk pr. %(price)s "
"per måned."
msgid "Auto-renews at %(price)s per month. Billed every %(months)s months."
msgstr ""
"Auto-fornyes pr. %(price)s per måned. Faktureres hver %(months)s måned."
msgid "I want to build a custom WordPress Block"
msgstr "Jeg vil bygge en tilpasset WordPress blokk"
msgid "This theme offers additional paid commercial upgrades or support."
msgstr ""
"Dette temaet tilbyr ekstra betalte kommersielle oppgraderinger eller "
"brukerstøtte."
msgid "View support"
msgstr "Se støtte | brukerstøtte"
msgid "Go back to domain overview"
msgstr "Gå tilbake til domenoversikt"
msgid "Auto-renews at %(price)s/year."
msgstr "Auto-fornyes til %(price)s/år."
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 24 months."
msgstr "Auto-fornyes til %(price)s/måned. Faktureres hver 24. måned"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 36 months."
msgstr "Auto-fornyes til %(price)s/måned. Faktureres hver 36. måned"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 12 months."
msgstr "Auto-fornyes til %(price)s/måned. Faktureres hvert 12. måned"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every month."
msgstr "Auto-fornyes til %(price)s/måned. Faktureres hver måned"
msgid "Use powerful developer and business tools, without the overhead."
msgstr "Bruk kraftige utvikler- og forretningsverktøy, uten overhodet."
msgid ""
"{{strong}}Best for developers and business owners:{{/strong}} Use powerful "
"developer and business tools, without the overhead."
msgstr ""
"{{strong}}Best for utviklere og bedriftsledere:{{/strong}} Bruk kraftige "
"utvikler- og forretningsverktøy, uten overhodet."
msgid "Best for developers and business owners"
msgstr "Best for utviklere og bedriftsledere"
msgid ""
"Grow your online presence and generate income with a professional-looking "
"website — no developer required."
msgstr ""
"Vokse din online tilstedeværelse og generere inntekt med et profesjonelt "
"utseende nettsted — ingen utvikler påkrevet."
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals and creators:{{/strong}} Grow your online "
"presence and generate income with a professional-looking website — no "
"developer required."
msgstr ""
"{{strong}}Best for profesjonelle og skapere:{{/strong}} Bygg din nettstede "
"tilstedeværelse og generer inntekt med et profesjonelt utseende nettsted — "
"ingen utvikler påkrevet."
msgid "Sell confidently with zero transaction fees and full flexibility."
msgstr ""
"Selg med selvtillit uten transaksjonsgebyrer og med full fleksibilitet."
msgid "Best for professionals and creators"
msgstr "Best for profesjonelle og skapere"
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell confidently with zero "
"transaction fees and full flexibility."
msgstr ""
"{{strong}}Best for nettbutikker:{{/strong}} Selg med selvtillit uten "
"transaksjonsgebyrer og med full fleksibilitet."
msgid "Show credibility with your own domain name and an ad-free experience."
msgstr "Vis troverdighet med ditt eget domenenavn og en annonsefri opplevelse."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal projects:{{/strong}} Show credibility with your "
"own domain name and an ad-free experience."
msgstr ""
"{{strong}}Best for personlige prosjekter:{{/strong}} Vis troverdighet med "
"ditt eget domenenavn og en annonsefri opplevelse."
msgid "Best for personal projects"
msgstr "Best for personlige prosjekter"
msgid "Big Sky site specification collection tools."
msgstr "Big Sky nettsted spesifikasjonsinnsamlingsverktøy."
msgid ""
"Unlock business tools, priority support, developer power with predictable "
"costs."
msgstr ""
"Åpne for verktøy for bedrifter, prioritert brukerstøtte, utviklerkraft med "
"forutsigbare kostnader."
msgid "Expired & in auction"
msgstr "Utløpt & på auksjon"
msgid "Pending renewal"
msgstr "Venter på fornyelse"
msgid "Pending registration"
msgstr "Venter på registrering"
msgid "Outgoing transfer pending"
msgstr "Utsendelse av overføring venter"
msgid "Incoming transfer in progress"
msgstr "Incoming transfer in progress"
msgid "Incoming transfer failed"
msgstr "Innkommende overføring feilet"
msgid "Incoming transfer pending"
msgstr "Incoming transfer pending"
msgid ""
"You can still move up to a higher tier if your influenced revenue qualifies. "
"However, if you do not meet the minimum requirements for this tier, any "
"downgrade will only occur when the next year’s cycle begins in January. This "
"protection ensures you can continue to enjoy your current tier benefits "
"throughout the year."
msgstr ""
"Du kan fortsatt flytte opp til et høyere nivå hvis inntekten din "
"kvalifiserer. Men hvis du ikke oppfyller minimumskravene for dette nivået, "
"vil nedgraderingen bare skje når neste års syklus begynner i januar. Denne "
"beskyttelsen sikrer at du kan fortsette å nyte fordelene ved ditt nåværende "
"nivå gjennom hele året."
msgid "Tier-level protected"
msgstr "Tier-nivå beskyttet"
msgid ""
"You earned the %s tier in the previous year, and your tier level is "
"protected for the current year. This means you will not be downgraded during "
"this year, regardless of your current influenced revenue."
msgstr ""
"Du tjente %s-nivået i fjor, og nivået ditt er beskyttet for inneværende år. "
"Dette betyr at du ikke vil bli nedgradert i løpet av dette året, uansett hva "
"inntekten din er påvirket av nå."
msgid "Your tier level is protected. Learn more"
msgstr "Ditt nivå er beskyttet. Les mer"
msgid "Your tier level is protected"
msgstr "Ditt nivå er beskyttet"
msgid "Share \"%s\" via Jetpack Social"
msgstr "Del \"%s\" via Jetpack Social"
msgid "A simpler way to manage your sites, domains, and hosting."
msgstr "En enklere måte å håndtere nettstedene dine, domenene og hosting."
msgid "Take a quick walkthrough"
msgstr "Ta en rask gjennomgang"
msgid "Meet the new WordPress.com Hosting Dashboard"
msgstr "Møt det nye WordPress.com hosting kontrollpanelet"
msgid "Has updates"
msgstr "Har oppdateringer"
msgid "No updates"
msgstr "Ingen oppdateringer"
msgid "Update available (%(siteCount)d)"
msgstr "Oppdatering tilgjengelig (%(siteCount)d)"
msgid "Abilities for spam protection and comment moderation with Akismet."
msgstr "Evner for spam-beskyttelse og kommentar-moderering med Akismet."
msgid ""
"We’re sorry to say that your customer’s bank has disputed a payment"
"strong> made to your business."
msgstr ""
"Vi beklager å si at kundens bank har bestridt en betaling "
"gjort til virksomheten din."
msgid ""
"Lente is a magazine theme designed with a clean, flexible layout that adapts "
"effortlessly to a wide range of topics, with a strong focus on imagery. It "
"offers thoughtfully designed single post templates, available both with and "
"without a sidebar, alongside an expressive header section that gives each "
"article a strong introduction. Modern and vibrant in character, Lente pairs "
"a monospaced font with a refined sans-serif typeface to ensure excellent "
"readability while adding subtle personality to the design. A set of "
"carefully curated color variations allows you to adjust the tone of your "
"publication, making it easy to shape a look that feels distinctly your own."
msgstr ""
"Lente er et magasin-tema designet med et rent, fleksibelt oppsett som "
"tilpasser seg uten problemer til et bredt spekter av emner, med et sterkt "
"fokus på bilder. Det tilbyr gjennomtenkte designede maler for enkeltinnlegg, "
"tilgjengelig både med og uten sidekolonne, sammen med en uttrykksfull "
"toppområde-seksjon som gir hver artikkel en sterk introduksjon. Moderne og "
"livlig i karakter, kombinerer Lente en monospaced skrifttype med en "
"raffinert sans-serif skrifttype for å sikre utmerket lesbarhet samtidig som "
"det tilfører subtil personlighet til designet. Et sett med nøye kuraterte "
"fargevariasjoner lar deg justere tonen i publikasjonen din, noe som gjør det "
"enkelt å forme et utseende som føles tydelig som ditt eget."
msgid "Detect domain configuration issues and fix them."
msgstr "Oppdag domenekonfigurasjonsproblemer og fiks dem."
msgid "Issues with DNS email records"
msgstr "Problemer med DNS e-postposter"
msgid ""
"To fix these issues, you should go to your domain’s DNS provider and add the "
"records above to your domain’s DNS settings."
msgstr ""
"For å fikse disse problemene, bør du gå til din domene DNS-leverandør og "
"legge til postene over i din domene DNS-innstillinger."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. "
msgstr ""
"Hvis du bruker dette domenenavnet for å sende e-post fra nettstedet ditt på "
"WordPress.com, er følgende e-postposter påkrevet. "
msgid "We didn’t find any issues with your domain!"
msgstr "Vi fant ingen problemer med domenet ditt!"
msgid "Missing or invalid DNS records"
msgstr "Manglende eller ugyldige DNS-poster"
msgid "Domain diagnostics notice dismissed."
msgstr "Varsel om domenediagnostikk avfeid."
msgid "Default email DNS records restored."
msgstr "Standard e-post DNS-poster gjenopprettet."
msgid "Please select a site from the block settings."
msgstr "Vennligst velg et nettsted fra blokkinnstillingene."
msgid "Freshly Picked"
msgstr "Ferskplukket"
msgid "You have successfully connected your WordPress.com account."
msgstr "Du har vellykket koblet til WordPress.com-kontoen din."
msgid "Learn more about how %(client)s uses your data"
msgstr "Lær mer om hvordan %(client)s bruker dataene dine"
msgid "Success! You can return to %(client)s"
msgstr "Supert! Du kan gå tilbake til %(client)s"
msgid "%(client)s is requesting access to:"
msgstr "%(client)s ber om tilgang til:"
msgid "An error occurred while loading authorization details."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av autorisasjonsdetaljer."
msgid "Give access to your WordPress.com account"
msgstr "Gi tilgang til WordPress.com-kontoen din"
msgid "Give {{span}}%(client)s{{/span}} access to your WordPress.com account"
msgstr "Gi {{span}}%(client)s{{/span}} tilgang til WordPress.com-kontoen din"
msgid "Connect {{span}}%(client)s{{/span}}"
msgstr "Koble til {{span}}%(client)s{{/span}}"
msgid "Billed:"
msgstr "Bilde:"
msgid "You’re now a Subscriber of %s."
msgstr "Du er nå en abonnent av %s."
msgid "%s joined."
msgstr "%s ble med."
msgid "You’re now a Contributor of %s."
msgstr "Du er nå en bidragsyter av %s."
msgid "You’re now an Author of %s."
msgstr "Du er nå en forfatter av %s."
msgid "You’re now an Editor of %s."
msgstr "Du er nå en redigeringsverktøy av %s."
msgid "You’re now an Administrator of %s."
msgstr "Du er nå en administrator av %s."
msgid "You’re now a viewer of %s."
msgstr "Du er nå en seer av %s."
msgid "You’re now following %s."
msgstr "Du følger nå %s."
msgid "Remove plugin"
msgstr "Fjern utvidelse"
msgid ""
"Have a question? Contact us."
msgstr ""
"Har du et spørsmål? Kontakt oss."
msgid ""
"Get answers in the Support Center."
msgstr ""
"Få svar i Brukerstøtte-senteret."
msgid "Completely custom string that will need to be submitted to i8n."
msgstr "Helt tilpasset streng som må sendes inn til i8n."
msgid "Another completely custom string, this is the cost of translating: %s."
msgstr ""
"En annen helt tilpasset streng, dette er kostnaden for oversettelse: %s."
msgid "Back to Site Deployments"
msgstr "Tilbake til nettsteddistribusjoner"
msgid ""
"Before changing site address, consider adding a custom domain "
"instead?"
msgstr ""
"Før du endrer nettstedadresse, vurder å legge til en egendefinert "
"domene i stedet?"
msgid "Need help? Let us migrate your site"
msgstr "Trenger du hjelp? La oss migrere nettstedet ditt"
msgid "Import a domain blocklist in CSV format (Mastodon, IFTAS DNI, etc.)"
msgstr "Importer en domeneblokklist i CSV-format (Mastodon, IFTAS DNI, osv.)"
msgid "Subscribed for automatic weekly updates."
msgstr "Abonnert for automatisk ukentlig oppdatering."
msgid "Skipped comments:"
msgstr "Sprøytede kommentarer:"
msgid "Imported %s comment from self-reply threads."
msgid_plural "Imported %s comments from self-reply threads."
msgstr[0] "Importert %s kommentar fra selv-svar tråder."
msgstr[1] "Importerte %s kommentarer fra selv-svar tråder."
msgid "Domain Blocklist"
msgstr "Domene blokkering"
msgid "Failed to fetch or parse the blocklist URL."
msgstr "Kunne ikke hente eller analysere blokklisten URL."
msgid "Import Complete"
msgstr "Importen er fullført"
msgid "Imported %s domain."
msgid_plural "Imported %s domains."
msgstr[0] "Importert %s domene."
msgstr[1] "Importerte %s domener."
msgid "Skipped %s domain (already blocked)."
msgid_plural "Skipped %s domains (already blocked)."
msgstr[0] "Sprang over %s domene (allerede blokkert)."
msgstr[1] "Sprang over %s domener (allerede blokkert)."
msgid "View blocked domains in settings"
msgstr "Se blokkerte domener i innstillinger"
msgid "Imported %s new domain."
msgid_plural "Imported %s new domains."
msgstr[0] "Importerte %s nytt domene."
msgstr[1] "Importerte %s nye domener."
msgid "No valid domains found in the file."
msgstr "Ingen gyldige domener funnet i filen."
msgid ""
"The uploaded file must be a CSV or TXT file. Please try again with the "
"correct file format."
msgstr ""
"Den laste opp filen må være en CSV- eller TXT-fil. Vennligst prøv igjen med "
"riktig filformat."
msgid "Import from a well-known blocklist:"
msgstr "Importer fra en kjent blokklist:"
msgid "Import IFTAS DNI List"
msgstr "Importer IFTAS DNI-liste"
msgid "Curated list of high-risk domains."
msgstr "Kuratert liste over høy-risiko domener."
msgid "Mastodon CSV export (with #domain header)"
msgstr "Mastodon CSV eksport (med #domene sidetopp)"
msgid "Simple text file with one domain per line"
msgstr "Enkel tekstfil med én domene pr. linje"
msgid "Blocklist URL:"
msgstr "Blokklist URL:"
msgid "Subscribe for automatic weekly updates"
msgstr "Abonner for automatisk ukentlig oppdatering"
msgid "Quick Import"
msgstr "Rask import"
msgid ""
"Import a domain blocklist to block multiple ActivityPub instances at once. "
"Supported formats:"
msgstr ""
"Importer en domeneblokkering for å blokkere flere ActivityPub-instansene én "
"gang. Støttede formater:"
msgid ""
"Domains IFTAS recommends not federating with."
msgstr ""
"Domener IFTAS anbefaler å ikke føderere med."
msgid "Import Domain Blocklist"
msgstr "Importer domeneblokklisten"
msgid "Subscribe to remote blocklists that sync automatically every week."
msgstr ""
"Abonner på eksterne blokklistene som synkroniseres automatisk hver uke."
msgid "Last Synced"
msgstr "Sist synkronisert"
msgid "https://example.com/blocklist.csv"
msgstr "https://example.com/blocklist.csv"
msgid "Subscribe to IFTAS DNI List"
msgstr "Abonner på IFTAS DNI-liste"
msgid "Learn more about setting up system cron for WordPress"
msgstr "Lær mer om å sette opp system cron for WordPress"
msgid "Social Web"
msgstr "Social Web"
msgid "Blocklist Subscriptions"
msgstr "Blokkering av under-abonnementer"
msgid "%s blocked domain"
msgid_plural "%s blocked domains"
msgstr[0] "%s blokkert domene"
msgstr[1] "%s blokkerte domener"
msgid "No blocked domains"
msgstr "Ingen blokkerte domener"
msgid "%s blocked keyword"
msgid_plural "%s blocked keywords"
msgstr[0] "%s blokkert nøkkelord"
msgstr[1] "%s blokkerte nøkkelord"
msgid "No blocked keywords"
msgstr "Ikke blokkerte nøkkelord"
msgid ""
"While it is fine to have a system cron job that calls wp-cron.php"
"code> at regular intervals, completely disabling WP-Cron may cause delays in "
"ActivityPub functionality. If you notice delays in post publishing or "
"reactions appearing, consider either removing this constant or ensuring you "
"have a system cron job running frequently (every 1-5 minutes)."
msgstr ""
"Selv om det er greit å ha en system cron-jobb som kaller wp-cron.php"
"code> med jevne mellomrom, kan det å helt deaktivere WP-Cron føre til "
"forsinkelser i ActivityPub-funksjonaliteten. Hvis du merker forsinkelser i "
"innlegg publisering eller reaksjoner som dukker opp, vurder å enten fjerne "
"denne konstanten eller sørge for at du har en system cron-jobb som kjører "
"ofte (hver 1-5 minutter)."
msgid ""
"The constant DISABLE_WP_CRON is set to true in "
"your configuration. This disables WordPress’s built-in cron system, "
"which ActivityPub relies on for timely publishing of posts and processing of "
"reactions (likes, boosts, replies)."
msgstr ""
"Den konstante DISABLE_WP_CRON er satt til true i "
"konfigurasjonen din. Dette slår av | deaktiverer WordPress’s innebygde "
"cron-system, som ActivityPub er avhengig av for tidsriktig publisering av "
"innlegg og behandling av reaksjoner (likes, boosts, svar)."
msgid "WP-Cron is disabled"
msgstr "WP-Cron er slått av"
msgid ""
"Your WP-Cron configuration allows for timely publishing and processing of "
"ActivityPub activities."
msgstr ""
"Din WP-Cron-konfigurasjon tillater tidsriktig publisering og behandling av "
"ActivityPub-aktiviteter."
msgid "WP-Cron is properly configured"
msgstr "WP-Cron er riktig konfigurert"
msgid ""
"Failed to fetch blocklist. The URL may be unreachable or not contain valid "
"domains."
msgstr ""
"Kunne ikke hente blokklisten. URL-en kan være utilgjengelig eller ikke "
"inneholde gyldige domener."
msgid "Failed to remove subscription."
msgstr "Kunne ikke fjerne abonnement."
msgid "WP-Cron Configuration Test"
msgstr "WP-Cron konfigurasjonstest"
msgid "Remote Posts Retention Period"
msgstr "Oppbevaringsperiode for fjerntliggende innlegg"
msgid "Invalid operation."
msgstr "Ugyldig operasjon."
msgid "Filter terms to those with posts from this user ID."
msgstr "Filtrer termer til de med innlegg fra denne bruker-ID-en."
msgid "Failed to remove follower."
msgstr "Kunne ikke fjerne følger."
msgid "Follower removed successfully."
msgstr "Følger fjernet vellykket."
msgid "Failed to block actor."
msgstr "Kunne ikke blokkere skuespilleren."
msgid "Actor blocked successfully."
msgstr "Skuespiller blokkert vellykket."
msgid "Following feature is disabled."
msgstr "Følgende funksjon er slått av."
msgid "Actor followed successfully."
msgstr "Skuespiller fulgt vellykket."
msgid "Filter posts by user ID (0 for site/blog actor)."
msgstr "Filtrer innlegg etter bruker-ID (0 for nettsted | blogg aktør)."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from other upgrades. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"Du har {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} i {{a}}oppgraderingskreditter{{/a}} "
"tilgjengelig fra andre oppgraderinger. Denne krediten vil bli brukt på "
"prisen nedenfor ved kjøp | utsjekk hvis du kjøper en plan i dag!"
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current domain and other upgrades. This credit will be "
"applied to the pricing below at checkout if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"Du har {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} i {{a}}oppgraderingskreditter{{/a}} "
"tilgjengelig fra ditt nåværende domene og andre oppgraderinger. Denne "
"krediten vil bli brukt på prisene nedenfor ved kjøp | utsjekk hvis du kjøper "
"en plan i dag!"
msgid "Included on all paid plans (starting at %(cost)s/%(periodicity)s)"
msgstr "Inkludert i alle betalte planer (starter på %(cost)s/%(periodicity)s)"
msgid "Türkiye"
msgstr "Türkiye"
msgid "on paid plans"
msgstr "på betalte planer"
msgid ""
"Could not import Studio site because the import attachment does not belong "
"to the target site"
msgstr ""
"Kunne ikke importere Studio nettstedet fordi importvedlegget ikke tilhører "
"målnettstedet"
msgid ""
"Could not import Studio site because the import attachment was not found"
msgstr ""
"Kunne ikke importere Studio nettstedet fordi vedlegget for importen ikke ble "
"funnet"
msgid ""
"Verifying your identity is required to help protect against fraud and to "
"comply with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Verifisering av identiteten din er påkrevet for å hjelpe til med å beskytte "
"mot svindel og for å overholde Know Your Customer (KYC) "
"forskrifter."
msgid ""
"If you run into issues with the button above, you can log in "
"directly with our partner platform."
msgstr ""
"Hvis du støter på problemer med knappen over, kan du logge "
"inn direkte med vår partnerplattform."
msgid ""
"Track your progress: You can view your transactions and "
"monitor payout status anytime in your WooPayments dashboard."
msgstr ""
"Følg med på fremgangen din: Du kan se transaksjonene dine "
"og overvåke utbetalingsstatusen når som helst i kontrollpanelet til "
"WooPayments."
msgid ""
"Ongoing payouts: Once the first payout has cleared, future "
"payouts will follow this account's payout schedule."
msgstr ""
"Pågående utbetalinger: Én gang den første utbetalingen er "
"gjennomført, vil fremtidige utbetalinger følge denne kontoens "
"utbetalingsplan."
msgid ""
"Pending periods: After that, your funds are also subject to "
"your account's standard pending period, which varies by "
"country."
msgstr ""
"Ventende perioder: Etter det, er pengene dine også "
"underlagt din kontos standard ventende periode, som "
"varierer etter land."
msgid ""
"New account waiting period: This account's first payout "
"will become available after a required seven-day waiting "
"period."
msgstr ""
"Ny konto ventetid: Denne kontoens første utbetaling vil bli "
"tilgjengelig etter et påkrevet syv-dagers ventetid."
msgid ""
"Great news — you've just received your first payment through "
"WooPayments!"
msgstr ""
"Fantastiske nyheter — du har nettopp mottatt din første betaling "
"gjennom WooPayments!"
msgid ""
"Payouts Begin: After the 7-day period is complete, your "
"payout details will become available, and payouts will follow your regular schedule."
msgstr ""
"Utbetalinger Starter: Etter at 7-dagers perioden er over, "
"vil utbetalingsdetaljene dine bli tilgjengelige, og utbetalinger vil følge "
"din vanlige timeplan."
msgid ""
"Receive Your First Payment: Once you make your first sale, "
"a standard, one-time 7-day waiting period will begin."
msgstr ""
"Motta Din Første Betaling: Én gang du gjør ditt første "
"salg, vil en standard, engangs 7-dagers ventetid begynne."
msgid ""
"Good news! Your account is now active, and you're ready to start "
"accepting payments."
msgstr ""
"Gode nyheter! Din konto er nå aktiv, og du er klar til å begynne å "
"motta betalinger."
msgid ""
"If you have any questions, you can reply directly to this email or open a support request."
msgstr ""
"Hvis du har noen spørsmål, kan du svare direkte på denne e-posten eller åpne en forespørsel om brukerstøtte."
msgid ""
"Payout Schedule: Available funds will then be paid out according to your "
"selected %2$s schedule, provided your "
"balance meets the minimum amount."
msgstr ""
"Utbetalingsplan: Tilgjengelige midler vil deretter bli utbetalt i henhold "
"til din valgte %2$s plan, forutsatt at "
"saldoen din møter minimumsbeløpet."
msgid ""
"Processing Time: Funds from new sales will become available after a "
"%2$s business days pending period."
msgstr ""
"Behandlingstid: Midler fra nye salg vil bli tilgjengelige etter en "
"%2$s virkedager ventetid."
msgid "Let's help you find what you're looking for."
msgstr "La oss hjelpe deg med å finne det du leter etter."
msgid "This page doesn't exist"
msgstr "Den siden eksisterer ikke"
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"For å sikre at du har alt etter at planen din er deaktivert, eller hvis du "
"vil migrere, kan du laste ned en sikkerhetskopi."
msgid "Proceed with caution"
msgstr "Vær forsiktig"
msgid "Verifying assumptions and applying changes..."
msgstr "Verifiserer antakelser og anvender endringer..."
msgid "Double checking how to apply the changes..."
msgstr "Dobbeltsjekker hvordan jeg skal bruke endringene..."
msgid "Working out the best order for edits..."
msgstr "Virke ut den beste rekkefølgen for redigeringer..."
msgid "Researching how to structure things..."
msgstr "Forske på hvordan man skal strukturere ting..."
msgid "Checking the specifications..."
msgstr "Sjekker spesifikasjonene..."
msgid "Giving this job to our content editing agent..."
msgstr "Gi denne jobben til vår redigeringsagent..."
msgid "This looks like a job for our content editing agent..."
msgstr "Dette ser ut som en jobb for vår redigeringsagent..."
msgid "Delegating to our content editing agent..."
msgstr "Delegerer til vår redigeringsagent..."
msgid "Passing this task on to our content editing agent..."
msgstr "Sender denne oppgaven videre til vår redigeringsagent..."
msgid "Asking our content editing agent for guidance..."
msgstr "Ber vår redigeringsagent om veiledning..."
msgid "Back to Site Domain Names"
msgstr "Tilbake til nettsted domenenavn"
msgid "Back to Site Overview"
msgstr "Tilbake til nettstedoversikt"
msgid ""
"The phone after the country code must contain only numbers (for example "
"+1.6285550199)."
msgstr ""
"Telefonen etter landskoden må inneholde bare tall (for eksempel "
"+1.6285550199)."
msgid ""
"Enter a valid country code followed by a dot and a phone number(for example "
"+1.6285550199)."
msgstr ""
"Oppgi en gyldig landskode etterfulgt av et punktum og et telefonnummer (for "
"eksempel +1.6285550199)."
msgid ""
"Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try "
"again later or use the button below to reach out via email."
msgstr ""
"Beklager, jeg kunne ikke koble til deg med brukerstøtte-teamet vårt akkurat "
"nå. Vennligst prøv igjen senere eller bruk knappen under for å ta kontakt "
"via e-post."
msgid ""
"Create a high-tech, modern photography equipment rental website with a "
"sleek, minimalist, futuristic aesthetic. Use charcoal gray, black, white, "
"cool blue, and electric yellow/green accents. Apply informative, precise "
"copy and clean, technical fonts like Kyrial Sans Pro or Zyphor. Design the "
"site to encourage users to rent equipment."
msgstr ""
"Opprett et høyteknologisk, moderne nettsted for utleie av fotografutstyr med "
"en glatt, minimum, futuristisk estetikk. Bruk kullgrå, svart, hvit, kald "
"blå, og elektrisk gul/grønn aksenter. Bruk informativ, presis tekst og rene, "
"tekniske skrifttyper som Kyrial Sans Pro eller Zyphor. Design nettstedet for "
"å oppmuntre brukere til å leie utstyr."
msgid "Rent out photography equipment"
msgstr "Leie ut fotoutstyr"
msgid "Sell handmade jewelry"
msgstr "Selg håndlagde smykker"
msgid "Create an online plant shop"
msgstr "Opprett en nettbutikk for planter"
msgid "Offer personal training sessions"
msgstr "Tilby personlige treningstimer"
msgid "Take bookings for a hair salon"
msgstr "Ta imot bestillinger for en frisørsalong"
msgid "Your success story starts here."
msgstr "Din suksesshistorie starter her."
msgid ""
"- Set %1$s as your primary address. This is the URL visitors see in their "
"browser's address bar. You can set your site's primary address at %2$s"
msgstr ""
"- Sett %1$s som din primære adresse. Dette er URL-en besøkende ser i "
"nettleserens adresse stripe. Du kan sette nettstedets primære adresse på %2$s"
msgid ""
"- Point %1$s to your site. If your domain is currently pointing to an "
"external website, we recommend that you update it to use WordPress.com's "
"nameservers. You can update nameservers at %2$s"
msgstr ""
"- Pek %1$s til nettstedet ditt. Hvis domenet ditt for øyeblikket peker til "
"et eksternt nettsted, anbefaler vi at du oppdaterer det til å bruke "
"WordPress.coms navneservere. Du kan oppdatere navneservere på %2$s"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its new home at "
"WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Flotte nyheter! Domenet ditt, %1$s, har vellykket fått sitt nye hjem på "
"WordPress.com. Vi er glade for å ha deg med!"
msgid ""
"Bring your email with you. Email hosting wasn't "
"included with your transfer."
msgstr ""
"Ta med deg e-posten din. E-post hosting var ikke "
"inkludert i overføringen din."
msgid ""
"Set %2$s as your primary address. The primary address "
"is the URL visitors see in their browser's address bar"
msgstr ""
"Sett %2$s som din primære adresse. Den primære adressen "
"er URL-en besøkende ser i nettleserens adressefelt"
msgid ""
"Point %2$s to your site. If your domain is currently "
"pointing to an external website, we recommend that you update it to use "
"WordPress.com's nameservers."
msgstr ""
"Punkt %2$s til nettstedet ditt. Hvis domenet ditt for "
"øyeblikket peker til et eksternt nettsted, anbefaler vi at du oppdaterer det "
"til å bruke WordPress.coms navneservere."
msgid ""
"Your domain is ready to use, but we have a few recommendations to help it "
"run smoothly:"
msgstr ""
"Domenet ditt er klart til bruk, men vi har noen anbefalinger for å hjelpe "
"det å fungere jevnt:"
msgid ""
"Sankofa is an Afrofuturist-inspired theme that links heritage and horizons. "
"It serves as a frame for storytellers and cultural thinkers exploring the "
"connections between ancestry and the future."
msgstr ""
"Sankofa er et afrofuturistisk inspirert tema som kobler til arv og "
"horisonter. Det fungerer som en ramme for historiefortellere og kulturelle "
"tenkere som utforsker tilkoblingene mellom forfedre og fremtid."
msgid ""
"Eventure is a sleek, modern theme designed for events. It emphasizes "
"participants, speakers, and stories, helping you create an engaging event "
"hub where people and the environment take center stage."
msgstr ""
"Eventure er et stilrent, moderne tema designet for arrangementer. Det legger "
"vekt på deltakere, foredragsholdere og historier, og hjelper deg med å "
"opprette et engasjerende arrangementsnav hvor folk og miljøet står i sentrum."
msgid ""
"Imports of more than 10,000 subscribers will go through a manual review "
"before being added to your site."
msgstr ""
"Import av mer enn 10 000 abonnenter vil gå gjennom en manuell gjennomgang "
"før de blir lagt til nettstedet ditt."
msgid ""
"Free plans have an import limit of 100 subscribers. Upgrade your plan "
"to import unlimited subscribers."
msgstr ""
"Gratistilbud har en importgrense på 100 abonnenter. Oppgrader planen din"
"a> for å importere ubegrensede abonnenter."
msgid "Choose a product"
msgstr "Velg et produkt"
msgid "Please open it using the device your app is installed on."
msgstr "Vennligst åpne det ved å bruke enheten appen din er installert på."
msgid "Access denied. This resource is restricted."
msgstr "Tilgang nektet. Denne ressursen er begrenset."
msgid ""
"Here's your authentication token. Copy it and paste it in your terminal to "
"complete the login process."
msgstr ""
"Her er din autentiseringstoken. Kopier den og lim den inn i terminalen din "
"for å fullføre innloggingsprosessen."
msgid ""
"It looks like you denied the authorization request. To complete the login "
"process, please click \"Approve\""
msgstr ""
"Det ser ut som du avslo autorisasjonsforespørselen. For å fullføre "
"innloggingsprosessen, vennligst klikk på \"Godkjenn"
msgid "You've authenticated successfully."
msgstr "Du har autentisert vellykket."
msgid "Authorization denied"
msgstr "Autorisasjon nektet"
msgid "Read and write access to your account"
msgstr "Les og skriv tilgang til kontoen din"
msgid "Authenticate as you"
msgstr "Autentiser som deg"
msgid "No matter what you want to do, there's an easy way to get started."
msgstr "Uansett hva du vil gjøre, finnes det en enkel måte å komme i gang på"
msgid "Get started instantly with a simple, ready-to-go WordPress site."
msgstr ""
"Kom i gang med en gang med et enkelt, klart til bruk WordPress nettsted."
msgid "Prompt, edit, and launch a site in just a few clicks."
msgstr "Prompt, redigere, og lanser et nettsted med bare noen få klikk."
msgid ""
"Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We "
"wish you a Happy New Year, and we'll see you in 2026."
msgstr ""
"Takk igjen for at du fulgte med på vår siste utgave av Dev & Deploy for "
"2025. Vi ønsker deg et godt nytt år, og vi sees i 2026."
msgid ""
"Learn how to build a full WordPress.com site using AI-assisted tools — from "
"generating initial layouts and content to refining design and copy — while "
"still keeping full control over the final result."
msgstr ""
"Lær hvordan du bygger et komplett WordPress.com nettsted ved hjelp av AI-"
"assisterte verktøy — fra å generere innledende oppsett og innhold til å "
"forbedre utforming og tekst — samtidig som du beholder full kontroll over "
"det endelige resultatet."
msgid ""
"While not specifically developer-oriented, this post details the "
"improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements "
"to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-"
"life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your "
"site."
msgstr ""
"Selv om den ikke er spesifikt rettet mot utviklere, beskriver dette "
"innlegget forbedringene WordPress 6.9 leverer for nettstedseiere, inkludert "
"forbedringer av redigeringsverktøyet, nye designkontroller, ytelsesgevinster "
"og livskvalitetsforbedringer som gjør det enklere å håndtere, tilpasse og "
"vokse nettstedet ditt."
msgid "How to Create a WordPress Website with AI"
msgstr "Hvordan opprette et WordPress nettsted med AI"
msgid "WordPress 6.9: What's New for Bloggers, Creators, and Site Owners"
msgstr "WordPress 6.9: Hva er nytt for nettsteder, skapere og nettstedseiere"
msgid ""
"Catch up on all the developer-focused updates included in WordPress 6.9, "
"from new block and pattern APIs to performance and tooling improvements that "
"streamline modern theme and plugin development."
msgstr ""
"Få med deg alle utviklerfokuserte oppdateringer som er inkludert i WordPress "
"6.9, fra nye blokk- og mønster-APIer til ytelses- og verktøyforbedringer som "
"strømlinjeformer moderne tema- og utvidelsesutvikling."
msgid "WordPress 6.9: New for Developers"
msgstr "WordPress 6.9: Nytt for utviklere"
msgid ""
"This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining "
"what today's tools can actually do, where they fall short, and how "
"developers and site owners can use AI pragmatically rather than chasing the "
"latest buzz."
msgstr ""
"Dette innlegget skjærer gjennom støyen rundt AI-drevne nettstedbyggere, og "
"skisserer hva dagens verktøy faktisk kan gjøre, hvor de svikter, og hvordan "
"utviklere og nettstedseiere kan bruke AI pragmatisk i stedet for å jage den "
"nyeste hypen."
msgid "AI Website Building: Separating Hype from Reality"
msgstr "AI Nettstedsbygging: Skille Hype fra Virkelighet"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts. "
"They dive into AI, development, and what's new in WordPress 6.9 for both "
"builders and site owners:"
msgstr ""
"Hold deg oppdatert på det nyeste fra WordPress.com med disse nylige "
"innleggene. De dykker inn i AI, utvikling, og hva som er nytt i WordPress "
"6.9 for både byggere og nettstedseiere:"
msgid ""
"Call for speakers: Interested in sharing your WordPress knowledge and "
"experience? Speaker applications for WordCamp Europe are open through "
"January 31."
msgstr ""
"Call for speakers: Interessert i å dele din WordPress-kunnskap og erfaring? "
"Søknader for foredragsholdere til WordCamp Europe er åpne til 31. januar."
msgid ""
"WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what "
"WordPress core, plugins, and themes can do, enabling AI agents and external "
"tools to understand and safely interact with WordPress sites."
msgstr ""
"WordPress Abilities API: Lær hvordan denne nye standardiserte API-en "
"eksponerer hva WordPress-kjerne, utvidelser og temaer kan gjøre, og gjør det "
"mulig for AI-agenter og eksterne verktøy å forstå og trygt samhandle med "
"WordPress nettsteder."
msgid ""
"The importance of a good changelog: This post highlights why clear "
"changelogs matter — a quick read if you want to level up how you communicate "
"product changes."
msgstr ""
"Viktigheten av en god endringslogg: Dette innlegget fremhever hvorfor klare "
"endringslogger betyr noe — en rask lesning hvis du vil heve nivået på "
"hvordan du kommuniserer produktendringer."
msgid ""
"WooCommerce MCP: This early beta integration lets AI assistants interact "
"directly with WooCommerce stores through a standardized protocol for "
"streamlined, AI-driven workflows. Test it out and share your feedback."
msgstr ""
"WooCommerce MCP: Denne tidlige beta-integrasjonen lar AI-assistenter "
"interagere direkte med WooCommerce-butikker gjennom en standardisert "
"protokoll for strømlinjeformede, AI-drevne arbeidsflyter. Test det ut og del "
"tilbakemeldingen din."
msgid ""
"What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the "
"release of WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block "
"upgrades, and other year-end improvements for developers."
msgstr ""
"Hva er nytt for utviklere? (Des 2025): Denne månedens oppsummering feirer "
"utgivelsen av WordPress 6.9 \"Gene\" og fremhever nye AI-verktøy, "
"blokkoppgraderinger, og andre forbedringer ved årsslutt for utviklere."
msgid ""
"AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core blog shares a "
"vision for making AI a core part of WordPress itself, outlining how a common "
"foundation could help developers and hosts deliver AI-powered features that "
"work consistently across the ecosystem."
msgstr ""
"AI som en WordPress-fundament: Dette innlegget på Make Core nettstedet | "
"bloggen deler en visjon for å gjøre AI til en kjernekomponent i WordPress "
"selv, og skisserer hvordan en felles plattform kan hjelpe utviklere og "
"nettverter | webhotell | host med å levere AI-drevne funksjoner | egenskaper "
"som virker konsekvent på tvers av økosystemet."
msgid ""
"If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, "
"especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks "
"through client-focused workflows and highlights several of the latest "
"features."
msgstr ""
"Hvis du ikke har utforsket Studio på en stund, er nå et flott tidspunkt å "
"dykke tilbake inn, spesielt hvis du bygger nettsteder for kunder. Denne nye "
"YouTube-veiledningen går gjennom kundeorienterte arbeidsflyter og fremhever "
"flere av de nyeste funksjonene."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open-source tool for developing WordPress "
"sites locally, and it's evolving quickly. With 25 releases this year alone, "
"Studio continues to ship meaningful improvements every month. Recent updates "
"include a smoother onboarding experience, more reliable site deployments, "
"expanded Blueprint capabilities (now with deep links!), and much more."
msgstr ""
"WordPress Studio er et raskt, gratis, åpen kildekode verktøy for å utvikle "
"WordPress nettsteder lokalt, og det utvikler seg raskt. Med 25 utgivelser "
"bare i år, fortsetter Studio å levere meningsfulle forbedringer hver måned. "
"Nylige oppdateringer inkluderer en jevnere onboarding-opplevelse, mer "
"pålitelige nettsted distribusjoner, utvidede Blueprint-funksjoner (nå med "
"dype lenker!), og mye mer."
msgid ""
"This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank you for following "
"along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't "
"already, and we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates "
"from WordPress.com and the broader WordPress community."
msgstr ""
"Dette er vårt siste Dev & Deploy nyhetsbrev for 2025. Takk for at du har "
"fulgt med i år. Se hele State of the Word-reprisen hvis du ikke allerede har "
"gjort det, og vi sees i 2026 med de nyeste utviklerfokuserte oppdateringene "
"fra WordPress.com og det bredere WordPress fellesskapet | samfunn."
msgid ""
"AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered four major building "
"blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, and AI Experiments "
"plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, including an upcoming "
"Workflows API, collaborative editing with AI assistance, and the integration "
"of WP AI Client into core."
msgstr ""
"AI-fundamenter: Et nytt tverrteam AI-initiativ leverte fire store "
"byggesteiner — Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, og AI Experiments "
"utvidelse. Disse danner grunnlaget for WordPress 7.0, inkludert en kommende "
"Workflows API, samarbeidende redigering med AI-assistanse, og integreringen "
"av WP AI Client i kjernen."
msgid ""
"Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed 60,000 plugins, "
"with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. Block theme "
"adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. This year, "
"WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, including 230 "
"first-timers."
msgstr ""
"Økosystem og bidrag: Utvidelsesbiblioteket har overgått 60 000 utvidelser, "
"med nedlastinger som forventes å nå 2,1 milliarder innen årets slutt. "
"Adopsjonen av blokktemaer økte med mer enn 40 %, og overgikk 1 000 temaer. I "
"år ønsket WordPress 6.8 velkommen 921 bidragsytere, mens 6.9 så 900+, "
"inkludert 230 nykommere."
msgid ""
" Core usage and global growth: WordPress continues to power 43% of the web "
"and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top 1,000 sites "
"rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of WordPress sites are "
"now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of all sites with an "
"83% CMS share."
msgstr ""
" Kjernebruk og global vekst: WordPress fortsetter å drive 43% av nettet og "
"har nesten 60% markedsandel for CMS. Bruken blant de 1 000 største "
"nettstedene økte til 49,4%, opp 2,3% fra året før. Mer enn 56% av WordPress "
"nettsteder er nå ikke-engelske, og i Japan driver WordPress 58,5% av alle "
"nettsteder med en CMS-andel på 83%."
msgid ""
"Earlier this month, State of the Word was held in San Francisco. For the "
"first time ever, a major WordPress release shipped during the keynote: "
"WordPress 6.9 went live on stage, and more than 700,000 sites were updated "
"before the event concluded."
msgstr ""
"Tidligere denne måneden ble State of the Word holdt i San Francisco. For "
"første gang noensinne ble en stor WordPress-utgivelse lansert under "
"hovedtalen: WordPress 6.9 gikk live på scenen, og mer enn 700 000 nettsteder "
"ble oppdatert før arrangementet ble avsluttet."
msgid ""
"Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy"
"strong> for 2025. We wish you a Happy New Year, and we’ll see you in 2026."
msgstr ""
"Takk igjen for at du følger med på vår siste utgave av Dev & Deploy"
"strong> for 2025. Vi ønsker deg et godt nytt år, og vi sees i 2026."
msgid ""
"Learn how to build a full "
"WordPress.com site using AI-assisted tools — from generating initial "
"layouts and content to refining design and copy — while still keeping full "
"control over the final result."
msgstr ""
"Lær hvordan du bygger et "
"komplett WordPress.com nettsted ved hjelp av AI-assisterte verktøy — fra "
"å generere innledende oppsett og innhold til å forbedre design og tekst — "
"samtidig som du har full kontroll over det endelige resultatet."
msgid "Happy New Year"
msgstr "Godt nyttår"
msgid ""
"How to Create a WordPress "
"Website with AI"
msgstr ""
"Hvordan Opprette et "
"WordPress Nettsted med AI"
msgid ""
"While not specifically developer-oriented, this post details the "
"improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements "
"to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-"
"life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your site."
msgstr ""
"Selv om den ikke er spesifikt rettet mot utviklere, beskriver dette "
"innlegget forbedringene WordPress 6.9 leverer for nettstedseiere, inkludert "
"forbedringer av redigeringsverktøyet for nettstedet, nye designkontroller, "
"ytelsesgevinster og livskvalitetsforbedringer som gjør det lettere å behandle, tilpasse og vokse nettstedet "
"ditt."
msgid ""
"WordPress 6.9: What's New for "
"Bloggers, Creators, and Site Owners"
msgstr ""
"WordPress 6.9: Hva er nytt for "
"nettsteder, skapere og nettstedseiere"
msgid ""
"Catch up on all the developer-"
"focused updates included in WordPress 6.9, from new block and pattern "
"APIs to performance and tooling improvements that streamline modern theme "
"and plugin development."
msgstr ""
"Få med deg alle de utviklerfokuserte oppdateringene som er inkludert i WordPress 6.9, "
"fra nye blokk- og mønster-API-er til ytelses- og verktøyforbedringer som "
"strømlinjeformer moderne tema- og utvidelsesutvikling."
msgid ""
"WordPress 6.9: New for Developers"
msgstr ""
"WordPress 6.9: Nytt for utviklere"
msgid ""
"This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining "
"what today's tools can actually do, where they fall short, and how "
"developers and site owners can use AI "
"pragmatically rather than chasing the latest buzz."
msgstr ""
"Dette innlegget kutter gjennom støyen rundt AI-drevne nettstedbyggere, og "
"skisserer hva dagens verktøy faktisk kan gjøre, hvor de svikter, og hvordan "
"utviklere og nettstedseiere kan bruke "
"AI pragmatisk i stedet for å jage den nyeste trenden."
msgid ""
"AI Website Building: Separating Hype "
"from Reality"
msgstr ""
"AI Nettstedbygging: Skille Hype fra "
"Virkelighet"
msgid "Image example"
msgstr "Bildeeksempel"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from %s with these recent posts. They dive "
"into AI, development, and what’s new in WordPress 6.9 for both builders and "
"site owners:"
msgstr ""
"Hold deg oppdatert på det nyeste fra %s med disse nylige innleggene. De "
"dykker ned i AI, utvikling, og hva som er nytt i WordPress 6.9 for både "
"utviklere og nettstedseiere:"
msgid ""
"Call for speakers: Interested in sharing your WordPress "
"knowledge and experience? Speaker "
"applications for WordCamp Europe are open through January 31."
msgstr ""
"Innbydelse til foredragsholdere: Interessert i å dele din "
"WordPress kunnskap og erfaring? Søknader for foredragsholdere til WordCamp Europe er åpne til 31. "
"januar."
msgid ""
"WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what WordPress core, "
"plugins, and themes can do, enabling AI agents and external tools to "
"understand and safely interact with WordPress sites."
msgstr ""
"WordPress Abilities API: Lær hvordan denne nye standardiserte API-en viser hva WordPress-kjernen, "
"utvidelsene og temaene kan gjøre, noe som gjør det mulig for AI-agenter og "
"eksterne verktøy å forstå og trygt samhandle med WordPress nettsteder."
msgid ""
"The importance of a good changelog:This post highlights why clear changelogs matter — a "
"quick read if you want to level up how you communicate product changes."
msgstr ""
"Betydningen av en god endringslogg:Dette innlegget fremhever hvorfor klare endringslogger "
"er viktige — en rask lesning hvis du vil heve hvordan du kommuniserer "
"produktendringer."
msgid ""
"WooCommerce MCP: This early "
"beta integration lets AI assistants interact directly with WooCommerce "
"stores through a standardized protocol for streamlined, AI-driven workflows. "
"Test it out and share your feedback."
msgstr ""
"WooCommerce MCP: Denne tidlige beta-integrasjonen lar AI-assistenter samhandle direkte med "
"WooCommerce-butikker gjennom en standardisert protokoll for "
"strømlinjeformede, AI-drevne arbeidsflyter. Test det ut og del "
"tilbakemeldingen din."
msgid ""
"What's new for developers? (Dec 2025):This month's roundup celebrates the release of "
"WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block upgrades, and "
"other year-end improvements for developers."
msgstr ""
"Hva er nytt for utviklere? (Des 2025):Denne månedens oppsummering feirer utgivelsen "
"av WordPress 6.9 \"Gene\" og fremhever nye AI-verktøy, blokkoppgraderinger, "
"og andre forbedringer mot slutten av året for utviklere."
msgid ""
"AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core "
"blog shares a vision for making AI a "
"core part of WordPress itself, outlining how a common foundation could help "
"developers and hosts deliver AI-powered features that work consistently "
"across the ecosystem."
msgstr ""
"AI som en WordPress-funksjon: Dette innlegget på Make Core "
"nettstedet | bloggen deler en "
"visjon for å gjøre AI til en kjernekomponent i WordPress selv, og "
"skisserer hvordan et felles grunnlag kan hjelpe utviklere og nettverter | "
"webhotell | hoster med å levere AI-drevne funksjoner | egenskaper som virker "
"konsekvent på tvers av økosystemet."
msgid ""
"If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, "
"especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks through client-focused workflows and "
"highlights several of the latest features."
msgstr ""
"Hvis du ikke har utforsket Studio i det siste, er nå et flott tidspunkt å "
"dykke tilbake inn, spesielt hvis du bygger nettsteder for kunder. Denne nye YouTube-tutorialen går gjennom "
"kundeorienterte arbeidsflyter og fremhever flere av de nyeste funksjonene."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open-source "
"tool for developing WordPress sites locally, and it's evolving quickly. With "
"25 releases this year alone, Studio continues to ship meaningful "
"improvements every month. Recent updates include a smoother onboarding "
"experience, more reliable site deployments, expanded Blueprint capabilities "
"(now with deep links!), and much "
"more."
msgstr ""
"WordPress Studio er et raskt, gratis, åpen "
"kildekode verktøy for å utvikle WordPress nettsteder lokalt, og det utvikler "
"seg raskt. Med 25 utgivelser bare i år, fortsetter Studio å levere "
"meningsfulle forbedringer hver måned. Nylige oppdateringer inkluderer en "
"jevnere onboarding-opplevelse, mer pålitelige nettsteddistribusjoner, "
"utvidede Blueprint-funksjoner (nå "
"med dype lenker!), og mye mer."
msgid "Optimize your development workflows with WordPress Studio"
msgstr "Optimaliser arbeidsflytene dine med WordPress Studio"
msgid ""
"This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank "
"you for following along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't already, and "
"we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates from %3$s "
"and the broader WordPress community."
msgstr ""
"Dette er vårt siste Dev & Deploy nyhetsbrev for 2025. Takk "
"for at du har fulgt med i år. Sjekk ut den fullstendige State of the Word-replayen hvis du ikke allerede har "
"gjort det, og vi sees i 2026 med de nyeste utviklerfokuserte oppdateringene "
"fra %3$s og det bredere WordPress fellesskapet."
msgid ""
"AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered "
"four major building blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, "
"and AI Experiments plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, "
"including an upcoming Workflows API, collaborative editing with AI "
"assistance, and the integration of WP AI Client into core."
msgstr ""
"AI-fundamenter: Et nytt tverrteam AI-initiativ leverte fire "
"store byggesteiner — Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, og AI "
"Experiments utvidelse. Disse danner grunnlaget for WordPress 7.0, inkludert "
"en kommende Workflows API, samarbeidende redigering med AI-assistanse, og "
"integreringen av WP AI Client i kjernen."
msgid ""
"Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed "
"60,000 plugins, with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. "
"Block theme adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. "
"This year, WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, "
"including 230 first-timers."
msgstr ""
"Økosystem og bidrag: Utvidelsesverktøyet har nådd over 60 "
"000 utvidelser, med nedlastinger som forventes å nå 2,1 milliarder innen "
"årets slutt. Adopsjonen av blokktemaer økte med mer enn 40 %, og overgikk 1 "
"000 temaer. I år ønsket WordPress 6.8 velkommen 921 bidragsytere, mens 6.9 "
"så 900+, inkludert 230 nykommere."
msgid ""
"Core usage and global growth: WordPress continues to power "
"43% of the web and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top "
"1,000 sites rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of "
"WordPress sites are now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of "
"all sites with an 83% CMS share."
msgstr ""
"Kjernebruk og global vekst: WordPress fortsetter å drive "
"43% av nettet og har nesten 60% markedsandel for CMS. Bruken blant de 1.000 "
"største nettstedene økte til 49,4%, opp 2,3% fra året før. Mer enn 56% av "
"WordPress nettsteder er nå ikke-engelskspråklige, og i Japan driver "
"WordPress 58,5% av alle nettsteder med en CMS-andel på 83%."
msgid "Here are some of the biggest highlights from the presentation:"
msgstr "Her er noen av de største høydepunktene fra presentasjonen:"
msgid ""
"Earlier this month, State of the Word was held "
"in San Francisco. For the first time ever, a major WordPress release shipped "
"during the keynote: WordPress 6.9 went live on "
"stage, and more than 700,000 sites were updated before the event concluded."
msgstr ""
"Tidligere denne måneden ble State of the Word "
"holdt i San Francisco. For første gang noensinne ble en stor WordPress-"
"utgivelse lansert under hovedtalen: WordPress 6.9 "
"gikk live på scenen, og mer enn 700 000 nettsteder ble oppdatert før "
"arrangementet ble avsluttet."
msgid "State of the Word image"
msgstr "tilstand | delstat av ordet bilde"
msgid "State of the Word 2025 Recap"
msgstr "Tilstand | delstat av ordet 2025 oppsummering"
msgid "Have you updated to WordPress 6.9 yet?"
msgstr "Har du oppdatert til WordPress 6.9 ennå?"
msgid "WordPress 6.9. 700,000 sites. 2 hours."
msgstr "WordPress 6.9. 700 000 nettsteder. 2 timer."
msgid "Auto-managed"
msgstr "Selvbehandlet"
msgid "What product would you like help with?"
msgstr "H hvilket produkt vil du ha hjelp med?"
msgid ""
"Your contact information has been updated across all selected domain names."
msgstr ""
"Kontaktinformasjonen din har blitt oppdatert på alle valgte domenenavn."
msgid "All updates complete"
msgstr "Alle oppdateringer fullført"
msgid ""
"Your auto-renewal settings have been updated across all selected domain "
"names."
msgstr ""
"Dine innstillinger for automatisk fornyelse har blitt oppdatert for alle "
"valgte domenenavn."
msgid "Some domain updates were not successful"
msgstr "Noen domenoppdateringer ble ikke vellykkede"
msgid "Please try again. If the problem persists, contact support."
msgstr "Vennligst prøv igjen. Hvis problemet vedvarer, kontakt brukerstøtte."
msgid "This may take a few minutes. This page will refresh once it's complete."
msgstr ""
"Dette kan ta noen minutter. Denne siden vil oppfriske én gang når den er "
"ferdig."
msgid "Domain updates failed"
msgstr "Oppdatering av domener feilet"
msgid "Open Help Center"
msgstr "Åpne hjelpesenter"
msgid "Updating auto-renewal settings"
msgstr "Oppdaterer innstillinger for automatisk fornyelse"
msgid ""
" appears to be set up with Cloudflare and it resolves to "
"."
msgstr ""
" ser ut til å være satt opp med Cloudflare, og det løser seg "
"til ."
msgid ""
" is using Cloudflare, which hides DNS records, so we can’t "
"verify them the usual way. We’ll still confirm that your domain name points "
"to .com. Please check that your DNS settings include "
"the required records."
msgstr ""
" bruker Cloudflare, som skuler DNS-poster, så vi kan ikke "
"verifisere dem på vanlig måte. Vi vil fortsatt bekrefte at domenenavnet ditt "
"peker til .com. Vennligst sjekk at DNS-"
"innstillingene dine inkluderer de påkrevde postene."
msgid "The domain name is: %s"
msgstr "Domene navnet er: %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to view forms."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å se skjemaer."
msgid "Sorry, you are not allowed to create forms."
msgstr "Beklager, du har ikke lov til å opprette skjemaer."
msgid "Edit Block Form"
msgstr "Redigere Blokk Skjema"
msgid "All Forms"
msgstr "Alle former"
msgid "Security code is invalid."
msgstr "Sikkerhetskoden er ugyldig."
msgid "Please check this field."
msgstr "Vennligst sjekk dette feltet."
msgid ""
"Failed to process card information. Please check your details and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke behandle kortinformasjonen. Vennligst sjekk detaljene dine og "
"prøv igjen."
msgid "Card number is required."
msgstr "Kortnummer er påkrevet | obligatorisk | nødvendig."
msgid "Card number is invalid."
msgstr "Korttall er ugyldig."
msgid "Expiration date is required."
msgstr "Utløpsdato er påkrevet."
msgid "Expiration date is invalid."
msgstr "Utløpsdatoen er ugyldig."
msgid "Security code is required."
msgstr "Sikkerhetskode er påkrevet."
msgid "Please check your card details and try again."
msgstr "Vennligst sjekk kortdetaljene dine og prøv igjen."
msgid ""
"Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Beklager, jeg kunne ikke koble deg til brukerstøtte-teamet vårt akkurat nå. "
"Vennligst prøv igjen senere."
msgid "Custom overlay area for navigation overlays."
msgstr "Tilpasset overlay-område for navigasjons-overlays."
msgid "Email me whenever anyone posts a note"
msgstr "E-post meg når som helst noen legger ut et innlegg"
msgid "ContextA8C"
msgstr "ContextA8C"
msgid "Your contact information for %s is now redacted!"
msgstr "Dine kontaktopplysninger for %s er nå redigert!"
msgid "Your contact information for %s is now publicly visible!"
msgstr "Din kontaktinformasjon for %s er nå offentlig synlig!"
msgid "Contact details for %s saved."
msgstr "Kontaktinformasjon for %s lagret."
msgid "Privacy has been successfully updated for %s!"
msgstr "Personvernet har blitt vellykket oppdatert for %s!"
msgid "Parse.ly trial, marketing funds"
msgstr "Parse.ly prøve, markedsføringsmidler"
msgid ""
"WordPress VIP Pro partners are eligible for a 15% one-time commission on "
"successful WordPress VIP referrals."
msgstr ""
"WordPress VIP Pro-partnere er kvalifisert for en 15% én-gangs provisjon på "
"vellykkede WordPress VIP-referanser."
msgid ""
"Congratulations! You've unlocked higher VIP referral commissions, and annual "
"credits for WooCommerce and Jetpack extensions."
msgstr ""
"Gratulerer! Du har låst opp høyere VIP henvisningskommisjoner, og årlige "
"kreditter for WooCommerce og Jetpack-utvidelser."
msgid "Higher commissions for WordPress VIP referrals"
msgstr "Høyere provisjoner for WordPress VIP-referanser"
msgid "Higher VIP referral commissions, annual credits"
msgstr "Høyere VIP henvisningskommisjoner, årlige kreditter"
msgid "VIP Pro Agency Partner"
msgstr "VIP Pro Byråpartner"
msgid ""
"Give your customers flexible payment options and save: activate Klarna in "
"WooPayments and we'll cover %1$s of your processing fees for %2$d months."
msgstr ""
"Gi kundene dine fleksible betalingsalternativer og lagre: aktiver Klarna i "
"WooPayments, så dekker vi %1$s av behandlingsgebyrene dine i %2$d måneder."
msgid "Last chance to save"
msgstr "Siste sjanse til å lagre"
msgid ""
"In 2024, shoppers spent $82.4B* using buy now, pay later. Enable flexible "
"payments with Klarna in WooPayments for %1$s off processing fees for %2$d "
"months."
msgstr ""
"I 2024 brukte shoppere $82,4B* med kjøp nå, betal senere. Slå på fleksible "
"betalinger med Klarna i WooPayments for %1$s av behandlingsgebyrene i %2$d "
"måneder."
msgid "Activate Klarna and save %1$s on processing fees for %2$d months."
msgstr "Aktiver Klarna og lagre %1$s på behandlingsgebyrer i %2$d måneder."
msgid "Failed to activate promotion. Please try again later."
msgstr "Kunne ikke aktivere kampanjen. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "Enable Klarna"
msgstr "Slå på Klarna"
msgid "See terms"
msgstr "Se betingelser"
msgid "%1$s off fees for %2$d months"
msgstr "%1$s av gebyrer i %2$d måneder"
msgid "Promotion activated successfully."
msgstr "Promotering aktivert vellykket."
msgid ""
"Thank you for your input. Please share any details that can help us "
"understand your rating."
msgstr ""
"Takk for innspillet ditt. Vennligst del eventuelle detaljer som kan hjelpe "
"oss med å forstå vurderingen din."
msgid "Needs improvement 👎"
msgstr "Trenger forbedring 👎"
msgid ""
"How long it takes for a snowflake to get to the bottom of the screen. The "
"lower the number, the faster it goes."
msgstr ""
"Hvor lang tid det tar for en snøfnugg å komme til bunnen av skjermen. Jo "
"lavere tall, jo raskere går det."
msgid "Snow Speed"
msgstr "Snøhastighet"
msgid "Default: %s"
msgstr "Standard: %s"
msgid "Snow Grid Width"
msgstr "Snøruten Bredde"
msgid "How many snowflakes appear on the screen at a given time."
msgstr "Hvor mange snøfnugg vises på skjermen til enhver tid."
msgid "Snow Density"
msgstr "Snøtetthet"
msgid "Show falling snow on my site."
msgstr "Vis fallende snø på mitt nettsted"
msgid "Enable Holiday Snow"
msgstr "Slå på ferie-sne"
msgid "How wide a grid of snow is."
msgstr "Hvor bredt et rutenett av snø er."
msgid ""
"Choose your default site. This determines where you land after logging in "
"and which account appears in the Reader."
msgstr ""
"Velg ditt standard nettsted. Dette bestemmer hvor du havner etter å ha "
"logget inn og hvilken konto som vises i Reader."
msgid "Use this to set the display language for WordPress.com."
msgstr "Bruk dette for å sette visningsspråket for WordPress.com."
msgid "Primary site saved."
msgstr "Primært nettsted lagret."
msgid "Choose what you see after logging into WordPress.com"
msgstr "Velg hva du ser etter å ha logget inn på WordPress.com"
msgid "Open your primary site’s dashboard."
msgstr "Åpne kontrollpanelet for ditt primære nettsted."
msgid "See a list of all your sites."
msgstr "Se en liste over alle nettstedene dine."
msgid "View posts from sites you follow."
msgstr "Se innlegg fra nettsteder du følger."
msgid "Default landing page saved."
msgstr "Standard landingsside lagret."
msgid "%1$s (%2$d requests/month)"
msgstr "%1$s (%2$d forespørseler/måned)"
msgid ""
"Punk is a theme for the ones who won’t behave. Made for bands, musicians, "
"and bloggers who’d rather break the rules than follow them. The built-in "
"halftone imagery pushes a scruffy, unapologetic aesthetic inspired by "
"photocopied flyers and torn-up zines."
msgstr ""
"Punk er et tema for dem som ikke vil oppføre seg. Laget for band, musikere "
"og nettsteder som heller vil bryte reglene enn å følge dem. Det innebygde "
"halftone-bildet fremhever en slitt, uforbeholden estetikk inspirert av "
"fotokopierte flyers og revne zines."
msgid "The address people see when visiting your site."
msgstr "Adressen folk ser når de besøker nettstedet ditt."
msgid "Included site address"
msgstr "Inkludert nettstedadresse"
msgid "You are about to install %1$s on %2$s. Do you want to continue?"
msgstr "Du er i ferd med å installer %1$s på %2$s. Vil du fortsette?"
msgid "There was a problem installing %1$s on %2$s. Please try again."
msgstr ""
"Det oppstod et problem med å Installer %1$s på %2$s. Vennligst prøv igjen."
msgid "%1$s was installed successfully on %2$s."
msgstr "%1$s ble installert vellykket på %2$s."
msgid "%1$s is installing on %2$s. This may take a little while."
msgstr "%1$s installerer på %2$s. Dette kan ta litt tid."
msgid ""
"Moire is a theme for sartorial storytellers — writers, editors, and thinkers "
"who want their words to stand out with clarity and conviction. Its design is "
"bold yet minimal, contemporary yet timeless: thick, confident sans-serif "
"headings paired with an elegant serif body font create a striking visual "
"rhythm that feels unmistakably editorial. Built on a clean white canvas, "
"Moire removes noise and lets your content take center stage — whether you’re "
"dissecting runway silhouettes, analyzing tailoring, or sharing personal "
"style essays. Every layout is intentional, refined, and opinionated, giving "
"your writing the same presence as a magazine spread. Moire also includes "
"dedicated “link in bio” patterns, perfect for highlighting your latest "
"stories, collaborations, or social channels in a streamlined, visual format. "
"Designed for writers who value structure, tone, and visual impact, Moire "
"turns your blog into a modern editorial destination."
msgstr ""
"Moire er et tema for sartoriale historiefortellere — forfattere, redaktører "
"og tenkere som ønsker at ordene deres skal skille seg ut med klarhet og "
"overbevisning. Dets design er dristig, men minimum, moderne, men tidløst: "
"tykke, selvsikre sans-serif overskrifter kombinert med en elegant serif "
"skrifttype skaper en slående visuell rytme som føles ubestridelig "
"redaksjonell. Bygget på et rent hvitt lerret, fjerner Moire støy og lar "
"innholdet ditt ta sentrum — enten du analyserer catwalk-silhuetter, vurderer "
"skreddersøm, eller deler personlige stilessays. Hvert oppsett er bevisst, "
"raffinert og meningsfullt, og gir skrivingen din samme tilstedeværelse som "
"en magasinoppslag. Moire inkluderer også dedikerte “lenke i bio” mønstre, "
"perfekt for å fremheve de nyeste historiene dine, samarbeidene dine, eller "
"sosiale kanaler i et strømlinjeformet, visuelt format. Designet for "
"forfattere som verdsetter struktur, tone og visuell påvirkning, forvandler "
"Moire bloggen din til en moderne redaksjonell destinasjon."
msgid ""
"To change your VAT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"For å endre VAT-ID-en din, {{contactSupportLink}}vennligst kontakt "
"brukerstøtte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your SST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"For å endre SST-ID-en din, {{contactSupportLink}}vennligst kontakt "
"brukerstøtte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your GST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"For å endre GST-ID-en din, {{contactSupportLink}}vennligst kontakt "
"brukerstøtte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your CT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"For å endre CT-ID-en din, {{contactSupportLink}}vennligst kontakt "
"brukerstøtte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Organization for tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "Organisasjon for skatt (MVA/AVG/SK)"
msgid "CT ID"
msgstr "CT ID"
msgid "GST ID"
msgstr "GST ID"
msgid "SST ID"
msgstr "SST ID"
msgid "Tax ID (VAT/GST/CT)"
msgstr "Skatte-ID (MVA/AVG/CT)"
msgid "Address for CT"
msgstr "Adresse for CT"
msgid "Address for GST"
msgstr "Adresse for GST"
msgid "Address for SST"
msgstr "Adresse for SST"
msgid "Address for VAT"
msgstr "Adresse for MVA"
msgid "Address for tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "Adresse for skatt (MVA/AVG/CT)"
msgid "Add CT details"
msgstr "Legg til CT-detaljer"
msgid "Add GST details"
msgstr "Legg til GST-detaljer"
msgid "Add SST details"
msgstr "Legg til SST-detaljer"
msgid "Add VAT details"
msgstr "Legg til momsdetaljer"
msgid "Add tax (VAT/GST/CT) details"
msgstr "Legg til skatte (MVA/AVG/CT) detaljer"
msgid "Organization for CT"
msgstr "Organisasjon for CT"
msgid "Organization for GST"
msgstr "Organisasjon for GST"
msgid "Organization for SST"
msgstr "Organisasjon for SST"
msgid "Organization for VAT"
msgstr "Organisasjon for MVA"
msgid "Is VAT for Northern Ireland?"
msgstr "Er merverdiavgift for Nord-Irland?"
msgid "Abilities for editing page and post content."
msgstr "Evner for redigering av side- og innlegginnhold."
msgid "Abilities for editing site design and structure."
msgstr "Evner for redigering av nettstedets utforming og struktur."
msgid "Site Editing"
msgstr "Nettsted Redigering"
msgid "minutes saved in moderation"
msgstr "minutter lagret i moderasjon"
msgid "For the past year, Akismet has been busy keeping your site clean:"
msgstr ""
"I det siste året har Akismet vært opptatt med å holde nettstedet ditt rent:"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings, you can manage your "
"subscription."
msgstr ""
"Hvis du vil gjøre noen endringer i innstillingene for fornyelsen din, kan du "
"behandle "
"abonnementet ditt."
msgid "No payment has been made yet — this is just a renewal reminder."
msgstr ""
"Det er ikke gjort noen betaling ennå — dette er bare en påminnelse om "
"fornyelse."
msgid "Whether to mark this as a navigation message."
msgstr "Om dette skal merkes som en navigasjonsmelding."
msgid "Your PayPal account doesn't have any public email address set."
msgstr "Din PayPal-konto har ikke noen offentlig e-postadresse satt."
msgid "I want a block with a countdown to my cat's birthday…"
msgstr "Jeg vil ha en blokk med en nedtelling til kattens bursdag…"
msgid ""
"Experiment with ideas, test quickly, and create blocks without writing code "
"in Telex."
msgstr ""
"Eksperimenter med ideer, test raskt, og opprett blokk uten å skrive kode i "
"Telex."
msgid "Peace of mind with real-time backups and one-click restores"
msgstr ""
"Fred i sinnet med sanntids sikkerhetskopier og gjenopprett med ett klikk"
msgid "Build WordPress blocks with AI"
msgstr "Bygg WordPress blokkene med AI"
msgid "Use custom code, with SFTP/SSH, WP-CLI, and GitHub deployments"
msgstr "Bruk tilpasset kode, med SFTP/SSH, WP-CLI og GitHub distribusjoner"
msgid "Get priority 24/7 support from our expert team"
msgstr "Få prioritet 24/7 brukerstøtte fra vårt ekspertteam"
msgid "Get full control and priority support with our Business plan."
msgstr "Få full kontroll og prioriterte brukerstøtte med vår Bedriftsplan."
msgid "Annotation field priority must be between 0.0 and 1.0"
msgstr "Prioritet for annotasjonsfelt må være mellom 0,0 og 1,0"
msgid "Annotation field lastModified must be a valid ISO 8601 timestamp"
msgstr "Annotasjonsfeltet lastModified må være et gyldig ISO 8601-tidsstempel"
msgid "Annotation field priority must be a number"
msgstr "Annotasjonsfeltprioritet må være et tall"
msgid ""
"Annotation field audience must contain only valid roles (\"user\" or "
"\"assistant\")"
msgstr ""
"Annotasjonsfeltet for publikum må inneholde kun gyldige roller (\"bruker\" "
"eller \"assistent\")"
msgid "Annotation field lastModified must be a non-empty string"
msgstr "Annotasjonsfeltet lastModified må være en ikke-tom streng"
msgid "Annotation field audience must be a non-empty array"
msgstr "Annotasjonsfeltet publikum må være en ikke-tom rekke"
msgid "Tool annotation field %s must be a non-empty string"
msgstr "Verktøy annotasjonsfelt %s må være en ikke-tom streng"
msgid "Annotation field audience must be an array"
msgstr "Annotasjonsfelt publikum må være en rekke"
msgid "Tool annotation field %s must be a boolean"
msgstr "Verktøy annotasjonsfelt %s må være en boolsk"
msgid "Tool annotation field %s must be a string"
msgstr "Verktøy annotasjonsfelt %s må være en streng"
msgid "MCP server must be set before validating a resource."
msgstr "MCP-server må settes før validering av en ressurs."
msgid "MCP server must be set before validating a tool."
msgstr "MCP-server må settes før man validerer et verktøy."
msgid "MCP server must be set before validating a prompt."
msgstr "MCP-server må settes før du validerer en prompt."
msgid "Credits: "
msgstr "Krediteringer: "
msgid "Choose your best content."
msgstr "Velg ditt beste innhold."
msgid "Create ads from your content in a snap with Blaze"
msgstr "Opprett annonser fra innholdet ditt på et blunk med Blaze"
msgid "DNSSEC setting for %s saved."
msgstr "DNSSEC-innstilling for %s lagret."
msgid "New SSL certificate requested for %s."
msgstr "Ny SSL-sertifikat forespurt for %s."
msgid "Transfer lock enabled for %s."
msgstr "Overføringslås slått på for %s."
msgid "Transfer lock disabled for %s."
msgstr "Overføringslås slått av for %s."
msgid "Domain forwarding rule for %s saved."
msgstr "Domenevideringsregel for %s lagret."
msgid "Domain forwarding rule for %s deleted."
msgstr "Domenevideringsregel for %s slettet."
msgid "Glue record for %s saved."
msgstr "Limpost for %s lagret."
msgid "Glue record for %s deleted."
msgstr "Limpost for %s slettet."
msgid "Default A records restored for %s."
msgstr "Standard A-poster gjenopprettet for %s."
msgid "Failed to complete %(provider)s email setup for %(domainName)s."
msgstr ""
"Kunne ikke fullføre e-postoppsettet for %(provider)s på %(domainName)s."
msgid "DNS records saved for %s."
msgstr "DNS-poster lagret for %s."
msgid "%(provider)s email set up for %(domainName)s."
msgstr "%(provider)s e-post satt opp for %(domainName)s."
msgid "DNS record added successfully for %s."
msgstr "DNS-post lagt til vellykket for %s."
msgid ""
"This product cannot be cancelled or removed. Please contact support if you "
"need assistance."
msgstr ""
"Dette produktet kan ikke avbestilles eller fjernes. Vennligst kontakt "
"brukerstøtte hvis du trenger hjelp."
msgid ""
"This one time purchase cannot be cancelled. Please contact support if you "
"need assistance."
msgstr ""
"Dette én-gangs kjøpet kan ikke avbestilles. Vennligst kontakt brukerstøtte "
"hvis du trenger hjelp."
msgid "Yes, go back to that conversation"
msgstr "Ja, gå tilbake til den samtalen"
msgid "No, connect me with someone new"
msgstr "Nei, koble til meg med noen nye"
msgid "Become a plugin pro with our step-by-step guides."
msgstr "Bli en utvidelse proff med våre trinn-for-trinn guider."
msgid ""
"Verification email sent! It should arrive within a few minutes. Please check "
"your inbox and follow the instructions to verify your domain name."
msgstr ""
"Verifiserings-e-post sendt! Den bør ankomme innen noen minutter. Vennligst "
"sjekk innboksen din og følg instruksjonene for å verifisere domenenavnet "
"ditt."
msgid ""
"Most plugins work with any theme. Still, it’s wise to preview changes in the "
"Site Editor and check plugin documentation for any known conflicts."
msgstr ""
"De fleste utvidelser virke med hvilket som helst tema. Likevel er det lurt å "
"se endringer i Redigeringsverktøyet for nettstedet og sjekke "
"utvidelsesdokumentasjonen for eventuelle kjente konflikter."
msgid "Plugins FAQs"
msgstr "Utvidelser FAQ"
msgid "How can I tell if a plugin will be compatible with my theme?"
msgstr ""
"Hvordan kan jeg vite om en utvidelse vil være kompatibel med temaet mitt?"
msgid ""
"Choose plugins with frequent updates, good documentation, and strong user "
"ratings. A plugin with lots of active installs and recent support responses "
"is generally more reliable."
msgstr ""
"Velg utvidelser med hyppige oppdateringer, god dokumentasjon, og sterke "
"brukervurderinger. En utvidelse med mange aktive installasjoner og nylige "
"støtteresponser er generelt mer pålitelig."
msgid ""
"You can deactivate the plugin from your dashboard, then reactivate plugins "
"one by one to identify the cause. If you’re on a paid plan, our support team "
"can help you troubleshoot."
msgstr ""
"Du kan deaktiver utvidelsen fra kontrollpanelet ditt, og deretter aktivere "
"utvidelsene én for én for å identifisere årsaken. Hvis du har en betalt "
"plan, kan brukerstøtte-teamet vårt hjelpe deg med feilsøking."
msgid "What should I look for in a good plugin?"
msgstr "Hva bør jeg se etter i en god utvidelse?"
msgid ""
"Potentially, yes. Too many plugins — or poorly coded ones — can slow down "
"your site. On WordPress.com, we optimize server resources, but it’s still "
"best to install only the plugins you truly need."
msgstr ""
"Potensielt, ja. For mange utvidelser — eller dårlig kodede — kan gjøre "
"nettstedet ditt tregere. På WordPress.com optimaliserer vi serverressurser, "
"men det er fortsatt best å installer bare de utvidelsene du virkelig trenger."
msgid "What should I do if a plugin causes errors or conflicts?"
msgstr "Hva skal jeg gjøre hvis en utvidelse forårsaker feil eller konflikter?"
msgid ""
"Plugin installation is available on all paid plans. Free plans come with a "
"curated set of built-in features instead of external plugins."
msgstr ""
"Installer utvidelse er tilgjengelig på alle betalte planer. Gratis planer "
"kommer med et kuratert sett av innebygde funksjoner i stedet for eksterne "
"utvidelser."
msgid "Will adding lots of plugins affect performance?"
msgstr "Vil det å legge til mange utvidelser påvirke ytelsen?"
msgid ""
"Start with your goals. If you want more traffic, try an SEO plugin. If you "
"need to sell products, add WooCommerce. Always check reviews, update "
"history, and active installs to gauge reliability."
msgstr ""
"Start med målene dine. Hvis du vil ha mer trafikk, prøv en SEO utvidelse. "
"Hvis du trenger å selge produkter, legg til WooCommerce. Sjekk alltid "
"anmeldelser, oppdateringshistorikk og aktive installasjoner for å vurdere "
"pålitelighet."
msgid "Do plugins work with all {{a}}WordPress.com{{/a}} plans?"
msgstr "Fungerer utvidelser med alle {{a}}WordPress.com{{/a}} planene?"
msgid ""
"On paid plans, go to your dashboard and click Plugins on the left-hand side. "
"Browse or search the plugins directory, where you can learn about plugin "
"features and see ratings. If you are happy with the plugin, click the "
"“Install and activate” button to add it to your site. You can also upload a "
"plugin ZIP file. For full instructions, see our {{a}}guide to installing "
"plugins{{/a}}."
msgstr ""
"På betalte planer, gå til kontrollpanelet ditt og klikk på Utvidelser på "
"venstre side. Bla gjennom eller søk i utvidelsesbiblioteket, hvor du kan "
"lære om utvidelsesfunksjoner og se vurderinger. Hvis du er fornøyd med "
"utvidelsen, klikk på knappen “Installer og aktiver” for å legge den til "
"nettstedet ditt. Du kan også laste opp en utvidelse ZIP-fil. For "
"fullstendige instruksjoner, se vår {{a}}guide til installering av "
"utvidelser{{/a}}."
msgid "How can I choose the most useful plugins for my site?"
msgstr "Hvordan kan jeg velge de mest nyttige utvidelsene for nettstedet mitt?"
msgid ""
"Popular plugins include Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack, and Elementor. They "
"cover everything from search optimization to online stores."
msgstr ""
"Populære utvidelser inkluderer Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack og Elementor. "
"De dekker alt fra søkeoptimalisering til nettbutikker."
msgid "How do I install plugins?"
msgstr "Hvordan installerer jeg utvidelser?"
msgid ""
"Yes. Developers can create custom plugins and upload them to WordPress.com "
"on paid plans. You can also connect GitHub and use tools like WP-CLI for "
"advanced workflows. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local plugin "
"development."
msgstr ""
"Ja. Utviklere kan opprette egendefinerte utvidelser og laste dem opp til "
"WordPress.com på betalte planer. Du kan også koble til GitHub og bruke "
"verktøy som WP-CLI for avanserte arbeidsflyter. Kjøpe {{a}}WordPress "
"Studio{{/a}} for lokal utvidelsesutvikling."
msgid "What are the most popular plugins?"
msgstr "Hva er de mest populære utvidelsene?"
msgid ""
"Premium plugins often include more functionality, professional support, and "
"ongoing development. The cost helps support the developers who maintain and "
"improve the plugin over time. These plugins can be purchased directly from "
"the developer. You can also purchase {{a}}some popular plugins{{/a}} "
"conveniently from within your WordPress.com account."
msgstr ""
"Premium utvidelser inkluderer ofte mer funksjonalitet, profesjonell "
"brukerstøtte, og kontinuerlig utvikling. Kostnaden hjelper til med å støtte "
"utviklerne som vedlikeholder og forbedrer utvidelsen over tid. Disse "
"utvidelsene kan kjøpes direkte fra utvikleren. Du kan også kjøpe {{a}}noen "
"populære utvidelser{{/a}} enkelt fra din WordPress.com-konto."
msgid "Can I make my own plugins?"
msgstr "Kan jeg lage mine egne utvidelser?"
msgid "Why do I need to pay for some plugins?"
msgstr "Hvorfor må jeg betale for noen utvidelser?"
msgid ""
"Yes. Thousands of plugins in the directory are free to use. Many also offer "
"paid upgrades for advanced features."
msgstr ""
"Ja. Tusenvis av utvidelser i katalogen er gratis å bruke. Mange tilbyr også "
"betalte oppgraderinger for avanserte funksjoner."
msgid ""
"Not if you’re on WordPress.com. We automatically scan, update, and secure "
"your environment to minimize risk. As with any software, it’s important to "
"use reputable plugins and keep them updated."
msgstr ""
"Ikke hvis du er på WordPress.com. Vi skanner, oppdaterer og sikrer "
"automatisk miljøet ditt for å minimere risiko. Som med all programvare, er "
"det viktig å bruke anerkjente utvidelser og holde dem oppdatert."
msgid "Are there free plugins?"
msgstr "Er det gratis utvidelser?"
msgid ""
"Plugins give you the power to add any type of feature imaginable to your "
"website. With over 60,000 plugins on WordPress, your website can do almost "
"anything.{{br /}}{{br /}}With WordPress.com, plugins run on our rock-solid "
"infrastructure. That means automatic updates, strong security protections, "
"fast performance, and centralized billing — without extra setup on your part."
msgstr ""
"Utvidelser gir deg muligheten til å legge til enhver type funksjon du kan "
"tenke deg til nettstedet ditt. Med over 60 000 utvidelser på WordPress kan "
"nettstedet ditt gjøre nesten hva som helst.{{br /}}{{br /}}Med WordPress.com "
"kjører utvidelsene på vår solide infrastruktur. Det betyr automatiske "
"oppdateringer, sterke sikkerhetsbeskyttelser, rask ytelse og sentralisert "
"fakturering — uten ekstra oppsett fra din side."
msgid "Do plugins increase the risk of getting hacked?"
msgstr "Øker utvidelser risikoen for å bli hacket?"
msgid "What are the benefits of installing plugins on WordPress.com?"
msgstr "Hva er fordelene med å installere utvidelser på WordPress.com?"
msgid ""
"Yes. If you’re on a paid plan, you can install plugins from the directory or "
"upload your own. Free plans include built-in features, but don’t support "
"installing plugins."
msgstr ""
"Ja. Hvis du har en betalt plan, kan du installere utvidelser fra katalogen "
"eller laste opp dine egne. Gratis planer inkluderer innebygde funksjoner, "
"men støtter ikke installasjon av utvidelser."
msgid ""
"A WordPress.com website has many more built-in features than a self-hosted "
"WordPress site, meaning you won’t need a plugin for many common features. "
"Before installing a plugin, check {{a}}this list{{/a}} to ensure the feature "
"isn’t already available on your site."
msgstr ""
"Et WordPress.com nettsted har mange flere innebygde funksjoner enn et "
"selvhostet WordPress nettsted, noe som betyr at du ikke trenger en utvidelse "
"for mange vanlige funksjoner. Før du installer en utvidelse, sjekk {{a}}"
"denne listen{{/a}} for å sikre at funksjonen ikke allerede er tilgjengelig "
"på nettstedet ditt."
msgid "Can I install plugins on {{a}}WordPress.com{{/a}}?"
msgstr "Kan jeg installer utvidelser på {{a}}WordPress.com{{/a}}?"
msgid "Does {{a}}WordPress.com{{/a}} come with any plugins pre-installed?"
msgstr ""
"Kommer {{a}}WordPress.com{{/a}} med noen utvidelser forhåndsinstallert?"
msgid ""
"Plugins are add-ons that extend your site’s functionality. From SEO and page "
"builders to ecommerce and memberships, plugins let you add features or "
"integrate your site with other services, all without writing custom code."
msgstr ""
"Utvidelser er tillegg som utvider funksjonaliteten til nettstedet ditt. Fra "
"SEO og sidebyggere til e-handel og medlemskap, lar utvidelser deg legge til "
"funksjoner eller integrere nettstedet ditt med andre tjenester, alt uten å "
"skrive egendefinert kode."
msgid ""
"Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue or start a "
"discussion."
msgstr ""
"Foretrekker å dele tilbakemelding på GitHub? Du kan også åpne en sak eller "
"starte en diskusjon."
msgid ""
"Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and the latest "
"updates."
msgstr ""
"Fortsett å utforske Studio-dokumentasjonen for eksempler, guider og de "
"nyeste oppdateringene."
msgid ""
"WordPress Studio is an open source project, improved through community "
"feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we "
"build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give feedback "
"or make a feature request."
msgstr ""
"WordPress Studio er et åpen kildekode-prosjekt, forbedret gjennom "
"fellesskapets tilbakemeldinger. Vi leverer oppdateringer raskt, og "
"innspillene dine former virkelig hva vi bygger neste gang. Åpne en sak eller "
"start en diskusjon på GitHub for å gi tilbakemelding eller gjøre en "
"funksjonsforespørsel."
msgid ""
"Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, and work directly from your "
"terminal."
msgstr ""
"Studio CLI: Automatiser vanlige oppgaver, behandle nettsteder, og virke "
"direkte fra terminalen din."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, understanding "
"errors, or experimenting with new ideas."
msgstr ""
"Studioassistent: Få AI-assistert hjelp til å generere kode, forstå feil "
"eller eksperimentere med nye ideer."
msgid ""
"Blueprints: Save your favorite themes, plugins, and settings as reusable "
"templates. Create new sites with your ideal setup in seconds."
msgstr ""
"Blåkopier: Lagre dine favoritt temaer, utvidelser og innstillinger som "
"gjenbrukbare maler. Opprett nye nettsteder med din ideelle oppsett på "
"sekunder."
msgid ""
"Having trouble or something not working as expected? Review the "
"troubleshooting section in the docs, or open an issue on GitHub, and we’ll "
"take it from there."
msgstr ""
"Har du problemer eller noe som ikke fungerer som forventet? Sjekk "
"feilsøkingsseksjonen i dokumentasjonen, eller åpne en sak på GitHub, så tar "
"vi det derfra."
msgid ""
"Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an existing "
"WordPress.com or Pressable site to Studio."
msgstr ""
"Neste, prøv å lage et nettsted med en Blueprint eller koble til et "
"eksisterende WordPress.com eller Pressable nettsted til Studio."
msgid ""
"Sync with Wordpress.com or Pressable: Push or pull just the pieces you need—"
"or everything—for seamless staging and deployment with selective sync."
msgstr ""
"Synk med Wordpress.com eller Pressable: Push eller hent bare de delene du "
"trenger—eller alt—for sømløs staging og distribusjon med selektiv synk."
msgid "Watch the video:"
msgstr "Se videoen:"
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, debugging, or "
"experimenting right inside Studio."
msgstr ""
"Studioassistent: Få AI-assistert hjelp til å generere kode, feilsøke eller "
"eksperimentere rett inne i Studio."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can share with clients "
"and colleagues."
msgstr ""
"Se nettsteder: Umiddelbare, fullt betjente testnettsteder du kan dele med "
"kunder og kolleger."
msgid ""
"By connecting your WordPress.com account to WordPress Studio, you’ve "
"unlocked the full Studio experience."
msgstr ""
"Ved å koble til WordPress.com-kontoen din til WordPress Studio, har du låst "
"opp den fulle Studio-opplevelsen."
msgid ""
"Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue "
"or start a discussion."
msgstr ""
"Foretrekker du å dele tilbakemeldinger på GitHub? Du kan også åpne en sak eller starte en diskusjon."
msgid "Thanks for your time and input."
msgstr "Takk for tiden din og innspillene."
msgid "Take the 5-minute survey"
msgstr "Ta 5-minuttersundersøkelsen"
msgid ""
"It only takes a few minutes to share what’s working well, what’s missing, or "
"what could be improved. Your feedback helps us shape what’s next for the "
"product."
msgstr ""
"Det tar bare noen minutter å dele hva som fungerer bra, hva som mangler, "
"eller hva som kan forbedres. Tilbakemeldingene dine hjelper oss med å forme "
"hva som kommer neste for produktet."
msgid ""
"You’ve been using WordPress Studio for a few weeks now, and we’d love to "
"hear how it’s going."
msgstr ""
"Du har brukt WordPress Studio i noen uker nå, og vi vil gjerne høre hvordan "
"det går."
msgid "Share your thoughts—your feedback shapes what’s next for Studio."
msgstr ""
"Del tankene dine—tilbakemeldingene dine former hva som kommer neste for "
"Studio."
msgid "How’s your experience with WordPress Studio?"
msgstr "Hvordan har du opplevd WordPress Studio?"
msgid ""
"Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and "
"the latest updates."
msgstr ""
"Fortsett å utforske Studio dokumentasjonen for eksempler, guider og "
"de nyeste oppdateringene."
msgid ""
"WordPress Studio is an open source project, improved through community "
"feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we "
"build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give "
"feedback or make a feature request."
msgstr ""
"WordPress Studio er et åpen kildekode-prosjekt, forbedret gjennom "
"fellesskaps tilbakemeldinger. Vi leverer oppdateringer raskt, og innspillene "
"dine former virkelig hva vi bygger neste gang. Åpne en sak eller start "
"en diskusjon på GitHub for å gi tilbakemelding eller be om en funksjon."
msgid ""
"Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, "
"and work directly from your terminal."
msgstr ""
"Studio CLI: Automatiser vanlige oppgaver, "
"behandle nettsteder, og virke direkte fra terminalen din."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help "
"generating code, understanding errors, or experimenting with new ideas."
msgstr ""
"Studio Assistant: Få AI-assistert "
"hjelp til å generere kode, forstå feil, eller eksperimentere med nye ideer."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites "
"you can share with clients and colleagues."
msgstr ""
"Forhåndsvis nettsteder: Umiddelbare, fullt "
"betjente testnettsteder du kan dele med kunder og kolleger."
msgid ""
"Blueprints: Save your favorite themes, plugins, "
"and settings as reusable templates. Create new sites with your ideal setup "
"in seconds."
msgstr ""
"Blueprints: Lagre dine favoritt temaer, "
"utvidelser og innstillinger som gjenbrukbare maler. Opprett nye nettsteder "
"med din ideelle oppsett på sekunder."
msgid ""
"Now that you’ve had time to explore WordPress Studio, here are a few "
"features worth a closer look—all designed to help you move faster and work "
"more consistently."
msgstr ""
"Nå som du har hatt tid til å utforske WordPress Studio, her er noen "
"funksjoner verdt et nærmere blikk—alle utformet for å hjelpe deg å flytte "
"raskere og virke mer konsekvent."
msgid "Explore Blueprints, Previews, AI tools, and the new Studio CLI."
msgstr ""
"Utforsk Blueprints, Forhåndsvisninger, AI-verktøy, og den nye Studio CLI."
msgid ""
"Having trouble or something not working as expected? Review the troubleshooting section in the docs, or open an issue on "
"GitHub, and we’ll take it from there."
msgstr ""
"Har du problemer eller noe som ikke virker som forventet? Sjekk feilsøkingsseksjonen i dokumentasjonen, eller åpne en sak på GitHub"
"a>, så tar vi det derfra."
msgid "Get more out of WordPress Studio"
msgstr "Få mer ut av WordPress Studio"
msgid ""
"Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an "
"existing %3$s or Pressable site to Studio."
msgstr ""
"Neste, prøv å opprette et nettsted med en Blueprint eller "
"koble til et eksisterende %3$s eller Pressable nettsted til Studio."
msgid "WordPress Studio intro image"
msgstr "WordPress Studio intro bilde"
msgid ""
"These are just a few of the features that make it faster to build, test, and "
"deploy WordPress sites."
msgstr ""
"Dette er bare noen av funksjonene som gjør det raskere å bygge, teste og "
"distribuere WordPress nettsteder."
msgid "New to Studio? Take a quick look at how it all works:"
msgstr "Ny til Studio? Ta en rask titt på hvordan alt virke:"
msgid ""
"Sync with %s or Pressable: Push or pull just the pieces you "
"need—or everything—for seamless staging and deployment with selective sync."
msgstr ""
"Synk med %s eller Pressable: Skyv eller hent bare de delene "
"du trenger—eller alt—for sømløs staging og distribusjon med selektiv synk."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, "
"debugging, or experimenting right inside Studio."
msgstr ""
"Studio Assistant: Få AI-assistert hjelp til å generere "
"kode, feilsøke eller eksperimentere rett inne i Studio."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can "
"share with clients and colleagues."
msgstr ""
"Forhåndsvis nettsteder: Umiddelbare, fullt betjente "
"testnettsteder du kan dele med kunder og kolleger."
msgid ""
"By connecting your %s account to WordPress Studio, you’ve unlocked the full "
"Studio experience."
msgstr ""
"Ved å koble til %s-kontoen din til WordPress Studio, har du låst opp den "
"fulle Studio-opplevelsen."
msgid "You now have access to:"
msgstr "Du har nå tilgang til:"
msgid ""
"Unlock the full Studio experience and start building locally in seconds."
msgstr ""
"Få tilgang til hele Studio-opplevelsen og begynn å bygge lokalt på sekunder."
msgid "Welcome to WordPress Studio"
msgstr "Velkommen til WordPress Studio"
msgid ""
"We detected email services attached to your domain. If you want to continue "
"with this setup, we recommend copying over your DNS records before "
"proceeding to avoid any disruptions."
msgstr ""
"Vi oppdaget e-posttjenester knyttet til domenet ditt. Hvis du vil fortsette "
"med denne oppsettet, anbefaler vi å kopiere DNS-postene dine før du går "
"videre for å unngå eventuelle avbrudd."
msgid ""
"An error occurred while generating this insight. Please try again later."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under genereringen av denne innsikten. Vennligst prøv "
"igjen senere."
msgid "%(domain)s transfers can be managed only by the user %(owner)s."
msgstr "%(domain)s-overføringer kan bare behandles av brukeren %(owner)s."
msgid ""
"%(domainName)s is on its way. You may be able to speed up the transfer by "
"approving the email %(registrar)s sent you. Besides that, there’s nothing "
"you need to do—we’ll email you when it’s complete."
msgstr ""
"%(domainName)s er på vei. Du kan kanskje fremskynde overføringen ved å "
"godkjenne e-posten %(registrar)s sendte deg. Bortsett fra det, er det "
"ingenting du trenger å gjøre—vi vil sende deg en e-post når det er fullført."
msgid ""
"Domain name transfers typically take 5–7 days. We’ll email you when it’s "
"ready."
msgstr ""
"Overføringer av domenenavn tar vanligvis 5–7 dager. Vi vil sende deg en e-"
"post når det er klart."
msgid "Estimated: 5–7 days"
msgstr "Estimert: 5–7 dager"
msgid ""
"Restart the transfer, or contact %(registrar)s to reactivate your domain and "
"try again."
msgstr ""
"Start over med overføringen, eller kontakt %(registrar)s for å aktivere "
"domenet ditt på nytt og prøv igjen."
msgid "The last transfer error message we got was:"
msgstr "Den siste overføringsfeilmeldingen vi fikk var:"
msgid "Approval steps weren’t completed"
msgstr "Godkjenningstrinn ble ikke fullført"
msgid "Your current provider blocked the transfer."
msgstr "Din nåværende leverandør blokkert overføringen."
msgid ""
"Your domain transfer to %(appName)s didn’t go through. This can happen if:"
msgstr ""
"Overføringen av domenet ditt til %(appName)s ble ikke gjennomført. Dette kan "
"skje hvis:"
msgid "The domain has expired"
msgstr "Domenet har utløpt"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, storage, and the "
"ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Driv nettstedet ditt med tilpassede utvidelser og temaer, lagring, og "
"muligheten til å fjerne WordPress.com merkevare."
msgid "An unexpected error occurred while validating the VAT number: %s."
msgstr "En uventet feil oppstod under validering av momsnummeret: %s."
msgid "Connection verification"
msgstr "Tilkoblingsverifisering"
msgid ""
"The country's VAT validation service is experiencing high demand, please try "
"again later"
msgstr ""
"Landets momsvalideringstjeneste opplever høy etterspørsel, vennligst prøv "
"igjen senere"
msgid ""
"The country's VAT validation service is busy, please try again in a few "
"moments"
msgstr ""
"Landets momsvalideringstjeneste er opptatt, vennligst prøv igjen om noen "
"øyeblikk"
msgid ""
"The VAT validation service is experiencing high demand, please try again "
"later"
msgstr ""
"VAT-valideringstjenesten opplever høy etterspørsel, vennligst prøv igjen "
"senere"
msgid "The VAT validation service is busy, please try again in a few moments"
msgstr ""
"VAT-valideringstjenesten er opptatt, vennligst prøv igjen om et øyeblikk"
msgid "Your IP address has been blocked from using this service"
msgstr "Din IP-adresse har blitt blokkert fra å bruke denne tjenesten"
msgid "The service cannot process your request. Please try again later"
msgstr ""
"Tjenesten kan ikke behandle forespørselen din. Vennligst prøv igjen senere"
msgid "This VAT number is blocked and cannot be validated"
msgstr "Dette MVA-nummeret er blokkert og kan ikke valideres"
msgid "The requester information is not valid for this request"
msgstr "Informasjonen om forespørselen er ikke gyldig for denne forespørselen"
msgid ""
"Please provide the team with a detailed explanation of the issue you're "
"facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. "
"Providing these details will greatly help us with your support request."
msgstr ""
"Vennligst gi teamet en detaljert forklaring på problemet du står overfor, "
"inkludert trinn for å gjenskape problemet fra vår side og/eller URL-er. Å gi "
"disse detaljene vil hjelpe oss mye med din brukerstøtteforespørsel."
msgid "… quoted this!"
msgstr "… siterte dette!"
msgctxt "number of quotes"
msgid "%d quote"
msgstr "%d sitat"
msgctxt "number of quotes"
msgid "%d quotes"
msgstr "%d sitater"
msgid "Generate a Blueprint to start a site with WooCommerce and Jetpack"
msgstr "Generer en plan for å starte et nettsted med WooCommerce og Jetpack"
msgid "Start with a blank site"
msgstr "Start med et blankt nettsted"
msgid "Close welcome back modal"
msgstr "Lukk velkommen tilbake modal"
msgid ""
"Ready to explore our latest upgrades? All paid plans now include access to "
"new themes and plugins."
msgstr ""
"Klar for å utforske våre nyeste oppgraderinger? Alle betalte planer "
"inkluderer nå tilgang til nye temaer og utvidelser."
msgid "Continue where I left off"
msgstr "Fortsett der jeg slapp"
msgid "DNS actions"
msgstr "DNS handlinger"
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly plugin pricing. It’s "
"entirely up to you."
msgstr ""
"Betal årlig og spar. Eller hold det fleksibelt med månedlig utvidelsespris. "
"Det er helt opp til deg."
msgid ""
"Plugins authored by WordPress.com are fully managed by our team. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"Utvidelser skrevet av WordPress.com blir fullt behandlet av teamet vårt. "
"Ingen sikkerhetsoppdateringer. Ingen oppdateringspåminnelser. Det bare "
"virker."
msgid "Set up your business"
msgstr "Sett opp bedriften din"
msgid "Find the perfect plugin to build and grow."
msgstr "Finn den perfekte utvidelsen for å bygge og vokse."
msgid "Add the most popular plugins on WordPress.com."
msgstr "Legg til de mest populære utvidelsene på WordPress.com."
msgid "Our favorites"
msgstr "Våre favoritter"
msgid ""
"Create a site with WordPress.com, and get all the power of lightning-fast, "
"secure, and managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Opprett et nettsted med WordPress.com, og få all kraften av lynrask, sikker "
"og administrert WordPress hosting."
msgid "Host with the best"
msgstr "Host med det beste"
msgid ""
"Discover exclusive offers, events, training, and tools from Automattic and "
"our partners. Everything you need to help your agency grow and support your "
"clients."
msgstr ""
"Oppdag eksklusive tilbud, arrangementer, trening og verktøy fra Automattic "
"og våre partnere. Alt du trenger for å hjelpe byrået ditt å vokse og støtte "
"kundene dine."
msgid ""
"Earn up to a 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments Volume "
"(TPV) processed on client stores you onboard or migrate to WooPayments."
msgstr ""
"Tjen opptil 5 basispunkter (bps) i inntektsandel på all Total Payments "
"Volume (TPV) som behandles på kundebutikker du tar inn eller migrerer til "
"WooPayments."
msgid "Earn with WooPayments"
msgstr "Tjen med WooPayments"
msgid "View terms"
msgstr "Se betingelser"
msgid "Offer type"
msgstr "Tilbudstype"
msgid "Product type"
msgstr "Produkt skrive | taste"
msgid ""
"Get up to 80% off Jetpack’s security, performance, and growth products when "
"you buy in bulk and resell to your clients."
msgstr ""
"Få opptil 80% rabatt på Jetpacks sikkerhets-, ytelses- og vekstprodukter når "
"du kjøper i bulk og videreselger til kundene dine."
msgid "Save on Jetpack"
msgstr "Lagre på Jetpack"
msgid "Earn up to 5 bps on all TPV"
msgstr "Tjen opptil 5 bps på all TPV"
msgid ""
"Get up to 50% off when you purchase Woo extensions in bulk and resell to "
"your clients."
msgstr ""
"Få opptil 50% rabatt når du kjøper Woo-utvidelser i bulk og videreselger til "
"kundene dine."
msgid "Save on Woo"
msgstr "Lagre på Woo"
msgid "Get up to 80% off"
msgstr "Få opptil 80% rabatt"
msgid ""
"Get up to 75% off Pressable’s best-in-class hosting when you buy in bulk and "
"resell to clients. Ideal for agencies that build and continue to maintain "
"sites or stores."
msgstr ""
"Få opptil 75% rabatt på Pressable’s beste hosting når du kjøper i bulk og "
"videreselger til kunder. Ideelt for byråer som bygger og fortsetter å "
"vedlikeholde nettsteder eller butikker."
msgid "Save on Pressable"
msgstr "Lagre på Pressable"
msgid "Get up to 50% off"
msgstr "Få opptil 50% rabatt"
msgid "Get up to 75% off"
msgstr "Få opptil 75% rabatt"
msgid ""
"Get up to 66% off WordPress.com’s world-class hosting when you buy in bulk "
"and resell to clients. Ideal for agencies that build and hand off to clients."
msgstr ""
"Få opptil 66% rabatt på WordPress.coms førsteklasses hosting når du kjøper i "
"bulk og videreselger til kunder. Ideelt for byråer som bygger og overleverer "
"til kunder."
msgid ""
"Earn a 50% recurring commission when you refer any of Jetpack’s security, "
"performance, and growth products to your clients."
msgstr ""
"Tjen en 50% gjentakende provisjon når du henviser noen av Jetpacks "
"sikkerhets-, ytelses- og vekstprodukter til kundene dine."
msgid "Refer Jetpack"
msgstr "Refer Jetpack"
msgid "Get up to 66% off"
msgstr "Få opptil 66% rabatt"
msgid ""
"Earn a 50% recurring commission when you refer Woo extensions to your "
"clients."
msgstr ""
"Tjen 50% gjentakende provisjon når du henviser Woo-utvidelser til kundene "
"dine."
msgid "Refer Woo"
msgstr "Refer Woo"
msgid "Earn a 50% recurring commission"
msgstr "Tjen 50% gjentakende provisjon"
msgid ""
"Earn up to a 20% one-time commission when you refer WordPress VIP’s "
"enterprise-grade hosting to your clients."
msgstr ""
"Tjen opptil 20% engangskommisjon når du henviser WordPress VIPs hosting av "
"bedriftskvalitet til kundene dine."
msgid "Refer WordPress VIP"
msgstr "Refer WordPress VIP"
msgid ""
"For mission-critical sites that demand extra attention and resources. Earn a "
"20% recurring commission when you refer Pressable Premium to your clients."
msgstr ""
"For oppdrag-kritiske nettsteder som krever ekstra oppmerksomhet og "
"ressurser. Tjen en 20% tilbakevendende provisjon når du henviser Pressable "
"Premium til kundene dine."
msgid "Earn up to a 20% one-time commission"
msgstr "Tjen opptil 20% én gang provisjon"
msgid ""
"Earn a 20% recurring commission when you refer Pressable’s best-in-class "
"hosting to your clients. Ideal for agencies that build and continue to "
"maintain sites or stores."
msgstr ""
"Tjen en 20% gjentakende provisjon når du henviser Pressables beste hosting "
"til kundene dine. Ideell for byråer som bygger og fortsetter å vedlikeholde "
"nettsteder eller butikker."
msgid "Refer Pressable"
msgstr "Refer Pressable"
msgid ""
"Earn a 20% recurring commission when you refer WordPress.com's world-class "
"hosting to your clients. Ideal for agencies that build and hand off to "
"clients."
msgstr ""
"Tjen 20% tilbakevendende provisjon når du henviser WordPress.com sitt "
"førsteklasses hosting til kundene dine. Ideelt for byråer som bygger og "
"overleverer til kunder."
msgid "Refer WordPress.com"
msgstr "Refer WordPress.com"
msgid "Exclusive offers"
msgstr "Eksklusive tilbud"
msgid "Resell"
msgstr "Reselge"
msgid "Earn a 20% recurring commission"
msgstr "Tjen en 20% tilbakevendende provisjon"
msgid ""
"SSH authentication failed. Please ensure your SSH key is properly configured "
"on the source site and try again. {{button/}}"
msgstr ""
"SSH-autentisering feilet. Vennligst sørg for at SSH-nøkkelen din er riktig "
"konfigurert på kildesiden og prøv igjen. {{button/}}"
msgid ""
"SSH authentication failed. Please verify your SSH username and password are "
"correct and try again. {{button/}}"
msgstr ""
"SSH-autentisering feilet. Vennligst sjekk at SSH-brukernavnet og passordet "
"ditt er riktige, og prøv igjen. {{button/}}"
msgid "Site is not hosted on Atomic."
msgstr "Nettstedet er ikke betjent på Atomic."
msgid "Failed to delete Big Sky metadata."
msgstr "Kunne ikke slette Big Sky metadata."
msgid ""
"Auriel is a refined and versatile block theme for weddings. It includes a "
"curated collection of patterns that make it effortless for couples to create "
"their own wedding website — from ceremony details to travel information and "
"frequently asked questions."
msgstr ""
"Auriel er et raffinert og allsidig blokk tema for bryllup. Det inkluderer en "
"kuratert samling av mønstre som gjør det enkelt for par å opprette sin egen "
"bryllupsnettsted — fra seremonidetaljer til reiseinformasjon og ofte stilte "
"spørsmål."
msgid "This form is not monitored for support."
msgstr "Dette skjemaet overvåkes ikke for brukerstøtte."
msgid "Need support?"
msgstr "Trenger du støtte?"
msgid "Get help here"
msgstr "Få hjelp her"
msgid "Get help here"
msgstr "Få hjelp her"
msgid "What can we do to make this guide more helpful? (Optional)"
msgstr "Hva kan vi gjøre for å gjøre denne guiden mer nyttig? (Valgfri)"
msgid "The WordPress core version running on this site."
msgstr "WordPress-kjerneversjonen som kjører på dette nettstedet."
msgid "The database server vendor and version string reported by the driver."
msgstr "Databaseserverleverandøren og versjonsstrengen rapportert av driveren."
msgid "The PHP runtime version executing WordPress."
msgstr "PHP-runtimeversjonen som kjører WordPress."
msgid ""
"The site's runtime environment classification (can be one of these: "
"production, staging, development, local)."
msgstr ""
"Nettstedets kjøreomgivelsesklassifisering (kan være én av disse: produksjon, "
"staging, utvikling, lokal)."
msgid ""
"Returns core details about the site's runtime context for diagnostics and "
"compatibility (environment, PHP runtime, database server info, WordPress "
"version)."
msgstr ""
"Returnerer kjerneopplysninger om nettstedets kjøretidskontekst for "
"diagnostikk og kompatibilitet (miljø, PHP-kjøretid, database serverinfo, "
"WordPress-versjon)."
msgid "The locale string for the user, such as en_US."
msgstr "Locale-strengen for brukeren, som en_US."
msgid "Get Environment Info"
msgstr "Få miljøinformasjon"
msgid "The URL-friendly name for the user."
msgstr "Det URL-vennlige navnet for brukeren."
msgid "The login username for the user."
msgstr "Brukernavnet for innlogging for brukeren."
msgid "The roles assigned to the user."
msgstr "Rollene tildelt brukeren."
msgid ""
"Returns basic profile details for the current authenticated user to support "
"personalization, auditing, and access-aware behavior."
msgstr ""
"Returnerer grunnleggende profilinformasjon for den nåværende autentiserte "
"brukeren for å støtte personalisering, revisjon og tilgangsbevisst atferd."
msgid ""
"Optional: Limit response to specific fields. If omitted, all fields are "
"returned."
msgstr ""
"Valgfritt: Begrens responsen til spesifikke felt. Hvis utelatt, returneres "
"alle felt."
msgid "Get User Information"
msgstr "Hent brukerinfo"
msgid ""
"Returns site information configured in WordPress. By default returns all "
"fields, or optionally a filtered subset."
msgstr ""
"Returnerer nettstedinformasjon konfigurert i WordPress. Som standard "
"returnerer den alle felt, eller valgfritt et filtrert delsett."
msgid "Get Site Information"
msgstr "Få nettstedinformasjon"
msgid "The WordPress installation URL."
msgstr "Installer URL-en for WordPress."
msgid "The site administrator email address."
msgstr "E-postadressen til nettstedets administrator."
msgid "The site character encoding."
msgstr "Teiknkodingen til nettstedet."
msgid "The site language locale code."
msgstr "Nettstedets språk lokal kode."
msgid "The WordPress version."
msgstr "WordPress-versjonen."
msgid "Abilities that retrieve or modify user information and settings."
msgstr "Evner som henter eller endrer brukeropplysninger og innstillinger."
msgid "The site title."
msgstr "Nettstedtittelen."
msgid "The site tagline."
msgstr "Nettstedets slagord."
msgid "The site home URL."
msgstr "Nettstedets hjem-URL."
msgid "Abilities that retrieve or modify site information and settings."
msgstr "Evner som henter eller endrer nettstedinformasjon og innstillinger."
msgid "There was a problem renewing your subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å fornye abonnementet ditt. Vennligst kontakt "
"brukerstøtte."
msgid "Please select a site."
msgstr "Vennligst velg et nettsted."
msgid "Please fill in the post content."
msgstr "Vennligst fyll inn innholdet i innlegget."
msgid "Sorry, something went wrong. Please try again."
msgstr "Beklager, noe gikk galt. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"Add new features or connect your favorite tools with thousands of plugins — "
"available on all paid WordPress.com plans."
msgstr ""
"Legg til nye funksjoner eller koble til dine favorittverktøy med tusenvis av "
"utvidelser — tilgjengelig på alle betalte WordPress.com-planer."
msgid "Plug into possibility"
msgstr "Koble til mulighet"
msgid "You pick the plugin,{{br}}{{/br}}we'll take care of the rest"
msgstr "Du velger utvidelsen,{{br}}{{/br}}vi tar oss av resten"
msgid "Making money with your site is easier than you`d think."
msgstr "Å tjene penger med nettstedet ditt er enklere enn du ville trodd."
msgid "Do more, sell more, earn more"
msgstr "Gjør mer, selg mer, tjen mer"
msgid "Must-have plugins"
msgstr "Uunnværlige utvidelser"
msgid "Load conversation: %1$s, %2$s"
msgstr "Last samtale: %1$s, %2$s"
msgid "Loading conversations"
msgstr "Laster samtaler"
msgid "Untitled conversation"
msgstr "Uten tittel samtale"
msgid "Happiness chat · %s"
msgstr "Lykkesamtale · %s"
msgid "No past conversations"
msgstr "Ingen tidligere samtaler"
msgid "Start a new chat to begin"
msgstr "Start en ny chat for å begynne"
msgid "Unable to connect to AI service. Please try again."
msgstr "Kan ikke koble til AI-tjenesten. Vennligst prøv igjen."
msgid "Past chats"
msgstr "Tidligere samtaler"
msgid "View history"
msgstr "Vis historie"
msgid "Failed to load conversations. Please try again."
msgstr "Kunne ikke laste inn samtaler. Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"Network connection issue. Please check your internet connection and try "
"again."
msgstr ""
"Problemer med nettverkstilkoblingen. Vennligst sjekk internettforbindelsen "
"din og prøv igjen."
msgid "You don't have permission to access AI features."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å få tilgang til AI funksjoner."
msgid "AI service is not available. Please try again later."
msgstr "AI-tjenesten er ikke tilgjengelig. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "Your session expired. Please refresh the page and try again."
msgstr "Økten din har utløpt. Vennligst oppfriske siden og prøv igjen."
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a quote block:"
msgstr ""
"Du kan bygge hvilken som helst blokk du vil, statisk eller dynamisk, "
"dekorativ eller enkel. Her er et sitatblokk:"
msgid ""
"Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation "
"blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences."
msgstr ""
"Slå på egendefinert mobil overlay design og innholdskontroll for "
"Navigasjonsblokker, som lar deg opprette fleksible, profesjonelle "
"menyopplevelser."
msgid ""
"Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, "
"from a unified interface."
msgstr ""
"Slår på Workflow Palette for å kjøre arbeidsflyter sammensatt av evner, fra "
"et samlet grensesnitt."
msgid "Customizable Navigation Overlays"
msgstr "Tilpassede navigasjonslag"
msgid "Script modules to load into the import map."
msgstr "Scriptmoduler for å laste inn i importkartet."
msgid "Workflow Palette"
msgstr "Arbeidsflytpalett"
msgid "Updates available (%d)"
msgstr "Oppdateringer tilgjengelig (%d)"
msgid "Plugin up to date"
msgstr "Utvidelse oppdatert"
msgid "Plugins up to date"
msgstr "Utvidelser oppdatert"
msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert"
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (nåværende)"
msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Merknad: \"%2$s"
msgid "Note: %s"
msgstr "Merk: %s"
msgid "resolved/reopened"
msgstr "løst/gjenåpnet"
msgid "Anyone posts a note"
msgstr "En hvilken som helst publiserer en notat"
msgid "New note on your post \"%s\""
msgstr "Ny merknad på innlegget ditt \"%s"
msgid "Only count responses after this date (ISO8601 format)."
msgstr "Kun telle svar etter denne datoen (ISO8601-format)."
msgid "Set true to count only unread, false for only read."
msgstr "Sett true for å telle kun uleste, false for kun leste."
msgid "Response ID is required."
msgstr "Response ID er påkrevet."
msgid "Only count responses before this date (ISO8601 format)."
msgstr "Kun telle svar før denne datoen (ISO8601-format)."
msgid "Only count responses matching this search term."
msgstr "Kun tell svar som matcher dette søkeordet."
msgid "Only count responses from a specific page or post."
msgstr "Kun telle svar fra en spesifikk side eller innlegg."
msgid ""
"Get a summary of form responses grouped by status. Returns counts for inbox "
"(active), spam, and trash. Useful for dashboard stats or checking if there "
"are new responses."
msgstr ""
"Få en oppsummering av skjemaresponser gruppert etter status. Returnerer "
"antall for innboks (aktiv), spam og papirkurv. Nyttig for "
"kontrollpanelstatistikk eller for å sjekke om det er nye responser."
msgid "Set false to mark as read, true to mark as unread."
msgstr "Sett false for å merke som lest, true for å merke som ulest."
msgid "Get response status counts"
msgstr "Få responsstatus antall"
msgid ""
"New status: \"publish\" (restore), \"spam\" (mark spam), \"trash\" (soft "
"delete)."
msgstr ""
"Ny status: \"publiser\" (gjenopprette), \"spam\" (merk spam), \"papirkurv"
"\" (myk slett)."
msgid ""
"Modify a form response. Use to mark as spam, move to trash, restore from "
"trash, or toggle read/unread state."
msgstr ""
"Endre et skjema-svar. Bruk for å merke som spam, flytte til papirkurven, "
"gjenopprette fra papirkurven, eller veksle tilstand | delstat."
msgid "The response ID to update."
msgstr "Respons-ID-en for å oppdatere."
msgid "Only responses after this date (ISO8601 format)."
msgstr "Kun svar etter denne datoen (ISO8601-format)."
msgid "Update form response"
msgstr "Oppdatering av skjemarespons"
msgid "Search within response content and sender info."
msgstr "Søk innenfor svarinnhold og avsenderinfo."
msgid "Only responses before this date (ISO8601 format)."
msgstr "Kun svar før denne datoen (ISO8601-format)."
msgid "Filter by the page or post ID where the form is embedded."
msgstr "Filtrer etter siden eller innlegg ID-en der skjemaet er innbygd."
msgid "Filter by response status."
msgstr "Filtrer etter responsstatus."
msgid "Set true for unread only, false for read only."
msgstr "Sett til true for bare uleste, false for bare leste."
msgid "Number of responses to return per page (max 100)."
msgstr "Antall svar å returnere pr. side (maks 100)."
msgid ""
"List or search form responses. Returns response data including sender info, "
"form fields, and metadata. Supports filtering by status, date range, read "
"state, and search terms."
msgstr ""
"Liste eller søk form svar. Returnerer svardata inkludert avsenderinfo, felt, "
"og metadata. Støtter filtrering etter status, datointervall, lese tilstand, "
"og søke termer."
msgid "Fetch specific responses by their IDs."
msgstr "Hent spesifikke svar ved deres ID-er."
msgid "Page number for paginated results."
msgstr "Side tall for paginerte resultater."
msgid "Abilities for managing Jetpack Forms responses."
msgstr "Evner for å håndtere Jetpack Forms svar."
msgid "Get form responses"
msgstr "Få skjemaresponser"
msgid "This form is no longer available."
msgstr "Dette skjemaet er ikke lenger tilgjengelig."
msgid "Learn more about how Studio uses your data"
msgstr "Lær mer om hvordan Studio bruker dataene dine"
msgid "%1$s - %2$d sites"
msgstr "%1$s - %2$d nettsteder"
msgid "Connect %1$s"
msgstr "Koble til %1$s"
msgid "Give %1$s access to your WordPress.com account."
msgstr "Gi %1$s tilgang til din WordPress.com-konto."
msgid "Studio is requesting access to:"
msgstr "Studio ber om tilgang til:"
msgid "Blog follows"
msgstr "Nettsted | blogg følger"
msgid "Tags and categories"
msgstr "Tags og kategorier"
msgid "Selected files and folders, and site database"
msgstr "Valgte filer og mapper, og nettsteddatabase"
msgid "City field contains invalid characters"
msgstr "Byfelt inneholder ugyldige tegn"
msgid "Address field contains invalid characters"
msgstr "Adressefelt inneholder ugyldige tegn"
msgid "Everything (all files and database)"
msgstr "Alt (alle filer og database)"
msgid "Last name field contains invalid characters"
msgstr "Etternavn felt inneholder ugyldige tegn"
msgid "Organization field contains invalid characters"
msgstr "Organisasjonsfeltet inneholder ugyldige tegn"
msgid "First name field contains invalid characters"
msgstr "Feltet for fornavn inneholder ugyldige tegn"
msgid "Shuffling the sections..."
msgstr "Stabler seksjonene..."
msgid "Orchestrating the page elements..."
msgstr "Orkestrere sideelementene..."
msgid "Auditioning typeface candidates..."
msgstr "Auditionerer skrifttypekandidater..."
msgid "Curating some typographic delights..."
msgstr "Kuraterer noen typografiske gleder..."
msgid "Sketching page blueprints..."
msgstr "Skisserer sideskisser..."
msgid "Arranging the digital furniture..."
msgstr "Arrangere de digitale møblene..."
msgid "Crafting your canvas..."
msgstr "Lager lerretet ditt..."
msgid "Sprucing up the sentences..."
msgstr "Fikse opp setningene..."
msgid "Wordsmithing in progress..."
msgstr "Ordsmidling pågår..."
msgid "Teaching words new tricks..."
msgstr "Å lære ord nye triks..."
msgid "Inking up the calligraphy quill..."
msgstr "Inking up the calligraphy quill..."
msgid "Looking for the serifs..."
msgstr "Serifene leter etter..."
msgid "Waiting for the ink to dry..."
msgstr "Venter på at blekket skal tørke..."
msgid "Conjuring up some chromatic harmony..."
msgstr "Fremkalle litt kromatisk harmoni..."
msgid "Spinning the color wheel..."
msgstr "Spinner fargehjulet..."
msgid "Polishing the prose..."
msgstr "Polere prosaen..."
msgid "Checking for typos..."
msgstr "Sjekker for skrivefeil..."
msgid "Shaking up the paint tins..."
msgstr "Riste malingsboksene..."
msgid "Stirring in the pigments..."
msgstr "Rører i pigmentene..."
msgid "Waiting for the paint to dry..."
msgstr "Venter på at malingen skal tørke..."
msgid "Backup and restore"
msgstr "Sikkerhetskopiere og gjenopprette"
msgid ""
"If you want to use with another provider you can "
"move it to another service or transfer it "
"to another provider."
msgstr ""
"Hvis du vil bruke med en annen leverandør kan du "
"flytte det til en annen tjeneste eller "
"overføre det til en annen leverandør."
msgid "Please confirm that you want to remove this domain."
msgstr "Vennligst bekreft at du vil fjerne dette domenet."
msgid "Delete %(domainName)s"
msgstr "Slette %(domainName)s"
msgid ""
"There was a problem removing %(domainName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å fjerne %(domainName)s. Vennligst prøv igjen "
"senere eller kontakt brukerstøtte."
msgid "Expired on:"
msgstr "Utløpt den:"
msgid "Refundable"
msgstr "Refunderbar"
msgid "(monthly)"
msgstr "(månedlig)"
msgid "(%(interval)s)"
msgstr "(%(interval)s)"
msgid "Renews on:"
msgstr "Fornyes den:"
msgid "Auto-renew: OFF | Expires on:"
msgstr "Auto-fornyelse: AV | Utløper den:"
msgid ""
"Using simplified address parser is not recommended. Install the PHP IMAP "
"extension for full RFC822 parsing."
msgstr ""
"Å bruke forenklet adresseparser anbefales ikke. Installer PHP IMAP-"
"utvidelsen for full RFC822-parsing."
msgid "Argument %s is deprecated"
msgstr "Argumentet %s er utdødd"
msgid "Download for Windows (x64)"
msgstr "Nedlasting for Windows (x64)"
msgid "Download for Windows on ARM"
msgstr "Nedlasting for Windows på ARM"
msgid "Server does not support SMTPUTF8 needed to send to Unicode addresses"
msgstr ""
"Serveren støtter ikke SMTPUTF8 som trengs for å sende til Unicode-adresser"
msgid "Would you like to continue your conversation with a support agent?"
msgstr "Vil du fortsette samtalen din med en brukerstøtteagent?"
msgid "User error triggered:"
msgstr "Brukerfeil utløst:"
msgid "Uncaught \"%s\" thrown:"
msgstr "Ubehandlet \"%s\" kastet:"
msgid ""
"Stranger is a cinematic theme that evokes unsettling stories, glitched "
"memories, and speculative dreams. Designed with a techno-horror aesthetic, "
"it features custom navigation, neon-outlined buttons, and eerie typography. "
"Step beyond, the Framebreaker awaits."
msgstr ""
"Stranger er et filmatisk tema som fremkaller urovekkende historier, glitched "
"minner og spekulative drømmer. Designet med en techno-horror estetikk, har "
"det tilpasset navigasjon, neonlysede knapper og uhyggelig typografi. Trinn "
"videre, venter Framebreaker."
msgid "No results for this search term"
msgstr "Ingen resultater for dette søkeordet"
msgid "No results for this period"
msgstr "Ingen resultater for denne perioden"
msgid ""
"Domain name transfers typically take 5–7 days. If you want to use it "
"quicker, connect your domain name first, then initiate the "
"transfer from later."
msgstr ""
"Overføringer av domenenavn tar vanligvis 5–7 dager. Hvis du vil bruke det "
"raskere, koble til domenenavnet ditt først, og så starte "
"overføringen fra senere."
msgid "Domain name transfer guide"
msgstr "Veiledning for overføring av domenenavn"
msgid "Start your transfer in minutes. We’ll guide you through each step."
msgstr "Start overføringen din på minutter. Vi guider deg gjennom hvert trinn."
msgid "Transferring %s"
msgstr "Overfører %s"
msgid "Domain transfer for %s has started successfully."
msgstr "Overføring av domenet for %s har startet vellykket."
msgid ""
"Log in to , open the management page for , and switch "
"off the domain lock. Need help? Follow our guide"
msgstr ""
"Logg inn på , åpne behandlingssiden for , og slå av "
"domenelåsen. Trenger du hjelp? Følg guiden vår"
msgid "2. Enter authorization code"
msgstr "2. Skriv inn autorisasjonskode"
msgid "1. Unlock %s"
msgstr "1. Lås opp %s"
msgid "I have unlocked %s"
msgstr "Jeg har låst opp %s"
msgid "Your site has been pushed from Studio to %s, including the following:"
msgstr "Ditt nettsted har blitt flyttet fra Studio til %s, inkludert følgende:"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission under the current "
"program criteria."
msgstr ""
"Dette WooPayments nettstedet er ikke kvalifisert for provisjon under de "
"nåværende programkriteriene."
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because it's an existing "
"site that was connected to the agency account more than 30 days after the "
"account was created."
msgstr ""
"Dette WooPayments nettstedet er ikke kvalifisert for provisjon fordi det er "
"et eksisterende nettsted som ble koblet til byråkontoen mer enn 30 dager "
"etter at kontoen ble opprettet."
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because it's owned by an "
"internal account."
msgstr ""
"Dette WooPayments nettstedet er ikke kvalifisert for provisjon fordi det "
"eies av en intern konto."
msgid "Contact Stripe support ↗"
msgstr "Kontakt Stripe brukerstøtte ↗"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because its Stripe "
"account was rejected."
msgstr ""
"Dette WooPayments nettstedet er ikke kvalifisert for provisjon fordi Stripe-"
"kontoen ble avvist."
msgid "Don’t miss out — once the sale ends, these savings are gone."
msgstr ""
"Ikke gå glipp av det — én gang salget er over, er disse besparelsene borte."
msgid ""
"Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans "
"ends soon. Keep your WordPress site running fast and secure with the tools "
"trusted by 27 million WordPress users."
msgstr ""
"Din sjanse til å lagre opptil %s%% på nye årlige Jetpack-"
"planer avsluttes snart. Hold WordPress nettstedet ditt raskt og sikkert med "
"verktøyene som 27 millioner WordPress-brukere stoler på."
msgid ""
"Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. "
"For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack "
"plans."
msgstr ""
"Nå er det på tide å øke hastigheten, sikkerheten og trafikken på WordPress "
"nettstedet ditt. I en begrenset periode kan du få opptil %s%% "
"avslag på nye årlige Jetpack-planer."
msgid "Get up to %s%% off"
msgstr "Få opptil %s%% rabatt"
msgid "Jetpack Black Friday promo image"
msgstr "Jetpack Black Friday promo bilde"
msgid "Howdy! How can I help you today?"
msgstr "Hei! Hvordan kan jeg hjelpe deg i dag?"
msgid "Got a different request? Ask away."
msgstr "Har du en annen forespørsel? Spør i vei."
msgid "Remote site is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Fjernnettstedet er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "Failed to retrieve response from remote site."
msgstr "Kunne ikke hente svar fra eksternt nettsted."
msgid ""
"Get AI-powered assistance to help you build, edit, and redesign your site "
"with ease."
msgstr ""
"Få AI-drevet hjelp til å bygge, redigere | rediger, og utforme | design "
"nettstedet ditt med letthet."
msgid "Unlock next-level WordPress with all custom plugins and themes."
msgstr "Åpne neste nivå av WordPress med alle tilpassede utvidelser og temaer."
msgid "Open Chat"
msgstr "Åpne chat"
msgid "Pop out sidebar"
msgstr "Pop ut sidekolonne"
msgid "Move to sidebar"
msgstr "Flytte til sidekolonne"
msgid "Install and save %1$s"
msgstr "Installer og lagre %1$s"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will not "
"transfer it."
msgstr ""
"Dette vil kun bli brukt for å bekrefte at du eier dette domenet, vi vil ikke "
"overføre det."
msgid "Connect domain"
msgstr "Koble til domene"
msgid "No site selected"
msgstr "Ingen nettsted valgt"
msgid "Payment transaction fees"
msgstr "Betalingsbehandlingsgebyrer"
msgid ""
"Log in to your domain provider’s account and find the authorization code for "
". If you are not sure who your provider is, use the lookup "
"tool and check the Registrar or Reseller fields."
msgstr ""
"Logg inn på kontoen til domeneleverandøren din og finn autorisasjonskoden "
"for . Hvis du er usikker på hvem leverandøren din er, bruk "
"oppslag verktøyet og sjekk Registrar- eller Reseller-feltene."
msgid "Enter the authorization code for your domain."
msgstr "Skriv inn autorisasjonskoden for domenet ditt."
msgid "IE conditional comments are ignored by all supported browsers."
msgstr "IE betingede kommentarer blir ignorert av alle støttede nettlesere."
msgid ""
"Please provide the required information as soon as possible to keep your "
"account secure and compliant with regulations. Once these details are "
"validated, payouts will resume."
msgstr ""
"Vennligst gi den påkrevde informasjonen så snart som mulig for å holde "
"kontoen din sikker og i samsvar med forskriftene. Én gang disse detaljene er "
"validert, vil utbetalingene gjenoppta."
msgid "Verify details to restore payouts"
msgstr "Bekreft detaljer for å gjenopprette utbetalinger"
msgid ""
"Payouts are paused for this WooPayments account because important "
"information needs to be verified."
msgstr ""
"Utbetalinger er satt på pause for denne WooPayments-kontoen fordi viktig "
"informasjon må verifiseres."
msgid ""
"This process should take less than five minutes, but if the required "
"information isn't provided or cannot be validated, payouts will be paused by "
"our payments partner."
msgstr ""
"Denne prosessen bør ta mindre enn fem minutter, men hvis den påkrevde "
"informasjonen ikke blir gitt eller ikke kan valideres, vil utbetalingene bli "
"pausert av vår betalingspartner."
msgid "Verify my account details"
msgstr "Bekreft kontoinformasjonen min"
msgid ""
"We regularly review WooPayments accounts to keep them safe. To ensure "
"payouts continue without interruption, we need you to verify a few "
"details about your WooPayments account by %s."
msgstr ""
"Vi gjennomgår jevnlig WooPayments-kontoer for å holde dem trygge. For å "
"sikre at utbetalingene fortsetter uten avbrudd, trenger vi at du "
"verifiserer noen detaljer om din WooPayments-konto innen %s."
msgid "View your transaction"
msgstr "Se din handling"
msgid ""
"Occasionally, we may require additional information to keep your account "
"secure. We will notify you if anything is needed."
msgstr ""
"Av og til kan vi trenge ekstra informasjon for å holde kontoen din sikker. "
"Vi vil gi deg beskjed hvis noe er nødvendig."
msgid ""
"We want to let you know about the standard payout process for new accounts:"
msgstr ""
"Vi vil gjerne informere deg om den standard utbetalingsprosessen for nye "
"kontoer:"
msgid ""
"Any remaining balance on this account will be handled according to the "
"WooPayments policies outlined here."
msgstr ""
"Eventuelt gjenværende beløp på denne kontoen vil bli håndtert i henhold til "
"WooPayments retningslinjer som er beskrevet her."
msgid ""
"If the account becomes eligible again after review, these features may be "
"restored, and you will receive an email update confirming the change."
msgstr ""
"Hvis kontoen blir kvalifisert igjen etter gjennomgang, kan disse funksjonene "
"gjenopprettes, og du vil motta en e-postoppdatering som bekrefter endringen."
msgid ""
"If you believe we may have misunderstood your business type, please respond "
"to this email with any documentation or details that clarify your business."
msgstr ""
"Hvis du tror vi kan ha misforstått din type virksomhet, vennligst svar på "
"denne e-posten med eventuell dokumentasjon eller detaljer som klargjør din "
"virksomhet."
msgid "While this account is paused:"
msgstr "Mens denne kontoen er pauset:"
msgid "Payments cannot be accepted"
msgstr "Betalinger kan ikke aksepteres"
msgid "Payouts are not available"
msgstr "Uttak er ikke tilgjengelig"
msgid ""
"Thanks for choosing WooPayments to power your business — we're excited to "
"support your growth!"
msgstr ""
"Takk for at du valgte WooPayments til å drive virksomheten din — vi er glade "
"for å støtte veksten din!"
msgid "This WooPayments account has been paused as of %s."
msgstr "Denne WooPayments-kontoen har blitt pauset fra %s."
msgid ""
"You can view your available funds and manage your schedule in your "
"Payments > Overview page at any time."
msgstr ""
"Du kan se dine tilgjengelige midler og behandle timeplanen din på din "
"Payments > Overview side når som helst."
msgid ""
"Good news! The standard, one-time waiting period for your new "
"account is now complete. Your account is in good standing."
msgstr ""
"Gode nyheter! Den standard, én | ett gangs ventetiden for din nye "
"konto er nå fullført. Kontoen din er i god stand."
msgid "Here's how your payouts will work from now on:"
msgstr "Her er hvordan utbetalingene dine vil virke fra nå av:"
msgid "Important: Your WooPayments payouts are on hold"
msgstr "Viktig: Utbetalingene dine fra WooPayments er satt på vent"
msgid "Verify your account details now to get paid"
msgstr "Verifiser kontoinformasjonen din nå for å få betalt"
msgid "Keep your payouts running smoothly by updating your information"
msgstr "Hold utbetalingene dine jevne ved å oppdatere informasjonen din"
msgid "Here's what to expect before your first payout becomes available"
msgstr "Her er hva du kan forvente før din første utbetaling blir tilgjengelig"
msgid "Action required: Verify your details with WooPayments"
msgstr ""
"Handling påkrevet | obligatorisk | nødvendig: Bekreft detaljene dine med "
"WooPayments"
msgid "Congratulations on your first WooPayments transaction!"
msgstr "Gratulerer med din første WooPayments-transaksjon!"
msgid "You're ready to accept payments! Here's what's next"
msgstr "Du er klar til å ta imot betalinger! Her er hva som kommer neste"
msgid "What to expect for your first payout"
msgstr "Hva du kan forvente for din første utbetaling"
msgid "Payments and payouts are currently unavailable for this account"
msgstr ""
"Betalinger og utbetalinger er for øyeblikket ikke tilgjengelige for denne "
"kontoen"
msgid "Your payouts will now be processed on the regular schedule"
msgstr "Dine utbetalinger vil nå bli behandlet etter den vanlige tidsplanen"
msgid "Good news! Your new account waiting period is complete"
msgstr "Gode nyheter! Ventetiden for din nye konto er over"
msgid ""
"Securely access and manage your website files using SFTP, or use SSH for "
"advanced command-line operations and troubleshooting."
msgstr ""
"Sikre tilgang til og håndter nettstedfilene dine ved å bruke SFTP, eller "
"bruk SSH for avanserte kommandolinjeoperasjoner og feilsøking."
msgid "Manage your WordPress version."
msgstr "Behandle din WordPress-versjon."
msgid "Configure your site’s general, server, and security settings."
msgstr "Konfigurer nettstedets generelle, server- og sikkerhetsinnstillinger."
msgid "Configure the PHP version for your site."
msgstr "Konfigurer PHP-versjonen for nettstedet ditt."
msgid ""
"Access and restore your site backups, powered by Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Få tilgang til og gjenopprett nettstedets sikkerhetskopier, drevet av "
"Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Download a backup of your site from a specific point in time."
msgstr ""
"Nedlast en sikkerhetskopi av nettstedet ditt fra et spesifikt tidspunkt."
msgid "Restore your site to a previous point in time."
msgstr "Gjenopprett nettstedet ditt til et tidligere tidspunkt."
msgid "Schedule automatic plugin updates for your sites."
msgstr "Planlegg automatiske utvidelsesoppdateringer for nettstedene dine."
msgid "Edit your scheduled plugin update configuration."
msgstr "Redigere din planlagte utvidelse oppdatering konfigurasjon."
msgid "Install, activate, and manage plugins across your sites."
msgstr ""
"Installer, aktiver, og håndter utvidelser på tvers av nettstedene dine."
msgid "Manage your account security settings and authentication methods."
msgstr ""
"Behandle | Administrer | Håndter sikkerhetsinnstillingene for kontoen din og "
"autentiseringsmetodene."
msgid "Manage your privacy settings and data usage preferences."
msgstr "Behandle personverninnstillingene dine og preferansene for databruk."
msgid "Customize your account preferences and settings."
msgstr "Tilpass kontoens preferanser og innstillinger."
msgid "View and manage your active plans and purchases."
msgstr "Se og behandle | administrere | håndtere dine aktive planer og kjøp."
msgid "Select or update the payment method for this purchase."
msgstr "Velg eller oppdater betalingsmetoden for dette kjøpet."
msgid "Manage your saved payment methods and billing information."
msgstr "Behandle dine lagrede betalingsmetoder og faktureringsinformasjon."
msgid "View and manage details for this subscription."
msgstr "Se og behandle detaljer for dette abonnementet."
msgid "View your billing information and payment methods."
msgstr "Se din faktureringsinformasjon og betalingsmetoder."
msgid "Manage your Monetize subscriptions."
msgstr "Behandle | Administrer | Håndter dine Monetize-abonnementer."
msgid "View receipts and billing history for your purchases."
msgstr "Se kvitteringer og fakturahistorikk for kjøpene dine."
msgid "Choose between Professional Email and Google Workspace for your domain."
msgstr "Velg mellom Profesjonell e-post og Google Workspace for ditt domene."
msgid "Your email mailboxes are ready to use."
msgstr "Dine e-postbokser er klare til bruk."
msgid "Download WordPress.com mobile and desktop apps."
msgstr "Laste ned WordPress.com mobil- og skrivebordsapper."
msgid "Add a new email mailbox to your domain."
msgstr "Legg til en ny e-postpostkasse til domenet ditt."
msgid "Select a domain to set up email for."
msgstr "Velg et domene for å sette opp e-post."
msgid "Manage security settings for your domain, including SSL certificates."
msgstr ""
"Behandle sikkerhetsinnstillinger for domenet ditt, inkludert SSL-"
"sertifikater."
msgid "Transfer your domain to any WordPress.com user."
msgstr "Overfør domenet ditt til en hvilken som helst WordPress.com-bruker."
msgid "Edit a glue record for your domain’s name servers."
msgstr "Redigere et limpost for navneserverne til domenet ditt."
msgid "Add a glue record for your domain’s name servers."
msgstr "Legg til en limpost for navneserverne til domenet ditt."
msgid "Set up domain forwarding to redirect visitors to another URL."
msgstr ""
"Sett opp domeneomdirigering for å omdirigere besøkende til en annen URL."
msgid "Update where your domain redirects visitors."
msgstr "Oppdater hvor domenet ditt omdirigerer besøkende."
msgid ""
"Verify your domain contact information to comply with ICANN requirements."
msgstr ""
"Bekreft kontaktinformasjonen for domenet ditt for å overholde ICANN-kravene."
msgid "Update your domain’s contact information for registration."
msgstr "Oppdater kontaktinformasjonen for registreringen av domenet ditt."
msgid "AI Assistant is not available for this site."
msgstr "AI Assistant er ikke tilgjengelig for dette nettstedet."
msgid "Your free trial ends soon - select a plan to keep your online store."
msgstr ""
"Din gratis prøveperiode går snart ut - velg en plan for å beholde "
"nettbutikken din."
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. Learn "
"more."
msgstr ""
"Bruk denne betalingsmetoden for alle abonnementer på kontoen min. "
"Lenke mer."
msgid "Pick a plan for your store"
msgstr "Velg en plan for butikken din"
msgid "Select a plan to launch your store"
msgstr "Velg en plan for å starte butikken din"
msgid "Partner does not have a valid payment method."
msgstr "Partner har ikke en gyldig betalingsmetode."
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on "
"all annual %2$s plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"Salget er utvidet, men ikke lenge. Lagre %1$s%% på alle "
"årlige %2$s planer før det beste tilbudet for året går ut."
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save "
"%1$s%% on all annual %2$s plans and launch your site before the new "
"year."
msgstr ""
"Fantastiske nyheter! Black Friday-salget har blitt utvidet med én dag. "
"Lagre %1$s%% på alle årlige %2$s planer og lanser "
"nettstedet ditt før det nye året."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual "
"%2$s plan before midnight, and unlock a free domain name, plugins, "
"analytics, SEO, and advanced design features."
msgstr ""
"Ta nettstedet ditt til neste nivå. Lagre %1$s%% på hvilken "
"som helst årlig %2$s plan før midnatt, og lås opp et gratis domenenavn, "
"utvidelser, analyser, SEO, og avanserte utformingsfunksjoner."
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free "
"domain name to make it official."
msgstr ""
"Ta det neste trinnet og inviter besøkende til nettstedet ditt. Oppgrader i "
"dag og lagre %1$s%% på alle årlige %2$s planer — pluss krev "
"ditt gratis domenenavn for å gjøre det offisielt."
msgid ""
"Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans "
"and unlock a free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools "
"before the sale ends."
msgstr ""
"Tiden renner ut! Lagre %1$s%% på alle årlige %2$s planer og "
"lås opp et gratis domenenavn, utvidelser, SEO, analyser og vekstverktøy før "
"salget avsluttes."
msgid ""
"This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any "
"annual plan and launch your site before the year ends. Unlock your free "
"domain name, premium themes, and tools built to help you publish with "
"confidence."
msgstr ""
"Dette Black Friday-tilbudet avsluttes snart. Lagre %s%% på "
"hvilken som helst årlig plan og lanser nettstedet ditt før året er over. Lås "
"opp ditt gratis domenenavn, premium temaer, og verktøy laget for å hjelpe "
"deg med å publisere med selvtillit."
msgid ""
"Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all "
"annual plans and unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, "
"and design features to reach more visitors before the year wraps up."
msgstr ""
"Gi nettstedet ditt den synligheten det fortjener. Lagre %s%%"
"strong> på alle årlige planer og lås opp et gratis tilpasset domene, temaer, "
"SEO, analyser og designfunksjoner for å nå flere besøkende før året pakker "
"inn."
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all "
"annual %2$s plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-"
"launching tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"Salget er i gang! Få nettstedet ditt online med %1$s%% avslag"
"strong> på alle årlige %2$s planer, og få tilgang til et gratis tilpasset "
"domene, temaer og verktøy for å lansere nettstedet. Ikke vent—dette "
"tidsbegrensede tilbudet avsluttes snart."
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save "
"%1$s%% on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your "
"free domain name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to "
"help your site stand out and reach further."
msgstr ""
"Nettsiden din er live — nå er det på tide å blomstre. I en begrenset "
"periode, lagre %1$s%% på alle årlige %2$s planer (1 år "
"eller lengre). Lås opp ditt gratis domenenavn, utvidelser, SEO verktøy, "
"analyser, og markedsføringsfunksjoner for å hjelpe nettstedet ditt å skille "
"seg ut og nå lenger."
msgid ""
"Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and "
"save %s%% on all annual plans. Upgrade today to claim your "
"free custom domain name, use plugins, unlock premium designs, and publish "
"before the year ends."
msgstr ""
"Nettstedet ditt venter. Få et forsprang på vårt Black Friday-salg og "
"lagre %s%% på alle årlige planer. Oppgrader i dag for å "
"kreve ditt gratis tilpasset domene, bruke utvidelser, låse opp premium "
"design, og publisere før året er over."
msgid "Failed to save Big Sky metadata."
msgstr "Kunne ikke lagre Big Sky metadata."
msgid "Failed to encode Big Sky metadata."
msgstr "Kunne ikke kode Big Sky metadata."
msgid "You do not have permission to manage the Big Sky plugin."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å behandle Big Sky utvidelsen."
msgid "Preview with demo content"
msgstr "Se med demoinnhold"
msgid "Preview with your content"
msgstr "Se med innholdet ditt"
msgid ""
"This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in "
"effect until you switch to use WordPress.com name servers. You can "
"update your name servers here"
msgstr ""
"Dette betyr at domeneforoveringspostene du redigerer ikke vil være i kraft "
"før du bytter til å bruke WordPress.com navneservere. Du kan oppdatere "
"navneserverne dine her"
msgid ""
"This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in "
"effect until you switch to use WordPress.com name servers. "
msgstr ""
"Dette betyr at domeneforwardsoppføringene du redigerer ikke vil være i kraft "
"før du bytter til å bruke WordPress.com navneservere. "
msgid ""
"This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you "
"switch to use WordPress.com name servers. You can "
"update your name servers here"
msgstr ""
"Dette betyr at DNS-postene du redigerer ikke vil være i kraft før du bytter "
"til å bruke WordPress.com navneservere. Du kan "
"oppdatere navneserverne dine her"
msgid ""
"This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you "
"switch to use WordPress.com name servers. "
msgstr ""
"Dette betyr at DNS-postene du redigerer ikke vil tre i kraft før du bytter "
"til å bruke WordPress.com navneservere. "
msgid "We could not restart your domain connection. Please try again."
msgstr ""
"Vi kunne ikke starte tilkoblingen til domenet ditt på nytt. Vennligst prøv "
"igjen."
msgid "Restart connection"
msgstr "Start på nytt tilkobling"
msgid "Non-empty string required for id."
msgstr "Ikke-tom streng påkrevet for id."
msgid "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal"
msgstr "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal"
msgid "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgstr "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgid "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India"
msgstr "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India"
msgid ""
"[In Person] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda"
msgstr ""
"[In Person] WordPress Campus Koble til Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda"
msgid "[In Person] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaysia"
msgstr "[I Person] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaysia"
msgid "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailand"
msgstr "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailand"
msgid ""
"Streamline your workflow with WP-CLI, the command-line tool for WordPress. "
"Learn to install it, run key commands, and manage sites faster without "
"opening the dashboard."
msgstr ""
"Strømlinjeform arbeidsflyten din med WP-CLI, verktøyet for kommandolinje for "
"WordPress. Lær å Installer det, kjøre viktige kommandoer, og Behandle "
"nettsteder raskere uten å åpne kontrollpanelet."
msgid "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More Efficiently"
msgstr ""
"Hvordan bruke WP-CLI for å Behandle | Administrere | Håndter WordPress "
"nettsteder mer effektivt"
msgid ""
"Expand your reach with a multilingual site. Learn three ways to add "
"languages and see how AI translation tools can help you localize faster."
msgstr ""
"Utvid rekkevidden din med et flerspråklig nettsted. Lær tre måter å legge "
"til språk på og se hvordan AI oversettelsesverktøy kan hjelpe deg med å "
"lokalisere raskere."
msgid "How to Build a Multilingual Website on WordPress.com"
msgstr "Hvordan bygge et flerspråklig nettsted på WordPress.com"
msgid ""
"Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From "
"coding assistants and design generators to SEO and accessibility tools, it "
"highlights the top options that can help developers work faster and smarter."
msgstr ""
"Utforsk hvordan AI forvandler moderne nettstedbygging i denne "
"oppsummeringen. Fra kodeassistenter og design-generatorer til SEO- og "
"tilgjengelighetsverktøy, fremhever den de beste alternativene som kan hjelpe "
"utviklere å arbeide raskere og smartere."
msgid "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build Faster & Smarter)"
msgstr "8 Må-Prøve AI Verktøy for Webutvikling (Bygg Raskere & Smartere)"
msgid ""
"Curious about what's new on WordPress.com? Here are three recent posts worth "
"checking out:"
msgstr ""
"Nysgjerrig på hva som er nytt på WordPress.com? Her er tre nylige innlegg "
"som er verdt å sjekke ut:"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest updates add Blueprints for quick project setup and "
"selective sync with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or "
"it's been a while, now's a great time to give it another spin."
msgstr ""
"WordPress Studio er et raskt, gratis, åpen kildekode verktøy for å utvikle "
"WordPress nettsteder lokalt. De nyeste oppdateringene legger til Blueprints "
"for rask prosjektoppsett og selektiv synkronisering med WordPress.com. Hvis "
"du ikke har utforsket Studio ennå, eller det har vært en stund, er nå et "
"flott tidspunkt å gi det en ny sjanse."
msgid ""
"Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to "
"learn how to enable Model Context Protocol (MCP) so your AI tools can "
"securely manage sites, handle comments and updates, and analyze performance "
"using natural language."
msgstr ""
"Koble til AI-agenter til WordPress.com: Kjøpe denne videoen for å lære "
"hvordan du slår på Model Context Protocol (MCP) slik at verktøyene dine kan "
"sikkert håndtere nettsteder, kommentarer og oppdateringer, og analysere "
"ytelse ved hjelp av naturlig språk."
msgid ""
"Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated "
"security and compliance reports before publishing plugin updates, helping "
"developers catch issues early."
msgstr ""
"Utvidelse Sjekk forbedringer: Verktøyet Utvidelse Sjekk genererer nå "
"automatiserte sikkerhets- og samsvarsrapporter før publisering av "
"utvidelsesoppdateringer, som hjelper utviklere med å oppdage problemer "
"tidlig."
msgid ""
"WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized "
"through theme.json for cleaner, more consistent design control."
msgstr ""
"WordPress 6.9 oppdatering av skjemaer: Oppdag hvordan styling av skjemaer er "
"standardisert gjennom theme.json for renere, mer konsistent utforming | "
"designkontroll."
msgid ""
"What's new for developers? (%s): This month's roundup covers new features "
"landing in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility "
"work, and block editor updates."
msgstr ""
"Hva er nytt for utviklere? (%s): Denne månedens oppsummering dekker nye "
"funksjoner som kommer i WordPress 6.9 og Gutenberg, inkludert tema verktøy, "
"tilgjengelighetsarbeid, og blokk redigeringsverktøy oppdateringer."
msgid ""
"State of the Word 2025: The annual keynote by Matt Mullenweg returns "
"December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at "
"the year in WordPress — and what's ahead for 2026."
msgstr ""
"Tilstand | delstat av Word 2025: Den årlige hovedtalen av Matt Mullenweg "
"kommer tilbake 2. desember i San Francisco. Følg med på direktesendingen for "
"et tilbakeblikk på året i WordPress — og hva som venter i 2026."
msgid ""
"WordPress 6.9: The next major WordPress release is scheduled for December 2. "
"Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, "
"and to ensure your site, themes, and plugins are ready."
msgstr ""
"WordPress 6.9: Den neste store WordPress-utgivelsen er planlagt til 2. "
"desember. Kjøpe Feltguiden for en full oversikt over nye funksjoner og "
"oppdateringer, og for å sikre at nettstedet ditt, temaene og utvidelsene er "
"klare."
msgid ""
"It also saves new links to the Internet Archive as your content is "
"published, helping preserve your site's history and the collective history "
"of the internet. Whether you're maintaining your own projects or building "
"for clients, it's a simple, effective way to guard against link rot and keep "
"your work accessible for years to come. The plugin is free and available to "
"download today."
msgstr ""
"Det lagrer også nye lenker til Internet Archive når innholdet ditt "
"publiseres, og hjelper med å bevare nettstedets historie og den kollektive "
"historien til internett. Enten du vedlikeholder egne prosjekter eller bygger "
"for kunder, er det en enkel, effektiv måte å beskytte mot lenkeforrutning og "
"holde arbeidet ditt tilgjengelig i årene som kommer. Utvidelsen er gratis og "
"tilgjengelig for nedlasting i dag."
msgid ""
"Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references "
"doesn't have to be. The new Internet Archive Wayback Machine Link Fixer "
"plugin — developed in partnership between Automattic and the Internet "
"Archive — automatically scans your WordPress sites for dead or broken links "
"and replaces them with archived versions when available."
msgstr ""
"Ødelagte lenker på nettet er uunngåelige, men å miste verdifulle referanser "
"trenger ikke å være det. Den nye Internet Archive Wayback Machine Lenke "
"Fikser utvidelsen — utviklet i samarbeid mellom Automattic og Internet "
"Archive — skanner automatisk WordPress nettstedene dine for døde eller "
"ødelagte lenker og erstatter dem med arkiverte versjoner når de er "
"tilgjengelige."
msgid ""
"[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgstr ""
"[I Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, "
"Nepal"
msgstr ""
"[I Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, "
"Nepal"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, "
"Madhya Pradesh, India"
msgstr ""
"[I Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, "
"Madhya Pradesh, India"
msgid ""
"[In Person] WordPress "
"Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda"
msgstr ""
"[Personlig] WordPress "
"Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro-distriktet, Uganda"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, "
"Thailand"
msgstr ""
"[I Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, "
"Thailand"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Malaysia "
"2025, Kuala Lumpur, Malaysia"
msgstr ""
"[I Person] WordCamp Malaysia 2025, Kuala "
"Lumpur, Malaysia"
msgid ""
"Streamline your workflow with WP-CLI, the command-"
"line tool for WordPress. Learn to install it, run key commands, and manage "
"sites faster without opening the dashboard."
msgstr ""
"Strømlinjeform arbeidsflyten din med WP-CLI, "
"verktøyet for kommandolinjen for WordPress. Lær å Installer det, kjøre "
"viktige kommandoer, og Behandle nettsteder raskere uten å åpne "
"kontrollpanelet."
msgid ""
"How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More "
"Efficiently"
msgstr ""
"Hvordan bruke WP-CLI for å Behandle | Administrere | "
"Håndter WordPress nettsteder mer effektivt"
msgid ""
"Expand your reach with a multilingual "
"site. Learn three ways to add languages and see how AI translation tools "
"can help you localize faster."
msgstr ""
"Utvid rekkevidden din med en flerspråklig "
"nettsted. Lær tre måter å legge til språk på og se hvordan AI "
"oversettelsesverktøy kan hjelpe deg med å lokalisere raskere."
msgid ""
"How to Build a Multilingual Website on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Hvordan bygge et flerspråklig nettsted på "
"WordPress.com"
msgid ""
"Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From coding assistants and design generators to SEO and "
"accessibility tools, it highlights the top options that can help developers "
"work faster and smarter."
msgstr ""
"Utforsk hvordan AI forvandler moderne nettstedbygging i denne oppsummeringen. Fra kodeassistenter og design-generatorer "
"til SEO- og tilgjengelighetsverktøy, fremhever den de beste alternativene "
"som kan hjelpe utviklere med å arbeide raskere og smartere."
msgid ""
"8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build "
"Faster & Smarter)"
msgstr ""
"8 Må-prøve AI-verktøy for Webutvikling (Bygg "
"Raskere & Smartere)"
msgid "Try Studio now"
msgstr "Prøv Studio nå"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest updates add Blueprints "
"for quick project setup and selective sync "
"with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or it's been a "
"while, now's a great time to give it another spin."
msgstr ""
"WordPress Studio er et raskt, gratis, åpen kildekode verktøy for å utvikle "
"WordPress nettsteder lokalt. De nyeste oppdateringene legger til Blueprints for rask prosjektoppsett og selective sync med WordPress.com. Hvis du ikke har "
"utforsket Studio ennå, eller det har vært en stund, er nå et flott tidspunkt "
"å gi det en ny sjanse."
msgid ""
"Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to learn how to enable Model "
"Context Protocol (MCP) so your AI tools can securely manage sites, handle "
"comments and updates, and analyze performance using natural language."
msgstr ""
"Koble til AI-agenter til WordPress.com: Kjøpe denne videoen for å lære hvordan du slår på Model "
"Context Protocol (MCP) slik at verktøyene dine kan håndtere nettsteder, "
"kommentarer og oppdateringer på en sikker måte, og analysere ytelse ved "
"hjelp av naturlig språk."
msgid ""
"Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated security and compliance "
"reports before publishing plugin updates, helping developers catch issues "
"early."
msgstr ""
"Forbedringer av Utvidelse Sjekk: Verktøyet Utvidelse Sjekk genererer nå automatiserte sikkerhets- "
"og samsvarsrapporter før publisering av utvidelsesoppdateringer, som hjelper "
"utviklere med å oppdage problemer tidlig."
msgid ""
"WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized through theme.json "
"for cleaner, more consistent design control."
msgstr ""
"WordPress 6.9 skjemaoppdatering: Oppdag hvordan skjemastilsetting er standardisert gjennom "
"theme.json for renere, mer konsistent utforming."
msgid ""
"What's new for developers? (%3$s):This month's roundup covers new features landing "
"in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility work, "
"and block editor updates."
msgstr ""
"Hva er nytt for utviklere? (%3$s):Denne månedens oppsummering dekker nye funksjoner "
"som kommer i WordPress 6.9 og Gutenberg, inkludert tema verktøy, "
"tilgjengelighetsarbeid, og blokk redigeringsverktøy oppdateringer."
msgid ""
"State of the Word 2025: The annual keynote by Matt "
"Mullenweg returns December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at the year in WordPress — "
"and what's ahead for 2026."
msgstr ""
"Tilstand i verden 2025: Den årlige hovedtalen av Matt "
"Mullenweg kommer tilbake 2. desember i San Francisco. Sjekk ut direktesendingen for et tilbakeblikk på året i "
"WordPress — og hva som venter for 2026."
msgid ""
"WordPress 6.9: The next major WordPress release is "
"scheduled for December 2. Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, and to "
"ensure your site, themes, and plugins are ready."
msgstr ""
"WordPress 6.9: Den neste store WordPress-utgivelsen er "
"planlagt til 2. desember. Kjøpe Feltguiden for en full oversikt over nye funksjoner og oppdateringer, "
"og for å sikre at nettstedet ditt, temaene og utvidelsene er klare."
msgid ""
"It also saves new links to the Internet Archive as your content is "
"published, helping preserve your site’s history and the collective history "
"of the internet. Whether you’re maintaining your own projects or building "
"for clients, it’s a simple, effective way to guard against link rot and keep "
"your work accessible for years to come. The plugin is free and available to "
"download today."
msgstr ""
"Det lagrer også nye lenker til Internet Archive når innholdet ditt "
"publiseres, og hjelper til med å bevare nettstedets historie og den "
"kollektive historien til internett. Enten du vedlikeholder egne prosjekter "
"eller bygger for kunder, er det en enkel, effektiv måte å beskytte mot "
"lenkeforrutning og holde arbeidet ditt tilgjengelig i mange år fremover. "
"Utvidelsen er gratis og tilgjengelig for nedlasting i dag."
msgid ""
"Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references "
"doesn't have to be. The new Internet "
"Archive Wayback Machine Link Fixer plugin — developed in partnership "
"between Automattic and the Internet Archive — automatically scans your "
"WordPress sites for dead or broken links and replaces them with archived "
"versions when available."
msgstr ""
"Ødelagte lenker på nettet er uunngåelige, men å miste verdifulle referanser "
"trenger ikke å være det. Den nye Internet "
"Archive Wayback Machine Link Fixer utvidelsen — utviklet i samarbeid "
"mellom Automattic og Internet Archive — skanner automatisk WordPress "
"nettstedene dine for døde eller ødelagte lenker og erstatter dem med "
"arkiverte versjoner når de er tilgjengelige."
msgid ""
"Fix broken links, explore what’s coming in WordPress 6.9, and catch the "
"latest from the community."
msgstr ""
"Fiks ødelagte lenker, utforsk hva som kommer i WordPress 6.9, og få med deg "
"det nyeste fra fellesskapet."
msgid "Issue #15 | %s"
msgstr "Utgave #15 | %s"
msgid "Sorry, that product is only available for Woo Hosted sites."
msgstr ""
"Beklager, det produktet er kun tilgjengelig for Woo betjente nettsteder."
msgid "New Internet Archive plugin & WordPress 6.9 updates"
msgstr "Ny Internet Archive utvidelse & WordPress 6.9 oppdateringer"
msgid ""
"Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case "
"letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & ). If you can’t think of a "
"good password, use the button below to generate one."
msgstr ""
"Sterke passord har minst seks tegn, og bruker store og små bokstaver, tall, "
"og symboler som ! ” ? $ % ^ & ). Hvis du ikke kan komme på et godt passord, "
"bruk knappen under for å generere ett."
msgid "An array of encrypted log IDs to attach to the conversation."
msgstr "En rekke krypterte logg-ID-er som skal knyttes til samtalen."
msgid "The chat id or session id (UUID) for the existing chat."
msgstr "Chat-id eller sesjons-id (UUID) for den eksisterende chatten."
msgid "The chat id or session id (UUID) to get the chat for."
msgstr "Chat-id eller sesjons-id (UUID) for å hente chatten."
msgid ""
"Cannot supply a fetchpriority `%1$s` for script `%2$s` because it is an "
"alias (it lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Kan ikke levere en fetchpriority `%1$s` for skript `%2$s` fordi det er et "
"alias (det mangler en `src`-verdi)."
msgid "Invalid fetchpriority: %s"
msgstr "Ugyldig fetchpriority: %s"
msgid ""
"Invalid fetchpriority `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Ugyldig fetchpriority `%1$s` definert for `%2$s` under skriptregistrering."
msgid ""
"Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all "
"created templates except for the active ones."
msgstr ""
"Advarsel: når du deaktiverer dette eksperimentet, er det best å slette alle "
"opprettede maler unntatt de aktive."
msgid ""
"Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can "
"be active at a time."
msgstr ""
"Tillater flere maler av samme skrive å bli opprettet, hvorav én kan være "
"aktiv om gangen."
msgid "Template Activation"
msgstr "Malaktivering"
msgid "The post ID must be greater than 0."
msgstr "Post-ID må være større enn 0."
msgid "Start with a clean WordPress site and make it yours."
msgstr "Start med et rent WordPress nettsted og gjør det til ditt."
msgid "Describe your idea and let AI help you refine your site."
msgstr "Beskriv ideen din og la AI hjelpe deg med å forbedre nettstedet ditt."
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s payments has ended. Your fees have been "
"adjusted to match %2$sour normal rates%3$s."
msgstr ""
"Den reduserte gebyrkampanjen for %1$s betalinger har avsluttet. Dine gebyrer "
"har blitt justert for å matche %2$s våre normale satser %3$s."
msgid "Keep track of your Klarna transactions under Payments > Transactions."
msgstr ""
"Hold oversikt over dine Klarna-transaksjoner under Betalinger > "
"Transaksjoner."
msgid "View Transactions"
msgstr "Se transaksjoner"
msgid "Your %s promotion has ended"
msgstr "Din %s kampanje har avsluttet"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s Klarna fees have been reduced by %2$s for %3$d "
"months. That's only %4$s per Klarna transaction!"
msgstr ""
"Gratulerer! Dine %1$s Klarna-gebyrer har blitt redusert med %2$s i %3$d "
"måneder. Det er bare %4$s pr. Klarna-transaksjon!"
msgid "Klarna promotion activated – welcome to %s!"
msgstr "Klarna-kampanje aktivert – velkommen til %s!"
msgid "Don't miss out: %1$s off Klarna processing fees for %2$d months"
msgstr "Ikke gå glipp av: %1$s av Klarna behandlingsgebyrer i %2$d måneder"
msgid "*Nasdaq, Oct 2025"
msgstr "*Nasdaq, okt 2025"
msgid "Save %1$s on Klarna processing fees for %2$d months"
msgstr "Lagre %1$s på Klarna behandlingsgebyrer i %2$d måneder"
msgid "Failed to retrieve promotions."
msgstr "Kunne ikke hente kampanjer."
msgid "Account not found."
msgstr "Konto ikke funnet."
msgid "Account is suspended."
msgstr "Kontoen er suspendert."
msgid ""
"There was a problem removing %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å fjerne %(purchaseName)s. Vennligst prøv igjen "
"senere eller kontakt brukerstøtte."
msgid "The domain %(domain)s was removed from your account."
msgstr "Domene %(domain)s ble fjernet fra kontoen din."
msgid "%(productName)s was removed from %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s ble fjernet fra %(siteName)s."
msgid "Note: Changes may take a few minutes to appear on the dashboard"
msgstr "Merk: Endringer kan ta noen minutter å vises på kontrollpanelet"
msgid "Managing auto-renewal settings for %(domainCount)d domains:"
msgstr ""
"Administrere innstillinger for automatisk fornyelse for %(domainCount)d "
"domener:"
msgid "Auto-renew selected domains"
msgstr "Auto-forny valgte domener"
msgid "Domain contact details"
msgstr "Kontaktinformasjon for domenet"
msgid "Make your domain name part of something bigger."
msgstr "Gjør domenenavnet ditt til en del av noe større."
msgid "Your existing services won't be interrupted"
msgstr "Dine eksisterende tjenester vil ikke bli avbrutt"
msgid "Privacy protection and SSL included"
msgstr "Personvernbeskyttelse og SSL inkludert"
msgid "Connect your existing domain name to WordPress.com."
msgstr "Koble til ditt eksisterende domenenavn til WordPress.com."
msgid "May take up to 72 hours"
msgstr "Kan ta opptil 72 timer"
msgid "Keep your current domain name provider"
msgstr "Behold din nåværende domenenavnleverandør"
msgid "Free domain name renewal for 1 year"
msgstr "Gratis domenenavnsfornyelse i 1 år"
msgid "Private domain registration and SSL included"
msgstr "Privat domeneregistrering og SSL inkludert"
msgid "May take 5–7 days"
msgstr "Kan ta 5–7 dager"
msgid "Manage everything in one place, including domain name renewals."
msgstr "Behandle alt på ett sted, inkludert fornyelse av domenenavn."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan.
Please purchase "
"a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Vi må verifisere at du er eieren av %s før vi kan koble til "
"det, men vi kan ikke gjøre det uten en plan.
Vennligst kjøp en "
"plan først for å ordne domenet ditt."
msgid "Transfer your domain name"
msgstr "Overfør domenenavnet ditt"
msgid "Connect your site address"
msgstr "Koble til nettstedadressen din"
msgid ""
"This theme has been retired and will only receive security updates. It is no "
"longer available to sites that are not already using it. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Dette temaet har blitt pensjonert og vil kun motta sikkerhetsoppdateringer. "
"Det er ikke lenger tilgjengelig for nettsteder som ikke allerede bruker det. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"This theme has been retired and will only receive security updates. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Dette temaet har blitt pensjonert og vil kun motta sikkerhetsoppdateringer. "
"{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}"
msgid "Manage backup"
msgstr "Behandle backup"
msgid "View deployment runs"
msgstr "Se distribusjonskjøringer"
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50%% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"%(plan)s gir deg fortsatt tilgang til rask brukerstøtte, fjerning av "
"annonser, og mer — og for 50%% av kostnaden til din nåværende plan."
msgid "Would you like to scan pending comments for spam?"
msgstr "Vil du skanne ventende kommentarer for spam?"
msgid "The attachment id to get the attachment for."
msgstr "Vedleggs-ID-en for å hente vedlegget."
msgid "Explore recent posts related to the tags you follow."
msgstr "Utforsk nylige innlegg relatert til taggene du følger."
msgid "Browse posts by popular tags."
msgstr "Blad gjennom innlegg etter populære tagger"
msgid ""
"You're almost set!\n"
"\n"
"You recently asked to follow comments on %s. Once you confirm below, you'll "
"get an email whenever someone adds a comment.\n"
"\n"
"You'll need to confirm separately for each post you choose to follow. This "
"helps make sure you only get notifications for the discussions you want.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"Du er nesten klar!\n"
"\n"
"Du har nylig bedt om å følge kommentarer på %s. Én gang du bekrefter "
"nedenfor, vil du få en e-post hver gang noen legger til en kommentar.\n"
"\n"
"Du må bekrefte separat for hvert innlegg du velger å følge. Dette hjelper "
"med å sikre at du bare får varsler for diskusjonene du ønsker.\n"
"\n"
"For å aktivere, klikk bekreft nedenfor. Hvis du mener dette er en feil, "
"ignorer denne meldingen, så vil ingenting mer skje."
msgid "No global styles config exists with that ID."
msgstr "Det finnes ingen global stilkonfigurasjon med den ID-en."
msgid ""
"Didn't get the code? Check your spam folder, or {{button}}resend the email{{/"
"button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}."
msgstr ""
"Fikk du ikke koden? Sjekk spam-mappen din, eller {{button}}send e-posten på "
"nytt{{/button}}. Feil e-post eller konto? {{link}}Bruk en annen konto{{/"
"link}}."
msgid ""
"Didn't get the email? Check your spam folder, or {{button}}resend the "
"email{{/button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Fikk du ikke e-posten? Sjekk spam-mappen din, eller {{button}}send e-posten "
"på nytt{{/button}}. Feil e-post eller konto? {{link}}Bruk en annen konto{{/"
"link}}."
msgid "Don't miss out—once the sale ends, these savings are gone."
msgstr ""
"Ikke gå glipp av det—én gang salget er over, er disse besparelsene borte."
msgid ""
"Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans ends soon. Keep "
"your WordPress site running fast and secure with the tools trusted by 27 "
"million WordPress users."
msgstr ""
"Din sjanse til å lagre opptil %s%% på nye årlige Jetpack-planer avsluttes "
"snart. Hold WordPress nettstedet ditt raskt og sikkert med verktøyene som 27 "
"millioner WordPress-brukere stoler på."
msgid ""
"Don't miss this offer to boost your WordPress site's speed, security, and "
"traffic."
msgstr ""
"Ikke gå glipp av dette tilbudet for å øke hastigheten, sikkerheten og "
"trafikken på WordPress-nettstedet ditt."
msgid "Black Friday savings end today"
msgstr "Black Friday-rabatter avsluttes i dag"
msgid ""
"Join the more than 27 million WordPress users who rely on Jetpack to keep "
"their sites running fast and secure."
msgstr ""
"Bli med de mer enn 27 millioner WordPress-brukerne som stoler på Jetpack for "
"å holde nettstedene sine kjørende raskt og sikkert."
msgid "Get up to %1$s%% off"
msgstr "Få opptil %1$s%% rabatt"
msgid "Last day to save up to %s%% off Jetpack"
msgstr "Siste dag for å lagre opptil %s%% rabatt på Jetpack"
msgid ""
"Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. "
"For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack plans."
msgstr ""
"Nå er det på tide å øke hastigheten, sikkerheten og trafikken til WordPress "
"nettstedet ditt. I en begrenset periode kan du få opptil %s%% avslag på nye "
"årlige Jetpack-planer."
msgid ""
"A Black Friday deal to boost your site’s speed, security, and traffic for "
"less."
msgstr ""
"Et Black Friday-tilbud for å øke hastigheten, sikkerheten og trafikken på "
"nettstedet ditt for mindre."
msgid "The Jetpack Black Friday sale is here"
msgstr "Jetpack Black Friday-salget er her"
msgid "Save up to %s%% on Jetpack plans"
msgstr "Lagre opptil %s%% på Jetpack-planer"
msgid ""
"When patterns are inserted, default to a simplified content only mode for "
"editing pattern content."
msgstr ""
"Når mønstre settes inn, standardiser til en forenklet innhold bare modus for "
"redigering av mønsterinnhold."
msgid "contentOnly: Make patterns contentOnly by default upon insertion"
msgstr "contentOnly: Gjør mønstre contentOnly som standard ved innsetting"
msgid ""
"Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved "
"media library management."
msgstr ""
"Slår på en ny mediemodalopplevelse drevet av Data Views for bedre "
"mediebibliotekbehandling."
msgid "Editor scripts data."
msgstr "Redigeringsverktøy skripter data."
msgid "Editor styles data."
msgstr "Redigeringsverktøy stil data."
msgid "Inline scripts for editor assets."
msgstr "Innsatte skript for redigeringsverktøy eiendeler."
msgid "Inline styles for editor assets."
msgstr "Innsatte stiler for redigeringsverktøy-ressurser."
msgid "Boot Demo"
msgstr "Boot Demo"
msgid "Data Views: new media modal"
msgstr "Data se: ny mediemodal"
msgid "Sorry, this post type does not support notes."
msgstr "Beklager, denne innleggstypen støtter ikke notater."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Term Data"
msgstr "Term Data"
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types."
msgstr ""
"Begrens resultatsettet til vedlegg av en bestemt MIME-type eller MIME-typer."
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular media type or media types."
msgstr ""
"Begrens resultatsettet til vedlegg av en bestemt mediatype eller medietyper."
msgid "Note resolution status"
msgstr "Merk oppløsningsstatus"
msgctxt "Range of minutes to read"
msgid "%1$s–%2$s minutes"
msgstr "%1$s–%2$s minutter"
msgid "gutenberg-boot (WP Admin)"
msgstr "gutenberg-boot (WP Admin)"
msgid "Congratulations for your growth on %1$s!"
msgstr "Gratulerer med veksten din på %1$s!"
msgid "Your site %1$s is growing!"
msgstr "Ditt nettsted %1$s vokser!"
msgid ""
"This site has received too many subscription requests. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Dette nettstedet har mottatt for mange abonnementsforespørsel. Vennligst "
"prøv igjen om noen minutter."
msgid "Too many subscriptions"
msgstr "Altfor mange abonnementer"
msgid "We don’t have performance data for your site."
msgstr "Vi har ikke ytelsesdata for nettstedet ditt."
msgid "for ()"
msgstr "for ()"
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s ()"
msgstr "%(purchaseType)s for %(site)s ()"
msgid "%(purchaseType)s for ()"
msgstr "%(purchaseType)s for ()"
msgid "The site has a sticker indicating it should not be recommended."
msgstr ""
"Nettstedet har et klistremerke som indikerer at det ikke bør anbefales."
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %s%% on all annual "
"WordPress.com plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"Salget er utvidet, men ikke lenge. Lagre %s%% på alle årlige WordPress.com "
"planer før det beste tilbudet i året går ut."
msgid "You asked, we listened — one more day to upgrade."
msgstr "Du spurte, vi lyttet — én dag til å oppgradere."
msgid "Last chance for %s%% off"
msgstr "Siste sjanse for %s%% avslag"
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %s%% on "
"all annual WordPress.com plans and launch your site before the new year."
msgstr ""
"Fantastiske nyheter! Black Friday-salget har blitt utvidet med én dag. Lagre "
"%s%% på alle årlige WordPress.com-planer og lanser nettstedet ditt før det "
"nye året."
msgid "Extended: final day to save %s%% on annual plans"
msgstr "Utvidet: siste dag for å lagre %s%% på årlige planer"
msgid "You've got another chance to launch your site for less."
msgstr "Du har en sjanse til til å lansere nettstedet ditt for mindre."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %s%% on any annual WordPress.com plan "
"before midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and "
"advanced design features."
msgstr ""
"Ta nettstedet ditt til neste nivå. Lagre %s%% på hvilken som helst årlig "
"WordPress.com-plan før midnatt, og lås opp et gratis domenenavn, utvidelser, "
"analyser, SEO, og avanserte utformingsfunksjoner."
msgid "Extended: one more day to save %s%% on annual plans"
msgstr "Utvidet: én dag til for å lagre %s%% på årlige planer"
msgid "Ends at midnight: %s%% off annual plans"
msgstr "Slutter ved midnatt: %s%% avslag på årlige planer"
msgid "It's your last chance to save on an upgrade."
msgstr "Det er din siste sjanse til å lagre på en oppgradering."
msgid "Final day to save %s%%"
msgstr "Siste dag for å lagre %s%%"
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %s%% on all annual WordPress.com plans — plus claim your free domain "
"name to make it official."
msgstr ""
"Ta det neste trinnet og inviter besøkende til nettstedet ditt. Oppgrader i "
"dag og lagre %s%% på alle årlige WordPress.com-planer — pluss krav ditt "
"gratis domenenavn for å gjøre det offisielt."
msgid ""
"Time's running out! Save %s%% on all annual WordPress.com plans and unlock a "
"free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale "
"ends."
msgstr ""
"Tiden renner ut! Lagre %s%% på alle årlige WordPress.com-planer og lås opp "
"et gratis domenenavn, utvidelser, SEO, analyser og vekstverktøy før salget "
"avsluttes."
msgid "Ends today: %s%% off annual plans"
msgstr "Slutter i dag: %s%% rabatt på årsplaner"
msgid "It's the final day to save on your upgrade."
msgstr "Det er den siste dagen for å lagre på oppgraderingen."
msgid "Last day to save %s%%"
msgstr "Siste dag for å lagre %s%%"
msgid "Upgrade your site before the best deal of the year ends."
msgstr "Oppgrader nettstedet ditt før det beste tilbudet av året avsluttes."
msgid ""
"This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any annual plan and "
"launch your site before the year ends. Unlock your free domain name, premium "
"themes, and tools built to help you publish with confidence."
msgstr ""
"Dette Black Friday-tilbudet avsluttes snart. Lagre %s%% på hvilken som helst "
"årlig plan og lanser nettstedet ditt før året er over. Lås opp ditt gratis "
"domenenavn, premium temaer, og verktøy laget for å hjelpe deg med å "
"publisere med selvtillit."
msgid "Final hours to save %s%%"
msgstr "De siste timene for å lagre %s%%"
msgid "Only 48 hours left to upgrade with our best deal of the year."
msgstr "Kun 48 timer igjen for å oppgradere med vårt beste tilbud i året."
msgid "The sale ends soon"
msgstr "Salget avsluttes snart"
msgid "Don't miss %s%% off annual plans—launch your site now"
msgstr "Ikke gå glipp av %s%% rabatt på årlige planer—start nettstedet ditt nå"
msgid ""
"Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all annual plans and "
"unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, and design "
"features to reach more visitors before the year wraps up."
msgstr ""
"Gi nettstedet ditt den synligheten det fortjener. Lagre %s%% på alle årlige "
"planer og lås opp et gratis tilpasset domene, temaer, SEO, analyser og "
"designfunksjoner for å nå flere besøkende før året pakker inn."
msgid "Get the deal"
msgstr "Få tilbudet"
msgid "The best offer of the year to unlock premium growth tools."
msgstr "Det beste tilbudet i året for å låse opp premium vekstverktøy."
msgid "%s%% off all annual plans"
msgstr "%s%% avslag på alle årsplaner"
msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale"
msgstr "%s%% avslag på årlige planer med WordPress.coms Black Friday-salg"
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %s%% off all annual WordPress.com "
"plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching "
"tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"Salget er i gang! Få nettstedet ditt online med %s%% rabatt på alle årlige "
"WordPress.com-planer, og lås opp et gratis tilpasset domene, temaer og "
"verktøy for lansering av nettstedet. Ikke vent—dette tidsbegrensede tilbudet "
"avsluttes snart."
msgid "Everything you need to launch your site for less."
msgstr "Alt du trenger for å lansere nettstedet ditt for mindre."
msgid "Save %s%% on annual plans"
msgstr "Lagre %s%% på årlige planer"
msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale"
msgstr "%s%% avslag på årlige planer med WordPress.com Black Friday-salget"
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %s%% on "
"all annual WordPress.com plans (1 year or longer). Unlock your free domain "
"name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your "
"site stand out and reach further."
msgstr ""
"Ditt nettsted er live — nå er det på tide å blomstre. I en begrenset "
"periode, Lagre %s%% på alle årlige WordPress.com planer (1 år eller lengre). "
"Lås opp ditt gratis domenenavn, utvidelser, SEO verktøy, analyser, og "
"markedsføringsfunksjoner for å hjelpe nettstedet ditt å skille seg ut og nå "
"lenger."
msgid "Get %s%% off annual plans"
msgstr "Få %s%% rabatt på årsplaner"
msgid "Unlock premium tools with our best upgrade deal of the year."
msgstr ""
"Få tilgang til premium verktøy med vårt beste oppgraderingstilbud for året."
msgid ""
"Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and save %s%% "
"on all annual plans. Upgrade today to claim your free custom domain name, "
"use plugins, unlock premium designs, and publish before the year ends."
msgstr ""
"Nettstedet ditt venter. Få et forsprang på vårt Black Friday-salg og lagre %s"
"%% på alle årlige planer. Oppgrader i dag for å kreve ditt gratis tilpasset "
"domene, bruke utvidelser, låse opp premium design, og publisere før året er "
"over."
msgid "Early access: %s%% off annual plans to grow your site"
msgstr ""
"Tidlig tilgang: %s%% rabatt på årlige planer for å utvikle nettstedet ditt"
msgid ""
"There’s never been a better time to launch, with our best upgrade deal of "
"the year."
msgstr ""
"Det har aldri vært et bedre tidspunkt å lansere på, med vårt beste "
"oppgraderingstilbud i året."
msgid "Early access: %s%% off annual plans to launch your site"
msgstr ""
"Tidlig tilgang: %s%% rabatt på årlige planer for å lansere nettstedet ditt"
msgid "Last chance: %d%% off annual plans"
msgstr "Siste sjanse: %d%% rabatt på årsplaner"
msgid "Final day to save %d%%"
msgstr "Siste dag for å lagre %d%%"
msgid "%d%% off sale extended for one more day"
msgstr "%d%% avslag på salget utvidet i én dag til"
msgid "l, F j \\a\\t g:i A \\U\\T\\C"
msgstr "l, F j \\a\\t g:i A \\U\\T\\C"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on all annual %2$s "
"plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"Salget er utvidet, men ikke lenge. Lagre %1$s%% på alle årlige %2$s planer "
"før det beste tilbudet for året går ut."
msgid "%d%% off annual plans for a limited time"
msgstr "%d%% avslag på årsplaner i en begrenset periode"
msgid "Black Friday: %d%% off annual plans"
msgstr "Black Friday: %d%% rabatt på årsplaner"
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %1$s%% "
"on all annual %2$s plans and launch your site before the new year."
msgstr ""
"Fantastiske nyheter! Black Friday-salget har blitt utvidet med én dag. Lagre "
"%1$s%% på alle årlige %2$s planer og lanser nettstedet ditt før det nye året."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual %2$s plan before "
"midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and "
"advanced design features."
msgstr ""
"Ta nettstedet ditt til neste nivå. Lagre %1$s%% på hvilken som helst årlig "
"%2$s-plan før midnatt, og lås opp et gratis domenenavn, utvidelser, "
"analyser, SEO og avanserte utformingsfunksjoner."
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free domain name to "
"make it official."
msgstr ""
"Ta det neste trinnet og inviter besøkende til nettstedet ditt. Oppgrader i "
"dag og lagre %1$s%% på alle årlige %2$s planer — pluss krev ditt gratis "
"domenenavn for å gjøre det offisielt."
msgid ""
"Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans and unlock a free "
"domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale ends."
msgstr ""
"Tiden renner ut! Lagre %1$s%% på alle årlige %2$s planer og lås opp et "
"gratis domenenavn, utvidelser, SEO, analyser og vekstverktøy før salget "
"avsluttes."
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all annual %2$s plans, "
"and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching tools. "
"Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"Salget er i gang! Få nettstedet ditt online med %1$s%% rabatt på alle årlige "
"%2$s planer, og lås opp et gratis tilpasset domene, temaer og verktøy for å "
"lansere nettstedet. Ikke vent—dette tidsbegrensede tilbudet avsluttes snart."
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %1$s%% "
"on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your free domain name, "
"plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your site "
"stand out and reach further."
msgstr ""
"Ditt nettsted er live — nå er det på tide å blomstre. I en begrenset "
"periode, lagre %1$s%% på alle årlige %2$s planer (1 år eller lengre). Lås "
"opp ditt gratis domenenavn, utvidelser, SEO-verktøy, analyser og "
"markedsføringsfunksjoner for å hjelpe nettstedet ditt å skille seg ut og nå "
"lenger."
msgid "Limit results to abilities in specific ability category."
msgstr "Begrens resultater til ferdigheter i spesifikke ferdighetskategorier."
msgid "Meta information about the ability."
msgstr "Meta informasjon om evnen."
msgid "Annotations for the ability."
msgstr "Annotasjoner for evnen."
msgid "Description of the ability."
msgstr "Beskrivelse av evnen."
msgid "Ability category this ability belongs to."
msgstr "Ferdighetskategori denne ferdigheten tilhører."
msgid "JSON Schema for the ability input."
msgstr "JSON-skjema for evneinngangen."
msgid "JSON Schema for the ability output."
msgstr "JSON-skjema for evneutdata."
msgid "Unique identifier for the ability category."
msgstr "Unik identifikator for evne-kategorien."
msgid "Ability category not found."
msgstr "Evne kategori ikke funnet."
msgid "Display label for the category."
msgstr "Vis etikett for kategorien."
msgid "Description of the category."
msgstr "Beskrivelse av kategorien."
msgid "Meta information about the category."
msgstr "Meta-informasjon om kategorien."
msgid "Display label for the ability."
msgstr "Vis etikett for evnen."
msgid ""
"Your payout schedule has been updated to %s as part of a standard account "
"review."
msgstr ""
"Utbetalingsplanen din har blitt oppdatert til %s som en del av en standard "
"kontovurdering."
msgid "Contact Stripe"
msgstr "Kontakt Stripe"
msgid "Learn more about verification requirements"
msgstr "Lær mer om verifikasjonskrav"
msgid "Learn about alternative payment options"
msgstr ""
"Lær om alternative betalingsalternativ | muligheter | valg | innstillinger"
msgid "Restricted"
msgstr "Begrenset"
msgid "Learn more about account statuses"
msgstr "Lær mer om kontostatus"
msgid "Learn more about waiting periods"
msgstr "Lær mer om ventetider"
msgid ""
"Your next payout of available funds will be sent in %1$s days, according to "
"your %2$s schedule. The arrival time depends on your bank's processing speed."
msgstr ""
"Din neste utbetaling av tilgjengelige midler vil bli sendt om %1$s dager, i "
"henhold til din %2$s timeplan. Ankomsttiden avhenger av bankens "
"behandlingstid."
msgid "Learn more about payouts"
msgstr "Lær mer om utbetalinger"
msgid ""
"The account has been just created. Please continue the onboarding process."
msgstr ""
"Kontoen har nettopp blitt opprettet. Vennligst fortsett med onboarding-"
"prosessen."
msgid "Error in determining account and payout status."
msgstr "Feil i å bestemme konto- og utbetalingsstatus."
msgid "weekly"
msgstr "ukentlig"
msgid "The reader URL to resolve."
msgstr "Leser-URL-en som skal løses."
msgid "Invalid path in the URL."
msgstr "Ugyldig sti i URL-en."
msgid "No path found in the URL."
msgstr "Fant ingen sti i URL-en."
msgid "You must provide a blog_id to retrieve assignment."
msgstr "Du må oppgi en blog_id for å hente oppgaven."
msgid "Registrar instructions"
msgstr "Instruksjoner for registrator"
msgid "Log in to and open DNS management for ."
msgstr "Logg inn på og åpne DNS-behandling for ."
msgid "your domain name provider"
msgstr "din domenenavnleverandør"
msgid "Registered by"
msgstr "Registrert av"
msgid "Your domain name provider"
msgstr "Din domenenavnsleverandør"
msgid "1. Login to %s"
msgstr "1. Logg inn på %s"
msgid "This field is temporarily unavailable."
msgstr "Dette feltet er midlertidig utilgjengelig."
msgid "The HTML parameter must be a string."
msgstr "HTML-parameteren må være en streng."
msgid "Create a blank site on WordPress.com"
msgstr "Opprett et tomt nettsted på WordPress.com"
msgid "•••• •••• •••• ••••"
msgstr "•••• •••• •••• ••••"
msgid ""
"Site Reviews is a complete review management solution for your website that "
"is designed to work in a similar way to Amazon, Tripadvisor, and Yelp."
msgstr ""
"Nettstedanmeldelser er en komplett anmeldelsesbehandlingsløsning for "
"nettstedet ditt som er utformet for å virke på en lignende måte som Amazon, "
"Tripadvisor og Yelp."
msgid ""
"The easiest and fastest Email Marketing, Newsletter, Marketing Automation "
"Plugin & CRM Solution for WordPress"
msgstr ""
"Den enkleste og raskeste e-postmarkedsføringen, nyhetsbrevet, utvidelsen for "
"markedsføringsautomatisering og CRM-løsningen for WordPress"
msgid "Site Reviews"
msgstr "Nettstedanmeldelser"
msgid ""
"FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, "
"Optins, Leads, and CRM Solution"
msgstr ""
"FluentCRM - E-post Nyhetsbrev, Automatisering, E-post Markedsføring, E-post "
"Kampanjer, Optins, Leads, og CRM Løsning"
msgid ""
"All-in-One compliance solution from TermsFeed: Generator of Privacy Policy, "
"T&Cs, Affiliate Disclaimers and Cookie Consent Notice Banner."
msgstr ""
"All-in-One samsvars-løsning fra TermsFeed: Generator av personvernerklæring, "
"T&Cs, affiliate ansvarsfraskrivelser og informasjonsbanner for samtykke til "
"informasjonskapsler."
msgid ""
"TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, "
"Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA"
msgstr ""
"TermsFeed AutoTerms: Personvernerklæring Generator, Samtykke til "
"informasjonskapsler, GDPR, CCPA, Betingelser | termer | vilkår | begreper, "
"Ansvarsfraskrivelser, Informasjonskapsler Policy, EULA"
msgid ""
"Create a careers page for your company website, or build a public job board "
"for your community."
msgstr ""
"Opprett en karriereside for nettstedet ditt, eller lag en offentlig "
"jobbportal for fellesskapet ditt."
msgid ""
"Event Tickets allows your visitors to RSVP and buy tickets to events on your "
"site. Also works seamlessly with The Events Calendar."
msgstr ""
"Arrangementbilletter lar besøkende dine RSVP'e og kjøpe billetter til "
"arrangementer på nettstedet ditt. Fungerer også sømløst med The Events "
"Calendar."
msgid ""
"No API key required. Display Yelp and Google reviews for any business in a "
"clean, customizable feed on your site."
msgstr ""
"Ingen API-nøkkel påkrevet. Vis Yelp- og Google-anmeldelser for enhver "
"bedrift i en ren, tilpasset feed på nettstedet ditt."
msgid "Event Tickets and Registration"
msgstr "Arrangement Billetter og Registrering"
msgid ""
"Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, "
"Yelp, TripAdvisor, and More"
msgstr ""
"Omtaler Feed – Legg til Omtaler og Kundeanmeldelser Fra Google Omtaler, "
"Yelp, TripAdvisor, og Mer"
msgid ""
"The CRM, Sales, and Marketing WordPress plugin to grow your business better. "
"Capture, organize, and engage web visitors with free live chat, forms, CR …"
msgstr ""
"CRM, Salg og Markedsføring WordPress utvidelse for å utvikle bedriften din "
"bedre. Fang, organiser og engasjer nettbesøkende med gratis live chat, "
"skjemaer, CR …"
msgid "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics"
msgstr "HubSpot - CRM, E-postmarkedsføring, Live Chat, Skjemaer & Analyse"
msgid ""
"Adds Google Analytics 4 tracking code to your WordPress site. Supports many "
"tracking features."
msgstr ""
"Legger til Google Analytics 4 sporingskode til nettstedet ditt i WordPress. "
"Støtter mange sporingsfunksjoner."
msgid "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress"
msgstr "GA Google Analytics – Koble til Google Analytics til WordPress"
msgid "A trustworthy message storage plugin for Contact Form 7."
msgstr "En pålitelig meldingslagringsutvidelse for Contact Form 7."
msgid ""
"Embed Google reviews fast and easily into your WordPress site. Increase SEO, "
"trust and sales using Google reviews."
msgstr ""
"Innbygg Google anmeldelser raskt og enkelt på ditt WordPress nettsted. Øk "
"SEO, tillit og salg ved å bruke Google anmeldelser."
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"
msgid ""
"Native integration with Google that allows merchants to easily display their "
"products across Google's network."
msgstr ""
"Native integrasjon med Google som lar handelsmenn enkelt vise produktene "
"sine på Googles nettverk."
msgid "Widgets for Google Reviews"
msgstr "Widgeter for Google Anmeldelser"
msgid ""
"Site Kit is a one-stop solution for WordPress users to use everything Google "
"has to offer to make them successful on the web."
msgstr ""
"Site Kit er en én-stopps løsning for WordPress-brukere for å bruke alt "
"Google har å tilby for å gjøre dem suksessfulle på nettet."
msgid "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed"
msgstr "Nettsted Kit fra Google - Analytics, Søkekonsoll, AdSense, Hastighet"
msgid ""
"YITH WooCommerce Affiliates allows you to create affiliate profiles and "
"grant your affiliates earnings each time someone purchases from their link."
msgstr ""
"YITH WooCommerce Affiliates lar deg opprette affiliateprofiler og gi dine "
"affiliates inntekter hver gang noen kjøper fra deres lenke."
msgid ""
"Dynamically swap CallRail tracking phone numbers based on the visitor's "
"referring source."
msgstr ""
"Dynamisk bytte CallRail sporingstelefonnumre basert på besøkendes "
"henvisningskilde."
msgid "YITH WooCommerce Affiliates"
msgstr "YITH WooCommerce Affiliates"
msgid "Display unlimited number of ads inside your WordPress widget."
msgstr "Vis ubegrenset tall med annonser inne i WordPress-widgeten din."
msgid "CallRail Phone Call Tracking"
msgstr "CallRail Telefonoppringing Sporing"
msgid ""
"Affiliates Manager plugin can help you manage an affiliate marketing program "
"to drive more traffic and more sales to your site."
msgstr ""
"Affiliates Manager utvidelse kan hjelpe deg å håndtere et affiliate "
"markedsføringsprogram for å drive mer trafikk og flere salg til nettstedet "
"ditt."
msgid "Meks Easy Ads Widget"
msgstr "Meks Easy Ads Widget"
msgid ""
"Import affiliate products, compare prices, sync to WooCommerce, and auto-"
"generate SEO content with AI — all in one toolkit."
msgstr ""
"Importer affiliate-produkter, sammenlign priser, synk til WooCommerce, og "
"auto-generer SEO-innhold med AI — alt i ett verktøy."
msgid "Affiliates Manager"
msgstr "administrator for tilknyttede selskaper"
msgid "Content Egg – Affiliate Product Importer & Price Comparison"
msgstr "Content Egg – Affiliate Produktimportør & Prissammenligning"
msgid "Manage your ads, analytics and more with our lightweight plugin!"
msgstr ""
"Behandle | Administrer | Håndter annonsene dine, analysene og mer med vår "
"lette utvidelse!"
msgid ""
"AffiliateX is the best WordPress Affiliate Block Plugin. Create professional "
"affiliate websites with customizable WordPress Affiliate Blocks."
msgstr ""
"AffiliateX er den beste WordPress Affiliate Blokk Utvidelsen. Opprett "
"profesjonelle affiliate nettsteder med tilpassede WordPress Affiliate "
"Blokker."
msgid "Mediavine Control Panel"
msgstr "Mediavine Kontrollpanel"
msgid "AffiliateX – Affiliate Block Plugin"
msgstr "AffiliateX – Affiliate Blokk Utvidelse"
msgid ""
"Get additional income from your website or blog by placing text ads "
"automatically."
msgstr ""
"Få ekstra inntekt fra nettstedet ditt eller bloggen din ved å plassere "
"tekstannonser automatisk."
msgid "Website Article Monetization By MageNet"
msgstr "Nettsted Artikkel Monetisering Av MageNet"
msgid ""
"Kliken's all-in-one marketing helps businesses reach high-intent customers, "
"beat the competition and see sales growth while lowering conversion costs"
msgstr ""
"Klikens alt-i-ett markedsføring hjelper bedrifter med å nå høy-intensjons "
"kunder, slå konkurransen og se salgsvekst samtidig som de senker "
"konverteringskostnadene."
msgid "Website Monetization by MageNet"
msgstr "Nettsted Monetisering av MageNet"
msgid ""
"Display high-converting newsletter popups, a cookie notice, or a "
"notification with the light-weight yet feature-rich plugin."
msgstr ""
"Vis høy-konverterende nyhetsbrev-popup, en informasjonskapselmelding, eller "
"en varsling med den lette, men funksjonsrike utvidelsen."
msgid "AI Powered Marketing"
msgstr "AI Drevet Markedsføring"
msgid "Advanced Popups"
msgstr "Avanserte popups"
msgid ""
"Create, manage, and validate your ads.txt and app-ads.txt from within "
"WordPress, like any other content asset."
msgstr ""
"Opprett, håndter og valider dine ads.txt og app-ads.txt fra WordPress, som "
"enhver annen innholdsressurs."
msgid ""
"This is a tool to create ajax product filters that make the process of "
"finding products in your store simple and fast"
msgstr ""
"Dette er et verktøy for å opprette ajax produktfiltre som gjør prosessen med "
"å finne produkter i butikken din enkel og rask."
msgid "AutomateWoo - Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo - Refer en venn tillegg"
msgid "Ads.txt Manager"
msgstr "Ads.txt administrator"
msgid ""
"We're here to help with tax rates: collect accurate sales tax, automatically."
msgstr ""
"Vi er her for å hjelpe med skattesatser: samle inn nøyaktig "
"omsetningsavgift, automatisk."
msgid "WooCommerce Tax (formerly WooCommerce Shipping & Tax)"
msgstr "WooCommerce Skatt (tidligere WooCommerce Frakt & Skatt)"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, many local methods like "
"Alipay, ACH, and SEPA, and express checkout with Apple Pay and Google Pay."
msgstr ""
"Aksepter debet- og kredittkort i 135+ valutaer, mange lokale metoder som "
"Alipay, ACH og SEPA, og ekspress kjøp | utsjekk med Apple Pay og Google Pay."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your WooCommerce store. Manage "
"payments without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments."
msgstr ""
"Sikre akseptere kreditt- og debetkort i din WooCommerce-butikk. Behandle "
"betalinger uten å forlate ditt WordPress kontrollpanel. Kun med WooPayments."
msgid "WooCommerce Stripe Payment Gateway"
msgstr "WooCommerce Stripe betalingsgateway"
msgid ""
"WooCommerce Analytics has advanced order attribution reporting that provides "
"powerful insights into each order's last-touch data, whether you're just "
"launching or have thousands of products in your catalog."
msgstr ""
"WooCommerce Analytics har avansert rapportering for ordre-attribusjon som "
"gir kraftige innsikter i hver ordres siste berøring-data, enten du nettopp "
"har lansert eller har tusenvis av produkter i katalogen din."
msgid "WooPayments: Integrated WooCommerce Payments"
msgstr "WooPayments: Integrerte WooCommerce-betalinger"
msgid ""
"Everything you need to launch an online store in days and keep it growing "
"for years. From your first sale to millions in revenue, Woo is with you."
msgstr ""
"Alt du trenger for å lansere en nettbutikk på dager og holde den i vekst i "
"årevis. Fra ditt første salg til millioner i inntekter, Woo er med deg."
msgid "Please enter target URL."
msgstr "Vennligst skriv inn mål-URL."
msgid "Global propagation status"
msgstr "Global distribusjonsstatus"
msgid "Propagated"
msgstr "Propagert"
msgid "Not propagated"
msgstr "Ikke propagert"
msgid ""
"We're working on a new tier-based discount model that rewards you as you "
"grow with Automattic for Agencies. We'll notify you when it's ready."
msgstr ""
"Vi arbeider med en ny nivåbasert rabattmodell som belønner deg etter hvert "
"som du vokser med Automattic for byråer. Vi gir deg beskjed når det er klart."
msgid "Tier-based discounts are coming soon."
msgstr "Rabatter basert på nivåer kommer snart."
msgid "Discounts coming soon"
msgstr "Rabatter kommer snart"
msgid "De-serializing instances of %s is not allowed."
msgstr "De-serialisering av instanser av %s er ikke tillatt."
msgid "Abilities API not available (wp_register_ability function not found)"
msgstr ""
"Ferdigheter API ikke tilgjengelig (wp_register_ability funksjon ikke funnet)"
msgid "The %s class should not be cloned."
msgstr "%s-klassen skal ikke klones."
msgid "Ability not found: %s"
msgstr "Evne ikke funnet: %s"
msgid ""
"Tool %1$s property '%2$s' type must be a string or array of strings (union "
"type)"
msgstr ""
"Verktøy %1$s egenskap '%2$s' skrive | taste må være en streng eller rekke av "
"strenger (unionstype)"
msgid "Builder-based prompts do not have an associated ability."
msgstr "Bygger-baserte oppfordringer har ikke en tilknyttet evne."
msgid "WordPress ability '%s' does not exist."
msgstr "WordPress-funksjonen '%s' finnes ikke."
msgid "Prompt annotations must be an array if provided"
msgstr "Prompt-annotasjoner må være en rekke hvis de er gitt"
msgid ""
"Transport class \"%s\" must implement McpTransportInterface. Check your "
"transport implementation."
msgstr ""
"Transportklasse \"%s\" må implementere McpTransportInterface. Sjekk "
"implementeringen av transporten din."
msgid ""
"Transport class \"%s\" does not exist. Make sure the class is properly "
"autoloaded or included."
msgstr ""
"Transportklasse \"%s\" finnes ikke. Sørg for at klassen er riktig autoloaded "
"eller inkludert."
msgid ""
"Server with ID \"%s\" already exists. Each server must have a unique ID."
msgstr "Server med ID \"%s\" finnes allerede. Hver server må ha en unik ID."
msgid ""
"MCP Servers must be created during the \"mcp_adapter_init\" action. Hook "
"into \"mcp_adapter_init\" to register your server."
msgstr ""
"MCP-servere må opprettes under handlingen \"mcp_adapter_init\". Knagg inn i "
"\"mcp_adapter_init\" for å registrere serveren din."
msgid ""
"Observability handler class \"%s\" must implement the "
"McpObservabilityHandlerInterface interface."
msgstr ""
"Observability handler-klasse \"%s\" må implementere "
"McpObservabilityHandlerInterface-grensesnittet."
msgid "Error handler class \"%s\" must implement the McpErrorHandlerInterface."
msgstr "Feilhåndteringsklasse \"%s\" må implementere McpErrorHandlerInterface."
msgid "Observability handler class \"%s\" does not exist."
msgstr "Observability handler class \"%s\" finnes ikke."
msgid ""
"MCP Adapter: The Composer autoloader was not found. If you installed the "
"plugin from the GitHub source code, make sure to run `composer install`."
msgstr ""
"MCP Adapter: Composer-autolasteren ble ikke funnet. Hvis du installerte "
"utvidelsen fra GitHub-kildekoden, må du sørge for å kjøre `composer install`."
msgid "Error handler class \"%s\" does not exist."
msgstr "Feilhåndteringsklasse \"%s\" finnes ikke."
msgid ""
"When you generate new backup codes, you must print or download the new "
"codes. Your previous codes will no longer work."
msgstr ""
"Når du genererer nye sikkerhetskopikoder, må du skrive ut eller laste ned de "
"nye kodene. Dine tidligere koder vil ikke lenger virke."
msgid ""
"When you generate new backup codes, any previously generated codes will be "
"disabled for added security."
msgstr ""
"Når du genererer nye sikkerhetskopikoder, vil eventuelle tidligere genererte "
"koder bli slått av for å legge til sikkerhet."
msgid "Generate new codes"
msgstr "Generer nye koder"
msgid "default range"
msgstr "standardområde"
msgid "Apply %s"
msgstr "Søk %s"
msgid "Transfer confirmation"
msgstr "Overføringsbekreftelse"
msgid "Prorated credit from existing sites"
msgstr "Pro rata kreditt fra eksisterende nettsteder"
msgid ""
"Try Woo Hosted for free and explore all the features before committing to a "
"plan."
msgstr ""
"Prøv Woo betjent gratis og utforsk alle funksjonene før du forplikter deg "
"til en plan."
msgid "Free subscription"
msgstr "Gratis abonnement"
msgid ""
"To enable the ActivityPub integration with LiteSpeed Cache, add the "
"following rules to your .htaccess file:"
msgstr ""
"For å slå på ActivityPub-integrasjonen med LiteSpeed Cache, legge til "
"følgende regler i din .htaccess-fil:"
msgid ""
"LiteSpeed Cache isn’t currently set up to work with ActivityPub. While "
"this isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. "
"Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in "
"your website’s cache and be visible to visitors."
msgstr ""
"LiteSpeed Cache er ikke for øyeblikket satt opp til å virke med ActivityPub. "
"Selv om dette ikke er et stort problem, er det en god idé å slå på "
"brukerstøtte. Uten det kan noen tekniske filer (som JSON) ved et uhell dukke "
"opp i nettstedets cache og være synlige for besøkende."
msgid "LiteSpeed Cache might not be properly configured."
msgstr "LiteSpeed Cache kan hende ikke er riktig konfigurert."
msgid "LiteSpeed Cache is well configured to work with ActivityPub."
msgstr "LiteSpeed Cache er godt konfigurert til å virke med ActivityPub."
msgid ""
"Quoting allows others to cite your post while adding their own commentary."
msgstr ""
"Å sitere lar andre referere til innlegget ditt mens de legger til sin egen "
"kommentar."
msgid "LiteSpeed Cache Test"
msgstr "LiteSpeed Cache Test"
msgid "Compatibility with LiteSpeed Cache"
msgstr "Kompatibilitet med LiteSpeed Cache"
msgid ""
"This adjusts the visibility of a post in the fediverse, but note that it "
"won't affect how the post appears on the blog."
msgstr ""
"Dette justerer synligheten til et innlegg i fediverse, men merk at det ikke "
"vil påvirke hvordan innlegget vises på nettstedet | bloggen."
msgid "Who can quote this post?"
msgstr "Hvem kan sitere dette innlegget?"
msgid "Anyone"
msgstr "Hvem som helst"
msgid "Followers only"
msgstr "Følgere bare"
msgid "Just me"
msgstr "Bare meg"
msgid ""
"Maximum number of image attachments to include when sharing to the fediverse."
msgstr ""
"Maksimalt antall bildevedlegg som skal inkluderes når du deler til fediverse."
msgid "Quiet public"
msgstr "Stille offentlig"
msgid "Do not federate"
msgstr "Ikke føderere"
msgid ""
"Content warnings do not change the content on your site, only in the "
"fediverse."
msgstr ""
"Innholdsadvarsler endrer ikke innholdet på nettstedet ditt, bare i fediverse."
msgid "Maximum Image Attachments"
msgstr "Maksimalt antall bildevedlegg"
msgid "Fediverse ⁂"
msgstr "Fediverse ⁂"
msgid "Content Warning"
msgstr "Innholdsvarsel"
msgid "Optional content warning"
msgstr "Valgfri innhold advarsel"
msgid "People you follow will still see that you follow them."
msgstr "Folk du følger vil fortsatt se at du følger dem."
msgid "Number of days to keep items in the Inbox."
msgstr "Antall dager for å beholde elementer i Innboksen."
msgid "Hide Followers and Following on Profile"
msgstr "Skule | Skjul følgere og følger på profil"
msgid ""
"If you’re moving from another account to this one, you’ll need "
"to create an alias here first before transferring your followers. This step "
"is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The migration "
"itself is initiated from your old account."
msgstr ""
"Hvis du flytter fra en annen konto til denne, må du opprette et alias her "
"først før du overfører følgerne dine. Dette trinnet er trygt, reversibelt, "
"og påvirker ikke noe i seg selv. Migrasjonen i seg selv blir initiert fra "
"din gamle konto."
msgid "Followers and Followings"
msgstr "Følgere og Følger"
msgid "Undo is not possible because the comment was not found."
msgstr "Angre er ikke mulig fordi kommentaren ikke ble funnet."
msgid "Undo is not supported for %s activities."
msgstr "Angre er ikke støttet for %s aktiviteter."
msgid "Invalid activity format"
msgstr "Ugyldig aktivitetsformat"
msgid "Undo is not possible because incoming interactions are disabled."
msgstr "Angre er ikke mulig fordi innkommende handlinger er slått av."
msgctxt "post_type single name"
msgid "Post"
msgstr "Innlegg"
msgid "File not found: %s"
msgstr "Fil ikke funnet: %s"
msgid "Failed to move file to destination."
msgstr "Kunne ikke flytte filen til destinasjonen."
msgctxt "post_type plural name"
msgid "Posts"
msgstr "Innlegg"
msgid ""
"That email address is pending activation and is not available for new "
"registration. If you made a previous attempt with this email address, please "
"check your inbox for an activation email. If left unconfirmed, it will "
"become available in a couple of days."
msgstr ""
"Den e-postadressen venter på aktivering og er ikke tilgjengelig for ny "
"registrering. Hvis du har gjort et tidligere forsøk med denne e-"
"postadressen, vennligst sjekk innboksen din for en aktiverings-e-post. Hvis "
"den ikke blir bekreftet, vil den bli tilgjengelig om et par dager."
msgid ""
"An agency with the domain {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} already exists. Do you "
"want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your "
"team for an invite."
msgstr ""
"En byrå med domenet {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} finnes allerede. Vil du "
"fortsette med å opprette en ny byråkonto? Alternativt kan du spørre teamet "
"ditt om en invitasjon."
msgid "Continue creating new agency account"
msgstr "Fortsett å opprette ny byråkonto"
msgid ""
"An agency with the name {{b}}%(agencyName)s{{/b}} already exists. Do you "
"want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your "
"team for an invite."
msgstr ""
"En byrå med navnet {{b}}%(agencyName)s{{/b}} finnes allerede. Vil du "
"fortsette med å opprette en ny byråkonto? Alternativt, spør teamet ditt om "
"en invitasjon."
msgid "Duplicate Agency"
msgstr "Duplikatbyrå"
msgid "Name server %s"
msgstr "Navneserver %s"
msgid "ns%s.example.com"
msgstr "ns%s.example.com"
msgid "Stand out with professional email."
msgstr "Skil deg ut med profesjonell e-post."
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "X"
msgstr "X"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "VK"
msgstr "VK"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Threads"
msgstr "Tråder"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Share Icon"
msgstr "Del ikon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pocket"
msgstr "Lomme"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mail"
msgstr "Post"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS-feed"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "DeviantArt"
msgstr "DeviantArt"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "CodePen"
msgstr "CodePen"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Behance"
msgstr "Behance"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Post Type: \"%s\""
msgstr "Innholdstype | innleggstype: \"%s"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "500px"
msgstr "500px"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "Upgrade to a custom domain name anytime."
msgstr "Oppgrader til et tilpasset | egendefinert domenenavn når som helst."
msgid "Enter the domain name your visitors already know."
msgstr "Skriv inn domenenavnet som besøkende allerede kjenner."
msgid ""
"Unable to access the WordPress.org API for Serve Happy."
msgstr ""
"Kan ikke få tilgang til WordPress.org API for Serve Happy."
msgid "Unable to determine the status of the current PHP version (%s)"
msgstr "Kan ikke bestemme statusen til den nåværende PHP-versjonen (%s)"
msgid "Your site is running PHP %s"
msgstr "Ditt nettsted kjører PHP %s"
msgid "Legacy contact saved."
msgstr "Legacy-kontakt lagret."
msgid "Failed to save legacy contact."
msgstr "Kunne ikke lagre gammel kontakt."
msgid "Locked mode saved."
msgstr "Låst modus lagret."
msgid "Failed to save locked mode."
msgstr "Kunne ikke lagre låst modus."
msgid "Locked mode"
msgstr "Låst modus"
msgid ""
"The display name of the person who submitted the form. Either the name or "
"the email if the name is not set."
msgstr ""
"Visningsnavnet til personen som sendte inn skjemaet. Enten navnet eller e-"
"posten hvis navnet ikke er satt."
msgid "We could not verify your domain connection. Please try again."
msgstr ""
"Vi kunne ikke verifisere tilkoblingen til domenet ditt. Vennligst prøv igjen."
msgid "This domain name can be automatically connected."
msgstr "Dette domenenavnet kan kobles til automatisk."
msgid "Use Domain Connect"
msgstr "Bruk domenekobling"
msgid ""
" supports a quick and easy connection to WordPress.com. Select "
"Start setup below, sign in to your registrar platform when prompted, "
"and we’ll handle the rest."
msgstr ""
" støtter en rask og enkel tilkobling til WordPress.com. Velg "
"Start oppsett nedenfor, logg inn på plattformen din for registrering "
"når du blir bedt om det, så tar vi oss av resten."
msgid "Use manual setup"
msgstr "Bruk manuell oppsett"
msgid ""
"Most updates happen quickly, but some providers cache old settings for up to "
"72 hours."
msgstr ""
"De fleste oppdateringer skjer raskt, men noen leverandører cacher gamle "
"innstillinger i opptil 72 timer."
msgid "Domain Connect available"
msgstr "Domene Koble til tilgjengelig"
msgid ""
"There was a problem completing your Domain Connect setup. You can retry the "
"setup process, or use our manual setup option instead."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å fullføre oppsettet av Domain Connect. Du kan "
"prøve oppsettprosessen på nytt, eller bruke vår manuelle oppsett"
"link> innstilling i stedet."
msgid "Please try again later or enter your password instead."
msgstr "Vennligst prøv igjen senere eller skriv inn passordet ditt i stedet."
msgid "Open the Jetpack app on your phone to scan this code."
msgstr "Åpne Jetpack-appen på telefonen din for å skanne denne koden."
msgid "Whether to flip in the vertical direction."
msgstr "Enten å snu i vertikal retning."
msgid "Cannot create a user with an empty nicename."
msgstr "Kan ikke opprette en bruker med et tomt nicename."
msgid "Flip type."
msgstr "Flip skrive."
msgid "Flip arguments."
msgstr "Bytt argumenter."
msgid "Flip direction."
msgstr "Snudd retning."
msgid "Whether to flip in the horizontal direction."
msgstr "Enten å snu i horisontal retning."
msgid "Unable to flip this image."
msgstr "Kan ikke snu dette bildet."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Data"
msgstr "Innlegg Data"
msgid "Change the name servers for your domain. "
msgstr "Endre navneserverne for domenet ditt. "
msgid ""
"A security feature that helps protect your domain from DNS hijacking. "
""
msgstr ""
"En sikkerhetsfunksjon | egenskap som hjelper med å beskytte domenet ditt mot "
"DNS-hijacking. "
msgid "Edit your private name server records. "
msgstr "Redigere dine private navneserveroppføringer. "
msgid "Forward your domain or subdomain to another address. "
msgstr ""
"Viderefør domenet ditt eller underdomenet ditt til en annen adresse. "
""
msgid ""
"Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record. "
""
msgstr ""
"Lim inn verifiseringstokenet som er gitt av Zoho Mail for TXT-posten. "
""
msgid ""
"Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record. "
""
msgstr ""
"Lim inn verifiseringstokenet som er gitt av Office 365 for TXT-posten. "
""
msgid ""
"Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT "
"record. "
msgstr ""
"Lim inn verifiseringstokenet som er gitt av Google Workspace for TXT-posten. "
""
msgid "Sorry, an unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Beklager, en ukjent feil oppstod. Vennligst prøv igjen senere."
msgid "Loading token from URL.."
msgstr "Laster token fra URL..."
msgid "Copy token"
msgstr "Kopier token"
msgid ""
"Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress "
"release. "
msgstr ""
"Bytt til et staging nettsted for å teste en beta versjon av neste WordPress-"
"utgivelse. "
msgid "Control who can view your site. "
msgstr "Kontroller hvem som kan se nettstedet ditt. "
msgid "Optimize your site for lightning-fast performance. "
msgstr "Optimaliser nettstedet ditt for lynrask ytelse. "
msgid "View and download various server logs. "
msgstr "Se og laste ned ulike serverlogger. "
msgid ""
"Your site is automatically backed up in real-time to another region. "
msgstr ""
"Din nettsted blir automatisk sikkerhetskopiert i sanntid til en annen region."
" "
msgid "Automate updates from GitHub to streamline workflows. "
msgstr ""
"Automatiser oppdateringer fra GitHub for å strømlinjeforme arbeidsflyter. "
""
msgid ""
"This page uses your site's time zone, which differs from yours. "
"You can update it if needed."
msgstr ""
" Denne siden bruker tidssonen til nettstedet ditt, som er forskjellig fra "
"din. Du kan oppdatere den om nødvendig."
msgid ""
"Comma-separated list of asset types to exclude from the response. Supported "
"values: \"core\" (WordPress core assets), \"gutenberg\" (Gutenberg plugin "
"assets), or plugin handle prefixes (e.g., \"contact-form-7\")."
msgstr ""
"Komma-separert liste over skrive | taste typer av eiendeler som skal "
"ekskluderes fra svaret. Støttede verdier: \"core\" (WordPress kjerne "
"eiendeler), \"gutenberg\" (Gutenberg utvidelse eiendeler), eller utvidelse "
"håndtak prefikser (f.eks. \"contact-form-7\")."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed in the next 28 days. If your domain is "
"not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - which "
"we'd hate to see!"
msgstr ""
"Vennligst sørg for at domenet ditt blir fornyet innen de neste 28 dagene. "
"Hvis domenet ditt ikke blir fornyet i tide, vil nettsteder og e-poster som "
"bruker det slutte å virke - noe vi ville hate å se!"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 28 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Vi ville bare sende deg en vennlig påminnelse om at domenet ditt vil utløpe "
"om 28 dager. Vi foreslår å fornye det nå, for å være helt sikre på at det "
"ikke blir noen avbrudd i tjenesten din."
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M Y @ H:i"
msgstr "j M Y @ H:i"
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the contents of your live site with the selected "
"repository."
msgstr ""
"Du er i ferd med å deployere endringer fra det valgte repositoriet til ditt "
"%s nettsted. Dette vil erstatte innholdet på ditt live nettsted med det "
"valgte repositoriet."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the contents of your wp-content directory with the "
"selected repository."
msgstr ""
"Du er i ferd med å distribuere endringer fra det valgte repositoriet til "
"ditt %s nettsted. Dette vil erstatte innholdet i wp-content-mappen din med "
"det valgte repositoriet."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the theme in your selected deployment location. The rest "
"of your site will remain unchanged."
msgstr ""
"Du er i ferd med å implementere endringer fra det valgte repositoriet til "
"ditt %s nettsted. Dette vil erstatte temaet i din valgte "
"distribusjonsplassering. Resten av nettstedet ditt vil forbli uendret."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the plugin in your selected deployment location. The rest "
"of your site will remain unchanged."
msgstr ""
"Du er i ferd med å distribuere endringer fra det valgte repositoriet til "
"ditt %s nettsted. Dette vil erstatte utvidelsen på din valgte "
"distribusjonsplassering. Resten av nettstedet ditt vil forbli uendret."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the contents of your live site with the contents from the "
"selected repository."
msgstr ""
"Du er i ferd med å deployere endringer fra det valgte repositoriet til ditt "
"%s nettsted. Dette vil erstatte innholdet på ditt live nettsted med "
"innholdet fra det valgte repositoriet."
msgid "Flag for Deletion"
msgstr "Flagg for sletting"
msgid "Schedule created successfully."
msgstr "Timeplan opprettet vellykket."
msgid "Flagged for Deletion"
msgstr "Flagget for sletting"
msgid "Flagged for Deletion (%s)"
msgid_plural "Flagged for Deletion (%s)"
msgstr[0] "Flagget for sletting (%s)"
msgstr[1] "Flagget for sletting (%s)"
msgctxt "site"
msgid "Remove Deletion Flag"
msgstr "Fjern slettemerke"
msgid ""
"We’ll tailor the next steps based on how your domain name is currently used."
msgstr ""
"Vi vil tilpasse de neste trinnene basert på hvordan domenenavnet ditt brukes "
"nå."
msgid ""
"DNS records point your domain name to your site. It may take up to 72 hours "
"for %s to become visible across the internet. We’ll email you when it’s done."
msgstr ""
"DNS-poster peker domenenavnet ditt til nettstedet ditt. Det kan ta opptil 72 "
"timer før %s blir synlig på internett. Vi vil sende deg en e-post når det er "
"gjort."
msgid "Connect your domain name"
msgstr "Koble til domenenavnet ditt"
msgid "I use this domain name for email or other services"
msgstr "Jeg bruker dette domenenavnet for e-post eller andre tjenester"
msgid "You’ll update DNS records (CNAME and A)"
msgstr "Du vil oppdatere DNS-poster (CNAME og A)"
msgid ""
"Name servers connect your domain name to your site. It may take up to 72 "
"hours for %s to become visible across the internet. We’ll email you when "
"it’s done."
msgstr ""
"Navneservere kobler til domenenavnet ditt til nettstedet ditt. Det kan ta "
"opptil 72 timer før %s blir synlig på internett. Vi vil sende deg en e-post "
"når det er gjort."
msgid "You’ll update your name servers to point to WordPress.com"
msgstr "Du vil oppdatere navneserverne dine til å peke til WordPress.com"
msgid "I only use this domain name for my website"
msgstr "Jeg bruker bare dette domenenavnet for nettstedet mitt"
msgid ""
"Replace all A and CNAME records with the values below. You can leave other "
"records (like MX) as they are."
msgstr ""
"Bytt ut alle A- og CNAME-poster med verdiene under. Du kan la andre poster "
"(som MX) være som de er."
msgid "Replace all name server records with the values below."
msgstr "Erstatt alle navneserverposter med verdiene nedenfor."
msgid "3. Update DNS records"
msgstr "3. Oppdatering av DNS-poster"
msgid "I have updated the DNS settings"
msgstr "Jeg har oppdatert DNS-innstillingene"
msgid ""
"It’s rare, but things can go sideways. Download your DNS records as a "
"fallback, just in case."
msgstr ""
"Det er sjeldent, men ting kan gå galt. Last ned DNS-postene dine som en "
"sikkerhetskopi, bare i tilfelle."
msgid "3. Update name servers"
msgstr "3. Oppdater navneservere"
msgid "I have updated the name servers"
msgstr "Jeg har oppdatert navneserverne"
msgid "2. Back up DNS records"
msgstr "2. Sikkerhetskopier DNS-poster"
msgid "I have downloaded the DNS records"
msgstr "Jeg har lastet ned DNS-postene"
msgid "I have opened the DNS settings"
msgstr "Jeg har åpnet DNS-innstillingene"
msgid ""
"To avoid disruption, this is the safest way to connect your domain name."
msgstr ""
"For å unngå forstyrrelser, er dette den sikreste måten å koble til "
"domenenavnet ditt."
msgid "Current values"
msgstr "Nåværende verdier"
msgid "Update to"
msgstr "Oppdatering til"
msgid "1. Login to your domain name provider"
msgstr "1. Logg inn på din domenenavnleverandør"
msgid "You can safely connect your domain without affecting anything else."
msgstr "Du kan trygt koble til domenet ditt uten å påvirke noe annet."
msgid "Reset view"
msgstr "Tilbakestill se"
msgid ""
"Upgrade to an annual paid plan to get free for one year. You can "
"also choose your own domain name."
msgstr ""
"Oppgrader til en årlig betalt plan for å få gratis i ett år. Du "
"kan også velge ditt eget domenenavn."
msgid ""
"An error occurred. Please reload the page and try again — data entered may "
"be lost."
msgstr ""
"En feil oppstod. Vennligst last inn siden på nytt og prøv igjen — data som "
"er skrevet inn kan gå tapt."
msgid "Bring your site to the world’s best WordPress host."
msgstr "Ta nettstedet ditt til verdens beste WordPress-host."
msgid "Current Value"
msgstr "Nåverdi"
msgid "Expected Value"
msgstr "Forventet Verdi"
msgid "Name server verification"
msgstr "Navneserververifisering"
msgid "DNS record verification"
msgstr "Verifisering av DNS-post"
msgid "Bring an existing site"
msgstr "Ta med et eksisterende nettsted"
msgid "Provide the following details to get your migration started."
msgstr "Oppgi følgende detaljer for å starte migreringen din."
msgid ""
"Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive. Don't forget to "
"make sure that anyone with the link can access it."
msgstr ""
"Laste opp filen din til en tjeneste som Dropbox eller Google Drive. Ikke "
"glem å sørge for at alle med lenken kan få tilgang til den."
msgid ""
"You can safely navigate away. We'll email you when your new site is ready to "
"explore."
msgstr ""
"Du kan trygt navigere bort. Vi vil sende deg en e-post når ditt nye nettsted "
"er klart til å utforske."
msgid "Migrations can take up to 30 minutes to complete."
msgstr "Migreringer kan ta opptil 30 minutter å fullføre."
msgid ""
"{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will still be accessible "
"without interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} vil fortsatt være tilgjengelig uten "
"avbrudd."
msgid ""
"When you cancel your migration, your original site will remain unchanged on "
"your current hosting provider. You can always restart the migration when "
"you're ready."
msgstr ""
"Når du avbryter migreringen, vil ditt originale nettsted forbli uendret hos "
"din nåværende hosting-leverandør. Du kan alltid starte migreringen på nytt "
"når du er klar."
msgid "Non-compliant"
msgstr "Ikke i samsvar"
msgid "%s+ influenced revenue and invitation to the tier."
msgstr "%s+ påvirket inntektene og invitasjonen til nivået."
msgid "Open your Studio site to start syncing."
msgstr "Åpne Studio nettstedet ditt for å begynne å synkronisere."
msgid "Open Studio"
msgstr "Åpent studio"
msgid ""
"To make the most of your early access and stay on track toward your %s "
"Influenced Automattic Revenue goal, stay connected with your Partner "
"Manager. Your manager is here to help you reach that goal by providing "
"strategic guidance, growth opportunities, and ensure you maximize every "
"advantage during this phase."
msgstr ""
"For å få mest mulig ut av tidlig tilgang og holde deg på sporet mot ditt %s "
"Influenced Automattic Revenue-mål, koble til med din "
"Partneradministrator. Din administrator er her for å hjelpe deg med å nå "
"det målet ved å gi strategisk veiledning, vekstmuligheter, og sørge for at "
"du maksimerer hvert fordel i denne fasen."
msgid ""
"You’ve been given early access to the %s tier in recognition of your "
"partnership with Automattic. This is your head start to unlock powerful "
"benefits, tools, and resources."
msgstr ""
"Du har fått tidlig tilgang til %s-nivået som anerkjennelse for partnerskapet "
"ditt med Automattic. Dette er din fordel for å låse opp kraftige fordeler, "
"verktøy og ressurser."
msgid "You’ve been granted early access"
msgstr "Du har fått tidlig tilgang"
msgid "You’re in early. Learn more"
msgstr "Du er tidlig ute. Lær mer"
msgid "Your tier — Early Access"
msgstr "Din nivå — Tidlig tilgang"
msgid ""
"You've reached the highest tier! Enjoy all Premier Partner benefits "
"including annual credits, Parse.ly trial, and marketing development funds."
msgstr ""
"Du har nådd det høyeste nivået! Nyt alle Premier Partner-fordeler, inkludert "
"årlige kreditter, Parse.ly-prøve og markedsføringsutviklingsmidler."
msgid "Book time with your partner manager"
msgstr "Bestill tid med din partneradministrator"
msgid ""
"Congratulations! You've unlocked all Pro Partner benefits including co-"
"marketing opportunities and your dedicated partner manager."
msgstr ""
"Gratulerer! Du har låst opp alle Pro Partner-fordeler, inkludert samarbeid "
"om markedsføring og din dedikerte partneradministrator."
msgid ""
"You're making great progress! Keep growing your influenced revenue to unlock "
"Pro Partner benefits."
msgstr ""
"Du gjør store fremskritt! Fortsett å øke inntektene dine fra påvirkning for "
"å låse opp Pro Partner-fordeler."
msgid "Manage your profile"
msgstr "Behandle | Administrer | Håndter profilen din"
msgid ""
"You're just getting started. Explore your benefits and learn how to grow "
"your influenced revenue."
msgstr ""
"Du er bare i gang. Utforsk fordelene dine og lær hvordan du kan øke "
"inntektene dine."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, "
"pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins "
"or custom themes."
msgstr ""
"Hvis du deaktiverer planen din, vil vi sette nettstedet ditt til privat og "
"gå tilbake til det punktet da du installerte din første utvidelse eller "
"tilpasset tema, eller aktiverte hosting-funksjoner den "
"%(atomicTransferDate)s. Alle innleggene, sidene og mediene dine vil bli "
"bevart, unntatt innhold generert av utvidelser eller tilpassede temaer."
msgid ""
"When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Når du avbestiller dette kjøpet innen %(refundPeriodInDays)s dager etter "
"kjøpet, vil du få refundert beløpet, og det vil bli fjernet fra nettstedet "
"ditt umiddelbart."
msgid "Provisioning site"
msgstr "Tilbyr nettsted"
msgid "Verifying server details"
msgstr "Verifiserer serverdetaljer"
msgid "Checking document root"
msgstr "Sjekker dokumentrot"
msgid "Validating credentials"
msgstr "Validerer innloggingsdetaljer"
msgid "Setting up SSH Key"
msgstr "Setter opp SSH-nøkkel"
msgid ""
"When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Når du kansellerer abonnementet ditt innen %(refundPeriodInDays)s dager "
"etter kjøp, vil du få en refusjon, og det vil bli fjernet fra nettstedet "
"ditt umiddelbart."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)s day refund period,your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund."
msgstr ""
"Fordi du er innenfor %(refundPeriodInDays)s dagers refusjonsperiode, vil "
"planen din bli kansellert og fjernet fra nettstedet ditt umiddelbart, og du "
"vil motta en full refusjon."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Når du avbestiller domenet ditt innen %(refundPeriodInDays)s dager etter "
"kjøp, vil du få refundert beløpet, og det vil bli fjernet fra nettstedet "
"ditt umiddelbart."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, it will be removed from your site immediately."
msgstr ""
"Når du avbestiller domenet ditt innen %(refundPeriodInDays)s dager etter "
"kjøp, vil det bli fjernet fra nettstedet ditt umiddelbart."
msgid "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve."
msgstr ""
"Før du går, vennligst svar på noen raske spørsmål for å hjelpe oss med å bli "
"bedre."
msgid ""
"Your %(productName)s subscription is still active. "
msgstr ""
"Ditt %(productName)s abonnement er fortsatt aktivt. "
msgid "Use %(domainName)s as your primary domain"
msgstr "Bruk %(domainName)s som ditt primære domene"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days"
"strong>. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Hvis du kansellerer abonnementet ditt for %(domainName)s nå, vil du "
"miste tilgangen til alle funksjonene dine i %(googleMailService)s om "
"%(days)d dager. Etter den tiden må du kjøpe et nytt abonnement med "
"Google hvis du ønsker å få tilgang til dem igjen."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately"
"strong>, and you will need to purchase a new subscription with Google if you "
"wish to regain access to them."
msgstr ""
"Hvis du kansellerer abonnementet ditt for %(domainName)s nå, vil du "
"miste tilgangen til alle funksjonene dine i %(googleMailService)s "
"umiddelbart, og du må kjøpe et nytt abonnement med Google hvis du "
"ønsker å få tilgang til dem igjen."
msgid "I understand that canceling means that I may lose this domain forever."
msgstr ""
"Jeg forstår at avbestilling betyr at jeg kan miste dette domenet for alltid."
msgid "Our support team is here for you. Contact us"
msgstr ""
"Vårt brukerstøtte-team er her for deg. Kontakt oss"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"Hvis du fullfører denne avbestillingen, vil abonnementet ditt bli fjernet "
"den %(expirationDate)s."
msgid "Have a question before cancelling?"
msgstr "Har du et spørsmål før du avbestiller?"
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a refund of "
"%(refundText)s, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"Hvis du bekrefter denne avbestillingen, vil du motta en refusjon på "
"%(refundText)s, og abonnementet ditt vil bli fjernet umiddelbart."
msgid ""
"This purchase has already been removed. Please contact support if you "
"believe this to be in error."
msgstr ""
"Dette kjøpet har allerede blitt fjernet. Vennligst kontakt brukerstøtte hvis "
"du mener dette er en feil."
msgid "Your plan will expire on %(expiry)s and you’ll lose access to:"
msgstr "Planen din vil utløpe den %(expiry)s og du vil miste tilgangen til:"
msgid "Something went wrong. Please contact support."
msgstr "Noe gikk galt. Vennligst kontakt brukerstøtte."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might never be able to "
"register it again."
msgstr ""
"Jeg forstår at å kansellere domenet mitt betyr at jeg kanskje aldri kan "
"registrere det igjen."
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider updating your name servers"
"a> instead."
msgstr ""
"Når du kansellerer et domene, blir det utilgjengelig en stund. Alle kan "
"registrere det når det blir tilgjengelig igjen, så det er mulig at du ikke "
"får en ny sjanse til å registrere det i fremtiden. Hvis du vil bruke domenet "
"ditt på et nettsted betjent et annet sted, vurder å oppdatere "
"navneserverne dine i stedet."
msgid "Cancel the plan and the domain \"%(domain)s\""
msgstr "Avbryt planen og domenet \"%(domain)s"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness "
"Engineers are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Hvis du føler deg litt fastlåst med nettstedet ditt, er våre eksperter "
"Happiness Engineers alltid klare for en prat. Uansett hva du sliter "
"med - fra å tilpasse designet ditt til å ordne domenet ditt - de vil lytte, "
"veilede deg, og gi deg rådene du trenger for å få det til å skje."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness "
"Engineers are always ready to help. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Hvis du føler deg litt fast med nettstedet ditt, er våre eksperter "
"Happiness Engineers alltid klare til å hjelpe. Uansett hva du sliter "
"med - fra å tilpasse designet ditt til å ordne domenet ditt - de vil lytte, "
"veilede deg, og gi deg rådene du trenger for å få det til å skje."
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our Terms of Service"
"tosLink>. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand how "
"your subscription works and "
"how to cancel."
msgstr ""
"Å få denne rabatten betyr at du godtar våre betingelser for "
"tjenesten. Hvis du for øyeblikket har automatisk fornyelse slått "
"på, gir du tillatelse til at betalingsmetoden din blir belastet på en "
"gjentakende basis til du avbryter, noe du kan gjøre når som helst. Du "
"forstår hvordan abonnementet ditt fungerer"
"autoRenewalSupportPage> og hvordan du avbryter"
"faqCancellingSupportPage>."
msgid ""
"A %(percentDiscount)d%% discount will be applied next time "
"you are billed."
msgstr ""
"En %(percentDiscount)d%% rabatt vil bli brukt neste gang du "
"blir fakturert."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month"
"strong> for the next month. It will then renew at %(fullPrice)s/"
"month each following month."
msgstr ""
"Abonnementet ditt fornyes månedlig til %(renewalPrice)s/måned"
"strong> for neste måned. Det vil deretter fornyes til %(fullPrice)s/"
"måned hver påfølgende måned."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month"
"strong> for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"%(fullPrice)s/month each following month."
msgstr ""
"Ditt månedlige abonnement vil fornyes til %(renewalPrice)s/måned"
"strong> i de neste %(periods)d månedene. Det vil deretter fornyes til "
"%(fullPrice)s/måned hver påfølgende måned."
msgid ""
"Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year"
"strong> for the next year. It will then renew at %(fullPrice)s/year"
"strong> each following year."
msgstr ""
"Ditt årlige abonnement vil fornyes til %(renewalPrice)s/år "
"for det neste året. Det vil deretter fornyes til %(fullPrice)s/år"
"strong> hvert påfølgende år."
msgid ""
"Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year"
"strong> for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"%(fullPrice)s/year each following year."
msgstr ""
"Ditt årlige abonnement vil bli fornyet til %(renewalPrice)s/år"
"strong> i de neste %(periods)d årene. Det vil deretter bli fornyet til "
"%(fullPrice)s/år hvert påfølgende år."
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines here. "
"If you’re looking for a full introduction to Search Engine Optimization, you "
"can join our free SEO course."
msgstr ""
"Finn andre tips for å optimalisere nettstedet ditt for søkemotorer "
"her. Hvis du ser etter en full introduksjon til "
"Søkermotoroptimalisering, kan du bli med på vårt gratis SEO-kurs."
msgid ""
"Read more about domain connection here or chat with a "
"real person right now."
msgstr ""
"Les mer om domenetilkobling her eller chat med en ekte "
"person akkurat nå."
msgid ""
"Read more about domain connection here or contact us"
"chat> right now."
msgstr ""
"Les mer om domenetilkobling her eller kontakt oss "
"akkurat nå."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to connect your domain "
"to your website and are still having issues, please keep in mind that the "
"DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which time "
"the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Hvis du allerede har gått gjennom trinnene for å koble til domenet"
"link> ditt til nettstedet ditt og fortsatt har problemer, vennligst husk at "
"DNS-endringene kan ta opptil 72 timer å fullstendig propagere, i løpet av "
"hvilken tid domenet kanskje ikke laster riktig. Du kan også:"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance here"
"link>."
msgstr ""
"Les mer om hvordan du kan forbedre hastigheten og ytelsen til nettstedet "
"ditt her."
msgid ""
"Please confirm and check the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"Vennligst bekreft og sjekk følgende elementer før du "
"fortsetter med deaktivering av planen:"
msgid ""
"If you cancel your plan, when your plan expires on %(purchaseRenewalDate)s, "
"we will set your site to private and revert it to the point when you "
"installed your first plugin or custom theme, or activated hosting features "
"on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, pages, and media will be "
"preserved, except for content generated by plugins or custom themes."
msgstr ""
"Hvis du kansellerer planen din, når planen din utløper den "
"%(purchaseRenewalDate)s, vil vi sette nettstedet ditt til privat og gå "
"tilbake til det punktet da du installerte din første utvidelse eller "
"tilpassede tema, eller aktiverte hosting-funksjoner den "
"%(atomicTransferDate)s. Alle innleggene, sidene og mediene dine vil bli "
"bevart, unntatt innhold generert av utvidelser eller tilpassede temaer."
msgid ""
"If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and "
"revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, "
"or activated hosting features on %(atomicTransferDate)s."
msgstr ""
"Hvis du nedgraderer planen din, vil vi umiddelbart sette nettstedet ditt til "
"privat og gå tilbake til det punktet da du installerte din første utvidelse "
"eller tilpassede tema, eller aktiverte hosting-funksjoner den "
"%(atomicTransferDate)s."
msgid ""
"If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s "
"plan features until %(purchaseRenewalDate)s."
msgstr ""
"Hvis du beholder planen din, vil du kunne fortsette å bruke funksjonene i "
"%(planName)s planen din til %(purchaseRenewalDate)s."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please use our transfer out feature "
"if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"Å kansellere et domenenavn kan føre til at domenet blir utilgjengelig i lang "
"tid før det kan kjøpes igjen, og noen kan kjøpe det før du får sjansen. I "
"stedet, vennligst bruk vår funksjon for overføring ut hvis du vil "
"bruke dette domenet igjen i fremtiden."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to update your name servers instead."
msgstr ""
"Å kansellere et domenenavn gjør at domenet blir utilgjengelig i en kort "
"periode. Deretter kan hvem som helst kjøpe det på nytt. Hvis du ønsker å "
"bruke domenet med en annen tjeneste, vil du heller oppdatere "
"navneserverne dine."
msgid "I couldn't get the support I needed."
msgstr "Jeg klarte ikke å få den støtten jeg trengte."
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about Backup Storage and "
"Retention"
msgstr ""
"Vi anbefaler å lagre minst de siste 7 dagene med sikkerhetskopier. Du kan "
"imidlertid redusere denne innstillingen til %(minimumRetention)d dager, som "
"en måte å holde deg innenfor lagringsgrensene dine. Lær mer om "
"Backup Storage and Retention"
msgid "Increase your limit"
msgstr "Øk grensen din"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Increase your limit to make sure your site stays protected from spam."
msgstr ""
"Bruken av Akismet har vært over grensen for planen din i to påfølgende "
"måneder. Neste måned vil vi begrense kontoen din etter at du når grensen. Øk "
"grensen din for å sikre at nettstedet ditt forblir beskyttet mot spam."
msgid "Plan usage"
msgstr "Planbruk"
msgid "Price breakdown by resource."
msgstr "Prisfordeling etter ressurs."
msgid "Plan usage cost breakdown"
msgstr "Planbruks kostnadsfordeling"
msgid "This feature requires an annual plan."
msgstr "Denne funksjonen krever en årlig plan."
msgid "Domain names"
msgstr "Domenenavn"
msgid "Jetpack will scan your site for threats regularly."
msgstr "Jetpack vil skanne nettstedet ditt for trusler jevnlig."
msgid "Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr "Beskyttelse mot brute force-angrep og overvåking av nedetid"
msgid "Jetpack will back up your site regularly."
msgstr "Jetpack vil ta sikkerhetskopi av nettstedet ditt jevnlig."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatically clears spam from comments and forms."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fjerner automatisk spam fra kommentarer og "
"skjemaer."
msgid "Videos hosted with VideoPress: %d"
msgstr "Videoer betjent med VideoPress: %d"
msgid "Up to %s of high-speed video hosting"
msgstr "Opptil %s med høyhastighets video hosting"
msgid "Priority support from Jetpack's WordPress and security experts"
msgstr "Prioritert brukerstøtte fra Jetpacks WordPress- og sikkerhetseksperter"
msgid "The Ad program for WordPress"
msgstr "Annonseprogrammet for WordPress"
msgid "Custom theme colors and fonts"
msgstr "Tilpasset tema farger og skrifttyper"
msgid "A custom @%s email address"
msgstr "En egendefinert e-postadresse @%s"
msgid ""
"Access to premium themes including templates for online stores, business "
"sites, and blogs."
msgstr ""
"Tilgang til premium temaer inkludert maler for nettbutikker, "
"bedriftsnettsteder og nettsteder | blogger."
msgid "%s as your primary domain"
msgstr "%s som ditt primære domene"
msgid "%1$s theme with %2$d plugins enabled"
msgstr "%1$s tema med %2$d utvidelser slått på"
msgid "Fast loading for your %s visitors"
msgstr "Rask lasting for dine %s besøkende"
msgid ""
"Put your site to work and earn through WordAds, our advertising program."
msgstr ""
"Sett nettstedet ditt i arbeid og tjen penger gjennom WordAds, vårt "
"annonseprogram."
msgid ""
"We're happy to lend a hand wherever we can, whether that's pointing you to a "
"resource or helping you with a specific issue. Reach us any time via email."
msgstr ""
"Vi er glade for å kunne hjelpe til der vi kan, enten det er å peke deg mot "
"en ressurs eller hjelpe deg med et spesifikt problem. Kontakt oss når som "
"helst via e-post."
msgid "Fast support from WordPress.com experts"
msgstr "Fast brukerstøtte fra WordPress.com eksperter"
msgid "Upload audio files and embed them into your posts and pages."
msgstr "Laste opp lydfiler og innbygge dem i innleggene og sidene dine."
msgid "Subscription not found."
msgstr "Abonnement ikke funnet."
msgid "You do not have permission to access this subscription."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å få tilgang til dette abonnementet."
msgid "You must be logged in to access subscription features."
msgstr "Du må være logget inn for å få tilgang til abonnementsfunksjoner."
msgid ""
"We're connecting you with our support team. A Happiness Engineer will join "
"the chat as soon as they're available."
msgstr ""
"Vi kobler deg til brukerstøtte-teamet vårt. En Happiness Engineer vil bli "
"med i chatten så snart de er tilgjengelige."
msgid ""
"Yes, of course! A Happiness Engineer is jumping in to help you now. They can "
"see your chat with our assistant, so feel free to share any extra details; "
"we'll take it from there."
msgstr ""
"Ja, selvfølgelig! En Happiness Engineer hopper inn for å hjelpe deg nå. De "
"kan se chatten din med assistenten vår, så del gjerne eventuelle ekstra "
"detaljer; vi tar det derfra."
msgid ""
"Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API."
msgstr "Slår på full-side klient-side navigasjon, drevet av Interactivity API."
msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation"
msgstr "Interaktivitet API: Full-side klient-side navigasjon"
msgid "What you’ll unlock when you become a %s"
msgstr "Hva du vil låse opp når du blir en %s"
msgid ""
"Premier partners can access marketing development funds upon successful "
"application to support co-marketing initiatives and agency growth."
msgstr ""
"Premier-partnere kan få tilgang til markedsutviklingsmidler etter vellykket "
"søknad for å støtte felles markedsføringsinitiativer og byråvekst."
msgid "Your essential benefits"
msgstr "Dine essensielle fordeler"
msgid "Your %s benefits"
msgstr "Dine %s fordeler"
msgid ""
"Premier partners receive complimentary access to Parse.ly's content "
"analytics platform for three months to optimize content strategy."
msgstr ""
"Premier-partnere får gratis tilgang til Parse.lys innholdsanalytiske "
"plattform i tre måneder for å optimalisere innholdsstrategien."
msgid "Marketing development funds"
msgstr "Markedsutviklingsmidler"
msgid ""
"WordPress VIP Pro partners receive annual credits toward WooCommerce and "
"Jetpack premium extensions for agency and client sites."
msgstr ""
"WordPress VIP Pro-partnere får årlige kreditter til WooCommerce og Jetpack "
"premium-utvidelser for byrå- og kundnettsteder."
msgid "Free three-month Parse.ly trial"
msgstr "Gratis tre-måneders Parse.ly prøveperiode"
msgid "Annual Credit for WooCommerce and Jetpack Extensions"
msgstr "Årlig kreditt for WooCommerce og Jetpack-utvidelser"
msgid "Early Access"
msgstr "Early Access"
msgid "Co-Marketing"
msgstr "Co-Marketing"
msgid "Directory Visibility & Badging"
msgstr "Direktoriets synlighet og merking"
msgid ""
"Foundational product training, education and best practices on growing your "
"agency, marketing materials, and advanced sales training. Pro partners "
"eligible to receive advanced sales training and strategic consulting upon "
"request."
msgstr ""
"Grunnleggende produktopplæring, utdanning og beste praksis for å utvikle "
"byrået ditt, markedsføringsmateriell og avansert salgstrening. Pro-partnere "
"har rett til å motta avansert salgstrening og strategisk rådgivning på "
"forespørsel."
msgid "Networking & Community"
msgstr "Nettverksbygging & Fellesskap | Samfunn"
msgid "Training & Resources"
msgstr "Trening & Ressurser"
msgid "Make a client referral"
msgstr "Gi en klienthenvisning"
msgid "Add WooPayments to a store"
msgstr "Legg til WooPayments i en butikk"
msgid "Earning Opportunities"
msgstr "Muligheter for å tjene"
msgid ""
"Your site is hidden from search engines. Consider enabling indexing if this "
"is a public site."
msgstr ""
"Ditt nettsted er skjult for søkemotorer. Vurder å aktivere indeksering hvis "
"dette er et offentlig nettsted."
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "Søk Motor Synlighet"
msgid "Initials (Generated)"
msgstr "Initialer (Generert)"
msgid "Color (Generated)"
msgstr "Farge (Generert)"
msgid "Tools & Platforms"
msgstr "Verktøy & Plattformer"
msgid "Create client reports"
msgstr "Opprett klientrapporter"
msgid "Search engines are discouraged from indexing this site."
msgstr "Søkemotorer blir frarådet å indeksere dette nettstedet."
msgid "Search engines can crawl and index your site. No action needed."
msgstr ""
"Søkemotorer kan krype og indeksere nettstedet ditt. Ingen handling nødvendig."
msgid "Review your visibility settings"
msgstr "Se over innstillingene for synlighet"
msgid "Search engine indexing is enabled."
msgstr "Søkemotorindeksering er slått på."
msgid "Browser: %1$s"
msgstr "Nettsøker: %1$s"
msgid "See what you’ll unlock"
msgstr "Se hva du vil låse opp"
msgid "View your benefits"
msgstr "Se dine fordeler"
msgid "2 premium benefits"
msgstr "2 premium fordeler"
msgid "Influenced revenue"
msgstr "Påvirket inntekt"
msgid "Your tier"
msgstr "Din nivå"
msgid "Directory visibility, early access"
msgstr "Katalogsynlighet, tidlig tilgang"
msgid "3 additional benefits unlocked"
msgstr "3 ekstra fordeler låst opp"
msgid "Co-marketing, qualified leads, partner manager & more"
msgstr "Co-markedsføring, kvalifiserte leads, partneradministrator & mer"
msgid "Tools, earning opportunities, support & training and more"
msgstr ""
"Verktøy, inntjeningsmuligheter, støtte | brukerstøtte & opplæring og mer"
msgid "%s+ influenced revenue"
msgstr "%s+ påvirket inntekten"
msgid "2 additional benefits unlocked"
msgstr "2 ekstra fordeler låst opp"
msgid "Essential benefits"
msgstr "Essensielle fordeler"
msgid "UPI Reference No:"
msgstr "UPI referansenr:"
msgid "UPI: %s"
msgstr "UPI: %s"
msgid "Manage store"
msgstr "Behandle butikk"
msgid "Abilities related to WordPress.com MCP functionality."
msgstr "Ferdigheter knyttet til WordPress.com MCP-funksjonalitet."
msgid "Abilities related to WordPress.com features and services."
msgstr "Ferdigheter knyttet til WordPress.com funksjoner og tjenester."
msgid "Abilities that perform destructive actions require DELETE method."
msgstr "Ferdigheter som utfører destruktive handlinger krever slette-metode."
msgid "The ability properties must contain a `category` string."
msgstr "Egenskapene til evnen må inneholde en `kategori`-streng."
msgid "The ability category properties should provide a valid `meta` array."
msgstr "Egenskapene i evnekategorien bør gi en gyldig `meta` rekke."
msgid "The ability category properties must contain a `description` string."
msgstr "Evne kategori egenskaper må inneholde en `beskrivelse` streng."
msgid "The ability category properties must contain a `label` string."
msgstr "Egenskapene i evnekategorien må inneholde en `label`-streng."
msgid ""
"Property \"%1$s\" is not a valid property for ability category \"%2$s\". "
"Please check the %3$s class for allowed properties."
msgstr ""
"Egenskapen \"%1$s\" er ikke en gyldig egenskap for evnekategori \"%2$s\". "
"Vennligst sjekk %3$s-klassen for tillatte egenskaper."
msgid ""
"Ability category slug must contain only lowercase alphanumeric characters "
"and dashes."
msgstr ""
"Evne kategori identifikator må inneholde kun små bokstaver, alfanumeriske "
"tegn og bindestreker."
msgid "Ability category \"%s\" not found."
msgstr "Ferdighetskategori \"%s\" ikke funnet."
msgid "The ability category slug cannot be empty."
msgstr "Kategoriidentifikatoren for evnen kan ikke være tom."
msgid "Ability API should not be initialized before the %s action has fired."
msgstr ""
"Ability API skal ikke initialiseres før %s handlingen har blitt utløst."
msgid "Ability category \"%s\" is already registered."
msgstr "Ferdighetskategori \"%s\" er allerede registrert."
msgid ""
"Ability category \"%1$s\" is not registered. Please register the ability "
"category before assigning it to ability \"%2$s\"."
msgstr ""
"Ferdighetskategori \"%1$s\" er ikke registrert. Vennligst registrer "
"ferdighetskategorien før du tilordner den til ferdigheten \"%2$s\"."
msgid ""
"Ability categories must be registered on the %1$s action. The ability "
"category %2$s was not registered."
msgstr ""
"Evnekategorier må registreres på %1$s handlingen. Evnekategorien %2$s ble "
"ikke registrert."
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"delete the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan kan automatisk fikse denne trusselen for deg. Siden det vil "
"slette den berørte filen eller katalogen, kan nettstedets utseende eller "
"funksjoner bli kompromittert. Vi anbefaler at du sjekker om din nyeste "
"sikkerhetskopi ble utført vellykket i tilfelle en gjenoppretting er "
"nødvendig."
msgid "Threat details"
msgstr "Trusseldetaljer"
msgid "Can be automatically fixed"
msgstr "Kan fikses automatisk"
msgid "Failed to load payment configuration. Please try again."
msgstr "Kunne ikke laste betalingskonfigurasjonen. Vennligst prøv igjen."
msgid "Loading payment form"
msgstr "Laster betalingsskjema"
msgid ""
"Copy and paste your SSH key in your hosting account. Then come back to start "
"your migration."
msgstr ""
"Kopier og lim inn SSH-nøkkelen din i hostingkontoen din. Så kommer du "
"tilbake for å starte migreringen."
msgid "Failed to load payment form. Please refresh the page."
msgstr "Kunne ikke laste betalingsskjema. Vennligst oppfriske siden."
msgid ""
"Copy and paste your SSH key in your %(hostName)s account. Then come back to "
"start your migration."
msgstr ""
"Kopier og lim inn SSH-nøkkelen din i %(hostName)s-kontoen din. Så kommer du "
"tilbake for å starte migreringen."
msgid "Generate SSH key"
msgstr "Generer SSH-nøkkel"
msgid ""
"We ran into a problem generating the SSH key. Please check your details and "
"try again."
msgstr ""
"Vi støtte på et problem med å generere SSH-nøkkelen. Vennligst sjekk "
"detaljene dine og prøv igjen."
msgid "Edit username"
msgstr "Redigere brukernavn"
msgid "Unknown browser"
msgstr "Ukjent nettleser"
msgid "Once you've chosen a plan, return here to complete your setup."
msgstr ""
"Når du har valgt en plan, kom tilbake hit for å fullføre oppsettet ditt."
msgid "The browser and platform used to submit the form."
msgstr "Nettleseren og plattformen som brukes til å sende inn skjemaet."
msgid ""
"Please choose a free or paid plan so Akismet can protect your site from spam."
msgstr ""
"Vennligst velg en gratis eller betalt plan slik at Akismet kan beskytte "
"nettstedet ditt mot spam."
msgid "I don't have SSH"
msgstr "Jeg har ikke SSH"
msgid "The bot id(s) to get the conversations for, separated by commas."
msgstr "Bot-id(en) for å hente samtalene, adskilt med komma."
msgid "Administration Color Scheme"
msgstr "Administrasjon fargeoppsett"
msgid "%s has failed to upload."
msgstr "%s har feilet å laste opp."
msgid "No need to refresh this page. We’ll email you as soon as it’s done."
msgstr ""
"Du trenger ikke å oppfriske denne siden. Vi sender deg en e-post så snart "
"det er gjort."
msgid "We’ll notify you when it’s ready"
msgstr "Vi gir deg beskjed når det er klart"
msgid ""
"Once name servers are verified, your domain name will gradually become live "
"globally."
msgstr ""
"Når navneserverne er verifisert, vil domenenavnet ditt gradvis bli aktivt "
"globalt."
msgid "We’ll continue checking your name servers until they’re all verified."
msgstr "Vi vil fortsette å sjekke navneserverne dine til de alle er bekreftet."
msgid "Global propagation"
msgstr "Global spredning"
msgid "Automatic verification"
msgstr "Automatisk verifisering"
msgid "While your domain name is connecting, you can still work on your site."
msgstr ""
"Mens domenenavnet ditt kobler til, kan du fortsatt arbeide med nettstedet "
"ditt."
msgid "Domain connection guide"
msgstr "Veiledning for domenetilkobling"
msgid "It’s the URL visitors see in their browser’s address bar."
msgstr "Det er URL-en besøkende ser i adressefeltet i nettleseren sin."
msgid "While you wait"
msgstr "Mens du venter"
msgid "Set %s as your primary site address"
msgstr "Sett %s som din primære nettstedadresse"
msgid ""
"We’re checking your DNS records. Most updates happen quickly, but some "
"providers cache old settings for up to 72 hours."
msgstr ""
"Vi sjekker DNS-oppføringene dine. De fleste oppdateringer skjer raskt, men "
"noen leverandører cacher gamle innstillinger i opptil 72 timer."
msgid ""
"This store is not connected to your WooCommerce.com account. Please connect "
"in order to assign licenses."
msgstr ""
" Denne butikken er ikke koblet til din WooCommerce.com-konto. Vennligst "
"koble til for å tilordne lisenser."
msgid ""
"This domain is pending registration at the registry. Please wait until the "
"domain registration is completed."
msgstr ""
"Dette domenet venter på registrering hos registeret. Vennligst vent til "
"domeneregistreringen er fullført."
msgid "Deletion of all preview sites requested successfully."
msgstr "Sletting av alle forhåndsvisningsnettsteder ble forespurt vellykket."
msgid "Preview sites can not be fetched."
msgstr "Forside nettsteder kan ikke hentes."
msgid "Auto-renew is on"
msgstr "Auto-fornyelse er på"
msgid "90 days"
msgstr "90 dager"
msgid "Unable to retrieve the error message from the database server"
msgstr "Kan ikke hente feilmeldingen fra databaseserveren"
msgid "Toggle content"
msgstr "Veksle innhold"
msgid ""
"View all custom domains across user sites with configuration, status, and "
"SSL information."
msgstr ""
"Se alle tilpassede domener på brukernes nettsteder med konfigurasjon, status "
"og SSL-informasjon"
msgid "Available on WordPress.com paid plans."
msgstr "Tilgjengelig på betalte planer på WordPress.com."
msgid ""
"We’re making a backup of your site from %s. Sit back and relax—we’ll take "
"care of this in the background."
msgstr ""
"Vi lager en sikkerhetskopi av nettstedet ditt fra %s. Slapp av og ta det med "
"ro—vi tar oss av dette i bakgrunnen."
msgid "The last scan ran %s and found no security issues."
msgstr "Den siste skanningen kjørte %s og fant ingen sikkerhetsproblemer."
msgid ""
"Keep an eye on your email to finish setting up your new email "
"addresses. We are setting up your new Google Workspace users but "
"this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with "
"login information once they are ready but if you still haven't received "
"anything after a few hours, do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"Hold et øye med e-posten din for å fullføre oppsettet av de nye e-"
"postadressene dine. Vi setter opp de nye Google Workspace-brukerne "
"dine, men denne prosessen kan ta flere minutter. Vi vil sende deg en e-post "
"på %(email)s med påloggingsinformasjon så snart de er klare, men hvis du "
"fortsatt ikke har mottatt noe etter noen timer, ikke nøl med å "
"kontakte brukerstøtte."
msgid "Rounding fix"
msgstr "Avrunding"
msgctxt "Long-form masked credit card number."
msgid "**** **** **** %s"
msgstr "**** **** **** %s"
msgid ""
"Go to your hosting provider's dashboard, enable SSH access for your "
"WordPress site, and take note of your SSH details."
msgstr ""
"Gå til kontrollpanelet til webhotellet ditt, slå på SSH-tilgang for "
"nettstedet ditt, og noter deg SSH-detaljene dine."
msgid "No format transforms defined"
msgstr "Ingen formateringsomforminger definert"
msgid "Image format transforms"
msgstr "Bildeformattransformasjoner"
msgid ""
"An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same "
"time."
msgstr ""
"Et bilde skal ikke lastes inn lat og merkes som høy prioritet samtidig."
msgid "Provision a flexible WordPress.com environment."
msgstr "Tilby et fleksibelt WordPress.com-miljø."
msgid "No-hassle WordPress install in one click."
msgstr "Enkel WordPress-installer med ett klikk."
msgid "Already have an existing site?"
msgstr "Har du allerede et eksisterende nettsted?"
msgid "Migrate it to WordPress.com"
msgstr "Migrer det til WordPress.com"
msgid "Create a Flex site"
msgstr "Opprett et Flex nettsted"
msgid "Your agency tier and benefits"
msgstr "Din byrånivå og fordeler"
msgid "Ability \"%s\" does not have a valid permission callback."
msgstr "Evne \"%s\" har ikke en gyldig tillatelses-tilbakekall."
msgid "Failed to decode JWT token: %s"
msgstr "Kunne ikke dekode JWT-token: %s"
msgid ""
"Your site is in Safe Mode because %1$s appears to "
"be a staging or development copy of %2$s. Two "
"sites that are telling WooPayments they’re the same site. "
"Learn more about Safe Mode issues."
msgstr ""
"Nettstedet ditt er i sikkerhetsmodus, da det %1$s "
"ser ut til å være en staging- eller utviklingskopi av %2$s"
"hostname>. To nettsteder forteller WooPayments at de er samme "
"nettsted. Finn ut mer om problemer relatert til "
"sikkerhetsmodus."
msgid ""
"
Recommended for
short-lived test sites"
"item>sites that will be cloned back to production after testing"
"item>
Please note that staying in Safe Mode will "
"cause issues for some %s features such as dispute and refund updates, "
"payment confirmations for local payment methods. Learn more"
"safeModeLink>.
"
msgstr ""
"
Anbefalt for
kortsiktige testnettsteder"
"item> som skal klones tilbake til produksjon etter testing"
"list>
Merk at bruk av sikkerhetsmodus vil forårsake "
"problemer for enkelte %s funksjoner som oppdatering av tvister og "
"refusjoner, og betalingsbekreftelser for lokale betalingsmåter. "
"Finn ut mer.
"
msgid ""
"
Recommended for
development sites"
"item>sites that need access to all %3$s features"
"list>
Please note that creating a fresh connection for "
"%1$s would require restoring the connection on "
"%2$s if that site is cloned back to production. "
"Learn more.
"
msgstr ""
"
Anbefalt for
utviklingsnettsteder"
"item> som trenger tilgang til alle %3$s funksjoner"
"list>
Merk at opprettelse av en ny tilkobling for "
"%1$s vil kreve at tilkoblingen på %2$s"
"hostname> gjenopprettes, hvis dette nettstedet klones tilbake til "
"produksjon. Finn ut mer.
"
msgid "Stay in Safe Mode"
msgstr "Hold deg i sikkerhetsmodus"
msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s"
msgstr "Ved å fortsette med kjøpet ditt godtar du våre %1$s og %2$s"
msgid "Store Details"
msgstr "Butikkdetaljer"
msgid "Store Name:"
msgstr "Butikknavn:"
msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase."
msgstr "Du må akseptere våre %1$s og %2$s for å gå videre med kjøpet."
msgid "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "Forsøket på fornyelse av WooPayments-abonnementet %d mislyktes."
msgstr[1] "Forsøket på fornyelse av WooPayments-abonnementet %d mislyktes."
msgid "WooPayments woopay order status sync"
msgstr "Synkronisering av WooPayments woopay ordrestatus"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Vilkår"
msgid ""
"Payment for the order failed with the following message: \"%1$s\" and "
"failure code %2$s"
msgstr ""
"Betaling for ordren mislyktes med følgende melding: \"%1$s\" og feilkode "
"%2$s"
msgid ""
"WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following "
"message \"%2$s\" and failure code %3$s"
msgid_plural ""
"WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following "
"message \"%2$s\" and failure code %3$s"
msgstr[0] ""
"Forsøk på fornyelse av WooPayments-abonnement %1$d mislyktes med følgende "
"melding \"%2$s\" og feilkode %3$s"
msgstr[1] ""
"Forsøk på fornyelse av WooPayments-abonnement %1$d mislyktes med følgende "
"melding \"%2$s\" og feilkode %3$s"
msgid ""
"Suspended WooPayments Subscription in invoice.upcoming webhook handler "
"because subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Stoppet WooPayments-abbonement i invoice.upcoming webhook handler, siden "
"abonnementets next_payment date er 0."
msgid ""
"Unable to set subscription item ID meta for WooPayments subscription item %s."
msgstr "Kunne ikke angi meta-ID for WooPayments-abonnementselementet %s."
msgid ""
"Subscription was made when WooPayments was in the live mode and cannot be "
"renewed in the test mode."
msgstr ""
"Abonnementet ble gjort da WooPayments var i live-modus og kan ikke fornyes i "
"testmodus."
msgid ""
"Subscription was made when WooPayments was in the test mode and cannot be "
"renewed in the live mode."
msgstr ""
"Abonnementet ble gjort da WooPayments var i testmodus og kan ikke fornyes i "
"live-modus."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WooPayments "
"server."
msgstr ""
"Neste betalingsdato for abonnementet har blitt oppdatert slik at den matcher "
"datoen på WooPayments-serveren."
msgid ""
"Suspended WooPayments Subscription because subscription status changed to on-"
"hold."
msgstr ""
"Stoppet WooPayments-abbonement fordi abonnementsstatus er endret til "
"'Behandles'."
msgid ""
"WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions "
"data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your "
"subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments støtter ikke lenger abonnementsfunksjoner, og abonnementsdata er "
"ikke lenger tilgjengelige. Installer WooCommerce Subscriptions for å fortsette å administrere abonnementer."
msgid ""
"WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. "
"All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your "
"subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments støtter ikke lenger fakturering for eksisterende "
"kundeabonnementer. Alle abonnementsdata er skrivebeskyttet. Installer WooCommerce Subscriptions for å "
"fortsette å administrere abonnementer."
msgid ""
"WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. "
"Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will "
"no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, "
"please install WooCommerce Subscriptions"
"a>."
msgstr ""
"WooPayments tillater ikke lenger kunder å opprette nye abonnementer. Fra og "
"med versjon 9.8 støttes ikke lenger fakturering for eksisterende "
"kundeabonnementer. Hvis du vil være sikker på at tjenesten ikke blir "
"avbrutt, må du installere WooCommerce "
"Subscriptions."
msgid ""
"Important: From version 9.7 of WooPayments (scheduled for "
"23 July, 2025), you'll no longer be able to offer new product "
"subscriptions. To avoid disruption, please install WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Viktig: Fra versjon 9.7 av WooPayments (planlagt for "
"23. juli 2025) vil du ikke lenger kunne tilby nye "
"produktabonnementer. Hvis du vil unngå avbrudd, må du installere WooCommerce Subscriptions."
msgid "The WooPayments invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"WooPayments-fakturaelementene samsvarer ikke med WC-abonnementselementene."
msgid "Allow customers to pay over time or pay now with Klarna."
msgstr "Tillat kundene å betale over tid eller betale nå med Klarna."
msgid ""
"Expand your business with iDEAL — Netherlands’s most popular payment method."
msgstr ""
"Utvid bedriften din med iDEAL — Nederlands mest populære betalingsmetode."
msgid ""
"Bulk Electronic Clearing System — Accept secure bank transfer from Australia."
msgstr ""
"Bulk elektronisk avregningssystem — godta sikker bankoverføring fra "
"Australia."
msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay."
msgstr "Tillat kundene å betale over tid eller betale nå med Clearpay."
msgid "Allow customers to pay over time with Afterpay."
msgstr "Tillat kundene å betale over tid eller betale nå med Afterpay."
msgid ""
"WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions "
"data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to "
"continue managing your subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments støtter ikke lenger abonnementsfunksjoner, og abonnementsdata er "
"ikke lenger tilgjengelige. Installer WooCommerce Subscriptions for å "
"fortsette å administrere abonnementer."
msgid "Install WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Installer WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. "
"All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce "
"Subscriptions to continue managing your subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments støtter ikke lenger fakturering for eksisterende "
"kundeabonnementer. Alle abonnementsdata er skrivebeskyttet. Installer "
"WooCommerce Subscriptions for å fortsette å administrere abonnementer."
msgid ""
"WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. "
"Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will "
"no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, "
"please install WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments tillater ikke lenger kunder å opprette nye abonnementer. Fra og "
"med versjon 9.8 støttes ikke lenger fakturering for eksisterende "
"kundeabonnementer. Hvis du vil være sikker på at tjenesten ikke blir "
"avbrutt, må du installere WooCommerce Subscriptions."
msgid "WooPayments subscriptions update"
msgstr "Oppdatering av WooPayments-abonnementer"
msgid ""
"From version 9.7 of WooPayments (scheduled for 23 July, 2025), you'll no "
"longer be able to offer new product subscriptions using the built-in "
"subscriptions functionality. To avoid disruption, please install WooCommerce "
"Subscriptions for free."
msgstr ""
"Fra versjon 9.7 av WooPayments (planlagt for 23. juli 2025) vil du ikke "
"lenger kunne tilby nye produktabonnementer ved bruk av den innebygde "
"abonnementsfunksjonen. Hvis du vil unngå avbrudd, kan du installere "
"WooCommerce Subscriptions gratis."
msgid "Important information regarding subscriptions in WooPayments"
msgstr "Viktig informasjon om abonnementer i WooPayments"
msgid "An unknown error occurred while processing the refund."
msgstr "Det oppstod en feil ved behandling av refusjonen."
msgid "The refund was declined by the card issuer."
msgstr "Refusjonen ble avvist av kortutstederen."
msgid "The refund was canceled at your request."
msgstr "Tilbakebetalingen ble avbrutt på forespørsel fra deg."
msgid "The charge for this refund is being disputed by the customer."
msgstr "Avgiften for denne refusjonen bestrides av kunden."
msgid "Insufficient funds in your WooPayments balance."
msgstr "Ikke nok midler på WooPayments-kontoen din."
msgid "The card used for the original payment has expired or been canceled."
msgstr ""
"Kortet som ble brukt for den opprinnelige betalingen, er utløpt eller "
"kansellert."
msgid ""
"The card used for the original payment has been reported lost or stolen."
msgstr ""
"Kortet som ble brukt for den opprinnelige betalingen, er rapportert som tapt "
"eller stjålet."
msgid ""
"Unfortunately, your order has failed. Please try checking out "
"again."
msgstr ""
"Bestillingen var dessverre mislykket. Prøv å utføre "
"betalingsprosessen på nytt."
msgid "Multibanco Payment instructions"
msgstr "Betalingsinstruksjoner for Multibanco"
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
msgstr "Angi enhetsnummer, referansenummer og beløp."
msgid "Entity"
msgstr "Enhet"
msgid "Copy link for sharing"
msgstr "Kopier delelenke"
msgid ""
"In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other "
"services\"."
msgstr ""
"I nettbanken eller fra en minibank velger du \"Betaling og andre tjenester\"."
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
msgstr "Klikk på \"Betaling av varer/tjenester\"."
msgid "Payment instructions"
msgstr "Betalingsinstruksjoner"
msgid ""
"Your order is on hold until payment is received. Please follow the payment "
"instructions by the expiry date."
msgstr ""
"Bestillingen er på vent til betalingen er mottatt. Følg "
"betalingsinstruksjonene innen utløpsdatoen."
msgid ""
"Refund of %1$s failed due to insufficient funds in your "
"WooPayments balance."
msgstr ""
"Refusjon av %1$s mislyktes på grunn av utilstrekkelige "
"midler på WooPayments-kontoen din."
msgid ""
"Refund of %s failed due to insufficient funds in your "
"WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please "
"consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. "
"Learn more."
msgstr ""
"Refusjon av %s mislyktes på grunn av utilstrekkelige midler "
"på WooPayments-kontoen din. For å unngå forsinkelser i refusjonen til kunder "
"kan du vurdere å tilføre midler til FROD-kontoen din (fremtidige refusjoner "
"eller tvister). Finn ut mer."
msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (%4$s)"
msgstr ""
"Refusjon av %1$s %5$s ved bruk av %2$s. Årsak: %3$s. (%4$s)"
msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (%3$s)."
msgstr "Refusjon av %1$s %4$s ved bruk av %2$s (%3$s)."
msgid "was successfully processed"
msgstr "ble behandlet"
msgid ""
"Payment authorization was successfully cancelled (%1$s"
"a>)."
msgstr "Betalingsautorisasjonen ble avbrutt (%1$s)."
msgid ""
"A terminal payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)"
msgstr ""
"En terminalbetaling på %1$s mislyktes ved bruk av %2$s ("
"%3$s)"
msgid ""
"A refund of %1$s was %2$s using %3$s (%4$s)%5$s"
msgstr ""
"En refusjon på %1$s ble %2$s ved bruk av %3$s (%4$s"
"code>)%5$s"
msgid "cancelled"
msgstr "Avbrutt"
msgid "unsuccessful"
msgstr "mislykket"
msgid "Failed to activate the account: account does not exist."
msgstr "Kunne ikke aktivere kontoen: Kontoen finnes ikke."
msgid "Failed to disable test drive account."
msgstr "Kunne ikke deaktivere testkonto."
msgid "Failed to reset the account: account does not exist."
msgstr "Kunne ikke tilbakestille kontoen: Kontoen finnes ikke."
msgid "Your store is not connected to WordPress.com. Please connect it first."
msgstr "Butikken er ikke koblet til WordPress.com Koble den til først."
msgid ""
"Onboarding initialization is already in progress. Please wait for it to "
"finish."
msgstr "Onboarding-initialisering pågår allerede. Vent til dette er fullført."
msgid "CH VAT"
msgstr "CH VAT"
msgid "JP JCT"
msgstr "JP JCT"
msgid "GR VAT"
msgstr "GR VAT"
msgid "HR VAT"
msgstr "HR VAT"
msgid "HU VAT"
msgstr "HU VAT"
msgid "IE VAT"
msgstr "IE VAT"
msgid "IT VAT"
msgstr "IT VAT"
msgid "LT VAT"
msgstr "LT VAT"
msgid "LU VAT"
msgstr "LU VAT"
msgid "LV VAT"
msgstr "LV VAT"
msgid "MT VAT"
msgstr "MT VAT"
msgid "NO VAT"
msgstr "INGEN MVA"
msgid "NL VAT"
msgstr "NL VAT"
msgid "PL VAT"
msgstr "PL VAT"
msgid "PT VAT"
msgstr "PT VAT"
msgid "RO VAT"
msgstr "RO VAT"
msgid "SE VAT"
msgstr "SE VAT"
msgid "SI VAT"
msgstr "SI VAT"
msgid "SK VAT"
msgstr "SK VAT"
msgid "AU GST"
msgstr "AU GST"
msgid "NZ GST"
msgstr "NZ GST"
msgid "SG GST"
msgstr "SG GST"
msgid "Currency conversion fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Valutavekslingsgebyr: %1$s%% + %2$s"
msgid "Currency conversion fee: %1$s%%"
msgstr "Valutavekslingsgebyr: %1$s%%"
msgid "AT VAT"
msgstr "AT VAT"
msgid "BE VAT"
msgstr "BE VAT"
msgid "BG VAT"
msgstr "BG VAT"
msgid "CY VAT"
msgstr "CY VAT"
msgid "CZ VAT"
msgstr "CZ VAT"
msgid "DE VAT"
msgstr "DE VAT"
msgid "DK VAT"
msgstr "DK VAT"
msgid "EE VAT"
msgstr "EE VAT"
msgid "ES VAT"
msgstr "ES VAT"
msgid "FI VAT"
msgstr "FI VAT"
msgid "FR VAT"
msgstr "FR VAT"
msgid "UK VAT"
msgstr "UK VAT"
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Du kan ikke legge til en ny betalingsmetode umiddelbart etter den forrige. "
"Prøv på nytt senere."
msgid "Tax%1$s%2$s: %3$s"
msgstr "Avgift%1$s%2$s: %3$s"
msgid "Invalid value type; must be either boolean or array"
msgstr "Ugyldig verditype; må være boolsk eller tabell"
msgid "Credit / Debit Cards"
msgstr "Bankkort"
msgid "The minimum amount to capture is %s."
msgstr "Minimumsbeløpet som skal registreres, er %s."
msgid ""
"If Apple Pay / Google Pay should be enabled as an option in the payment "
"methods list."
msgstr ""
"Hvis Apple Pay / Google Pay skal være slått på som en innstilling i listen "
"over betalingsmetoder."
msgid "Failed to create refund"
msgstr "Kan ikke opprette refusjon"
msgid ""
"To begin accepting real payments you will need to first %1$sreset your "
"account%2$s and, then, provide additional details about your business. "
"%3$sLearn more%4$s"
msgstr ""
"For å begynne å akseptere ekte betalinger må du først %1$snullstille kontoen "
"din%2$s og deretter gi ytterligere detaljer om virksomheten din. %3$sLær mer"
"%4$s"
msgid "You are using a sandbox test account."
msgstr "Du bruker en sandkasse testkonto."
msgid ""
"To begin accepting real payments, please go to the live store or change your "
"%1$sWordPress environment%2$s to a production one. %3$sLearn more%4$s"
msgstr ""
"For å begynne å motta ekte betalinger, vennligst gå til den live butikken "
"eller endre din %1$sWordPress-miljø%2$s til en produksjonsversjon. %3$sLær "
"mer%4$s"
msgid "Activate payments"
msgstr "Aktiver betalinger"
msgid ""
"⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding "
"process while using development, testing, or staging WordPress environments!"
msgstr ""
"⚠️ Utviklingsmodus er slått på for butikken! Det kan ikke være noen live "
"onboarding-prosess mens du bruker utviklings-, test- eller staging WordPress-"
"miljøer!"
msgid ""
"Provide additional details about your business so you can begin accepting "
"real payments. %1$sLearn more%2$s"
msgstr ""
"Gi flere detaljer om bedriften din så du kan begynne å motta ekte "
"betalinger. %1$sLær mer%2$s"
msgid ""
"You can use %1$stest card numbers%2$s to simulate various types of "
"transactions."
msgstr "Du kan bruke %1$stest kortnumre%2$s for å simulere ulike handlinger."
msgid "You are using a test account."
msgstr "Du bruker en testkonto. "
msgid "%s is in test mode — all transactions are simulated!"
msgstr "%s er i testmodus — alle transaksjoner er simulert!"
msgid "This form requires a password."
msgstr "Dette skjemaet krever et passord."
msgid "Form ID mismatch."
msgstr "Form ID-mismatch."
msgid "Invalid form ID or hash."
msgstr "Ugyldig skjema-ID eller hash."
msgid "The mailbox has been successfully set up."
msgstr "Postkassen har blitt vellykket satt opp."
msgid "The mailbox setup failed: %(error)s"
msgstr "Oppsettet av postkassen feilet: %(error)s"
msgid "The mailbox setup failed."
msgstr "Oppsettet av postkassen feilet."
msgid "The country code derived from the IP address."
msgstr "Landskoden hentet fra IP-adressen."
msgid "Set Up Mailbox"
msgstr "Sett opp postkasse"
msgid ""
"The identifiers of the bots to use to retrieve the list of conversations for "
"the current user. Comma-separated list of bot IDs. If versions are needed, "
"you can use `botSlug@1.0.0,otherBotSlug@2.0.0`."
msgstr ""
"Identifikatorene til botene som skal brukes for å hente listen over samtaler "
"for den nåværende brukeren. Komma-separert liste over bot-ID-er. Hvis "
"versjoner er nødvendige, kan du bruke `botSlug@1.0.0,otherBotSlug@2.0.0`."
msgid ""
"We ran into a problem starting the migration. Please check your details and "
"try again."
msgstr ""
"Vi støtte på et problem med å starte migreringen. Vennligst sjekk detaljene "
"dine og prøv igjen."
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentiseringsmetode"
msgid "SSH username"
msgstr "SSH brukernavn"
msgid "Enter your SSH username"
msgstr "Oppgi SSH-brukernavnet ditt"
msgid "SSH password"
msgstr "SSH-passord"
msgid "Enter your SSH password"
msgstr "Oppgi SSH-passordet ditt"
msgid ""
"We need SSH access to start transferring your site. Don't worry, your "
"information is encrypted and deleted as soon as we're done."
msgstr ""
"Vi trenger SSH-tilgang for å begynne å overføre nettstedet ditt. Ikke "
"bekymre deg, informasjonen din er kryptert og slettet så snart vi er ferdige."
msgid "Subscriptions settings saved."
msgstr "Abonnementsinnstillinger lagret."
msgid "Chat support"
msgstr "Chat støtte | brukerstøtte"
msgid "Add Google Workspace"
msgstr "Legg til Google Workspace"
msgid ""
"This page is running smoothly. Keep it up! Review "
"recommendations to stay ahead of best practices."
msgstr ""
"Denne siden fungerer bra. Fortsett sånn! Se "
"anbefalinger for å holde deg foran beste praksis."
msgid "Great performance — %s"
msgstr "Flott prestasjon — %s"
msgid ""
"This page could be faster and more efficient. Review "
"the recommendations to boost your score."
msgstr ""
"Denne siden kunne vært raskere og mer effektiv. Se "
"anbefalingene for å øke poengsummen din."
msgid "Needs improvement — %s"
msgstr "Trenger forbedring — %s"
msgid ""
"Your site may feel slow or unresponsive. Start with the "
"top recommendations to make the "
"biggest impact."
msgstr ""
"Nettsiden din kan føles treg eller uresponsiv. Start med de "
"beste anbefalingene for å gjøre "
"den største innvirkningen."
msgid "Performance issues detected — %s"
msgstr "Ytelsesproblemer oppdaget — %s"
msgid "(includes %s tax)"
msgstr "(inkluderer %s skatt)"
msgid "Pending deletion"
msgstr "Venter på sletting"
msgid "Pending setup"
msgstr "Venter på oppsett"
msgid ""
"Crafted is a theme designed for creators who want to share more than just "
"their work. Whether you’re an author, coach, or creative guide, it helps you "
"publish stories, promote your publications, and offer tools or services that "
"support your audience."
msgstr ""
"Crafted er et tema utformet for skapere som ønsker å dele mer enn bare sitt "
"arbeid. Enten du er forfatter, coach eller kreativ veileder, hjelper det deg "
"med å publisere historier, promotere publikasjonene dine, og tilby verktøy "
"eller tjenester som støtter publikumet ditt."
msgid "Meta for WooCommerce"
msgstr "Meta for WooCommerce"
msgid ""
"Sorry, an error occurred while loading the payment method form. Please "
"refresh the page and try again."
msgstr ""
"Beklager, det oppstod en feil under lasting av betalingsmetode-skjemaet. "
"Vennligst oppfriske siden og prøv igjen."
msgid "Select which attributes to display as filters. Leave blank to show all."
msgstr ""
"Velg hvilke attributter som skal vises som filter. La stå tomt for å vise "
"alt."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Product Attributes"
msgstr "Produktattributter"
msgid "Product Attributes"
msgstr "Produktattributter"
msgid "The language code to use for the select address operation."
msgstr "Språk-koden som skal brukes for å velge adresse-operasjonen."
msgid "The language code to use for the search results."
msgstr "Språk-koden som skal brukes for søkresultatene."
msgid "Automattic for Agencies & Pressable"
msgstr "Automattic for byråer & Pressable"
msgid "Storage capacity breakdown"
msgstr "Lagringskapasitet oversikt"
msgid "%s plan storage"
msgstr "%s planlagring"
msgid "%s storage add-on"
msgstr "%s lagrings tillegg"
msgid "+ %1$d GB Storage (%2$s/month, billed yearly)"
msgstr "+ %1$d GB lagring (%2$s/måned, fakturert årlig)"
msgid "Select storage amount"
msgstr "Velg lagringsmengde"
msgid ""
"Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause "
"all emails."
msgstr ""
"Behandle hvordan du mottar e-post. Sett frekvensen, velg et format, eller "
"pause alle e-poster."
msgid "Last test ran %s. "
msgstr "Siste test kjørte %s. "
msgid ""
"Last test ran %s. If your site has changed,