msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-09-13 00:55:21+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: nb_NO\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Uansett hva nyttårsforsettene dine er—fra å starte et nyhetsbrev til å ta " "verden med en dristig ny bedrift—bruk den kraftige plattformen som er her " "for å hjelpe deg med å få det til å skje raskere." msgid "Start today" msgstr "Start i dag" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Start det der ‘en gang i fremtiden’ prosjektet nå" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Hva er retningslinjene for innhold?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Tilpassede forespørsel:{{/strong}} Vi fokuserer på attraktive og " "funksjonelle utforminger, men vi kan ikke imøtekomme veldig spesifikke " "oppsettforespørsel eller nøyaktige samsvar med design. For helt tilpassede " "løsninger eller pixel-perfekte gjenskaping, kan vi koble til deg med en " "ekspert WordPress-byråpartner, hvor prosjekter starter fra $5,000." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Utvidelse Potensial:{{/strong}} Den innledende oppsettet " "inkluderer ikke alle funksjoner, men det er et flott utgangspunkt. Legg til " "alternativer som avtaler, kurs, eiendomsoppføringer, medlemskap, betalinger, " "animasjoner, og mer etter at vi er ferdige med nettstedet ditt. Våre " "Happiness Engineers kan komme med anbefalinger basert på planen din." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Perfekt som den er:{{/strong}} Vi har som mål å få det riktig " "første gang! Selv om revisjoner ikke er inkludert, kan du alltid oppdatere " "senere ved å bruke redigeringsverktøyet i WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Koble til:{{/strong}} Etter at du sender inn innholdet ditt, vil " "vi gjennomgå det. Hvis alt møter retningslinjene våre, vil vi gi deg beskjed " "når nettstedet ditt er klart for lansering. Hvis det er behov for " "justeringer, vil vi ta kontakt." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Utformingsmetode:{{/strong}} Vi følger etablerte " "designretningslinjer mens vi tilpasser nettstedet ditt for å gjenspeile " "merkevaren din. Med logoen din, fargene og stilpreferansene dine, vil vi " "opprette et profesjonelt nettsted som fanger essensen din ved å bruke våre " "kuraterte designelementer." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Bite-sized innhold:{{/strong}} Hold hver side under %s tegn. " "Lengre innhold vil bli forkortet med AI for å sikre at alt ser bra ut." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Punktlig Innsending:{{/strong}} Send inn innholdet ditt {{strong}}" "innen %(refundPeriodDays)d dager{{/strong}} etter kjøp for å holde ting på " "sporet. Hvis vi ikke mottar det i tide, vil vi bruke AI-generert tekst og " "lagerbilder basert på søkeordene dine for å blåse liv i nettstedet ditt." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Kun ferskt innhold:{{/strong}} Vennligst gi oss originalt innhold " "i stedet for å be om migreringer eller innhold fra eksisterende sider, " "eksterne nettsteder eller filer." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Du er i ferd med å endre brukernavnet ditt, {{strong}}%(username)s{{/" "strong}}. Når det er endret, vil du ikke kunne angre det." msgid "Username changed successfully!" msgstr "Brukernavn endret vellykket!" msgid "Nice username!" msgstr "Fint brukernavn!" msgid "Change username" msgstr "Endre brukernavn" msgid "Confirm username change" msgstr "Bekreft endring av brukernavn" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Din konto er nå aktivert eller fullt koblet til WordPress.com på nettstedet " "ditt %2$s. Du kan nå begynne å generere inntekter!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Besøk betalingskontrollpanelet for å koble til Stripe " "til nettstedet ditt." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Din e-postkasse %(mailbox)s har blitt opprettet." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Hvis du bekrefter denne avbestillingen, vil du motta en {{span}}refusjon på " "%(refundText)s{{/span}}, og abonnementet ditt vil bli fjernet umiddelbart." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Spør en Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Har du et spørsmål eller ønsker du refusjon?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Trenger du hjelp med kjøpet ditt?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Hvis du fullfører denne avbestillingen, vil abonnementet ditt bli fjernet " "den {{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Disse funksjonene vil ikke lenger være tilgjengelige på nettstedet ditt når " "planen for %(productName)s utløper:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Ved å kansellere %(productName)s-planen, vil disse funksjonene ikke lenger " "være tilgjengelige på nettstedet ditt:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Planen din inkluderer det tilpassede domenet {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Hva vil du gjøre med domenet?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Denne planen inkluderer den tilpassede domenemapingen for %(mappedDomain)s. " "Domenet vil ikke bli fjernet sammen med planen, for å unngå avbrudd for dine " "besøkende." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Temaet %(themeName)s er aktivert vellykket!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Registrer deg for en gratis WordPress.com-konto for å begynne å bygge ditt " "nye nettsted. Få tilgang til kraftige verktøy og tilpassede design for å " "blåse liv i ideene dine." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Legg til, organiser og vis {{link}}porteføljeprosjekter{{/link}}. Hvis " "temaet ditt ikke støtter porteføljeprosjekter ennå, kan du vise dem ved å " "bruke kortkoden [portfolio]. Hvis temaet ditt støtter porteføljeprosjekter, " "vil disse forbli aktive uansett om de er satt til av eller på." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Vi sendte en e-post til %(email)s. Vennligst sjekk innboksen din for å " "bekrefte e-posten din." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Innstillinger lagret vellykket!{{br/}}Vi har sendt en e-post til %(email)s. " "Vennligst sjekk innboksen din for å verifisere e-posten din." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "E-posten din har ikke blitt verifisert ennå. {{cancelWrapper}}Avbryt den " "ventende e-postendringen{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Legg til {{link}}Siste Instagram innlegg blokk{{/link}} for å vise frem de " "nyeste bildene dine." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Legg til blokk for de nyeste Instagram innleggene" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Koble til for å bruke blokk for de nyeste Instagram-innleggene." msgid "toggle page selector" msgstr "veksle sidevelger" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Mer informasjon finner du på vår " "støtte | brukerstøtte side." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Å behandle | administrere | håndtere kjøpene dine eller se " "fakturahistorikken din, besøk Meg " "> Behandle kjøp i WordPress.​com-kontoen din." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Hvis du har noen problemer eller spørsmål, ikke nøl med å kontakte støtte | brukerstøtte." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "Sjekk innboksen din og bekreft e-posten din for å abonnere på %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Vi sendte en bekreftelseslenke til %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Logg inn på WordPress.com-kontoen din for å behandle nettstedet ditt, " "publisere innhold og få tilgang til alle verktøyene dine på en sikker og " "enkel måte." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Del en forhåndsvisningslenke med klienter" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "Ytelsesstatistikk er kun tilgjengelig for offentlige nettsteder." msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Det oppstod en feil under testing av nettstedet ditt. Prøv å kjøre testen " "igjen eller kontakt støtte | brukerstøtte hvis feilen vedvarer." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lanser nettstedet ditt for å begynne å måle ytelse" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "La oss bygge butikken din på %(days)d dager for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Lenk kontoene dine for å få mer verdifulle innsikter på sekunder. Ingen " "koding trengs." msgid "Limited site activity log" msgstr "Begrenset nettstedsaktivitetslogg" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Opprett gratis oppføringer og annonser for å vise frem produktene dine til " "kunder på tvers av Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Opprett et nesten uendelig utvalg av automatiserte arbeidsflyter for å " "hjelpe deg med å vokse butikken din, inkludert forskjellige kombinasjoner av " "triggere, regler og handlinger." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Tilordne produktene dine til merker og gjør det enklere for kundene dine å " "bla gjennom katalogen din etter merke." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Skattemuligheter - Avalara & EU MVA" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatiser skatteberegningene dine." msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Godta online betalinger, spor inntektene, og håndter all betalingsaktivitet " "fra butikkens kontrollpanel." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Vær synlig og la kundene dine koble til merkevaren din på sosiale medier." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 pakket premium WooCommerce temaer" msgid "Social media integrations" msgstr "Integrasjoner med sosiale medier" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Tilby smarte oppsalg, kryssalg og anbefalinger for “ofte kjøpt sammen” og " "mål deres innvirkning med grundig analyse." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Kombiner produkter i pakker. Tilby rabatterte pakker og opprett produktsett " "og kuraterte lister over produkter som ofte kjøpes sammen." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "Tilby flerbruks gavekort som kundene kan innløse på nettet." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Tilby ekstra produkter og tjenester, som innpakning, en spesiell melding, " "utvidet garanti, forsikring, tilpasninger, og mer." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "Netthandelsverktøy og optimalisert WooCommerce hosting" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Samle inn betalinger eller donasjoner sikkert gjennom nettstedet ditt via " "PayPal." msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Sømløs synkronisering mellom staging og produksjon" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Ubegrenset opplastning av VideoPress-videoer" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Innebygget automatisk oppdatering av utvidelser" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Ubegrenset aktivitetslogg for ditt nettsted" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Reklamefri tilgang for dine besøkende" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Tilpass skrifttyper og farger på nettstedet" msgid "FedRAMP certification" msgstr "FedRAMP-sertifisering" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optimaliser nettstedet ditt for lynrask ytelse. {{link}}Lær mer.{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Du kan tilpasse datoformatet i nettstedets {{link}}generelle innstillinger{{/" "link}}" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "{{Preview}}Se:{{/Preview}} {{Empty}}Signaturen vil være tom{{/Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Av {{Author/}} den {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Av {{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Kan ikke avbryte kjøpet ditt. Vennligst prøv igjen senere eller {{a}}kontakt " "brukerstøtte{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Ubegrenset antall sider, innlegg, brukere og besøkende" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git-kommandoer og Git-deployment." msgid "All premium and store themes" msgstr "Alle premium- og butikktemaer" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Bytt mellom alle våre temaer." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Du kan nå sette fargeoppsettet på ditt individuelle nettsted ved å besøke " "Brukere → Profil fra ditt kontrollpanel." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Dine inntekter blir satt inn på `%1$s` Stripe-kontoen." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "Spar %(percentSavings)d%% ved å betale årlig" msgid "Monitor site performance" msgstr "Overvåk nettstedets ytelse" msgid "Activate hosting features" msgstr "Aktiver hosting funksjoner" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Oppgradere for å overvåke nettsted" msgid "No visits so far this month" msgstr "Ikke noe besøk så langt denne måneden" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s denne måneden" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s brukt" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "Hostingfunksjonene vil vises her automatisk når de er klare!" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "Spar %(percentSavings)d%% ved å betale for tre år" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Endre oppsettet, fargene, typografien og innholdet for å passe til din unike " "stil og behov. I tillegg kan du bruke et hvilket som helst mønster fra vårt " "mønsterbibliotek for å forbedre og tilpasse nettstedet ditt, " "slik at det virkelig skiller seg ut." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}For å sikre uavbrutt tilgang til kjerne Stats funksjoner, vennligst " "oppgrader til en %(product)s kommersiell lisens ved å bruke knappen nedenfor " "innen {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Oppgrader " "mine Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Lær mer{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}For å sikre uavbrutt tilgang til kjerne Stats funksjoner, vennligst " "oppgrader til en %(product)s kommersiell lisens ved å bruke knappen " "nedenfor. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Oppgrader mine Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Lær mer{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "{{b}}Ubegrenset{{/b}} båndbredde" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) er {{a}}ikke lenger støttet{{/a}}. Du kan fortsatt bruke vår " "raske {{a2}}manuelle delings{{/a2}} funksjon fra redigeringsverktøyet for å " "publisere til det!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Den nåværende primære adressen satt for dette nettstedet er: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Du kan endre den ved å velge en " "annen adresse fra listen nedenfor. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Før du endrer din primære nettstedadresse må du {{domainSearchLink}}" "registrere{{/domainSearchLink}} eller {{mapDomainLink}}koble til{{/" "mapDomainLink}} et nytt tilpasset domene. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Planen din for nettstedet tillater ikke å sette en egendefinert domene som " "en primær nettadresse. {{planUpgradeLink}}Oppgrader planen din{{/" "planUpgradeLink}} og få en gratis ettårs domene registrering eller " "overføring med hvilken som helst årlig betalt plan. {{learnMoreLink}}Lær " "mer{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Automatisk generere tilpassede bilder for innlegg ved å bruke en mal eller " "en egendefinert tekst." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Laste opp tilpassede bilder eller videoer med innleggene dine." msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Automatisk deling til Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr og Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Del et ubegrenset antall innlegg" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Del et ubegrenset antall innlegg." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Lær om {{link}}kommentarene{{/link}} nettstedet ditt får fra forfattere, " "innlegg og sider." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "De mest {{link}}populære videoer{{/link}} lastet opp til nettstedet ditt. " "Lær mer om ytelsen deres." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Følg med på kampanjen dins {{link}}UTM ytelsesdata{{/link}}. Generer URL-" "koder med vår builder." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "De mest besøkte {{link}}taggene og kategoriene{{/link}}. Lær om de mest " "engasjerende emnene. " msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Nettsteder {{link}}som henviser besøkende{{/link}} sortert etter mest " "klikket. Lær om hvor publikum ditt kommer fra." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Siste e-poster sendt{{/link}} og deres ytelse." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "De mest {{link}}nedlastede filer{{/link}} fra nettstedet ditt." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "De {{link}}enhetene og nettleserne{{/link}} besøkende bruker for å få " "tilgang til nettstedet ditt." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Statistikk om besøkende og deres {{link}}lokasjon{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "De mest {{link}}klikkede eksterne lenker{{/link}} for å spore engasjerende " "innhold." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Innlegg og sider{{/link}} sortert etter flest besøk. Lær om hvilket " "innhold som treffer best." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Lær om dine mest {{link}}populære forfattere{{/link}} for å bedre forstå " "hvordan de bidrar til å utvikle nettstedet ditt." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Lær om dine mest besøkte {{link}}tagger og kategorier{{/link}} for å følge " "med på engasjerende emner. " msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "Bygge nettsteder for kunder? Her er hvordan du kan tjene mer." msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Effektiv administrering av flere nettsteder" msgid "Advanced access controls" msgstr "Avanserte tilgangskontroller" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Single sign-on (SSO)" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Skanning av sårbarheter i utvidelser og temaer" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Automatisert utvidelsesoppgradering" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Integrert bedriftssøk" msgid "Integrated APM" msgstr "Integrert APM" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API mesh og nosw-hosting" msgid "Containerized environment" msgstr "Containerisert miljø" msgid "Global infrastructure" msgstr "Global infrastruktur" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Dynamisk autoskalering" msgid "Integrated CDN" msgstr "Integrert CDN" msgid "Integrated code repository" msgstr "Integrert kode-repository" msgid "Staging environments" msgstr "Staging-miljøer" msgid "Management dashboard" msgstr "Kontrollpanel for administratorer" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Kommandolinjegrensesnitt (CLI)" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Dine {{link}}kampanjers UTM-ytelsesdata{{/link}} vil vises her når leserne " "klikker på URL-ene dine med UTM-koder. Kom i gang!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Vi vil vise deg hvilke nettsteder som {{link}}henviser besøkende{{/link}} " "til nettstedet ditt, så du kan finne ut hvor publikum ditt kommer fra. " "Begynn å dele!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "De {{link}}enhetene og nettleserne{{/link}} besøkende bruker for å få " "tilgang til nettstedet ditt vil vises her." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Dine {{link}}mest populære videoer{{/link}} vil vises her for å bedre forstå " "hvordan de presterte. Begynn å laste opp!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Lær om {{link}}populære søkeord{{/link}} besøkende bruker for å finne " "innholdet på nettstedet ditt i søkemotorer." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Dine mest {{link}}nedlastede filer{{/link}} vil vises her." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "Følg med på de mest sette {{link}}taggene & kategoriene{{/link}}." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "All-time {{link}}nettsted innsikter{{/link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Dine {{link}}siste sendte e-poster{{/link}} vil vises her for å bedre forstå " "hvordan de presterte. Begynn å sende!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Lær om dine mest {{link}}populære forfattere{{/link}} for å bedre forstå " "hvordan de bidrar til å utvikle nettstedet ditt." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Dine mest {{link}}klikkede eksterne lenker{{/link}} vil vises her for å " "spore engasjerende innhold." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Statistikk om besøkende og deres {{link}}lokasjon{{/link}} vil vises her for " "å vise hvor dere får besøk fra." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Dine beste {{link}}innlegg og sider{{/link}} vil vises her for å lære hva " "slags innhold som treffer best. Begynn å lage og dele!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d%% flere WordPress.com nettsteder har gode Core Web " "Vitals sammenlignet med andre WordPress-hosting-tilbydere [Source: Google " "data]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "Domenet {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} utløp %(timeSince)s. Det er ikke " "lenger tilgjengelig for å administrere eller fornye. Vi kan kanskje " "gjenopprette det etter {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "" "Dette nettstedet blir håndtert gjennom {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Bare en liten påminnelse om at ved å fortsette med noen av alternativene " "nedenfor, godtar du våre {{tosLink}}Bruksvilkår{{/tosLink}} og " "{{privacyLink}}Personvernerklæring{{/privacyLink}}." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Vi vil gjerne prate med deg! Alle betalte planer inkluderer tilgang til " "brukerstøtte fra vårt team av WordPress-eksperter (vi kaller dem Happiness " "Engineers).{{br /}}{{br /}}Og hvis du har spørsmål før kjøp, kan vi prate på " "utsjekkssiden. Velg planen som ser ut til å passe best for deg og klikk på " "“Spørsmål? Spør en Happiness Engineer”-lenken på neste side." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Nei, det vil det ikke! Du er velkommen til å opprette ditt nye nettsted hos " "oss før du peker domenet hit. På den måten kan ditt nåværende nettsted " "forbli “live” til det nye er klart.{{br /}}{{br /}}Vi anbefaler å skaffe deg " "en plan nå fordi du får tilgang til andre funksjoner du kanskje finner " "nyttige, inkludert ekspertstøtte fra teamet vårt. Bare unngå å bruke " "domenemulighetene til du er klar, og så kan du koble til eller overføre " "domenet.{{br /}}{{br /}}Våre Happiness Engineers kan også gjøre migreringen " "for deg. {{ExternalLink}}Be om en Happiness Engineer{{/ExternalLink}} for å " "migrere nettstedet ditt gratis!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Vil du ha en Happiness Engineer til å gjøre en gratis " "migrering av nettstedet ditt fra WordPress til WordPress.com? " "{{ExternalLink}}Be en Happiness Engineer{{/ExternalLink}} håndtere " "migreringen din gratis!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Trenger du hjelp? La oss hjelpe deg med å finne den perfekte planen for " "nettstedet ditt. {{a}}Kontakt vår støtte nå{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Trenger du premium-temaer, rask støtte, og avanserte designverktøy?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Gå for vår %(planTitle)s plan, som starter på " "bare %(planPrice)s/måned. Alle årlige planer kommer med en 14-dagers pengene-" "tilbake-garanti." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Eksempel: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "For å fortsette å bruke Stats og få tilgang til de nyeste premium " "funksjonene, må du skaffe deg en kommersiell lisens. {{link}}Lær mer om " "denne oppdateringen{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Kommersiell bruk{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Lær mer {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Ring {{b}}%(phone)s{{/b}} og skriv inn innleggskoden {{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Planen din har for øyeblikket en legacy-funksjon som gir 200GB med plass. Du " "bruker for øyeblikket {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} av plassen. Å bytte til " "en annen plan eller faktureringsintervall vil redusere mengden tilgjengelig " "lagring til 50GB. Vennligst husk at endringen vil være irreversibel." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Ring %1$s og skriv inn innleggskoden %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "Se og last ned ulike serverlogger. {{link}}Lær mer{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "Overvåk ytelsen til nettstedet ditt. {{link}}Lær mer{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatiser oppdateringer fra GitHub for å strømlinjeforme arbeidsflyter. " "{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Lær mer{{/supportLink}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Bygging av nettsteder{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Web-hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Du kan enten {{a}}kjøpe ekstra lagring{{/a}} eller {{b}}slette mediefiler{{/" "b}} til du har mindre enn 95% plassbruk." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Kontakt støtte{{/SupportLink}} hvis du har noen spørsmål." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Se nettstedet ditt {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "Valgt gjenopprettingspunkt: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "Eller " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Hvis automatisk fornyelse er slått på, vil vi forsøke å automatisk fornye " "domenet ditt ved å bruke betalingsmetoden som er lagret. Vennligst sørg for " "at betalingsmetoden din er oppdatert ved å følge disse " "instruksjonene. Hvis betalingsmetoden din er oppdatert, er ingen videre " "handling påkrevet." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "Slettingen er {{strong}}irreversibel og vil permanent fjerne alt innhold fra " "nettstedet{{/strong}} — innlegg, sider, medier, brukere, forfattere, " "domener, kjøpte oppgraderinger, og premium temaer." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Slett nettstedet ditt og alt innholdet permanent. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Når det er slettet, vil domenet ditt {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} " "også bli utilgjengelig." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Skriv {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} nedenfor for å bekrefte at du vil " "slette nettstedet:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Du kan starte med vår grunnleggende arbeidsflytfil og utvid | forbedre den. " "Ser du etter inspirasjon? Kjøpe våre arbeidsflytoppskrifter." msgid "The site has been restored." msgstr "Nettstedet har blitt gjenopprettet." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Vi klarte ikke å gjenopprette nettstedet." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Sett {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} som primær" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s er drevet av WordPress.com. Hvis du ikke allerede har en " "WordPress.com-konto, vil utsjekken nedenfor opprette en for deg med denne e-" "postadressen. Kontoer er underlagt {{tosLink}}bruksnetingelser{{/tosLink}} " "og {{ppLink}}personvernerklæringen{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "Arbeidsflytfilen er ugyldig. {{a}}Ta handling{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Admin grensesnittstil {{infoPopover}} Sett admin grensesnittstil for alle " "brukere. {{supportLink}}Lær mer{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Velg et eksisterende repositorium eller opprett en ny." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% håndteringsgebyr for betalinger {{br}}{{/br}}(+ standard " "behandlingsgebyr)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% håndteringsgebyr for standardbetalinger {{br}}{{/br}}(+ " "standard behandlingsgebyr)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transaksjonsgebyr for alle betalingsfunksjoner {{br}}{{/br}}" "(+ standard behandlingsgebyr)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transaksjonsgebyr for standard WooCommerce betalinger {{br}}" "{{/br}}(+ standard behandlingsgebyr)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d%% transaksjonsgebyr for betalinger (+ standard behandlings " "gebyr)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Rabattkode \"%(code)s\" har blitt brukt for neste fornyelse for en " "%(discount)d%% rabatt." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Sørg for at det er en vellykket kjøring for ‘%(workflowName)s’, så utløser du en distribusjon fra ellipsemenyen." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Dette alternativet vil hindre innholdet på dette nettstedet fra å bli delt " "med vårt lisensierte nettverk av innholds- og forskningspartnere, inkludert " "de som trener AI-modeller. {{a}}Lær mer{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Velg en plan i dag og få tilgang til et kraftig utvalg av funksjoner. Eller start med vår gratisplan." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Arbeidsflyten din er klar til å gå!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Du har valgt nettstedet {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "Du er i ferd med å koble til repositoriet %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Vennligst redigere og fikse problemene vi fant." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Overfør dette nettstedet til et nytt eller eksisterende medlem med bare noen " "få klikk. {{a}}Lær mer.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "Klar til å overføre {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} og de tilknyttede " "kjøpene? Bare skriv inn den nye eieren sin e-post nedenfor, eller velg en " "eksisterende bruker for å starte overføringsprosessen." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Du har {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} i {{a}}oppgraderingskreditter{{/a}} " "tilgjengelig fra din nåværende plan. Denne krediten vil bli brukt på prisene " "nedenfor ved kjøp hvis du oppgraderer i dag!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Vi fant en WordPress.com-konto med e-posten \"%(email)s\". {{a}}Logg inn for " "å koble til{{/a}}, eller bruk en annen e-post for å registrere deg." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Det oppstod et problem under oppdateringen av abonnementet ditt, vennligst " "{{a}}{{strong}}kontakt støtte | brukerstøtte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Send inn innhold{{/FormLink}} for nettstedet ditt eller " "{{BBESupportLink}}kontakt oss{{/BBESupportLink}} med eventuelle spørsmål om " "prosjektet ditt." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Kontakt oss{{/BBESupportLink}} med eventuelle spørsmål " "eller henvendelser om prosjektet ditt." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Fornyes til %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} den " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Fornyes hvert tredje år for %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} den {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Fornyes hvert annet år for %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} den {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Fornyes årlig for %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} den {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Fornyes månedlig til %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} den {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "Gratis prøveperiode slutter {{span}}%(date)s{{/span}}, fornyes automatisk " "til %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Kortene lagret her brukes til kjøp gjort via Jetpack.com. Hvis du har tenkt " "å oppdatere kortet ditt for å gjøre kjøp i Jetpack Manage, så gjør det {{a}}" "her{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Det er noen problemer med e-post-DNS-innstillingene for domenet ditt. " "{{diagnosticLink}}Klikk her{{/diagnosticLink}} for å se den fullstendige " "diagnosen for domenet ditt. {{supportLink}}Lær mer{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Hvis du bruker dette domenenavnet for å sende e-post fra nettstedet ditt på " "WordPress.com, er følgende e-postoppføringer påkrevet. {{a}}Lær mer{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}overføringer av domenenavn er ikke-" "refunderbare{{/refundsSupportPage}} med mindre prosessen blir kansellert før " "overføringen er fullført." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Statistikk om besøkende og {{link}}deres lokasjon{{/link}} vil vises her." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Dine mest populære {{link}}innlegg og sider{{/link}} vil vises her når " "leserne besøker nettstedet ditt." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Trenger du premium temaer, live-chat-støtte, og avanserte " "designverktøy?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Gå for vår %(planTitle)s plan, " "som starter på bare %(planPrice)s/måned. Alle årlige planer kommer med en 14-" "dagers pengene-tilbake-garanti." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Ingen gratis tilpasset domene: Nettstedet ditt vil bli vist til besøkende " "som {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "Dette temaet kommer pakket med {{link}}WooCommerce{{/link}} utvidelsen." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Å kansellere denne betalingen betyr at brukeren " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} ikke lenger vil ha tilgang til " "noen tjenester gitt av {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}-planen." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Fjerning av denne betalingen betyr at brukeren " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} ikke lenger vil ha tilgang til " "noen tjenester gitt av {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}-planen." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s har blitt tilbakestilt og innholdet er fjernet. Gå til " "Min Hjem for å begynne å bygge ditt nye nettsted." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Vi støtter: WordPress eksportfiler i XML & ZIP og Playground ZIP-filer. " "{{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Inkluderer %s funksjoner:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Rask oppstart-økter vil være stengt fra %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for nyttårsferien.{{/strong}}{{br/}}Hvis du trenger å komme i " "kontakt med oss, vennligst be om en {{link}}støtteforespørsel fra denne " "siden{{/link}} så skal vi ta oss av det så raskt vi kan. Rask oppstart-økter " "vil åpne igjen kl. %(reopensAt)s. Takk for forståelsen!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Av {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Ved å oppgradere til %(premiumPlanName)s-planen, vil du kunne tjene penger " "på nettstedet ditt gjennom WordAds-programmet." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Skriv %s nedenfor for å bekrefte at du er klar til å " "tilbakestille nettstedet:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Fjern alle innlegg, sider og medier for å starte på nytt samtidig som du " "beholder nettstedets adresse. {{a}}Lær mer.{{/a}}" msgid "" "By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Ved å klikke på “bekreft e-post,” godtar du betingelsene " "for tjenesten og har lest personvernerklæringen." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Vi vil gjerne prate med deg! Alle betalte planer inkluderer tilgang til én-" "til-én støtte fra vårt team av WordPress-eksperter (vi kaller dem Happiness " "Engineers). Planen %(personalPlanName)s inkluderer e-poststøtte, mens planen " "%(premiumPlanName)s og oppover inkluderer støtte via live chat.{{br /}}" "{{br /}}Hvis du har spørsmål før kjøp, tilbyr vi live chat på kassesiden. " "Velg planen som ser ut til å passe best for deg og klikk på lenken " "“Spørsmål? Spør en Happiness Engineer” på neste side." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Å tilbakestille %s vil fjerne alt innholdet, men holde " "nettstedet og URL-en oppe og gå. Husk at du også vil miste eventuelle " "endringer du har gjort i ditt nåværende tema." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Få dette temaet på WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "Dra en fil hit, eller {{span}}klikk for å laste opp en fil{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Oppgrader nå{{/jetpackStatsProductLink}}{{/" "p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Abonnementet ditt er betalt frem til {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/" "dateSpan}}, men vil bli fornyet før den datoen. {{inlineSupportLink}}Lær " "mer{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Ved å legge inn denne bestillingen, godtar du våre [betingelser] og forstår " "vår [personvernerklæring]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr " mente du {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Legg til en SSH-nøkkel og fest den til nettstedet ditt for å slå på " "passordløs innlogging." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Ikke mist alt det harde arbeidet! Oppgrader til en betalt plan eller {{a}}" "opprett en ny nettsted{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Ikke mist alt det harde arbeidet! Oppgrader til en betalt plan for å lansere " "ditt migrerte nettsted, eller {{a}}opprett en ny side{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Domene ditt bruker eksterne navneservere, så domenevideresendingene du " "redigerer vil ikke være i kraft før du bytter til å bruke WordPress.com-" "navneservere. {{a}}Oppdater navneserverne dine nå{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Du kan bare videresende underdomener. For å videresende et domene, vennligst " "\"gjenopprette standard A-poster.\" {{a}}Lær mer{{/a}}." msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Land:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regioner:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Byer:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Tilstander:{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Du har lagt til et domene, men det er ikke satt som primært. For å gjøre det " "primært, {{link}}administrer domenene dine{{/link}}." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Velg %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Ved å oppgi e-postadressen din, godtar du våre Vilkår for bruk og har lest vår Personvernerklæring." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "Ved å fortsette, godtar du våre Vilkår for bruk." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "for den første måneden, deretter %1$s /måned, fakturert årlig" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "for den første måneden, så %1$s /måned" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Personvern: Jeg vil fjerne e-postadressen min fra all langsiktig sporing." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Dette temaet er tilgjengelig for nedlasting for å brukes på din {{a}}" "WordPress selvbetjente{{icon/}}{{/a}} installasjon." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Koble fra %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Det oppstod en feil da domenet ble koblet fra nettstedet. Vennligst prøv " "igjen eller {{contactSupportLink}}kontakt brukerstøtte{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "Velg et nettsted for å åpne {{strong}}Mine postkasser{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Publiser en podcast-feed til Apple Podcasts og andre podcasttjenester. " "{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Du har ingen konto ennå? {{signupLink}}Opprett en{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Du godtar våre {{tosLink}}vilkår for bruk{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Har du spørsmål? {{a}}Sjekk ut support-dollumentene våre{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Ved å oppgi e-postadressen din, godtar du våre {{tosLink}}betingelser for " "bruk{{/tosLink}} og har lest vår {{privacyLink}}personvernerklæring{{/" "privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Statistikk fra {{link}}e-postene dine{{/link}} vil vises her." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Statistikk fra eventuelle {{link}}nedlastede filer{{/link}} vil vises her." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "Dine mest {{link}}klikkede eksterne lenker{{/link}} vil vises her." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "Kansellere domene og motta refusjon? Vennligst {{a}}klikk her.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "Trenger du hjelp? {{a}}Ta kontakt med én av våre Happiness Engineers{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Hvert WordPress.com nettsted kjører den nyeste WordPress-versjonen. For " "testformål kan du bytte til beta-versjonen av den neste WordPress-utgivelsen " "på {{a}}ditt staging-nettsted{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolutt! Vi tilbyr et par forskjellige alternativer for å møte dine behov. " "For de fleste kunder er vår profesjonelle e-posttjeneste det smarte valget. " "Denne robuste administrerte e-postløsningen er tilgjengelig for hvilket som " "helst domene administrert via WordPress.com.{{br /}}{{br /}}Vi tilbyr også " "en Google Workspace-integrasjon, og for brukere som trenger noe enklere, kan " "du sette opp e-postvideresending gratis." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/måned, fakturert månedlig" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "For mer informasjon om skatter, {{learnMoreLink}}klikk her{{/learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Hvis du:{{ul}}{{li}}Trenger å oppdatere eksisterende %(taxName)s detaljer{{/" "li}}{{li}}Har blitt belastet skatter som en virksomhet underlagt MVA-" "avgift{{/li}}{{li}}Ikke ser landet ditt oppført i dette skjemaet{{/li}}{{/" "ul}}{{contactSupportLink}}Kontakt våre Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Inkluder ditt %(taxName)s nummer og landskode når du " "kontakter oss." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "La kunder velge sitt eget beløp (“Betal hva du vil”)" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Alt klart! Begynn å utforske funksjonene som følger med din " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "Global edge cache kan bare slås på for offentlige nettsteder. {{a}}Se " "personverninnstillinger{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Hvert nettsted er unikt, mobilvennlig, og tilpasset din merkevare og " "innhold. Med en 97% tilfredshetsvurdering er vi sikre på at du vil elske " "ditt nye nettsted, akkurat som hundrevis av kunder før deg. I tillegg tilbyr " "vi en 14-dagers refusjonsvindu, som gir deg trygghet." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Etter at du kjøper, må du fylle ut et skjema for opplasting av innhold som " "inkluderer eventuelle utformingspreferanser og referansenettsteder. Selv om " "vi ikke kan garantere en nøyaktig samsvar, vil vi ta hensyn til all " "tilbakemeldingen din under byggingen av nettstedet, og du vil motta en e-" "post når det nye nettstedet ditt er klart — alltid innen fire virkedager." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% transaksjonsgebyr for betalinger" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Legg abonnenter til nettstedet ditt og send dem et gratis eller {{link}}" "betalt nyhetsbrev{{/link}}." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Med din nåværende plan er transaksjonsgebyret for betalinger " "%(commissionFee)d% (+ {{link}}Stripe-gebyrer{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Ta nettstedet ditt til neste nivå. Oppbevar alle mediene dine på ett sted " "uten å bekymre deg for å gå tom for plass." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "Lag mer plass til høy-kvalitets bilder, videoer og annet media. " msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s/måned, fakturert årlig" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Ny nettsted %(siteURL)s opprettet." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Få tilgang til en kraftig pakke med funksjoner. Eller {{link}}start med en " "gratis plan{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Betal årlig {{span}}(Spar %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Få %(planTitle)s - %(planPrice)s/måned" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Fortsett med gratisplan" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}Gratis det første året med våre årlige betalte planer{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Ditt betalte abonnement inkluderer et domenenavn {{strong}}gratis i ett år{{/" "strong}}. Velg et som er enkelt å huske og enda enklere å dele." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Superlad nettstedet ditt med en {{strong}}tilpasset adresse{{/strong}} som " "passer til bloggen, merket eller bedriften din." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Eller laste opp en CSV-fil med opptil 100 e-poster " "fra din eksisterende liste. ." msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "La oss bygge nettstedet ditt på %(days)d dager for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "For å endre din %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}vennligst kontakt " "brukerstøtte{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} er inkludert gratis i ett år med " "hvilken som helst betalt plan. Krev det og begynn å bygge et nettsted som er " "enkelt å finne, dele og følge." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "for den første måneden, deretter %s /måned" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Eller Lagre %s/måned når du betaler for 1 år på forhånd" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Med din årsplan får du %(domainName)s {{strong}}gratis det første året{{/" "strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% siden %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Oppgrader til en årlig plan og få {{strong}}%(domainName)s gratis{{/strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Eller spar %d%% når du betaler for 2 år på forhånd" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Ved å bytte til en årlig plan, kan du betale bare %1$s pr. måned. Det er %2$s" "%% mindre enn din nåværende månedlige plan. Du er bare ett klikk unna å " "betale mindre!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Få best verdi for pengene ved å betale for to år på forhånd, og senk " "kostnaden for din %1$s plan til bare %2$s pr. år. På denne måten " "sikrer du også uavbrutt tjeneste, siden du ikke trenger å bekymre deg for å " "fornye planen din." msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Uansett hva du sliter med - fra å tilpasse utformingen din til å ordne " "domenet ditt - er våre ekspert Happiness Engineers alltid klare for en prat." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Eller spar %1$s når du betaler for %2$s år på forhånd" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Lagre %s/måned når du betaler for 1 år på forhånd" msgid "Find more details on our support page." msgstr "Finn flere detaljer på vår støtteside." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Behandle abonnementet ditt på din side for kjøp." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Prisen inkluderer ikke eventuelle gjeldende skatter basert på din " "faktureringsadresse." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Forny din %1$s plan for %2$s for å beholde funksjonene dine og sikre " "at nettstedet ditt ser best mulig ut." msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Forny %2$s din %3$s plan" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Forny planen din %2$s nå" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Forny planen din %1$s for %2$s i en måned for å beholde funksjonene " "dine og sikre at nettstedet ditt ser best ut." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Forny planen din %1$s for %2$s i 3 år for å beholde funksjonene dine " "og sikre at nettstedet ditt ser best ut." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Forny din %1$s plan for %2$s i 2 år for å beholde funksjonene dine og " "sikre at nettstedet ditt ser best ut." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Forny din %1$s plan for %2$s i ett år for å beholde funksjonene dine " "og sikre at nettstedet ditt ser best ut." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Hvis du lar planen din utløpe, kan nettstedet ditt se ødelagt ut, innholdet " "kan ikke se ut som du hadde tenkt, og du vil ikke kunne bruke følgende " "funksjoner:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Hvis planen din utløper, kan nettstedet ditt se ødelagt ut, og du vil miste:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Din %1$s plan for %2$s utløper om %3$d dager." msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Hvis planen din utløper, vil alle %s plan funksjoner bli fjernet og " "nettstedet ditt kan se ødelagt ut." msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "WordPress-planen din %1$svil utløpe snart%2$s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s-abonnementet utløper om %2$d dag" msgstr[1] "%1$s-abonnementet utløper om %2$d dager" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Forny din %s plan" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Forny nå din %s plan" msgid "Renew your plan now" msgstr "Forny planen din nå" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Din %1$s-plan for %2$s er i ferd med å utløpe." msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s planen vil snart utløpe" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Din WordPress-plan vil snart utløpe" msgid "Renew your domain" msgstr "Forny domenet ditt" msgid "And more ..." msgstr "Og mer ..." msgid "High-quality videos" msgstr "Høy-kvalitets videoer" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Du vil også være uegnet for WordAds-programmet. Besøk {{a}}vår FAQ{{/a}} for " "å lære mer." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Når du nedgraderer planen din, vil du bli utestengt fra WordAds-programmet. " "Besøk {{a}}vår FAQ{{/a}} for å lære mer." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} vil være adressen som folk ser når de " "besøker nettstedet ditt." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}pr. måned{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}pr. måned, %(annualPrice)s fakturert årlig{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Få et tilpasset domene – som {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – gratis det " "første året." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Lær mer.{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Automatisk datacenter-failover" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "Standardinnholdet og oppsettet for startsiden og innleggssiden bestemmes av " "ditt aktive tema. {{aboutTemplatesLink}}Lær mer{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Avgjør om RSS-abonnenter kan lese hele innlegg i RSS-leseren sin, eller bare " "et utdrag med en lenke til den fullstendige versjonen på nettstedet ditt. " "{{link}}Lær mer om feeds{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Medlem siden" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/" "refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og " "{{refundsSupportPage}}refusjoner for treårsplaner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp. Refusjoner av betalte planer vil trekke " "fra standardkostnaden for eventuelle domenenavn registrert innen en plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter " "med treårsabonnement." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Avgjør om e-post abonnenter kan lese hele innlegg i e-poster eller bare et " "utdrag og lenke til den fullstendige versjonen av innlegget. {{link}}Lær mer " "om å sende e-poster{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Avgjør hvor mange av dine nyeste innlegg som vil bli sendt ut samtidig til " "RSS-feed-abonnenter. (Ligger på {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Vis de nyeste {{field /}} elementene" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Inkluderer innleggets fremhevede bilde i e-posten som sendes ut til leserne " "dine. {{link}}Lær mer om det fremhevede bildet{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Behold abonnement" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Avbryt planen {{strong}}og{{/strong}} domenet \"%(domain)s" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Avbryt planen, men behold \"%(domain)s" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Vis maks {{field /}} innlegg" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Aktiver abonnement{{/autoRenewToggle}}" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Spar {{amount/}}/måned vs å kjøpe individuelt" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/mnd" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} for et " "domenegave er begrenset til 96 timer etter kjøp." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}gaverefusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp for ikke-domeneprodukter med årlige " "abonnement." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}gaverefusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 7 dager etter kjøp for ikke-domeneprodukter med månedlige " "abonnementer." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}gaverefusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp for ikke-domeneprodukter med to års " "abonnement." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} er fortsatt i ferd med å aktiveres, så " "du kan ikke sette det som primært ennå." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Ditt nettsted er allerede live. Du kan endre synligheten til nettstedet ditt " "i {{link}}personverninnstillinger{{/link}} når som helst." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Besøk {{a}}wp.com/app{{/a}} eller skann QR-koden for å laste ned Jetpack " "mobilappen." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "Din {{b}}WordPress-abonnementsbetaling{{/b}} var vellykket." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Planen din utløp, og nettstedet ditt gikk er tilbakeført til Gratis-planen. " "{{supportLink}}Følg disse stegene for å fortsette å bruke de tidligere " "funksjonene{{/supportLink}}, som begynner med å kjøpe en kvalifisert plan." "{{lineBreak/}}Ingen videre handling er nødvendig hvis du ønsker å fortsette " "med Gratis-planen." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "Spar %(percentSavings)d%% ved å betale for to år" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Hvis SSH-nøkkelen fjernes fra WordPress.com-kontoen din, vil den også bli " "fjernet fra alle tilknyttede nettsteder. Les mer." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Det kan vi absolutt! Hvis du trenger hjelp med å lansere nettstedet ditt, ta " "en titt på vår ekspress nettstedoppsettstjeneste. Våre interne eksperter vil " "opprette nettstedet ditt, og du vil være klar til å gå live på fire " "virkedager eller mindre. For å lære mer, {{ExternalLinkWithTracking}}klikk " "her{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolutt! Vi tilbyr noen forskjellige alternativer for å møte dine behov. " "For de fleste kunder er vår Profesjonelle E-posttjeneste det smarte valget. " "Denne robuste betjente e-postløsningen er tilgjengelig for hvilket som helst " "domene betjent med WordPress.com og starter på bare " "%(titanMonthlyRenewalCost)s/mnd pr. postkasse.{{br /}}{{br /}}Vi tilbyr også " "en Google Workspace-integrasjon, og for brukere som trenger noe enklere, kan " "du sette opp e-postvideresending gratis." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Nei, det vil det ikke! Du er velkommen til å opprette ditt nye nettsted hos " "oss før du peker domenet hit. På den måten kan ditt nåværende nettsted " "forbli “live” til det nye er klart.{{br /}}{{br /}}Vi anbefaler å skaffe en " "plan nå fordi du får andre funksjoner du kanskje finner nyttige, inkludert " "direkte live chat og e-post-brukerstøtte. Bare unngå å bruke " "domenemulighetene til du er klar, og så kan du koble til eller overføre " "domenet." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Hvis du ikke er fornøyd med produktet vårt, kan du kansellere når som helst " "innen refusjonsperioden for en rask og høflig refusjon, uten spørsmål. " "Refusjonstidene er:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 dager for årlige WordPress.com-" "planer{{/li}}{{li}}7 dager for månedlige WordPress.com-planer{{/li}}{{li}}96 " "timer for nye domeneregistreringer{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Ja, du kan hoste så mange nettsteder du vil, men de trenger hver sin " "separate plan. Du kan velge en passende plan for hvert nettsted individuelt, " "så du betaler kun for de funksjonene du trenger.{{br /}}{{br /}}Vi har et " "kontrollpanel som hjelper deg med å håndtere alle dine WordPress.com og " "Jetpack-koblede nettsteder, alt fra ett enkelt og sentralisert " "administrasjonsverktøy." msgid " Back" msgstr "Tilbake" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr " Denne e-postadressen er ikke gyldig. Den må inneholde en enkelt @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Lagre %s/måned ved å gå til årlig" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}temarefusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/" "refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og " "{{refundsSupportPage}}refusjoner for årlige planer{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp. Refusjoner av betalte planer vil trekke " "fra standardkostnaden for eventuelle domenenavn registrert innen en plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner av domenenavn{{/" "refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og " "{{refundsSupportPage}}refusjoner av månedlige planer{{/refundsSupportPage}} " "er begrenset til 7 dager etter kjøp." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/" "refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og at " "{{refundsSupportPage}}refusjoner for toårsplaner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp. Refusjoner av betalte planer vil trekke " "fra standardkostnaden for ethvert domenenavn registrert innen en plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter " "med årlige abonnement." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 7 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter " "med månedlige abonnement." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter " "med toårsabonnement." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Prøv WordPress.com i 14 dager, og hvis du ikke er 100% fornøyd, får du " "pengene tilbake." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Auto-fornyelse er {{autoRenewToggle}}PÅ{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Auto-fornyelse er {{autoRenewToggle}}AV{{/autoRenewToggle}}" msgid "Cancel and refund" msgstr "Avbryt og refunder" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Avbryt domene og refundering" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Usikker på hvor du skal begynne? Sjekk ut Learn WordPress." msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Det er en engangsavgift. En WordPress.com-profesjonell vil opprette oppsett " "for opptil %(freePages)d sider av nettstedet ditt. Det tar bare 4 enkle " "trinn:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Planlegg din {{supportLink}}Quick Start støtteøkt{{/supportLink}} og få én-" "til-én veiledning fra våre eksperter, Happiness Engineers, for å komme i " "gang med nettstedet ditt." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Din {{supportLink}}Quick Start støtteøkt{{/supportLink}} nærmer seg. Gjør " "deg klar for ditt én-til-én med vår Happiness Engineer." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Valgt{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Del innlegg med Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH står for Secure Shell. Det er en måte å utføre avanserte operasjoner på " "nettstedet ditt ved å bruke kommandolinjen. For mer informasjon, se " "{{supportLink}}Koble til SSH på WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Ditt månedlige abonnement vil fornyes til {{strong}}%(renewalPrice)s/måned{{/" "strong}} for den neste måneden. Det vil deretter fornyes til " "{{strong}}%(fullPrice)s/måned{{/strong}} hver påfølgende måned." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Abonnementet ditt vil fornyes til {{strong}}%(renewalPrice)s/måned{{/" "strong}} i de neste %(periods)d månedene. Det vil deretter fornyes til " "{{strong}}%(fullPrice)s/måned{{/strong}} hver påfølgende måned." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Når du bruker en betalt plan, kan ditt egendefinerte domene erstatte " "nettstedets gratisadresse, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, med " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, noe som gjør det enklere å huske og enklere " "å dele." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Endre dine e-postvarslingsinnstillinger." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Supert! Du har fornyet %(productName)s. {{a}}Lær mer om fornyelser{{/a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Det er et engangsbeløp, pluss et ekstra kjøp av %(plan)s planen. En " "WordPress.com-profesjonell vil opprette oppsett for opptil %(freePages)d " "sider av nettstedet ditt. Det tar bare 4 enkle trinn:" msgid " Go back" msgstr " Gå tilbake" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(én gang){{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Usikker på hvordan du kan koble til igjen? {{supportPageLink}}Her er " "instruksjonene{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Det oppsto et problem mens vi fjernet produktet ditt, vennligst {{a}}" "{{strong}}kontakt støtte | brukerstøtte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Opprett, rediger, og administrer %(taxonomy)s på nettstedet ditt. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Gjenopprett eller last ned en sikkerhetskopi av nettstedet ditt fra et " "spesifikt tidspunkt. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Opprett, rediger, og håndter de gjenbrukbare blokkene på nettstedet ditt. " "{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Din e-post for tilbakestilling av passord er {{strong}}%(userEmail)s{{/" "strong}}. {{a}}Endre det{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /år /postkasse" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /måned /postkasse" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er i innløsning, så det er ikke mulig å " "overføre det." msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Porteføljeprosjekter{{/span}}" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Anmeldelser{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Du er i ferd med å endre e-postadressen din til " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, men du må fortsatt bekrefte " "endringen." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} utløp for over 30 dager siden og har blitt " "tilbudt for salg på auksjon. For øyeblikket er det ikke mulig å fornye det. " "{{a}}Lær mer{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Dette produktet er in-app-kjøp. Du kan administrere det fra " "{{managePurchase}}appbutikken{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Vi filtrerer spamkommentarer, men hadde litt problemer med å få tak i nylige " "statistikker. Sjekk kontrollpanelet for nettstedet ditt for den nyeste " "informasjonen." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Her er hvordan %2$s presterte de siste " "30 dagene." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Domenet ditt har nylig utløpt hos din eksterne leverandør. Vurder {{a}}å " "overføre det{{/a}} til WordPress.com for å behandle nettstedet ditt og " "domenene dine alt fra ett sted." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Domenet ditt utløper snart hos din eksterne leverandør. Vurder {{a}}å " "overføre det{{/a}} til WordPress.com for å behandle nettstedet ditt og " "domenene dine alt fra ett sted." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Du kan kjøpe nye postkasser til den vanlige prisen av {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} pr. postkasse per år." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "" "Usikker på hvor du skal begynne? {{a}}Se hvordan de sammenlignes{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Dokumentasjon om innstillinger for personvern" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Send og motta e-poster fra youremail@%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} vil bli slettet. Alle tjenester knyttet til " "det vil slutte å virke. Er du sikker på at du vil fortsette?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Slett %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Hvis du vil bruke {{strong}}%(domain)s{{/strong}} med en annen leverandør " "kan du {{moveAnchor}}flytte det til en annen tjeneste{{/moveAnchor}} eller " "{{transferAnchor}}overføre det til en annen leverandør{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Du har ikke tillatelse til å importere innhold.{{br/}}Vennligst sjekk med " "nettstedets administrator." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /måned /postkasse" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /år /postkasse" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Hvis fornyelsen feiler, kan en {{link}}backup betalingsmetode{{/link}} " "brukes." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Privat domeneregistrering er inkludert gratis på gjeldende domener. " "{{supportLinkComponent}}Lær mer{{/supportLinkComponent}}." msgid "Need help? Contact support" msgstr "Trenger du hjelp? Kontakt brukerstøtte" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Bra jobba! Nå er{{br}}{{/br}} tiden inne for å bli kreativ." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Det oppsto et problem mens vi stoppet abonnementet ditt, vennligst {{a}}" "{{strong}}kontakt brukerstøtte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "Dette domenet er ikke registrert. Mente du å søke etter et domene i " "stedet?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Opprett, rediger, og håndter porteføljeprosjektene på nettstedet ditt. " "{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}." msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Avbryt ditt %(purchaseName)s abonnement" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Alle betalte WordPress.com-planer kjøpt for en årlig varighet inkluderer 1tt " "år med gratis domeneregistrering. Domener registrert gjennom denne kampanjen " "vil fornye seg til våre {{a}}standardpriser{{/a}}, pluss gjeldende skatter, " "etter det første året.{{br /}}{{br /}}Dette tilbudet kan innløses én gang, " "og gjelder ikke for planoppgraderinger, fornyelser eller premiumdomener." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "Avslutt 60-dagers overføringslås. {{link}}Hva er dette?{{/link}}." msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Du må besøke innstillingene for {{a}}Konto{{/a}} for å oppdatere e-" "postadressen din før du fortsetter." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Bekreft avgjørelsen din{{/strong}}" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Oppdater e-postadressen din for WordPress.com{{/strong}}" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Du kan redigere VAT-detaljene dine {{vatDetailsLink}}på denne " "siden{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Dette er ikke en offisiell VAT-" "kvittering. For en offisiell VAT-kvittering, {{emailReceiptLink}}send deg " "selv en kopi på e-post{{/emailReceiptLink}}." msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Bygg merkevaren din med en egendefinert e-postadresse @%(domain)s. " "Profesjonell e-post hjelper med å promotere nettstedet ditt med hver e-post " "du sender." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Du forstår at din %(productName)s tjeneste vil være drevet av Titan og er " "underlagt Titans {{titanCustomerTos}}Kundevilkår for tjenesten{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Retningslinjer for akseptabel bruk{{/" "titanAup}}, og {{titanPrivacy}}Personvernerklæring{{/titanPrivacy}}." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Gratis prøveperiode slutter {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Hvis du er misfornøyd av en eller annen grunn, tilbyr vi full refusjon innen " "%(annualDays)d dager for årsplaner, og innen %(monthlyDays)d dager for " "månedsplaner. Hvis du har spørsmål om våre betalte planer, {{helpLink}}gi " "oss beskjed{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s vil utløpe og bli fjernet fra nettstedet ditt %(expiry)s – " "oppdater betalingsinformasjonen din så du ikke mister betalte funksjoner! Du " "har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som skal " "fornyes snart." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Du kjøpte %(purchaseName)s med kreditter – vennligst oppdater " "betalingsinformasjonen din før planen din utløper %(expiry)s, så du ikke " "mister de betalte funksjonene! Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/" "link}} på dette nettstedet som skal fornyes snart." msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Skann (daglig, automatisert)" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Skann (sanntid, automatisert)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Alle Security Daily funksjoner" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" " Kredittkortet utløper før din neste fornyelse den {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "I mellomtiden, vurder å delta på ett av våre ekspert-webinarer om et bredt " "spekter av emner utformet for å hjelpe deg med å bygge og vokse nettstedet " "ditt. {{u}}{{externalLink}}Se webinarer{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Du har ikke lenger tilgang til dette nettstedet og dets kjøp. {{button}}" "Kontakt støtte{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} lagringsplass" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} lagringsplass" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "WordPress.com-logo og ordmerke" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Utløper %(timeUntilExpiry)s den {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Utløper den {{span}}%s{{/span}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Kjøpt fra {{site}}{{/site}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Abonnement på {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Din %1$s plan utløper den %2$s. Forny nå for å " "fortsette å nyte funksjoner som økt lagringsplass, tilgang til brukerstøtte, " "og automatisk fjerning av WordPress.com annonser." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" " Denne siden reflekterer tidssonen som er satt på nettstedet ditt. Det ser " "ut som at dette ikke stemmer overens med din nåværende tidssone. " "{{SiteSettings}}Du kan oppdatere tidssonen for nettstedet ditt her{{/" "SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automatisert daglig skanning for sikkerhetssårbarheter eller trusler på " "nettstedet ditt. Inkluderer umiddelbare varsler og automatiske " "sikkerhetsfiks. {{link}}Lær mer{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automatiske daglige sikkerhetskopier av hele nettstedet ditt, med " "ubegrenset, WordPress-optimalisert sikker lagring. {{link}}Lær mer{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Godta betalinger fra kreditt- eller debetkort via Stripe. Selg produkter, " "samle inn donasjoner, og sett opp gjentakende betalinger for abonnementer " "eller medlemskap. {{link}}Lær mer{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Det mest enkle og kraftfulle WordPress-CRM. Forbedre kundeforhold og øk " "fortjenesten. {{link}}Lær mer{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Enkel opplasting av videoer gjennom en umerket, tilpasset videospiller, " "forbedret med rike statistikker og ubegrenset lagringsplass. {{link}}Lær " "mer{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Hjelp nettstedbesøkende med å finne svar umiddelbart, så de fortsetter å " "lese og kjøpe. Kraftige filtrerings- og tilpassede alternativer. {{link}}Lær " "mer.{{/link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Se hver endring på nettstedet ditt det siste året. Pairs with VaultPress " "Backup to gjenopprette nettstedet ditt til en tidligere versjon. {{link}}Lær " "mer.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automatisert sanntidsskanning for sikkerhetssårbarheter eller trusler på " "nettstedet ditt. Inkluderer umiddelbare varsler og automatiske " "sikkerhetsfikser. {{link}}Lær mer{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Sanntidsbackup av hele nettstedet ditt og databasen med ubegrenset sikker " "lagring. {{link}}Lær mer{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Porteføljeprosjekter (for de som har dem aktive)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Endre personverninnstillingene for kontoen min" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Endre mitt nettsteds privatlivsinnstillinger" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "Fjern alle innlegg, sider og medier, eller slette et nettsted helt." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Vi legger til nye økter daglig, så sjekk gjerne tilbake snart for flere " "alternativer. I mellomtiden, vurder å delta på én av våre ekspertwebinarer " "om et bredt spekter av emner designet for å hjelpe deg med å bygge og " "utvikle nettstedet ditt. {{externalLink1}}Se webinarer{{/externalLink1}} " "eller {{externalLink2}}kontakt oss i Live Chat{{/externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Vi legger til nye økter daglig, så sjekk tilbake snart for flere " "alternativer. I mellomtiden, vurder å delta på én av våre ekspertwebinarer " "om et bredt spekter av emner designet for å hjelpe deg med å bygge og " "utvikle nettstedet ditt. {{externalLink1}}Se webinarer{{/externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Du må fortsatt bekrefte ditt gjenopprettings-SMS-nummer: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Du må fortsatt bekrefte e-postadressen for gjenoppretting: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) har utløpt og er ikke " "lenger i bruk." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som vil " "utløpe %(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar handling." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som utløp " "%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Ditt %(cardType)s som slutter på %(cardNumber)d utløper %(cardExpiry)s – før " "neste fornyelse. Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette " "nettstedet som er planlagt å fornyes snart og kan også bli påvirket. " "Vennligst oppdater betalingsinformasjonen for alle abonnementene dine." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som er " "planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-abonnement er planlagt for fornyelse, men du har " "{{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som vil utløpe " "%(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s plan er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}" "andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som vil utløpe " "%(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar handling." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) er planlagt for " "fornyelse, men du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette " "nettstedet som vil utløpe %(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Domenet ditt %(purchaseName)s er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}" "andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som vil utløpe " "%(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-abonnement er planlagt for fornyelse, men du har " "{{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som utløp " "%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s plan er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}" "andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som utløp " "%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar handling." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) er planlagt for " "fornyelse, men du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette " "nettstedet som utløp %(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med " "mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Domenet ditt %(purchaseName)s er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}" "andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som utløp " "%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-abonnement vil utløpe %(expiry)s med mindre du tar " "handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette " "nettstedet som er planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Ditt %(purchaseName)s abonnement vil utløpe %(expiry)s med mindre du tar " "handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette " "nettstedet som er planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe %(expiry)s " "med mindre du tar handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/" "link}} på dette nettstedet som er planlagt å fornye snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Domenet ditt %(purchaseName)s vil utløpe %(expiry)s med mindre du tar " "handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette " "nettstedet som er planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-abonnement utløp %(expiry)s og vil bli fjernet snart " "med mindre du tar handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/" "link}} på dette nettstedet som er planlagt å fornye snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Din %(purchaseName)s plan utløp %(expiry)s og vil bli fjernet snart med " "mindre du tar handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på " "dette nettstedet som er planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) utløp %(expiry)s og vil " "bli fjernet snart med mindre du tar handling. Du har også {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som er planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Domenet ditt %(purchaseName)s utløp %(expiry)s og vil bli fjernet snart med " "mindre du tar handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på " "dette nettstedet som er planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe %(expiry)s, " "og du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også " "vil bli fjernet med mindre du tar handling." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe %(expiry)s, " "og du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også " "vil bli fjernet snart med mindre du tar handling." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) utløp %(expiry)s, og du " "har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil " "bli fjernet snart med mindre du tar handling." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe og bli " "fjernet fra nettstedet ditt %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s vil utløpe og bli fjernet fra nettstedet ditt %(expiry)s – " "vennligst forny før utløp slik at du ikke mister betalte funksjoner! Du har " "også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som er " "planlagt å fornyes snart." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s vil utløpe og bli fjernet fra nettstedet ditt %(expiry)s – " "vennligst slå på automatisk fornyelse så du ikke mister betalte funksjoner! " "Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som er " "planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-abonnement vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}" "andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet " "med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s plan vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet med " "mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Domenet ditt %(purchaseName)s vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet med " "mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s abonnement vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}" "andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet " "snart med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s plan vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart " "med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Domenet ditt %(purchaseName)s vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart " "med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-abonnement utløp %(expiry)s, og du har {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart " "med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s plan utløp %(expiry)s, og du har {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart " "med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Domenet ditt %(purchaseName)s utløp %(expiry)s, og du har {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart " "med mindre du tar handling." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Vennligst klikk på lenken i e-posten vi sendte til %(email)s. Skrivefeil i e-" "postadressen din? {{changeButton}}Endre den her{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "Betalingsmetoden {{paymentMethodSummary/}} vil bli fjernet fra kontoen din " "og fra alle de tilknyttede abonnementene." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "For å administrere planen din, vennligst {{supportPageLink}}koble til{{/" "supportPageLink}} nettstedet ditt." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "En %(importerName)s eksportfil er en XML-fil som inneholder innholdet på " "siden og innleggene dine. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Når du nedgraderer planen din, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} vil " "umiddelbart begynne å videresende til {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Oppgrader til en betalt plan for å gjøre {{strong}}%(domain)s{{/strong}} til " "den primære adressen som besøkende ser når de besøker nettstedet ditt. {{a}}" "Lær mer{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Vi sendte deg en e-post på {{strong}}%(email)s{{/strong}} for å verifisere " "kontaktinformasjonen din. Vennligst fullfør verifiseringen, ellers vil " "domenet ditt slutte å virke i {{strong}}10 dager{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP står for Secure File Transfer Protocol (eller SSH File Transfer " "Protocol). Det er en sikker måte for deg å få tilgang til nettstedfilene " "dine på din lokale datamaskin via et klientprogram som {{a}}Filezilla{{/a}}. " "For mer informasjon, se {{supportLink}}SFTP på WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Bruk serverinformasjonen nedenfor for å få tilgang til og redigere " "nettstedfilene dine ved hjelp av en SFTP-klient. {{a}}Lær mer om SFTP på " "WordPress.com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "Det er et gratis åpen kildekode-programverktøy som lar deg administrere " "MySQL-databasen til nettstedet ditt over nettet. For mer informasjon, se " "{{a}}phpMyAdmin og MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Klar til å få tilgang til nettstedfilene dine?{{/strong}} Husk at " "hvis det skjer feil, kan du gjenopprette den siste sikkerhetskopien din, men " "du vil miste endringer gjort etter sikkerhetskopidatoen." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "" "Har du problemer med tilgang? Prøv {{a}}å tilbakestille passordet{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Beklager, du har ikke lov til å se den ressursen." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Vil du ha mer hjelp? Vi har en full guide til å tilbakestille " "passordet ditt." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importer innlegg, sider, kommentarer, tagger og bilder fra en " "%(importerName)s eksportfil til {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Hvis du ikke blir automatisk omdirigert innen noen sekunder klikk her for å åpne phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Åpner phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Bruk sikkerhetsnøkkelen din for å fullføre innloggingen.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Obs!{{/strong}} Kundestøtteøkter er ikke tilgjengelige før " "%(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Obs!{{/strong}} Kundestøtteøkter er ikke tilgjengelige mellom " "%(closesAt)s og %(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Hvorfor? Én gang i året samles WordPress.coms Happiness Engineers og resten " "av WordPress.com-familien for å jobbe med å forbedre tjenestene våre, bygge " "nye funksjoner og lære hvordan vi bedre kan betjene kunder som deg. Men " "frykt ikke! Hvis du trenger hjelp i mellomtiden, kan du sende en epost " "gjennom kontaktskjemaet: {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/" "contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - utløper %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Ved å oppgradere til %s-planen, vil du kunne tjene penger på nettstedet ditt " "gjennom WordAds-programmet." msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Du vil bli fakturert den {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Utløper den {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Få opp hastigheten på nettstedets ytelse og beskytt det mot spammer. Få " "tilgang til detaljerte logger over all aktivitet på nettstedet ditt og " "gjenopprett nettstedet ditt til et tidligere tidspunkt med bare ett klikk! " "Mens du er i gang, forbedre SEO-en din med våre avanserte SEO-verktøy og " "automatiser deling på sosiale medier." msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "{{strong}}Daglig{{/strong}} gjennomsøking etter skadevare" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}Automatiske{{/strong}} sikkerhetsfikser" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Daglige{{/strong}} sikkerhetskopier" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Sanntids{{/strong}} sikkerhetskopier" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} Valgt" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Gratis SSL-sertifikat & domenesikkerhet" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/" "refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering. " "Refusjoner av betalte planer vil trekke fra standardkostnaden for ethvert " "domenenavn registrert innen en plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}domene navne refusjoner{{/" "refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "Velg et sted for din {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [at] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Merk:{{/strong}} Quick Start-økter vil være stengt fra " "%(closesAt)s til %(reopensAt)s. Hvis du trenger å komme i kontakt med oss, " "kan du {{link}}sende inn en supportforespørsel{{/link}} og vi vil ta oss av " "det så raskt vi kan. Takk!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Eksporteringen er fullført" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Endre dine innstillinger for personvern" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Vis din Instagram-strøm på ditt nettsted" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Handling kreves: Ditt WordPress.com-domene " "utløper den %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Handling kreves: %1$dWordPress.com-kjøpet " "utløper %2$s." msgstr[1] "" "Handling kreves: %1$dWordPress.com-kjøpene " "utløper %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Handling kreves: Ditt %1$s kjøp utløper " "den %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Handling kreves: Din WordPress.com plan " "utløper den %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Handling nødvendig: Din %1$s oppgradering " "utløper den %2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "For å slette kontoen din, må du kansellere eventuelle aktive kjøp i {{a}}" "Administrer kjøp{{/a}} før du fortsetter." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Vennligst skriv {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} i feltet nedenfor for å " "bekrefte. Kontoen din vil da være borte for alltid." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "{{planName/}}-planfunksjoner" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "For å få {{strong}}%(domain)s{{/strong}} til å fungere med WordPress.com-" "siden din, må du oppdatere navneserverne." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemer med {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Trenger du hjelp?{{/strong}} En Happiness Engineer kan svare på " "spørsmål om nettstedet ditt og kontoen din." msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Alle egenskaper fra Premium{{/a}}" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Alle gratisegenskaper{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}Ubegrenset{{/strong}} videohosting" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Bytter du til en ny enhet? I så fall, {{changephonelink}}følg disse " "trinnene{{/changephonelink}} for å unngå å miste tilgang til kontoen din." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Fraktetikett: %1$s for ordre #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Når du kansellerer et domene, blir det utilgjengelig en stund. Alle kan " "registrere det når det blir tilgjengelig igjen, så det er mulig at du ikke " "får en ny sjanse til å registrere det i fremtiden. Hvis du vil bruke domenet " "ditt på et nettsted som er hostet et annet sted, vurder {{a}}å oppdatere " "navneserverne dine{{/a}} i stedet." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Jeg forstår at å kansellere domenet mitt betyr at jeg kanskje {{strong}}" "aldri vil kunne registrere det igjen{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Logg inn nå{{/a}} for å fullføre registreringen." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Å kansellere et domenenavn kan føre til at domenet blir utilgjengelig i lang " "tid før det kan kjøpes igjen, og noen kan kjøpe det før du får sjansen. I " "stedet, vennligst {{a}}bruk vår overføringsfunksjon{{/a}} hvis du vil bruke " "dette domenet igjen i fremtiden." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Vi må sjekke kontaktinformasjonen din for å sikre at du kan nås. Vennligst " "bekreft detaljene dine ved å bruke e-posten vi sendte deg, ellers vil " "domenet ditt slutte å fungere. {{learnMoreLink}}Lær mer.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Hei! Det ser ut som du vil få domenet ditt til å fungere med {{strong}}" "Google Workspace e-posttjenesten{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Heisann! Der ser ut til at du vil sette opp ditt domene til å virke med " "{{strong}}Microsoft Office 365-tjenesten{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Nettsiden din er for øyeblikket ikke tilgjengelig for søkemotorer. Du må " "sette {{a}}personverninnstillingene{{/a}} dine til \"offentlig\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s kvittering #%2$d" msgid "Find your domain" msgstr "Finn ditt domene" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack Statistikk, relatert innhold, og delingsverktøy" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}} Beskyttelse mot brute force-angrep og overvåking av nedetid" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Søppelpostfiltrering" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Ubegrenset, høyhastighets bildebetjening" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "" "{{icon/}} Daglig, automatiserte sikkerhetskopieringer (ubegrenset lagring)" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Ubegrenset høyhastighets videobetjening" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Prioritert WordPress- og sikkerhets-kundestøtte" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} SEO-forhåndsvisningsverktøy" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "Er du sikker på at du vil avbryte %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Vennligst bekreft {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Ved å klikke på {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}} godtar du den " "gjeldende {{draLink}}Domene Registreringsavtalen{{/draLink}} og bekrefter at " "den som overtar har samtykket skriftlig til å være bundet av den samme " "avtalen. Du gir den respektive registratoren fullmakt til å opptre som din " "{{supportLink}}Utpekte Agent{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Disse innstillingene kan bli endret av brukeren {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Problemer med {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Du er eieren av %(purchaseName)s, men siden du ikke lenger er en bruker på " "%(siteSlug)s, vil fornyelse av det kreve hjelp fra ansatte. Vennligst " "{{contactSupportLink}}kontakt support{{/contactSupportLink}}, og vurder å " "overføre dette kjøpet til en annen aktiv bruker på %(siteSlug)s for å unngå " "dette problemet i fremtiden." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Ikke noe problem! {{helpLink}}Kom gjerne i kontakt{{/helpLink}} med våre " "Gledesspredere." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Er du sikker på at du vil avbryte og slette %(purchaseName)s fra " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com har god søkeoptimalisering{{/b}} rett ut av boksen. Alle " "temaene våre er optimalisert for søkemotorer, så du trenger ikke å gjøre noe " "mer enn det. Men du kan justere disse innstillingene hvis du ville likt å ha " "mer avansert kontroll over dem. Les mer om hva du kan gjøre for å {{a}}" "optimalisere din sides søkeoptimering{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Forny nå for ett år til" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "Domenet {{domain/}} ble fjernet fra din konto." msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s ble fjernet fra {{siteName/}}." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Klikk på {{icon/}} for å fortsette." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Jeg forstår that å kansellere betyr at jeg kanskje {{strong}}mister dette " "domenet for alltid{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Å kansellere et domenenavn gjør at domenet blir utilgjengelig i en kort " "periode. Etterpå kan hvem som helst kjøpe det på nytt. Hvis du ønsker å " "bruke domenet med en annen tjeneste, bør du {{a}}oppdatere navneserverne " "dine{{/a}} i stedet." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Vi klarte ikke å låse domenet ditt. Vennligst prøv igjen eller " "{{contactLink}}Kontakt support{{/contactLink}} hvis du fortsatt har " "problemer." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Vi klarte ikke å stoppe overføringen for domenet ditt. Vennligst prøv igjen " "eller {{contactLink}}Kontakt support{{/contactLink}} hvis du fortsatt har " "problemer." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Vi klarte ikke å aktivere personvernbeskyttelse for domenet ditt. Vennligst " "prøv igjen eller {{contactLink}}Kontakt support{{/contactLink}} hvis du " "fortsatt har problemer." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Det er bare mulig å overføre et domene etter 60 dager etter " "registreringsdatoen. Denne 60-dagerslåsen kreves av Internet Corporation for " "Assigned Names and Numbers (ICANN) og kan ikke fravikes. {{learnMoreLink}} " "Finn ut mer. {{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Du må verifisere din E-postadresse før du kan overføre dette domenet. " "{{learnMoreLink}}Lær mer på.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Det var en feil med å hente sikkerhetskoder. Vennligst {{supportLink}}" "kontakt kundestøtte{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Din %(cardType)s som slutter med %(cardNumber)d utløper %(cardExpiry)s – før " "neste fornyelse. Vennligst {{a}}oppdater betalingsinformasjonen din{{/a}}." msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}av %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Fred i sinnet" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Er dette ditt brukernavn? {{a}}Logg inn nå for å kreve denne " "nettstedsadressen{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Denne tilkoblinger har kun tillatelse til å få tilgang til " "{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "og mer..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Bruk dette passordet for å logge inn til {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Notis: mellomrom er ignorert." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Velkommen til din nye side! Du kan redigere denne siden ved å klikke på " "Rediger-lenken. For mer informasjon om tilpasning av siden din, sjekk ut http://learn.wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Du er i ferd med å deaktivere 2-trinnsinnlogging. Dette betyr at vi ikke " "lenger vil be om din autentiseringskode når logger inn på din " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}-konto." msgid "All premium themes" msgstr "Alle premium-temaer" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Tilpass skrifttyper og farger" msgid "No reviews yet" msgstr "Ingen anmeldelser ennå" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Delingsknapper blokk" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Oppdater til versjon %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Passord kan ikke inneholde tegnet \"\\\"." msgid "By authors" msgstr "Etter forfattere" msgid "By posts & pages" msgstr "Etter innlegg og sider" msgid "Build a new site with AI" msgstr "Bygg et nytt nettsted med AI" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s nevnte deg i «%3$s»" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s nevnte deg i en kommentar på \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "j. M Y \\k\\l\\. H.i" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Takk for at du fløy med
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "Kvittering #%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 abonnement" msgstr[1] "%s abonnementer" msgid "Add Testimonials" msgstr "Legg til omtaler" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "Ugyldige strømmenettadresser: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Dette passordet er for lett å gjette: Du kan forbedre det ved å inkludere " "spesialtegn som !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Ser du etter inspirasjon?" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Skriv inn din WordPress.com brukernavn eller E-postadresse" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Følg instruksjonene og bli gjenforent med din WordPress.com " "konto" msgid "Go back to previous step" msgstr "Gå tilbake til forrige trinn" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Finn ut hvordan legge til og behandle apper." msgid "F jS" msgstr "j. F" msgid "City (optional)" msgstr "By (valgfritt)" msgid "Get started" msgstr "Sett i gang" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Bloggtittel" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l j. F Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Du har ikke tillatelse til å administrere loggfiler." msgid "" "To delete your account, you‘ll need to cancel any active purchases " "before proceeding." msgstr "" "For å slette kontoen din, må du avbryte eventuelle aktive kjøp før du " "fortsetter." msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more space — so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. In fact, you get " "more than double the space on the %1$s plan compared to the %4$s Plan." msgstr "" "💡 Visste du? %1$s, %2$s, og %3$s planer gir deg mer plass — så når innholdet " "ditt vokser, kan nettstedet ditt vokse med deg uten grenser. Faktisk får du " "mer enn dobbelt så mye plass på %1$s planen sammenlignet med %4$s planen." msgid "Unlock more storage" msgstr "Få mer lagringsplass" msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide: %s if you’re " "not sure where to start." msgstr "" "Trenger du et forsprang på design? Mønstre er forhåndsdesignede blokkoppsett " "— tenk på hero-seksjoner, omtaler, bildegallerier — klare til å legge inn på " "siden din og tilpasse for å passe til merkevaren din. Kjøpe vår Mønstre-" "guide: %s hvis du er usikker på hvor du skal begynne." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-" "Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization." msgstr "" "Tips: Usikker på hvor du skal begynne? Start med et rent tema som “Twenty " "Twenty-Five” — det er fleksibelt, nybegynnervennlig, og laget for full " "tilpasning." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or audience " "— it can help with search rankings too." msgstr "" "Tips: Prøv å bruke et nøkkelord i domenet ditt som reflekterer din nisje " "eller målgruppe — det kan også hjelpe med søke rangeringer." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it: %s" msgstr "" "Start med å brainstorme navn som reflekterer formålet med nettstedet ditt. " "Korte, klare og relevante navn pleier å prestere best. Har du allerede et " "domene et annet sted? Lær hvordan du kan overføre eller koble til det: %s" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced insights, " "including UTM & device analytics to help you power your site and help you " "make decisions." msgstr "" "💡 Visste du at? %1$s, %2$s, og %3$s planer inkluderer avanserte innsikter, " "inkludert UTM- og enhetsanalyse for å hjelpe deg med å styrke nettstedet " "ditt og hjelpe deg med å ta beslutninger." msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, formatting posts, " "finding your voice, and building an audience. This course covers everything " "you need to start and grow your blog." msgstr "" "Opprett | lag | skap nettstedet | bloggen din: Få veiledning om å sette opp " "nettstedet | bloggen din, formatere innlegg, finne stemmen din, og bygge et " "publikum. Dette kurset dekker alt du trenger for å starte og vokse " "nettstedet | bloggen din." msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build pages, structure " "your content, and publish with confidence. This course walks you through the " "key steps to launch a professional site." msgstr "" "Opprett nettstedet ditt: Lær hvordan du velger et tema, bygger sider, " "strukturerer innholdet ditt, og publiserer med selvtillit. Dette kurset tar " "deg gjennom de viktigste trinnene for å lansere et profesjonelt nettsted." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our " "guided import tool." msgstr "" "Våre %1$s og %2$s planer inkluderer full migrasjonsstøtte | brukerstøtte, " "inkludert gratis assistanse ved migrasjoner håndtert direkte av våre " "Happiness Engineers. Med %3$s planen kan du enten oppgradere eller ta med " "innholdet ditt ved å bruke vårt veiledte importverktøy." msgid "Upgrade for a free migration" msgstr "Oppgradering for en gratis migrering" msgid "Moving an existing site to WordPress.com." msgstr "Flytte et eksisterende nettsted til WordPress.com." msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start: %s" msgstr "" "Bruk forhåndsdesignede blokkoppsett — som hero-seksjoner eller " "bildegallerier — for raskt å bygge et vakkert oppsett. Kjøpe vår " "mønsterguide hvis du er usikker på hvor du skal begynne: %s" msgid "Explore design services" msgstr "Utforsk designtjenester" msgid "Get advanced design tools" msgstr "Få avanserte utforming | design verktøy" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced design controls " "like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help you shape your " "site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡 Visste du? Med en betalt plan kan du låse opp avanserte designkontroller " "som tilpassede skrifttyper, fargepaletter og CSS — verktøy som hjelper deg å " "forme nettstedet ditt akkurat slik du forestilte deg." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started: %s" msgstr "" "Ser du etter mer informasjon om hvordan du bruker redigeringsverktøyet i " "WordPress? Kjøpe guiden vår, som inkluderer en kort video for å hjelpe deg i " "gang: %s" msgid "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here" msgstr "Hvis du vil lære mer om innlegg og sider, sjekk guiden vår her" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to our Happiness " "Engineers — %s experts who can answer your questions, troubleshoot issues, " "and guide you every step of the way." msgstr "" "💡 Visste du? Med en betalt plan får du direkte tilgang til våre Happiness " "Engineers — %s eksperter som kan svare på spørsmålene dine, feilsøke " "problemer, og veilede deg hvert trinn av veien." msgid "Get expert support" msgstr "Få ekspert brukerstøtte" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes — many with " "advanced layout options, built-in customization tools, and features tailored " "to different site types." msgstr "" "💡 Visste du det? Betalte planer låser opp ekstra premium temaer — mange med " "avanserte oppsettinnstillinger, innebygde tilpassede verktøy, og funksjoner " "tilpasset forskjellige nettstedtyper." msgid "Explore premium themes" msgstr "Utforsk premium temaer" msgid "" "Did you know? Paid plans give you more space, so as your content grows, your " "site can grow with you without limits. Get 6x more storage just by upgrading " "to the %s plan." msgstr "" "Visste du det? Betalte planer gir deg mer plass, så når innholdet ditt " "vokser, kan nettstedet ditt vokse med deg uten grenser. Få 6x mer " "lagringsplass bare ved å oppgradere til %s planen." msgid "Unlock 6x more storage" msgstr "Få 6x mer lagringsplass" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\"" msgstr "" "Det jeg likte best med WordPress-kurset var den praktiske tilnærmingen. Det " "var ikke bare teori; vi bygde et ekte nettsted fra bunnen av. Jeg lærte så " "mye, og nå er jeg klar til å bygge min egen portefølje-nettside!" msgid "- WordPress.com user" msgstr "- WordPress.com-bruker" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom domain for your first year" "—saving you money right away. It’s like getting your upgrade and domain in " "one cost-cutting move." msgstr "" "💡 Visste du? Betalte planer kommer med et gratis tilpasset domene for ditt " "første år—som sparer deg penger med en gang. Det er som å få oppgraderingen " "og domenet i ett kostnadsbesparende trekk." msgid "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it" msgstr "" "Har du allerede et domene et annet sted? Lær hvordan du kan overføre eller " "koble til det" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains" msgstr "" "Forbedre hvordan nettstedet ditt vises i søkemotorer—tilpassede domener er " "lettere for søkemotorer å indeksere og rangerer ofte bedre enn under-domener" msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Ditt nettsted fortjener et navn som er like minneverdig som ideene du deler. " "Enten det er mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, eller java-script-" "coffee-sip.com, hjelper et tilpasset domene:" msgid "Upgrade for a free assisted migration →" msgstr "Oppgradering for en gratis assistert migrasjon →" msgid "Visit the help center" msgstr "Besøk hjelpesenteret" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.com " "experts." msgstr "" "Lær i ditt eget tempo mens du bygger, med gratis kurs fra WordPress.com-" "eksperter." msgid "Guided import tool" msgstr "Veiledet importverktøy" msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your audience? Try an " "SEO plugin. Need to sell products or services? Install WooCommerce. You can " "always add more as your site evolves." msgstr "" "Tips: Start med bare det du trenger. Ønsker du å vokse publikumet ditt? Prøv " "en SEO utvidelse. Trenger du å selge produkter eller tjenester? Installer " "WooCommerce. Du kan alltid legge til mer etter hvert som nettstedet ditt " "utvikler seg." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product pages. WooCommerce " "is a great plugin to start with here." msgstr "" "Legg til ecommerce funksjoner som handlekurver, betalinger og produktsider. " "WooCommerce er en flott utvidelse å starte med her." msgid "Customize your design with sliders, galleries, and page builders." msgstr "Tilpass designet ditt med skyveknapper, gallerier og sidebyggere." msgid "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "Følg med på nettstedets ytelse med Google Analytics-integrasjoner." msgid "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or Rank Math." msgstr "Øk synligheten med kraftige SEO-verktøy som Yoast eller Rank Math." msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from " "SEO optimization to advanced analytics, design tools, and ecommerce " "features. With thousands of options available, plugins let you tailor your " "site to your exact needs." msgstr "" "Utvidelser er verktøy du kan legge til på nettstedet ditt for å utvide hva " "det kan gjøre, fra SEO-optimalisering til avansert analyse, designverktøy og " "e-handelsfunksjoner. Med tusenvis av innstillinger tilgjengelig, lar " "utvidelser deg skreddersy nettstedet ditt til dine nøyaktige behov." msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes one of our most powerful features: the " "ability to install plugins." msgstr "" "Din WordPress.com %s plan inkluderer én av våre mest kraftfulle funksjoner: " "muligheten til å installere utvidelser." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make a bold first " "impression." msgstr "" "Tips: Start med din side — bruk et hero-mønster for å gjøre et dristig " "førsteinntrykk." msgid "" "4. To update your site’s design, go to Appearance > Editor, then click the " "Styles icon (half-shaded circle) in the top right." msgstr "" "4. For å oppdatere nettstedets design, gå til Utseende > Rediger, og klikk " "deretter på stil-ikonet (halvskygget sirkel) øverst til høyre." msgid "3. Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "3. Klikk på + knappen for å utforske blokkene og mønstrene." msgid "" "Site-wide design tools – Once you’ve added content, use the design settings " "to update fonts, colors, and spacing across your entire site from one place " "— no need to edit each page individually." msgstr "" "Verktøy for design på nettstedet – Én gang du har lagt til innhold, bruk " "designinnstillingene for å oppdatere skrifttyper, farger og avstand på hele " "nettstedet ditt fra ett sted – ingen grunn til å redigere hver side " "individuelt." msgid "1. Log in to your dashboard." msgstr "1. Logg inn på kontrollpanelet." msgid "2. Go to Pages or Posts, then click Edit or Add New." msgstr "2. Gå til Sider eller Innlegg, så klikk Rediger eller Legg til ny." msgid "" "Patterns – Need a head start on design? Patterns are predesigned block " "layouts — think hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop " "into your page and customize to fit your brand." msgstr "" "Mønstre – Trenger du et forsprang på design? Mønstre er forhåndsdesignede " "blokkoppsett — tenk på hero-seksjoner, omtaler, bildegallerier — klare til å " "legge inn på siden din og tilpasse for å passe til merket ditt." msgid "" "Blocks – Everything on your site is built from blocks — text, images, " "buttons, videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts " "that work for your content and style." msgstr "" "Blokker – Alt på nettstedet ditt er bygget fra blokker — tekst, bilder, " "knapper, videoer, og mer. Legg til, omorganiser, eller bytt dem ut for å " "bygge oppsett som virker for innholdet ditt og stil." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Ser du etter mer informasjon om hvordan du bruker redigeringsverktøyet i " "WordPress? Kjøpe denne brukerstøtteguiden, som inkluderer en kort video for " "å hjelpe deg i gang." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and " "how will visitors move through them? A little planning goes a long way." msgstr "" "Tips: Skissér ut nettstedet ditt før du bygger. Hvilke sider trenger du, og " "hvordan vil besøkende flytte seg gjennom dem? Litt planlegging kommer langt." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to stay active and " "build trust." msgstr "" "Nettsted | blogg (Innlegg) – Del tips, nyheter eller oppdateringer jevnlig " "for å være aktiv og bygge tillit." msgid "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in detail." msgstr "Tjenester / Produkter / Portefølje – Vis hva du tilbyr i detalj." msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "Kontakt – Gjør det enkelt for besøkende å nå deg." msgid "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "Om – Del hvem du er, hva du gjør, og hvorfor det betyr noe." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight your value, " "offer, or story." msgstr "" "Forside – Hva vil du at besøkende skal gjøre først? Fremhev verdien din, " "tilbudet ditt eller historien din." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, or create new content." msgstr "" "Du kan håndtere begge fra venstremenyen på kontrollpanelet ditt på WordPress." "com. Bare gå til Sider eller Innlegg for å se, redigere eller opprette nytt " "innhold." msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries that keep your " "site fresh and engaging." msgstr "" "Innlegg er perfekte for oppdateringer, artikler og blogginnlegg som holder " "nettstedet ditt friskt og engasjerende." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your homepage, about " "page, or contact page." msgstr "" " sider oppretter kjernen i rammeverket til nettstedet ditt — som hjemmesiden " "din, om-siden eller kontaktsiden." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-" "Five\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. " "To maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "Tips: Usikker på hvor du skal begynne? Start med et rent tema som \"Twenty " "Twenty-Five\" — det er fleksibelt, nybegynnervennlig, og laget for full " "tilpasset | egendefinert. For å maksimere utformingsmuligheter, se etter " "blokk temaer — de vil vise et \"Redigeringsverktøy\" alternativ under " "Utseende i kontrollpanelet ditt. Du kan også søke “blokk tema” i " "temakatalogen." msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll help you make a " "smooth handoff when you’re ready to launch." msgstr "" "Tips: Hold ditt gamle nettsted oppe under overgangen. Vi hjelper deg med å " "gjøre en smidig overlevering når du er klar til å lansere." msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your %s plan, and " "it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "Hvis du flytter fra en annen WordPress-host, kan vi hjelpe med å gjøre " "overgangen sømløs. Assistert migrering er inkludert i din %s plan, og den er " "utformet for å fjerne stresset ved å bytte." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or audience — it " "can help with search rankings too." msgstr "" "Tips: Bruk et nøkkelord i domenet ditt som reflekterer din nisje eller " "publikum — det kan også hjelpe med søk rangeringer." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it" msgstr "" "Start med å brainstorme navn som reflekterer formålet med nettstedet ditt. " "Korte, klare og relevante navn pleier å prestere best. Har du allerede et " "domene et annet sted? Lær hvordan du kan overføre eller koble til det." msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Enten det er mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, eller java-script-" "coffee-sip.com, hjelper et tilpasset | egendefinert domene:" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the WordPress.com %s plan, you get a custom domain — free for your " "first year." msgstr "" "Ditt nettsted fortjener et navn som er like profesjonelt som innholdet du " "lager. Med WordPress.com %s-planen får du et tilpasset domene — gratis det " "første året." msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step guides, " "video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "Tips: Bokmerk WordPress.com brukerstøtte-senteret for trinn-for-trinn " "guider, videotutorials, og svar på de viktigste spørsmålene dine." msgid "Upload a theme to WordPress.com" msgstr "Laste opp et tema til WordPress.com" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\" - WordPress.com user" msgstr "" "Det jeg likte best med WordPress-kurset var den praktiske tilnærmingen. Det " "var ikke bare teori; vi bygde et ekte nettsted fra bunnen av. Jeg lærte så " "mye, og nå er jeg klar til å bygge min egen portefølje-nettside!\" - " "WordPress.com bruker" msgid "Learn the WordPress Editor" msgstr "Lær redigeringsverktøyet i WordPress" msgid "Explore the website course" msgstr "Utforsk nettstedkurset" msgid "Explore the blog course" msgstr "Utforsk nettstedet | bloggen" msgid "" "WordPress.com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, " "self-paced video courses are designed to guide each step of building your " "online presence." msgstr "" "WordPress.com har verktøyene — og vi skal vise deg hvordan du bruker dem. " "Våre gratis, selvstyrte videokurs er utformet for å veilede hvert trinn i å " "bygge din online tilstedeværelse." msgid "Move an existing site to WordPress.com" msgstr "Flytte et eksisterende nettsted til WordPress.com" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from WordPress.com experts." msgstr "" "Foretrekker du en praktisk tilnærming? Lær i ditt eget tempo mens du bygger, " "med gratis kurs fra eksperter på WordPress.com." msgid "Update your WordPress privacy settings" msgstr "Oppdater dine WordPress personverninnstillinger" msgid "Change a theme on WordPress.com" msgstr "Endre et tema på WordPress.com" msgid "Explore our services" msgstr "Utforsk tjenestene våre" msgid "" "Change a theme on " "WordPress.com" msgstr "" "Endre et tema på " "WordPress.com" msgid "Explore the Support Center" msgstr "Utforsk Brukerstøtte-senteret" msgid "Create and edit menus in WordPress" msgstr "Opprett og rediger menyer i WordPress" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "Oppdater " "personverninnstillingene dine for WordPress" msgid "" "Learn the WordPress editor" msgstr "" "Lær redigeringsverktøyet for " "WordPress" msgid "" "Create and edit menus " "in WordPress" msgstr "" "Opprett og rediger " "menyer i WordPress" msgid "Want more video resources? We’ve got you covered:" msgstr "Vil du ha flere videoressurser? Vi har deg dekket:" msgid "" "Start learning" msgstr "" "Start å lære" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "our free video courses." msgstr "" "Foretrekker du en praktisk tilnærming? Bygg ferdighetene dine mens du bygger " "nettstedet ditt med våre gratis videokurs." msgid "" "Explore the Support " "Center" msgstr "" "Utforsk brukerstøtte-" "senteret" msgid "" "Unlock " "more storage" msgstr "" "Lås opp " "mer lagring" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more " "space — so as your content grows, your site can grow with you without " "limits. In fact, you get more than double the space on the %1$s plan " "compared to the %4$s Plan." msgstr "" "💡 Visste du? %1$s, %2$s, og %3$s planer gir deg mer plass — " "så når innholdet ditt vokser, kan nettstedet ditt vokse med deg uten " "grenser. Faktisk får du mer enn dobbelt så mye plass på %1$s planen " "sammenlignet med %4$s planen." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make " "a bold first impression." msgstr "" "Tips: Start med din side — bruk et hero-mønster for å gjøre " "et dristig førsteinntrykk." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start." msgstr "" "Trenger du et forsprang på design? Mønstre er forhåndsdesignede blokkoppsett " "— tenk på hero-seksjoner, omtaler, bildegallerier — klare til å slippes inn " "på siden din og tilpasses for å passe til merkevaren din. Kjøpe vår Mønstre-" "guide hvis du er usikker på hvor du skal starte." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and how will visitors move through them? A " "little planning goes a long way." msgstr "" "Tips: Skissér ut nettstedskartet ditt før du " "bygger. Hvilke sider trenger du, og hvordan vil besøkende flytte " "seg gjennom dem? Litt planlegging gjør en stor forskjell." msgid "" "Learn " "how to create Pages and Posts" msgstr "" "Lær " "hvordan du oppretter sider og innlegg" msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "Utforsk " "premium temaer" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean " "theme like “Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, " "and built for full customization." msgstr "" "Tips: Usikker på hvor du skal begynne? Start med et " "rent tema som “Twenty Twenty-Five” — det er fleksibelt, " "nybegynnervennlig, og laget for full tilpasning." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more." msgstr "Velg enkelhet fremfor kompleksitet — mindre er ofte mer." msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)." msgstr "Sørg for at det er responsivt (mobilvennlig)." msgid "" "To keep the process simple and focused, start by filtering themes based on " "your site’s purpose, such as “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "For å holde prosessen enkel og fokusert, start med å filtrere temaer basert " "på nettstedets formål, som “Blogg”, “Portefølje”, “Fotografi” eller “Reise”." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "Tips: Prøv å bruke et nøkkelord i domenet ditt som reflekterer din " "nisje eller målgruppe — det kan også hjelpe med søke rangeringer." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Start med å brainstorme navn som reflekterer formålet med nettstedet ditt. " "Korte, klare og relevante navn pleier å prestere best. Har du allerede et " "domene et annet sted? Lær hvordan du overfører eller kobler til det." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic, because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "Nettsteder med tilpassede domener får ofte mer trafikk, fordi søkemotorer og " "lesere ser dem som mer troverdige." msgid "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "Enten det er %1$s, %2$s, eller %3$s, hjelper et tilpasset domene:" msgid "Boost your visibility in search engines." msgstr "Øk synligheten din i søkemotorer." msgid "These tools help you get familiar with features you’ll use every day." msgstr "" "Disse verktøyene hjelper deg med å bli kjent med funksjoner du vil bruke " "hver dag." msgid "Make your online presence memorable." msgstr "Gjør din nettprofil minneverdig." msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch!... I learned so " "much and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "“Det jeg likte best med WordPress-kurset var den praktiske tilnærmingen. Det " "var ikke bare teori; vi bygde et ekte nettsted fra bunnen av!... Jeg lærte " "så mye, og nå er jeg klar til å bygge min egen portefølje!”" msgid "" "Explore " "plans" msgstr "" "Utforsk " "planer" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced " "insights, including UTM & device analytics to help you power your site and " "help you make decisions." msgstr "" "💡 Visste du? %1$s, %2$s, og %3$s planer inkluderer " "avanserte innsikter, inkludert UTM- og enhetsanalyse for å hjelpe deg med å " "styrke nettstedet ditt og hjelpe deg med å ta beslutninger." msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "Utforsk nettstedet | blogg kurset" msgid "Explore free courses" msgstr "Utforsk gratis kurs" msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, " "formatting posts, finding your voice, and building an audience. This course " "covers everything you need to start and grow your blog." msgstr "" "Opprett | lag | skap nettsted | blogg: Få veiledning om å " "sette opp nettstedet | bloggen din, formatere innlegg, finne stemmen din, og " "bygge et publikum. Dette kurset dekker alt du trenger for å starte og vokse " "nettstedet | bloggen din." msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "Utforsk " "nettstedkurset" msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build " "pages, structure your content, and publish with confidence. This course " "walks you through the key steps to launch a professional site." msgstr "" "Opprett nettstedet ditt: Lær hvordan du velger et tema, " "bygger sider, strukturerer innholdet ditt, og publiserer med selvtillit. " "Dette kurset tar deg gjennom de viktigste trinnene for å lansere et " "profesjonelt nettsted." msgid "" "Free courses and resources to help you get started — no experience needed." msgstr "" "Gratis kurs og ressurser for å hjelpe deg i gang — ingen erfaring nødvendig." msgid "Guidance to build your site, your way" msgstr "Veiledning for å bygge nettstedet ditt, på din måte" msgid "" "Upgrade for a free migration" msgstr "" "Oppgradering for en gratis migrering" msgid "Build your site with confidence" msgstr "Bygg nettstedet ditt med selvtillit" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our guided " "import tool." msgstr "" "Våre %1$s og %2$s planer inkluderer full migrasjonsstøtte, inkludert gratis " "assistanse med migrasjoner håndtert direkte av våre Happiness Engineers. Med " "%3$s planen kan du enten oppgradere eller flytte innholdet ditt ved å bruke " "vårt verktøy for guidet import." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site — " "with free learning at your own pace." msgstr "" "Foretrekker du en praktisk tilnærming? Bygg ferdighetene dine mens du bygger " "nettstedet ditt — med gratis læring i ditt eget tempo." msgid "" "Explore " "design services" msgstr "" "Utforsk " "design tjenester" msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website — no stress." msgstr "" "Få nettstedet ditt til å føles som deg med hjelp fra våre ekspertdesignere. " "De vil hjelpe deg å opprette et polert, tilpasset nettsted — ingen stress." msgid "Welcome to WordPress.com — let’s build your site" msgstr "Velkommen til WordPress.com — la oss bygge nettstedet ditt" msgid "Design services" msgstr "Utforming | design tjenester" msgid "Explore the help center" msgstr "Utforsk hjelpesenteret" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building. Lesson one: choosing a theme!" msgstr "" "Hvis du noen gang står fast eller vil lære noe nytt, går dokumentasjonen vår " "for brukerstøtte gjennom alt — fra oppsett til tilpasning — og du kan bygge " "ferdighetene dine enda mer med våre gratis videokurs om nettsted og " "bloggbygging. Leksjon én: velge et tema!" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building." msgstr "" "Hvis du noen gang står fast eller vil lære noe nytt, går vår " "brukerstøttedokumentasjon gjennom alt — fra oppsett til tilpasning — og du " "kan bygge ferdighetene dine enda mer med våre gratis videokurs om nettsted " "og bloggbygging." msgid "" "Explore the help center" msgstr "" "Utforsk hjelpesenteret" msgid "" "If you get stuck or want to learn something new, our support documentation " "walks you through everything — from setting up your site to customizing it " "your way." msgstr "" "Hvis du står fast eller vil lære noe nytt, går vår brukerstøttedokumentasjon " "gjennom alt — fra å sette opp nettstedet ditt til å tilpasse det på din måte." msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building. Lesson " "one: choosing a theme!" msgstr "" "Hvis du noen gang står fast eller vil lære noe nytt, går vår brukerstøttedokumentasjon " "gjennom alt — fra oppsett til tilpasning — og du kan bygge ferdighetene dine " "enda mer med våre gratis videokurs om nettsted og bloggbygging. Leksjon én: velge et " "tema!" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building." msgstr "" "Hvis du noen gang står fast eller vil lære noe nytt, går vår brukerstøttedokumentasjon " "gjennom alt — fra oppsett til tilpasning — og du kan bygge ferdighetene dine " "enda mer med våre gratis videokurs om nettsted og bloggbygging." msgid "" "Use the design settings to update fonts, colors, and spacing across your " "site (available with block themes)." msgstr "" "Bruk utformingsinnstillingene for å oppdatere skrifttyper, farger og avstand " "på nettstedet ditt (tilgjengelig med blokktemaer)." msgid "How to get started:" msgstr "Hvordan komme i gang:" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "Bruk forhåndsdesignede blokkoppsett — som hero-seksjoner eller " "bildegallerier — for raskt å bygge et vakkert oppsett. Kjøpe vår mønsterguide " "hvis du er usikker på hvor du skal begynne." msgid "Site-wide design tools" msgstr "Nettsted-omfattende utformingsverktøy" msgid "" "Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and buttons." msgstr "" "Legg til, omorganiser eller fjern innholdsblokker som tekst, bilder og " "knapper." msgid "" "Get " "advanced design tools" msgstr "" "Få " "avanserte designverktøy" msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "Hva du kan gjøre med redigeringsverktøyet i WordPress:" msgid "Blocks" msgstr "Blokker" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced " "design controls like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help " "you shape your site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡 Visste du? Med en betalt plan kan du låse opp avanserte " "designkontroller som tilpassede skrifttyper, fargepaletter og CSS — verktøy " "som hjelper deg å forme nettstedet ditt akkurat slik du forestilte deg." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Ser du etter mer informasjon om hvordan du bruker redigeringsverktøyet i " "WordPress? Kjøpe vår guide, som inkluderer en kort video for å hjelpe deg i gang." msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the Editor gives " "you intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "Redigeringsverktøyet i WordPress er nettstedets kreative kommandosenter. " "Enten du bygger en side, skriver et innlegg, eller oppdaterer hjemmesiden " "din, gir Redigeringsverktøyet deg intuitive verktøy for å tilpasse hver " "detalj." msgid "" "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here." msgstr "" "Hvis du vil lære mer om innlegg og sider, sjekk guiden vår her." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust." msgstr "" "Nettsted | blogg (Innlegg) – Del tips, nyheter, eller " "oppdateringer regelmessig for å holde deg aktiv og bygge tillit." msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail." msgstr "" "Tjenester / Produkter / Portefølje – Vis hva du tilbyr i " "detalj." msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "Usikker på hvor du skal begynne? Start med å kartlegge det:" msgid "" "Get " "expert support" msgstr "" "Få " "brukerstøtte fra eksperter" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to " "our Happiness Engineers — %s experts who can answer your questions, " "troubleshoot issues, and guide you every step of the way." msgstr "" "💡 Visste du? Med en betalt plan får du direkte tilgang til " "våre Happiness Engineers — %s eksperter som kan svare på spørsmålene dine, " "feilsøke problemer og veilede deg hvert trinn av veien." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your %s dashboard. Just head " "to Pages or Posts to view, edit, or create " "new content." msgstr "" "Du kan håndtere begge deler fra menyen til venstre på ditt %s kontrollpanel. " "Bare gå til Side eller Innlegg for å se, " "redigere, eller opprette nytt innhold." msgid "Start with visual style — your theme should feel like ‘you’." msgstr "Start med visuell stil — temaet ditt bør føles som ‘deg’." msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site's " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "For å holde prosessen enkel, start med å filtrere temaer basert på " "nettstedets formål, som “Bedrift”, “Nettsted | blogg”, “Portefølje”, " "“Fotografi” eller “Reise”." msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "Utforsk " "premium temaer" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes " "— many with advanced layout options, built-in customization tools, and " "features tailored to different site types." msgstr "" "💡 Visste du? Betalte planer låser opp ekstra premium temaer " "— mange med avanserte oppsettinnstillinger, innebygde tilpassede verktøy, og " "funksjoner tilpasset forskjellige nettstedtyper." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with WordPress.com, you have hundreds of professionally designed options " "to choose from." msgstr "" "Ditt tema setter tonen for hele nettstedet ditt — det er din visuelle " "grunnmur. Og med WordPress.com har du hundrevis av profesjonelt utformede " "alternativer å velge mellom." msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "Oppdater personverninnstillingene dine for WordPress" msgid "" "Learn " "the WordPress Editor" msgstr "" "Lær " "redigeringsverktøyet for WordPress" msgid "" "Create " "and edit menus in WordPress" msgstr "" "Opprett " "og rediger menyer i WordPress" msgid "" "Unlock " "6x more storage" msgstr "" "Lås opp " "6x mer lagring" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. Get 6x more " "storage just by upgrading to the %s plan." msgstr "" "💡 Visste du? Betalte planer gir deg mer plass, så når " "innholdet ditt vokser, kan nettstedet ditt vokse med deg uten begrensninger. " "Få 6x mer lagringsplass bare ved å oppgradere til %s planen." msgid "" "Explore the " "blog course" msgstr "" "Utforsk " "nettstedet | bloggen" msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "Utforsk " "nettstedkurset" msgid "" "You have the tools. We have the expertise. Our free, self-paced video " "courses are designed to guide each step of building your online presence." msgstr "" "Du har verktøyene. Vi har ekspertisen. Våre gratis, selvstyrte videokurs er " "utformet for å veilede hvert trinn i å bygge din nettprofil." msgid "" "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Har du allerede et domene et annet sted? Lær hvordan du overfører eller kobler " "til det." msgid "" "Claim your free domain" msgstr "" "Krev ditt gratis domene" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom " "domain for your first year—saving you money right away. It’s like " "getting your upgrade and domain in one cost-cutting move." msgstr "" "💡 Visste du? Betalte planer kommer med en gratis " "tilpasset domene for ditt første år—som sparer deg penger med en " "gang. Det er som å få din oppgradering og domene i ett kostnadsbesparende " "flytte." msgid "Find your perfect domain" msgstr "Finn ditt perfekte domene" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "Forbedre hvordan nettstedet ditt vises i søkemotorer—tilpassede domener er " "lettere for søkemotorer å indeksere og rangerer ofte bedre enn underdomener." msgid "Build trust with visitors." msgstr "Bygg tillit med besøkende." msgid "Make your site easier to remember and share." msgstr "Gjør nettstedet ditt enklere å huske og dele." msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "" "Nettsiden din fortjener et navn som er like minneverdig som ideene du deler. " "Enten det er %1$s, %2$s, eller %3$s, hjelper et tilpasset domene:" msgid "A custom domain builds trust, memorability, and improves SEO" msgstr "" "En tilpasset | egendefinert domene bygger tillit, minneverdighet, og " "forbedrer SEO" msgid "From idea to website—in no time" msgstr "Fra idé til nettsted—på null komma niks" msgid "" "Visit " "the help center" msgstr "" "Besøk " "hjelpesenteret" msgid "Skip the blank screen with AI" msgstr "Hoppe over den blanke skjermen med AI" msgid "" "Our support guides and tutorials walk you through everything from picking a " "theme to publishing your first page." msgstr "" "Våre brukerstøtteguider og opplæringsprogrammer tar deg gjennom alt fra å " "velge et tema til å publisere din første side." msgid "Explore site-building tips" msgstr "Utforsk nettsted-byggingstips" msgid "" "Upgrade for a free assisted migration" msgstr "" "Oppgradering for en gratis assistentmigrering" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Våre %1$s og %2$s planer inkluderer full migrasjonsstøtte. Med Gratis-planen " "kan du enten oppgradere eller flytte innholdet ditt ved å bruke vårt verktøy for " "guidet import." msgid "" "Try " "the AI website builder" msgstr "" "Prøv " "AI nettstedbyggeren" msgid "Move an existing site to %s" msgstr "Flytte et eksisterende nettsted til %s" msgid "" "Build your site fast with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you — no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free — upgrade to launch." msgstr "" "Bygg nettstedet ditt raskt med vår AI nettstedbygger. Bare svar på noen " "spørsmål, så lager vi et tilpasset nettsted for deg — ingen koding " "nødvendig. Dette verktøyet vil opprette et helt nytt nettsted, så det vil " "ikke gjelde for ett du allerede har startet (ennå!). Utforsk gratis — " "oppgrader for å lansere." msgid "" "Start " "learning" msgstr "" "Start å " "lære" msgid "WordPress AI website builder" msgstr "WordPress AI nettstedbygger" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from %s experts." msgstr "" "Lær i ditt eget tempo mens du bygger, med gratis kurs fra %s eksperter." msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong online " "presence." msgstr "" "Du er klar for å vokse, og vi er glade for å hjelpe deg med å bygge en sterk " "online tilstedeværelse." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — and if you’d like more hands-on " "guidance, you can schedule a free 1:1 call to talk through your goals and " "get tailored advice." msgstr "" "Fra oppsett til avansert tilpasning, er vårt ekspert brukerstøtte-team her " "for å hjelpe deg med å få mest mulig ut av nettstedet ditt — og hvis du " "ønsker mer praktisk veiledning, kan du avtale en gratis 1:1 samtale for å " "diskutere målene dine og få tilpasset råd." msgid "Schedule a free 1:1 call" msgstr "Planlegg en gratis 1:1 samtale" msgid "Explore learning tools and site setup guidance." msgstr "Utforsk læringsverktøy og veiledning for nettstedoppsett." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, " "you can build your skills with our free video courses." msgstr "" "Fra oppsett til avansert tilpasning, er vårt ekspert brukerstøtteteam her " "for å hjelpe deg med å få mest mulig ut av nettstedet ditt — eller, hvis du " "heller vil lære ved å gjøre, kan du bygge ferdighetene dine med våre gratis " "videokurs." msgid "Contact support team" msgstr "Kontakt brukerstøtte" msgid "" "Contact support" msgstr "" "Kontakt brukerstøtte" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site." msgstr "" "Fra oppsett til avansert tilpasning, er vårt ekspert brukerstøtteteam her " "for å hjelpe deg med å få mest mulig ut av nettstedet ditt." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — and if you’d like more hands-on guidance, you can schedule a free 1:1 call to " "talk through your goals and get tailored advice." msgstr "" "Fra oppsett til avansert tilpasning, vårt ekspert brukerstøtteteam er her for å hjelpe deg " "med å få mest mulig ut av nettstedet ditt — og hvis du ønsker mer praktisk " "veiledning, kan du bestille en gratis 1:1 samtale for å diskutere målene dine og få " "tilpasset råd." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, you can build " "your skills with our free video courses." msgstr "" "Fra oppsett til avansert tilpasning, vårt ekspert brukerstøtteteam er her for å hjelpe deg " "med å få mest mulig ut av nettstedet ditt — eller, hvis du heller vil lære " "ved å gjøre, kan du bygge ferdighetene dine med våre gratis videokurs." msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your " "audience? Try an SEO plugin. Need to sell products or services? Install " "WooCommerce. You can always add more as your site evolves." msgstr "" "Tips: Start med bare det du trenger. Ønsker du å vokse " "publikumet ditt? Prøv en SEO utvidelse. Trenger du å selge produkter eller " "tjenester? Installer WooCommerce. Du kan alltid legge til mer etter hvert " "som nettstedet ditt utvikler seg." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product " "pages. WooCommerce is a great plugin to start with here." msgstr "" "Legg til ecommerce funksjoner som handlekurver, betalinger " "og produktsider. WooCommerce er en flott utvidelse å starte med her." msgid "" "Customize your design with sliders, galleries, and page " "builders." msgstr "" "Tilpass designet ditt med glidebrytere, gallerier og " "sidebyggere." msgid "" "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "" "Følg med på nettstedets ytelse med Google Analytics-" "integrasjoner." msgid "" "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or " "Rank Math." msgstr "" "Øk synligheten med kraftige SEO verktøy som Yoast eller " "Rank Math." msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from SEO optimization to advanced analytics, design tools, and " "ecommerce features. With thousands of options available, plugins let you " "tailor your site to your exact needs." msgstr "" "Utvidelser er verktøy du kan legge til på nettstedet ditt for å " "forbedre hva det kan gjøre, fra SEO-optimalisering til avansert " "analyse, designverktøy og e-handelsfunksjoner. Med tusenvis av innstillinger " "tilgjengelig, lar utvidelser deg skreddersy nettstedet ditt til dine " "nøyaktige behov." msgid "Plugins can help you:" msgstr "Utvidelser kan hjelpe deg:" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes one of our most powerful features: the ability " "to install plugins." msgstr "" "Din %1$s %2$s plan inkluderer én av våre mest kraftfulle funksjoner: " "muligheten til å installere utvidelser." msgid "Unlock more power with plugins" msgstr "Få mer kraft med utvidelser" msgid "Extend your site’s power with plugins" msgstr "Utvid | forbedre kraften til nettstedet ditt med utvidelser" msgid "Add tools for SEO, analytics, ecommerce, and more." msgstr "Legg til verktøy for SEO, analyse, e-handel, og mer." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero " "pattern to make a bold first impression." msgstr "" "Tips: Start med din side — bruk et hero-" "mønster for å gi et dristig førsteinntrykk." msgid "Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "Klikk på +-knappen for å utforske blokker og mønstre." msgid "" "Go to Pages or Posts, then click " "Edit or Add New." msgstr "" "Gå til Side eller Innlegg, så klikk " "Rediger eller Legg til." msgid "" "Once you’ve added content, use the design settings to update fonts, colors, " "and spacing across your entire site from one place — no need to edit each " "page individually." msgstr "" "Én gang du har lagt til innhold, bruk utformingsinnstillingene for å " "oppdatere skrifttyper, farger og avstand på hele nettstedet ditt fra ett " "sted — ingen grunn til å redigere hver side individuelt." msgid "Log in to your dashboard." msgstr "Logg inn på kontrollpanelet." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide " "if you’re not sure where to start." msgstr "" "Trenger du et forsprang på design? Mønstre er forhåndsdesignede blokkoppsett " "— tenk på helseseksjoner, omtaler, bildegallerier — klare til å legges inn " "på siden din og tilpasses for å passe til merkevaren din. Kjøpe vår Mønstre-guide hvis du er usikker på hvor du skal begynne." msgid "Site-wide design tools" msgstr "Nettsted-omfattende utformingsverktøy" msgid "" "Everything on your site is built from blocks — text, images, buttons, " "videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts that " "work for your content and style." msgstr "" "Alt på nettstedet ditt er bygget opp av blokker — tekst, bilder, knapper, " "videoer, og mer. Legg til, omorganiser, eller bytt dem ut for å bygge " "oppsett som virker for innholdet ditt og stil." msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "" "Hva du kan gjøre med redigeringsverktøyet for WordPress:" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you " "get started." msgstr "" "Ser du etter mer informasjon om hvordan du bruker redigeringsverktøyet i " "WordPress? Kjøpe denne brukerstøtteguiden, som inkluderer en " "kort video for å hjelpe deg i gang." msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the WordPress " "Editor gives you visual, intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "WordPress-redigeringsverktøyet er nettstedets kreative kommandosenter. Enten " "du bygger en side, skriver et innlegg, eller oppdaterer hjemmesiden din, gir " "WordPress-redigeringsverktøyet deg visuelle, intuitive verktøy for å " "tilpasse hver detalj." msgid "Explore the WordPress Editor" msgstr "Utforsk redigeringsverktøyet for WordPress" msgid "Build and customize every part of your site with visual tools." msgstr "Bygg og tilpass hver del av nettstedet ditt med visuelle verktøy." msgid "One editor, endless creative control" msgstr "Én redigeringsverktøy, uendelig kreativ kontroll" msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages " "do you need, and how will visitors move through them? A little planning goes " "a long way." msgstr "" "Tips: Skisser ut nettstedskartet ditt før du bygger. Hvilke " "sider trenger du, og hvordan vil besøkende flytte seg gjennom dem? Litt " "planlegging gjør en stor forskjell." msgid "Get to know the WordPress Editor" msgstr "Bli kjent med redigeringsverktøyet i WordPress" msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust" msgstr "" "Nettsted | blogg (Innlegg) – Del tips, nyheter eller " "oppdateringer jevnlig for å være aktiv og bygge tillit" msgid "Learn how to create Pages and Posts" msgstr "Lær hvordan du oppretter sider og innlegg" msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail" msgstr "" "Tjenester / Produkter / Portefølje – Vis hva du tilbyr i " "detalj" msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "Kontakt – Gjør det enkelt for besøkende å nå deg." msgid "" "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "" "Om – Del hvem du er, hva du gjør, og hvorfor det betyr noe." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight " "your value, offer, or story." msgstr "" "Hjemmeside – Hva vil du at besøkende skal gjøre først? " "Fremhev verdien din, tilbudet ditt, eller historien din." msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "" "Usikker på hvor du skal begynne? Start med å kartlegge det:" msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, " "or create new content." msgstr "" "Du kan håndtere begge deler fra menyen til venstre på kontrollpanelet ditt " "på WordPress.com. Bare gå til Side eller Innlegg for å se, redigere, eller opprett nytt innhold." msgid "Create a new page or post" msgstr "Opprett en ny side eller innlegg" msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries " "that keep your site fresh and engaging." msgstr "" "Innlegg er perfekte for oppdateringer, artikler, og " "nettsteder | blogginnlegg som holder nettstedet ditt friskt og engasjerende." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your " "homepage, about page, or contact page." msgstr "" "Side oppretter kjernen i rammeverket til nettstedet ditt — " "som hjemmesiden din, om-siden eller kontaktsiden." msgid "" "Pages and posts are the building blocks of your site’s structure and content." msgstr "" " sider og innlegg er byggesteinene i strukturen og innholdet på nettstedet " "ditt." msgid "Learn how to build a strong site structure with the right content." msgstr "Lær hvordan du bygger en sterk nettstedstruktur med riktig innhold." msgid "Understand pages vs. posts" msgstr "Forstå sider vs. innlegg" msgid "Pages vs. posts — what’s the difference?" msgstr "Side vs. innlegg — hva er forskjellen?" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "Tips: Usikker på hvor du skal begynne? Start med et rent tema som “Twenty Twenty-Five” — det er fleksibelt, nybegynnervennlig, og " "laget for full tilpasset | egendefinert. For å maksimere " "utformingsmuligheter, se etter blokk temaer — de vil vise et " "“Redigeringsverktøy” alternativ under Utseende i " "kontrollpanelet ditt. Du kan også søke “blokk tema” i temakatalogen." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more" msgstr "Velg enkelhet fremfor kompleksitet — mindre er ofte mer" msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)" msgstr "Sørg for at det er responsivt (mobilvennlig)" msgid "Start with visual style — your theme should feel like “you”." msgstr "Start med visuell stil — temaet ditt skal føles som “deg”." msgid "" "Then preview your favorites with sample content to see how your site might " "look." msgstr "" "Så forhåndsvis favorittene dine med prøveinnhold for å se hvordan nettstedet " "ditt kan se ut." msgid "Tips to guide your choice:" msgstr "Tips for å veilede valget ditt:" msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "For å holde prosessen enkel, start med å filtrere temaer basert på " "nettstedets formål, som “Bedrift”, “Nettsted | blogg”, “Portefølje”, " "“Fotografi” eller “Reise”." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with %s, you have hundreds of professionally designed options to choose " "from." msgstr "" "Ditt tema setter tonen for hele nettstedet ditt — det er din visuelle " "grunnmur. Og med %s har du hundrevis av profesjonelt utformede alternativer " "å velge mellom." msgid "" "Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you " "want — starting with themes, then moving onto posts and pages, blocks, " "fonts, and colors." msgstr "" "I løpet av de neste dagene vil vi vise deg hvordan du kan designe nettstedet " "ditt slik du ønsker — starte med temaer, deretter gå videre til innlegg og " "sider, blokker, skrifttyper og farger." msgid "Explore professionally designed themes and get tips to help you choose." msgstr "" "Utforsk profesjonelt utformede temaer og få tips som hjelper deg å velge." msgid "How to select the perfect theme" msgstr "Hvordan velge det perfekte temaet" msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll " "help you make a smooth handoff when you're ready to launch." msgstr "" "Tips: Hold det gamle nettstedet ditt oppe under overgangen. " "Vi hjelper deg med å gjøre en smidig overlevering når du er klar til å " "lansere." msgid "Start your site with the right theme" msgstr "Start nettstedet ditt med det rette temaet" msgid "" "Most sites are fully migrated within a few business days — no technical work " "required on your end." msgstr "" "De fleste nettsteder er fullt migrert innen noen få virkedager — ingen " "teknisk arbeid påkrevet fra din side." msgid "Set up a preview site for you to review before going live" msgstr "Sett opp et forhåndsvisningsnettsted for deg å se før det går live" msgid "Preserve functionality and SEO best practices" msgstr "Bevar funksjonalitet og beste praksis for SEO" msgid "Match your site’s design as closely as possible" msgstr "Match nettstedets design så nært som mulig" msgid "Move all of your content, including images and media" msgstr "Flytte alt innholdet ditt, inkludert bilder og medier" msgid "Here’s what we’ll take care of:" msgstr "Her er hva vi skal ta oss av:" msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your " "%3$s plan, and it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "Hvis du flytter fra en annen WordPress-host, kan vi hjelpe med å gjøre " "overgangen sømløs. Assistert migrering er inkludert i din " "%3$s plan, og den er laget for å fjerne stresset med å bytte." msgid "Request your free migration" msgstr "Be om din gratis migrasjon" msgid "Skip the technical work — our team will handle your migration" msgstr "" "Hoppe over det tekniske arbeidet — teamet vårt vil håndtere migreringen din" msgid "We’ll move your site for you" msgstr "Vi vil flytte nettstedet ditt for deg" msgid "Assisted migration is included with your Business plan." msgstr "Assistert migrasjon er inkludert i din Bedriftsplan." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "Tips: Bruk et nøkkelord i domenet ditt som reflekterer din nisje " "eller publikum — det kan også hjelpe med søke rangeringer." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Start med å brainstorme navn som reflekterer formålet med nettstedet ditt. " "Korte, klare og relevante navn pleier å prestere best. Har du allerede et " "domene et annet sted? Lær hvordan du overfører eller kobler til det." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "Nettsteder med tilpassede domener får ofte mer trafikk fordi søkemotorer og " "lesere ser dem som mer troverdige." msgid "Boost your visibility in search engines" msgstr "Øk synligheten din i søkemotorer" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog​.com, yourgroovydomain​.com, or java-" "script-coffee-sip​.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Enten det er mygreatnewblog​.com, yourgroovydomain​.com, eller " "java-script-coffee-sip​.com, hjelper et tilpasset | egendefinert " "domene:" msgid "Build trust with visitors" msgstr "Bygg tillit med besøkende" msgid "Make your site easier to remember and share" msgstr "Gjør nettstedet ditt enklere å huske og dele" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the %1$s %2$s plan, you get a custom domain — free for your first year." msgstr "" "Nettsiden din fortjener et navn som er like profesjonelt som innholdet du " "lager. Med %1$s %2$s-planen får du et tilpasset domene — gratis det første " "året." msgid "" "A custom domain builds trust, improves SEO, and comes free with your plan." msgstr "" "En tilpasset | egendefinert domene bygger tillit, forbedrer SEO, og kommer " "gratis med planen din." msgid "Give your site a name worth remembering" msgstr "Gi nettstedet ditt et navn som er verdt å huske" msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step " "guides, video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "Tips: Bokmerk WordPress.com brukerstøtte for trinn-for-trinn " "guider, videotutorials, og svar på dine viktigste spørsmål." msgid "" "These short tutorials help you build momentum and get familiar with the " "tools you’ll use every day." msgstr "" "Disse korte tutorialene hjelper deg med å bygge opp momentum og bli kjent " "med verktøyene du vil bruke hver dag." msgid "" "Upload a theme to " "WordPress.com" msgstr "" "Laste opp et tema til " "WordPress.com" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "Oppdater " "personverninnstillingene dine for WordPress" msgid "" "Learn the WordPress " "Editor" msgstr "" "Lær redigeringsverktøyet " "for WordPress" msgid "" "Create and edit menus in " "WordPress" msgstr "" "Opprett og rediger menyer " "i WordPress" msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "“Det jeg likte best med WordPress-kurset var den praktiske tilnærmingen. Det " "var ikke bare teori; vi bygde et ekte nettsted fra bunnen av. Jeg lærte så " "mye, og nå er jeg klar til å bygge min egen portefølje!”" msgid "- %s user" msgstr "- %s bruker" msgid "More video resources to explore:" msgstr "Flere videoresurser å utforske:" msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "Utforsk nettstedet | " "bloggen" msgid "" "Get guidance on setting up your blog, formatting posts, finding your voice, " "and building an audience. This course covers everything you need to start " "and grow your blog." msgstr "" "Få veiledning om hvordan du setter opp nettstedet | bloggen din, formaterer " "innlegg, finner stemmen din, og bygger et publikum. Dette kurset dekker alt " "du trenger for å starte og vokse nettstedet | bloggen din." msgid "" "Explore the website " "course" msgstr "" "Utforsk nettstedet kurs" msgid "" "Learn how to choose a theme, build pages, structure your content, and " "publish with confidence. This course walks you through the key steps to " "launch a professional site." msgstr "" "Lær hvordan du velger et tema, bygger sider, strukturerer innholdet ditt, og " "publiserer med selvtillit. Dette kurset tar deg gjennom de viktigste " "trinnene for å lansere et profesjonelt nettsted." msgid "" "%s has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, self-paced " "video courses are designed to guide each step of building your online " "presence." msgstr "" "%s har verktøyene — og vi skal vise deg hvordan du bruker dem. Våre gratis, " "selvstyrte videokurs er utformet for å veilede hvert trinn i å bygge din " "online tilstedeværelse." msgid "Ready to build?" msgstr "Klar for å bygge?" msgid "Get started on WordPress.com" msgstr "Kom i gang med WordPress.com" msgid "Free video courses to help you get started with confidence." msgstr "Gratis videokurs for å hjelpe deg med å komme i gang med selvtillit." msgid "Guidance to create the site you want" msgstr "Veiledning for å opprette nettstedet du ønsker" msgid "Learn how to build your site step by step" msgstr "Lær hvordan du bygger nettstedet ditt trinn for trinn" msgid "" "No matter where you start, we’re here to support you every step of the way. " "We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Uansett hvor du starter, er vi her for å støtte deg hvert trinn av veien. Vi " "kan ikke vente med å se hva du bygger." msgid "" "Start your migration" msgstr "" "Start migreringen din" msgid "" "Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 " "business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is " "set up, free of charge." msgstr "" "Nettsted migrering er inkludert i planen din og tar vanligvis 2 til 3 " "virkedager. Vi hjelper deg med å koble til domenet ditt og sørger for at alt " "er satt opp, gratis." msgid "Moving an existing site to %s" msgstr "Flytte et eksisterende nettsted til %s" msgid "" "Start learning" msgstr "" "Start å lære" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from %s experts." msgstr "" "Foretrekker du en praktisk tilnærming? Lær i ditt eget tempo mens du bygger, " "med gratis kurs fra %s eksperter." msgid "" "Explore our services" msgstr "" "Utforsk våre tjenester" msgid "Learn with free video courses" msgstr "Lær med gratis videokurs" msgid "" "Work with our expert team to create a polished, custom site that brings your " "brand to life. No stress." msgstr "" "Arbeid med vårt ekspertteam for å opprette et polert, tilpasset nettsted som " "gir liv til merkevaren din. Ingen stress." msgid "Use our website design service" msgstr "Bruk vår nettsted design tjeneste" msgid "Here are a few simple ways to start building your site today:" msgstr "Her er noen enkle måter å begynne å bygge nettstedet ditt i dag:" msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Du er klar for å vokse, og vi er glade for å hjelpe deg med å bygge en " "sterk, profesjonell online tilstedeværelse." msgid "Explore design help, learning tools, and site migration options." msgstr "" "Utforsk utforming hjelp, læringsverktøy, og nettsted migreringsalternativer." msgid "Your Akismet usage has been over the limit for two consecutive months." msgstr "Bruken av Akismet har vært over grensen i to påfølgende måneder." msgid "Account over the limit" msgstr "Konto over grensen" msgid "Active threats" msgstr "Aktive trusler" msgid "Auto-fix %(threatsCount)d threats" msgstr "Auto-fiks %(threatsCount)d trusler" msgid "No active threats found. Your site is secure." msgstr "Ingen aktive trusler funnet. Nettstedet ditt er sikkert." msgid "Cannot add a staging site due to site quota validation issue." msgstr "" "Kan ikke legge til et staging nettsted på grunn av et problem med validering " "av nettstedskvoten." msgid "Danger Zone" msgstr "Fareområde" msgid "Disable ActivityPub" msgstr "Slå av ActivityPub" msgid "Leave the Open Social Web" msgstr "Verk åpen sosialt nett" msgid "We are deleting your staging site. We will notify you when it is done." msgstr "" "Vi sletter nettstedet ditt for staging. Vi vil gi deg beskjed når det er " "gjort." msgid "" "To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the " "verification code from your device or a backup code." msgstr "" "For å bekrefte at du ønsker å deaktivere to-trinns autentisering, skriv inn " "bekreftelseskoden fra enheten din eller en sikkerhetskode." msgid "Request a new code via SMS" msgstr "Be om en ny kode via SMS" msgid "" "This will also disable your application passwords, though you can access " "them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to " "re-enable two-step authentication, keep in mind you’ll need to generate new " "backup codes." msgstr "" "Dette vil også slå av | deaktiver passordene dine for applikasjoner, men du " "kan få tilgang til dem igjen hvis du noen gang slår på to-trinns " "autentisering igjen. Hvis du bestemmer deg for å slå på to-trinns " "autentisering igjen, husk at du må generere nye sikkerhetskoder." msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "account." msgstr "" "Du er i ferd med å slå av | deaktiver to-trinns autentisering. Dette betyr " "at vi ikke lenger vil be om autentiseringskoden din når du logger inn på " "kontoen din ." msgid "Failed to send verification code" msgstr "Kunne ikke sende bekreftelseskode" msgid "Two-step authentication disabled." msgstr "To-trinns autentisering slått av." msgid "Unable to disable two-step authentication" msgstr "Kan ikke slå av | deaktiver to-trinns autentisering" msgid "Unable to request a code via SMS right now" msgstr "Kan ikke be om en kode via SMS akkurat nå" msgid "Please try again after one minute." msgstr "Vennligst prøv igjen etter én minutt." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here’s " "what you can expect next:" msgstr "" "Vi vil se over nettstedet ditt for å sikre at vi har alt vi trenger. Her er " "hva du kan forvente neste:" msgid "We’ve received your migration request" msgstr "Vi har mottatt din migrasjonsforespørsel" msgid "" "We couldn’t cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Vi kunne ikke kansellere migrasjonen din. Vårt brukerstøtteteam vil ta " "kontakt for å hjelpe." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you’ve " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Hvis du avbryter nå, vil våre Happiness Engineers bli varslet om at du har " "valgt å ikke flytte nettstedet ditt til WordPress.com, og ditt nåværende " "nettsted vil forbli akkurat som det er." msgid "" "Since your migration is already underway, you’ll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you’ll lose all your progress." msgstr "" "Siden migrasjonen din allerede er i gang, må du sende oss en " "avbestillingsforespørsel. Hvis du avbestiller nå, mister du all fremgangen " "din." msgid "" "You’ll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "" "Du vil få en oppdatering på fremdriften av migreringen din innen 2–3 " "virkedager." msgid "" "We’ll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "" "Vi vil ta med en kopi av nettstedet ditt, uten å påvirke den nåværende " "liveversjonen." msgid "Domain name connection" msgstr "Domene navn tilkobling" msgid "Domain name registration" msgstr "Registrering av domenenavn" msgid "Domain name transfer" msgstr "Overføring av domenenavn" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can‘t use " "your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a " "safe place." msgstr "" "Sikkerhetskoder lar deg få tilgang til kontoen din hvis du mister telefonen " "din eller ikke kan bruke autentiseringsappen din. Hver kode kan bare brukes " "én gang. Oppbevar dem på et trygt sted." msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a " "safe place." msgstr "" "Backup-koder lar deg få tilgang til kontoen din hvis du mister telefonen din " "eller ikke kan bruke autentiseringsappen din. Hver kode kan bare brukes én " "gang. Oppbevar dem på et trygt sted." msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the Migrate to WordPress.com plugin." msgstr "" "Klare for uovertruffen WordPress hosting. Bruk migreringsnøkkelen din for å " "fullføre migreringen i Migrate to WordPress.com utvidelsen." msgid "Migration key copied successfully." msgstr "Flyttingsnøkkel kopiert vellykket." msgid "or ." msgstr "eller ." msgid "New Hosting Dashboard disabled." msgstr "Ny hosting kontrollpanel slått av." msgid "Failed to save preference." msgstr "Kunne ikke lagre preferanse." msgid "Don’t cancel migration" msgstr "Ikke avbryt migrasjonen" msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you’re ready." msgstr "" "Når du avbryter migreringen, vil ditt originale nettsted forbli som det er. " "Du kan alltid starte migreringen på nytt når du er klar." msgid "" "Sit back as transfers to its new home. Get ready for unmatched " "WordPress hosting." msgstr "" "Sett deg tilbake mens overføres til sitt nye hjem. Gjør deg " "klar for uovertruffen WordPress hosting." msgid "" "Whenever you’re stuck, whatever you’re trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "Når du er fastlåst, uansett hva du prøver å få til – våre Happiness " "Engineers har svarene." msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999%% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "Vår tilpasset 28+ lokasjon CDN og 99.999%% oppetid sørger for at nettstedet " "ditt alltid er raskt og alltid tilgjengelig fra hvor som helst i verden." msgid "" "With 99.999%% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you’ll never need to worry about being too successful." msgstr "" "Med 99.999%% oppetid og helt ubegrenset båndbredde og trafikk på hver plan, " "trenger du aldri å bekymre deg for å være for vellykket." msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security’s all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "Brannmurer, kryptering, brute force og DDoS-beskyttelse. Sikkerheten din er " "ivaretatt, så du kan holde deg én trinn foran eventuelle trusler." msgid "" "We need your phone number to send you two-step authentication codes when you " "log in." msgstr "" "Vi trenger telefonnummeret ditt for å sende deg trinn | steg-" "autentiseringskoder når du logger inn." msgid "Failed to save phone number. Please try again." msgstr "Kunne ikke lagre telefonnummer. Vennligst prøv igjen." msgid "Verification code sent to your phone." msgstr "Bekreftelseskode sendt til telefonen din." msgid "Failed to send verification code. Please try again." msgstr "Kunne ikke sende bekreftelseskode. Vennligst prøv igjen." msgid "Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "Motta to-trinns autentiseringskoder via tekstmelding." msgid "" "Two-step authentication is required by your organization to keep your " "account secure." msgstr "" "To-trinns autentisering er påkrevet av organisasjonen din for å holde " "kontoen din sikker." msgid "New backup codes have been generated, but need to be verified." msgstr "Nye sikkerhetskopikoder har blitt generert, men må verifiseres." msgid "Verify your backup codes" msgstr "Bekreft sikkerhetskodene dine" msgid "Backup codes verified." msgstr "Backup-koder verifisert." msgid "Failed to verify backup codes." msgstr "Kunne ikke verifisere sikkerhetskopieringskoder." msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "Jeg har skrevet ut eller lagret disse kodene" msgid "Failed to copy backup codes." msgstr "Kunne ikke kopiere sikkerhetskoder." msgid "Copied backup codes." msgstr "Kopierte sikkerhetskoder." msgid "Failed to disable new Hosting Dashboard." msgstr "Kunne ikke slå av | deaktiver ny hosting kontrollpanel." msgid "Successfully saved preference." msgstr "Vellykket lagret preferanse." msgid "I want to try the beta version." msgstr "Jeg vil prøve beta-versjonen." msgid "New Hosting Dashboard enabled." msgstr "Ny hosting kontrollpanel slått på." msgid "Failed to enable new Hosting Dashboard." msgstr "Kunne ikke slå på nytt Hosting Kontrollpanel." msgid "" "Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{freeDomainPromo}}" "Free domain for the first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "Bruk domenet med et nettsted du allerede har startet.{{br/}}" "{{freeDomainPromo}}Gratis domene det første året på årlige planer.{{/" "freeDomainPromo}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Free domain for the " "first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "Tilpass og lanser nettstedet ditt.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Gratis domene " "for det første året på årlige planer.{{/freeDomainPromo}}" msgid "Jetpack is network-activated and notices cannot be dismissed." msgstr "Jetpack er nettverksaktivert og varsler kan ikke avfeies." msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget." msgstr "Blogg-URL-en er ikke riktig satt opp i widgeten." msgid "" "Jetpack cannot load necessary XML manipulation libraries. Please ask your " "hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/" "support/server-requirements/ ." msgstr "" "Jetpack kan ikke laste nødvendige XML-manipuleringsbiblioteker. Vennligst be " "nettvert | webhotell om å henvise til våre serverkrav på https://jetpack.com/" "support/server-requirements/." msgid "Jetpack WAF has successfully been set up." msgstr "Jetpack WAF har blitt vellykket satt opp." msgid "You have exceeded the number of files that you can upload." msgstr "Du har overskredet antall filer som du kan laste opp." msgid "Jetpack Search cannot be used in offline mode." msgstr "Jetpack Søk kan ikke brukes i offline-modus." msgid "" "The user (%s) who set up the Jetpack connection is not an administrator." msgstr "" "Brukeren (%s) som satte opp Jetpack-tilkoblingen er ikke en administrator." msgid "" "The user who set up the Jetpack connection no longer exists on this site." msgstr "" "Brukeren som satte opp Jetpack-tilkoblingen eksisterer ikke lenger på dette " "nettstedet." msgid "" "Cannot provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Kan ikke opprette en plan mens du er i sikkerhetsmodus. Se: https://jetpack." "com/support/safe-mode/" msgid "" "This document is private. To view the document, log in to a Google account " "that the document has been shared with and then refresh this page." msgstr "" "Dette dokumentet er privat. For å se dokumentet, logg inn på en Google-konto " "som dokumentet har blitt delt med, og oppfrisk denne siden." msgid "" "Cannot cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Kan ikke avbryte en plan mens du er i sikkerhetsmodus. Se: https://jetpack." "com/support/safe-mode/" msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same plugins as an existing " "schedule." msgstr "" "Beklager, du kan ikke opprette en timeplan med de samme utvidelsene som en " "eksisterende timeplan." msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same time as an existing " "schedule." msgstr "" "Beklager, du kan ikke opprette en timeplan med samme tid som en eksisterende " "timeplan." msgid "Sorry, you cannot schedule theme updates at this time." msgstr "Beklager, du kan ikke planlegge temaoppdateringer nå." msgid "" "Comma-separated list of additional fields that should be included in status." msgstr "Komma-separert liste over ekstra felt som bør inkluderes i status." msgid "" "Your WordPress.com email is also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "Din WordPress.com e-post brukes også av en annen brukerkonto. Dette vil ikke " "påvirke funksjonaliteten, men kan skape forvirring om hvilken brukerkonto " "som er koblet til." msgid "" "Use the TAB key on your keyboard to move between columns and the " "ENTER or RETURN key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "Bruk TAB-tasten på tastaturet for å flytte mellom kolonner og " "ENTER eller RETURN-tasten for å lagre hver rad og gå " "videre til neste." msgid "Joining…" msgstr "Bli med…" msgid "Join the open social web" msgstr "Bli med på det åpne sosiale nettet" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "Få umiddelbare varsler om nye kommentarer og liker, selv når du ikke aktivt " "bruker WordPress.com." msgid "View instructions to enable" msgstr "Se instruksjoner for å slå på" msgid "Connect repositories to your WordPress site." msgstr "Koble til lagre til nettstedet ditt i WordPress." msgid "Target Directory" msgstr "Målmappe" msgid "Auto Deploy" msgstr "Auto Deploy" msgid "Auto Deploy: On" msgstr "Auto Deploy: På" msgid "Auto Deploy: Off" msgstr "Auto Deploy: Av" msgid "No repositories found" msgstr "Ingen lagre funnet" msgid "No repositories connected" msgstr "Ingen lagre koblet til" msgid "" "Curious to dig deeper? Our video series explains how the Fediverse works.." msgstr "" "Nysgjerrig på å grave dypere? Vår videoserie forklarer hvordan Fediverse virke.." msgid "" "When you publish a blog post or newsletter, a standard called ActivityPub " "delivers it across the entire network, while likes, comments, and shares " "from every platform flow back to your website. You control the conversation " "on your site, as opposed to having to visit another platform." msgstr "" "Når du publiserer et blogginnlegg eller nyhetsbrev, leverer en standard kalt " "ActivityPub det over hele nettverket, mens liker, kommentarer og delinger " "fra hver plattform strømmer tilbake til nettstedet ditt. Du kontrollerer " "samtalen på nettstedet ditt, i motsetning til å måtte besøke en annen " "plattform." msgid "" "Think of it like email: you can send a message to anyone, no matter if they " "use Gmail, Yahoo, or another service. The Open Social Web works the same " "way, but for social media." msgstr "" "Tenk på det som e-post: du kan sende en melding til hvem som helst, uansett " "om de bruker Gmail, Yahoo eller en annen tjeneste. Det åpne sosiale nettet " "fungerer på samme måte, men for sosiale medier." msgid "" "Make your website the hub of conversation on the social web. Connect and " "build a community with millions of people on Mastodon, Threads, Flipboard, " "Ghost, and more — without being locked into any one platform. Learn more." msgstr "" "Gjør nettstedet ditt til sentrum for samtale på det sosiale nettet. Koble " "til og bygg et fellesskap | samfunn med millioner av mennesker på Mastodon, " "Threads, Flipboard, Ghost, og mer — uten å være låst til én plattform. Lær mer." msgid "Join the Open Social Web" msgstr "Bli med på det åpne sosiale nettet" msgid "Failed to delete %d plugin" msgid_plural "Failed to delete %d plugins" msgstr[0] "Kunne ikke slette %d utvidelse" msgstr[1] "Kunne ikke slette %d utvidelser" msgid "Failed to disable auto‑updates for %d plugin" msgid_plural "Failed to disable auto‑updates for %d plugins" msgstr[0] "Kunne ikke slå av auto‑oppdateringer for %d utvidelse" msgstr[1] "Kunne ikke slå av auto‑oppdateringer for %d utvidelser" msgid "Failed to enable auto‑updates for %d plugin" msgid_plural "Failed to enable auto‑updates for %d plugins" msgstr[0] "Kunne ikke slå på automatisk oppdatering for %d utvidelse" msgstr[1] "Kunne ikke slå på automatisk oppdatering for %d utvidelser" msgid "Failed to deactivate %d plugin" msgid_plural "Failed to deactivate %d plugins" msgstr[0] "Kunne ikke deaktiver %d utvidelse" msgstr[1] "Kunne ikke deaktiver %d utvidelser" msgid "Failed to update %d plugin" msgid_plural "Failed to update %d plugins" msgstr[0] "Kunne ikke oppdatere %d utvidelse" msgstr[1] "Kunne ikke oppdatere %d utvidelser" msgid "Failed to disable auto‑updates for %s" msgstr "Kunne ikke slå av auto‑oppdateringer for %s" msgid "Failed to delete %s" msgstr "Kunne ikke slette %s" msgid "Failed to activate %d plugin" msgid_plural "Failed to activate %d plugins" msgstr[0] "Kunne ikke aktivere %d utvidelse" msgstr[1] "Kunne ikke aktivere %d utvidelser" msgid "Failed to enable auto‑updates for %s" msgstr "Kunne ikke slå på automatisk oppdatering for %s" msgid "Deleted %d plugin" msgid_plural "Deleted %d plugins" msgstr[0] "Slettet %d utvidelse" msgstr[1] "Slettet %d utvidelser" msgid "Failed to activate %s" msgstr "Kunne ikke aktivere %s" msgid "Failed to deactivate %s" msgstr "Kunne ikke deaktiver %s" msgid "Failed to update %s" msgstr "Kunne ikke oppdatere %s" msgid "Disabled auto‑updates for %s" msgstr "Slått av automatisk oppdatering for %s" msgid "Action completed" msgstr "Handling fullført" msgid "Activated %d plugin" msgid_plural "Activated %d plugins" msgstr[0] "Aktiverte %d utvidelse" msgstr[1] "Aktiverte %d utvidelser" msgid "Deactivated %d plugin" msgid_plural "Deactivated %d plugins" msgstr[0] "Deaktivert %d utvidelse" msgstr[1] "Deaktiverte %d utvidelser" msgid "Updated %d plugin" msgid_plural "Updated %d plugins" msgstr[0] "Oppdatert %d utvidelse" msgstr[1] "Oppdatert %d utvidelser" msgid "Enabled auto‑updates for %s" msgstr "Slått på automatisk oppdatering for %s" msgid "You are about to deactivate and remove %d selected plugin." msgid_plural "You are about to deactivate and remove %d selected plugins." msgstr[0] "Du er i ferd med å deaktiver og fjerne %d valgt utvidelse." msgstr[1] "Du er i ferd med å deaktiver og fjerne %d valgte utvidelser." msgid "Deactivated %s" msgstr "Deaktivert %s" msgid "You are about to disable auto‑updates for %d selected plugin." msgid_plural "You are about to disable auto‑updates for %d selected plugins." msgstr[0] "" "Du er i ferd med å slå av auto‑oppdateringer for %d valgt utvidelse." msgstr[1] "" "Du er i ferd med å slå av auto‑oppdateringer for %d valgte utvidelser." msgid "You are about to enable auto‑updates for %d selected plugin." msgid_plural "You are about to enable auto‑updates for %d selected plugins." msgstr[0] "" "Du er i ferd med å slå på automatisk oppdatering for %d valgt utvidelse." msgstr[1] "" "Du er i ferd med å slå på automatisk oppdatering for %d valgte utvidelser." msgid "You are about to deactivate %d selected plugin." msgid_plural "You are about to deactivate %d selected plugins." msgstr[0] "Du er i ferd med å deaktiver %d valgt utvidelse." msgstr[1] "Du er i ferd med å deaktiver %d valgte utvidelser." msgid "You are about to update %d selected plugin." msgid_plural "You are about to update %d selected plugins." msgstr[0] "Du er i ferd med å oppdatere %d valgt utvidelse." msgstr[1] "Du er i ferd med å oppdatere %d valgte utvidelser." msgid "You are about to perform this action." msgstr "Du er i ferd med å utføre denne handlingen." msgid "You are about to activate %d selected plugin." msgid_plural "You are about to activate %d selected plugins." msgstr[0] "Du er i ferd med å aktivere %d valgt utvidelse." msgstr[1] "Du er i ferd med å aktivere %d valgte utvidelser." msgid "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr "" "Du er i ferd med å deaktiver og fjerne %1$s utvidelse installert på %2$d " "nettsteder." msgid "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr "" "Du er i ferd med å slå av auto‑oppdateringer for %1$s utvidelsen installert " "på %2$d nettsteder." msgid "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr "" "Du er i ferd med å slå på automatisk oppdatering for %1$s utvidelsen " "installert på %2$d nettsteder." msgid "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr "" "Du er i ferd med å oppdatere %1$s utvidelsen installert på %2$d nettsteder." msgid "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr "" "Du er i ferd med å deaktiverer %1$s utvidelse installert på %2$d nettsteder." msgid "You are about to activate the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr "" "Du er i ferd med å aktivere %1$s utvidelsen installert på %2$d nettsteder." msgid "Disable plugin auto‑updates" msgstr "Slå av utvidelse automatisk oppdateringer" msgid "Confirm action" msgstr "Bekreft handling" msgid "Enable plugin auto‑updates" msgstr "Slå på utvidelse automatisk oppdateringer" msgid "Enter the code from the email we sent you." msgstr "Skriv inn koden fra e-posten vi sendte deg." msgid "9-Digit code" msgstr "9-siffer kode" msgid "" "The A records for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "" "A-postene for domenet ditt er satt til: . Vennligst prøv dette " "trinnet igjen." msgid "We couldn’t find any A records for your domain. Please try again." msgstr "" "Vi kunne ikke finne noen A-poster for domenet ditt. Vennligst prøv igjen." msgid "" "The name servers for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "" "Navneserverne for domenet ditt er satt til: . Vennligst prøv " "dette trinnet igjen." msgid "" "We couldn’t retrieve the name servers for your domain. Please try again." msgstr "" "Vi klarte ikke å hente navneserverne for domenet ditt. Vennligst prøv igjen." msgid "" "Once you’ve updated the name servers click on \"Verify Connection\" below." msgstr "" "Når du har oppdatert navneserverne, klikk på \"Verifiser tilkobling\" " "nedenfor." msgid "" "Find the name servers on your domain’s settings page. Replace all the name " "servers of your domain to use the following values:" msgstr "" "Finn navneserverne på innstillingssiden for domenet ditt. Erstatt alle " "navneserverne til domenet ditt med følgende verdier:" msgid "" "Update the NS records for your subdomain to point to WordPress.com name " "servers." msgstr "" "Oppdater NS-postene for under-domenet ditt til å peke til WordPress.com " "navneservere." msgid "I found the domain’s settings page" msgstr "Jeg fant side for domenets innstillinger" msgid "" "Open a new browser tab and go to the domain’s settings page. If the domain " "is under another WordPress.com account, use a different browser, log in to " "that account and follow the previous instructions. More info can be found " "here." msgstr "" "Åpne en ny nettleserfane og gå til domenets innstillingssider. Hvis domenet " "er under en annen WordPress.com-konto, bruk en annen nettleser, logg inn på " "den kontoen og følg de forrige instruksjonene. Mer info kan finnes her." msgid "" "DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate. If the verification " "doesn't complete immediately, that's normal." msgstr "" "DNS-endringer kan ta opptil 72 timer å fullstendig propagere. Hvis " "verifiseringen ikke fullføres umiddelbart, er det normalt." msgid "" "We're checking if your domain is properly connected to WordPress.com. This " "may take a few moments." msgstr "" "Vi sjekker om domenet ditt er riktig koblet til WordPress.com. Dette kan ta " "noen øyeblikk." msgid "" "If your site isn't loading at your custom domain after a few hours, check " "that your DNS changes have been saved correctly at your domain provider." msgstr "" "Hvis nettstedet ditt ikke laster på den tilpassede domenen din etter noen " "timer, sjekk at DNS-endringene dine har blitt lagret riktig hos " "domeneleverandøren din." msgid "" "Your domain is now connected to WordPress.com. Your site should be " "accessible at your custom domain within the next few minutes." msgstr "" "Domenet ditt er nå koblet til WordPress.com. Nettstedet ditt skal være " "tilgjengelig på den tilpassede domenen din innen de neste minuttene." msgid "" "Good news! Your DNS provider for %1s supports a simple click-through way to " "connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-" "screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account " "so make sure you have your credentials at hand." msgstr "" "Gode nyheter! Din DNS-leverandør for %1s støtter en enkel klikk-og-koble til " "måte å koble domenet ditt til WordPress.com. Bruk knappen nedenfor og følg " "instruksjonene på skjermen. Du må kanskje logge inn på kontoen din hos DNS-" "leverandøren, så sørg for at du har innloggingsdetaljene dine tilgjengelig." msgid "Successfully connected!" msgstr "Vellykket koblet til!" msgid "" "After making these changes, it may take up to 72 hours for the changes to " "take effect." msgstr "" "Etter å ha gjort disse endringene, kan det ta opptil 72 timer før endringene " "trer i kraft." msgid "" "Important: Make sure to delete any existing A records or " "CNAME records that point to other services before adding these new records." msgstr "" "Viktig: Sørg for å slette eventuelle eksisterende A-poster " "eller CNAME-poster som peker til andre tjenester før du legger til disse nye " "postene." msgid "" "Update your domain's A records and CNAME record to point to WordPress.com." msgstr "" "Oppdater A-postene og CNAME-posten for domenet ditt til å peke til WordPress." "com." msgid "" "Update the A and CNAME records for your subdomain to point to WordPress.com." msgstr "" "Oppdater A- og CNAME-postene for under-domenet ditt til å peke til WordPress." "com." msgid "We couldn’t verify the connection for your domain, please try again." msgstr "" "Vi kunne ikke verifisere tilkoblingen for domenet ditt, vennligst prøv igjen." msgid "Domain Connection Setup" msgstr "Oppsett av domenetilkobling" msgid "" "Can’t set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup." msgstr "" "Kan ikke sette NS-poster for under-domenet ditt? Bytt til vår " "avanserte oppsett." msgid "Unable to send a code via email. Please wait and try again." msgstr "Kan ikke sende en kode via e-post. Vennligst vent og prøv igjen." msgid "Form submission received" msgstr "Skjemaet er sendt inn" msgid "Account is restricted" msgstr "Kontoen er begrenset" msgid "" "Your account is about to be restricted due to nearly exceeding the request " "limit for the third consecutive month." msgstr "" "Kontoen din er i ferd med å bli begrenset på grunn av at du nesten har " "overskredet forespørselgrensen for tredje måned på rad." msgid "Account is about to be restricted" msgstr "Kontoen er i ferd med å bli begrenset" msgid "" "As an open-source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. We use cookies to collect some personal data from " "you, such as browsing data, IP addresses, and other unique identifiers. Some " "of these cookies we absolutely need in order to make things work, and others " "you can choose in order to optimize your experience while using our site and " "services." msgstr "" "Som et åpen kildekode-selskap tar vi personvernet ditt på alvor og ønsker å " "være så transparente som mulig. Vi bruker informasjonskapsler for å samle " "inn noen personopplysninger fra deg, som nettleserdata, IP-adresser og andre " "unike identifikatorer. Noen av disse informasjonskapslene trenger vi " "absolutt for å få ting til å virke, og andre kan du velge for å optimalisere " "opplevelsen din mens du bruker nettstedet vårt og tjenestene våre." msgid "" "We are adding your staging site. We will send you an email when it is done." msgstr "" "Vi legger til nettstedet ditt for staging. Vi sender deg en e-post når det " "er ferdig." msgid "" "The target site doesn’t have a paid plan, so you won’t be able to set this " "domain as primary on the site." msgstr "" "Målnettstedet har ikke en betalt plan, så du vil ikke kunne sette dette " "domenet som primært på nettstedet." msgid "Confirm attachment" msgstr "Bekreft vedlegg" msgid "Attach %s to a site you’re an administrator of:" msgstr "Fest %s til et nettsted du er administrator for:" msgid "Do you want to attach %1$s to site %2$s?" msgstr "Vil du feste %1$s til nettsted %2$s?" msgid "Domain transferred successfully." msgstr "Domene overført vellykket." msgid "Attach to another site" msgstr "Fest til et annet nettsted" msgid "" "Your available storage space is below 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "" "Din tilgjengelige lagringsplass er under 50%, noe som er utilstrekkelig for " "å opprette et staging nettsted." msgid "[WordPress.com] Login Verification" msgstr "[WordPress.com] Innlogging Verifisering" msgid "Login Verification" msgstr "Påloggingsverifisering" msgid "Please enter the code from the email we sent you." msgstr "Vennligst skriv inn koden fra e-posten vi sendte deg." msgid "" "You can request a code via email once every 5 minutes. If you did not " "receive the email yet, please wait and try again." msgstr "" "Du kan be om en kode via e-post én gang hvert 5. minutt. Hvis du ikke har " "mottatt e-posten ennå, vennligst vent og prøv igjen." msgid "" "If you don't recognize this activity, please reset your password right away." msgstr "" "Hvis du ikke gjenkjenner denne aktiviteten, vennligst tilbakestill passordet " "ditt med en gang." msgid "" "The verification code is only valid for 15 minutes. Please do not share this " "code with anyone." msgstr "" "Verifiseringskoden er kun gyldig i 15 minutter. Vennligst ikke del denne " "koden med noen." msgid "" "Please enter this 9-digit code on the sign-in page to verify your identity:" msgstr "" "Vennligst skriv inn denne 9-sifferkoden på innloggingssiden for å bekrefte " "identiteten din:" msgid "We noticed a sign-in attempt from a new location, device, or browser." msgstr "" "Vi la merke til et påloggingsforsøk fra et nytt sted, enhet eller nettleser." msgid "Cannot add a staging site due to a Jetpack connection issue." msgstr "" "Kan ikke legge til et staging nettsted på grunn av et Jetpack " "tilkoblingsproblem." msgid "Plugin Not Found" msgstr "Utvidelse ikke funnet" msgid "Plugin not found" msgstr "Utvidelse ikke funnet" msgid "Are you sure you want to remove this email?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne e-posten?" msgid "Failed to add security key. Please try again." msgstr "Kunne ikke legge til sikkerhetsnøkkel. Vennligst prøv igjen." msgid "Security key name" msgstr "Sikkerhetsnøkkelnavn" msgid "Make it up! It can be anything." msgstr "Finn på noe! Det kan være hva som helst." msgid "Add security key" msgstr "Legg til sikkerhetsnøkkel" msgid "Your security keys" msgstr "Dine sikkerhetsnøkler" msgid "Security key \"%s\" added." msgstr "Sikkerhetsnøkkel \"%s\" lagt til." msgid "" "Security keys offer a more robust form of two-step authentication. Your " "security key may be a physical device, or you can use passkey support built " "into your browser. Learn more" msgstr "" "Sikkerhetsnøkler tilbyr en mer robust form for to-trinns autentisering. " "Sikkerhetsnøkkelen din kan være en fysisk enhet, eller du kan bruke " "passordnøkkelstøtte som er innebygd i nettleseren din. Les " "mer" msgid "Remove security key" msgstr "Fjern sikkerhetsnøkkel" msgid "Security keys" msgstr "Sikkerhetsnøkler" msgid "" "Switching to a new device? Follow these steps to avoid losing access to your account." msgstr "" "Bytter du til en ny enhet? Følg disse trinnene for å unngå å miste tilgangen til kontoen din." msgid "Security key removed." msgstr "Sikkerhetsnøkkel fjernet." msgid "Failed to remove security key." msgstr "Kunne ikke fjerne sikkerhetsnøkkel." msgid "No security keys registered." msgstr "Ingen sikkerhetsnøkler registrert." msgid "" "You‘re all set to receive authentication codes at %s. Want to use a " "different number? Just disable two-step authentication and set it up again " "using the new number." msgstr "" "Du er klar til å motta autentiseringskoder på %s. Vil du bruke et annet " "tall? Bare slå av to-trinns autentisering og sett det opp igjen med det nye " "tallet." msgid "" "Use this password to log in to . Keep this password safe " "as you won‘t be able to view it again." msgstr "" "Bruk dette passordet for å logge inn på . Oppbevar dette " "passordet trygt, da du ikke vil kunne se det igjen." msgid "Note: Spaces are ignored." msgstr "Merk: Mellomrom blir ignorert." msgid "Two-step authentication is enabled" msgstr "To-trinns autentisering er slått på" msgid "Failed to add application password. Please try again." msgstr "Kunne ikke legge til applikasjonspassord. Vennligst prøv igjen." msgid "Application password \"%s\" added." msgstr "Applikasjonspassordet \"%s\" lagt til." msgid "" "Generate a custom password for each third-party application you authorise to " "use your WordPress.com account. You can revoke access for an individual " "application here if you ever need to. Learn more" msgstr "" "Generer et tilpasset passord for hver tredjepartsapplikasjon du autoriserer " "til å bruke WordPress.com-kontoen din. Du kan tilbakekalle tilgang for en " "enkelt applikasjon her hvis du noen gang trenger det. Les " "mer" msgid "Your application passwords" msgstr "Dine applikasjonspassord" msgid "Add application password" msgstr "Legg til applikasjonspassord" msgid "Are you sure you want to remove this application password?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette applikasjonspassordet?" msgid "Failed to remove application password." msgstr "Kunne ikke fjerne applikasjonspassord." msgid "No application passwords added." msgstr "Ingen applikasjonspassord lagt til." msgid "Remove application password" msgstr "Fjern applikasjonspassord" msgid "Application password \"%s\" removed." msgstr "Applikasjonspassordet \"%s\" er fjernet." msgid "" "When you log in to WordPress.com, you‘ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode sent to you via test message." msgstr "" "Når du logger inn på WordPress.com, må du skrive inn brukernavnet ditt og " "passordet ditt, samt en unik passkode som sendes til deg via tekstmelding." msgid "Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "Bruk en app for å generere to-trinns autentiseringskoder." msgid "Unable to scan? Manually enter the setup key below instead." msgstr "Kan ikke skanne? Skriv inn oppsettnøkkelen nedenfor i stedet." msgid "Enter the six-digit code from the app" msgstr "Oppgi sifferkoden på seks siffer fra appen" msgid "Use your authenticator app or browser extension to scan the QR code." msgstr "" "Bruk autentiseringsappen din eller nettleserutvidelsen for å skanne QR-koden." msgid "Failed to enable two-step authentication." msgstr "Kunne ikke slå på to-trinns autentisering." msgid "Scan the QR code" msgstr "Skann QR-koden" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once." msgstr "" "Sikkerhetskopikoder lar deg få tilgang til kontoen din hvis du mister " "telefonen din eller ikke kan bruke autentiseringsappen din. Hver kode kan " "bare brukes én gang." msgid "Setup key copied to clipboard." msgstr "Oppsettstasten kopiert til utklippstavlen." msgid "Two-step authentication enabled." msgstr "To-trinns autentisering slått på." msgid "WordPress.com backup verification codes" msgstr "WordPress.com sikkerhetskopi verifikasjonskoder" msgid "Print or download your backup codes" msgstr "Skriv ut eller last ned sikkerhetskodene dine" msgid "" "You‘ll need an authenticator app like Google Authenticator or Authy " "installed on your device to enable two-step authentication." msgstr "" "Du trenger en autentiseringsapp som Google Authenticator eller Authy " "installert på enheten din for å slå på to-trinns autentisering." msgid "Set up two-step authentication" msgstr "Sett opp to-trinns autentisering" msgid "Failed to resend recovery SMS validation." msgstr "Kunne ikke sende bekreftelse på gjenoppretting via SMS på nytt." msgid "SMS code" msgstr "SMS-kode" msgid "Please validate your recovery SMS number" msgstr "Vennligst bekreft ditt gjenopprettings SMS tall" msgid "Resend code" msgstr "Send koden på nytt" msgid "A validation code was sent to %s" msgstr "En bekreftelseskode ble sendt til %s" msgid "Recovery SMS number validated" msgstr "Bekreftet SMS-nummer for gjenoppretting" msgid "Remove SMS number" msgstr "Fjern SMS tall" msgid "Your recovery SMS number was removed successfully." msgstr "Ditt gjenopprettings-SMS-tall ble fjernet vellykket." msgid "Failed to remove recovery SMS number." msgstr "Kunne ikke fjerne gjenopprettings-SMS-tall." msgid "Your recovery SMS validation was resent successfully." msgstr "Ditt gjenopprettings-SMS-validering ble sendt på nytt vellykket." msgid "Failed to validate recovery SMS number." msgstr "Kunne ikke validere gjenopprettings-SMS tall." msgid "Failed to validate recovery SMS code." msgstr "Kunne ikke validere gjenopprettings-SMS-koden." msgid "Your recovery SMS number was saved successfully." msgstr "Ditt gjenopprettings SMS tall ble lagret vellykket." msgid "" "We’ve sent you an email with a validation link to click. Check spam or junk " "folders if you’re unable to find it." msgstr "" "Vi har sendt deg en e-post med en valideringslenke å klikke på. Sjekk " "spamme- eller søppelpostmappen hvis du ikke finner den." msgid "Remove email" msgstr "Fjern e-post" msgid "Your recovery email validation was resent successfully." msgstr "" "Valideringen av e-posten for gjenoppretting ble sendt på nytt vellykket." msgid "Failed to resend recovery email validation." msgstr "Kunne ikke sende bekreftelse på gjenoppretting av e-post på nytt." msgid "Your primary email address is %s" msgstr "Din primære e-postadresse er %s" msgid "Recovery email" msgstr "Tilbakeførings-e-post" msgid "Your recovery email was removed successfully." msgstr "E-post for gjenoppretting ble fjernet vellykket." msgid "Failed to remove recovery email." msgstr "Kunne ikke fjerne gjenopprettings-e-posten." msgid "Your recovery email was saved successfully." msgstr "Din gjenopprettings-e-post ble lagret vellykket." msgid "Failed to save recovery email." msgstr "Kunne ikke lagre gjenopprettings-e-posten." msgid "" "Your account is currently restricted due to exceeding the request limit." msgstr "" "Kontoen din er for øyeblikket begrenset på grunn av at forespørselgrensen er " "overskredet." msgid "You can now view your synced changes on your site." msgstr "Du kan nå se de synkroniserte endringene på nettstedet ditt." msgid "" "WordPress Studio is our fast, " "free, open source tool for local WordPress development. Spin up sites in " "seconds, sync with %2$s or Pressable, or import any WordPress site to work " "locally. All powered by WordPress Playground and %2$s." msgstr "" "WordPress Studio er vårt " "raske, gratis, åpne kildekode verktøy for lokal WordPress utvikling. Lag " "nettsteder på sekunder, synk med %2$s eller Pressable, eller importer " "hvilket som helst WordPress nettsted for å arbeide lokalt. Alt drevet av " "WordPress Playground og %2$s." msgid "Your WordPress Studio site push is complete!" msgstr "Ditt WordPress Studio nettsted push er fullført!" msgid "WordPress Studio Logo" msgstr "WordPress Studio Logo" msgid "" "After their purchase, you'll be able to manage the products on your client's " "behalf." msgstr "" "Etter kjøpet deres, vil du kunne håndtere produktene på vegne av kunden din." msgid "" "We'll email your client with instructions to create a WordPress.com account " "and complete their purchase. Once their payment is successful, they'll be " "enrolled in an automatically renewing subscription, billed monthly or " "annually, based on their selection at checkout. The client may cancel their " "subscription at any time." msgstr "" "Vi vil sende en e-post til klienten din med instruksjoner om å opprette en " "WordPress.com-konto og fullføre kjøpet. Én gang betalingen deres er " "vellykket, vil de bli registrert i et automatisk fornyende abonnement, " "fakturert månedlig eller årlig, basert på valget deres ved kjøp | utsjekk. " "Klienten kan kansellere abonnementet sitt når som helst." msgid "" "%(productName)s has been canceled, but it will remain active until %(date)s. " "After that, it will not renew. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "%(productName)s har blitt kansellert, men det vil forbli aktivt til " "%(date)s. Etter det vil det ikke bli fornyet. {{link}}Lær mer{{/link}}" msgid "" "%(productName)s has been cancelled, and we'll refund you the amount paid. " "We've emailed you a receipt." msgstr "" "%(productName)s har blitt kansellert, og vi vil refundere deg beløpet som " "ble betalt. Vi har sendt deg en e-post med kvittering." msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "Kongo - Brazzaville" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "Kongo - Kinshasa" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "De amerikanske jomfruøyene" msgid "Search countries..." msgstr "Søk land..." msgid "Account verification failed. Contact support for assistance." msgstr "Kontoverifisering feilet. Ta kontakt med brukerstøtte for hjelp." msgid "Account verification in progress. We'll notify you when complete." msgstr "Kontoverifisering pågår. Vi gir deg beskjed når den er fullført." msgid "" "Payouts are not available for rejected accounts. Please contact support for " "assistance." msgstr "" "Utbetalinger er ikke tilgjengelige for avviste kontoer. Vennligst kontakt " "brukerstøtte for hjelp." msgid "View payout schedule" msgstr "Se utbetalingsplan" msgid "Under Review" msgstr "Under gjennomgang" msgid "" "Payouts will be available after your first successful transaction and " "account review is complete." msgstr "" "Utbetalinger vil være tilgjengelige etter at din første vellykkede " "transaksjon og kontovurdering er fullført." msgid "Your payouts are processed automatically every 7 days." msgstr "Dine utbetalinger blir behandlet automatisk hver 7. dag." msgid "Pending first transaction" msgstr "Venter på første transaksjon" msgid "" "Requests per minute that encountered errors or issues during processing." msgstr "" "Forespørsel pr. minutt som møtte feil eller problemer under behandling." msgid "Requests per minute completed without errors by the server." msgstr "Forespørsel pr. minutt fullført uten feil av serveren." msgid "Percentage of traffic per HTTP request method." msgstr "Prosentandel av trafikk pr. HTTP forespørsel metode." msgid "Percentage of dynamic versus static responses." msgstr "Prosentandel av dynamiske versus statiske svar." msgid "Requests per minute and average server response time." msgstr "Forespørsel pr. minutt og gjennomsnittlig serverrespons tid." msgid "View %s chart." msgstr "Se %s diagram." msgid "Download %s data." msgstr "Nedlasting av %s data." msgid "" "Try searching for a word like studio or " "coffee to get started." msgstr "" "Prøv å søke etter et ord som studio eller " "coffee for å komme i gang." msgid "Commits" msgstr "Commits" msgid "No commit info" msgstr "Ingen commit-info" msgid "Active deployment" msgstr "Aktiv distribusjon" msgid "Dispatched" msgstr "Sendt" msgid "No deployments found" msgstr "Ingen distribusjoner funnet" msgid "No deployments yet" msgstr "Ikke noen distribusjoner ennå" msgid "Manage repositories" msgstr "Behandle repositorier" msgid "Trigger deployment" msgstr "Utløse distribusjon" msgid "Move your existing domain" msgstr "Flytte ditt eksisterende domene" msgid "Request to change your WordPress.com account email" msgstr "Be om å endre e-posten til WordPress.com-kontoen din" msgid "Request to change your account email" msgstr "Be om å endre e-posten din for kontoen" msgid "" "{{b}}Legend:{{/b}} {{br/}}bps = basis points (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = " "Total Payments Volume" msgstr "" "{{b}}Legende:{{/b}} {{br/}}bps = basispunkter (1 bps = 0,01%) {{br/}}TPV = " "Total Betalingsvolum" msgid "" "*Example earnings are calculated annually based on the TPV and revenue share " "rate shown and are subject change based on your client's TPV." msgstr "" "*Eksempelinntekter beregnes årlig basert på TPV og inntektsandelen som " "vises, og kan endres basert på klientens TPV." msgid "Standard program terms" msgstr "Standard programbetingelser" msgid "Pre-existing Clients - Tier 1" msgstr "Eksisterende kunder - nivå 1" msgid "%(amount)s+/year" msgstr "%(amount)s+/år" msgid "3 bps" msgstr "3 bps" msgid "Register within 30 days of joining" msgstr "Registrer deg innen 30 dager etter at du har blitt med" msgid "Pre-existing Clients - Tier 2" msgstr "Eksisterende kunder - nivå 2" msgid "%(amount)s-%(amount2)s TPV/year" msgstr "%(amount)s-%(amount2)s TPV/år" msgid "2 bps" msgstr "2 bps" msgid "" "Connect eligible stores to A4A within 30 days of joining to participate in " "these tiers." msgstr "" "Koble til kvalifiserte butikker til A4A innen 30 dager etter å ha blitt med " "for å delta i disse nivåene." msgid "Commissions at a glance" msgstr "Kommisjoner ved første øyekast" msgid "Site Type" msgstr "Nettsted Skrive" msgid "TPV Processed" msgstr "TPV Behandlet" msgid "Revenue Share (bps)" msgstr "Inntektsandel (bps)" msgid "Example Earnings*" msgstr "Eksempel Inntekter*" msgid "New Clients" msgstr "Nye Kunder" msgid "5 bps" msgstr "5 bps" msgid "%(amount)s/year on %(amount2)s annual TPV" msgstr "%(amount)s/år på %(amount2)s årlig TPV" msgid "%(amount)s-%(amount2)s in annual TPV: 2 bps revenue share" msgstr "%(amount)s-%(amount2)s i årlig TPV: 2 bps inntektsandel" msgid "" "Bring your current WooPayments-enabled client stores into your Automattic " "for Agencies dashboard to unlock ongoing revenue share:" msgstr "" "Ta med deg dine nåværende WooPayments-aktiverte klientbutikker inn i ditt " "Automattic for Agencies kontrollpanel for å låse opp kontinuerlig " "inntektsdeling:" msgid "%(amount)s+ in annual TPV: 3 bps revenue share" msgstr "%(amount)s+ i årlig TPV: 3 bps inntektsandel" msgid "" "Earn a generous 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments " "Volume (TPV) processed on client sites you onboard after joining Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Tjen en generøs 5 basispunkter (bps) inntektsandel på all Total Payments " "Volume (TPV) som behandles på kundens nettsteder du tar inn etter å ha blitt " "med i Automattic for Agencies." msgid "For existing WooPayments clients you already manage" msgstr "For eksisterende WooPayments-kunder du allerede håndterer" msgid "For new WooPayments clients you help launch" msgstr "For nye WooPayments-kunder du hjelper med å lansere" msgid "" "Every client you serve with WooPayments can help accelerate your agency's " "revenue. Simply connect the Automattic for Agencies plugin once WooPayments " "is active, and we’ll take care of the rest." msgstr "" "Hver kunde du betjener med WooPayments kan hjelpe med å akselerere " "inntektene til byrået ditt. Bare koble til utvidelsen Automattic for " "Agencies én gang når WooPayments er aktiv, så tar vi oss av resten." msgid "How revenue share works" msgstr "Hvordan inntektsdeling virker" msgid "" "As an Automattic for Agencies partner, every WooPayments transaction creates " "new earning potential for your business. Unlock exclusive, built-in " "commissions just for helping your clients grow—whether you're onboarding new " "stores or deepening relationships with those you already support." msgstr "" "Som en Automattic for Agencies-partner, skaper hver WooPayments-transaksjon " "nytt inntjeningspotensial for bedriften din. Lås opp eksklusive, innebygde " "provisjoner bare for å hjelpe kundene dine med å vokse—enten du onboarder " "nye butikker eller utdyper forholdene med de du allerede støtter." msgid "Earn more from every project" msgstr "Tjen mer fra hvert prosjekt" msgid "Transform Your Clients' Success Into Real Agency Revenue" msgstr "Transformér kundenes suksess til ekte byråinntekter" msgid "" "This WooPayments site is not eligible for commission since it was connected " "after the incentive expiration date." msgstr "" "Dette WooPayments nettstedet er ikke kvalifisert for provisjon siden det ble " "koblet til etter insentivets utløpsdato." msgid "Learn more about the incentive" msgstr "Lær mer om insentivet" msgid "" "Thanks to all our community members who helped translate to " "%s" msgstr "" "Takk til alle våre fellesskapsmedlemmer som hjalp til med å " "oversette til %s" msgid "This allows you to help translate WordPress.com. " msgstr "Dette lar deg hjelpe til med å oversette WordPress.com. " msgid "Timeframe Commissions" msgstr "Tidsramme Kommisjoner" msgid "Language setting saved." msgstr "Språkinnstilling lagret." msgid "Language setting could not be saved." msgstr "Språkinnstillingen kunne ikke lagres." msgid "Start the trial at %1$s." msgstr "Start prøven på %1$s." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, or sometimes " "longer. If we need anything from you to complete this, we’ll reach out by " "email." msgstr "" "Hvis du registrerte et .in-domene, kan registeret (NIXI) kreve ytterligere " "identitetsverifisering før domenet ditt blir aktivt. Denne prosessen blir " "behandlet av NIXI og kan ta fra 2 uker opp til 3 måneder, eller noen ganger " "lengre. Hvis vi trenger noe fra deg for å fullføre dette, vil vi ta kontakt " "via e-post." msgid "" "Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to " "72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, " "please visit our domain registration support page for help to determine its " "active status and set your site’s primary address: %1$s" msgstr "" "De fleste nye domener bør virke med en gang, men i sjeldne tilfeller kan det " "ta opptil 72 timer før de blir aktive. Hvis domenet ditt ikke svarer som " "forventet, vennligst besøk vår side for brukerstøtte vedrørende " "domeneregistrering for hjelp til å fastslå dets aktive status og sette " "nettstedets primære adresse: %1$s" msgid "" "You already have %1$s set as your primary domain, so you’re all set! Your " "visitors can now access your site just by going directly to your domain name." msgstr "" "Du har allerede %1$s satt som ditt primære domene, så du er klar! Besøkende " "kan nå få tilgang til nettstedet ditt bare ved å gå direkte til domenenavnet " "ditt." msgid "Important note for .in domains" msgstr "Viktig merknad for .in-domener" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com account " "connection" msgstr "" "%s er en unik identifikator for denne WordPress.com " "kontotilkoblingen" msgid "" "Providing real-time access to your account's content and management features" msgstr "" "Gi sanntidstilgang til innholdet i kontoen din og funksjonene for " "administrasjon" msgid "Client Configuration" msgstr "Klientkonfigurasjon" msgid "View setup instructions for %s" msgstr "Se oppsettinstruksjoner for %s" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "account" msgstr "" "Håndtering av OAuth 2.1-autentisering for å sikkert koble til WordPress.com-" "kontoen din" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com account. It works by:" msgstr "" "JSON-konfigurasjonen nedenfor setter opp en sikker tilkobling mellom AI-" "assistenten din og WordPress.com-kontoen din. Den virker ved å:" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com account." msgstr "" "WordPress.com tilbyr MCP (Model Context Protocol) støtte | brukerstøtte, som " "lar AI-assistenter samhandle direkte med kontoen din på WordPress.com." msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable at least one tool in the main MCP settings " "before configuring your client." msgstr "" "MCP verktøy definerer hvilke handlinger og data din MCP-klient kan få " "tilgang til på kontoen din. Du må slå på minst ett verktøy i de viktigste " "MCP-innstillingene før du konfigurerer klienten din." msgid "WordPress.com MCP Setup" msgstr "WordPress.com MCP-oppsett" msgid "No MCP tools are currently enabled for your account." msgstr "Ingen MCP verktøy er for øyeblikket slått på for kontoen din." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and " "interact with your WordPress.com data. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "MCP (Model Context Protocol) slår på AI-assistenter for å sikkert få tilgang " "til og samhandle med dataene dine fra WordPress.com. {{learnMoreLink}}Lær " "mer{{/learnMoreLink}}." msgid "Setup Required" msgstr "Oppsett påkrevet" msgid "Model Context Protocol (MCP) Account Settings" msgstr "Modell Kontekst Protokoll (MCP) Kontoinnstillinger" msgid "%s is the site-specific API endpoint" msgstr "%s er endepunktet for det spesifikke nettstedet" msgid "%d Tool Enabled" msgid_plural "%d Tools Enabled" msgstr[0] "%d Verktøy slått på" msgstr[1] "%d Verktøy slått på" msgid "MCP" msgstr "MCP" msgid "MCP Access Control" msgstr "MCP Tilgangskontroll" msgid "Allow MCP access" msgstr "Tillat MCP-tilgang" msgid "%s is the official WordPress.com MCP server package" msgstr "%s er den offisielle WordPress.com MCP serverpakken" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com connection" msgstr "" "%s er en unik identifikator for denne WordPress.com tilkoblingen" msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client's settings." msgstr "" "Kopier denne konfigurasjonen og lim den inn i innstillingene til MCP-" "klienten din." msgid "Choose your MCP client to get the correct configuration format." msgstr "Velg din MCP-klient for å få riktig konfigurasjonsformat." msgid "MCP Server Configuration" msgstr "MCP Serverkonfigurasjon" msgid "View setup instructions for" msgstr "Se oppsettinstruksjoner for" msgid "Copy configuration to clipboard" msgstr "Kopier konfigurasjon til utklippstavlen" msgid "MCP Client" msgstr "MCP-klient" msgid "" "Providing real-time access to your site's content and management features" msgstr "" "Gi sanntidstilgang til innholdet på nettstedet ditt og funksjonene for " "administrasjon" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "site" msgstr "" "Behandler OAuth 2.1-autentisering for å sikkert koble til nettstedet ditt på " "WordPress.com" msgid "Running a bridge server using the WordPress.com-specific MCP package" msgstr "" "Kjøre en broserver ved hjelp av den WordPress.com-spesifikke MCP-pakken" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com site. It works by:" msgstr "" "JSON-konfigurasjonen nedenfor setter opp en sikker tilkobling mellom AI-" "assistenten din og nettstedet ditt på WordPress.com. Den virker ved å:" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com site." msgstr "" "WordPress.com tilbyr MCP (Model Context Protocol) brukerstøtte, som lar AI-" "assistenter samhandle direkte med nettstedet ditt på WordPress.com." msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on this " "site. You need to enable at least one tool in the main MCP settings before " "configuring your client." msgstr "" "MCP verktøy definerer hvilke handlinger og data klienten din kan få tilgang " "til på dette nettstedet. Du må slå på minst én verktøy i de viktigste MCP-" "innstillingene før du konfigurerer klienten din." msgid "Go to MCP Settings" msgstr "Gå til MCP-innstillinger" msgid "Configure your MCP client to connect to this site." msgstr "Konfigurer MCP-klienten din for å koble til dette nettstedet." msgid "No MCP tools are currently enabled for this site." msgstr "Det er ingen MCP-verktøy som er slått på for dette nettstedet." msgid "" "Control how AI assistants can access your site data through the " "Model Context Protocol." msgstr "" "Kontroller hvordan AI-assistenter kan få tilgang til dataene på nettstedet " "ditt gjennom Model Context Protocol." msgid "MCP Setup" msgstr "MCP Oppsett" msgid "Model Context Protocol (MCP) Settings" msgstr "Innstillinger for Model Context Protocol (MCP)" msgid "No MCP tools are currently available." msgstr "Ingen MCP-verktøy er for øyeblikket tilgjengelige." msgid "Allow MCP access to this site" msgstr "Tillat MCP tilgang til dette nettstedet" msgid "Configure MCP Client" msgstr "Konfigurer MCP-klient" msgid "Save MCP tools" msgstr "Lagre MCP verktøy" msgid "" "Prompts help AI assistants understand context and provide better responses " "to your queries." msgstr "" "Promptene hjelper AI-assistenter med å forstå konteksten og gi bedre svar på " "spørsmålene dine." msgid "" "Resources provide AI assistants with read-only access to your data, such as " "site statistics or user information." msgstr "" "Ressurser gir AI-assistenter skrivebeskyttet tilgang til dataene dine, som " "nettstedstatistikk eller brukerinformasjon." msgid "" "Tools allow AI assistants to perform actions on your behalf, such as " "creating posts or managing site settings." msgstr "" "Verktøy lar AI-assistenter utføre handlinger på dine vegne, som å opprette " "innlegg eller administrere nettstedinnstillinger." msgid "MCP tools saved." msgstr "MCP verktøy lagret." msgid "Failed to save MCP tools." msgstr "Kunne ikke lagre MCP verktøy." msgid "" "For more information about taxes, click here." msgstr "" "For mer informasjon om skatter, klikk her." msgid "" "If you need to update existing %(taxName)s details, have been charged taxes " "as a business subject to reverse charges, or do not see your country listed " "in this form contact our Happiness Engineers. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Hvis du trenger å oppdatere eksisterende %(taxName)s detaljer, har blitt " "belastet skatter som en virksomhet underlagt omvendt avgift, eller ikke ser " "landet ditt oppført i dette skjemaet kontakt våre " "Happiness Engineers. Inkluder ditt %(taxName)s nummer " "og landskode når du kontakter oss." msgid "" "To change your %(taxName)s ID, please contact support." msgstr "" "For å endre din %(taxName)s ID, vennligst kontakt " "brukerstøtte." msgid "International Class of Goods and Services or Equivalent if applicable" msgstr "" "Internasjonal klasse av varer og tjenester eller tilsvarende hvis aktuelt" msgid "Trademark Registrant" msgstr "Varemerke Registrant" msgid "Reference Number" msgstr "Referansenummer" msgid "Court Name" msgstr "Domstolens navn" msgid "Case Number" msgstr "Tilfelle tall" msgid "UDRP Provider" msgstr "UDRP-leverandør" msgid "%s matches a trademark." msgstr "%s matcher et varemerke." msgid "Acknowledge trademark" msgstr "Anerkjenn varemerke" msgid "" "This domain name label has previously been found to be used or registered " "abusively against the following trademarks according to the referenced " "decisions:" msgstr "" "Dette domenenavnet har tidligere blitt funnet å være brukt eller registrert " "på en misbrukende måte mot følgende varemerker i henhold til de refererte " "avgjørelsene:" msgid "Mark" msgstr "Mark" msgid "Jurisdiction" msgstr "Jurisdiksjon" msgid "Goods and Services" msgstr "Varer og tjenester" msgid "" "If you continue with this registration, you represent that, you have " "received and you understand this notice and to the best of your knowledge, " "your registration and use of the requested domain name will not infringe on " "the trademark rights listed below. The following marks are listed in the " "Trademark Clearinghouse:" msgstr "" "Hvis du fortsetter med denne registreringen, bekrefter du at du har mottatt " "og forstår denne meldingen, og etter beste evne, at registreringen din og " "bruken av det forespurte domenenavnet ikke vil krenke de " "varemerkerettighetene som er oppført nedenfor. Følgende merker er oppført i " "Varemerke Clearinghouse:" msgid "" "Please read the trademark information below carefully, including the " "trademarks, jurisdictions, and goods and services for which the trademarks " "are registered. Please be aware that not all jurisdictions review trademark " "applications closely, so some of the trademark information below may exist " "in a national or regional registry which does not conduct a thorough or " "substantive review of trademark rights prior to registration. If you have " "questions, you may want to consult an attorney or legal expert on trademarks " "and intellectual property for guidance." msgstr "" "Vennligst les varemerkeinformasjonen nedenfor nøye, inkludert varemerkene, " "jurisdiksjonene, og varene og tjenestene som varemerkene er registrert for. " "Vær oppmerksom på at ikke alle jurisdiksjoner vurderer varemerkeanmeldelser " "nøye, så noe av varemerkeinformasjonen nedenfor kan eksistere i et nasjonalt " "eller regionalt register som ikke gjennomfører en grundig eller substansiell " "vurdering av varemerkerettigheter før registrering. Hvis du har spørsmål, " "kan det være lurt å konsultere en advokat eller juridisk ekspert på " "varemerker og immaterielle rettigheter for veiledning." msgid "" "You may or may not be entitled to register the domain name depending on your " "intended use and whether it is the same or significantly overlaps with the " "trademarks listed below. Your rights to register this domain name may or may " "not be protected as noncommercial use or “fair use” by the laws of your " "country." msgstr "" "Du har kanskje rett til å registrere domenenavnet avhengig av din tiltenkte " "bruk og om det er det samme eller overlapper betydelig med varemerkene som " "er listet nedenfor. Dine rettigheter til å registrere dette domenenavnet kan " "være beskyttet som ikke-kommersielt bruk eller “fair use” av lovene i ditt " "land." msgid "" "You have received this Trademark Notice because you have applied for a " "domain name which matches at least one trademark record submitted to the " "Trademark Clearinghouse." msgstr "" "Du har mottatt denne varemerkevarslingen fordi du har søkt om et domenenavn " "som samsvarer med minst én varemerkeoppføring innsendt til Varemerke " "Clearinghouse." msgid "Delete all of your sites and close your account completely." msgstr "Slett alle nettstedene dine og lukk kontoen din helt." msgid "Deleting account…" msgstr "Sletter konto…" msgid "Account deletion initiated." msgstr "Kontosletting initiert." msgid "Failed to delete account." msgstr "Kunne ikke slette konto." msgid "" "Please type your username in the field below to confirm. Your account will " "then be gone forever." msgstr "" "Vennligst skriv inn brukernavnet ditt i feltet nedenfor for å bekrefte. " "Kontoen din vil da være borte for alltid." msgid "Type your username to confirm" msgstr "Skriv inn brukernavnet ditt for å bekrefte" msgid "Please type your username exactly as shown" msgstr "Vennligst skriv inn brukernavnet ditt nøyaktig som vist" msgid "" "When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate is included. " "Learn more." msgstr "" "Når du betjener dette domenet på WordPress.com, er et SSL-sertifikat " "inkludert. Les mer." msgid "Are you sure you want to cancel the transfer request for ?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil avbryte forespørselen om overføring for " "?" msgid "Keep Transfer" msgstr "Behold Overføring" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to ?" msgstr "Vil du overføre eierskapet av til ?" msgid "Confirm Cancel Transfer" msgstr "Bekreft Avbryt Overføring" msgid "Sample prompt for testing and examples" msgstr "Eksempel på prompt for testing og eksempler" msgid "" "Get comprehensive site statistics including views, visitors, top content, " "referrers, and performance metrics" msgstr "" "Få omfattende nettstedstatistikk inkludert se, besøkende, toppinnhold, " "henvisninger og ytelsesmetrikker" msgid "Site Resources" msgstr "Nettstedressurser" msgid "Resource representation of user sites data" msgstr "Ressursrepresentasjon av bruker nettsteder data" msgid "Sample Prompt" msgstr "Eksempel på forespørsel" msgid "Retrieve a single post by ID or URL within the current site" msgstr "" "Hent et enkelt innlegg ved ID eller URL innenfor det nåværende nettstedet" msgid "Site Statistics" msgstr "Nettstedstatistikk" msgid "Retrieve a single post by ID or URL from any WordPress.com site" msgstr "" "Hent et enkelt innlegg ved ID eller URL fra hvilket som helst WordPress.com " "nettsted" msgid "Site Post Get" msgstr "Nettsted innlegg Hent" msgid "Manage user subscriptions and billing information" msgstr "Behandle brukerabonnementer og faktureringsinformasjon" msgid "Posts Search" msgstr "Innlegg Søk" msgid "Search posts across all user sites" msgstr "Søk innlegg på tvers av alle bruker nettsteder" msgid "Site Posts Search" msgstr "Nettsted Innlegg Søk" msgid "Search posts within a specific site" msgstr "Søk innlegg innenfor et spesifikt nettsted" msgid "Post Get" msgstr "Innlegg Hent" msgid "Access user security settings and 2FA status" msgstr "Få tilgang til brukerens sikkerhetsinnstillinger og 2FA-status" msgid "Access and filter user notifications" msgstr "Få tilgang til og filtrere brukervarsler" msgid "User Notifications Inbox" msgstr "Brukermeldinger Innboks" msgid "Comprehensive notifications inbox management" msgstr "Omfattende håndtering av innboks for varsler" msgid "User Security" msgstr "Brukersikkerhet" msgid "Manage user social connections and integrations" msgstr "Behandle brukerens sosiale tilkoblinger og integrasjoner" msgid "List and manage user sites with filtering and metrics" msgstr "Liste og håndter bruker nettsteder med filtrering og målinger" msgid "User Achievements" msgstr "Brukerprestasjoner" msgid "Access user achievements and progress tracking" msgstr "Få tilgang til brukerprestasjoner og fremdriftssporing" msgid "Get comprehensive user profile information" msgstr "Få omfattende brukerprofilinformasjon" msgid "" "The WordPress.com login feature is disabled because your site is in offline " "mode. Learn more" msgstr "" "Funksjonen for innlogging på WordPress.com er slått av fordi nettstedet ditt " "er i offline-modus. Lenke til mer informasjon" msgid "" "The web application firewall (WAF) is disabled because your site is in " "offline mode. Learn more" msgstr "" "Webapplikasjonsbrannmuren (WAF) er slått av fordi nettstedet ditt er i " "offline-modus. Lenke til mer informasjon" msgid "The download will begin automatically." msgstr "Nedlastingen vil begynne automatisk." msgid "Download commissions report" msgstr "Nedlasting av kommisjonsrapport" msgid "Generating commissions report" msgstr "Genererer kommisjonsrapport" msgid "Your report is being prepared." msgstr "Rapporten din blir laget." msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to " "?" msgstr "" "Vil du overføre eierskapet av til ?" msgid "Transfer Domain Connection" msgstr "Overfør tilkobling av domene" msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of to " "?" msgstr "" "Vil du overføre tilkoblingen av domenet til " "?" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "add them to the site first." msgstr "" "Du kan overføre denne domenetilkoblingen til hvilken som helst administrator " "på dette nettstedet. Hvis brukeren du vil overføre ikke for øyeblikket er " "administrator, vennligst legg dem til nettstedet først." msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of to." msgstr "" "Vennligst velg en administrator for å overføre tilkoblingen av til." msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please add " "them to the site first." msgstr "" "Du kan overføre dette domenet til hvilken som helst administrator på dette " "nettstedet. Hvis brukeren du vil overføre ikke er en administrator for " "øyeblikket, vennligst legg dem til nettstedet først." msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer to." msgstr "" "Å overføre et domene til en annen bruker vil gi alle rettighetene til " "domenet til den brukeren. Vennligst velg en administrator for å overføre " " til." msgid "" "By clicking Transfer domain, you agree to the " "Domain Registration Agreement and confirm that the Transferee has agreed in " "writing to be bound by the same agreement. You authorize the respective " "registrar to act as your Designated Agent." msgstr "" "Ved å klikke på Overfør domene, godtar du " "Domene Registreringsavtale og bekrefter at Mottakeren har samtykket " "skriftlig til å være bundet av den samme avtalen. Du gir den respektive " "registratoren fullmakt til å opptre som din Utpekte Agent." msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "pr. måned, %(introOfferFormattedPrice)s for de første " "%(introOfferIntervalCount)s årene,{{br/}}deretter %(rawPrice)s fakturert " "hvert %(introOfferIntervalCount)s år, ekskl. avgifter" msgid "Site has no other administrators" msgstr "Nettstedet har ingen andre administratorer" msgid "Try the new Hosting Dashboard" msgstr "Prøv det nye Hosting Kontrollpanelet" msgid "" "We’ve recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools " "for managing your hosting." msgstr "" "Vi har nylig oppdatert kontrollpanelet med en moderne design og smartere " "verktøy for å håndtere hosting." msgid "New feature" msgstr "Ny funksjon | egenskap" msgid "To activate hosting access you’ll need to:" msgstr "For å aktivere hosting-tilgang må du:" msgid "" "Your site does not have enough available storage space. Please purchase a " "plan with additional storage or contact our support team for help." msgstr "" "Ditt nettsted har ikke nok tilgjengelig lagringsplass. Vennligst kjøp en " "plan med ekstra lagring eller kontakt vårt brukerstøtteteam for hjelp." msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client’s spam folder." msgstr "" "Sjekk e-posten din for en melding vi sendte deg da du registrerte deg. Klikk " "på lenken inni for å bekrefte e-postadressen din. Du må kanskje sjekke spam-" "mappen i e-postklienten din." msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain’s A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "Domenet ditt er ikke riktig satt opp for å peke til nettstedet ditt. " "Tilbakestill A-postene til domenet ditt i domeneseksjonen for å fikse dette." msgid "" "You’ll also get to install custom themes, plugins, and have more storage." msgstr "" "Du får også installere tilpassede temaer, utvidelser, og ha mer " "lagringsplass." msgid "" "There’s an ongoing site dispute. Contact us to review your site’s standing " "and resolve the dispute." msgstr "" "Det pågår en tvist om nettstedet. Kontakt oss for å se på nettstedets status " "og løse tvisten." msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "Learn more" msgstr "" "For redundans vil nettstedet ditt bli replikert i sanntid til en annen " "region. Lenke mer" msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "." msgstr "" "Ditt nettsted vil bli plassert i det optimale datasenteret, men du kan " "." msgid "" "Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite." msgstr "" "Inkluderer alle sikkerhetsprodukter (1TB lagring) og hele Jetpack-pakken." msgid "Full Jetpack suite" msgstr "Full Jetpack-pakke" msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "Komma-separert liste over produktidentifikatorer som skal hentes." msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can {{button}}map it to your site{{/button}}." msgstr "" "Beklager, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} er et premiumdomene. Vi støtter " "ikke kjøp av dette premiumdomenet på WordPress.com, men hvis du kjøper " "domenet et annet sted, kan du {{button}}knytte det til nettstedet ditt{{/" "button}}." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{button}}Check the " "transfer status{{/button}} to learn more." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er under overføring. {{button}}Sjekk " "overføringsstatus{{/button}} for å lære mer." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{button}}Register it to the connected site.{{/button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er allerede koblet til nettstedet %(site)s. " "{{button}}Registrer det til det tilkoblede nettstedet.{{/button}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? {{button}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er allerede koblet til dette nettstedet, men " "registrert et annet sted. Vil du flytte det fra din nåværende " "domeneleverandør til WordPress.com slik at du kan behandle | administrere | " "håndtere domenet og nettstedet sammen? {{button}}Ja, overfør det til " "WordPress.com.{{/button}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. " "Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er allerede registrert på nettstedet " "%(site)s. Vil du {{button}}flytte det til dette nettstedet{{/button}}?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered as a domain-only site. " "Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er allerede registrert som et " "domenespesifikt nettsted. Vil du {{button}}flytte det til dette nettstedet{{/" "button}}?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site. " "{{button}}Are you trying to make this the primary address for your site?{{/" "button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er allerede registrert på dette nettstedet. " "{{button}}Prøver du å gjøre dette til den primære adressen for nettstedet " "ditt?{{/button}}" msgid "Update avatar" msgstr "Oppdatering av avatar" msgid "Public Gravatar profile" msgstr "Offentlig Gravatar-profil" msgid "Set the billing address for the following payment method." msgstr "Sett fakturaadressen for den følgende betalingsmetoden." msgid "" "The following payment method will be removed from your account and from all " "the associated subscriptions." msgstr "" "Den følgende betalingsmetoden vil bli fjernet fra kontoen din og fra alle de " "tilknyttede abonnementene." msgid "Renews on %(date)s" msgstr "Fornyes den %(date)s" msgid "Edit billing address" msgstr "Rediger fakturaadresse" msgid "Expires %(date)s" msgstr "Utløper %(date)s" msgid "Edit billing information" msgstr "Redigere faktureringsinformasjon" msgid "Billing address updated." msgstr "Fakturaadresse oppdatert." msgid "Failed to update billing address." msgstr "Kunne ikke oppdatere faktureringsadresse." msgid "Failed to delete payment method." msgstr "Kunne ikke slette betalingsmetode." msgid "Payment method type" msgstr "Betalingsmetode skrive | taste" msgid "Use as backup" msgstr "Bruk som backup" msgid "Missing information" msgstr "Manglende informasjon" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "%(message)s Når du betjener dette domenet på WordPress.com, er et SSL-" "sertifikat inkludert. {{a}}Lær mer{{/a}}." msgid "Use as backup payment method" msgstr "Bruk som backup betalingsmetode" msgid "Stop using as backup payment method" msgstr "Stopp å bruke som backup betalingsmetode" msgid "%(uptimePercent)s uptime" msgstr "%(uptimePercent)s oppetid" msgid "Are you sure you want to delete this glue record?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne limposten?" msgid "" "All domains with this ending require an SSL certificate to host a website." msgstr "" "Alle domener med denne endelsen krever et SSL-sertifikat for å hoste et " "nettsted." msgid "" ".in domains may require identity verification by the registry (NIXI), which " "can delay activation from 2 weeks to up to 3 months, or sometimes longer." msgstr "" ".in-domener kan kreve identitetsverifisering av registret (NIXI), noe som " "kan forsinke aktivering fra 2 uker til opptil 3 måneder, eller noen ganger " "lenger." msgid "HSTS required" msgstr "HSTS påkrevet" msgid "Special requirements" msgstr "Spesielle krav" msgid "" "Set your notification preferences for different site activities, such as new " "comments, mentions or followers. Choose to be notified by email, in-product, " "or both." msgstr "" "Sett dine varslingspreferanser for forskjellige nettstedaktiviteter, som nye " "kommentarer, omtaler eller følgere. Velg å bli varslet via e-post, i " "produktet, eller begge deler." msgid "" "Control your notification preferences for site activity, comments, updates, " "and subscriptions." msgstr "" "Kontroller dine varslingsinnstillinger for nettstedaktivitet, kommentarer, " "oppdateringer og abonnementer." msgid "" "Get curated extras like reports, digests, and community updates, so you can " "stay tuned for what’s happening in the WordPress ecosystem." msgstr "" "Få kuraterte ekstramaterialer som rapporter, sammendrag og " "fellesskapsoppdateringer, så du kan holde deg oppdatert på hva som skjer i " "WordPress-økosystemet." msgid "" "Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause " "all emails. To manage individual site subscriptions" msgstr "" "Behandle hvordan du mottar e-post. Sett frekvensen, velg et format, eller " "pause alle e-poster. For å håndtere individuelle nettsted-abonnementer" msgid "To manage individual site subscriptions, go to the Reader." msgstr "" "Å Behandle | Administrer | Håndter individuelle nettstedabonnementer, " "gå til Leser." msgid "" "Set your notification preferences for activity on comments you’ve made on " "other sites." msgstr "" "Sett dine varslingsinnstillinger for aktivitet på kommentarer du har gjort " "på andre nettsteder." msgid "" "There’s a pending transfer request for . If you wish to cancel the " "transfer, click the button below." msgstr "" "Det er en ventende overføringsforespørsel for . Hvis du ønsker å " "kansellere overføringen, klikk på knappen under." msgid "" "You can transfer to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "Du kan overføre til hvilken som helst WordPress.com-bruker. Hvis " "brukeren ikke har en WordPress.com-konto, vil de bli bedt om å opprette en." msgid "Site MCP abilities must be an array" msgstr "Nettsted MCP evner må være en rekke" msgid "Invalid ability: %s" msgstr "Ugyldig evne: %s" msgid "" "We weren’t able to finish your backup from %s, but don’t worry — your " "existing data is safe. Check our help guide or contact " "support to get this resolved." msgstr "" "Vi klarte ikke å fullføre sikkerhetskopien din fra %s, men ikke bekymre deg " "— dataene dine er trygge. Se vår hjelpeguid eller " "kontakt brukerstøtte for å få dette løst." msgid "Latest backup couldn’t be completed" msgstr "Den nyeste sikkerhetskopien kunne ikke fullføres" msgid "You’ll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "" "Du vil kunne få tilgang til din nye sikkerhetskopi om bare noen minutter." msgid "Backup completed" msgstr "Sikkerhetskopiering fullført" msgid "Generating backup… (%s%% progress)" msgstr "Genererer sikkerhetskopi… (%s%% fremdrift)" msgid "Exceptional reliability with industry-leading uptime guarantee." msgstr "Eksepsjonell pålitelighet med bransjens beste oppetidsgaranti." msgid "" "Comprehensive real-time backups of your entire site with instant one-click " "restore capabilities." msgstr "" "Omfattende sanntidsbackup av hele nettstedet ditt med umiddelbare " "gjenopprettingsmuligheter med ett klikk." msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter. Or {{link}}start with our free plan{{/link}}." msgstr "" "Alt du trenger for å gå fra idé til én | ett av en slags nettsted, nettsted " "| blogg, eller nyhetsbrev. Eller {{link}}start med vår gratis plan{{/link}}." msgid "Plan type selector" msgstr "Plan type velger" msgid "Commerce specific capabilities" msgstr "Handels spesifikke evner" msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter." msgstr "" "Alt du trenger for å gå fra idé til én | ett av en slags nettsted | blogg " "eller nyhetsbrev." msgid "" "All the security, flexibility, and control you need — without the overhead." msgstr "All sikkerhet, fleksibilitet og kontroll du trenger — uten overhodet." msgid "Managed hosting without limits" msgstr "Behandlet hosting uten grenser" msgid "Create a beautiful WordPress website" msgstr "Opprett et vakkert WordPress nettsted" msgid "Invalid fallback provider URL or model name." msgstr "Ugyldig fallback-leverandør-URL eller modellenavn." msgid "Remove this site redirect permanently." msgstr "Fjern denne nettsted omdirigeringen permanent." msgid "Remove this domain connection permanently." msgstr "Fjern denne domenetilkoblingen permanent." msgid "Cancel this domain transfer." msgstr "Avbryt denne domenetransfereringen." msgid "" " will be deleted. Any services related to it will stop " "working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" " vil bli slettet. Alle tjenester knyttet til det vil slutte å " "virke. Er du sikker på at du vil fortsette?" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "Skriv inn domenenavnet ditt for å fortsette" msgid "The domain deletion has been completed." msgstr "Fjerning av domenet er fullført." msgid "" "You must visit your Account Settings to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Du må besøke dine Kontoinnstillinger for å oppdatere e-postadressen " "din før du fortsetter." msgid "" "If you want to use with another provider you can " "transfer it." msgstr "" "Hvis du vil bruke med en annen leverandør kan du " "overføre det." msgid "Update your WordPress.com email address" msgstr "Oppdater e-postadressen din for WordPress.com" msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer to." msgstr "" "Vennligst skriv inn IPS-taggen til registrar som du ønsker å overføre " " til." msgid "Transfer successful" msgstr "Overføring vellykket" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for to the following:" msgstr "" "Vennligst bekreft at du ønsker å sette registrar for til følgende:" msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on." msgstr "" "Overfør dette domenet til hvilket som helst nettsted du er administrator på." msgid "" "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on." msgstr "" "Overfør denne tilkoblingen til et hvilket som helst nettsted du er " "administrator på." msgid "Transfer this domain to any administrator on this site." msgstr "" "Overfør dette domenet til en hvilken som helst administrator på dette " "nettstedet." msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site." msgstr "" "Overfør denne domenetilkoblingen til en hvilken som helst administrator på " "dette nettstedet." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant’s " "email address. If you don’t receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "Vi har sendt overføringsautorisasjonskoden til domeneregistrantens e-" "postadresse. Hvis du ikke mottar e-posten snart, vennligst sjekk spam-mappen " "din." msgid "Failed to send transfer code." msgstr "Kunne ikke sende overføringskode." msgid "" "You can unlock this domain after . Why is my domain locked?" msgstr "" "Du kan låse opp dette domenet etter . Hvorfor er domenet mitt " "låst?" msgid "" "Transferring a domain within WordPress.com is immediate. However, " "transferring a domain to another provider can take 5–7 days during which no " "changes to the domain can be made. Read Transfer a domain to another " "registrar before starting a transfer." msgstr "" "Å overføre et domene innen WordPress.com er umiddelbart. Men å overføre et " "domene til en annen leverandør kan ta 5–7 dager, i løpet av hvilke ingen " "endringer på domenet kan gjøres. Les Overfør et domene til en annen " "registrar før du starter en overføring." msgid "Transfer lock enabled." msgstr "Overføringslås slått på." msgid "Transfer lock disabled." msgstr "Overføringslås slått av." msgid "Failed to save transfer lock settings." msgstr "Kunne ikke lagre innstillingene for overføringslås." msgid "Failed to fetch %(list)s list. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Kunne ikke hente %(list)s listen. Vennligst oppfriske siden og prøv igjen." msgid "Privacy protection is not available due to the registry’s policies." msgstr "" "Personvernbeskyttelse er ikke tilgjengelig på grunn av registerets " "retningslinjer." msgid "WHOIS Privacy" msgstr "WHOIS Personvern" msgid "" "I am having trouble generating the support link. Please try again later." msgstr "" "Jeg har problemer med å generere lenken for brukerstøtte. Vennligst prøv " "igjen senere." msgid "PHP errors" msgstr "PHP-feil" msgid "Ability \"%1$s\" has invalid output. Reason: %2$s" msgstr "Evne \"%1$s\" har ugyldig utdata. Årsak: %2$s" msgid "" "Property \"%1$s\" is not a valid property for ability \"%2$s\". Please check " "the %3$s class for allowed properties." msgstr "" "Egenskapen \"%1$s\" er ikke en gyldig egenskap for evnen \"%2$s\". Vennligst " "sjekk %3$s-klassen for tillatte egenskaper." msgid "Ability \"%1$s\" has invalid input. Reason: %2$s" msgstr "Evne \"%1$s\" har ugyldig input. Årsak: %2$s" msgid "" "The ability properties should provide a valid `ability_class` that extends " "WP_Ability." msgstr "" "Egenskapene til evnen bør gi en gyldig `ability_class` som utvider " "WP_Ability." msgid "" "If you can’t think of a good password, use the button below to generate one." msgstr "" "Hvis du ikke kan komme på et godt passord, bruk knappen under for å generere " "ett." msgid "Offer ends %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}} ↗" msgstr "Tilbudet avsluttes %(endDate)s. {{a}}Betingelser{{/a}} ↗" msgid "Failed to save password." msgstr "Kunne ikke lagre passord." msgid "Decline non-essential cookies" msgstr "Avslå ikke-essensielle informasjonskapsler" msgid "" "For your convenience, we’ve emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "For din bekvemmelighet har vi sendt deg en e-post med en lenke til din " "nedlastbare sikkerhetskopifil." msgid "Backup download file is ready" msgstr "Backup nedlastingsfilen er klar" msgid "For your convenience, we’ll email you when your file is ready." msgstr "" "For din bekvemmelighet, vil vi sende deg en e-post når filen din er klar." msgid "%(downloadPointDate)s. " msgstr "%(downloadPointDate)s. " msgid "Failed to initiate download. Please try again." msgstr "Kunne ikke starte nedlasting. Vennligst prøv igjen." msgid "Backup download file is ready." msgstr "Backup nedlastingsfilen er klar." msgid "" "An error occurred while preparing your backup download. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Det oppstod en feil under forberedelsen av nedlastingen av sikkerhetskopien " "din. Vennligst eller kontakt vårt brukerstøtte-" "team for å løse problemet." msgid "Includes wp-config.php and any non WordPress files." msgstr "Inkluderer wp-config.php og eventuelle filer som ikke er WordPress." msgid "+ one more mailbox" msgstr "+ én til postkasse" msgid "youremail@%s" msgstr "youremail@%s" msgid "Auto-renew is enabled." msgstr "Auto-fornyelse er slått på." msgid "Auto-renew is disabled." msgstr "Auto-fornyelse er slått av." msgid "" "Also block these accounts site-wide (affects all users and the blog actor)." msgstr "" "Også blokkere disse kontoene på hele nettstedet (påvirker alle brukere og " "bloggaktøren)." msgid "You can unblock these accounts later from your Blocked Actors list." msgstr "" "Du kan blokkere disse kontoene senere fra listen over blokkerte aktører." msgid "Block incoming requests from these accounts for you." msgstr "Blokker innkommende forespørsel fra disse kontoene for deg." msgid "" "When you block an actor, they will not be able to interact with your content " "through ActivityPub. This includes replies, likes, shares, and follows." msgstr "" "Når du blokkerer en aktør, vil de ikke kunne interagere med innholdet ditt " "gjennom ActivityPub. Dette inkluderer svar, liker, delinger og følger." msgid "No accounts selected." msgstr "Ingen kontoer valgt." msgid "Block Accounts" msgstr "Blokk kontoer" msgid "You are about to block %d accounts." msgid_plural "You are about to block %d accounts." msgstr[0] "Du er i ferd med å blokkere %d kontoer." msgstr[1] "Du er i ferd med å blokkere %d kontoer." msgid "Try these formats:" msgstr "Prøv disse formatene:" msgid "About Blocked Actors" msgstr "Om blokkerte aktører" msgid "" "Also block this account site-wide (affects all users and the blog actor)." msgstr "" "Også blokkér denne kontoen på hele nettstedet (påvirker alle brukere og " "bloggaktøren)." msgid "Search Blocked Actors" msgstr "Søk Blokkerte Aktører" msgid "Block Actor" msgstr "Blokk Skuespiller" msgid "You can unblock this account later from your Blocked Actors list." msgstr "" "Du kan blokkere denne kontoen senere fra listen over blokkerte aktører." msgid "Remove them from your followers and following lists." msgstr "Fjern dem fra følgerne dine og listen over personer du følger." msgid "You are about to block “%s”." msgstr "Du er i ferd med å blokkere “%s”." msgid "This will:" msgstr "Dette vil:" msgid "Block incoming requests from this account for you." msgstr "Blokker innkommende forespørsel fra denne kontoen for deg." msgid "Unable to follow account “%s”. The account is blocked." msgstr "Kan ikke følge kontoen “%s”. Kontoen er blokkert." msgid "Invalid account." msgstr "Ugyldig konto." msgid "%d account blocked." msgid_plural "%d accounts blocked." msgstr[0] "%d blokkert konto." msgstr[1] "%d kontoer blokkert." msgid "Block %s" msgstr "Blokk %s" msgid "Actor blocked." msgstr "Skuespiller blokkert." msgid "Blocked date" msgstr "Blokkert dato" msgid "No blocked actors found." msgstr "Ingen blokkerte aktører funnet." msgid "Unblock %s" msgstr "Å blokkere %s" msgid "Account blocked." msgstr "Brukerkonto blokkert." msgid "" "Unable to block actor “%s”. Please verify the account exists and " "try again." msgstr "" "Kan ikke blokkere aktør “%s”. Vennligst sjekk at kontoen " "eksisterer og prøv igjen." msgid "Actor unblocked." msgstr "Skuespiller blokkert." msgid "%d actor unblocked." msgid_plural "%d actors unblocked." msgstr[0] "%d skuespiller blokkert." msgstr[1] "%d aktører blokkert." msgid "Select the accounts you want to follow" msgstr "Velg kontoene du vil følge" msgid "✗ %s" msgstr "✗ %s" msgid "✓ %s" msgstr "✓ %s" msgid "Option 1: Upload a File" msgstr "Alternativ 1: Laste opp en fil" msgid "Option 2: Import from URL" msgstr "Alternativ 2: Importer fra URL" msgid "Import from URL" msgstr "Importer fra URL" msgid "Starter Kit URL:" msgstr "Starter Kit URL:" msgid "The uploaded file does not contain any actors." msgstr "Den opplastede filen inneholder ingen skuespillere." msgid "Blocked Actor" msgstr "Blokkert skuespiller" msgid "Failed to save the downloaded content." msgstr "Kunne ikke lagre det nedlastede innholdet." msgid "Failed to insert attachment." msgstr "Kunne ikke legge ved vedlegg." msgid "Starter Kit" msgstr "Startpakke" msgid "Select the author for the imported Starter Kit" msgstr "Velg forfatteren for det importerte Starter Kit" msgid "The URL returned empty content." msgstr "URL-en returnerte tomt innhold." msgid "The URL does not contain valid JSON data." msgstr "URL-en inneholder ikke gyldig JSON-data." msgid "Failed to initialize the WordPress filesystem." msgstr "Kunne ikke initialisere WordPress-filsystemet." msgid "Please provide a valid URL." msgstr "Vennligst oppgi en gyldig URL." msgid "Failed to fetch URL. HTTP response code: %d" msgstr "Kunne ikke hente URL. HTTP svarkode: %d" msgid "" "Configure personal blocks to filter ActivityPub content you don't want to " "see." msgstr "" "Konfigurer personlige blokker for å filtrere ActivityPub-innhold du ikke vil " "se." msgid "" "To import a starter kit, go to Tools → Import and " "look for the “Starter Kit” option." msgstr "" "For å importere et startsett, gå til Verktøy → Importer og se etter alternativet “Startsett”." msgid "" "Starter kits are curated lists of accounts that help you quickly build your " "fediverse network. Import a starter kit to automatically follow a collection " "of interesting accounts in specific topics or communities." msgstr "" "Starterpakker er kuraterte lister over kontoer som hjelper deg med å raskt " "bygge ditt fediverse-nettverk. Importer en starterpakke for å automatisk " "følge en samling av interessante kontoer innen spesifikke emner eller " "fellesskap." msgid "Block ActivityPub content containing specific keywords." msgstr "Blokk ActivityPub-innhold som inneholder spesifikke nøkkelord." msgid "spam keyword" msgstr "spam nøkkelord" msgid "Blocked Actors" msgstr "Blokkerte aktører" msgid "Starter Kits" msgstr "Starter Kits" msgid "Block entire ActivityPub instances by domain name." msgstr "Blokker hele ActivityPub-instansene etter domenenavn." msgid "Add Block" msgstr "Legg til blokk" msgid "" "Configure site-wide moderation settings. These blocks will affect all users " "and ActivityPub content on your site." msgstr "" "Konfigurer nettstedets modereringsinnstillinger. Disse blokkene vil påvirke " "alle brukere og ActivityPub-innhold på nettstedet ditt." msgid "Blocked Domains" msgstr "Blokkerte domener" msgid "Blocked Keywords" msgstr "Blokkerte nøkkelord" msgid "Blocked Actors ⁂" msgstr "Blokkerte aktører ⁂" msgid "Blocked Actors per page" msgstr "Blokkerte aktører pr. side" msgid "This term is already blocked." msgstr "Dette begrepet er allerede blokkert." msgid "Please enter a valid domain (e.g., example.com)." msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig domene (f.eks. example.com)." msgid "Invalid context or action." msgstr "Ugyldig kontekst eller handling." msgid "" "All Delete activities have been successfully sent to the Fediverse. Your " "blog is no longer discoverable via ActivityPub and all followers have been " "notified of the deletion." msgstr "" "Alle slette aktiviteter har blitt vellykket sendt til Fediverse. Nettstedet " "| bloggen din er ikke lenger oppdagbar via ActivityPub, og alle følgere har " "blitt varslet om slettingen." msgid "Please enter a value to block." msgstr "Vennligst skriv inn en verdi for å blokkere." msgid "Failed to add block." msgstr "Kunne ikke legge til blokk." msgid "Failed to remove block." msgstr "Kunne ikke fjerne blokk." msgid "ActivityPub Self-Destruct Complete!" msgstr "ActivityPub Selvdestroying Fullført!" msgid "Object is not an Actor" msgstr "Objektet er ikke en skuespiller" msgid "Inbox item not found" msgstr "Inbox element ikke funnet" msgid "This is the Application Actor for %s." msgstr "Dette er Applikasjonsaktøren for %s." msgid "This integration cannot be disabled." msgstr "Denne integrasjonen kan ikke slås av | deaktiveres." msgid "My Fediverse handle" msgstr "Min Fediverse-håndtak" msgid "Your Fediverse profile" msgstr "Din Fediverse-profil" msgctxt "post_type plural name" msgid "Inbox" msgstr "Innboks" msgctxt "post_type single name" msgid "Inbox Item" msgstr "Innboks Element" msgid "Reddit for WooCommerce" msgstr "Reddit for WooCommerce" msgid "For your agency? Talk to us" msgstr "For ditt byrå? Snakk med oss" msgid "Signature 1-10" msgstr "Signatur 1-10" msgid "Signature 11-17" msgstr "Signatur 11-17" msgid "Signature" msgstr "Signatur" msgid "" "Move your client's store to Pressable's Premium WordPress hosting and unlock " "up to %(price)s—plus free, expert-led migration." msgstr "" "Flytt kundens butikk til Pressables Premium WordPress hosting og lås opp " "opptil %(price)s—pluss gratis, ekspertledet migrering." msgid "Switch your client's Woo store to Pressable and earn up to %(price)s" msgstr "Bytt klientens Woo-butikk til Pressable og tjen opptil %(price)s" msgid "Earn %(commission)s%% on Premium Plan Referrals" msgstr "Tjen %(commission)s%% på henvisninger til Premium-planen" msgid "" "Switch your client's Woo store to scalable, high-performance Pressable " "Premium hosting, and we'll give you up to %(price)s or %(commission)s%% " "commission. We'll also optimize your site's performance and provide a white " "glove migration, ensuring a seamless and stress-free transition." msgstr "" "Bytt kundens Woo-butikk til skalerbar, høyytelses Pressable Premium hosting, " "og vi gir deg opptil %(price)s eller %(commission)s%% provisjon. Vi vil også " "optimalisere nettstedets ytelse og tilby en hvit hanske-migrering, som " "sikrer en sømløs og stressfri overgang." msgid "" "Get up to %(price)s when you migrate your client's Woo store to Pressable " "Premium" msgstr "" "Få opptil %(price)s når du migrerer klientens Woo-butikk til Pressable " "Premium" msgid "I am having trouble answering that question. Please try again later." msgstr "" "Jeg har problemer med å svare på det spørsmålet. Vennligst prøv igjen senere." msgid "Refer client now" msgstr "Referer klient nå" msgid "Chat to us about this offer" msgstr "Chat med oss om dette tilbudet" msgid "Copyright and Trademark infringement. Report illegal content in the EU." msgstr "Opphavsrett og varemerkeinntrengning. Rapportér ulovlig innhold i EU." msgid "Post suggested for Freshly Pressed" msgstr "Innlegg foreslått for Freshly Pressed" msgid "Suggest" msgstr "Foreslå" msgid "Suggest for Freshly Pressed" msgstr "Foreslå for Freshly Pressed" msgid "Message could not be copied." msgstr "Kan ikke kopiere meldingen." msgid "Copied request URL." msgstr "Kopiert forespørsel URL." msgid "Request URL could not be copied." msgstr "Be om | spør etter | forespør URL-en kunne ikke kopieres." msgid "Date & Time (%s)" msgstr "Dato og tid (%s)" msgid "Copied message." msgstr "Kopiert melding." msgid "Add domain forwarding" msgstr "Legg til domeneviderekobling" msgid "" "This domain is your site’s main address. You can forward subdomains or " "set a new primary site address to forward the root domain." msgstr "" "Dette domenet er nettstedets hovedadresse. Du kan videresende under-domenene " "eller sette en ny primær nettstedadresse for å videresende rot-" "domenet." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you’re editing won’t be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. Update your name servers now." msgstr "" "Domene ditt bruker eksterne navneservere, så domenevideresendingene du " "redigerer, vil ikke være i kraft før du bytter til å bruke WordPress.com " "navneservere. Oppdater navneserverne dine nå." msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read." msgstr "Bli varslet: kommenter på innlegg du har lest." msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read." msgstr "Bli varslet: kommenter på innlegg du har lest." msgid "Like comment" msgstr "Like kommentar" msgid "Mark comment as spam" msgstr "Merk kommentar som spam" msgid "Submit reply" msgstr "Innsending svar" msgid "You replied to this comment." msgstr "Du kommenterte denne kommentaren." msgid "You replied to this post." msgstr "Du svarte på dette innlegget." msgid "Unapprove comment" msgstr "Fjern godkjenning av kommentar" msgid "Please enter a string between 0 and 2048 characters." msgstr "Vennligst skriv inn en streng mellom 0 og 2048 tegn." msgid "Please enter a value." msgstr "Vennligst skriv inn en verdi." msgid "Please enter a valid IPv6 address." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig IPv6-adresse." msgid "Please enter a TTL value between 300 and 86400." msgstr "Vennligst skriv inn en TTL-verdi mellom 300 og 86400." msgid "Please enter a valid port value." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig portverdi." msgid "Please enter a valid IPv4 address." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig IPv4-adresse." msgid "Please enter a valid mail server." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig e-postserver." msgid "Please enter a valid priority value." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig prioritetverdi." msgid "Please enter a valid host." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig nettvert | webhotell | host." msgid "Please enter a valid weight value." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig vektverdi." msgid "Please enter a valid target host." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig målnettvert." msgid "Please enter a valid flags value." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig flaggverdi." msgid "Please enter a valid value." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig verdi." msgid "Failed to update interstitials state." msgstr "Kunne ikke oppdatere tilstand | delstat for interstitials." msgid "" "Interstitial state for the product. True means that the user has seen the " "interstitial for the product." msgstr "" "Interstitiell tilstand for produktet. Sant betyr at brukeren har sett den " "interstitielle for produktet." msgid "Key-value pairs of product slugs and their interstitial states." msgstr "Nøkkel-verdi par av produktidentifikatorer og deres tilstander." msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about how product cancellations work." msgstr "{{link}}Lær mer{{/link}} om hvordan produktavbestillinger fungerer." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} vil bli kansellert, men det vil forbli aktivt til " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. Etter det vil det ikke bli fornyet." msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte?" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled and removed immediately. Since " "you are within the money-back period, you will be refunded." msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} vil bli kansellert og fjernet umiddelbart. Siden " "du er innenfor pengene-tilbake perioden, vil du bli refundert." msgid "%s requires a valid selection." msgstr "%s krever et gyldig valg." msgid "%s requires valid selections." msgstr "%s krever gyldige valg." msgid "There was a problem generating a receipt for this product." msgstr "" "Det oppsto et problem med å generere en kvittering for dette produktet." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "Få svar i Brukerstøtte-senteret." msgid "– Team Gravatar" msgstr "– Team Gravatar" msgid "Display your more recent images from Instagram." msgstr "Vis frem de nyeste bildene dine fra Instagram." msgid "" "We've been powering avatars since 2004. We're backed by Automattic, the " "folks behind WordPress.com, Beeper, and WooCommerce. Your data is yours, " "your privacy is respected, and your identity travels with you." msgstr "" "Vi har drevet avaterer siden 2004. Vi støttes av Automattic, folka bak " "WordPress.com, Beeper og WooCommerce. Dine data er dine, ditt personvern " "respekteres, og din identitet følger med deg." msgid "" "Every time you use this email address online, websites pull your Gravatar " "automatically." msgstr "" "Hver gang du bruker denne e-postadressen på nettet, henter nettsteder " "automatisk Gravataren din." msgid "" "Set up your email signature (30 seconds) Add your Gravatar " "to your emails with our ready-to-use signature templates." msgstr "" "Sett opp e-postsignaturen din (30 sekunder) Legg til " "Gravataren din i e-postene dine med våre klare til bruk signaturmaler." msgid "Get Started →" msgstr "Kom i gang →" msgid "" "Build your universal profile (3 minutes) Add your bio, job " "title, and social links once. It verifies you're real and builds trust when " "people see your Gravatar around the web." msgstr "" "Bygg din universelle profil (3 minutter) Legg til bioen " "din, jobbtittelen din, og sosiale lenker én gang. Det bekrefter at du er " "ekte og bygger tillit når folk ser Gravataren din rundt om på nettet." msgid "" "Upload your avatar (2 minutes) Pick your best photo and " "edit with our tools. This becomes your face across millions of websites." msgstr "" "Laste opp avataren din (2 minutter) Velg ditt beste bilde " "og redigere med verktøyene våre. Dette blir ansiktet ditt på millioner av " "nettsteder." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "Business" msgstr "Virksomhet" msgid "Your globally recognized avatar" msgstr "Din globalt anerkjente avatar" msgid "Your Gravatar is live!" msgstr "Gravataren din er aktiv!" msgid "What you can do immediately:" msgstr "Hva du kan gjøre med en gang:" msgid "Manage two-step authentication and security keys and backup codes." msgstr "" "Behandle to-trinns autentisering og sikkerhetsnøkler og sikkerhetskopikoder." msgid "" "Keep your account extra safe with two-step authentication. You‘ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Hold kontoen din ekstra sikker med to-trinns autentisering. Du vil bruke " "passordet ditt pluss en midlertidig kode fra telefonen din for å logge inn." msgid "" "Add an SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "Legg til en SSH-nøkkel til WordPress.com-kontoen din for å gjøre den " "tilgjengelig for SFTP- og SSH-autentisering." msgid "Strengthen your account by ensuring your password is strong." msgstr "Styrk kontoen din ved å sørge for at passordet ditt er sterkt." msgid "" "Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case " "letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & )." msgstr "" "Sterke passord har minst seks tegn, og bruker store og små bokstaver, tall " "og symboler som ! ” ? $ % ^ & )." msgid "Manage applications connected to your WordPress.com account." msgstr "Behandle applikasjoner koblet til WordPress.com-kontoen din." msgid "" "Connect with third-party applications that extend your site in new and cool " "ways. Learn more" msgstr "" "Koble til tredjepartsapplikasjoner som utvider nettstedet ditt på nye og " "kule måter. Learn more" msgid "" "If you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use " "what you enter here to verify your identity." msgstr "" "Hvis du noen gang har problemer med å få tilgang til kontoen din, vil " "WordPress.com bruke det du skriver her for å bekrefte identiteten din." msgid "Set up recovery email & SMS number" msgstr "Sett opp gjenopprettings-e-post og SMS-tall" msgid "Connected applications" msgstr "Koblede applikasjoner" msgid "SSL Disabled" msgstr "SSL slått av" msgid "Using custom name servers" msgstr "Bruke tilpassede navneservere" msgid "Contact details & privacy" msgstr "Kontaktinformasjon & personvern" msgid "Disable DNSSEC" msgstr "Slå av | deaktiver DNSSEC" msgid "SSL Pending" msgstr "SSL venter" msgid "Toggle shortcuts menu" msgstr "Veksle snarveismeny" msgid "Toggle panel" msgstr "Veksle panel" msgid "View unread" msgstr "Se uleste" msgid "View comments" msgstr "Se kommentarer" msgid "View likes" msgstr "Se liker" msgid "" "Visit wp.com/app from your device, or scan the code to download " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "Besøk wp.com/app fra enheten din, eller skann koden for å laste " "ned Jetpack mobilappen." msgid "Jetpack mobile app logo" msgstr "Jetpack mobilapp-logo" msgid "Visit developer.wordpress.com/studio on your desktop." msgstr "Besøk developer.wordpress.com/studio på skrivebordet." msgid "" "A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites " "with clients or colleagues. Learn more" msgstr "" "En rask, gratis måte å utvikle lokalt med WordPress. Del nettstedene dine " "med kunder eller kolleger. Lenke mer" msgid "Visit desktop.wordpress.com on your desktop." msgstr "Besøk desktop.wordpress.com på skrivebordet." msgid "WordPress Studio logo" msgstr "WordPress Studio-logo" msgid "WordPress.com desktop app logo" msgstr "WordPress.com skrivebord | PC | datamaskin app-logo" msgid "Mac (Intel)" msgstr "Mac (Intel)" msgid "Mac (Apple Silicon)" msgstr "Mac (Apple Silicon)" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Linux (.tar.gz)" msgstr "Linux (.tar.gz)" msgid "Linux (.deb)" msgstr "Linux (.deb)" msgid "The IPS tag cannot be set while the domain is locked." msgstr "IPS-taggen kan ikke settes mens domenet er låst." msgid "" "This means the DNS records you are editing will not be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers." msgstr "" "Dette betyr at DNS-postene du redigerer ikke vil være i kraft før du bytter " "til å bruke WordPress.com navneservere." msgid "Your domain is using external name servers" msgstr "Domenet ditt bruker eksterne navneservere" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. Learn " "more" msgstr "" "Tilpassede DNS-poster lar deg koble til domenet ditt til " "tredjepartstjenester som ikke er betjent på WordPress.com, som en e-" "postleverandør. Learn more" msgid "" "This means your WordPress.com site may not be reached correctly using the " "www prefix. To restore the default WWW CNAME record, click on the three dots " "menu and select “Restore default CNAME record”. Learn " "more" msgstr "" "Dette betyr at nettstedet ditt på WordPress.com kanskje ikke kan nås riktig " "med www-prefikset. For å gjenopprette standard WWW CNAME-post, klikk på " "menyen med de tre prikkene og velg “Gjenopprett standard CNAME-post”. " "Lær mer" msgid "What are DNS records used for?" msgstr "Hva brukes DNS-poster til?" msgid "Your domain is not using the default WWW CNAME record" msgstr "Domenet ditt bruker ikke standard WWW CNAME-post" msgid "" "This means it may not be pointing to your WordPress.com site correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. Learn more" msgstr "" "Dette betyr at det kanskje ikke peker til nettstedet ditt på WordPress.com " "riktig. For å gjenopprette standard A-poster, klikk på menyen med de tre " "prikkene og velg “Gjenopprett standard A-poster”. Les " "mer" msgid "" "This means it may not be pointing to your Gravatar profile correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. Learn more" msgstr "" "Dette betyr at det kanskje ikke peker til Gravatar-profilen din riktig. For " "å gjenopprette standard A-poster, klikk på menyen med de tre prikkene og " "velg “Gjenopprett standard A-poster”. Lær mer" msgid "Your domain is not using default A records" msgstr "Domenet ditt bruker ikke standard A-poster" msgid "Import posts, pages, and media from your Wix.com site." msgstr "" "Importer innlegg, sider og medier fra nettstedet ditt på " "Wix.com." msgid "Edit glue record" msgstr "Redigere limpost" msgid "Update glue record" msgstr "Oppdatering av limpost" msgid "Please enter a valid name server." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig navneserver." msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig IP-adresse." msgid "Glue records" msgstr "Glue Records" msgid "Add record" msgstr "Legg til post" msgid "Glue record updated successfully." msgstr "Limposten oppdatert vellykket." msgid "Failed to update glue record." msgstr "Kunne ikke oppdatere limpost." msgid "Failed to create glue record." msgstr "Kunne ikke opprette limpost." msgid "Glue record created successfully." msgstr "Limposten opprettet vellykket." msgid "Preview link" msgstr "Forside lenke" msgid "Enable preview link" msgstr "Slå på forhåndsvisningslenke" msgid "Failed to retrieve customers stats" msgstr "Kunne ikke hente kundestatistikk" msgid "Every nine years." msgstr "Hver niende år." msgid "Every ten years." msgstr "Hver tiende år." msgid "Every hundred years." msgstr "Hver hundrede år." msgid "Auto-renew is disabled" msgstr "Auto-fornyelse er slått av" msgid "Owned by a different user" msgstr "Eid av en annen bruker" msgid "Per month." msgstr "Pr. måned." msgid "Every two years." msgstr "Hvert annet år." msgid "Every three years." msgstr "Hver tredje år." msgid "Every four years." msgstr "Hver fjerde år." msgid "Every five years." msgstr "Hver femte år." msgid "Every six years." msgstr "Hver sjette år." msgid "Every seven years." msgstr "Hver syvende år." msgid "Every eight years." msgstr "Hver åttende år." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, , with , making it easier to remember and " "easier to share." msgstr "" "Når du bruker en betalt plan, kan ditt egendefinerte domene erstatte " "nettstedets gratisadresse, , med , noe som gjør det " "enklere å huske og enklere å dele." msgid "The transfer should complete by . " msgstr "" "Overføringen bør være fullført innen . " msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. " msgstr "" "Vi venter på autorisasjon fra din nåværende domeneleverandør for å " "fortsette. " msgid "" "The transfer should complete by . We are waiting for " "authorization from your current domain provider to proceed. " msgstr "" "Overføringen bør være fullført innen . Vi venter på " "godkjenning fra din nåværende domeneleverandør for å fortsette. " msgid "Transfer failed. Learn the possible ." msgstr "Overføring mislyktes. Lær om de mulige ." msgid "reasons why" msgstr "grunner til at" msgid "You need to start the domain transfer for your domain." msgstr "Du må starte domenetransfer for domenet ditt." msgid "" "There was an error when initiating your domain transfer. Please see the " "details or retry." msgstr "" "Det oppstod en feil da domenetransferen din ble initiert. Vennligst se " "detaljene eller prøv igjen." msgid "" " for your website build or with any questions " "about your project." msgstr "" " for bygging av nettstedet ditt eller med " "eventuelle spørsmål om prosjektet ditt." msgid " with any questions or inquiries about your project." msgstr "" " med eventuelle spørsmål eller henvendelser om prosjektet ditt." msgid "Will not auto-renew because there is no payment method" msgstr "Vil ikke fornyes automatisk fordi det ikke er noen betalingsmetode" msgid "Re-activate subscription" msgstr "Re-aktiver abonnement" msgid "Excludes taxes." msgstr "Ekskluderer skatter." msgid "Renew your subscription manually." msgstr "Forny abonnementet ditt manuelt." msgid "Reinstall plugins" msgstr "Installer utvidelser på nytt" msgid "You will be billed on %(date)s" msgstr "Du vil bli fakturert den %(date)s" msgid "Renews with plan" msgstr "Fornyer med plan" msgid "Downgrade or cancel your subscription" msgstr "Under-oppgrader eller avbryt abonnementet ditt" msgid "Downgrade or cancel" msgstr "Nedgradere eller avbryte" msgid "Find the best fit for your needs." msgstr "Finn den beste løsningen for dine behov." msgid "Plan features" msgstr "Plan funksjoner" msgid "Domain settings" msgstr "Domeneinnstillinger" msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s site" msgstr "" "Importer innleggene, taggene, bildene og videoene dine fra nettstedet ditt " "%(importerName)s" msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you. Learn more" msgstr "" "Blokkerte nettsteder vil ikke vises i leseren din og vil ikke bli anbefalt " "til deg. Lenke mer" msgid "%s was unblocked." msgstr "%s ble blokkert." msgid "Failed to unblock %s." msgstr "Kunne ikke blokkere %s." msgid "Blocked sites" msgstr "Blokkerte nettsteder" msgid "" "Your site is only visible to you and to logged-in members you approve. " "Everyone else will see a login screen." msgstr "" "Ditt nettsted er bare synlig for deg og for innloggede medlemmer du " "godkjenner. Alle andre vil se en påloggingsskjerm." msgid "" "Automatically load more content as you scroll, instead of showing pagination " "links." msgstr "" "Last automatisk inn mer innhold mens du ruller, i stedet for å vise " "pagineringslenker." msgid "Date range: %s. Activate to open calendar." msgstr "Datoperiode: %s. Aktiver | Aktivere for å åpne kalender." msgid "Date range presets" msgstr "Datointervall forhåndsinnstillinger" msgid "Enable infinite scroll" msgstr "Slå på uendelig rulling" msgid "Site restore completed." msgstr "Gjenoppretting av nettsted fullført." msgid "Site restore" msgstr "Nettsted gjenopprette" msgid "" "By completing the organization field, you agree that the listed organization " "will be considered the legal domain owner and that this information will be " "publicly visible. You can choose to hide it using {{a}}privacy protection{{/" "a}}." msgstr "" "Ved å fylle ut feltet for organisasjon, godtar du at den oppførte " "organisasjonen vil bli ansett som den juridiske domeneeieren og at denne " "informasjonen vil være offentlig synlig. Du kan velge å skule | skjul det " "ved å bruke {{a}}personvernbeskyttelse{{/a}}." msgid "Organization (optional)" msgstr "Organisasjon (valgfri)" msgid "View website ↗" msgstr "Se nettsted ↗" msgid "" "Don’t want to wait? For your convenience, we’ll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "Vil du ikke vente? For din bekvemmelighet, vi vil sende deg en e-post når " "nettstedet ditt har blitt gjenopprettet." msgid "Site successfully restored" msgstr "Nettsted gjenopprettet vellykket" msgid "All backups" msgstr "Alle sikkerhetskopier" msgid "%(restorePointDate)s. " msgstr "%(restorePointDate)s. " msgid "%d%% completed" msgstr "%d%% fullført" msgid "" "This action will replace the selected content with the content from the " "selected restore point." msgstr "" "Dette håndteringen vil erstatte det valgte innholdet med innholdet fra det " "valgte gjenopprettingspunktet." msgid "Restore point" msgstr "Gjenopprettingspunkt" msgid "" "You must also select Site database for restored media uploads to appear." msgstr "" "Du må også velge nettsteddatabase for at gjenopprettede medieopplastinger " "skal vises." msgid "Failed to initiate restore. Please try again." msgstr "Kunne ikke starte gjenoppretting. Vennligst prøv igjen." msgid "Excludes themes, plugins, and uploads." msgstr "Ekskluderer temaer, utvidelser og opplasting." msgid "Includes pages, and posts." msgstr "Inkluderer sider, og innlegg." msgid "Includes wp-config php and any non WordPress files." msgstr "Inkluderer wp-config php og eventuelle filer som ikke er WordPress." msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Det oppstod en feil mens vi gjenopprettet nettstedet ditt. Vennligst " " eller kontakt vårt " "brukerstøtte-team for å løse problemet." msgid "" "By clicking Save contact info, you agree to the applicable " "Domain Registration Agreement and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your Designated " "Agent." msgstr "" "Ved å klikke på Lagre kontaktinformasjon, godtar du den " "gjeldende Avtalen om domeneregistrering og " "bekrefter at overtakeren har samtykket skriftlig til å være bundet av den " "samme avtalen. Du gir den respektive registratoren fullmakt til å opptre som " "din utpekte agent." msgid "Domain privacy service is included for free on applicable domains." msgstr "Domeneprivatlivstjeneste er inkludert gratis på gjeldende domener." msgid "" "%s requires accurate contact information for " "registrants. This information will be validated after purchase. Failure to " "validate your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "%s krever nøyaktig kontaktinformasjon for registranter. " "Denne informasjonen vil bli validert etter kjøp. Manglende validering av " "kontaktinformasjonen din vil føre til suspensjon av domenet." msgid "Contact details saved." msgstr "Kontaktopplysninger lagret." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock" msgstr "Avslå 60-dagers overføringslås" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock %s" msgstr "Avslå 60-dagers overføringslås %s" msgid "The value provided for before must be before %s" msgstr "Verdien som er oppgitt for før må være før %s" msgid "Post Code" msgstr "Innlegg Kode" msgid "Generate download" msgstr "Generer nedlasting" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain , from here." msgstr "" "Dette domenet har DNSSEC-valideringsfeil. Du må kanskje deaktiver DNSSEC på " "rot-domenet , fra her." msgid "SSL active" msgstr "SSL aktiv" msgid "SSL pending" msgstr "SSL venter" msgid "SSL certificate" msgstr "SSL-sertifikat" msgid "Failed to provision SSL certificate." msgstr "Kunne ikke opprette SSL-sertifikat." msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to learn more." msgstr "" "Det er et problem med sertifikatet ditt. Kontakt oss for å lære mer." msgid "New certificate requested." msgstr "Ny sertifikat forespurt." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued." msgstr "" "Det er én eller flere problemer med DNS-konfigurasjonen din som hindrer at " "et SSL-sertifikat blir utstedt." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a new SSL " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Ditt nyregistrerte domene er nesten klart! Det kan ta opptil 30 minutter før " "domenet begynner å løse seg til nettstedet ditt, så vi kan utstede et nytt " "SSL-sertifikat. Vennligst sjekk tilbake snart." msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. Learn more" msgstr "" "Vi gir deg sterk HTTPS-kryptering med domenet ditt gratis. Dette gir en " "tillitsindikator for besøkende dine og holder tilkoblingen deres til " "nettstedet ditt sikker. Learn more" msgid "Transfer this domain to another site or WordPress.com user." msgstr "" "Overfør dette domenet til et annet nettsted eller WordPress.com-bruker." msgid "Detach this domain from the site." msgstr "Fjern dette domenet fra nettstedet." msgid "Remove this domain permanently." msgstr "Fjern dette domenet permanent." msgid "Renew domain registration." msgstr "Forny domeneregistrering." msgid "Bank account deleted" msgstr "Bankkonto slettet" msgid "Card deleted" msgstr "Kort slettet" msgid "" "Staging Sites on %1$s just got a major refresh. The " "updated interface is now part of the site overview, making staging easier to " "manage. You also have greater control over what content syncs between your " "staging and production sites." msgstr "" "Staging nettsteder på %1$s har nettopp fått " "en stor oppfriskning. Den oppdaterte grensesnittet er nå en del av " "nettstedoversikten, noe som gjør staging enklere å håndtere. Du har også " "større kontroll over hvilket innhold som synkroniseres mellom dine staging- " "og produksjonsnettsteder." msgid "" "[Online] WooSesh" msgstr "" "[Online] WooSesh" msgid "Thank you for your Premium plan referral" msgstr "Takk for din henvisning til Premium-planen" msgid "Submit Premium plan referral" msgstr "Sende inn Premium plan henvisning" msgid "Your client's company information" msgstr "Informasjon om klientens selskap" msgid "Your client's contact information" msgstr "Din klients kontaktinformasjon" msgid "Refer Premium Plan" msgstr "Refer Premium Plan" msgid "Refer your client to a Premium plan" msgstr "Henvis klienten din til en Premium-plan" msgid "%(domain)s.%(tld)s is included" msgstr "%(domain)s.%(tld)s er inkludert" msgid "" "Keep %(domain)s.%(tld)s as your site address" msgstr "" "Behold %(domain)s.%(tld)s som nettstedadressen " "din" msgid "" "Learn how to build your website at Learn WordPress.com." msgstr "" "Lær hvordan du bygger nettstedet ditt på Learn WordPress.com." msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "Har du et spørsmål? Kontakt oss." msgid "" "We value your partnership—thank you for helping us identify great " "opportunities! Once you submit your referral, our team will move quickly to " "review it and support you. We'll keep you updated at each step, so you " "always know what's happening and can stay connected as the opportunity " "progresses." msgstr "" "Vi setter pris på partnerskapet ditt—takk for at du hjelper oss med å " "identifisere gode muligheter! Én gang du sender inn henvisningen din, vil " "teamet vårt flytte raskt for å gjennomgå den og støtte deg. Vi vil holde deg " "oppdatert på hvert trinn, så du alltid vet hva som skjer og kan koble til " "mens muligheten utvikler seg." msgid "Thank you for your WordPress VIP referral" msgstr "Takk for din WordPress VIP-referanse" msgid "Failed to disable WordPress.com login." msgstr "Kunne ikke slå av | deaktiver WordPress.com-pålogging." msgid "Use WordPress.com’s secure authentication." msgstr "Bruk WordPress.coms sikre autentisering." msgid "WordPress.com login enabled." msgstr "WordPress.com pålogging slått på." msgid "WordPress.com login disabled." msgstr "WordPress.com pålogging slått av." msgid "Failed to enable WordPress.com login." msgstr "Kunne ikke slå på WordPress.com pålogging." msgid "" "Allow registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts. Learn more" msgstr "" "Tillat registrerte brukere å logge inn på nettstedet ditt med WordPress.com-" "kontoene sine. Lenke mer" msgid "Let's grow together," msgstr "La oss vokse sammen," msgid "" "to explore your goals, identify new opportunities, and share proven ways to " "attract and retain more clients. Reach out anytime — we're here to support " "you." msgstr "" "å utforske målene dine, identifisere nye muligheter, og dele dokumenterte " "måter å tiltrekke og beholde flere kunder på. Ta kontakt når som helst — vi " "er her for å støtte deg." msgid "" "You signed up at our booth because you saw the potential. Now turn that " "potential into results. Finishing sign-up %1$stakes less than 2 minutes%2$s " "and will unlock the next phase of your agency's growth." msgstr "" "Du meldte deg på ved standen vår fordi du så potensialet. Nå må du gjøre det " "potensialet om til resultater. Å fullføre registreringen %1$s tar mindre enn " "2 minutter %2$s og vil låse opp neste fase av veksten til byrået ditt." msgid "Need help or want a personal walkthrough?" msgstr "Trenger du hjelp eller vil du ha en personlig gjennomgang?" msgid "Schedule a call with us" msgstr "Planlegg en samtale med oss" msgid "Plus tons of other tools to help grow your agency." msgstr "Pluss masse andre verktøy for å hjelpe deg med å vokse byrået ditt." msgid "" "Priority expert support: 24/7 help, plus dedicated partner managers as you " "grow." msgstr "" "Prioritert ekspertstøtte: 24/7 hjelp, pluss dedikerte partneradministratorer " "etter hvert som du vokser." msgid "" "High-impact visibility: Get featured in our partner directories to attract " "quality leads." msgstr "" "Høy-påvirkning synlighet: Bli fremhevet i våre partnerkataloger for å " "tiltrekke kvalitetsledere." msgid "Recurring revenue: Earn up to 50% commissions with flexible billing." msgstr "" "Tilbakevendende inntekter: Tjen opptil 50% provisjoner med fleksibel " "fakturering." msgid "" "Exclusive partner pricing: Save up to 80% on Woo extensions, Jetpack, and " "more." msgstr "" "Eksklusive partnerpriser: Lagre opptil 80% på Woo-utvidelser, Jetpack, og " "mer." msgid "" "One dashboard for all your sites: Manage hosting, billing, and performance " "in one place (no matter the host)." msgstr "" "Én kontrollpanel for alle nettstedene dine: Behandle hosting, fakturering og " "ytelse på ett sted (uansett host)." msgid "Finish your signup today to start using:" msgstr "Fullfør registreringen din i dag for å begynne å bruke:" msgid "" "You're just one step away from unlocking everything Automattic for Agencies " "offers—the all-in-one growth engine built by the team behind WordPress.com " "and WooCommerce." msgstr "" "Du er bare én trinn unna å låse opp alt Automattic for Agencies tilbyr—den " "alt-i-ett vekstmotoren bygget av teamet bak WordPress.com og WooCommerce." msgid "🚀 Let's Grow Your Agency: Complete Your Automattic for Agencies Signup" msgstr "" "🚀 La oss vokse byrået ditt: Fullfør registreringen for Automattic for " "Agencies" msgid "Grow your agency with Automattic for Agencies" msgstr "Vokse byrået ditt med Automattic for Byråer" msgid "Import Selected Records" msgstr "Importer valgte poster" msgid "We couldn’t find valid DNS records to import." msgstr "Vi kunne ikke finne gyldige DNS-poster å importere." msgid "" "Select the DNS records you want to import. Please review them before " "confirming." msgstr "" "Velg DNS-postene du vil importere. Vennligst se over dem før du bekrefter." msgid "DNS records imported successfully!" msgstr "DNS-poster importert vellykket!" msgid "Failed to import DNS records." msgstr "Kunne ikke importere DNS-poster." msgid "Import DNS Records" msgstr "Importer DNS-poster" msgid "Enabling two-step authentication…" msgstr "Setter opp to-trinns autentisering…" msgid "Enable two-step authentication" msgstr "Slå på to-trinns autentisering" msgid "Disabling two-step authentication…" msgstr "Deaktiverer to-trinns autentisering…" msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at contact@automattic.com" msgstr "" "Hvis du har noen spørsmål om dette avviket, eller hvordan vi respekterer " "dine juridiske rettigheter, kan du kontakte oss på " "contact@automattic.com" msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our privacy policy and our " "cookie policy" msgstr "" "Din personvern er kritisk viktig for oss, så vi jobber for å være " "transparente i hvordan vi samler inn, bruker og deler informasjonen din. Vi " "bruker informasjonskapsler og andre teknologier for å hjelpe oss med å " "identifisere og spore besøkende til våre nettsteder, for å lagre bruks- og " "tilgangspreferanser for tjenestene våre, for å spore og forstå " "effektiviteten av e-postkampanjer, og for å levere målrettede annonser. Lær " "mer i vår personvernerklæring og vår " "informasjon om informasjonskapsler" msgid "Premium Plans" msgstr "Premium-planer" msgid "Do not sell or share my data" msgstr "Ikke selg eller del mine data" msgid "Health & performance reports" msgstr "Helse- og ytelsesrapporter" msgid "Hourly & daily automated backups" msgstr "Automatiserte sikkerhetskopier hver time og dag" msgid "Robust REST-based API, plus Git integration" msgstr "Robust REST-basert API, pluss Git-integrasjon" msgid "Custom storage with add-on capabilities" msgstr "Tilpasset lagring med tilleggsmuligheter" msgid "Geo-redundant HA cloud" msgstr "Geo-redundant HA-sky" msgid "AMD EPYC Milan CPUs (64 core/128 thread)" msgstr "AMD EPYC Milan CPU-er (64 kjerner/128 tråder)" msgid "Enterprise-level caching solutions" msgstr "Cache-løsninger på bedriftsnivå" msgid "Smart plugin update schedules" msgstr "Smarte utvidelse oppdateringsplaner" msgid "Starting at 10 base PHP Workers (5 vCPUs) per site" msgstr "Starter med 10 base PHP Arbeidere (5 vCPUs) pr. nettsted" msgid "512MB for each PHP worker/process" msgstr "512MB for hver PHP arbeidstaker/prosess" msgid "Vertical scaling with bursting to 100+ cores" msgstr "Vertikal skalering med bursting til 100+ kjerner" msgid "" "Premium plans from %(price)s per month. Get %(commission)s%% commission when " "you refer." msgstr "" "Premium planer fra %(price)s pr. måned. Få %(commission)s%% provisjon når du " "henviser." msgid "per site, when billed monthly" msgstr "pr. nettsted, når fakturert månedlig" msgid "Support up to millions of visits per month" msgstr "Brukerstøtte for opptil millioner av besøk pr. måned" msgid "Refer now and get rewarded" msgstr "Referer nå og bli belønnet" msgid "Buying for your agency? Talk to us" msgstr "Kjøper du for byrået ditt? Snakk med oss" msgid "For mission critical sites that demand extra attention and resources." msgstr "" "For oppdrag-kritiske nettsteder som krever ekstra oppmerksomhet og ressurser." msgid "DNS record updated successfully." msgstr "DNS-post oppdatert vellykket." msgid "Failed to update DNS record." msgstr "Kunne ikke oppdatere DNS-post." msgid "" "Start accepting PayPal payments from any post or page with the PayPal " "Payment Buttons block." msgstr "" "Begynn å akseptere PayPal-betalinger fra hvilket som helst innlegg eller " "side med PayPal betalingsknapper-blokket." msgid "PayPal Payment Buttons" msgstr "PayPal betalingsknapper" msgid "Set up an existing email service for this domain." msgstr "Sett opp en eksisterende e-posttjeneste for dette domenet." msgid "Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record." msgstr "Lim inn verifiseringstokenet som er gitt av Zoho Mail for TXT-posten." msgid "Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record." msgstr "Lim inn verifiseringstokenet som er gitt av Office 365 for TXT-posten." msgid "" "Paste the verification token provided by iCloud Mail for the TXT record." msgstr "" "Lim inn verifiseringstokenet som er gitt av iCloud Mail for TXT-posten." msgid "" "Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT record." msgstr "" "Lim inn verifiseringstokenet som er gitt av Google Workspace for TXT-posten." msgid "Email setup completed successfully." msgstr "E-postoppsett fullført vellykket." msgid "Failed to complete email setup." msgstr "Kunne ikke fullføre e-postoppsettet." msgid "Verification token" msgstr "Verifiseringstoken" msgid "Invalid verification record format." msgstr "Ugyldig format for verifikasjonsopptegnelse." msgid "Set up %(provider)s" msgstr "Sett opp %(provider)s" msgid "This post has already been freshly pressed." msgstr "Dette innlegget har allerede blitt ferskpresset." msgid "Someone already suggested this post. Great minds think alike!" msgstr "En allerede foreslo dette innlegget. Store hoder tenker likt!" msgid "This specific post could not be found." msgstr "Dette spesifikke innlegget kunne ikke bli funnet." msgid "This is not a post." msgstr "Dette er ikke et innlegg." msgid "This post is not published publicly." msgstr "Dette innlegget er ikke publisert offentlig." msgid "This post has paid or paywalled content." msgstr "Dette innlegget har betalt eller betalingsmurinnhold." msgid "The site has a restricting flag." msgstr "Nettstedet har et begrensende flagg." msgid "The site is marked as mature." msgstr "Nettstedet er merket som modent." msgid "The Jetpack site is not connected to WordPress.com." msgstr "Jetpack-nettstedet er ikke koblet til WordPress.com." msgid "Invalid post or blog ID." msgstr "Ugyldig innlegg eller nettsted | blogg-ID." msgid "MCP transport class must implement the McpTransportInterface." msgstr "MCP transportklasse må implementere McpTransportInterface." msgid "Tool %s, if specifying a type, must use type 'object'" msgstr "" "Verktøy %s, hvis du spesifiserer en skrive | taste, må du bruke skrive | " "taste 'object'" msgid "Transport permission callback must be callable." msgstr "Transporttillatelse tilbakekall må være kallbar." msgid "" "Observability handler class must implement the " "McpObservabilityHandlerInterface interface." msgstr "" "Observability handler-klassen må implementere " "McpObservabilityHandlerInterface-grensesnittet." msgid "Error handler class must implement the McpErrorHandlerInterface." msgstr "Feilhåndteringsklassen må implementere McpErrorHandlerInterface." msgid "HMAC signature for the request parameters." msgstr "HMAC-signatur for forespørselparametrene." msgid "You are not authorized to access this resource." msgstr "Du har ikke tilgang til denne ressursen." msgid "Signature is missing." msgstr "Signatur mangler." msgid "HMAC signature is invalid." msgstr "HMAC-signaturen er ugyldig." msgid "Unrecognized domain format." msgstr "Ukjent domenformat." msgid "Estimated current quarter earnings to date" msgstr "Estimert inntjening for nåværende kvartal til dags dato" msgid "(Earnings shown up to %(today)s)" msgstr "(Inntekter vist opp til %(today)s)" msgid "Note: Most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "" "Merk: De fleste gratis nettstedseiere eller hobbyister trenger ikke en DPA." msgid "We’ve sent you our DPA via email." msgstr "Vi har sendt deg vår DPA via e-post." msgid "There was an error requesting a DPA." msgstr "Det oppstod en feil ved forespørsel om en DPA." msgid "" "In addition to our own analytics tool, we use other tracking tools, " "including some from third parties. Read about these and how to control them." msgstr "" "I tillegg til vårt eget analyseverktøy, bruker vi andre sporingsverktøy, " "inkludert noen fra tredjepart. Les om disse og " "hvordan du kan kontrollere dem." msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our privacy policy" msgstr "" "Informasjonen du velger å dele hjelper oss med å forbedre produktene våre, " "gjøre markedsføringen til deg mer relevant, tilpasse din WordPress.com-" "opplevelse, og mer som detaljert i vår personvernerklæring" msgid "We collect usage information to improve your experience." msgstr "Vi samler inn bruksinformasjon for å forbedre opplevelsen din." msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account." msgstr "" "Del informasjon med vårt analyseverktøy om bruken din av tjenester mens du " "er logget inn på WordPress.com-kontoen din." msgid "Failed to disable usage information sharing." msgstr "Kunne ikke slå av deling av bruksinformasjon." msgid "Failed to enable usage information sharing." msgstr "Kunne ikke slå på deling av bruksinformasjon." msgid "Usage information sharing disabled." msgstr "Deling av bruksinformasjon slått av." msgid "Usage information sharing enabled." msgstr "Deling av bruksinformasjon slått på." msgid "" "This action will replace all settings, posts, pages and other site content " "with the information from the selected restore point." msgstr "" "Dette håndteringen vil erstatte alle innstillinger, innlegg, sider og annet " "nettstedinnhold med informasjonen fra det valgte gjenopprettingspunktet." msgid "Important" msgstr "Viktig" msgid "" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to take this " "action." msgstr "" "Du kan trygt ignorere og slette denne e-posten hvis du ikke vil ta denne " "handlingen." msgid "If this is correct, please click the link below to confirm the change:" msgstr "" "Hvis dette er riktig, vennligst klikk på lenken nedenfor for å bekrefte " "endringen:" msgid "Confirm email change: %s" msgstr "Bekreft e-postendring: %s" msgid "" "We recently received a request to change the email address for the WordPress." "com user %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "Vi mottok nylig en forespørsel om å endre e-postadressen for WordPress.com-" "brukeren %1$s fra %2$s til %3$s." msgid "This email has been sent to %s" msgstr "Denne e-posten har blitt sendt til %s" msgid "Your WordPress.com email address has been changed from %1$s" msgstr "Din WordPress.com e-postadresse har blitt endret fra %1$s" msgid "" "If you did not make this change, please contact WordPress.com support " "immediately." msgstr "" "Hvis du ikke gjorde denne endringen, vennligst kontakt WordPress.com " "brukerstøtte umiddelbart." msgid "" "The email address for the WordPress.com user %1$s has been changed from %2$s " "to %3$s." msgstr "" "E-postadressen for WordPress.com-brukeren %1$s har blitt endret fra %2$s til " "%3$s." msgid "Your WordPress.com email address has been changed" msgstr "Din WordPress.com e-postadresse har blitt endret" msgid "Email address change" msgstr "E-postadresseendring" msgid "Your WordPress.com email address has been changed to %1$s" msgstr "Din WordPress.com e-postadresse har blitt endret til %1$s" msgid "" "If you don't recognize this request, feel free to ignore " "this message. Your current email will not be changed." msgstr "" "Hvis du ikke gjenkjenner denne forespørselen, er det bare å " "ignorere denne meldingen. Din nåværende e-post vil ikke bli endret." msgid "" "If you'd like to go ahead please click below to verify:" msgstr "" "Hvis du vil gå videre, vennligst klikk nedenfor for å verifisere:" msgid "Confirm new email address" msgstr "Bekreft ny e-postadresse" msgid "[Action required] Changing your WordPress.com email address" msgstr "[Handling påkrevet] Endre e-postadressen din for WordPress.com" msgid "" "If you made this request, you can safely ignore and delete " "this email." msgstr "" "Dersom du gjorde denne forespørselen, kan du trygt ignorere " "og slette denne e-posten." msgid "New email address: %s" msgstr "Ny e-postadresse: %s" msgid "" "Looks like you're trying to update the email address associated with your " "%1$s WordPress.com " "account." msgstr "" "Ser ut som du prøver å oppdatere e-postadressen knyttet til din " "%1$s WordPress.com konto." msgid "Current email address: %s" msgstr "Nåværende e-postadresse: %s" msgid "[Attention required] Change to your WordPress.com account" msgstr "" "[Påkrevet | obligatorisk | nødvendig] Endring til din WordPress.com-konto" msgid "Please verify your change of email address" msgstr "Vennligst bekreft endringen av e-postadressen din" msgid "You’re back online with support." msgstr "Du er tilbake på nett med brukerstøtte." msgid "" "Clean, organized, and highly readable, this theme is perfect for showcasing " "your career and side projects on a single page. Inspired by the clarity and " "elegance of Read.cv, it highlights typography, whitespace, and " "straightforward navigation to showcase your work and experience effectively. " "It's ideal for designers, developers, and creatives seeking a digital " "presence that resembles a polished resume — but even stronger." msgstr "" "Ren, organisert og svært lesbar, dette temaet er perfekt for å vise frem " "karrieren din og sideprosjekter på en enkelt side. Inspirert av klarheten og " "elegansen til Read.cv, fremhever det typografi, hvitt rom og enkel " "navigasjon for å vise frem arbeidet ditt og erfaringen din effektivt. Det er " "ideelt for designere, utviklere og kreative som søker en digital " "tilstedeværelse som ligner på et polert CV — men enda sterkere." msgid "Chat connection lost." msgstr "Chat tilkobling tapt." msgid "You do not have permission to manage name servers." msgstr "Du har ikke tillatelse til å behandle navneservere." msgid "" "Check out the new and improved code editing experience on WordPress.com. " "With syntax highlighting, autocompletion, and a cleaner interface, making " "changes to your code is faster and easier than ever." msgstr "" "Kjøpe den nye og forbedrede redigeringsopplevelsen for kode på WordPress." "com. Med syntaksutheving, autokomplettering, og et renere grensesnitt, er " "det raskere og enklere enn noen gang å gjøre endringer i koden din." msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress plugin development covers " "everything you need to get started, from creating your first plugin to " "understanding best practices." msgstr "" "Ny til å lage utvidelser? Vår introduksjon til WordPress utvidelsesutvikling " "dekker alt du trenger for å komme i gang, fra å lage din første utvidelse " "til å forstå beste praksis." msgid "" "Take a closer look at the latest updates to our AI website builder — " "including better onboarding, more customization options, and smarter content " "suggestions to help you build faster." msgstr "" "Ta en nærmere titt på de nyeste oppdateringene til vår AI nettstedbygger — " "inkludert bedre onboarding, flere tilpassede alternativer, og smartere " "innholdsforslag for å hjelpe deg med å bygge raskere." msgid "" "Staging Sites on WordPress.com just got a major refresh. The updated " "interface is now part of the site overview, making staging easier to manage. " "You also have greater control over what content syncs between your staging " "and production sites." msgstr "" "Staging nettsteder på WordPress.com har nettopp fått en stor oppfrisking. " "Den oppdaterte grensesnittet er nå en del av nettstedoversikten, noe som " "gjør staging enklere å håndtere. Du har også større kontroll over hvilket " "innhold som synkroniseres mellom staging- og produksjonsnettstedene dine." msgid "" "Building or hosting with WordPress.com — or just curious about what we’ve " "been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "Bygge eller hoste med WordPress.com — eller bare nysgjerrig på hva vi har " "arbeidet med? Kjøpe disse nylige høydepunktene:" msgid "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "[I Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Polen" msgid "[Online] WooSesh" msgstr "[Online] WooSesh" msgid "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "[I Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgid "[In Person] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgstr "[In Person] WordPress Campus Koble til San José, San José, Costa Rica" msgid "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "[I Person] LoopConf, London, Storbritannia" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available on YouTube." msgstr "" "WordCamp US 2025 ble pakket inn for noen dager siden. Hvis du gikk glipp av " "det eller vil gjenoppleve en sesjon, er alle opptakene nå tilgjengelige på " "YouTube." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of “What’s New for Developers?”." msgstr "" "Få med deg alt som skjedde i WordPress Core-utviklingen forrige måned i " "augustutgaven av “Hva er nytt for utviklere?”." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, focused on applied research and " "building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic ansetter for en AI-rolle i NYC, med fokus på anvendt forskning og " "bygging av virkelige produktopplevelser." msgid "" "See how the community is shaping the future of WordPress and AI by " "developing a collection of projects that will serve as technical building " "blocks for AI-powered features across the platform." msgstr "" "Se hvordan fellesskapet former fremtiden til WordPress og AI ved å utvikle " "en samling av prosjekter som vil fungere som tekniske byggesteiner for AI-" "drevne funksjoner på tvers av plattformen." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, highlighting key priorities " "such as performance improvements, enhanced design tools, and broader " "adoption of the Interactivity API." msgstr "" "Veikartet for WordPress 6.9 har blitt utgitt, og fremhever viktige " "prioriteringer som ytelsesforbedringer, forbedrede utformingsverktøy, og " "bredere bruk av Interactivity API." msgid "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "Som alltid, tilbakemeldinger og bidrag er velkomne på GitHub." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new changelog, and stay in " "the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "Grav deg ned i alle endringene i Studio i den splitter nye endringsloggen, " "og hold deg oppdatert på hva som kommer til Studio i veikartet vårt." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing Preview Sites, letting " "you create, list, and delete them directly from your terminal. More features " "are planned for future releases." msgstr "" "Studio CLI: Studio inkluderer nå en CLI for å administrere " "forhåndsvisningsnettsteder, som lar deg opprette, liste og slette dem " "direkte fra terminalen din. Flere funksjoner er planlagt for fremtidige " "utgivelser." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose your preferred code editor and " "terminal app for easy access to Studio site files." msgstr "" "Redigeringsverktøy og terminalinnstillinger: Velg ditt foretrukne kode-" "redigeringsverktøy og terminal-app for enkel tilgang til Studio " "nettstedfiler." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom domains, so you can develop " "with HTTPS enabled and create a local environment that’s closer to " "production." msgstr "" "SSL støtte: Studio støtter nå SSL for tilpassede domener, så du kan utvikle " "med HTTPS slått på og opprette et lokalt miljø som er nærmere produksjon." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with Pressable-hosted sites as " "well as WordPress.com." msgstr "" "Pressable synk: Du kan nå synkronisere Studio nettsteder med Pressable-" "betjente nettsteder samt WordPress.com." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the files you need between Studio and your " "staging and production sites, ideal for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "Selektiv synkronisering: Push eller pull bare de filene du trenger mellom " "Studio og nettstedene dine for staging og produksjon, ideelt for å sende " "temaer eller utvidelser trygt." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress Studio — our fast, free, open " "source tool for local WordPress development. Updates ship fast and often, so " "we figured you might not be aware of all of the new features and " "improvements we’ve merged into Studio over these last few months." msgstr "" "Du er sikkert allerede klar over WordPress Studio — vårt raske, gratis, åpne " "verktøy for lokal WordPress-utvikling. Oppdateringer kommer raskt og ofte, " "så vi tenkte at du kanskje ikke er klar over alle de nye funksjonene og " "forbedringene vi har slått sammen i Studio de siste månedene." msgid "" "Check out the new and improved code editing " "experience on %3$s. With syntax highlighting, autocompletion, and a " "cleaner interface, making changes to your code is faster and easier than " "ever." msgstr "" "Kjøpe den nye og forbedrede redigeringsopplevelsen " "for kode på %3$s. Med syntaksutheving, autokomplettering og et renere " "grensesnitt, er det raskere og enklere enn noen gang å gjøre endringer i " "koden din." msgid "A new and improved code editing experience" msgstr "En ny og forbedret redigering av kode-opplevelse" msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress " "plugin development covers everything you need to get started, from " "creating your first plugin to understanding best practices." msgstr "" "Ny til å lage utvidelser? Vår introduksjon til " "WordPress utvidelsesutvikling dekker alt du trenger for å komme i gang, " "fra å lage din første utvidelse til å forstå beste praksis." msgid "Introduction to WordPress plugin development: build your first plugin" msgstr "" "Introduksjon til utvikling av WordPress-utvidelser: bygg din første utvidelse" msgid "" "Take a closer look at the latest updates to " "our AI website builder — including better onboarding, more customization " "options, and smarter content suggestions to help you build faster." msgstr "" "Ta en nærmere titt på de nyeste oppdateringene " "til vår AI nettstedbygger — inkludert bedre onboarding, flere tilpassede " "alternativer, og smartere innholdsforslag for å hjelpe deg med å bygge " "raskere." msgid "" "What’s new with our AI website builder: improved features, more possibilities" msgstr "" "Hva er nytt med vår AI nettstedbygger: forbedrede funksjoner, flere " "muligheter" msgid "Take control of your staging site workflow: Selective Sync" msgstr "" "Ta kontroll over arbeidsflyten på ditt staging nettsted: Velg synkronisering" msgid "" "Building or hosting with %3$s — or just curious " "about what we’ve been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "Bygge eller hosting med %3$s — eller bare " "nysgjerrig på hva vi har jobbet med? Kjøpe disse nylige høydepunktene:" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "P.S. Hvis du arrangerer ditt eget meetup, få et " "gratis %2$s nettsted fra oss." msgid "" "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "" "[I Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgid "" "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "" "[I Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Polen" msgid "" "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "" "[I Person] LoopConf, London, Storbritannia" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect San " "José, San José, Costa Rica" msgstr "" "[I Person] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Visste du at det er meetups og WordCamps som skjer over hele verden?" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available " "on YouTube." msgstr "" "WordCamp US 2025 ble pakket inn for noen dager siden. Hvis du gikk glipp av " "det eller vil se en sesjon igjen, er alle opptakene nå " "tilgjengelige på YouTube." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of \"What’s " "New for Developers?\"." msgstr "" "Få med deg alt som skjedde i WordPress Core-utviklingen forrige måned i " "augustutgaven av \"Hva er nytt for " "utviklere?\"." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, " "focused on applied research and building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic ansetter for en AI-rolle i NYC, med " "fokus på anvendt forskning og å bygge virkelige produktopplevelser." msgid "" "See how the community is shaping the future " "of WordPress and AI by developing a collection of projects that will " "serve as technical building blocks for AI-powered features across the " "platform." msgstr "" "Se hvordan fellesskapet er former fremtiden " "til WordPress og AI ved å utvikle en samling av prosjekter som vil " "fungere som tekniske byggesteiner for AI-drevne funksjoner på tvers av " "plattformen." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, " "highlighting key priorities such as performance improvements, enhanced " "design tools, and broader adoption of the Interactivity API." msgstr "" "WordPress 6.9 veikart har blitt utgitt, og " "fremhever viktige prioriteringer som ytelsesforbedringer, forbedrede " "utformingsverktøy, og bredere bruk av Interactivity " "API." msgid "" "Are you caught up? Here are some WordPress development headlines from the " "past few weeks:" msgstr "" "Er du oppdatert? Her er noen overskrifter om WordPress-utvikling fra de " "siste ukene:" msgid "" "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "" "Som alltid, tilbakemeldinger og bidrag er velkomne på GitHub." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new " "changelog, and stay in the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "Grav deg ned i alle endringene i Studio i den " "splitter nye endringsloggen, og hold deg oppdatert på hva som kommer til " "Studio i vår veikart." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing " "Preview Sites, letting you create, list, and delete them directly from your " "terminal. More features are planned for future releases." msgstr "" "Studio CLI: Studio inkluderer nå en CLI for å " "administrere forhåndsvisningsnettsteder, som lar deg opprette, liste opp og " "slette dem direkte fra terminalen din. Flere funksjoner er planlagt for " "fremtidige utgivelser." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose " "your preferred code editor and terminal app for easy access to Studio site " "files." msgstr "" "Redigeringsverktøy og " "terminalinnstillinger: Velg ditt foretrukne kode redigeringsverktøy og " "terminalapp for enkel tilgang til Studio nettstedfiler." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom " "domains, so you can develop with HTTPS enabled and create a local " "environment that’s closer to production." msgstr "" "SSL støtte: Studio støtter nå SSL for tilpassede " "domener, så du kan utvikle med HTTPS slått på og opprette et lokalt miljø " "som er nærmere produksjon." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with " "Pressable-hosted sites as well as %3$s." msgstr "" "Pressable sync: Du kan nå synkronisere Studio " "nettsteder med Pressable-betjente nettsteder samt %3$s." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the " "files you need between Studio and your staging and production sites, ideal " "for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "Selektiv synkronisering: Skyv eller " "hent bare filene du trenger mellom Studio og nettstedene dine for staging og " "produksjon, perfekt for å sende temaer eller utvidelser trygt." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress " "Studio — our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Updates ship fast and often, so we figured you might not be " "aware of all of the new features and improvements we’ve merged into Studio " "over these last few months." msgstr "" "Du er sikkert allerede klar over WordPress " "Studio — vårt raske, gratis, åpne kildeverktøy for lokal WordPress-" "utvikling. Oppdateringer kommer raskt og ofte, så vi tenkte at du kanskje " "ikke er klar over alle de nye funksjonene og forbedringene vi har slått " "sammen i Studio de siste månedene." msgid "Try WordPress Studio" msgstr "Prøv WordPress Studio" msgid "Here are some highlights you may have missed:" msgstr "Her er noen høydepunkter du kanskje har gått glipp av:" msgid "What’s new in WordPress Studio: Sync, SSL, and more." msgstr "Hva er nytt i WordPress Studio: Synkronisering, SSL, og mer." msgid "" "Granular syncing, SSL support, and more — see what’s new in WordPress Studio." msgstr "" "Granulær synkronisering, SSL støtte, og mer — se hva som er nytt i WordPress " "Studio." msgid "WordPress Studio has leveled up" msgstr "WordPress Studio har hevet seg" msgid "" "To prevent double-charging your subscribers, go to your " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} and under \"Pause subscription billing,\" " "click {{strong}}Pause{{/strong}}." msgstr "" "For å unngå å belaste abonnentene dine dobbelt, gå til dine " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} og under \"Pause abonnement fakturering,\" " "klikk {{strong}}Pause{{/strong}}." msgid "CPU time (user): %d microseconds" msgstr "CPU-tid (bruker): %d mikrosekunder" msgid "CPU time (system): %d microseconds" msgstr "CPU-tid (system): %d mikrosekunder" msgid "Average CPU Utilization: %.1f%%" msgstr "Gjennomsnittlig CPU-bruk: %.1f%%" msgid "Purged all sitemap data and cleared sitemap transients." msgstr "Renset all sitemap-data og tømt sitemap-transienter." msgid "Sitemap rebuilt successfully." msgstr "Sitemap bygget opp igjen vellykket." msgid "Performance Metrics:" msgstr "Ytelsesmetrikker:" msgid "Elapsed Time: %.4f seconds" msgstr "Brukt tid: %.4f sekunder" msgid "Peak Memory Usage: %s" msgstr "Peak minnebruk: %s" msgid "The URL to redirect to (e.g., https://example.com/path)" msgstr "URL-en å omdirigere til (f.eks., https://example.com/path)" msgid "" "Subdomain should be a valid domain label - up to 63 characters, starting " "with a letter or number, and containing only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "Under-domenet skal være en gyldig domenenavn - opptil 63 tegn, starte med en " "bokstav eller tall, og inneholde kun bokstaver, tall og bindestreker." msgid "Target URL" msgstr "Mål-URL" msgid "HTTP Redirect Type" msgstr "HTTP Omdirigere Skrive | Taste" msgid "Enter the subdomain (e.g., \"blog\")" msgstr "Angi under-domenet (f.eks. \"nettsted | blogg\")" msgid "Failed to create domain forwarding rule." msgstr "Kunne ikke opprette domenevideresendingsregel." msgid "Domain forwarding rule updated successfully." msgstr "Regelen for domeneviderekobling oppdatert vellykket." msgid "Failed to update domain forwarding rule." msgstr "Kunne ikke oppdatere domenevideresendingsregel." msgid "Edit domain forwarding" msgstr "Redigere domeneviderekobling" msgid "" "If you run into any technical difficulties, please feel free to %1$sreach " "out to our team of Happiness Engineers%2$s." msgstr "" "Hvis du støter på noen tekniske problemer, ikke nøl med å %1$skontakte vårt " "team av Happiness Engineers%2$s." msgid "Domain forwarding rule created successfully." msgstr "Domenevideringsregel opprettet vellykket." msgid "" "Once complete, you'll be fully set up and ready to start accepting payments " "from your customers. How exciting!" msgstr "" "Når du er ferdig, vil du være helt klar til å begynne å ta imot betalinger " "fra kundene dine. Så spennende!" msgid "Start accepting payments" msgstr "Begynn å ta imot betalinger" msgid "" "Just a reminder that if you'd like to start accepting real payments from " "customers, you'll need to finish the activation process. This involves " "providing a few business and financial details, and should only take a few " "minutes." msgstr "" "Bare en påminnelse om at hvis du vil begynne å motta ekte betalinger fra " "kunder, må du fullføre aktiveringsprosessen. Dette innebærer å gi noen " "forretnings- og finansielle detaljer, og bør bare ta noen minutter." msgid "" "A %s test account is a great first step in getting your store ready to " "accept payments — nice work!" msgstr "" "En %s testkonto er et flott første trinn i å gjøre butikken din klar til å " "ta imot betalinger — fint arbeid!" msgid "You're almost ready to accept payments!" msgstr "Du er nesten klar til å ta imot betalinger!" msgid "Finish activating %s to get started." msgstr "Fullfør aktiveringen av %s for å komme i gang." msgid "Thanks for choosing %s," msgstr "Takk for at du valgte %s," msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact details, " "including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Hvis domenet ditt har slått på personvernbeskyttelse, vil " "kontaktopplysningene dine, inkludert feltet \"Organisasjon\", forbli private." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the " "public WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS), please either " "remove it from your contact information or enable " "privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Hvis du ikke vil dele navnet på organisasjonen din i de " "offentlige WHOIS-/Registreringsdata-katalogtjenestene (RDDS), vennligst " "fjern det fra kontaktinformasjonen din eller slå på " "personvernbeskyttelse før 21. august 2025." msgid "The following domains currently have privacy protection enabled:" msgstr "Følgende domener har for øyeblikket personvernbeskyttelse slått på:" msgid "The following domains currently have privacy protection disabled:" msgstr "Følgende domener har for øyeblikket personvernbeskyttelse slått av:" msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact " "details, including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Hvis domenet ditt har personvernbeskyttelse slått på, vil " "kontaktinformasjonen din, inkludert feltet \"Organisasjon\", forbli " "privat." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make the primary address that your " "visitors see when they visit your site.
" msgstr "" "Oppgrader til en betalt plan for å gjøre til den primære adressen " "som besøkende ser når de besøker nettstedet ditt.
" msgid "This domain is being forwarded to %s" msgstr "Dette domenet blir videresendt til %s" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "" "Sjekk navneserverne for populære nettvert | webhotell | host." msgid "Name servers updated successfully." msgstr "Navneservere oppdatert vellykket." msgid "Custom name server %s" msgstr "Tilpasset navneserver %s" msgid "ns%s.domain.com" msgstr "ns%s.domain.com" msgid "Please enter a valid hostname" msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig vertsnavn" msgid "The site address has been changed to %s successfully." msgstr "Adresse til nettstedet har blitt endret til %s vellykket." msgid "Failed to change site address" msgstr "Kunne ikke endre nettstedadresse" msgid "I understand that I won’t be able to undo this change." msgstr "Jeg forstår at jeg ikke vil kunne angre denne endringen." msgid "Once you change your site address, %s will no longer be available." msgstr "" "Når du endrer nettstedadressen din, vil %s ikke lenger være tilgjengelig." msgid "" "Before changing site address, consider add a custom domain " "instead?" msgstr "" "Før du endrer nettstedadresse, vurder å legge til en egendefinert " "domene i stedet?" msgid "No DNS records found for this domain." msgstr "Ingen DNS-poster funnet for dette domenet." msgid "Restore A records" msgstr "Gjenopprette A-poster" msgid "Restore CNAME record" msgstr "Gjenopprett CNAME-post" msgid "Restore email records" msgstr "Gjenopprette e-postoppføringer" msgid "Default CNAME record restored." msgstr "Standard CNAME-post gjenopprettet." msgid "Failed to restore the default CNAME record." msgstr "Kunne ikke gjenopprette standard CNAME-post." msgid "Add DNS Record" msgstr "Legg til DNS-post" msgid "Restore default email records ↗" msgstr "Gjenopprette standard e-postoppføringer ↗" msgid "Default A records restored." msgstr "Standard A-poster gjenopprettet." msgid "Failed to restore the default A records." msgstr "Kunne ikke gjenopprette standard A-poster." msgid "Restore default CNAME record ↗" msgstr "Gjenopprett standard CNAME-post ↗" msgid "Restore default A records ↗" msgstr "Gjenopprett standard A-poster ↗" msgid "Restore default DNS records" msgstr "Gjenopprett standard DNS-poster" msgid "DNS record deleted." msgstr "DNS-post slettet." msgid "Failed to delete DNS record." msgstr "Kunne ikke slette DNS-post." msgid "Backup enqueued" msgstr "Backup satt i kø" msgid "Create a backup of your site now." msgstr "Opprett en sikkerhetskopi av nettstedet ditt nå." msgid "Expires on " msgstr "Utløper " msgid "Registered on %(date)s" msgstr "Registrert den %(date)s" msgid "Renew now for %(price)s" msgstr "Forny nå for %(price)s" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. We will attempt to renew " "over the next few days before eventually giving up and cancelling your " "subscription. If you wish to change payment methods, you will need to cancel " "this subscription first and then re-subscribe with your new payment method " "information to continue supporting the site." msgstr "" "Vi forsøkte å fornye ditt “%1$s” abonnement på “%2$s,” men noe gikk galt og " "vi klarte ikke å ta betaling. Vi vil prøve å fornye i løpet av de neste " "dagene før vi til slutt gir opp og avbryter abonnementet ditt. Hvis du " "ønsker å endre betalingsmetode, må du først avbryte dette abonnementet og " "deretter abonnere på nytt med informasjon om din nye betalingsmetode for å " "fortsette å støtte nettstedet." msgid "Glue record was deleted successfully." msgstr "Glue-posten ble slettet vellykket." msgid "Failed to delete glue record." msgstr "Kunne ikke slette limpost." msgid "Name Server" msgstr "Navneserver" msgid "Add glue record" msgstr "Legg til limpost" msgid "No glue records found for this domain." msgstr "Ingen limposter funnet for dette domenet." msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "Domeneregistreringen din utløp i går." msgid "" "

Jetpack is now handling your " "backups.

VaultPress is no longer needed and has been " "deactivated. You can access your backups at this dashboard.

" msgstr "" "

Jetpack håndterer nå " "sikkerhetskopiene dine.

VaultPress er ikke lenger nødvendig " "og har blitt deaktiver. Du kan få tilgang til sikkerhetskopiene dine på dette " "kontrollpanelet.

" msgid "Expand contents of %s" msgstr "Utvid innholdet i %s" msgid "" "Your search for “%s” did not match any sites. Try searching by the site " "title or domain name." msgstr "" "Søket ditt etter “%s” ga ingen treff på nettsteder. Prøv å søke etter " "nettstedets tittel eller domenenavn." msgid "Your search did not match any sites." msgstr "Ditt søk ga ingen treff på nettsteder." msgid "Get started by creating a new site." msgstr "Kom i gang med å lage et nytt nettsted." msgid "e.g. \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgstr "f.eks. \"v=spf1 include:example.com ~all" msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They’re typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "TXT (tekst) poster brukes til å registrere enhver tekstlig informasjon om et " "domene. De brukes vanligvis av andre tjenesteleverandører (f.eks. e-" "posttjenester) for å sikre at du er eieren av domenet." msgid "e.g. 10" msgstr "f.eks. 10" msgid "e.g. ns1.your-provider.com" msgstr "f.eks. ns1.your-provider.com" msgid "e.g. sip" msgstr "f.eks. sip" msgid "Target host" msgstr "Målvert" msgid "e.g. sip.your-provider.com" msgstr "f.eks. sip.your-provider.com" msgid "Target port" msgstr "Målport" msgid "e.g. 5060" msgstr "f.eks. 5060" msgid "TTL (time to live)" msgstr "TTL (levetid)" msgid "e.g. 3600" msgstr "f.eks. 3600" msgid "e.g. example.com" msgstr "f.eks. example.com" msgid "Flag" msgstr "Flagg" msgid "e.g. 0" msgstr "f.eks. 0" msgid "e.g. \"letsencrypt.org\"" msgstr "f.eks. \"letsencrypt.org" msgid "Name (host)" msgstr "Navn (nettvert | webhotell | host)" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "Oppgi underdomene (påkrevet | obligatorisk | nødvendig)" msgid "DNS record added successfully." msgstr "DNS-post lagt til vellykket." msgid "Failed to add DNS record." msgstr "Kunne ikke legge til DNS-post." msgid "Handled by" msgstr "Behandlet av" msgid "" "Selecting individual items to sync will be enabled automatically once your " "first backup is complete.
Wait a few minutes or run a full sync in the " "meantime." msgstr "" "Å velge individuelle elementer for synkronisering vil bli slått på " "automatisk når din første sikkerhetskopi er fullført.
Vent et par " "minutter eller kjør en full synkronisering i mellomtiden." msgid "Value must be a valid email address." msgstr "Verdien må være en gyldig e-postadresse." msgid "Value must be an integer." msgstr "Verdien må være et heltall." msgid "Past month" msgstr "Den siste måneden" msgid "Click item: %s" msgstr "Klikk punkt: %s" msgid "Value must be an array." msgstr "Verdien må være en rekke." msgid "Every value must be a string." msgstr "Hver verdi må være en streng." msgid "Value must be one of the elements." msgstr "Verdien må være én av elementene." msgid "Value must be true, false, or undefined" msgstr "Verdien må være sann, usann eller udefinert" msgid "Blog tutorials" msgstr "Nettsted | blogg veiledninger" msgid "Now let’s connect your account" msgstr "Nå la oss koble til kontoen din" msgid "Until %(date)s: Unlock plugin access on new Personal and Premium plans." msgstr "" "Frem til %(date)s: Lås opp utvidelsesadgang på nye Personlige og Premium " "planer." msgid "Sign up for {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Registrer deg for {{span}}%(client)s{{/span}} med WordPress.com" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it’s " "ready, within %d business days." msgstr "" "Vi bygger for øyeblikket nettstedet ditt og vil sende deg en e-post når det " "er klart, innen %d virkedager." msgid "Site building" msgstr "Nettstedsbygging" msgid "Set up connection" msgstr "Sett opp tilkobling" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "Learn more" msgstr "" "Overfør dette nettstedet til et nytt eller eksisterende nettstedmedlem med " "bare noen få klikk. Lenke mer." msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site’s WordPress.com " "plan. Learn more" msgstr "" "Tillat en nettstedbesøkende å dekke hele kostnaden for nettstedets WordPress." "com-plan. Lenke mer" msgid "Control who can view your site. Learn more" msgstr "Kontroller hvem som kan se nettstedet ditt. Lenke mer" msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. Learn more" msgstr "" "SSH lar deg få tilgang til nettstedets backend via en terminal, så du kan " "behandle filer og bruke WP-CLI for raske endringer og " "feilsøking. Lenke til mer informasjon." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. Learn more" msgstr "" "Bruk innloggingsdetaljene nedenfor for å få tilgang til og redigere " "nettstedfilene dine ved hjelp av en SFTP-klient. Lenke mer." msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL. Learn more" msgstr "" "For de teknisk kyndige, Behandle | Administrer | Håndter databasen din med " "phpMyAdmin og kjør et bredt spekter av operasjoner med MySQL. Lenke " "mer" msgid "Continue with cancellation" msgstr "Fortsett med avbestilling" msgid "Download backup ↗" msgstr "Nedlasting av sikkerhetskopi ↗" msgid "Search backups" msgstr "Søk sikkerhetskopier" msgid "View files ↗" msgstr "Se filer ↗" msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "Fornyes til %(amount)s den %(date)s" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on " msgstr "Utløper %(timeUntilExpiry)s den " msgid "" "Renews every three years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Fornyes hvert tredje år til %(amount)s den " "%(date)s" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Fornyes hvert annet år for %(amount)s den " "%(date)s" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Fornyes årlig til %(amount)s den %(date)s" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Fornyelsene skjer månedlig til %(amount)s " "den %(date)s" msgid "Credit card expires before your next renewal on %(date)s" msgstr "Kredittkortet utløper før din neste fornyelse den %(date)s" msgid "" "Free trial ends on %(date)s, renews automatically at %(amount)s " "" msgstr "" "Gratis prøveperiode slutter den %(date)s, fornyes automatisk til %(amount)s " "" msgid "Free trial ends on %(date)s" msgstr "Gratis prøveperiode slutter den %(date)s" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "Dette produktet er et kjøp i appen. Du kan håndtere det fra " "appbutikken." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. " msgstr "" "Du har ikke lenger tilgang til dette nettstedet og dets kjøp. " "" msgid "View active upgrades for %(siteDomain)s" msgstr "Se aktive oppgraderinger for %(siteDomain)s" msgid "for ()" msgstr "for ()" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s for ()" msgid "View active upgrades for %(siteName)s" msgstr "Se aktive oppgraderinger for %(siteName)s" msgid "%(purchaseType)s for " msgstr "%(purchaseType)s for " msgid "" "This license was activated on by another user. If you haven't " "given the license to them on purpose, contact our support team " "for more assistance." msgstr "" "Dette lisensen ble aktivert på av en annen bruker. Hvis du ikke " "har gitt lisensen til dem med vilje, kontakt vår brukerstøtte " "for mer hjelp." msgid "If the renewal fails, a backup payment method may be used." msgstr "" "Hvis fornyelsen feiler, kan en backup betalingsmetode brukes." msgid "View your current plan and usage as well as other active purchases." msgstr "Se din nåværende plan og bruk samt andre aktive kjøp." msgid "Active upgrades" msgstr "Active Oppgraderinger" msgid "Warning! Database will be overwritten." msgstr "Advarsel! Databasen vil bli overskrevet." msgid "Access denied. Client ID not authorized for this endpoint." msgstr "Tilgang nektet. Klient-ID ikke autorisert for dette endepunktet." msgid "Valid OAuth2 token with client_id is required for this endpoint." msgstr "Gyldig OAuth2-token med client_id er påkrevet for dette endepunktet." msgid "OAuth2 token is required for this endpoint." msgstr "OAuth2-token er påkrevet for dette endepunktet." msgid "" "Tool name '%1$s' is not unique. A tool with this name already exists on " "server '%2$s'." msgstr "" "Verktøy navn '%1$s' er ikke unikt. Et verktøy med dette navnet eksisterer " "allerede på server '%2$s'." msgid "Tool %1$s required field '%2$s' does not exist in properties" msgstr "" "Verktøy %1$s påkrevet | obligatorisk | nødvendig felt '%2$s' finnes ikke i " "egenskaper" msgid "Tool %s required field names must be strings" msgstr "" "Verktøy %s påkrevet | obligatorisk | nødvendig felt navn må være strenger" msgid "Tool %s required field must be an array" msgstr "Verktøy %s påkrevet felt må være en rekke" msgid "Tool %1$s property '%2$s' must be an object" msgstr "Verktøy %1$s egenskap '%2$s' må være et objekt" msgid "Tool %1$s property '%2$s' type must be a string" msgstr "Verktøy %1$s egenskap '%2$s' skrive | taste må være en streng" msgid "Tool %s properties must be an object/array" msgstr "Verktøy %s egenskaper må være et objekt/rekke" msgid "Tool title must be a string if provided" msgstr "Verktøy tittel må være en streng hvis den er gitt" msgid "Tool annotations must be an array if provided" msgstr "Verktøyannotasjoner må være en rekke hvis de gis" msgid "Tool %s must be a valid JSON schema object" msgstr "Verktøy %s må være et gyldig JSON-skjemaobjekt" msgid "Tool description is required and must be a non-empty string" msgstr "" "Verktøybeskrivelse er påkrevet | obligatorisk | nødvendig og må være en ikke-" "tom streng" msgid "" "Tool name is required and must only contain letters, numbers, hyphens (-), " "and underscores (_), and be 255 characters or less" msgstr "" "Verktøy navn er påkrevet | obligatorisk | nødvendig og må kun inneholde " "bokstaver, tall, bindestreker (-) og understreker (_), og være 255 tegn " "eller færre" msgid "Resource annotations must be an array if provided" msgstr "Ressursannotasjoner må være en rekke hvis de gis" msgid "Tool validation failed: %s" msgstr "Verktøyvalidering feilet: %s" msgid "Resource mimeType must be a valid MIME type format" msgstr "Ressurs mimeType må være et gyldig MIME-typeformat" msgid "Resource description must be a string if provided" msgstr "Ressursbeskrivelse må være en streng hvis den er gitt" msgid "Resource mimeType must be a string if provided" msgstr "Ressurs mimeType må være en streng hvis den er gitt" msgid "Resource blob content must be a string (base64-encoded)" msgstr "Innholdet i ressursbloben må være en streng (base64-kodet)" msgid "Resource name must be a string if provided" msgstr "Ressursnavn må være en streng hvis det er oppgitt" msgid "Resource cannot have both text and blob content - only one is allowed" msgstr "Ressursen kan ikke ha både tekst og blob-innhold - bare én er tillatt" msgid "Resource text content must be a string" msgstr "Ressurstekstinnhold må være en streng" msgid "Resource must have either text or blob content" msgstr "Ressursen må ha enten tekst eller blob-innhold" msgid "Resource URI is required and must be a non-empty string" msgstr "" "Ressurs-URI er påkrevet | obligatorisk | nødvendig og må være en ikke-tom " "streng" msgid "Resource URI must be a valid URI format" msgstr "Ressurs-URI må være et gyldig URI-format" msgid "Resource URI '%s' is not unique. It already exists in the MCP server." msgstr "" "Ressurs-URI '%s' er ikke unik. Den eksisterer allerede på MCP-serveren." msgid "Message %d content annotations must be an array if provided" msgstr "Melding %d innholdskommentarer må være en rekke hvis de er gitt" msgid "Resource validation failed: %s" msgstr "Validering av ressurs feilet: %s" msgid "" "Message %1$d content type '%2$s' is not supported. Must be 'text', 'image', " "'audio', or 'resource'" msgstr "" "Melding %1$d innholdstype '%2$s' støttes ikke. Må være 'tekst', 'bilde', " "'lyd' eller 'ressurs'" msgid "Message %d resource content must have a resource object" msgstr "Melding %d ressursinnhold må ha et ressursobjekt" msgid "Message %1$d embedded resource: %2$s" msgstr "Melding %1$d innbygget ressurs: %2$s" msgid "Message %d audio content must have a valid audio MIME type" msgstr "Melding %d lydinnhold må ha en gyldig lyd MIME-type" msgid "Message %d audio content data must be valid base64" msgstr "Melding %d lydinnhold data må være gyldig base64" msgid "Message %d audio content must have a mimeType field" msgstr "Melding %d lydinnhold må ha et mimeType felt" msgid "" "Message %d audio content must have a data field with base64-encoded audio" msgstr "Melding %d lydinnhold må ha et dat felt med base64-kodet lyd" msgid "Message %d image content must have a valid image MIME type" msgstr "Melding %d bildeinnhold må ha en gyldig bilde MIME-type" msgid "Message %d image content must have a mimeType field" msgstr "Melding %d bildeinnhold må ha et mimeType felt" msgid "" "Message %d image content must have a data field with base64-encoded image" msgstr "Melding %d bildeinnhold må ha et dat felt med base64-kodet bilde" msgid "Message %d image content data must be valid base64" msgstr "Melding %d bildeinnholddata må være gyldig base64" msgid "Message %d text content must have a non-empty text field" msgstr "Beskrivelse %d tekstinnhold må ha et ikke-tomt felt" msgid "Message at index %d must have a content object" msgstr "Melding på indeks %d må ha et innholdsobjekt" msgid "Message %d content must have a type field" msgstr "Melding %d innhold må ha et skrive | taste felt" msgid "Message at index %d role must be either 'user' or 'assistant'" msgstr "Melding på indeks %d rolle må være enten 'bruker' eller 'assistent'" msgid "Prompt argument '%s' required field must be a boolean if provided" msgstr "" "Prompt argument '%s' påkrevet | obligatorisk | nødvendig felt må være en " "boolsk verdi hvis den er gitt" msgid "Message at index %d must be an object" msgstr "Melding på indeks %d må være et objekt" msgid "Message at index %d must have a role field" msgstr "Melding på indeks %d må ha et rolle felt" msgid "Prompt argument '%s' description must be a string if provided" msgstr "Prompt argument '%s' beskrivelse må være en streng hvis den er gitt" msgid "" "Prompt argument '%s' name must only contain letters, numbers, hyphens (-), " "and underscores (_), and be 64 characters or less" msgstr "" "Prompt argument '%s' navn må bare inneholde bokstaver, tall, bindestreker " "(-) og understreker (_), og være 64 tegn eller færre" msgid "Prompt argument at index %d must have a non-empty name string" msgstr "Prompt-argumentet på indeks %d må ha en ikke-tom navnestreng" msgid "Prompt arguments must be an array if provided" msgstr "Prompt-argumenter må være en rekke hvis de er gitt" msgid "Prompt argument at index %d must be an object" msgstr "Prompt-argumentet på indeks %d må være et objekt" msgid "" "Prompt name is required and must only contain letters, numbers, hyphens (-), " "and underscores (_), and be 255 characters or less" msgstr "" "Promptnavn er påkrevet og må kun inneholde bokstaver, tall, bindestreker (-) " "og understreker (_), og være 255 tegn eller færre" msgid "Prompt title must be a string if provided" msgstr "Prompt tittel | overskrift må være en streng hvis den er gitt" msgid "Prompt description must be a string if provided" msgstr "Promptbeskrivelse må være en streng hvis den er gitt" msgid "Prompt name '%s' is not unique. It already exists in the MCP server." msgstr "" "Prompt-navn '%s' er ikke unikt. Det eksisterer allerede på MCP-serveren." msgid "Prompt validation failed: %s" msgstr "Validering av prompt feilet: %s" msgid "MCP Server creation must be done during mcp_adapter_init action." msgstr "MCP Server opprettelse må gjøres under mcp_adapter_init handling." msgid "Server with ID \"%s\" already exists." msgstr "Server med ID \"%s\" finnes allerede." msgid "Response messages must have an id field" msgstr "Responsmeldinger må ha et id felt" msgid "jsonrpc version must be \"2.0\"" msgstr "jsonrpc versjon må være \"2.0" msgid "Message must have either method or result/error field" msgstr "Meldingen må ha enten metode eller resultat/feil felt" msgid "Message must be a JSON object" msgstr "Meldingen må være et JSON-objekt" msgid "Resource not found: %s" msgstr "Ressurs ikke funnet: %s" msgid "Tool not found: %s" msgstr "Verktøy ikke funnet: %s" msgid "Prompt not found: %s" msgstr "Prompt ikke funnet: %s" msgid "Method not found: %s" msgstr "Metode ikke funnet: %s" msgid "Invalid params" msgstr "Ugyldige parametre" msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" msgid "MCP functionality is currently disabled" msgstr "MCP-funksjonalitet er for øyeblikket slått av" msgid "Missing required parameter: %s" msgstr "Mangler påkrevet parameter: %s" msgid "Parse error" msgstr "Parsefeil" msgid "Woo Premier Agency Partner" msgstr "Woo Premier Agency Partner" msgid "Jetpack Premier Agency Partner" msgstr "Jetpack Premier Agency Partner" msgid "Pressable Premier Agency Partner" msgstr "Trykkbar Premier Byråpartner" msgid "WordPress.com Premier Agency Partner" msgstr "WordPress.com Premier Agency Partner" msgid "Domain not found" msgstr "Domene ikke funnet" msgid "" "If you share the payment method across multiple sites, you may see a cost " "breakdown for those here too." msgstr "" "Hvis du deler betalingsmetoden på flere nettsteder, kan du også se en " "kostnadsoversikt for dem her." msgid "Total Impressions: %s" msgstr "Totale visninger: %s" msgid "Failed to delete domain forwarding rule." msgstr "Kunne ikke slette domenevideresendingsregel." msgid "Path Forwarding" msgstr "Sti Videre" msgid "Redirect Type" msgstr "Omdirigere Type" msgid "Permanent (301)" msgstr "Permanent (301)" msgid "Temporary (307)" msgstr "Midliertidig (307)" msgid "Add Domain Forwarding" msgstr "Legg til domeneviderekobling" msgid "No forwarding rules found for this domain." msgstr "Ingen videresendingsregler funnet for dette domenet." msgid "Current site" msgstr "Nåværende nettsted" msgid "Domain forwarding rule was deleted successfully." msgstr "Domenevideringsregel ble slettet vellykket." msgid "Content from the latest backup: ." msgstr "Innhold fra den nyeste sikkerhetskopien: ." msgid "Create new backup" msgstr "Opprett ny sikkerhetskopi" msgid "Our team's favorite blog posts." msgstr "Våre teammedlemmers favoritt innlegg på nettstedet | bloggen." msgid "%s requires a time" msgstr "%s krever en tid" msgid "Please enter a valid time." msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig tidspunkt." msgid "Get help with WordPress.com and the WordPress.com apps." msgstr "Få hjelp med WordPress.com og WordPress.com-appene." msgid "Log in or create an account to edit reply" msgstr "Logg inn eller opprett en konto for å redigere svar" msgid "Log in or create an account to reply" msgstr "Logg inn eller opprett en konto for å svare" msgid "WordPress.com support forums" msgstr "WordPress.com brukerstøttefora" msgid "Something went wrong and we couldn’t change your primary domain." msgstr "Noe gikk galt, og vi kunne ikke endre ditt primære domene." msgid "Primary domain changed: all domains will redirect to %s." msgstr "Primært domene endret: alle domener vil omdirigere til %s." msgid "Domain Menu" msgstr "Domene Meny" msgid "" "%(used)s of your %(available)s storage limit has been used. Upgrade to " "continue storing media, plugins, themes, and backups." msgstr "" "%(used)s av din %(available)s lagringsgrense har blitt brukt. Oppgrader for " "å fortsette å lagre medier, utvidelser, temaer og sikkerhetskopier." msgid "Your site is low on storage" msgstr "Ditt nettsted har lite lagringsplass" msgid "Your site is out of storage" msgstr "Ditt nettsted er ute av lagring" msgid "DNSSEC is not supported for this domain." msgstr "DNSSEC støttes ikke for dette domenet." msgid "Enable DNSSEC" msgstr "Slå på DNSSEC" msgid "DNSSEC setting saved." msgstr "DNSSEC-innstilling lagret." msgid "Failed to save DNSSEC settings." msgstr "Kunne ikke lagre DNSSEC-innstillinger." msgid "Custom WordPress.com new post email template with personalization tags." msgstr "Tilpasset WordPress.com innlegg e-postmal med personaliseringstags." msgid "manage your email subscriptions" msgstr "behandle e-post abonnementene dine" msgid "Automattic, Inc" msgstr "Automattic, Inc" msgid "WPCOM New Post" msgstr "WPCOM Nytt innlegg" msgid "Read on blog" msgstr "Les videre på nettsted | blogg" msgid "Copying your existing site's content" msgstr "Kopiere innholdet på ditt eksisterende nettsted" msgid "Moving settings, and structure" msgstr "Flytting av innstillinger og struktur" msgid "Creating a safe environment" msgstr "Å skape et trygt miljø" msgid "" "We're currently creating your staging site. This may take a few moments, " "depending on the size of your site. You'll receive an email once it's ready." msgstr "" "Vi lager for øyeblikket nettstedet ditt for staging. Dette kan ta noen " "minutter, avhengig av størrelsen på nettstedet ditt. Du vil motta en e-post " "én gang det er klart." msgid "Creating staging site" msgstr "Oppretter staging nettsted" msgid "Create an account with WordPress.com" msgstr "Opprett en konto med WordPress.com" msgid "" "Free agency site on WordPress.com or Pressable. Premier partners receive a " "complimentary three-month Parse.ly trial, and free WooCommerce and Jetpack " "extensions." msgstr "" "Gratis agentur nettsted på WordPress.com eller Pressable. Premier-partnere " "får en gratis tre-måneders Parse.ly prøveperiode, og gratis WooCommerce og " "Jetpack utvidelser." msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise. Premier partners " "can access marketing development funds upon successful application." msgstr "" "Pro Agency Partners kan delta i felles markedsføringsaktiviteter med " "Automattic og vår portefølje av merker, inkludert casestudier, felles " "kampanjer og andre markedsføringsmuligheter etter hvert som de dukker opp. " "Premier-partnere kan få tilgang til markedsutviklingsmidler etter vellykket " "søknad." msgid "Free products" msgstr "Gratis produkter" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products. " "Premier partners receive the highest level of support and escalation." msgstr "" "Alle programpartnere får enhetlig program- og produktstøtte. Pro-partnere " "får tilgang til prioritert støtte på tvers av Automattic-produkter. Premier-" "partnere får det høyeste nivået av støtte og eskalering." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products. Premier partners receive the " "highest earning opportunities." msgstr "" "Alle partnere får tilgang til henvisnings- og videresalgsinntektsmuligheter " "på tvers av hele Automattics produktutvalg. Premierpartnere får de høyeste " "inntektsmulighetene." msgid "" "Early access to new Automattic products, exclusive certifications, and " "featured directory listings." msgstr "" "Tidlig tilgang til nye Automattic-produkter, eksklusive sertifiseringer, og " "fremhevede katalogoppføringer." msgid "" "Complimentary free WooCommerce and Jetpack extensions and advanced analytics " "with a free Parse.ly trial (coming soon)." msgstr "" "Gratis WooCommerce- og Jetpack-utvidelser og avansert analyse med en gratis " "Parse.ly-prøve (kommer snart)." msgid "Priority distribution of enterprise sales leads and referrals." msgstr "Prioritert distribusjon av bedrifts salgsmuligheter og henvisninger." msgid "" "Largest revenue share, marketing development funds, and co-branded campaign " "opportunities." msgstr "" "Største inntektsandel, markedsutviklingsmidler, og samarbeid om " "kampanjemuligheter." msgid "" "Invitation-only access to executive leadership sessions and strategic " "advisory boards." msgstr "" "Invitasjonsbasert tilgang til ledermøter og strategiske rådgivende styrer." msgid "" "Highest priority support and dedicated strategic partnership management." msgstr "" "Høyest prioritert brukerstøtte og dedikert strategisk partnerskapsbehandling." msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits:" msgstr "" "Du har låst opp vårt mest prestisjefylte partnerskapsnivå, med forbedret " "tilgang og eksklusive fordeler:" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits." msgstr "" "Du har låst opp vårt mest prestisjefylte partnerskapsnivå, med forbedret " "tilgang og eksklusive fordeler." msgid "Premier Partner" msgstr "Premier Partner" msgid "" "The ability properties should provide a valid `output_schema` definition." msgstr "Evneegenskapene bør gi en gyldig `output_schema` definisjon." msgid "" "The ability properties should provide a valid `input_schema` definition." msgstr "Evneegenskapene bør gi en gyldig `input_schema` definisjon." msgid "" "Abilities must be registered on the %1$s action. The ability %2$s was not " "registered." msgstr "" "Ferdigheter må registreres på %1$s handlingen. Ferdigheten '%2$s' ble ikke " "registrert." msgid "" "Staging sites are intended for testing purposes and will not be indexed by " "search engines." msgstr "" "Staging nettsteder er ment for testformål og vil ikke bli indeksert av " "søkemotorer." msgid "Please fill out at least one field." msgstr "Vennligst fyll ut minst én felt." msgid "%s requires a number." msgstr "%s krever en tall" msgid "%s field is required." msgstr "%s felt er påkrevet | obligatorisk | nødvendig." msgid "%s requires at least one selection." msgstr "%s krever minst ett valg" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com." msgstr "%s: Vennligst skriv inn en gyldig URL - https://www.example.com" msgid "← Back to payments" msgstr "← Tilbake til betalinger" msgid "On hold" msgstr "På vent" msgid "Campaign summary" msgstr "Kampanjesammendrag" msgid "Loading campaign details." msgstr "Laster inn kampanjedetaljer." msgid "No campaign details available" msgstr "Ingen kampanjedetaljer tilgjengelig" msgid "Campaign ID: %d" msgstr "Kampanje-ID: %d" msgid "Payment summary" msgstr "Betalingsoppsummering" msgid "To save as PDF, select the PDF option in your browser's print dialog" msgstr "" "For å lagre som PDF, velg PDF-alternativet i nettleserens utskriftsdialog" msgid "WordPress Blaze Payment Receipt - ID %d" msgstr "WordPress Blaze Betalingskvittering - ID %d" msgid "by Automattic, Inc" msgstr "av Automattic, Inc" msgid "Payment ID" msgstr "Betalings-ID" msgid "Failed to load payment details. Please try again." msgstr "Kunne ikke laste inn betalingsdetaljer. Vennligst prøv igjen." msgid "Payment not found." msgstr "Betaling ikke funnet." msgid "" "There was a problem obtaining the payments list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Det oppsto et problem med å hente betalingslisten. Vennligst prøv igjen " "eller {{contactSupportLink}}kontakt brukerstøtte{{/contactSupportLink}}." msgid "Date issued" msgstr "Utstedelsesdato" msgid "Please wait. Loading payments." msgstr "Vennligst vent. Laster inn betalinger." msgid "Loading payment details." msgstr "Laster inn betalingsdetaljer." msgid "You haven’t made any payments yet. Once you do, they’ll show up here." msgstr "" "Du har ikke gjort noen betalinger ennå. Én gang du gjør det, vil de vises " "her." msgid "Pay for %(name)s" msgstr "Betal for %(name)s" msgid "View receipt for payment %(name)s" msgstr "Se kvittering for betaling %(name)s" msgid "View: %(filterOption)s" msgstr "Se: %(filterOption)s" msgid "We couldn’t find any payments." msgstr "Vi kunne ikke finne noen betalinger." msgid "Remaining billing periods" msgstr "Gjenstående faktureringsperioder" msgid "Products catalog has invalid CSV format." msgstr "Produktenes katalog har ugyldig CSV-format." msgid "Products catalog not found for site." msgstr "Produkter katalog ikke funnet for nettsted." msgid "The font slug." msgstr "Identifikatoren for skrifttypen." msgid "Unique identifier for the font." msgstr "Unik identifikator for skrifttypen." msgid "The font label." msgstr "Skifttypeetiketten." msgid "%1$s domain has been removed from your cart." msgstr "%1$s domenet har blitt fjernet fra handlekurven din." msgid "Trial ended" msgstr "Rettsaken er over" msgid "per month, %(price)s billed annually, excl. taxes" msgstr "pr. måned, %(price)s fakturert årlig, ekskl. skatter" msgid "Purchase plan" msgstr "Kjøpsplan" msgid "Finish setting up your site." msgstr "Fullfør oppsettet av nettstedet ditt" msgid "Included with your %s plan." msgstr "Inkludert med din %s plan." msgid "Managed by Automattic for Agencies." msgstr "Behandle | Administrere | Håndtere av Automattic for Byråer" msgid "Your first backup will be ready soon." msgstr "Din første sikkerhetskopi vil være klar snart" msgid "Information about the post the comment was left on." msgstr "Informasjon om innlegget kommentaren ble lagt igjen på." msgid "Whether the authenticated user has replied to the comment." msgstr "Om den autentiserte brukeren har svart på kommentaren." msgid "The total number of likes for the comment." msgstr "Det totale antallet liker for kommentaren." msgid "Whether the authenticated user has liked the comment." msgstr "Om den autentiserte brukeren har likt kommentaren." msgid "Field" msgstr "Felt" msgid "Test site performance" msgstr "Test nettstedets ytelse" msgid "Get detailed metrics and recommendations." msgstr "Få detaljerte målinger og anbefalinger." msgid "Your site hasn’t been tested yet." msgstr "Ditt nettsted har ikke blitt testet ennå." msgid "Tested %s." msgstr "Testet %s." msgid "%d recommendation available." msgid_plural "%d recommendations available." msgstr[0] "%d anbefaling tilgjengelig." msgstr[1] "%d anbefalinger tilgjengelig." msgid "Launch your site to test performance." msgstr "Lanser nettstedet ditt for å teste ytelsen." msgid "Make your site public to test performance." msgstr "Gjør nettstedet ditt offentlig for å teste ytelsen." msgid "Run a test" msgstr "Kjør en test" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify or resend the email." msgstr "" "Oops, det er feil kode. Vennligst verifiser eller send e-posten på nytt." msgid "" "After you register, help us spread the word about Launched 25.1 by using " "this {{a}}Partner Toolkit{{/a}}." msgstr "" "Etter at du registrerer deg, hjelp oss med å spre ordet om Launched 25.1 ved " "å bruke dette {{a}}Partner Toolkit{{/a}}." msgid "" "Get a closer look at the newest solutions for our Open & Intelligent " "Experience Builder in this one-hour webinar with WordPress VIP CMO Anne-" "Marie Goulet and CTO Brian Alvey." msgstr "" "Få en nærmere titt på de nyeste løsningene for vår Open & Intelligent " "Experience Builder i dette én-times webinaret med WordPress VIP CMO Anne-" "Marie Goulet og CTO Brian Alvey." msgid "Launched: The newest product solutions from WordPress VIP" msgstr "Lansert: De nyeste produktløsningene fra WordPress VIP" msgid "Thursday, August 21, 1:00 pm CDT (6:00 PM UTC)" msgstr "Torsdag 21. august, kl. 13:00 CDT (18:00 UTC)" msgid "Missing required parameter: %s." msgstr "Mangler påkrevet parameter: %s." msgid "Failed to connect to PayPal." msgstr "Kunne ikke koble til PayPal." msgid "Failed to create PayPal order." msgstr "Kunne ikke opprette PayPal ordre." msgid "" "Thank you for your purchase. Your agency has been notified and can now " "properly set up your products." msgstr "" "Takk for kjøpet. Din agentur har blitt varslet og kan nå sette opp " "produktene dine skikkelig." msgid "Please select a valid value" msgstr "Vennligst velg en gyldig verdi" msgid "Subscribers from Jetpack Forms" msgstr "Abonnenter fra Jetpack Forms" msgid "Available in staging site settings" msgstr "Tilgjengelig i innstillinger for staging nettsted" msgid "Bring your site to WordPress.com." msgstr "Ta nettstedet ditt til WordPress.com." msgid "Model response was not valid JSON: " msgstr "Modellresponsen var ikke gyldig JSON: " msgid "No content found in OpenAI response." msgstr "Fant ingen innhold i OpenAI-svaret." msgid "JSON schema is required for structured output." msgstr "JSON-skjema er påkrevet for strukturert utdata." msgid "Schema must be an object with properties." msgstr "Schema må være et objekt med egenskaper." msgid "Unable to process classifier because all messages are empty" msgstr "Kan ikke behandle klassifiserer fordi alle meldinger er tomme" msgid "No parsed content received from classifier." msgstr "Ingen parsede innhold mottatt fra klassifisereren." msgid "Unable to process classifier because of empty user backscroll" msgstr "Kan ikke behandle klassifiserer på grunn av tom bruker tilbakeblading" msgid "messages_to_classify must be at least 1" msgstr "messages_to_classify må være minst 1" msgid "" "You are about to deploy changes to your production site. This will replace " "contents of your live site with the selected repository." msgstr "" "Du er i ferd med å implementere endringer til nettstedet ditt i produksjon. " "Dette vil erstatte innholdet på nettstedet ditt med det valgte repositoriet." msgid "Failed to disable automatic firewall protection." msgstr "Kunne ikke slå av | deaktiver automatisk brannmurbeskyttelse." msgid "Automatic firewall protection" msgstr "Automatisk brannmurbeskyttelse" msgid "Enable blocking specific IP addresses" msgstr "Slå på blokkering av spesifikke IP-adresser" msgid "Blocked IP addresses saved." msgstr "Blokkerte IP-adresser lagret." msgid "Failed to save blocked IP addresses." msgstr "Kunne ikke lagre blokkerte IP-adresser." msgid "Deploy to production" msgstr "Distribuer til produksjon" msgid "Automatic firewall protection disabled." msgstr "Automatisk brannmurbeskyttelse slått av." msgid "Failed to enable automatic firewall protection." msgstr "Kunne ikke slå på automatisk brannmurbeskyttelse." msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack’s security " "features." msgstr "" "IP-adresser lagt til denne listen vil aldri bli blokkert av Jetpacks " "sikkerhetsfunksjoner." msgid "Your current IP address is: %s" msgstr "Din nåværende IP-adresse er: %s" msgid "Automatic firewall protection enabled." msgstr "Automatisk brannmurbeskyttelse slått på." msgid "Development license" msgstr "Utviklingslisens" msgid "Enable allowing specific IP addresses" msgstr "Slå på tillatelse for spesifikke IP-adresser" msgid "Allowed IP addresses saved." msgstr "Tillatte IP-adresser lagret." msgid "Failed to save allowed IP addresses." msgstr "Kunne ikke lagre tillatte IP-adresser." msgid "Dismiss banner" msgstr "Avfei banner" msgid "Guard against malware and bad actors 24/7." msgstr "Beskytt deg mot malware og dårlige aktører 24/7." msgid "Enhance your site with Jetpack security, performance, and growth tools." msgstr "" "Forbedre nettstedet ditt med Jetpack sikkerhet, ytelse og vekstverktøy." msgid "Manage subscriptions." msgstr "Behandle abonnementer." msgid "Upgrade to access more Jetpack tools." msgstr "Oppgrader for å få tilgang til flere Jetpack-verktøy." msgid "The full Jetpack suite with everything you need to grow your business." msgstr "" "Den komplette Jetpack-pakken med alt du trenger for å vokse virksomheten din." msgid "" "One-time offer: Install plugins available in all paid plans. Valid until " "%(date)s!" msgstr "" "Én gangstilbud: Installer utvidelser tilgjengelig i alle betalte planer. " "Gyldig til %(date)s!" msgid "For first year. %(price)s/year renewal." msgstr "For første år. %(price)s/år fornyelse." msgid "Don't miss a thing" msgstr "Ikke gå glipp av noe" msgid "" "Another yearly plan already references this monthly plan. Each monthly plan " "can only have one corresponding yearly plan." msgstr "" "En annen årsplan refererer allerede til denne månedlige planen. Hver " "månedlig plan kan bare ha én tilsvarende årsplan." msgid "Choose a domain later" msgstr "Velg et domene senere" msgid "Current address" msgstr "Nåværende adresse" msgid "" "Could not retrieve existing products to check for duplicate tier references." msgstr "" "Kunne ikke hente eksisterende produkter for å sjekke for dupliserte " "nivåreferanser." msgid "Unexpected error: product list is not iterable." msgstr "Uventet feil: produktlisten kan ikke itereres." msgid "The specified tier ID must point to a monthly plan (1 month interval)." msgstr "" "Den spesifiserte nivå-ID-en må peke til en månedlig plan (1 måned intervall)." msgid "The specified tier ID does not correspond to an existing monthly plan." msgstr "" "Den angitte nivå-ID-en samsvarer ikke med en eksisterende månedlig plan." msgid "" "Yearly plans must have a valid tier ID that points to an existing monthly " "plan." msgstr "" "Årlige planer må ha en gyldig nivå-ID som peker til en eksisterende månedlig " "plan." msgid "" "Monthly plans should not have a tier field. The tier field is only used to " "link yearly plans to their corresponding monthly plans." msgstr "" "Månedlige planer skal ikke ha et felt for nivå. Feltet for nivå brukes kun " "til å lenke årlige planer til deres tilsvarende månedlige planer." msgid "Related guides" msgstr "Beslektede veivisere" msgid "" "Want less email? Modify your email notification " "settings." msgstr "" "Vil du ha mindre e-post? Behandle | Administrer | Håndter " "dine e-postvarslingsinnstillinger." msgid "" "Learn more about recommended blogs, and recommend some of your own." msgstr "" "Lær mer om anbefalte nettsteder | blogger, og anbefal noen av dine egne." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as " "much as they liked yours." msgstr "" "Du kanskje vil sjekke hva de driver med! Kanskje du vil like nettstedet | bloggen " "deres like mye som de likte din." msgid "" "%1$s recommended your blog %3$s." msgstr "" "%1$s anbefalte nettstedet | bloggen din %3$s." msgid "Loading suggested blogs" msgstr "Laster inn foreslåtte nettsteder | blogger" msgid "" "While you’re at it, check out these blogs that {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}} recommends." msgstr "" "Mens du er i gang, kjøp disse nettstedene | blogg som " "{{strong}}%(authorName)s{{/strong}} anbefaler." msgid "Failed to connect to Google AI service." msgstr "Kunne ikke koble til Google AI-tjenesten." msgid "Google AI service returned an error." msgstr "Google AI-tjenesten returnerte en feil." msgid "Suggested blogs" msgstr "Foreslåtte nettsteder | blogger" msgid "Google Gemini service did not return any candidates." msgstr "Google Gemini-tjenesten returnerte ingen kandidater." msgid "Google Gemini service did not return any valid images." msgstr "Google Gemini-tjenesten returnerte ingen gyldige bilder." msgid "Google Gemini API key is not configured." msgstr "Google Gemini API-nøkkel er ikke konfigurert." msgid "Google Gemini service returned an invalid response." msgstr "Google Gemini-tjenesten returnerte et ugyldig svar." msgid "Google AI service did not return any images." msgstr "Google AI-tjenesten returnerte ingen bilder." msgid "Google AI service did not return any valid images." msgstr "Google AI-tjenesten returnerte ingen gyldige bilder." msgid "Google AI API key is not configured." msgstr "Google AI API-nøkkelen er ikke konfigurert." msgid "Google AI service returned an invalid response." msgstr "Google AI-tjenesten returnerte et ugyldig svar." msgid "" "Protect your site with scheduled and real-time backups—giving you the " "ultimate “undo” button and peace of mind that your content is always safe." msgstr "" "Beskytt nettstedet ditt med planlagte og sanntids sikkerhetskopier—som gir " "deg den ultimate “angre” knappen og tryggheten om at innholdet ditt alltid " "er sikkert." msgid "Secure your content with Jetpack Backups" msgstr "Sikre innholdet ditt med Jetpack Backups" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to use GitHub Deployments." msgstr "" "Oppgrader til %(businessPlanName)s-planen for å bruke GitHub Deployments." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Vi la også merke til at du allerede har konfigurert DNS-poster for din " "underdomene med din registrar. Hvis du oppdaterer domenets navneservere til " "%1$s sine navneservere, vennligst sørg for at DNS-postene dine er " "konfigurert riktig i Mitt " "nettsted -> Oppgraderinger -> Domener -> %2$s -> Oppdater DNS-postene dine." msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Når NS-postene er lagt til, kan det ta opptil 24 timer før endringene trer i " "kraft, så ting kan virke som de ikke fungerer umiddelbart - det er normalt! " "Du kan overvåke statusen for oppdateringen fra Mitt nettsted -> Oppgraderinger -> Domener." msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Hvis du foretrekker det, kan du bruke CNAME eller A-poster for å peke " "domenet ditt til %1$s-serverne. Du kan finne instruksjoner for disse " "innstillingene i Mitt " "nettsted -> Oppgraderinger -> Domener -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add NS records to point " "that subdomain to the name servers %3$s?" msgstr "" "Jeg vil gjerne koble til en under-domen av domenet mitt til nettstedet mitt " "betjent på %1$s. Jeg vil bruke under-domenet %2$s. Kan du vennligst legge " "til NS-poster for å peke det under-domenet til navneserverne %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Disse innstillingene er det som lenker underdomenet ditt til nettstedet ditt " "og må endres hos domeneregistratoren din - selskapet du kjøpte domenet ditt " "fra. Du må legge til en NS-post: noe du kan gjøre ved å følge trinnene som " "er beskrevet i denne " "brukerstøtteguiden." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support " "guide." msgstr "" "Du kan lære hvordan du legge til forskjellige DNS-poster til subdomenet ditt " "ved å følge denne brukerstøtteguiden." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to %1$s's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Vi la også merke til at du allerede har konfigurert DNS-poster for din " "underdomene med din registrar. Hvis du oppdaterer navneserverne til " "underdomenet ditt til %1$s sine navneservere, vennligst sørg for at DNS-" "postene dine er konfigurert riktig i Mitt nettsted -> Oppgraderinger -> Domener -> %2$s -> Oppdater " "DNS-postene dine." msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Når CNAME-posten er lagt til, kan det ta opptil 24 timer før endringene trer " "i kraft, så ting kan virke som de ikke fungerer umiddelbart - det er " "normalt! Du kan overvåke statusen til oppdateringen fra My Site -> Upgrades -> Domains." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Hvis du foretrekker det, kan du bruke NS eller A-poster for å peke domenet " "ditt til %1$s-serverne. Du kan finne instruksjoner for disse innstillingene " "i Mitt nettsted -> " "Oppgraderinger -> Domener -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add a CNAME record to point " "that subdomain to %3$s?" msgstr "" "Jeg vil gjerne koble til en under-domen av domenet mitt til nettstedet mitt " "betjent på %1$s. Jeg vil bruke under-domenet %2$s. Kan du vennligst legge " "til en CNAME-post for å peke det under-domenet til %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Disse innstillingene er det som lenker underdomenet ditt til nettstedet ditt " "og må endres hos domeneregistratoren din - selskapet du kjøpte domenet ditt " "fra. Du må legge til en CNAME-post: noe du kan gjøre ved å følge trinnene " "som er beskrevet i denne " "brukerstøtteguiden." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Vi la også merke til at du allerede har konfigurert DNS-poster for domenet " "ditt hos registratoren din. Hvis du oppdaterer domenets navneservere til " "%1$s sine navneservere, vennligst sørg for at DNS-postene dine er " "konfigurert riktig i Mitt " "Nettsted -> Oppgraderinger -> Domener -> %2$s -> Oppdater DNS-postene dine." msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to %1$s's servers. We strongly recommend using name servers to " "point your domain to us. However, there are cases where using A records may " "be preferable. You can find the details and values for using A records in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %3$s." msgstr "" "Alternativt kan du også koble til domenet ditt ved å bruke A-poster og peke " "dem til %1$s sine servere. Vi anbefaler sterkt å bruke navneservere for å " "peke domenet ditt til oss. Det finnes imidlertid tilfeller der det kan være " "bedre å bruke A-poster. Du kan finne detaljene og verdiene for å bruke A-" "poster i My Site -> " "Upgrades -> Domains -> %3$s." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to " "get this change to take effect: updating the name servers for %1$s. " "Name servers are what link your domain to your website, so you'll need to " "set your name servers to connect to %2$s." msgstr "" "Du er nesten klar! Det er én siste innstilling du må oppdatere for " "at denne endringen skal tre i kraft: oppdatere navneserverne for %1$s. Navneservere er det som lenker domenet ditt til nettstedet ditt, så " "du må sette navneserverne dine til å koble til %2$s." msgid "Newsletter category did not update." msgstr "Nyhetsbrev kategori ble ikke oppdatert." msgid "" "That way, your site stays fast, safe, and reliable, without any extra effort " "from you." msgstr "" "På den måten forblir nettstedet ditt raskt, trygt og pålitelig, uten noe " "ekstra arbeid fra deg." msgid "" "No need to stress over performance or security checks, WordPress.com handles " "that for you behind the scenes." msgstr "" "Ikke stress med ytelse eller sikkerhetskontroller, WordPress.com tar seg av " "det for deg bak kulissene." msgid "Your site's in good hands" msgstr "Din nettside er i gode hender" msgid "Read the billing migration FAQ ↗" msgstr "Les FAQ om faktureringsmigrering ↗" msgid "" "See what's changing and when by visiting our FAQ in the Knowledge Base. " "Questions? Reach out to our support team anytime." msgstr "" "Se hva som endrer seg og når ved å besøke vår FAQ i Kunnskapsbasen. " "Spørsmål? Ta kontakt med vår brukerstøtte når som helst." msgid "" "We're excited to announce that we're working towards supporting annual " "billing, 25 additional currencies, new payment methods, and more. We're " "achieving this by transitioning to a new billing system and will conduct the " "migration in 3 phases, starting with new client referrals in phase 1 on " "August 6th." msgstr "" "Vi er glade for å kunngjøre at vi jobber med å legge til årlig fakturering, " "25 ekstra valutaer, nye betalingsmetoder, og mer. Vi oppnår dette ved å gå " "over til et nytt faktureringssystem og vil gjennomføre migreringen i 3 " "faser, som starter med nye kundehenvisninger i fase 1 den 6. august." msgid "Phase 1 of our Billing System Enhancements Launch August 6" msgstr "Fase 1 av våre forbedringer av faktureringssystemet lanseres 6. august" msgid "Follow requests updated." msgstr "Følg forespørslene oppdatert." msgid "Follow back" msgstr "Følg tilbake" msgid "Type of lead" msgstr "Skrive | taste av lead" msgid "Select lead type" msgstr "Velg lead type" msgid "Public Sector" msgstr "Offentlig sektor" msgid "Is this an RFP?" msgstr "Er dette en RFP?" msgid "Please select a lead type" msgstr "Vennligst velg en lead-type" msgid "" "Upgrade to the Business plan to unlock a range of powerful hosting features." msgstr "" "Oppgrader til Business-planen for å låse opp en rekke kraftige hosting " "funksjoner." msgid "" "Make smarter decisions, boost speed and engagement, and see how your site‘s " "performing with key metrics and contextual insights." msgstr "" "Gjør smartere beslutninger, øk hastigheten og engasjementet, og se hvordan " "nettstedet ditt presterer med nøkkelmetrikker og kontekstuelle innsikter." msgid "Optimize your site’s performance" msgstr "Optimaliser ytelsen til nettstedet ditt" msgid "" "Track how your server responds to traffic, identify performance bottlenecks, " "and investigate error spikes to keep your site running smoothly." msgstr "" "Følg med på hvordan serveren din reagerer på trafikk, identifiser " "ytelsesflaskehalser, og undersøk feiltopper for å holde nettstedet ditt i " "gang." msgid "" "Quickly identify and fix issues before they impact your visitors with full " "visibility into your site‘s web server logs and PHP errors." msgstr "" "Raskt identifisere og fikse problemer før de påvirker besøkende med full " "oversikt over nettstedets webserverlogger og PHP-feil." msgid "Monitor server stats" msgstr "Overvåk serverstatistikk" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "For å bekrefte at du har lest og forstått konsekvensene, vennligst skriv inn " "tema identifikator {{slug/}} i feltet nedenfor." msgid "Access detailed logs" msgstr "Få tilgang til detaljerte logger" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "For å bekrefte at du har lest og forstått konsekvensene, vennligst skriv inn " "utvidelsen identifikator {{slug/}} i feltet nedenfor." msgid "" "We did not find this theme on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Vi fant ikke dette temaet på WordPress.org. Vi oppfordrer deg til å opprette " "en sikkerhetskopi av nettstedet ditt før du fikser denne trusselen, for å " "beholde en kopi av det." msgid "" "We did not find this plugin on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Vi fant ikke denne utvidelsen på WordPress.org. Vi oppfordrer deg til å " "opprette en sikkerhetskopi av nettstedet ditt før du fikser denne trusselen, " "for å beholde en kopi av det." msgid "" "This theme seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Dette temaet ser ut til å ikke være aktivt på nettstedet ditt for " "øyeblikket. Vennligst merk at sletting av det fortsatt kan ha negative " "effekter, og denne handlingen kan ikke angres." msgid "" "This plugin seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Denne utvidelsen ser ut til å ikke være aktiv på nettstedet ditt for " "øyeblikket. Vennligst merk at sletting av den fortsatt kan ha negative " "effekter, og denne handlingen kan ikke angres." msgid "" "This theme seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Dette temaet ser ut til å være aktivt på nettstedet ditt. Å slette det kan " "ødelegge nettstedet ditt. Vennligst slå av det først og sjekk om nettstedet " "ditt fortsatt virker som forventet, så kan du gå videre med løsningen." msgid "" "This plugin seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Denne utvidelsen ser ut til å være aktiv på nettstedet ditt. Å slette den " "kan ødelegge nettstedet ditt. Vennligst slå av den først og sjekk om " "nettstedet ditt fortsatt virker som forventet, så kan du fortsette med " "løsningen." msgid "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required." msgstr "" "Disse truslene kan ikke fikses i bulk fordi individuell bekreftelse er " "påkrevet." msgid "" "Selecting database option will overwrite the site database, including any " "posts, pages, products, or orders." msgstr "" "Å velge databasealternativet vil overskrive nettsteddatabasen, inkludert " "eventuelle innlegg, sider, produkter eller ordre." msgid "Best alternative" msgstr "Beste alternativ" msgid "" "You cannot create a staging site because your site has a Jetpack connection " "issue. Reload the page or contact support if it persists." msgstr "" "Du kan ikke opprette en staging side fordi nettstedet ditt har et Jetpack " "tilkoblingsproblem. Last inn siden på nytt eller kontakt brukerstøtte hvis " "det vedvarer." msgid "Failed to enable brute force login protection." msgstr "Kunne ikke slå på beskyttelse mot brute force-pålogging." msgid "Failed to disable brute force login protection." msgstr "Kunne ikke slå av | deaktiver beskyttelse mot brute force-pålogging." msgid "" "Our web application firewall (WAF) examines incoming traffic to your website " "and decides to allow or block it based on various rules. Learn more" msgstr "" "Vår webapplikasjonsbrannmur (WAF) undersøker innkommende trafikk til " "nettstedet ditt og bestemmer seg for å tillate eller blokkere det basert på " "ulike regler. Learn more" msgid "Brute force login protection enabled." msgstr "Brute force påloggingsbeskyttelse slått på." msgid "Brute force login protection disabled." msgstr "Brute force påloggingsbeskyttelse slått av." msgid "Synchronization failed. Please try again." msgstr "Synkronisering feilet. Vennligst prøv igjen." msgid "Synchronization completed successfully." msgstr "Synkronisering fullført vellykket." msgid "" "By continuing, you agree to Gravatar’s Terms of Service. If you don’t already have an account, we " "will create one for you." msgstr "" "Ved å fortsette, godtar du Gravatars betingelser for tjenesten. Hvis du ikke allerede har en " "konto, vil vi opprette én for deg." msgid "" "Trusted by WordPress, Open AI, GitHub, Slack and thousands more - since 2004." msgstr "" "Stolt støttet av WordPress, Open AI, GitHub, Slack og tusenvis av andre - " "siden 2004." msgid "Update your Gravatar profile once, sync it across the web." msgstr "Oppdater Gravatar-profilen din én gang, synkroniser den på nettet." msgid "75+ million users" msgstr "75+ millioner brukere" msgid "Manage your WordPress profile with Gravatar" msgstr "Behandle | Administrer | Håndter din WordPress-profil med Gravatar" msgid "One verified profile, everywhere" msgstr "Én verifisert profil, overalt" msgid "Learn more on Gravatar.com" msgstr "Lær mer på Gravatar.com" msgid "%(total)s/yr" msgstr "%(total)s/år" msgid "" "This site also has WooCommerce installed. We do not recommend syncing or " "pushing data from a staging site to live production news sites or sites that " "use eCommerce plugins. Learn more" msgstr "" "Dette nettstedet har også WooCommerce installert. Vi anbefaler ikke å " "synkronisere eller overføre data fra et staging-nettsted til live " "produksjonsnyhetsnettsteder eller nettsteder som bruker eCommerce " "utvidelser. Lær mer" msgid "Your Jetpack site can not be reached at this time." msgstr "Din Jetpack nettsted kan ikke nås for øyeblikket." msgid "Failed to get access token for WooCommerce subscription." msgstr "Kunne ikke hente tilgangstoken for WooCommerce-abonnement." msgid "" "Learn %s with our comprehensive video course designed to help you build and " "manage your WordPress.com website." msgstr "" "Lær %s med vårt omfattende videokurs utformet for å hjelpe deg med å bygge " "og håndtere nettstedet ditt på WordPress.com." msgid "" "Learn WordPress.com with our comprehensive video courses designed to help " "you build and manage your website." msgstr "" "Lær WordPress.com med våre omfattende videokurs laget for å hjelpe deg med å " "bygge og håndtere nettstedet ditt." msgid "WordPress.com Support Courses" msgstr "WordPress.com brukerstøtte kurs" msgid "Interested in this domain? Contact support" msgstr "Interessert i dette domenet? Kontakt brukerstøtte" msgid "There are no backups." msgstr "Det finnes ingen sikkerhetskopier." msgid "" "You've reached the free plan import limit of 100 subscribers. People can " "still subscribe to your site, but you'll need to upgrade to import more." msgstr "" "Du har nådd grensen for gratisplanen på 100 abonnenter. Folk kan fortsatt " "abonnere på nettstedet ditt, men du må oppgradere for å importere flere." msgid "Adding staging site…" msgstr "Legger til staging nettsted…" msgid "Social Image Generator is not available." msgstr "Social Image Generator er ikke tilgjengelig." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "Under denne nye policyen, hvis \"Organization\" feltet i " "kontaktinformasjonen til domenet ditt er fylt ut, vil det navnet bli " "offentliggjort og ansett som den juridiske eieren (Registered Name Holder) " "av domenet." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy (RDP) developed by " "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, will " "take effect." msgstr "" "Fra 21. august 2025 vil Registreringsdata-policyen (RDP) utviklet av ICANN, " "organisasjonen som er ansvarlig for stabiliteten til Internett, tre i kraft." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the public WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS), please either remove it from " "your contact information or enable privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Hvis du ikke vil dele navnet på organisasjonen din i de offentlige WHOIS/" "Registreringsdata katalogtjenestene (RDDS), vennligst fjern det fra " "kontaktinformasjonen din eller slå på personvernbeskyttelse før 21. august " "2025." msgid "" "Please review this information carefully. If the \"Organization\" field is " "populated, make sure it accurately reflects the intended domain owner. If " "it’s incorrect, please update your contact details on your domain’s " "management page." msgstr "" "Vennligst se nøye over denne informasjonen. Hvis feltet \"Organisasjon\" er " "fylt ut, må du sørge for at det nøyaktig gjenspeiler den tiltenkte " "domeneeieren. Hvis det er feil, vennligst oppdater kontaktinformasjonen din " "på din domenehåndteringsside." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "Under denne nye policyen, hvis feltet \"Organization\" i " "kontaktinformasjonen til domenet ditt er fylt ut, vil det navnet bli " "offentliggjort og ansett som den juridiske eieren (Registered Name Holder) " "av domenet." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy " "(RDP) developed by ICANN, the organization responsible for the stability of " "the Internet, will take effect." msgstr "" "Fra 21. august 2025 vil Registreringsdata-policyen (RDP) " "utviklet av ICANN, organisasjonen som er ansvarlig for stabiliteten til " "Internett, tre i kraft." msgid "" "We’re reaching out to inform you about an important change to domain contact " "information policies." msgstr "" "Vi tar kontakt for å informere deg om en viktig endring i retningslinjene " "for kontaktinformasjon for domener." msgctxt "Block pattern category" msgid "Email Contents" msgstr "E-postinnhold" msgid "A collection of email content layouts." msgstr "En samling av e-post innholdsoppsett." msgid "General Email" msgstr "Generell e-post" msgid "A general template for emails." msgstr "En generell mal for e-poster." msgid "%s icon" msgstr "%s ikon" msgid "" "Action required: Review your domain contact information before August 21, " "2025" msgstr "" "Handling påkrevet | obligatorisk | nødvendig: Se din " "domenekontaktinformasjon før 21. august 2025" msgid "Missing required data" msgstr "Mangler påkrevet | obligatorisk | nødvendig data" msgid "Custom Email Styles" msgstr "Tilpasset E-post Stil" msgid "" "To support privacy requests, make sure people can reach you easily, whether " "through a contact form or an email in your Privacy Policy." msgstr "" "For å støtte personvernsforespørsel, sørg for at folk kan nå deg enkelt, " "enten gjennom et kontaktskjema eller en e-post i personvernerklæringen din." msgid "" "WordPress.com gives you the tools to manage personal data from your " "dashboard, like viewing or deleting comments tied to a visitor." msgstr "" "WordPress.com gir deg verktøyene til å behandle personopplysninger fra " "kontrollpanelet ditt, som å se eller slette kommentarer knyttet til en " "besøkende." msgid "to confirm." msgstr "å bekrefte." msgid "See all activity" msgstr "Se all aktivitet" msgid "" "Transfer your domain and benefit from some of the lowest prices in the " "business." msgstr "" "Overfør domenet ditt og dra nytte av noen av de laveste prisene i bransjen." msgid "Source Title" msgstr "Kildeforfatter" msgid "Source URL:" msgstr "Kilde-URL:" msgid "Make it yours with a .com, .blog, or one of 350+ domain options." msgstr "" "Gjør det til ditt med en .com, .blog, eller én av 350+ domenealternativer." msgid "Claim your space on the web" msgstr "Reklamer for plassen din på nettet" msgid "Ability \"%s\" does not have necessary permission." msgstr "Evne \"%s\" har ikke nødvendige tillatelser." msgid "Ability \"%s\" does not have a valid execute callback." msgstr "Evne \"%s\" har ikke en gyldig utførelses-tilbakekall." msgid "" "The ability properties should provide a valid `permission_callback` function." msgstr "Evneegenskapene bør gi en gyldig `permission_callback`-funksjon." msgid "Ability \"%s\" not found." msgstr "Evne \"%s\" ikke funnet." msgid "" "The ability properties must contain a valid `execute_callback` function." msgstr "Evneegenskapene må inneholde en gyldig `execute_callback`-funksjon." msgid "The ability properties should provide a valid `meta` array." msgstr "Evneegenskapene bør gi en gyldig `meta` rekke." msgid "The ability properties must contain a `description` string." msgstr "Evneegenskapene må inneholde en `description`-streng." msgid "" "Ability name must be a string containing a namespace prefix, i.e. \"my-" "plugin/my-ability\". It can only contain lowercase alphanumeric characters, " "dashes and the forward slash." msgstr "" "Evnenavn må være en streng som inneholder et navneromsprefiks, dvs. \"my-" "plugin/my-ability\". Det kan bare inneholde små bokstaver, alfanumeriske " "tegn, bindestreker og skråstrek." msgid "Ability \"%s\" is already registered." msgstr "Evnen \"%s\" er allerede registrert." msgid "The ability properties must contain a `label` string." msgstr "Evneegenskapene må inneholde en `label`-streng." msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "Fornavn" msgid "" "Substrata is a minimalist blog or portfolio designed for researchers, " "writers, and storytellers working with field notes and reflective essays." msgstr "" "Substrata er en minimum nettsted | blogg eller portefølje utformet for " "forskere, skribenter og fortellere som arbeider med feltnotater og " "refleksive essays." msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "Vis navn offentlig som..." msgctxt "Dns Record" msgid "Target host" msgstr "Målvert" msgctxt "Dns Record" msgid "Target port" msgstr "Målport" msgid "Front page meta description" msgstr "Metabeskrivelse for forsiden" msgid "Your API key" msgstr "Din API-nøkkel" msgid "Podcast topics" msgstr "Podkasttemaer" msgid "Podcast category" msgstr "Podkastkategori" msgid "Cover image" msgstr "Omslagsbilde" msgid "Explicit content" msgstr "Modent innhold" msgid "Annual price" msgstr "Årlig pris" msgid "Time format" msgstr "Tidsformat" msgid "Do Not Sell link" msgstr "Ikke selg lenke" msgid "Privacy policy URL" msgstr "Personvernerklæring URL" msgid "Invalid target port" msgstr "Ugyldig målport" msgid "TXT record has non-ASCII data" msgstr "TXT-posten har ikke-ASCII-data" msgid "Invalid priority" msgstr "Ugyldig prioritet" msgid "Invalid host" msgstr "Ugyldig vert" msgid "Invalid service" msgstr "Ugyldig tjeneste" msgid "Invalid token" msgstr "Ugyldig sjetong" msgid "Invalid mail server" msgstr "Ugyldig E-posttjener" msgid "Points to" msgstr "Peker mot" msgid "Alias of (points to)" msgstr "Alias av (peker til)" msgid "Invalid target host" msgstr "Ugyldig målvert" msgid "WP-Content directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "WP-Content-katalog (uten temaer, utvidelser og opplasting)" msgid "Invalid name" msgstr "Ugyldig navn" msgid "WordPress root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "" "WordPress rot (inkluderer wp-config.php og eventuelle ikke-WordPress-filer)" msgid "Current SSH public key" msgstr "Nåværende offentlig SSH-nøkkel" msgid "New SSH public key" msgstr "Ny offentlig SSH-nøkkel" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "Skriv en sikkerhetskode for å verifisere" msgid "SSH public key" msgstr "SSH offentlig nøkkel" msgid "Registration number" msgstr "Registreringsnummer" msgid "Error details" msgstr "Feildetaljer" msgid "SIREN or SIRET number" msgstr "SIREN eller SIRET-nummer" msgid "EU trademark number" msgstr "EU-varemerkenummer" msgid "Trading name" msgstr "Handelsnavn" msgid "" "We're permanently deleting your staging site. Your live site is safe and " "won't be affected." msgstr "" "Vi sletter permanent nettstedet ditt for testing. Nettstedet ditt som er " "aktivt er trygt og vil ikke bli påvirket." msgid "Hang tight, this may take a few moments." msgstr "Hold ut, dette kan ta noen minutter." msgid "Organization name" msgstr "Organisasjonsnavn" msgid "VAT number" msgstr "Moms-nummer" msgid "Deleting staging site" msgstr "Sletter staging nettsted" msgid "" "The Archivist is a typewriter-inspired theme designed for meticulous " "storytellers and memory-keepers of all kinds. Its subtle design emphasizes " "structure and clarity, making it ideal for collections of letters, field " "notes, or essays." msgstr "" "Archivisten er et skrive | taste-inspirert tema utformet for nøye " "historiefortellere og minnebevarere av alle slag. Den subtile utformingen " "fremhever struktur og klarhet, noe som gjør den ideell for samlinger av " "brev, feltnotater eller essays." msgid "Upgrade now to save $499 USD" msgstr "Oppgrader nå for å lagre $499 USD" msgid "" "Try searching for a word like {{studioLink}}studio{{/studioLink}} or " "{{coffeeLink}}coffee{{/coffeeLink}} to get started." msgstr "" "Prøv å søke etter et ord som {{studioLink}}studio{{/studioLink}} eller " "{{coffeeLink}}kaffe{{/coffeeLink}} for å komme i gang." msgid "Already have a domain?" msgstr "Har du allerede et domene?" msgid "Connect a domain you already own to WordPress.com." msgstr "Koble til et domene du allerede eier til WordPress.com." msgid "See your recommendations, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "" "Se anbefalingene dine, kommentarene dine og statistikken din hvor som helst, " "når som helst." msgid "%s recommended your blog!" msgstr "%s anbefalte nettstedet | bloggen din!" msgid "New recommendation!" msgstr "Ny anbefaling!" msgid "Search Followers" msgstr "Søk Følgere" msgid "Recommend this blog" msgstr "Anbefal dette nettstedet | bloggen" msgid "Remove from recommended list" msgstr "Fjern fra anbefalt liste" msgid "Add to recommended list" msgstr "Legg til i anbefalt liste" msgid "" "When you follow another author, a follow request is sent on your behalf. If " "you see “Pending”, it means your follow request hasn’t " "been accepted yet—so you aren’t following that author until they " "approve your request. This is a normal part of the ActivityPub protocol and " "helps ensure that authors have control over who follows them." msgstr "" "Når du følger en annen forfatter, blir en forespørsel om å følge sendt på " "dine vegne. Hvis du ser “Venter”, betyr det at forespørselen din " "om å følge ikke har blitt akseptert ennå–så du følger ikke den " "forfatteren før de godkjenner forespørselen din. Dette er en normal del av " "ActivityPub-protokollen og hjelper til med å sikre at forfattere har " "kontroll over hvem som følger dem." msgid "" "(Make sure the user you’re following is part of the fediverse and " "supports ActivityPub)" msgstr "" "(Sørg for at brukeren du følger er en del av fediverse og støtter " "ActivityPub)" msgid "About Followings" msgstr "Om Følgere" msgid "Profile link: https://example.com/@username" msgstr "Profil lenke: https://example.com/@username" msgid "" "You can follow people from other Fediverse platforms like Mastodon, Friendica, or other WordPress " "sites. Try these formats:" msgstr "" "Du kan følge folk fra andre Fediverse-plattformer som Mastodon, Friendica, eller andre WordPress " "nettsteder. Prøv disse formatene:" msgid "Username: @username@example.com" msgstr "Brukernavn: @username@example.com" msgid "No profiles found." msgstr "Ingen profiler funnet." msgid "Would you like to follow %s?" msgstr "Vil du følge %s?" msgid "Unfollow %s" msgstr "Slutt å følge %s" msgid "Username or profile link" msgstr "Brukernavn eller profil lenke" msgctxt "users" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Venter (%s)" msgstr[1] "Venter (%s)" msgid "" "Unable to follow account “%s”. Please verify the account exists " "and try again." msgstr "" "Kan ikke følge kontoen “%s”. Vennligst sjekk at kontoen " "eksisterer og prøv igjen." msgid "Account followed." msgstr "Bruker fulgt." msgctxt "users" msgid "Accepted (%s)" msgid_plural "Accepted (%s)" msgstr[0] "Godkjent (%s)" msgstr[1] "Akseptert (%s)" msgid "%1$s is not following you, would you like to %2$s instead?" msgstr "%1$s følger deg ikke, vil du %2$s i stedet?" msgid "follow them" msgstr "følg dem" msgid "No followers found." msgstr "Ingen følgere funnet." msgid "Account unfollowed." msgstr "Bruker sluttet å følge." msgid "%d account unfollowed." msgid_plural "%d accounts unfollowed." msgstr[0] "%d konto sluttet å følge." msgstr[1] "%d kontoer sluttet å følge." msgid "Automatically follow a collection of Fediverse users." msgstr "Automatisk følg en samling av Fediverse-brukere." msgid "Follower deleted." msgstr "Følger slettet." msgid "%d follower deleted." msgid_plural "%d followers deleted." msgstr[0] "%d følger slettet." msgstr[1] "%d følgere slettet." msgid "Import a Fediverse Starter Kit (Beta)" msgstr "Importer et Fediverse Starter Kit (Beta)" msgid "Fediverse Starter Kits (Beta)" msgstr "Fediverse Startpakker (Beta)" msgid "" "Starter Kits use the ActivityPub protocol with custom extensions to automate " "tasks such as following accounts, blocking unwanted content, and applying " "default configurations. The importer will automatically follow every user " "listed in the kit, helping users connect right away. Support for additional " "actions and features will be added over time." msgstr "" "Starter Kits bruker ActivityPub-protokollen med tilpassede utvidelser for å " "automatisere oppgaver som å følge kontoer, blokkere uønsket innhold, og " "bruke standardkonfigurasjoner. Importøren vil automatisk følge hver bruker " "som er oppført i settet, og hjelpe brukerne med å koble til med en gang. " "Støtte for flere handlinger og funksjoner vil bli lagt til over tid." msgid "Invalid JSON format in the uploaded file." msgstr "Ugyldig JSON-format i den laste opp filen." msgid "Followed %s Actor." msgid_plural "Followed %s Actors." msgstr[0] "Fulgte %s skuespiller." msgstr[1] "Fulgte %s skuespillere." msgid "Skipped %s Item." msgid_plural "Skipped %s Items." msgstr[0] "Sprang over %s punkt." msgstr[1] "Sprang over %s elementer." msgid "" "The uploaded file must be a JSON file. Please try again with the correct " "file format." msgstr "" "Den lastede opp filen må være en JSON-fil. Vennligst prøv igjen med riktig " "filformat." msgid "Could not read the uploaded file." msgstr "Kunne ikke lese den lastede opp filen." msgid "Followers per page" msgstr "Følgere pr. side" msgid "Following per page" msgstr "Følgende pr. side" msgid "" "Enter one account per line. Profile links or usernames like " "@username@example.com are accepted and will be automatically " "normalized to the correct format." msgstr "" "Skriv inn én konto pr. linje. Profillenker eller brukernavn som " "@username@example.com aksepteres og vil bli automatisk " "normalisert til riktig format." msgctxt "page title" msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" msgid "Following User Interface" msgstr "Følgende brukergrensesnitt" msgid "Social Image Generator is not enabled." msgstr "Social Image Generator er ikke slått på." msgid "" "Updating your avatar, name, and about info here will also update it across " "all sites that use Gravatar profiles. {{a}}What is Gravatar?{{/a}}" msgstr "" "Å oppdatere avataren din, navnet ditt og om-informasjonen her vil også " "oppdatere det på tvers av alle nettsteder som bruker Gravatar-profiler. {{a}}" "Hva er Gravatar?{{/a}}" msgid "Your WordPress.com profile is powered by Gravatar." msgstr "Din WordPress.com-profil er drevet av Gravatar." msgid "Visitors will see a coming soon page." msgstr "Besøkende vil se en kommende side" msgid "" "Unable to update your %s ID. Please contact support if you need to change it." msgstr "" "Kan ikke oppdatere din %s ID. Vennligst kontakt brukerstøtte hvis du trenger " "å endre den." msgid "Estimated earnings in current quarter" msgstr "Estimert inntjening i nåværende kvartal" msgid "Previous quarter: %(amount)s" msgstr "Foregående kvartal: %(amount)s" msgid "Current quarter: %(amount)s" msgstr "Nåværende kvartal: %(amount)s" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks." msgstr "" "*Kommisjoner betales kvartalsvis, etter en 60-dagers ventetid, ekskludert " "refusjoner og tilbakeføringer." msgid "Estimated earnings in previous quarter" msgstr "Estimert inntjening i forrige kvartal" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month." msgstr "" "Når kunden din kjøper produkter eller hosting fra Automattic for byråer, " "blir de fakturert den første i hver måned i stedet for umiddelbart. Vi " "estimerer kommisjonen basert på aktiv bruk for den nåværende måneden." msgid "Payout range:" msgstr "Utbetalingsområde:" msgid "Payout date:" msgstr "Utbetalingsdato:" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual or multi-year plan. For more " "details, please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Din tilpassede domene kan bare brukes som primærdomene med en betalt plan og " "er gratis det første året med en årlig eller flerårig plan. For mer " "informasjon, vennligst les {{a}}dokumentet vårt om brukerstøtte{{/a}}." msgid "Write a post ↗" msgstr "Skriv et innlegg ↗" msgid "Import site ↗" msgstr "Importer nettsted ↗" msgid "Edit site ↗" msgstr "Redigere nettsted ↗" msgid "Upgrade to access all hosting features." msgstr "Oppgrader for å få tilgang til alle hosting funksjoner." msgid "WordPress Enterprise" msgstr "WordPress Enterprise" msgid "Disable filters" msgstr "Slå av filtre" msgid "Recommendation successfully added." msgstr "Anbefaling vellykket lagt til." msgid "Unable to add recommendation." msgstr "Kan ikke legge til anbefaling." msgid "Recommendation successfully removed." msgstr "Anbefalingen ble vellykket fjernet." msgid "Unable to remove recommendation." msgstr "Kan ikke fjerne anbefalingen." msgid "" "Connection issue while submitting the form. Check that you are connected to " "the Internet and try again." msgstr "" "Tilkoblingsproblem ved innsending av skjemaet. Sjekk at du er koblet til " "Internett og prøv igjen." msgid "Blog recommendations" msgstr "Anbefalinger for nettsteder | blogger" msgid "" " is a perfect domain for your site. Grab it now or choose " "your own." msgstr "" " er et perfekt domene for nettstedet ditt. Grip det nå eller " "velg ditt eget." msgid "Claim this domain" msgstr "Reklamer for dette domenet" msgid "The perfect domain awaits" msgstr "Det perfekte domenet venter" msgid "" " is included free for one year with your paid plan. Claim this " "domain or choose your own." msgstr "" " er inkludert gratis i ett år med din betalte plan. Krev denne " "domenen eller velg din egen." msgid "Staging sites are not available for development sites." msgstr "Staging nettsteder er ikke tilgjengelige for utviklingsnettsteder." msgid "Anyone can view your site." msgstr "Hvem som helst kan se nettstedet ditt" msgid "Ready to go public?" msgstr "Klar for å gå offentlig?" msgid "Only invited users can view your site." msgstr "Kun inviterte brukere kan se nettstedet ditt" msgid "Anyone can view your staging site." msgstr "Hvem som helst kan se nettstedet ditt for staging" msgctxt "search label" msgid "Search" msgstr "Søk" msgid "" "Choose a domain, then purchase an annual plan, and your first year's domain " "registration is on us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Velg et domene, så kjøper du en årlig plan, og registreringen av domenet " "ditt det første året er på oss!
Rabatt blir automatisk brukt ved kjøp | " "utsjekk." msgid "Claim your first domain—Free!" msgstr "Registrer ditt første domene — Gratis!" msgid "%s/yr" msgstr "%s/år" msgid "Skip purchase" msgstr "Kjøp skip" msgid "It's available!" msgstr "Det er tilgjengelig!" msgid "" "The method to use for truncating the conversations. Either \"first_message\" " "or \"last_message\". Defaults to \"last_message\". Note that this parameter " "affects the response shape. If it is set to `last_message`, the response " "will include the last message from each chat, while `first_message` will " "include the first message." msgstr "" "Metoden som skal brukes for å forkorte samtalene. Enten \"first_message\" " "eller \"last_message\". Standardverdi er \"last_message\". Merk at denne " "parameteren påvirker responsformen. Hvis den er satt til `last_message`, vil " "responsen inkludere den siste meldingen fra hver chat, mens `first_message` " "vil inkludere den første meldingen." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide." msgstr "" "Du kan lære hvordan du legger til forskjellige DNS-poster til domenet ditt " "ved å følge denne brukerstøtteguiden." msgid "" "To access all of the features and functionality of the extensions you've " "chosen, you'll first need to connect your store to an account." msgstr "" "For å få tilgang til alle funksjoner og egenskaper i utvidelsene du har " "valgt, må du først koble til butikken din til en konto." msgid "Preview link enabled" msgstr "Se lenke slått på" msgid "Share a preview link" msgstr "Del en forhåndsvisningslenke" msgid "Collaborators with the link can view your site." msgstr "Medarbeidere med lenken kan se nettstedet ditt" msgid "Site domain must have a valid domain." msgstr "Nettsteddomene må ha et gyldig domene." msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "Når du forstår viktigheten av sikkerhetskopier, må du bestemme deg for den " "beste sikkerhetskopiløsningen for dine behov. Heldigvis har vi deg dekket " "med vår gjennomgang av 7 populære WordPress sikkerhetskopiutvidelser." msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to " "WordPress backups covers the most important features to look for in a backup " "solution and how to back up a WordPress site." msgstr "" "Å implementere en sikkerhetskopiløsning for nettstedet ditt eller kundens " "nettsted er en av de første tingene du bør gjøre én gang det er lansert. Vår " "detaljerte guide til WordPress-sikkerhetskopier dekker de viktigste " "funksjonene å se etter i en sikkerhetskopiløsning og hvordan du " "sikkerhetskopierer et WordPress-nettsted." msgid "[In person] WordCamp Lira – Uganda" msgstr "[Personlig] WordCamp Lira – Uganda" msgid "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[I person] WordCamp Nicaragua" msgid "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "[Online] Sommer Fotokonkurranse" msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "Møt WordPress Studio — et raskt, gratis, åpen kildekode verktøy for lokal " "WordPress utvikling. Lag nettsteder på sekunder, synk med WordPress.com " "eller Pressable, eller importer hvilket som helst WordPress nettsted for å " "arbeide lokalt. Del lenker til live forhåndsvisninger med kunder, kjør WP-" "CLI kommandoer nativt, og samarbeid med den innebygde AI Assistenten. Alt " "drevet av WordPress Playground og WordPress.com." msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress " "developer blog is looking for writers." msgstr "" "Liker du å blogge | skrive innlegg for WordPress-utviklere? WordPress-" "utviklerens nettsted | blogg ser etter skribenter." msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a good " "idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "WordPress slutter med sikkerhetsoppdateringer for versjoner eldre enn 4.6. " "Det er en god idé å sjekke nettstedene dine og oppdatere dem hvis påkrevet." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your " "default code editor and terminal application." msgstr "" "WordPress Studio støtter nå tilpassede preferanser, som lar deg sette din " "standard redigeringsverktøy og terminalapplikasjon." msgid "" "WordCamp US is heading back to Portland, Oregon %1$s. Tickets are on sale " "now, and use coupon code %2$s for %3$s%% off your ticket price!" msgstr "" "WordCamp US er på vei tilbake til Portland, Oregon %1$s. Billetter er nå til " "salgs, og bruk kupongkode %2$s for %3$s%% avslag på billettprisen!" msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "Du kan lære mer om Playground, hva det kan gjøre, og til og med prøve det ut " "live i en nettleser fra WordPress Playground-nettstedet." msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress " "Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic " "translations. It even powers our local development environment, WordPress " "Studio." msgstr "" "Siden opprettelsen i 2023 har WordPress Playground — et nettleserbasert " "WordPress-miljø for testing, prototyping og læring — blitt et av de mest " "interessante verktøyene i WordPress-utviklerfellesskapet. Verktøyet har " "utviklet seg for å støtte et bredt spekter av bruksområder, fra å " "forhåndsvise WordPress Core forespørsel til å grensesnitt med OpenAI for å " "legge til rette for automatiske oversettelser. Det driver til og med vårt " "lokale utviklingsmiljø, WordPress Studio." msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "Når du først forstår viktigheten av sikkerhetskopier, må du bestemme deg for " "den beste sikkerhetskopiløsningen for dine behov. Heldigvis har vi deg " "dekket med vår vurdering av 7 populære WordPress sikkerhetskopi utvidelser." msgid "7 Popular WordPress Backup Plugins to Keep Your Site Safe" msgstr "" "7 Populære WordPress Backup-utvidelser for å holde nettstedet ditt trygt" msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to WordPress backups covers " "the most important features to look for in a backup solution and how to back " "up a WordPress site." msgstr "" "Å implementere en sikkerhetskopiløsning for nettstedet ditt eller kundens " "nettsted er en av de første tingene du bør gjøre når det er lansert. Vår detaljerte guide til " "WordPress sikkerhetskopier dekker de viktigste funksjonene å se etter i " "en sikkerhetskopiløsning og hvordan du sikkerhetskopierer et WordPress " "nettsted." msgid "How to Back Up Your WordPress Site So You Can Rest Easy" msgstr "" "Hvordan ta sikkerhetskopi av WordPress-nettstedet ditt så du kan slappe av" msgid "" "[In person] WordCamp Lira, Uganda" msgstr "" "[Personlig] WordCamp Lira, Uganda" msgid "August 26 – 29, 2025" msgstr "26. – 29. august 2025" msgid "" "[In person] WordCamp US Portland, Oregon" msgstr "" "[Personlig] WordCamp US Portland, Oregon" msgid "August 1 – 31, 2025" msgstr "1. august – 31. august 2025" msgid "" "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "" "[Online] Sommer Fotokonkurranse" msgid "" "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[Personlig] WordCamp Nicaragua" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "P.S. Hvis du arrangerer ditt eget meetup, få et " "gratis %2$s nettsted av oss." msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s." msgstr "" "Møt WordPress Studio — et raskt, gratis, åpen kildekode verktøy for lokal " "WordPress utvikling. Lag nettsteder på sekunder, synk med %1$s eller " "Pressable, eller importer hvilket som helst WordPress nettsted for å virke " "lokalt. Del lenker til live forhåndsvisning med kunder, kjør WP-CLI " "kommandoer nativt, og samarbeid med den innebygde AI-assistenten. Alt drevet " "av WordPress Playground og %1$s." msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress developer " "blog is looking for writers." msgstr "" "Liker du å blogge | skrive innlegg for WordPress-utviklere? WordPress " "utviklerblogg søker skribenter." msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio" msgstr "Bygg raskt, lever raskere med WordPress Studio" msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a " "good idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "WordPress slutter med sikkerhetsoppdateringer for versjoner eldre enn " "4.6. Det er en god idé å sjekke nettstedene dine og oppdatere dem hvis " "påkrevet." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your default " "code editor and terminal application." msgstr "" "WordPress Studio støtter nå tilpasset preferanser, som lar deg sette din standard " "kode redigeringsverktøy og terminalapplikasjon." msgid "" "WordCamp US is heading " "back to Portland, Oregon %3$s. Tickets are on sale now, and use coupon " "code %4$s for %5$s%% off your ticket price!" msgstr "" "WordCamp US er på vei " "tilbake til Portland, Oregon %3$s. Billetter er nå til salgs, og bruk " "kupongkode %4$s for %5$s%% rabatt på billettprisen!" msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "Du kan lære mer om Playground, hva det kan gjøre, og til og med prøve det ut " "live i en nettleser fra WordPress Playground-nettstedet." msgid "The first steps to adding full Xdebug support have been merged." msgstr "" "De første trinnene for å legge til full Xdebug støtte har blitt slått sammen." msgid "And much more…" msgstr "Og mye mer…" msgid "" "Networking is now enabled by default, making it easy to install plugins and " "themes." msgstr "" "Nettverksfunksjonen er nå slått på som standard, noe som gjør det enkelt å " "installere utvidelser og temaer." msgid "" "The GitHub repository readme file has been updated and expanded, with more " "examples of how to use Playground for day-to-day tasks." msgstr "" "GitHub-repositoriet readme-filen har blitt oppdatert og utvidet, med flere " "eksempler på hvordan bruke Playground til daglige oppgaver." msgid "" "Playground CLI is the easiest way to launch a Playground server right from " "your terminal, with a single command." msgstr "" "Playground CLI er den enkleste måten å starte en Playground-server rett fra " "terminalen din, med en enkelt kommando." msgid "Here is a list of some of the more recent updates to Playground:" msgstr "Her er en liste over noen av de nyere oppdateringene til Playground:" msgid "Try WordPress Playground" msgstr "Prøv WordPress Playground" msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic translations. It even " "powers our local development environment, WordPress Studio." msgstr "" "Siden opprettelsen i 2023 har WordPress Playground — et nettleserbasert " "WordPress-miljø for testing, prototyping og læring — blitt et av de mest " "interessante verktøyene i WordPress-utviklerfellesskapet. Verktøyet har " "utviklet seg for å støtte et bredt spekter av bruksområder, fra forhåndsvisning av " "WordPress Core pull-forespørsel til grensesnitt med OpenAI for å legge til " "rette for automatiske oversettelser. Det driver til og med vårt lokale " "utviklingsmiljø, WordPress Studio." msgid "WordPress Playground: CLI, networking, and readme updates" msgstr "WordPress Playground: CLI, nettverks- og readme-oppdateringer" msgid "Discover the newest features added to WordPress Playground." msgstr "Oppdag de nyeste funksjonene lagt til WordPress Playground." msgid "WordPress Playground just got more powerful" msgstr "WordPress Playground ble nettopp mer kraftfull" msgid "" " domains are temporarily not offered on WordPress.com. Please try " "again later or choose a different extension." msgstr "" " domener tilbys midlertidig ikke på WordPress.com. Vennligst prøv " "igjen senere eller velg en annen utvidelse." msgid " domains are not available for registration on WordPress.com." msgstr "" " domener er ikke tilgjengelige for registrering på WordPress.com." msgid "Activate to unlock" msgstr "Aktiver for å låse opp" msgid "Scan for security threats" msgstr "Skann etter sikkerhetstrusler" msgid "" "Build smarter forms with features like file uploads, multi-step logic, and " "seamless integrations." msgstr "" "Bygg smartere skjemaer med funksjoner som filopplasting, flertallslogikk og " "sømløse integrasjoner." msgid "" "Make it easy for your visitors to get in touch and create beautiful forms " "for any need." msgstr "" "Gjør det enkelt for besøkende å ta kontakt og opprett vakre skjemaer for " "ethvert behov." msgid "Advanced form features" msgstr "Avanserte funksjoner" msgid "" "As a leading agency, we'd love for you to join us and we're excited to offer " "you an exclusive {{b}}25% discount on registration{{/b}} for your team. Use " "coupon {{b}}automattic25{{/b}} during checkout." msgstr "" "Som et ledende byrå vil vi gjerne ha deg med oss, og vi er glade for å kunne " "tilby deg en eksklusiv {{b}}25% rabatt på registrering{{/b}} for teamet " "ditt. Bruk kupong {{b}}automattic25{{/b}} under kjøp | utsjekk." msgid "Register now ↗" msgstr "Registrer deg nå ↗" msgid "Copy coupon code" msgstr "Kopier kupongkode" msgid "Syncing…" msgstr "Synkroniserer…" msgid "" "Automattic is a proud sponsor of {{a}}WordCamp US{{/a}} and we're excited to " "invite you and your team to this year's event—the premier gathering for " "digital agencies, innovators, and industry leaders. As a valued member of " "the Automattic for Agencies community, you'll enjoy inspiring keynotes, " "hands-on workshops, and unparalleled networking opportunities with peers and " "product experts." msgstr "" "Automattic er en stolt sponsor av {{a}}WordCamp US{{/a}} og vi er glade for " "å invitere deg og teamet ditt til årets arrangement—den fremste samlingen " "for digitale byråer, innovatører og bransjeledere. Som et verdsatt medlem av " "fellesskapet | samfunnet til Automattic for Agencies, vil du nyte " "inspirerende hovedtaler, praktiske workshops og enestående " "nettverksmuligheter med jevnaldrende og produkteksperter." msgid "Join Automattic for Agencies at WordCamp US" msgstr "Bli med Automattic for byråer på WordCamp US" msgid "Official sponsor" msgstr "Offisiell sponsor" msgid "Select files and folders to sync" msgstr "Velg filer og mapper som skal synkroniseres" msgid "All steps completed! Close checklist" msgstr "Alle trinn fullført! Lukk sjekkliste" msgid "Files and folders" msgstr "Filer og mapper" msgid "All files and folders" msgstr "Alle filer og mapper" msgid "Specific files and folders" msgstr "Spesifikke filer og mapper" msgid "Responsive website design" msgstr "Responsiv utforming | design av nettsteder" msgid "Build it for me" msgstr "Bygg det for meg" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the elements you " "selected in the folders:" msgstr "" "Ditt nettsted har blitt flyttet fra Studio til %s, inkludert elementene du " "velge i mappene:" msgid "mu-plugins and fonts" msgstr "mu-utvidelser og skrifttyper" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all files and the " "database." msgstr "" "Ditt nettsted har blitt flyttet fra Studio til %s, inkludert alle filer og " "databasen." msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the " "elements you selected in the folders:" msgstr "" "Ditt nettsted har blitt flyttet fra Studio til %s, " "inkludert elementene du valgte i mappene:" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including the elements you selected in the folders:" msgstr "" "Ditt %1$s nettsted har blitt flyttet fra Studio til " "%2$s, inkludert elementene du velgte i mappene:" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all " "files and the database." msgstr "" "Ditt nettsted har blitt flyttet fra Studio til %s, " "inkludert alle filer og databasen." msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including all files and the database." msgstr "" "Ditt %1$s nettsted har blitt flyttet fra Studio til " "%2$s, inkludert alle filer og databasen." msgid "Get back online quickly with one-click restores." msgstr "Kom tilbake på nett raskt med gjenopprettinger med ett klikk" msgid "No backups yet" msgstr "Ikke noen sikkerhetskopier ennå" msgid "%d risk found" msgid_plural "%d risks found" msgstr[0] "%d risiko funnet" msgstr[1] "%d risikoer funnet" msgid "Failed to empty spam." msgstr "Kunne ikke tømme spam." msgid "" "Connect your WordPress.com site to the social web. Let people follow your " "posts from platforms like Mastodon, Threads, and more—no extra work needed." msgstr "" "Koble til WordPress.com nettstedet ditt til det sosiale nettet. La folk " "følge innleggene dine fra plattformer som Mastodon, Threads, og mer—ingen " "ekstra arbeid nødvendig." msgid "Activitypub logo" msgstr "Activitypub-logo" msgid "Share your blog with a new audience" msgstr "Del nettstedet | bloggen din med et nytt publikum" msgid "Each item must include a numeric resource_id and owed_cents." msgstr "Hvert element må inkludere en numerisk resource_id og owed_cents." msgid "You can only send a maximum of 100 items per request." msgstr "Du kan bare sende maksimalt 100 elementer pr. forespørsel." msgid "Array of campaigns to sync billing" msgstr "Rekke av kampanjer for å synkronisere fakturering" msgid "Items must be an array." msgstr "Elementer må være en rekke." msgid "Signature Plans 11-17" msgstr "Signaturplaner 11–17" msgid "Upgrade to unlock" msgstr "Oppgradering for å låse opp" msgid "Signature Plans 1-10" msgstr "Signaturplaner 1–10" msgid "Deleting staging site…" msgstr "Sletter staging nettsted…" msgid "Failed to create staging site: %(reason)s" msgstr "Kunne ikke opprette staging nettsted: %(reason)s" msgid "Last backup" msgstr "Siste sikkerhetskopi" msgid "Last scan" msgstr "Siste skanning" msgid "Auto fixes are available." msgstr "Auto fikser er tilgjengelige" msgid "Scanned %s." msgstr "Skannet %s" msgid "Platform Agreement ↗" msgstr "Plattformavtale ↗" msgid "Managed by Automattic for Agencies" msgstr "Behandle | Administrere | Håndtere av Automattic for Byråer" msgid "View Knowledge Base ↗" msgstr "Se kunnskapsbase ↗" msgid "Fee refund" msgstr "Refusjon av gebyr" msgid "Failed to empty trash." msgstr "Kunne ikke tømme papirkurven." msgid "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com." msgstr "Hjelp og brukerstøtte for dette temaet tilbys ikke av WordPress.com." msgid "7-day uptime" msgstr "7-dagers oppetid" msgid "7-day visitors" msgstr "7-dagers besøkende" msgid "7-day views" msgstr "7-dagers se" msgid "7-day likes" msgstr "7-dagers liker" msgid "" "We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, " "Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We " "believe in making the web a better place, and we believe in Open Source. The " "vast majority of our work is available under the GPL." msgstr "" "Vi er folka bak WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, Longreads, " "VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, og mer. Vi tror på å " "gjøre nettet til et bedre sted, og vi tror på Open Source. Den store " "majoriteten av vårt arbeid er tilgjengelig under GPL." msgid " is already registered." msgstr " er allerede registrert." msgid "Already yours? " msgstr "Allerede din? " msgctxt "Pressable Signature 12 Plan" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Trykkbar signatur 12" msgctxt "Pressable Signature 11 Plan" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Trykkbar signatur 11" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Trykkbar signatur 12" msgctxt "Pressable Signature 10 Plan" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Trykkbar signatur 10" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Trykkbar signatur 11" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Trykkbar signatur 10" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Trykkbar signatur 9" msgctxt "Pressable Signature 9 Plan" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Trykkbar signatur 9" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Trykkbar signatur 8" msgctxt "Pressable Signature 8 Plan" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Trykkbar signatur 8" msgctxt "Pressable Signature 7 Plan" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Trykkbar signatur 7" msgctxt "Pressable Signature 6 Plan" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Trykkbar signatur 6" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Trykkbar signatur 7" msgctxt "Pressable Signature 5 Plan" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Trykkbar signatur 5" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Trykkbar signatur 6" msgctxt "Pressable Signature 2 Plan" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Trykkbar signatur 2" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Trykkbar signatur 5" msgctxt "Pressable Signature 1 Plan" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Trykkbar signatur 1" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Trykkbar signatur 2" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Trykkbar signatur 1" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$d
" msgstr "
Side
%1$s
av %2$d
" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please use any of " "the login options below." msgstr "" "Noe gikk galt da vi prøvde å koble til Google. Vennligst bruk noen av " "innstillingene for pålogging nedenfor." msgid "" "Do you have 2 minutes? Share your thoughts on our Client Reports BETA. Your " "feedback shapes our roadmap and helps us build the right tools for you and " "your clients." msgstr "" "Har du 2 minutter? Del tankene dine om våre Klientrapporter BETA. " "Tilbakemeldingene dine former veikartet vårt og hjelper oss med å bygge de " "riktige verktøyene for deg og kundene dine." msgid "Take 2 minute survey" msgstr "Ta 2 minutters undersøkelse" msgid "Congrats on your first Client Report!" msgstr "Gratulerer med din første Klientrapport!" msgid "Jetpack Cloud ↗" msgstr "Jetpack Cloud ↗" msgid "The product cannot do what I want." msgstr "Produktet kan ikke gjøre det jeg vil." msgid "The issue was not resolved." msgstr "Problemet ble ikke løst." msgid "The Happiness Engineer was unhelpful." msgstr "Happiness Engineer var lite hjelpsom." msgid "No reason provided" msgstr "Ingen grunn oppgitt" msgid "It took too long to get a reply." msgstr "Det tok for lang tid å få et svar." msgid "Please help us improve. How would you rate your support experience?" msgstr "" "Vennligst hjelp oss å bli bedre. Hvordan vil du vurdere din " "brukerstøtteopplevelse?" msgid "You have not added any items to this list." msgstr "Du har ikke lagt til noen elementer på denne listen." msgid "No recommendations" msgstr "Ingen anbefalinger" msgid "This list is empty" msgstr "Dette listen er tom" msgid "You have not recommended any blogs yet." msgstr "Du har ikke anbefalt noen nettsteder | blogger ennå." msgid "" ".com, .net, .org, or .blog domains can now be registered for 100 years with " "one-time payment during checkout." msgstr "" ".com, .net, .org, eller .blog domener kan nå registreres for 100 år med " "engangsbetaling under kjøp | utsjekk." msgid "" "Get your free domain when you check out and purchase any paid annual plan." msgstr "" "Få ditt gratis domene når du kjøper | utsjekk og kjøper en hvilken som helst " "betalt årsplan." msgid "Followings" msgstr "Følgere" msgid "Find everything you need in the new locations highlighted below." msgstr "Finn alt du trenger i de nye stedene som er uthevet nedenfor." msgid "" "We've reorganized staging site controls to make them more accessible and " "intuitive." msgstr "" "Vi har reorganisert kontrollene på staging nettstedet for å gjøre dem mer " "tilgjengelige og intuitive." msgid "Sync specific files and folders, as well as database tables." msgstr "Synkroniser spesifikke filer og mapper, samt databaser." msgid "Staging site management has moved" msgstr "Behandling av staging-nettstedet har flyttet" msgid "" "Remove staging sites and manage advanced configurations in the staging site " "Settings." msgstr "" "Fjern staging nettsteder og Behandle | Administrer | Håndter avanserte " "konfigurasjoner i innstillingene for staging nettstedet." msgid "Try selective sync" msgstr "Prøv selektiv synkronisering" msgid "" "Switch between production and staging environments using the environment " "switcher." msgstr "Bytt mellom produksjons- og stagingmiljøer ved å bruke miljøvelgeren." msgid "" "Create and manage staging environments using the button in the top " "navigation bar." msgstr "" "Opprett og håndter staging-miljøer ved å bruke knappen i den øverste " "navigasjonslinjen." msgid "Located in top navigation" msgstr "Plassert i toppnavigasjonen" msgid "Switch environment" msgstr "Bytt miljø" msgid "Auto approve reactions" msgstr "Automatisk godkjenning av reaksjoner" msgid "Auto approve Reactions." msgstr "Auto godkjenn handlinger." msgid "You currently follow %s person." msgid_plural "You currently follow %s people." msgstr[0] "Du følger for øyeblikket %s person." msgstr[1] "Du følger for øyeblikket %s personer." msgid "Create new staging site" msgstr "Opprett nytt staging nettsted" msgid "" "Enables a newer standard (RFC-9421) for verifying your site’s identity " "when communicating with other Fediverse platforms. This alternative " "signature format may cause compatibility issues with platforms that do not " "support it. Keep disabled if you experience connection problems with certain " "Fediverse servers." msgstr "" "Slå på en nyere standard (RFC-9421) for å verifisere nettstedets identitet " "når du kommuniserer med andre Fediverse-plattformer. Dette alternative " "signaturformatet kan forårsake kompatibilitetsproblemer med plattformer som " "ikke støtter det. Hold slått av hvis du opplever tilkoblingsproblemer med " "visse Fediverse-servere." msgid "Use modern signature format for Fediverse communications." msgstr "Bruk moderne signaturformat for Fediverse-kommunikasjon." msgid "Modern Signature Format" msgstr "Moderne signaturformat" msgid "Invalid actor data" msgstr "Ugyldige aktørdata" msgid "Follower not found" msgstr "Følger ikke funnet" msgid "Remote actor not found" msgstr "Fjernaktør ikke funnet" msgid "Outbox item not found" msgstr "Utkast element ikke funnet" msgid "" "No data found for this timeframe. The site may be new, inactive, or missing " "Jetpack (required for reports). Try another date range or install Jetpack to " "see results." msgstr "" "Ingen data funnet for denne tidsrammen. Nettstedet kan være nytt, inaktivt, " "eller mangler Jetpack (påkrevet for rapporter). Prøv et annet datointervall " "eller installer Jetpack for å se resultater." msgid "Change report details" msgstr "Endre rapportdetaljer" msgid "Read about new Jetpack features and updates" msgstr "Les om nye Jetpack funksjoner og oppdateringer" msgid "Share posts with Jetpack Social" msgstr "Del innlegg med Jetpack Social" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Highlight " "key traffic stats (more data types coming soon) and send monthly snapshots " "that keep clients informed, impressed, and confident in your work." msgstr "" "Bevis byråets innvirkning med polerte, lettleste rapporter. Fremhev viktige " "trafikkstatistikker (flere datatyper kommer snart) og send månedlige " "oversikter som holder kundene informert, imponert og trygge på arbeidet ditt." msgid "Client Emails" msgstr "Klient e-poster" msgid "" "Please wait while we prepare your report. This may take a few minutes, " "depending on your data range and data selected. Do not navigate away from " "this screen." msgstr "" "Vennligst vent mens vi forbereder rapporten din. Dette kan ta noen minutter, " "avhengig av datoperioden din og dataene som er valgt. Ikke naviger bort fra " "denne skjermen." msgid " + %(count)d more" msgstr " + %(count)d til" msgid "" "You'll be able to select your data, preview the report, and send during the " "next 2 steps." msgstr "" "Du vil kunne velge dataene dine, forhåndsvise rapporten, og sende i løpet av " "de neste 2 trinn." msgid "" "You cleared the global edge cache recently. Please wait a minute and try " "again." msgstr "" "Du tømte den globale edge-cachen nylig. Vennligst vent et minutt og prøv " "igjen." msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes." msgstr "" "Vår strømlinjeformede rapportbygger gjør det enkelt å opprette profesjonelle " "klientrapporter på minutter." msgid "Check out Client Reports" msgstr "Kjøpe Klientrapporter" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports that " "highlight key traffic stats from your clients' sites." msgstr "" "Bevis byråets innvirkning med polerte, lettleste rapporter som fremhever " "viktige trafikkstatistikker fra kundenes nettsteder." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s, or import any " "WordPress site to work on it locally. Share live preview links with clients, " "run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s. Download " "for free." msgstr "" "WordPress Studio er et raskt, gratis og åpen kildekode verktøy for lokal " "WordPress utvikling. Lag nettsteder på sekunder, synk med %1$s, eller " "importer hvilket som helst WordPress nettsted for å arbeide med det lokalt. " "Del lenker til live forhåndsvisninger med kunder, kjør WP-CLI kommandoer " "nativt, og samarbeid med den innebygde AI Assistenten. Alt drevet av " "WordPress Playground og %1$s. Nedlasting gratis." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio er et raskt, gratis og åpen kildekode verktøy for lokal " "WordPress utvikling. Lag nettsteder på sekunder, synk med WordPress.​com, " "eller importer hvilket som helst WordPress nettsted for å arbeide med det " "lokalt. Del lenker til live forhåndsvisninger med kunder, kjør WP-CLI " "kommandoer nativt, og samarbeid med den innebygde AI Assistenten. Alt drevet " "av WordPress Playground og WordPress.com." msgid "WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio" msgid "I was unable to activate or use the product" msgstr "Jeg klarte ikke å aktivere eller bruke produktet" msgid "This upgrade didn't include what I needed" msgstr "Denne oppgraderingen inkluderte ikke det jeg trengte" msgid "Temporary cancellation, I might return" msgstr "Midliertidig avbestilling, jeg kan komme tilbake" msgid "Something else related to changed needs" msgstr "Noe annet relatert til endrede behov" msgid "I was just exploring/testing the platform" msgstr "Jeg var bare ute og utforsket/testet plattformen" msgid "I no longer need this website/service" msgstr "Jeg trenger ikke lenger dette nettstedet/tjenesten" msgid "My project/business plans have changed" msgstr "Mine prosjekt-/forretningsplaner har endret seg" msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue" msgstr "AI/automatisert støtte var ikke tilstrekkelig for mitt problem" msgid "Something else related to support" msgstr "Noe annet relatert til støtte | brukerstøtte" msgid "Could not easily reach a human support agent" msgstr "Kunne ikke lett nå en menneskelig brukerstøtteagent" msgid "Something else related to an accidental purchase" msgstr "Noe annet relatert til et utilsiktet kjøp" msgid "Support was unhelpful or slow to respond" msgstr "Brukerstøtten var lite hjelpsom eller treg til å svare" msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying" msgstr "Planen jeg valgte stemte ikke overens med det jeg trodde jeg kjøpte" msgid "I meant to upgrade a different website or account" msgstr "Jeg mente å oppgradere et annet nettsted eller konto" msgid "I purchased this plan by mistake" msgstr "Jeg kjøpte denne planen ved en feiltakelse" msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect" msgstr "Fikk ikke domenenavnet jeg forventet / Domenet mitt er feil" msgid "Something else related to domains" msgstr "Noe annet relatert til domener" msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan" msgstr "Forvirret over hvordan domener virke med WordPress.com-planen" msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain" msgstr "Problemer med å koble til eller overføre mitt eksisterende domene" msgid "Something else related to technical problems" msgstr "Noe annet relatert til tekniske problemer" msgid "Problems migrating my existing site or content" msgstr "Problemer med å migrere mitt eksisterende nettsted eller innhold" msgid "Site was down or inaccessible" msgstr "Nettstedet var nede eller utilgjengelig" msgid "Site is slow or experiences performance issues" msgstr "Nettstedet er tregt eller opplever ytelsesproblemer" msgid "Encountered bugs, errors, or glitches" msgstr "Støtt på feil, bugs eller problemer" msgid "Something else related to features/flexibility" msgstr "Noe annet relatert til funksjoner/ fleksibilitet" msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan" msgstr "" "Grunnleggende funksjoner jeg forventet er bare tilgjengelige på en mye " "høyere plan" msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)" msgstr "" "Mangler spesifikke funksjoner jeg trenger (f.eks. e-handel, spesifikke " "integrasjoner, avanserte SEO-verktøy)" msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)" msgstr "" "Begrensede design- eller tilpasset | egendefinert alternativer (f.eks. " "oppsett, spesifikke elementer)" msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)" msgstr "" "Kan ikke installere ønskede utvidelser (f.eks. fra WordPress.org eller " "tredjepart)" msgid "Cannot upload custom themes" msgstr "Kan ikke laste opp tilpasset temaer" msgid "Something else related to too hard to use" msgstr "Noe annet relatert til for vanskelig å bruke" msgid "It takes too much time to learn how to use the platform" msgstr "Det tar for lang tid å lære seg å bruke plattformen" msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough" msgstr "Onboarding eller opplæringsprogrammer var ikke nyttige nok" msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use" msgstr "" "Redigeringsverktøyet for nettstedet er vanskelig eller lite intuitivt å bruke" msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate" msgstr "" "Plattformen/kontrollpanelet er for komplisert eller forvirrende å navigere" msgid "Budget constraints / Can no longer afford it" msgstr "Budsjettbegrensninger / Kan ikke lenger ha råd til det" msgid "Something else related to price/value" msgstr "Noe annet relatert til pris/verdi" msgid "I found a competitor with better pricing/value" msgstr "Jeg fant en konkurrent med bedre priser/verdi" msgid "The free plan is sufficient for my current needs" msgstr "Den gratis planen er tilstrekkelig for mine nåværende behov" msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)" msgstr "Mangel på tilpassede funksjoner (f.eks. farger, skrifttyper, temaer)" msgid "" "Featured images cannot be shown in emails when your site is private, because " "access to your images is restricted to your site only." msgstr "" "Fremhevede bilder kan ikke vises i e-post når nettstedet ditt er privat, " "fordi tilgangen til bildene dine er begrenset til nettstedet ditt." msgid "" "Your browser settings block our live chat support. This usually happens when " "an ad blocker or strict tracking protection is enabled." msgstr "" "Netleserinnstillingene dine blokkerer vår live chat støtte. Dette skjer " "vanligvis når en annonseblokkering eller streng sporingbeskyttelse er slått " "på." msgid "Live support is unavailable." msgstr "Brukerstøtte er ikke tilgjengelig." msgid "The JWT token to use for authentication." msgstr "JWT-tokenet som skal brukes for autentisering." msgid "Stick with me…" msgstr "Hold deg til meg..." msgid "This is taking a little longer than I thought…" msgstr "Dette tar litt lengre tid enn jeg trodde…" msgid "Writing instructions…" msgstr "Skriver instruksjoner…" msgid "Generating a personalized solution for your site using AI…" msgstr "Genererer en personlig løsning for nettstedet ditt ved hjelp av AI…" msgid "Please enter your city" msgstr "Vennligst skriv inn byen din" msgid "Please tell us about the opportunity" msgstr "Vennligst fortell oss om muligheten" msgid "Refer Enterprise Hosting" msgstr "Refer Enterprise hosting" msgid "Please enter your last name" msgstr "Vennligst skriv inn etternavnet ditt" msgid "Please enter a valid email" msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig e-post" msgid "Please enter your company address" msgstr "Vennligst skriv inn adresse til selskapet ditt" msgid "Please enter your country code" msgstr "Vennligst skriv inn landskoden din" msgid "Please enter your ZIP/Postal code" msgstr "Vennligst skriv inn postnummeret ditt" msgid "Please enter your first name" msgstr "Vennligst skriv inn ditt fornavn" msgid "" "Once submitted, our team will take it from there. We will keep you informed " "of our progress along the way. All fields are required unless marked as " "optional" msgstr "" "Én gang sendt inn, så tar teamet vårt over derfra. Vi vil holde deg " "informert om fremdriften vår underveis. Alle felt er påkrevet med mindre de " "er merket som valgfri." msgid "End user company information" msgstr "Informasjon om sluttbrukerbedrift" msgid "Company address" msgstr "Firmaets adresse" msgid "State/Province (optional)" msgstr "Tilstand/Delstat (valgfri)" msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Postnummer" msgid "End user contact information" msgstr "Kontaktinformasjon for sluttbruker" msgid "Opportunity information" msgstr "Mulighetsinformasjon" msgid "Tell us more about this opportunity" msgstr "Fortell oss mer om denne muligheten" msgid "Submit VIP referral" msgstr "Sende inn VIP-referanse" msgid "Please enter your company name" msgstr "Vennligst skriv inn firmanavnet ditt" msgid "Back to the marketplace" msgstr "Tilbake til markedet" msgid "Submit WordPress VIP referral" msgstr "Sende inn WordPress VIP-referanse" msgid "An error occurred while submitting your request." msgstr "Det oppstod en feil under innsending av forespørselen din." msgid "" "Successfully refer your client to WordPress VIP and you'll earn a one-time " "5% commission" msgstr "" "Vellykket henvis din klient til WordPress VIP, og du vil tjene en engangs 5% " "provisjon" msgid "Refer your client to VIP hosting" msgstr "Henvis kunden din til VIP hosting" msgid "Your request has been submitted successfully." msgstr "Forespørselen din har blitt innsendt vellykket." msgid "" "*Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "*Bare live WordPress.com eller Pressable nettsteder som bruker Jetpack, får " "støtte." msgid "Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "Kun live WordPress.com eller Pressable nettsteder som bruker Jetpack, får " "støtte." msgid "Activating hosting features…" msgstr "Aktiverer hosting funksjoner…" msgid "Error activating hosting features" msgstr "Feil ved aktivering av hosting funksjoner" msgid "" "Your site is live — now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s " "Blaze ad credit to help promote it. Use it to reach up to %2$s people who " "might love what you’ve built." msgstr "" "Ditt nettsted er live — nå er det på tide å spre ordet. Du har en $%1$s " "Blaze annonsekreditt for å hjelpe med å promotere det. Bruk den til å nå " "opptil %2$s personer som kanskje vil elske det du har bygget." msgid "" "Use your $%s ad credit before it expires - go live in just a few minutes!" msgstr "" "Bruk din $%s annonsekreditt før den går ut - gå live på bare noen minutter!" msgid "" "Blaze can help you grow your audience fast. Just ask Dawn Scott of Errorless " "Service Dogs — she used Blaze to promote her site and saw a 7,724%% " "return. With Blaze already set up, and $%s in ad credits waiting, it’s a " "great time to give it a try." msgstr "" "Blaze kan hjelpe deg med å vokse publikumet ditt raskt. Bare spør Dawn Scott " "fra Errorless Service Dogs — hun brukte Blaze for å promotere " "nettstedet sitt og så en 7,724%% avkastning. Med Blaze allerede satt " "opp, og $%s i annonsekreditter som venter, er det en flott tid for å gi det " "et forsøk." msgid "" "To help you get visitors, we’ve deposited $%s in Blaze ad credit to your " "account. That’s enough to reach %s people on WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "For å hjelpe deg med å få besøkende, har vi satt inn $%s i Blaze " "annonsekreditt på kontoen din. Det er nok til å nå %s personer på WordPress." "com og Tumblr." msgid "Use your $%s Blaze credit to:" msgstr "Bruk din $%s Blaze-kreditt til:" msgid "Use my $%s credit" msgstr "Bruk min $%s kreditt" msgid "" "Still thinking about promoting your site? Now’s the perfect time — your $%s " "Blaze ad credit expires in just %s. It’s already been added to your account, " "so you can access it right away. Give it a try and reach up to %s people!" msgstr "" "Tenker du fortsatt på å promotere nettstedet ditt? Nå er det perfekt tid — " "din $%s Blaze annonsekreditt utløper om bare %s. Den er allerede lagt til " "kontoen din, så du kan få tilgang til den med en gang. Gi det et forsøk og " "nå opptil %s personer!" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "Din kreditt utløper om %s — bruk den til å nå nye besøkende nå" msgid "Last chance to use your $%s Blaze credit" msgstr "Siste sjanse til å bruke din $%s Blaze-kreditt" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site administrator’s request." msgstr "" "Ditt WordPress.com nettsted %1$s%2$s har blitt slettet av deg eller en annen nettstedadministrator sin " "forespørsel." msgid "No blogs have been recommended yet." msgstr "Ingen nettsteder | blogger har blitt anbefalt ennå." msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker. Or type the date in the format MM/DD/YYYY" msgstr "" "Du er på en datovelger. Bruk ned-tasten for å fokusere på datovelgeren. " "Eller skriv inn datoen i formatet MM/DD/YYYY" msgid "%(total_inboxes)s inboxes" msgstr "%(total_inboxes)s innbokser" msgid "%(inbox_price)s per inbox monthly" msgstr "%(inbox_price)s pr. inbox månedlig" msgid "standard" msgstr "standard" msgid "trial" msgstr "prøve" msgid "The trial ends by %(date)s" msgstr "Rettsaken avsluttes den %(date)s" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "Akismet har midlertidig godkjent denne kommentaren." msgid "The jetpack_set_available_extensions filter must return an array." msgstr "filteret jetpack_set_available_extensions må returnere en rekke." msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette dette staging nettstedet? Denne handlingen " "kan ikke angres og vil permanent fjerne alt innhold fra staging nettstedet." msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "Slette staging nettstedet og alle innleggene, mediene og dataene." msgid "Failed to delete staging site" msgstr "Kunne ikke slette staging nettsted" msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "Nedetidsovervåker" msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "include_paths må oppgis når types er \"paths\"." msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "Ugyldige synkroniseringsalternativer ble gitt." msgid "Selected files and folders" msgstr "Valgte filer og mapper" msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette nettstedet ?" msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Før du sletter nettstedet ditt, vurder å eksportere innholdet ditt som " "en sikkerhetskopi." msgid "%s has been restored." msgstr "%s har blitt gjenopprettet." msgid "Failed to restore site" msgstr "Kunne ikke gjenopprette nettsted" msgid "Start date picker" msgstr "Start datovelger" msgid "End date picker" msgstr "Slutt dato velger" msgid "Your domain %s can be now be used with WordPress.com" msgstr "Domenet ditt %s kan nå brukes med WordPress.com" msgid "Your domain transfer has completed." msgstr "Domenetransferen din er fullført." msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "Tjen penger ved å vise annonser av høy kvalitet på nettstedet ditt." msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "Få handlingsdyktige innsikter om butikkens ordre, inntekter og kunder." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Legg til flere widget-innstillinger til nettstedet ditt, som sosiale " "strømmer, abonnementer, og mer." msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "" "Velg hvilke widgeter som vises på spesifikke sider eller innlegg med " "avanserte kontroller." msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "Filtrere ondsinnet trafikk i sanntid med Jetpacks nettsted brannmur." msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Rask og fleksibel video hosting." msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "" "Verifiser nettstedet ditt med søkemotorer og sosiale plattformer på et par " "klikk." msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "" "Opprett visuelt engasjerende flislagte bildegallerier med flere " "oppsettinnstillinger." msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "Vokse listen over abonnenter og levere innholdet ditt direkte til deres e-" "postinnboks." msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "Klar, konsis trafikkinnsikt rett i ditt WordPress kontrollpanel." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "" "La brukere logge inn med WordPress.com-kontoen sin for rask, sikker tilgang." msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "" "Generer XML-nettsteder slik at søkemotorer kan indeksere nettstedet ditt " "effektivt." msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "Del korte, lett å huske lenker til innleggene og sidene dine." msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "" "Enkelt å innbygge rik media som YouTube-videoer og tweets ved å bruke enkle " "kortkoder." msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "" "Legg til tilpassede delingsknapper slik at besøkende kan spre innholdet ditt." msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "" "Optimaliser titler, metabeskrivelser og sosiale forhåndsvisninger for bedre " "søkresultater." msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "Lever de mest relevante resultatene til besøkende umiddelbart." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "" "Vis automatisk relaterte artikler for å få besøkende til å lese lenger." msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Auto‑del innleggene dine til sosiale nettverk og spor engasjement på ett " "sted." msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "Blokker ondsinnede påloggingsforsøk automatisk og hold hackere ute." msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "" "Vis en tilpasset liste over de nyeste innleggene dine hvor som helst på " "nettstedet ditt." msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "" "Publiser innlegg på bloggen enkelt ved å sende en e-post til en egendefinert " "adresse." msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "" "Lever bilder raskt med automatisk størrelsesjustering fra Jetpacks globale " "bilde-CDN." msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "" "Server statiske filer som CSS og JS fra Jetpacks globale CDN for raskere " "lastetider." msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "Motta sanntidsvarsler om nettstedaktivitet på tvers av enhetene dine." msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "" "Få umiddelbare varsler hvis nettstedet ditt går ned, og vit når det er oppe " "igjen." msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "Skriv og formater innlegg ved å bruke ren, lesbar Markdown-syntaks." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "" "La leserne like innleggene dine for å vise at de setter pris på dem og " "oppmuntre til interaksjon." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "" "Legg til vakkert formaterte matematiske ligninger i innleggene og sidene " "dine ved å bruke LaTeX." msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "" "Få tilgang til dataene på nettstedet ditt eksternt gjennom WordPress.com " "REST API." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "" "Last inn nye innlegg automatisk når besøkende ruller ned på nettstedet ditt." msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "" "Vis en brukers Gravatar-profil når besøkende holder musen over navnet eller " "bildet deres." msgctxt "Module Description" msgid "Customize your site's typography with a selection of Google Fonts." msgstr "" "Tilpass skrifttypen på nettstedet ditt med et utvalg av Google-skrifttyper." msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "" "Dupliser ethvert innlegg eller side med ett klikk for å fremskynde " "innholdsproduksjonen." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "" "Legg til kontakt-, registrerings- og tilbakemeldingsskjemaer direkte fra " "redigeringsverktøyet." msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "" "Bytt ut det standard kommentar skjemaet med et moderne, funksjon‑rikt " "alternativ." msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "" "Slå på besøkende til å like individuelle kommentarer og øke engasjementet." msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "SnTurn bildene dine til immersive, fullskjerm lysbildefremvisninger." msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "" "Utvid redigeringsverktøyet ditt med tilpasset Jetpack-blokker for rikt " "innhold og oppsettinnstillinger." msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "Promoter innleggene og sidene dine på millioner av nettsteder i WordPress." "com og Tumblr annonse-nettverket." msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "" "Skjerm sideinnloggingssiden din med vurderingsbegrensning og sikre " "autentiseringsbeskyttelser." msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "Klar, konsis og handlingsdyktig analyse av nettstedets ytelse." msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Powerful and flexible video hosting." msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Auto‑del innleggene dine til sosiale nettverk og følg med på engasjementet " "på ett sted." msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "Lever de mest relevante resultatene til besøkende umiddelbart." msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "" "Døgnåpen brannmur for webapplikasjoner, og automatisert skanning av skadelig " "programvare." msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "Forbedrer nettstedets hastighet og ytelse." msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "Alle verktøyene du trenger for å vokse bedriften din." msgid "Snapchat for WooCommerce" msgstr "Snapchat for WooCommerce" msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "Kunne ikke fjerne nettsted fra anbefalte nettsteder | blogger." msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "" "Kunne ikke legge til nettsted til anbefalte blogger. Vennligst prøv igjen." msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "Nettsted fjernet fra dine anbefalte blogger." msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "" "Å anbefale et nettsted legger det til profilen din og hjelper det å bli " "oppdaget i Leser." msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "Nettsted lagt til dine anbefalte blogger." msgid "Recommend this site to other users." msgstr "Anbefal dette nettstedet til andre brukere." msgid "Recommend" msgstr "Anbefal" msgid "a site" msgstr "et nettsted" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Å presse vil erstatte de eksisterende filene og databasen til staging-" "nettstedet. En automatisk sikkerhetskopi av miljøet ditt vil bli opprettet, " "slik at du kan tilbakestille endringer fra Aktivitetsloggen om " "nødvendig." msgid "Read more about environment push." msgstr "Les mer om environment push." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Å presse vil erstatte de eksisterende filene og databasen til " "produksjonsnettstedet. En automatisk sikkerhetskopi av miljøet ditt vil bli " "opprettet, slik at du kan tilbakestille endringer fra Aktivitetslogg " "om nødvendig." msgid "Read more about environment pull." msgstr "Les mer om environment pull." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Pulling vil erstatte de eksisterende filene og databasen til " "produksjonsnettstedet. En automatisk sikkerhetskopi av miljøet ditt vil bli " "opprettet, slik at du kan gå tilbake til endringer fra Activity log " "hvis nødvendig." msgid "Pull" msgstr "Trekk" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Pulling vil erstatte de eksisterende filene og databasen til staging " "nettstedet. En automatisk sikkerhetskopi av miljøet ditt vil bli opprettet, " "slik at du kan tilbakestille endringer fra Activity log hvis " "nødvendig." msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "Din refusjon har blitt behandlet og ditt kjøp er fjernet." msgid "What happens when you cancel" msgstr "Hva skjer når du avbestiller" msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "Bytt til innstillingene og temaet du hadde før du oppgraderte." msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "Fjern dine installerte temaer, utvidelser og deres data." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "" "Før du går, vennligst svar på noen raske spørsmål for å hjelpe oss med å " "forbedre WordPress.com." msgid "Set your site to private." msgstr "Sett nettstedet ditt til privat." msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "Avbryt domene: %(domainName)s" msgid "update your name servers" msgstr "oppdatere navneserverne dine" msgid "use our transfer out feature" msgstr "bruk vår funksjon for overføring ut" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "Tjenesten er ikke hva jeg forventet" msgid "Select your yearly price for Akismet Personal" msgstr "Velg din årlige pris for Akismet Personal" msgid "Search the akismet.com site" msgstr "Søk på akismet.com nettsted" msgid "Select a month to filter active sites for" msgstr "Velg en måned for å filtrere aktive nettsteder for" msgid "Search for active sites" msgstr "Søk etter aktive nettsteder" msgid "The Akismet logo." msgstr "Akismet-logoen." msgid "" "Your WordPress.com site, %1$s, is over %2$s%% capacity. Right now you won’t " "be able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Ditt WordPress.com nettsted, %1$s, er over %2$s%% kapasitet. Akkurat nå vil " "du ikke kunne laste opp nye bilder, videoer eller filer." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "Ditt WordPress.com nettsted, %s, har overskredet lagringsgrensen. Du må ta " "handling nå for å sikre at nettstedet ditt er trygt og at du opprettholder " "muligheten til å laste opp nye bilder og filer." msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Trenger du mer plass? En oppgradering gir deg mer rom umiddelbart—ingen " "nedetid nødvendig. I tillegg får du et gratis tilpasset domene det første " "året." msgid "Need a little more guidance? Check out our tips" msgstr "Trenger du litt mer veiledning? Kjøpe våre tips" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over %2$s%% capacity, and once you hit %3$s%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "Vi la merke til at nettstedet ditt på WordPress.com, %1$s, fortsatt er nær " "lagringsgrensen. Akkurat nå er du over %2$s%% kapasitet, og én gang du når " "%3$s%%, vil du ikke kunne laste opp nye bilder, videoer eller filer. For å " "unngå avbrudd, ta handling nå." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "Ditt WordPress.com nettsted, %s, nærmer seg lagringsgrensen. Én gang " "nettstedet ditt når full kapasitet, vil du ikke kunne laste opp nye bilder " "eller filer, og du kan støte på problemer." msgid "Delete unused media files." msgstr "Slette unødvendige mediefiler." msgid "For a full guide on optimizing storage, follow this link" msgstr "" "For en fullstendig guide til optimalisering av lagring, følg denne lenken" msgid "" "Your site security could be at risk, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "Sikkerheten til nettstedet ditt kan være i fare, så ikke vent for lenge med " "å ta en beslutning." msgid "" "If you’d prefer to manage your current storage, here are a few quick ways to " "free up space:" msgstr "" "Hvis du foretrekker å håndtere din nåværende lagring, her er noen raske " "måter å frigjøre plass på:" msgid "" "You can upgrade your plan and get an increase in storage effective " "immediately." msgstr "" "Du kan oppgradere planen din og få en økning i lagringsplassen som trer i " "kraft umiddelbart." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is over %3$s%% capacity. Right now you won’t be able " "to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Ditt %1$s nettsted, %2$s, er over %3$s%% kapasitet. Akkurat nå vil du ikke " "kunne laste opp nye bilder, videoer eller filer." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick tips:" msgstr "Hvis du vil håndtere din eksisterende lagring, her er noen raske tips:" msgid "Act now: %s is out of storage" msgstr "Handle nå: %s er ute av lager" msgid "Action required: your site is out of storage space" msgstr "" "Handling påkrevet | obligatorisk | nødvendig: nettstedet ditt er ute av " "lagringsplass" msgid "Get a free custom domain for the first year with any upgrade." msgstr "" "Få et gratis tilpasset domene det første året med hvilken som helst " "oppgradering." msgid "" "Instantly upgrade your site plan for more storage and seamless site " "performance." msgstr "" "Oppgrader nettstedplanen din umiddelbart for mer lagring og sømløs " "nettstedytelse." msgid "You’ve got a couple of easy options to keep things running smoothly." msgstr "Du har et par enkle alternativer for å holde tingene i gang." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, has exceeded its storage limit. You will need to take " "action now to ensure your site is secure and you maintain the ability to " "upload new images and files." msgstr "" "Ditt %1$s nettsted, %2$s, har overskredet lagringsgrensen. Du må ta handling " "nå for å sikre at nettstedet ditt er trygt og at du opprettholder muligheten " "til å laste opp nye bilder og filer." msgid "Your site has exceeded its storage capacity" msgstr "Ditt nettsted har overskredet sin lagringskapasitet" msgid "Act now to ensure there are no interruptions to your site." msgstr "" "Handle nå for å sikre at det ikke blir noen avbrudd på nettstedet ditt." msgid "" "We’d hate for your site to hit its limit, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "Vi ville hate at nettstedet ditt nådde grensen, så ikke vent for lenge med å " "ta en beslutning." msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "Trenger du litt mer veiledning? Kjøpe våre tips her." msgid "" "Prefer to clear out some old files? Here are a few quick ways to free up " "space:" msgstr "" "Foretrekker du å rydde opp i noen gamle filer? Her er noen raske måter å " "frigjøre plass på:" msgid "" "Ideal if you manage media, plan to expand your website, or are adding new " "content." msgstr "" "Ideelt hvis du håndterer media, planlegger å utvide nettstedet ditt, eller " "legger til nytt innhold." msgid "Option 2: Free up space" msgstr "Alternativ 2: Frigjør plass" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Trenger du mer plass? En oppgradering gir deg mer rom med en gang—ingen " "nedetid nødvendig. I tillegg får du et gratis tilpasset domene det første året." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Right now, you’re over %3$s%% capacity, and once you hit %4$s%%, you won’t " "be able to upload new images, videos, or files. To avoid any interruptions, " "take action now." msgstr "" "Vi la merke til at nettstedet ditt %1$s, %2$s, fortsatt er nær " "lagringsgrensen. Akkurat nå er du over %3$s%% kapasitet, og én gang du når " "%4$s%%, vil du ikke kunne laste opp nye bilder, videoer eller filer. For å " "unngå avbrudd, ta handling nå." msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "Alternativ 1: Oppgradering for mer plass" msgid "Upgrade now or delete old media to keep your site running smoothly." msgstr "" "Oppgrader nå eller slette gamle medier for å holde nettstedet ditt i gang." msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "For en full guide om å optimalisere lagring, klikk her." msgid "Prefer to manage your existing storage? Try these quick tips:" msgstr "" "Foretrekker du å håndtere din eksisterende lagring? Prøv disse raske tipsene:" msgid "Perfect for media-rich or growing sites." msgstr "Perfekt for medierike eller voksende nettsteder." msgid "No downtime—upgrade in minutes." msgstr "Ingen nedetid—oppgradering på minutter." msgid "" "6X your current storage for just %1$s/month plus get additional features " "with the %2$s plan." msgstr "" "6X lagringsplassen din for bare %1$s/måned pluss få ekstra funksjoner med " "%2$s-planen." msgid "" "Upgrade your site plan for more storage and seamless site performance. And " "get a custom domain for the first year, on us." msgstr "" "Oppgrader nettstedplanen din for mer lagring og sømløs nettstedytelse. Og få " "et tilpasset domene det første året, på vår regning." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is nearing its storage limit. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues." msgstr "" "Ditt %1$s nettsted, %2$s, nærmer seg lagringsgrensen. Én gang nettstedet " "ditt når full kapasitet, vil du ikke kunne laste opp nye bilder eller filer, " "og du kan støte på problemer." msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "Oppgrader planen din og få mer lagringsplass, uten stress." msgid "" "Delete old files, or upgrade your plan to keep your website running smoothly." msgstr "" "Slett gamle filer, eller oppgrader planen din for å holde nettstedet ditt i " "gang." msgid "Take action to keep your site running smoothly" msgstr "Ta handling for å holde nettstedet ditt i gang uten problemer" msgid "" "Want more in-depth tips? Read our guide to creating the most successful Blaze campaigns." msgstr "" "Vil du ha flere detaljerte tips? Les guiden vår for å lage de mest vellykkede Blaze-kampanjene." msgid "" "Higher daily budgets reach broad audiences fast. Lower budgets can be better " "for focused audiences, to avoid over-saturation." msgstr "" "Høyere daglige budsjetter når brede publikum raskt. Lavere budsjetter kan " "være bedre for fokuserte publikum, for å unngå overmetting." msgid "" "Use location and interest targeting to show your ad where it makes sense. " "Try the same ad with different audiences to find out which works best." msgstr "" "Bruk sted- og interesse-targeting for å vise annonsen din der det gir " "mening. Prøv den samme annonsen med forskjellige målgrupper for å finne ut " "hvilken som fungerer best." msgid "4. Budget and schedule" msgstr "4. Budsjett og tidsplan" msgid "" "Keep it simple. Use a few words to let people know what to expect when they " "click." msgstr "" "Hold det enkelt. Bruk noen få ord for å la folk vite hva de kan forvente når " "de klikker." msgid "3. Targeting" msgstr "3. Målretting" msgid "" "Need something eye-catching? Try Openverse or Pexels to find free, high-quality photos." msgstr "" "Trenger du noe som fanger blikket? Prøv Openverse eller Pexels for å finne gratis, høy-" "kvalitets bilder." msgid "2. Text" msgstr "2. Tekst" msgid "1. Images" msgstr "1. Bilder" msgid "" "Not sure where to begin? These quick tips can help you make the most of your " "first ad campaign:" msgstr "" "Usikker på hvor du skal begynne? Disse raske tipsene kan hjelpe deg med å få " "mest mulig ut av din første annonsekampanje:" msgid "Reach new fans, readers or customers" msgstr "Når nye fans, lesere eller kunder" msgid "Grow your brand from day one" msgstr "Bygg merkevaren din fra dag én" msgid "Use my credit" msgstr "Bruk kredittkortet mitt" msgid "Promote your homepage or blog posts" msgstr "Promoter din hjemmeside eller blogginnlegg" msgid "Congratulations, you’re live!" msgstr "Gratulerer, du er live!" msgid "Start advertising in five minutes or less with Blaze Ads." msgstr "Start annonsering på fem minutter eller mindre med Blaze Ads." msgid "" "Even if you’ve never advertised before, Blaze makes it easy. Just pick a " "post, choose your audience, and go live in minutes. Need inspiration? Dawn " "Scott, a small business owner, used Blaze to drive over 7,700% " "return on her campaign." msgstr "" "Selv om du aldri har annonsert før, gjør Blaze det enkelt. Bare velg et " "innlegg, velg publikum, og gå live på minutter. Trenger du inspirasjon? Dawn " "Scott, en småbedriftseier, brukte Blaze for å oppnå over " "7,700% avkastning på kampanjen sin." msgid "Claim my free ads" msgstr "Reklamer for mine gratis annonser" msgid "Your $%s ad credit expires soon" msgstr "Ditt $%s annonsekreditt utløper snart" msgid "All files and database (full sync)" msgstr "Alle filer og database (full synkronisering)" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "Rapport forhåndsvisning sendt vellykket!" msgid "Site update from %s" msgstr "Nettsted oppdatering fra %s" msgid "Site update from" msgstr "Nettsted oppdatering fra" msgid "Express service" msgstr "Express tjeneste" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "Forside (Nyeste innlegg)" msgid "" "This license was activated on {{strong}}%(domain)s{{/strong}} by another " "user. If you haven't given the license to them on purpose, {{link}}contact " "our support team{{/link}} for more assistance." msgstr "" "Lisensen ble aktivert på {{strong}}%(domain)s{{/strong}} av en annen bruker. " "Hvis du ikke har gitt lisensen til dem med vilje, {{link}}kontakt vår " "brukerstøtte{{/link}} for mer hjelp." msgid "Sending report…" msgstr "Sender rapport…" msgid "Send me a copy" msgstr "Send meg en kopi" msgid "Send to client" msgstr "Send til klient" msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "Trinn 3 av 3: Ukjent rapportstatus" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "Kunne ikke forberede rapporten. Vennligst prøv igjen." msgid "Report sent successfully!" msgstr "Rapport sendt vellykket!" msgid "Ready to send" msgstr "Klar til å sende" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "Vennligst vent mens vi forbereder rapporten din…" msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "Trinn 3 av 3: Rapportforberedelse feilet" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "Se, bekreft, og send til kunden din i neste trinn." msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "Trinn 3 av 3: Forbereder rapporten din" msgid "Preparing report…" msgstr "Klipper rapport…" msgid "Prepare report" msgstr "Forbered rapport" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "Kunne ikke slette rapport. Vennligst prøv igjen." msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "" "Hvis det allerede er planlagt å bli sendt, kan det fortsatt bli sendt ut." msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "Rapporten for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} vil bli slettet permanent. " "Dette kan ikke angres." msgid "Delete this report?" msgstr "Slette denne rapporten?" msgid "Delete report" msgstr "Slette rapport" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "" "Jetpack inneholder den nyeste versjonen av den gamle “%1$s” utvidelsen." msgid "Lessons" msgstr "Timer" msgid "%1$s is over: %2$s ago" msgstr "%1$s er over: %2$s siden" msgid "Not on" msgstr "Ikke på" msgid "In the past" msgstr "I fortiden" msgid "Over" msgstr "Over" msgid "Days ago" msgstr "Dager siden" msgid "Weeks ago" msgstr "Uker siden" msgid "Months ago" msgstr "Måneder siden" msgid "Years ago" msgstr "År siden" msgid "Unit" msgstr "Enhet" msgid "%1$s is in the past: %2$s" msgstr "%1$s er i fortiden: %2$s" msgid "Renew date" msgstr "Fornyelsesdato" msgid "Please share any details that can help us understand your rating" msgstr "" "Vennligst del eventuelle detaljer som kan hjelpe oss med å forstå " "vurderingen din" msgid "Additional Comments" msgstr "Ytterligere kommentarer" msgid "Good 👍" msgstr "Bra 👍" msgid "Bad 👎" msgstr "Dårlig 👎" msgid "Plan expired" msgstr "Planen utløpt" msgid "Visit site ↗" msgstr "Besøk nettsted ↗" msgid "Domains ↗" msgstr "Domener ↗" msgid "WP admin ↗" msgstr "WP admin ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "Vennligst skriv inn brukernavnet ditt eller e-postadressen din. Du vil motta " "en lenke for å opprette et nytt passord via e-post." msgid "Import more content" msgstr "Importer mer innhold" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Våre %1$s og %2$s planer inkluderer full migrasjonsstøtte | brukerstøtte. " "Med %3$s planen kan du enten oppgradere eller flytte innholdet ditt ved å " "bruke vårt veiledede importverktøy." msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "Oppgradering for en gratis migrering →" msgid "Guided import tool →" msgstr "Veiledet importverktøy →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Våre %1$s og %2$s planer inkluderer full migrasjonsstøtte | brukerstøtte. " "Med Gratis-planen kan du enten oppgradere eller overføre innholdet ditt ved " "å bruke vårt veiledede importverktøy." msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Bygg nettstedet ditt på sekunder med vår AI nettstedbygger. Bare svar på " "noen spørsmål, så lager vi et tilpasset nettsted for deg—ingen koding " "nødvendig. Dette verktøyet vil opprette et helt nytt nettsted, så det vil " "ikke gjelde for ett du allerede har startet (ennå!). Utforsk gratis—" "oppgrader for å lansere." msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "" "Uansett hva målene dine er, er WordPress.com her for å hjelpe deg med å få " "nettstedet ditt live til verden." msgid "Start the migration process →" msgstr "Start migrasjonsprosessen →" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦 Flytte et eksisterende nettsted til WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "Start å lære →" msgid "Explore design services →" msgstr "Utforsk utforming | design-tjenester →" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "" "Arbeid med våre ekspertdesignere for å opprette et polert nettsted som " "reflekterer din visjon og skiller deg ut." msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "" "Du har ideer—og nå verktøyene for å realisere dem. Vi er her for å hjelpe " "deg på veien." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Våre %1$s og %2$s planer inkluderer full migrasjonsstøtte. Med %3$s planen " "kan du enten oppgradere eller flytte innholdet ditt ved å bruke vårt verktøy for guidet import." msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "Gjør nettstedet ditt til ditt med hjelp fra våre ekspertdesignere. De vil " "hjelpe deg med å opprette et polert, tilpasset nettsted—ingen stress." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "" "Uansett hvilken vei du velger, er vi her for å støtte deg hvert trinn på " "veien. Vi kan ikke vente med å se hva du oppretter." msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "Oppgradering for en " "gratis migrering →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Våre %1$s og %2$s planer inkluderer full migrasjonsstøtte. Med gratisplanen " "kan du enten oppgradere eller flytte innholdet ditt ved å bruke vårt verktøy for guidet import." msgid "" "Try it now →" msgstr "" "Prøv det nå →" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Bygg nettstedet ditt på sekunder med vår AI nettstedbygger. Bare svar på " "noen spørsmål, så lager vi et tilpasset nettsted for deg—ingen koding " "nødvendig. Dette verktøyet vil opprette et helt nytt nettsted, så det vil " "ikke gjelde for ett du allerede har startet (enda!). Utforsk gratis—" "oppgrader for å lansere." msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 WordPress AI nettstedbygger" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "" "Arbeid med ekspertdesignere for å bygge et nettsted som passer din visjon—" "ingen hassle, ingen stress." msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "Her er fire enkle måter å begynne å bygge nettstedet ditt i dag:" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "" "Uansett hva målene dine er, %s er her for å hjelpe deg med å få nettstedet " "ditt live til verden." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Start migrasjonsprosessen " "→" msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "Fire måter å begynne å lage nettstedet ditt i dag." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Foretrekker du en praktisk tilnærming? Bygg ferdighetene dine mens du bygger " "nettstedet ditt—med gratis læring i ditt eget tempo." msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "" "Våre ekspert-designere kan hjelpe deg med å opprette en profesjonell " "butikkfront som gjør nettlesere om til kjøpere." msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "Enten du er her for å selge produktene dine, bygge opp kundebasen din, eller " "lage en blomstrende nettbutikk, er vi her for å støtte deg hvert trinn av " "veien." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "Velkommen til WordPress.com—la oss bygge nettbutikken din" msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "Tre måter å begynne å lage butikken din i dag." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Uansett hvilken vei du velger, er vi her for å støtte deg hvert trinn av " "veien. Vi kan ikke vente med å se hva du bygger." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Start migreringsprosessen " "→" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "Migrasjon er inkludert i planen din og tar vanligvis 2-3 virkedager. Én gang " "vi har flyttet nettstedet ditt, vil vi gå gjennom hvordan du kobler til " "domenet ditt og setter opp alt." msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦 Flytting av et eksisterende nettsted til %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "Start å lære →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Foretrekker du en praktisk tilnærming? Bygg ferdighetene dine mens du bygger " "nettstedet ditt med gratis læring i ditt eget tempo." msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓 Gratis kurs" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "Utforsk utforming | " "design tjenester →" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "Gi merkevaren din liv med hjelp fra våre ekspertdesignere. Opprett et " "polert, profesjonelt nettsted som gir resultater—ingen stress." msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 Utforming | design tjenester" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "Her er tre enkle måter å begynne å bygge nettstedet ditt i dag:" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Du er klar til å vokse—og vi er glade for å hjelpe deg med å bygge en sterk, " "profesjonell online tilstedeværelse." msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "Tre måter å begynne å lage nettstedet ditt i dag." msgid "Your new site starts now" msgstr "Ditt nye nettsted starter nå" msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "Velkommen til WordPress.com—la oss bygge nettstedet ditt" msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "Kunne ikke sende rapport. Vennligst prøv igjen." msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "Merk: Noen data kunne ikke bli duplisert." msgid "Duplicate report" msgstr "Dupreport" msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "Jeg forstår at nettstedet mitt vil endre seg når planen min utløper." msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "" "Kom i gang med å velge detaljene du vil inkludere for kunden din nedenfor." msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "Start med din forrige sending. Alle felt er fylt ut. Bare gjør oppdateringer " "for den nye rapporten og send." msgid "Duplicate Report" msgstr "Dupplikatrapport" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "Vi vil også gjøre disse endringene på nettstedet ditt:" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "" "Alle temaer og utvidelser du har installert vil bli fjernet den " "%(expiryDate)s, sammen med dataene deres" msgid "First name *" msgstr "Fornavn *" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "Den kampanjeperioden for ditt %1$s-abonnement varer fra %2$s til %3$s. Den " "%4$s begynner vi å belaste betalingsmetoden din (%5$s) den vanlige " "abonnementsprisen på %6$s (pluss skatt hvis aktuelt). Du vil motta minst én " "e-postvarsel %7$d dager før du blir fakturert, og kan oppdatere betalingsmetoden din eller behandle abonnementet ditt når som " "helst." msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "Domenet ditt har blitt vellykket overført og er nå betalt gjennom %1$s. Den " "%2$s vil vi begynne å belaste betalingsmetoden din (%3$s) den vanlige " "fornyelsesprisen på %4$s (pluss skatt hvis aktuelt). Du vil motta minst én e-" "postvarsling %5$d dager før du blir fakturert, og du vil bli varslet på " "forhånd hvis fornyelsesprisen noen gang øker. Du kan oppdatere betalingsmetoden din eller behandle abonnementet ditt når som " "helst." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "De mest sette {{link}}innleggene, sidene og arkivet{{/link}}. Lær om hva " "slags innhold som treffer best." msgid "The country" msgstr "Landet" msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatu-Whanganui" msgid "The ID of the suggestion" msgstr "ID-en til forslaget" msgid "The matched substrings" msgstr "De matchede under-strengene" msgid "The offset of the matched substring" msgstr "Forskyvningen av den matchede delstrengen" msgid "The length of the matched substring" msgstr "Lengden på den matchede understrengen" msgid "The first line of the address" msgstr "Den første linjen av adressen" msgid "The second line of the address" msgstr "Den andre linjen i adressen" msgid "The city" msgstr "Byen" msgid "The state" msgstr "tilstand | delstat" msgid "The postcode" msgstr "Postnummeret" msgid "The language code to use for the search results, defaults to english." msgstr "Språk-koden som skal brukes for søkresultatene, standard er engelsk." msgid "The session ID to use for the search operation." msgstr "Sesjons-ID-en som skal brukes for søkeoperasjonen." msgid "The label of the suggestion" msgstr "Merket til forslaget" msgid "" "The longitude to bias the search results around, will be concluded from the " "IP address if not provided." msgstr "" "Lengden for å påvirke søkeresultatene vil bli konkludert fra IP-adressen " "hvis den ikke er oppgitt." msgid "" "The latitude to bias the search results around, will be concluded from the " "IP address if not provided." msgstr "" "Breitden til å skjevfordele søkresultatene vil bli konkludert fra IP-" "adressen hvis ikke oppgitt." msgid "" "The country code to bias the search results around, will be concluded from " "the IP address if not provided." msgstr "" "Landskoden for å påvirke søkeresultatene vil bli konkludert fra IP-adressen " "hvis den ikke er oppgitt." msgid "The address search query." msgstr "Spørringen for adresse søk." msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Dine temaer er alle oppdatert." msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "WordPress.com oppdaterer automatisk nettstedets utvidelser, temaer og " "WordPress-versjon." msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "Din versjon av WordPress er oppdatert." msgid "WordPress Updates" msgstr "WordPress Oppdateringer" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "Full tilgang til din Gravatar-konto." msgid "Gravatar Global" msgstr "Gravatar Global" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "Opprett nettstedet ditt. Del stemmen din. Tjen penger på nettet." msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "Opprett | lag | skap ditt WordPress nettsted med innebygd hosting, premium " "temaer og kraftige verktøy. Ingen teknisk oppsett påkrevet. Begynn å bygge i " "dag—gratis plan tilgjengelig." msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "WordPress.com: Alt du trenger for å bygge nettstedet ditt" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "Lagringsalternativer for denne planen" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "Oppgrader til %(plan)s plan, %(priceString)s" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "Få %(plan)s plan" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "Oppgradering av lagring for denne planen" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "Lær mer om Enterprise-planen" msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer " "documentation on WordPress.com, so it’s worth perusing all of the articles. " "But one standout guide gives you step-by-step instructions on manually " "restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Utvikleradvokatteamet vårt har vært opptatt med å oppdatere " "utviklerdokumentasjonen på WordPress.com, så det er verdt å se gjennom alle " "artiklene. Men én fremragende guide gir deg trinn-for-trinn-instruksjoner om " "hvordan du manuelt gjenoppretter nettstedet ditt fra en Jetpack-" "sikkerhetskopi." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on WordPress.com" msgstr "" "Manuelt gjenopprette nettstedet ditt fra en Jetpack sikkerhetskopifil på " "WordPress.com" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to WordPress.com sites? In this " "overhauled documentation and accompanying YouTube video, developer advocate " "Nick Diego walks you through the setup and everything you need to know to " "seamlessly connect your site with a GitHub repository." msgstr "" "Visste du at du kunne koble til GitHub til WordPress.com nettsteder? I denne " "oppdaterte dokumentasjonen og den tilhørende YouTube-videoen, går " "utvikleradvokat Nick Diego gjennom oppsettet og alt du trenger å vite for å " "sømløst koble til nettstedet ditt med et GitHub repositorium." msgid "Using GitHub Deployments on WordPress.com" msgstr "Bruke GitHub Deployments på WordPress.com" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and correct these issues for your own sites." msgstr "" "Lurer du på hvorfor nettstedet ditt har hatt et plutselig fall i trafikk? " "Nick Schäferhoff forklarer hvordan dette kan komme fra tekniske problemer, " "endringer i søkemotorens algoritmer, innholdsytelse eller nylige endringer " "på nettstedet. Lær hvordan du kan diagnostisere og rette opp disse " "problemene for dine egne nettsteder." msgid "" "Build or host with WordPress.com? Just curious about what we’re up to? Here " "are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "Bygge eller hoste med WordPress.com? Bare nysgjerrig på hva vi driver med? " "Her er noen innlegg du ikke vil gå glipp av:" msgid "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "[I Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[I Person] WordCamp Nicaragua" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "Visste du at det er meetups og WordCamps som skjer over hele verden?" msgid "[Online] WP Freelancers Meetup" msgstr "[Online] WP Freelancers Meetup" msgid "[Online] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "[Online] WP Columbus Månedlig Virtuell Samling" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by WordPress.com." msgstr "" "Ser du etter en rask, gratis måte å utvikle lokalt med WordPress? Møt Studio " "fra WordPress.com." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "På WordPress Developer Blog, fanger Justin Tadlock opp tema- og " "utvidelsesforfattere med de siste to månedene av utviklernyheter i Hva er " "nytt for utviklere? (juni 2025)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise " "Block Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "WordPress VIP Læring og Kvalifiseringsteamet lanserte kurset for Enterprise " "Blokkredigeringsverktøy. Det 49-leksjons kurset tar deg gjennom å komme i " "gang med blokker til å bruke moderne API-er og React-baserte komponenter til " "å anvende dem i et enterprise-system." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "WordPress Core Performance-teamet slapp utvidelsen View Transitions, som " "gjør det mulig med jevnt animerte kryss-dokumentoverganger mellom URL-er på " "et nettsted i kompatible nettlesere." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate cross-" "team efforts to explore AI-powered features responsibly and inclusively and " "collaborate with Core to ensure strong AI integration and shared standards." msgstr "" "WordPress' administrerende direktør Mary Hubbard kunngjorde dannelsen av " "WordPress AI-teamet. Blant deres ansvar vil medlemmene koordinere tverrteam-" "innsats for å utforske AI-drevne funksjoner på en ansvarlig og inkluderende " "måte, og samarbeide med Core for å sikre sterk AI-integrasjon og delte " "standarder." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "I sitt verksted, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, ga Birgit Pauli-Haack praktiske instruksjoner for å lage demo-" "miljøer, og ga deg kunnskapen til å opprette forhåndskonfigurerte maler som " "lar potensielle kunder oppleve produkter i et virkelighetsnært miljø." msgid "" "Milana Cap’s talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, " "interactive user experiences. It showcased real-life examples along with a " "live coding session to empower developers to easily create interactive " "elements." msgstr "" "Milana Cap sin prat om Interactivity API viste hvordan man kan opprette " "dynamiske, interaktive brukeropplevelser. Den viste eksempler fra " "virkeligheten sammen med en live kodesesjon for å gi utviklere muligheten " "til enkelt å lage interaktive elementer." msgid "" "The Fireside Chat between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of " "topics that included web regulations, plugin security scans, measuring the " "impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "Fireside Chat mellom Mary Hubbard og Matt Mullenweg dekket en rekke emner " "som inkluderte nettreguleringer, utvidelse sikkerhetssjekker, måling av " "effekten av Five for the Future, WordPress Campus Connect, og AI." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read our recap: WordCamp " "Europe 2025 Recap: Connecting and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "WordCamp EU 2025 betjente over 1 700 deltakere på stedet fra 84 land på " "Messe- og Kongressenteret i Basel i Sveits, og ytterligere 20 353 deltok " "online. Det tre dager lange arrangementet begynte med Contributor Day, som " "samlet 640 bidragsytere fra 27 team. Øktene de neste to dagene dekket emner " "som digital frihet, AI sin rolle i WordPress, tilgjengelighet og beste " "praksis for utvikling. Les vår oppsummering: WordCamp Europe 2025 " "Oppsummering: Koble til og lære i Basel, Sveits." msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer documentation on %3$s, so " "it’s worth perusing all of the articles. But one standout guide gives you " "step-by-step instructions on manually restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Utvikleradvokatteamet vårt har vært opptatt med å oppdatere utviklerdokumentasjonen på " "%3$s, så det er verdt å se gjennom alle artiklene. Men én fremtredende guide " "gir deg trinn-for-trinn instruksjoner om manuelt å gjenopprette nettstedet ditt fra en " "Jetpack-sikkerhetskopi." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on %s" msgstr "" "Manuelt gjenopprette nettstedet ditt fra en Jetpack sikkerhetskopifil på %s" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to %1$s sites? In this overhauled documentation " "and accompanying YouTube " "video, developer advocate Nick Diego walks you through the setup and " "everything you need to know to seamlessly connect your site with a GitHub " "repository." msgstr "" "Visste du at du kunne koble til GitHub til %1$s nettsteder? I denne oppdaterte dokumentasjonen " "og tilhørende YouTube-" "videoen, går utvikleradvokat Nick Diego gjennom oppsettet og alt du " "trenger å vite for å sømløst koble til nettstedet ditt med et GitHub " "repositorium." msgid "Using GitHub Deployments on %s" msgstr "Bruke GitHub Deployments på %s" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and " "correct these issues for your own sites." msgstr "" "Lurer du på hvorfor nettstedet ditt har hatt et plutselig fall i trafikk? " "Nick Schäferhoff forklarer hvordan dette kan komme fra tekniske problemer, " "endringer i søkemotorens algoritme, innholdsytelse, eller nylige " "nettstedmodifikasjoner. Lær hvordan du kan diagnostisere og rette disse problemene " "for dine egne nettsteder." msgid "" "Diagnosing and Fixing a Sudden Drop in Website Traffic: A Practical Guide" msgstr "" "Diagnostisering og fikse et plutselig fall i nettstedtrafikk: En praktisk " "guide" msgid "" "Build or host with " "%3$s? Just curious about what we’re up to? Here are some posts you won’t " "want to miss:" msgstr "" "Bygg eller nettvert " "med %3$s? Bare nysgjerrig på hva vi holder på med? Her er noen innlegg du " "ikke vil gå glipp av:" msgid "" "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[Personlig] WordCamp Nicaragua" msgid "" "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "" "[Personlig] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "" "[Online] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "" "[Online] WP " "Columbus Månedlig Virtuell Meetup" msgid "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgstr "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "Å delta på lokale, regionale og internasjonale WordPress arrangementer er en " "flott måte å nettverke, engasjere seg og møte andre WordPress-profesjonelle." msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "Kjøpe disse nylige og kommende arrangementene:" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Visste du at det er meetups og WordCamps som skjer over hele verden?" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Del dine lokale nettsteder med kunder eller kolleger. Hold " "utviklingsprosessen din lokal enkel og smidig. Alt med en uknuselig " "infrastruktur bak kulissene." msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by %s." msgstr "" "Ser du etter en rask, gratis måte å utvikle lokalt med WordPress? Møt Studio " "av %s." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "På WordPress utviklernettsted | blogg, oppdaterer Justin Tadlock tema- og " "utvidelsesforfattere om de siste to månedene med utviklernyheter i Hva er nytt " "for utviklere? (juni 2025)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise Block " "Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "WordPress VIP Læring og Sertifiseringsteamet lanserte Enterprise Block Editor " "kurset. Det 49-leksjons kurset tar deg gjennom å komme i gang med blokker " "til å bruke moderne API-er og React-baserte komponenter for å anvende dem i " "et enterprise-system." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "WordPress Core Performance-teamet slapp View Transitions-utvidelsen, som gjør det mulig " "med jevnt animerte overganger mellom dokumenter mellom URL-er på et nettsted " "i kompatible nettlesere." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate " "cross-team efforts to explore AI-powered features responsibly and " "inclusively and collaborate with Core to ensure strong AI integration and " "shared standards." msgstr "" "WordPress' administrerende direktør Mary Hubbard kunngjorde dannelsen av WordPress AI-" "teamet. Blant ansvarsområdene vil medlemmene koordinere tverrteaminnsats " "for å utforske drevne funksjoner på en ansvarlig og inkluderende måte, og " "samarbeide med Core for å sikre sterk AI-integrasjon og delte standarder." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "I hennes verksted, Fra Null til Demo: Mestre WordPress Playground Blueprints, ga Birgit Pauli-Haack praktiske instruksjoner for å lage demo-miljøer, " "og ga deg kunnskapen til å opprette forhåndskonfigurerte maler som lar " "potensielle kunder oppleve produkter i et virkelig miljø." msgid "" "Milana Cap’s " "talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, interactive " "user experiences. It showcased real-life examples along with a live coding " "session to empower developers to easily create interactive elements." msgstr "" "Milana Caps " "foredrag om Interactivity API demonstrerte oppretting av dynamiske, " "interaktive brukeropplevelser. Det viste virkelige eksempler sammen med en " "live kodingøkt for å gi utviklere muligheten til enkelt å lage interaktive " "elementer." msgid "" "The Fireside Chat " "between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of topics that " "included web regulations, plugin security scans, measuring the impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "Den Fireside Chat " "mellom Mary Hubbard og Matt Mullenweg dekket en rekke emner som inkluderte " "nettreguleringer, sikkerhetsskanning av utvidelser, måling av innvirkningen " "av Five for the " "Future, WordPress Campus Connect, og AI." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read the recap: WordCamp Europe 2025 Recap: Connecting " "and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "WordCamp EU 2025 betjente over 1,700 deltakere på stedet fra 84 land på " "Messe- og Kongressenteret i Basel, Sveits, og ytterligere 20,353 deltok " "online. Det tre dager lange arrangementet startet med Contributor Day, som " "samlet 640 bidragsytere fra 27 team. Øktene de neste to dagene dekket emner " "som digital frihet, AI sin rolle i WordPress, tilgjengelighet og beste " "praksis for utvikling. Les oppsummeringen: WordCamp Europe 2025 Oppsummering: Koble til og Lære i Basel, " "Sveits." msgid "Big ideas from Basel: WCEU dev highlights" msgstr "Store ideer fra Basel: WCEU utvikler høydepunkter" msgid "From live demos to future-looking fireside chats—here’s the WCEU recap." msgstr "" "Fra live demoer til fremtidsrettede fireside chats—her er WCEU-" "oppsummeringen." msgid "WordCamp Europe 2025: Highlights, insights, and big announcements" msgstr "WordCamp Europe 2025: Høydepunkter, innsikter og store kunngjøringer" msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "Sikker hosting for å beskytte nettstedet ditt og besøkende." msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "Raske lastetider for å holde folk engasjert." msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "99,99% oppetid for uovertruffen pålitelighet." msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "Men vi stopper ikke der. Når du publiserer på WordPress.com, har du støtte " "fra:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "Nå er det en enklere måte å få ideene dine på nett. WordPress.com AI " "nettstedbyggeren gjør arbeidet for deg: bare gi oss en prompt, så bygger vi " "et komplett, profesjonelt nettsted for deg." msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "Ditt nettsted—bygget med AI, betjent av WordPress.com" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "Hvorfor WordPress.com?" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Du er bare en samtale unna å lansere et vakkert nettsted. Med WordPress.com " "AI nettstedbygger, si bare hva du ønsker, så skal vi gjøre det til " "virkelighet. Ingen koding, ingen maler, ingen stress." msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "Fra opprettelse til lansering, vi støtter deg. Begynn å bygge i dag og " "publiser med selvtillit. I tillegg får du et gratis domene det første året " "på hvilken som helst betalt plan." msgid "Start with a prompt" msgstr "Start med en prompt" msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "Sikker hosting: for å beskytte nettstedet ditt og besøkende." msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "Raske lastetider: for å holde folk engasjert." msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "99,99% oppetid: for uovertruffen pålitelighet." msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "Men vi stopper ikke der. Når du publiserer på %s, har du støtte fra:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "Nå er det en enklere måte å få ideene dine på nett. %s AI nettstedbyggeren " "gjør arbeidet for deg: bare gi oss en prompt, så bygger vi et komplett, " "profesjonelt nettsted for deg." msgid "Build your site with AI" msgstr "Bygg nettstedet ditt med AI" msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "Ditt nettsted—bygget med AI, betjent av %s" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "Bygg med en samtale. Prøv AI-nettstedbyggeren fra WordPress.com." msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "AI bygger det—WordPress.com holder det raskt, sikkert og live" msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "" "Domene inkludert: Få et gratis domene for ditt første år med en hvilken som " "helst betalt plan." msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "Start raskere. Se profesjonell ut. Vokse med selvtillit." msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "Innebygd hosting: Rask, sikker og pålitelig fra dag én." msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "" "AI-drevet oppsett: Nettstedet ditt er klart på minutter—ingen koding, ingen " "maler." msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "Enten du starter et nettsted | blogg, portefølje eller lokal bedrift " "nettsted, gjør AI nettstedbyggeren det enkelt. Bare beskriv ideen din og få " "et fullt utformet | design nettsted—klart på null komma niks." msgid "Try the AI website builder" msgstr "Prøv AI nettstedbyggeren" msgid "Why %s?" msgstr "Hvorfor %s?" msgid "Launch your site with AI" msgstr "Lanser nettstedet ditt med AI" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "Fra idé til nett, det har aldri vært så enkelt." msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "Uansett hvilket nettsted du bygger, start med AI" msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "Velg en tilgjengelig betalt plan og få et gratis tilpasset domene det første " "året—et viktig trinn for å bygge trafikk og tillit." msgid "Generate your site" msgstr "Generer nettstedet ditt" msgid "AI website builder promo image" msgstr "AI nettstedbygger promo bilde" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "“Opprett en portefølje for designprosjektene mine”" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "“Lag en hjemmeside for markedsføringsbyrået mitt”" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "“Bygg et nettsted for kaffebaren min”" msgid "Start with AI" msgstr "Start med AI" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "Start med en prompt som:" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Du er bare en samtale unna å lansere et vakkert nettsted. Med %s AI " "nettstedbygger, si bare hva du ønsker, så skal vi gjøre det til virkelighet. " "Ingen koding, ingen maler, ingen stress." msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "Ditt nettsted er bare noen få spørsmål unna" msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "Bygg nettstedet ditt på null komma niks med AI" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "Prøv AI nettstedbyggeren fra WordPress.com." msgid "" "A bold and charming WordPress theme crafted for local businesses with a " "strong visual identity — perfect for bakeries, cafés, florists, and " "neighborhood shops." msgstr "" "Et dristig og sjarmerende WordPress tema laget for lokale bedrifter med en " "sterk visuell identitet — perfekt for bakerier, kafeer, blomsterbutikker og " "nabolagsbutikker." msgid "By %(displayName)s" msgstr "Av %(displayName)s" msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "Vil du ha brukerstøtte? Velg en alternativ nedenfor:" msgid "%1$s between (inc): %2$s and %3$s" msgstr "%1$s mellom (inkludert): %2$s og %3$s" msgid "Between (inc)" msgstr "Mellom (inc)" msgid "The max. value must be greater than the min. value." msgstr "Den maksimale verdien må være større enn den minimale verdien." msgid "Min." msgstr "Min." msgid "Max." msgstr "Max." msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "" "Hvis noe virker rart etter migreringen din, svar på denne e-posten så " "hjelper vi deg med å ordne det." msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "" "Se gjennom listen over installerte utvidelser for å se hva som er aktivt og " "tilgjengelig nå." msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "For å hjelpe med å holde nettstedet ditt sikkert og kjøre jevnt, har vi " "fjernet %1$s og %2$s utvidelsene fordi de " "ikke støttes på WordPress.com og kan utgjøre en sikkerhetsrisiko. Du kan " "lære mer om hvorfor vi fjernet utvidelsene i vår brukerstøtteguide." msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "Her er hva du må gjøre neste:" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "For å hjelpe med å holde nettstedet ditt sikkert og kjøre jevnt, har vi " "fjernet %1$s utvidelsen fordi den ikke støttes på WordPress." "com og kan utgjøre en sikkerhetsrisiko. Du kan lære mer om hvorfor vi " "fjernet utvidelsen i vår brukerstøtteguide." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "Velkommen til WordPress.com! Vi har vellykket migrert nettstedet ditt fra %1$s til %2$s, og det " "er nesten klart til å gå live." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "Velkommen til WordPress.com! Vi har vellykket migrert nettstedet ditt til %1$s, og det er nesten klart til å gå live." msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "Profesjonelle WordPress temaer for bedrifter, nettsteder | blogger og " "netthandel. 1000+ mobilvennlige design med enkel tilpasning | egendefinert. " "Bla gjennom gratis og premium." msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "" "WordPress Temaer | 1000-vis av Innstillinger for Alle WordPress Nettsteder" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "WordPress blokk mønstre: forhåndsdesignede seksjoner for toppfelt, omtaler, " "gallerier, og mer. Kopier, lim inn, tilpass. Bygg sider 10x raskere." msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "WordPress Blokkmønstre: Bygg Sidene Dine 10X Raskere" msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "Migrer innholdet ditt sammen med dine gratis- og betalte abonnenter." msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "" "Beklager, jeg er offline akkurat nå. Kom tilbake senere eller be om hjelp i " "forumene våre:" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. Learn more" msgstr "" "Cache blir håndtert for deg på %s planen. Cache blir tømt automatisk når du " "gjør endringer på nettstedet ditt. Lenke mer" msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "" "Planen din inkluderer en rekke kraftige hosting-funksjoner. Aktiver dem for " "å komme i gang." msgid "Git-based deployments" msgstr "Git-baserte distribusjoner" msgid "Server monitoring" msgstr "Serverovervåking" msgid "Access and error logs" msgstr "Tilgangs- og feillogger" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "Sikret tilgang via SFTP/SSH" msgid "Advanced server settings" msgstr "Avanserte serverinnstillinger" msgid "VAT ID" msgstr "VAT ID" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "Utforsk dybdeopplæringer for hver WordPress.com funksjon | egenskap." msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "" "Følg med på nybegynnervennlige kurs og bygg ditt første nettsted | blogg." msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "Oppdag omfattende guider" msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "" "Klar til å lansere nettstedet ditt? Oppgrader til en betalt plan." msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "Før du kan dele butikken din med verden, må du velge en plan." msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "Åpne bilde %1$d av %2$d i fullskjerm" msgid "Gift subscription enabled." msgstr " gaveabonnement slått på." msgid "Gift subscription disabled." msgstr "Gift abonnement slått av." msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "Kunne ikke lagre gaveabonnementinnstillinger." msgid "WordPress version saved." msgstr "WordPress-versjon lagret." msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "Kunne ikke lagre WordPress-versjon." msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "Kunne ikke lagre innstillingene for defensiv modus." msgid "PHP version saved." msgstr "PHP-versjon lagret." msgid "Failed to save PHP version." msgstr "Kunne ikke lagre PHP-versjon." msgid "Site visibility settings saved." msgstr "Nettstedets synlighetsinnstillinger lagret." msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "Kunne ikke lagre nettstedets synlighetsinnstillinger." msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "Kunne ikke lagre globale edge cache-innstillinger." msgid "Defensive mode enabled." msgstr "Defensiv modus slått på." msgid "Defensive mode disabled." msgstr "Defensiv modus slått av." msgid "Global edge cache disabled." msgstr "Global edge cache slått av." msgid "Agency settings saved." msgstr "Agentinnstillinger lagret." msgid "Failed to save agency settings." msgstr "Kunne ikke lagre innstillingene for byrået." msgid "Global edge cache enabled." msgstr "Global edge cache slått på." msgid "Failed to forward webhook to Enterpret." msgstr "Kunne ikke videresende knagg til Enterpret." msgid "Invalid request body." msgstr "Ugyldig forespørsel kropp." msgid "No survey responses found." msgstr "Fant ingen svar på undersøkelsen." msgid "" "We were unable to import %(files)s and %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Vi klarte ikke å importere %(files)s og %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}Lær " "mer{{/learnMoreLink}}" msgid "" "We were unable to import %(files)s. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}" msgstr "" "Vi klarte ikke å importere %(files)s. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "Det nåværende primære domenet til nettstedet ditt er . Dette " "domenet er ment for midlertidig bruk og vil ikke bli indeksert av " "søkemotorer. For å sikre at nettstedet ditt kan bli indeksert, vennligst " "registrer eller koble til et tilpasset primært domene." msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "" "Dette blokkerer ikke tilgangen til nettstedet ditt — det er opp til " "søkemotorer å respektere forespørselen din." msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "Lukkeknapp. Bruk mellomromstasten for å lukke datovelgeren." msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "Fjern knapp. Bruk mellomromstasten for å fjerne datovelgeren." msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "I dag knapp. Bruk mellomromstasten for å velge den nåværende datoen." msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "Årvelger. Bruk mellomromstasten for å gå til månedvelgeren." msgid "Use the space key to select the date." msgstr "Bruk mellomromstasten for å velge datoen." msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "" "Du er nå inne i årvelgeren, bruk opp- og ned-piltastene for å navigere " "mellom årene. Bruk mellomromstasten for å velge det." msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "Månedvelger. Bruk mellomromstasten for å åpne månedvelgeren." msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "" "Du er nå inne i månedvelgeren, bruk piltastene for å navigere mellom " "månedene. Bruk mellomromstasten for å velge den." msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "Du er nå inne i datovelgeren, bruk piltastene for å navigere mellom datoene. " "Bruk tab-tasten for å hoppe til flere kontroller." msgid "Su" msgstr "Su" msgid "Mo" msgstr "Mo" msgid "Tu" msgstr "Du" msgid "We" msgstr "Vi" msgid "Th" msgstr "Th" msgid "Fr" msgstr "Fr" msgid "Sa" msgstr "Så" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "👀 Fediverse ser på %1$s!. %2$s og %3$s andre vil se oppdateringer." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "👀 Fediverse ser på %1$s!. %2$s og %3$s vil se oppdateringer." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 Fediverse ser på %1$s!. %2$s vil se oppdateringer." msgid "Product Description" msgstr "Produktbeskrivelse" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "Du kan publisere innlegg med stemmen ved å bruke Post by Voice funksjonen." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "Du kan publisere innlegg ved å bruke e-poster med Post by Email funksjonen." msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "Vi har sendt en bekreftelseslenke til %s. Følg lenken for å verifisere " "adressen din og fullføre oppsettet av kontoen din." msgid "Check out Partner Directories" msgstr "Kjøpe Partnerkataloger" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "For å bli oppført i disse katalogene, må du kvalifisere deg for vårt " "Agentpartner-nivå og vise ekspertise med hver av merkene du ønsker å bli " "oppført med." msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "Ved å samarbeide med oss, kan du bli oppført på opptil fire byråkataloger på " "våre Woo, Pressable, WordPress.com, og Jetpack nettsteder." msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "Få leads fra flere byråkataloger" msgid "" "For any new client stores that you add WooPayments to, you'll earn a 5 BPS " "recurring commission on store sales." msgstr "" "For alle nye kundebutikker som du legger til WooPayments, vil du tjene en 5 " "BPS gjentakende provisjon på butikkens salg." msgid "Partner Directories" msgstr "Partnerkataloger" msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "Du vil tjene 20% tilbakevendende provisjon for å henvise til Pressable eller " "WordPress.com hosting, og 50% tilbakevendende provisjon for å henvise til " "Woo eller Jetpack produkter." msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "Vår markedsplass er en én-stop butikk for alle dine behov innen " "klienthosting og produkter. Nyt opptil 80% rabatt med volumrabatter, eller " "bytt til henvisningsmodus og la klientene betale mens du tjener opptil 50% " "provisjon uten faktureringshodebry." msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "Estimert kostnad for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "Prosjektert kostnad for %(date)s" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "" "Den estimerte kostnaden er beregnet basert på det totale antallet lisenser " "eid multiplisert med antall dager de vil ha vært aktive i løpet av den " "nåværende måneden." msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "Den estimerte faktureringskostnaden beregnes for hvert produkt basert på " "antall lisenser du eier for det produktet multiplisert med antall dager hver " "lisens har vært aktiv i løpet av den nåværende måneden. Denne estimatet tar " "hensyn til lisenser som ble eid i bare en del av måneden fordi de ble " "utstedt eller tilbakekalt i løpet av den nåværende måneden." msgid "Program incentive details" msgstr "Detaljer om programinsentiv" msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "Estimert kostnad for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "Vennligst fyll ut skjemaet riktig." msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "Vennligst velg en verdi som ikke er mindre enn %d." msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "Vennligst velg en verdi som ikke er mer enn %d." msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "Skjemaet du prøver å sende inn er tomt." msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "Vennligst fjern eventuelle feil ved opplasting av filer." msgid "Please enter a valid date." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig dato." msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig telefonnummer" msgid "Please select one of the options." msgstr "Vennligst velg én av alternativene." msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "Vennligst vent et øyeblikk, filen lastes opp." msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "Vennligst velg minst én statistikk å inkludere i rapporten." msgid "Ask our AI assistant" msgstr "Spør vår AI-assistent" msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "" "Teammate e-post(er) er påkrevet | obligatorisk | nødvendig når du sender til " "teamet ditt." msgid "Please select a site to report on." msgstr "Vennligst velg et nettsted å rapportere om." msgid "Client email is required." msgstr "Klient e-post er påkrevet." msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "" "Bruk domenet med et nettsted du allerede har startet. Gratis domene det " "første året på årlige planer." msgid "Select %(title)s" msgstr "Velg %(title)s" msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "" "Tilpass og lanser nettstedet ditt. Gratis domene det første året på årlige " "planer." msgid "Change language" msgstr "Endre språk" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "Vi er fortsatt i prosessen med å fjerne din forrige plan. Vennligst sjekk " "tilbake om noen minutter, så vil du kunne slette nettstedet ditt." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "Nettstedet ditt skjules for besøkende bak an «Kommer snart»-notis frem til " "den er klar til å bli vist." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Etter lansering vil vi fakturere byrået ditt i neste faktureringssyklus." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "Du er i ferd med å lansere dette nettstedet" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Få tilgang til og redigere filene på nettstedet ditt direkte ved å opprette " "SFTP-brukerinformasjon og bruk en SFTP-klient." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Få tilgang til og redigere filene på nettstedet ditt direkte ved å opprette " "SFTP-detaljer og bruk en SFTP-klient. Valgfritt, slå på SSH for å utføre " "avanserte nettstedoperasjoner ved hjelp av kommandolinjen." msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "Nettsteder på %s-planen kjører på vår anbefalte PHP-versjon." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Slett alle dine innlegg, sider, medier, og data; og gi fra deg ditt " "nettsteds adresse." msgid "Deselect %(item)s" msgstr "Deseleksjoner %(item)s" msgid "Before (inc)" msgstr "Før (inc)" msgid "After (inc)" msgstr "Etter (inc)" msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "%1$s er på eller etter: %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "%1$s er på eller før: %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "%1$s er før: %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "%1$s er etter: %2$s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Dine innlegg kan legges til på din hjemmeside som standard. Hvis du " "foretrekker at innleggene dine lastes inn på en egen side, gå først til " "Leserinnstillinger, og endre \"Din hjemmeside viser\" til en statisk " "side." msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "" "Det oppstod en feil under behandling av denne handlekurven. Noen ting " "fungerer kanskje ikke som forventet." msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "Salesforce Lead-skjema" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "Gratis å prøve. Start nettstedet ditt med en %1$s eller %2$s plan." msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "Utløper om %(days)d dager" msgid "No longer need a site" msgstr "Trenger ikke lenger et nettsted" msgid "Bad support experience" msgstr "Dårlig brukerstøtteopplevelse" msgid "Wrong plan or site" msgstr "Feil plan eller nettsted" msgid "Problems with domain" msgstr "Problemer med domenet" msgid "Technical problems" msgstr "Tekniske problemer" msgid "Please tell us more" msgstr "Vennligst fortell oss mer" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "Vennligst fortell oss mer om din pris/verdi bekymring" msgid "Too hard to use" msgstr "Altfor vanskelig å bruke" msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "Planen er for dyr for funksjonene som tilbys." msgid "Too expensive" msgstr "Altfor dyrt" msgid "Completed: %s" msgstr "Fullført: %s" msgid "Not available yet: %s" msgstr "Ikke tilgjengelig ennå: %s" msgid "Start task: %s" msgstr "Start oppgave: %s" msgid "Select to %s" msgstr "Velg til %s" msgid "To do: %s" msgstr "Å gjøre: %s" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "Engasjerende trinn-for-trinn WordPress.com kurs for ferdighetsbygging." msgid "Filter, no filters applied" msgstr "Filter, ingen filtre brukt" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "Valgt: %(items)s. Søk for å legge til mer." msgid "Option %(item)s" msgstr "Instilling %(item)s" msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "" "Finn trinn-for-trinn løsninger på vanlige spørsmål i våre omfattende guider." msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "Sett opp tid med én av våre vekstspecialister for å tenke mer strategisk om " "suksessen til byrået ditt. Sammen vil vi utforske målene dine, identifisere " "nye muligheter, og dele dokumenterte måter å tiltrekke og beholde flere " "kunder på. Ta kontakt når som helst — vi er her for å brukerstøtte deg." msgid "Continue tour" msgstr "Fortsett turen" msgid "Free growth call" msgstr "Gratis vekst samtale" msgid "Free agency growth call" msgstr "Gratis agentvekst samtale" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "Å drive et voksende byrå er en lagidrett. Med vårt kontrollpanel kan du ta " "med hele gjengen for å hjelpe til med å håndtere nettsteder, sende " "henvisninger og holde kundene fornøyde." msgid "Add your team" msgstr "Legg til laget ditt" msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "Kjøpe Agency Tiers" msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "Inviter teamet ditt. Ta tilbake tiden din." msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "Vårt Agency Tiers-program låser opp eksklusive fordeler—som samarbeid om " "markedsføring, plassering i kataloger, forhåndskvalifiserte leads, og " "dedikerte partneradministratorer. Flere verktøy, mer synlighet, flere måter " "å tjene på." msgid "Check out WooPayments" msgstr "Kjøpe WooPayments" msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "Ressurser og belønninger skreddersydd for din vekst" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "Vi har gjort det enkelt for deg å lære om WooPayments, kopiere og lime inn " "en pitch å sende til kundene dine, og spore inntektene dine fra " "henvisningene dine alt på ett sted." msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "Hvis du bygger nettsteder med WooCommerce, lar du penger ligge på bordet ved " "ikke å bruke WooPayments, Woos fullt integrerte betalingsløsning." msgid "View migration offer" msgstr "Se migreringstilbud" msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "Lær. Pitch. Tjen." msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "Vi tilbyr 5 gratis utviklingslisenser på WordPress.com (betaler kun når du " "lanserer) og en gratis Pressable-demo. Se forskjellen selv." msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "Lei av under-optimalt hosting? Migrer nettstedene dine til WordPress.com " "eller Pressable og få tilgang til WP Cloud—den eneste skyplattformen bygget " "kun for WordPress." msgid "Better hosting for your clients. Up to $10K for you." msgstr "Bedre hosting for kundene dine. Opptil $10K til deg." msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "Se henvisninger kontrollpanel" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "Send henvisninger gjennom markedet, og gå deretter til kontrollpanelet for " "henvisningene dine for å se totale provisjoner, kommende utbetalinger, og " "statusen for produktene og hostingene til kundene dine." msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "Tilordne Jetpack-produkter og Woo-utvidelser, starte WordPress.com " "nettsteder, håndtere Pressable hosting, og få tilgang til all fakturering og " "fakturaer—ingen graving nødvendig." msgid "View purchases" msgstr "Se kjøp" msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "Følg henvisninger og provisjoner med letthet" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "Sa vi at dette er en gjentakende kommisjon?" msgid "Explore products & hosting" msgstr "Utforsk produkter & hosting" msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "" "Enkelt Behandle | Administrere | Håndter alle kjøpene dine på ett sted." msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "Kjøp med rabatt eller tjen provisjon—valget er ditt!" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}Pro tips:{{/b}} Nettsteder betjent på Pressable kommer med Jetpack " "Complete (en %(valuePerSite)s verdi pr. nettsted, årlig) uten ekstra kostnad." msgid "Connect your first site" msgstr "Koble til ditt første nettsted" msgid "Next benefit" msgstr "Neste fordel" msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "Den lette utvidelsen kobler til nettstedene dine på sekunder. Derfra kan du " "bruke innebygde Jetpack-verktøy for å spore ytelse, øke hastigheten, og " "holde ting sikre og sikkerhetskopierte." msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "Overvåk, behandle og optimaliser alle kundens nettsteder—uansett hvor de er " "betjent—rett fra kontrollpanelet til Automattic for byråer." msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "Én kontrollpanel. Hvert nettsted. Sømløs behandling." msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} Du kan låse opp seriøs inntjeningspotensial, " "levere bedre resultater for kundene, og øke effektiviteten til byrået ditt. " "Bli med på omvisningen for å se hvordan, eller hopp inn og utforsk—" "fremgangen din blir lagret, og du kan plukke det opp igjen når som helst." msgid "Check out the Overview page" msgstr "Kjøpe Oversikt side" msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "Vi er mer enn en nettstedbehandlingsplattform—vi er din partner i å vokse " "din WordPress-agentur. Denne raske omvisningen fremhever viktige funksjoner " "og fordeler for å hjelpe deg med å øke inntektene og strømlinjeforme " "arbeidsprosessene dine." msgid "Send me a preview" msgstr "Send meg en forhåndsvisning" msgid "Send to client now" msgstr "Send til klient nå" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "Rapporten din er klar for sending. Kjøp | utsjekk forhåndsvisningen, og " "klikk deretter på \"Send til klient nå\"." msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "Trinn 2 av 3: Velg rapportinnhold" msgid "Intro message (optional)" msgstr "Intro melding (valgfri)" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "Legg til en kort merknad eller oppdatering for kunden din." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "Trinn 3 av 3: Send rapporten din" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "Vi sender rapporten på e-post hit. Bruk komma for å skille adresser." msgid "Also send to your team" msgstr "Send også til teamet ditt" msgid "Teammate email(s)" msgstr "Teammate e-post(er)" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "Bruk komma for å skille adresser." msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgid "Report date range" msgstr "Rapport datoområde" msgid "Select start date" msgstr "Velg startdato" msgid "Select end date" msgstr "Velg sluttdato" msgid "Client email(s)" msgstr "Klient e-post(er)" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "Totalt antall besøkende og visninger siden nettstedet ble opprettet" msgid "Most popular time of day" msgstr "Den mest populære tiden på dagen" msgid "Most popular day of week" msgstr "Den mest populære ukedagen" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "Trinn 1 av 3: Skriv inn rapportdetaljer" msgid "Choose a site to report on" msgstr "Velg et nettsted å rapportere om" msgid "Select site" msgstr "Velg nettsted" msgid "Build Report" msgstr "Bygg Rapport" msgid "Custom range" msgstr "Tilpasset område" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "Besøkende og se i denne tidsrammen" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "Du har slått av automatisk fornyelse." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "Importer {{supportLink}}opptil 100 abonnenter{{/supportLink}} på Gratis-" "planen. {{upgradeLink}}Oppgrader{{/upgradeLink}} for å legge til flere." msgid "Renewal items list" msgstr "Liste over fornyelseselementer" msgid "Item details" msgstr "Elementdetaljer" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan du gir innhold til nettstedet ditt Do-It-For-Me" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan du legger til og håndterer innhold på " "nettstedet ditt i WordPress" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan du kan tilpasse nettstedets tema, skrifttyper " "og farger" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan du legger til en profesjonell e-postadresse " "til domenet ditt" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan du legger til et gratis domene til nettstedet " "ditt" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan du legger til et gratis .blog-domene til " "nettstedet ditt" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan domener fornyes 30 dager tidlig for å unngå at " "domenet ved et uhell utløper" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "Skjermbilde som viser hvordan du kommer i gang med domenet ditt" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan du starter et nettsted | blogg med ett enkelt " "klikk" msgid "Import content from other platforms." msgstr "Importer innhold fra andre plattformer." msgid "Example client report" msgstr "Eksempel på klientrapport" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "Hei Mary! Her er den månedlige rapporten for nettstedet ditt! Legg merke til " "hvordan \"Reparasjonstjenester\" siden har lavere trafikk enn \"Bestill en " "visning\". La oss ta en telefon for å diskutere hvordan vi kan øke trafikken " "på den siden." msgid "—Steve" msgstr "—Steve" msgid "Top 5 posts" msgstr "Topp 5 innlegg" msgid "Top 5 referrers" msgstr "Topp 5 henvisere" msgid "Top 5 cities" msgstr "Topp 5 byer" msgid "Device breakdown" msgstr "Enhetsfeil" msgid "Brought to you by %s" msgstr "Brakt til deg av %s" msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "OPPDATERING FRA NETTSTEDET" msgid "Get special offer: Free domain and up to 55% off annual plans" msgstr "Få spesialtilbud: Gratis domene og opptil 55% rabatt på årsplaner" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "Legg til nettsted via Jetpack utvidelsen" msgid "" "Designed during a design meetup in Mexico City, Maizymas is a theme for " "business units and professionals who want to display their products and " "services with personality." msgstr "" "Utformet under et design-møte i Mexico City, Maizymas er et tema for " "forretningsenheter og fagfolk som ønsker å vise frem produktene og " "tjenestene sine med personlighet." msgid "Select a file to upload." msgstr "Velg en fil å laste opp." msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "Når du har fullført trinnene ovenfor og bekreftet at CAPTCHA-er vises i de " "riktige områdene, vennligst kontakt oss så vi kan gå videre med å be om å " "fjerne blokkeringen av e-posten din." msgid "Chat options" msgstr "Chat alternativer" msgid "Yes, this was helpful" msgstr "Ja, dette var nyttig" msgid "No, this was not helpful" msgstr "Nei, dette var ikke nyttig" msgid "Attach image" msgstr "Legg ved bilde" msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "Vennligst gjennomgå din nåværende brukerliste for å verifisere at alle brukere ser ut til å være " "legitime, og hvis noen ikke er det, vennligst sørg for å fjerne dem. Når du " "gjennomgår disse brukerne, hvis det kan identifiseres et mønster av " "spambrukere, vennligst gi oss beskjed, så kan vi hjelpe deg med å fjerne " "brukerne i bulk. Hvis du har spambrukere på ditt nettsted, kan de fortsette " "å motta illegitim e-post som kan føre til at din e-post blir blokkert igjen." msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. Gjennomgå og Fjern Spam Brukere" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "For nettsteder uten tredjeparts skjemaer, medlemskapsutvidelser eller " "WooCommerce-utvidelser, ReCaptcha-" "integrasjon for WordPress er et populært alternativ. Én gang denne " "utvidelsen er installert kan du generere Google ReCaptcha API-nøkler via " "lenken i utvidelsens innstillinger. Dette vil kreve at du registrerer deg, " "og deretter kan v3-alternativet brukes gratis. Når du er på Google ReCaptcha " "innleggssiden kan du velge v3 (i stedet for Enterprise) i øverste høyre " "hjørne." msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "Utvidelsen som passer best for nettstedet ditt, vil avhenge av om du bruker " "en tilpasset | egendefinert skjema-utvidelse, hvilke medlemskapsutvidelser " "du måtte bruke, og om du har noen WooCommerce-utvidelser som håndterer " "registrering eller utsendelser." msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "Du kan finne en rekke CAPTCHA innstillinger i enten WordPress.org utvidelse repositoriet eller WooCommerce Marketplace." msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "Legg til reCAPTCHA på alle skjemaer du har på nettstedet, samt alle " "brukerregistreringer, inkludert for WooCommerce eller medlemskapsutvidelser." msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. Legg til reCAPTCHA til skjemaer" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "Å deaktivere denne innstillingen vil ikke hindre brukere i å registrere seg " "eller følge nettstedet ditt, det vil bare deaktivere et " "registreringsendepunkt som kan misbrukes av roboter og spam." msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "" "Sørg for at nettstedet ditt ikke har alternativet 'Alle kan registrere seg' " "slått på på innstillingssiden på følgende lenke:" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "Merk at hvis du har en dedikert e-posttjenesteleverandør -- som våre Profesjonelle e-post og Google Workspace-" "tilbud eller en annen tjeneste som MailPoet.com -- er det mulig å " "begynne å levere e-poster igjen med en gang uten å vente på en blokkering. " "Hvis du vil gå videre med det alternativet, vennligst se avsnittet " "Alternativ: Dedikert e-posttjeneste nedenfor." msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "" "Trinn for å blokkere utgående nettstedsmail (påkrevet | obligatorisk | " "nødvendig)" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. Slå av | deaktiver åpen registrering" msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "For at vi skal fjerne denne blokken, er det noen trinn som må tas. Én gang " "disse trinnene er fullført, vil vi se over nettstedet og sende inn en " "forespørsel om å fjerne blokkeringen." msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "Vi ville bare gi deg beskjed om at vi nylig har blokkert sending av utgående " "e-poster fra nettstedet ditt %s. Denne blokken ble innført på grunn av " "overdreven mengde spam og/eller returnerte meldinger. Disse kommer oftest " "fra åpen registrering på nettstedet ditt og/eller mangel på CAPTCHA på " "skjemaer." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "Vi har midlertidig blokkert utgående e-poster fra nettstedet ditt på grunn " "av spam eller avviste meldinger. Slik gjenoppretter du e-" "postfunksjonaliteten." msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "" "Hvis du har noen andre spørsmål om dette eller noe annet, vennligst gi oss " "beskjed!" msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "For å koble til nettstedet ditt til den dedikerte e-posttjenesten du velger, " "anbefaler vi å bruke WP Mail SMTP " "utvidelsen for dette, da den har godt dokumenterte guider og en relativt enkel oppsett." msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "For å sette opp dette alternativet, vil du ønske å Installer og konfigurere " "SMTP for nettstedet ditt. Dette vil da tillate deg å spesifisere tjenesten " "som du vil sende e-post gjennom. For eksempel, hvis du bruker våre Profesjonelle e-post og Google Workspace-" "tilbud, så vil du i de fleste tilfeller bruke deres servere for å sende " "utgående e-post. Det finnes også andre dedikerte alternativer som MailPoet." "com." msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "I tillegg til å forbedre e-postlevering og potensielt redusere sjansen for " "at e-postene dine blir merket som spam, vil dette også blokkere nettstedet " "ditt fra å sende e-poster med en gang. Vær oppmerksom på at hvis du ikke tar " "handlinger for å stoppe eller redusere spam sendt via nettstedet ditt, vil " "andre tjenester sannsynligvis blokkere eller begrense e-postleveringen fra " "nettstedet ditt igjen." msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "" "Som et alternativ kan du vurdere å bruke en dedikert e-posttjeneste for å " "håndtere nettstedets utgående e-post." msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "Vennligst kjøp dokumentasjonen for hjelp med å sette opp e-postautentisering." msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "Alternativ: Dedikert e-posttjeneste" msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "Hvis du allerede har en tilpasset e-post, men e-poster fortsatt blir avvist, " "vennligst se over SPF-, DKIM- og DMARC-innstillingene dine. Vi anbefaler å " "arbeide direkte med din e-posthost for å sikre at alt er konfigurert riktig." msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "For de første to utgavene anbefaler vi å kjøpe en egendefinert domene-basert " "e-postadresse (f.eks. du@%s) og bruke den som avsender." msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "Hvis du har satt opp en egendefinert e-postadresse som matcher domenet ditt " "(f.eks. info@%s), men DMARC-, SPF- eller DKIM-postene dine er " "feilkonfigurert, kan utgående e-poster mislykkes i autentisering og bli " "avvist." msgid "How to Fix This:" msgstr "Slik fikser du dette:" msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "Feil tilpasset DMARC-konfigurasjon" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "Hvis du bruker en e-postadresse knyttet til en organisasjon (f.eks. " "@university.edu, @company.com) som har sin egen DMARC-håndheving, kan e-" "postene dine bli avvist med mindre de sendes gjennom deres godkjente servere." msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "Sender fra en e-postadresse fra universitetet eller selskapet" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "Hvis du sender e-poster fra adresser som @gmail.com, @yahoo.com, eller " "@hotmail.com, har disse leverandørene strenge DMARC-retningslinjer. E-poster " "fra disse domenene må sendes gjennom deres egne servere, noe som skaper " "problemer når de sendes gjennom tredjepartsplattformer som vår." msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "Her er de vanligste grunnene til at dette kan skje:" msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "Bruke gratis e-posttjenester som avsender" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "Vi ville bare gi deg beskjed om at vi nylig har blokkert sendingen av " "utgående e-poster fra nettstedet ditt %s. Denne blokken ble utløst på grunn " "av DMARC-relaterte problemer som kan påvirke leverbarheten og " "autentiseringen av e-postene dine." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "Vi har midlertidig blokkert utgående e-poster fra nettstedet ditt på grunn " "av DMARC-relaterte problemer. Slik løser du autentiseringsproblemer og " "gjenoppretter e-postfunksjonalitet." msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "E-postsending blokkert på nettstedet ditt" msgid "Download content" msgstr "Nedlasting av innhold" msgid "Download your content" msgstr "Nedlast din innhold" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Ved å avbryte automatisk fornyelse, vil din {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} plan for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} utløpe den " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Når den utløper, vil utvidelser, temaer " "og design tilpasninger bli deaktiverte. For å unngå dette, aktiver " "automatisk fornyelse igjen eller forny planen din manuelt før utløpsdatoen." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Ved å avbryte automatisk fornyelse, vil din {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} plan for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} utløpe den " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Når det skjer, vil du miste tilgangen " "til viktige funksjoner | egenskaper du kanskje bruker på nettstedet ditt. " "For å unngå det, slå automatisk fornyelse tilbake på eller forny planen din " "manuelt før utløpsdatoen." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "Det er skjult for besøkende bak en \"Kommer snart\"-melding inntil det " "lanseres." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "Ditt nettsted har ikke blitt lansert ennå" msgid "%s (Deprecated)" msgstr "%s (utgått)" msgid "Archive pages" msgstr "Arkivside" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (anbefalt)" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "Velg et nettsted, velg innholdet som skal inkluderes, legge til en personlig " "melding, så forhåndsvis og send det til kunden din." msgid "View example report" msgstr "Se eksempelrapport" msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "Bygg profesjonelle rapporter i tre enkle trinn. Inkluder nettstedstatistikk, " "vis frem verdien din, og hold kundene informert." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "Opprett detaljerte rapporter for kundene dine" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "Vår AI-assistent er her for å svare på spørsmålene dine og hjelpe deg med å " "finne løsninger." msgid "" "You don't have any active subscriptions yet. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Du har ingen aktive abonnementer ennå. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/" "learnMoreLink}} om betalinger." msgid "Last Payment" msgstr "Siste betaling" msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "Aktive Betalte Under-abonnementer" msgid "Contact our support team by email" msgstr "Kontakt vår brukerstøtte via e-post." msgid "" "Grow your business and level up by joining exclusive Automattic for Agencies " "events." msgstr "" "Vokse bedriften din og ta det til neste nivå ved å bli med på eksklusive " "Automattic for Agencies arrangementer." msgid "Upcoming events" msgstr "Kommande arrangement" msgid "" "New %1$s on your post “%2$s” in reply to %3$s’s comment." msgstr "" "Ny %1$s på innlegget ditt “%2$s” som svar på kommentaren til " "%3$s." msgid "" "Copy and paste the Comment URL into the search field of your favorite " "fediverse app or server." msgstr "" "Kopier og lim inn Kommentar-URL-en i søkefeltet til din favoritt fediverse-" "app eller server." msgid "Save my profile for future comments." msgstr "Lagre profilen min for fremtidige kommentarer." msgid "Reply as %s" msgstr "Svar som %s" msgid "Delete Remote Profile" msgstr "Slette fjernprofil" msgid "Reply on the Fediverse" msgstr "Svar på Fediverse" msgid "Remote Reply" msgstr "Fjern Svar" msgid "Please enter a valid URL or handle." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig URL eller håndtak." msgid "Original Comment URL" msgstr "Original kommentar URL" msgid "Or, if you know your own profile, we can start things that way!" msgstr "Eller, hvis du kjenner profilen din, kan vi starte ting på den måten!" msgid "@username@example.com" msgstr "@username@example.com" msgid "" "Copy and paste my profile into the search field of your favorite fediverse " "app or server." msgstr "" "Kopier og lim inn profilen min i søkefeltet til din favoritt fediverse-app " "eller server." msgid "Copy handle to clipboard" msgstr "Kopier håndtak til utklippstavle" msgid "Please enter a profile URL or handle." msgstr "Vennligst skriv inn en profil-URL eller håndtak." msgid "Please enter a valid profile URL or handle." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig profil-URL eller håndtak." msgid "Follow me on the Fediverse" msgstr "Følg meg på Fediverse" msgid "Follower navigation" msgstr "Følger navigasjon" msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "Beklager, nettstedet kan ikke overføres til %s" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "Kan ikke starte nettstedoverføring." msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "Relaunch velkomsttur" msgid "" "We’re sorry, but live chat is temporarily unavailable for scheduled " "maintenance. Please feel free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Vi beklager, men live chat er midlertidig utilgjengelig for planlagt " "vedlikehold. Vennligst ta kontakt via e-post eller sjekk våre " "brukerstøtteguider i mellomtiden." msgid "" "We’re sorry for the inconvenience and appreciate your patience. Please feel " "free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Vi beklager ulempene og setter pris på tålmodigheten din. Ikke nøl med å ta " "kontakt via e-post eller sjekk våre Støtteguider i mellomtiden." msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "Live chat er midlertidig utilgjengelig for planlagt vedlikehold." msgid "Email Confirmed!" msgstr "E-post bekreftet!" msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "Fornyelser for %(cost)s pr. år" msgid "Copied the preview link to clipboard." msgstr "Kopierte forhåndsvisningslenken til utklippstavlen." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "Gi samarbeidspartnere uten konto tilgang til å se nettstedet ditt." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "Kunne ikke slå på forhåndsvisningslenke." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "Kunne ikke slå av lenke for forhåndsvisning." msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "Forskningslenke kopiert til utklippstavlen." msgid "preview link" msgstr "forhåndsvisningslenke" msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "Ser du etter å tilpasse hjemmesiden din?" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "Velg hvordan du vil håndtere forespørsel om ressurser (som bilder, " "skrifttyper eller JavaScript) som ikke finnes på nettstedet ditt." msgid "Aggregated" msgstr "Aggregert" msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "La serveren håndtere statiske fil 404 forespørsel. Denne innstillingen er " "mer ytelseseffektiv enn de andre fordi den ikke laster WordPress-kjerne " "koden når den håndterer ikke-eksisterende ressurser." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "La WordPress håndtere statiske fil 404 forespørsel." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "" "Bruk innstillingen som WordPress.com har bestemt er den beste alternativet." msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "Legg til ny SSH-nøkkel ↗" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP slått på" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP slått av" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH slått på" msgid "SSH disabled" msgstr "SSH slått av" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Beklager, vi hadde et problem med å løsne SSH-nøkkelen fra dette nettstedet. " "Vennligst oppfriske siden og prøv igjen." msgid "connection command" msgstr "tilkobling kommando" msgid "SSH key" msgstr "SSH-nøkkel" msgid "No SSH keys available" msgstr "Ingen SSH-nøkler tilgjengelig" msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Beklager, vi hadde et problem med å feste SSH-nøkkelen til dette nettstedet. " "Vennligst oppfriske siden og prøv igjen." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Beklager, vi hadde et problem med å aktivere SSH-tilgang for dette " "nettstedet. Vennligst oppfriske siden og prøv igjen." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Beklager, vi hadde et problem med å deaktivere SSH-tilgang for dette " "nettstedet. Vennligst oppfriske siden og prøv igjen." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "SSH-tilgang har blitt vellykket slått av for dette nettstedet." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "SSH-tilgang har blitt vellykket slått på for dette nettstedet." msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "Etter å ha tilbakestilt passordet ditt, må du huske å oppdatere det i " "eventuelle SFTP-klienter, distribusjonsverktøy eller skript som bruker det " "for å koble til nettstedet ditt." msgid "Attached on %s" msgstr "Vedlagt på %s" msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "" "For å opprettholde sikkerheten må du tilbakestille passordet ditt for å se " "det." msgid "port" msgstr "port" msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP og SSH gir deg sikker, direkte tilgang til filsystemet på nettstedet " "ditt—raskt, pålitelig, og bygget for arbeidsflyten din." msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "Kopierte %s til utklippstavlen." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "Direkte tilgang til filene på nettstedet ditt" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "Klar til å få tilgang til nettstedfilene dine? Husk at hvis " "det skjer feil, kan du gjenopprette den siste sikkerhetskopien din, men du " "vil miste endringer gjort etter sikkerhetskopidatoen." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH står for Secure Shell. Det er en måte å utføre avanserte operasjoner på " "nettstedet ditt ved å bruke kommandolinjen. For mer informasjon, se " "Koble til SSH på WordPress.com." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP står for Secure File Transfer Protocol (eller SSH File Transfer " "Protocol). Det er en sikker måte for deg å få tilgang til nettstedfilene " "dine på din lokale datamaskin via et klientprogram som " "Filezilla. For mer informasjon, se " "SFTP på WordPress.com." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Beklager, vi hadde et problem med å hente SFTP-brukerdetaljene dine. " "Vennligst oppfriske siden og prøv igjen." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "Kom i gang med SFTP/SSH" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. Learn more" msgstr "" "Ekstra beskyttelse mot spam-boter og angrep. Besøkende vil se en raskt " "lastende side mens vi kjører ekstra sikkerhetssjekker. Lenke mer." msgid "Credentials have been successfully created." msgstr "Innloggingsdetaljer har blitt vellykket opprettet." msgid "Copy %s" msgstr "Kopier %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "Tiden renner ut—nettstedet ditt %1$s kjører fortsatt PHP %2$s. Støtte for " "PHP versjon %2$s slutter om mindre enn 30 dager den %3$s. Vi prøvde å " "oppdatere nettstedet ditt automatisk, men klarte ikke å fullføre " "oppgraderingen. For å unngå potensielle problemer, vennligst bytt til PHP " "%4$s eller senere snart." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "Ikke glem: oppgrader til PHP %s eller senere" msgid "PHP %s is going away—upgrade now to stay secure" msgstr "PHP %s forsvinner—oppgrader nå for å forbli sikker" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Square for WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "" "Fleksibel segmentering og automatiserte flyt for personlig tilpassede " "markedsføringsopplevelser som forbedrer konverteringsvurder." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "Robuste datadrevne innsikter fra 350+ integrasjoner for å styrke " "håndteringen av butikk- og kundedata." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "Avanserte e-post og SMS markedsføringsfunksjoner for umiddelbare salg og " "varig kundelojalitet." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "Omfattende markedsføringsautomatiseringsverktøy for å engasjere kunder og " "drive inntekter gjennom sanntidsdata og AI." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "Kompatibel med de nye handlekurv- og kjøp | utsjekk blokkene for en " "tilpasset | egendefinert, konverteringsoptimalisert utsjekkopplevelse." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "Tilbyr ulike kortbehandlingsmuligheter, inkludert standard og avanserte " "alternativ | mulighet | valg | innstilling for å møte forskjellige " "forretningsbehov, samtidig som det sikrer samsvar og beskyttelse mot svindel." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "Rask og enkel gjestekjøp | utsjekk funksjon | egenskap lar autofyll av " "detaljer for millioner av gjesteshoppere, noe som øker konverteringsratene " "med opptil 80%." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "Slå på muligheten for at kundene kan betale i avdrag med Pay Later-" "alternativer, og øk handlekurvstørrelsen med 35 % sammenlignet med " "standardtransaksjoner." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "Tilbyr automatisk PayPal-knapper på produktsider og ved kjøp | utsjekk, noe " "som betydelig øker sjansen for å fullføre et kjøp." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "Alt-i-ett kjøp | utsjekk-løsning som integrerer PayPal, Venmo (kun i USA), " "og Betal senere alternativer for å maksimere konverteringsvurder." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "Klarna-betalinger sikrer at handelsmenn får pengene sine umiddelbart, " "samtidig som de gir kundene fleksibiliteten til å betale senere." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "On-site meldinger forbedrer handleopplevelsen med personlig kommunikasjon, " "noe som potensielt kan øke konverteringsvurder." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "Express kjøp | utsjekk funksjon | egenskap gir en 5x raskere kjøp | utsjekk " "prosess, og reduserer friksjon for kundene under kjøp." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "Tilbyr langsiktige finansieringsalternativer med månedlige betalinger for " "større kjøp, tilgjengelig i ulike betingelser (6, 12, 18 og 24 måneder)." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "Fleksible betalingsalternativer som Betal i sin helhet, Kjøp nå betal " "senere, og Betal i N lar kundene velge sin foretrukne betalingsmetode." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "Rask tilgang til midler med Stripe Instant Payouts funksjon, som lar " "kvalifiserte bedrifter få betalt innen minutter." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "Mulighet til å akseptere betalinger ansikt til ansikt ved hjelp av Stripe " "Terminal eller Tap to Pay-teknologi på mobile enheter." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "Integrert svindeldeteksjon med Stripe Radar for å identifisere og flagge " "potensielt svindelaktige transaksjoner." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "Støtter et bredt spekter av betalingsmetoder, inkludert kreditt-/debetkort, " "kjøp nå betal senere alternativer, og lokale betalingsmetoder for å utvide " "kundebasen." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "Optimalisert kjøp | utsjekk-opplevelse på mobil, nettbrett og skrivebord | " "PC | datamaskin for å øke konverteringsrater." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "Transparent prisingsmodell, tar bare betalt for vellykkede transaksjoner, og " "sikrer kostnadseffektivitet for bedriften din." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "Enkel refusjonsprosess for både fullstendige og delvise refusjoner, som øker " "kundetilfredsheten." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "Forenklet behandling av abonnementer med integrasjon for gjentakende " "betalinger gjennom ulike betalingsmetoder." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "Støtter et bredt spekter av lokale og globale betalingsmetoder, inkludert " "kredittkort, iDEAL, Apple Pay, og mer." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "" "Tilpassede kjøp | utsjekk innstillinger for å optimalisere konverteringer og " "opprette | lage | skape en sømløs kundereise." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "Tilpassede promoteringstekstinnstillinger for å justere Affirm som en " "foretrukket betalingsmetode på ulike sider, og forbedre synligheten under " "kjøp." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "Transparent finansiering uten skjulte avgifter, forsinkelsesgebyrer eller " "overraskelser, som fremmer kundetillit og tilfredshet." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "Tilgang til et bredt nettverk av høyverdige kunder som har råd til å handle, " "og som akselererer kundeanskaffelsen." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "Umiddelbar betaling til handelsmenn ved fullført kjøp, som forbedrer " "kontantstrømmen og reduserer betalingsinnsamlingsangst." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "Fleksible betalingsalternativer som lar kundene velge rente-frie " "betalingsplaner som 30 dager, 4 betalinger hver 2. uke, eller lengre " "betingelser opptil 36 måneder." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "Tilbyr raske innskudd, med alternativer for umiddelbar finansiering eller " "tilpassede avslutning av dagsplaner, som forbedrer kontantstrømmen for " "bedriften din." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "Sikrer sikker betalingsbehandling med ende-til-ende kryptering, PCI-" "overholdelse og tiltak for å oppdage svindel." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "Støtter en rekke betalingsmetoder, inkludert kreditt-/debetkort, digitale " "lommebøker (Apple Pay/Google Pay), Square gavekort og Cash App for ulike " "kundepreferanser." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "Automatisk produkt- og lager-synkronisering mellom WooCommerce og Square for " "å forhindre over-salg og strømlinjeforme driften." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "Godta betalinger på nettet og personlig, og gi kundene dine fleksibilitet " "til å betale når som helst, hvor som helst." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "Få tilgang til Afterpay Business Hub for dype ytelsesinnsikter, daglige " "oppgjørsrapporter og beste praksis for markedsføring for å optimalisere " "veksten til butikken din." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "Expresskjøp reduserer kjøp | utsjekk trinn, og strømlinjeformer " "kjøpsprosessen for høyere konverteringer og forbedret kundeopplevelse." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay tar på seg all risiko for kundesvindel, og minimerer din økonomiske " "eksponering mens du oppfyller ordre." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Få betalt på forhånd, med betalinger som behandles raskt så du kan fokusere " "på å vokse bedriften din." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "Tiltrekk millioner av millennial- og Gen Z-kunder ved å legge til Afterpay " "som en betalingsmetode, som lar dem betale i 4 avdrag over 6 uker, rente-" "fritt." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Som Woos foretrukne plattform for markedsføringsautomatisering, forener " "Klaviyo e-post og SMS-markedsføring, kundedata og produktanmeldelser for å " "hjelpe merkevaren din med å oppnå bedre markedsførings-ROI." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "PayPal sin merkevarekjennskap hjelper til med å gi kundene selvtillit til å " "kjøpe. PayPal sin alt-i-ett kjøp | utsjekk-løsning lar deg tilby PayPal, " "Venmo (US), Betal senere, kreditt- og debetkort, landspesifikke " "betalingsalternativ | muligheter og mer." msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal-betalinger for WooCommerce" msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo for WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments for WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments for WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe for WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Som Woos foretrukne plattform for markedsføringsautomatisering, forener " "Klaviyo e-post og SMS-markedsføring, kundedata og produktanmeldelser for å " "hjelpe merket ditt med å oppnå bedre markedsføringsavkastning." msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay for WooCommerce" msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "PayPals merkevarekjennskap hjelper til med å gi kundene selvtillit til å " "kjøpe. PayPals alt-i-ett kjøp | utsjekk-løsning lar deg tilby PayPal, Venmo " "(US), Betal senere, kreditt- og debetkort, landspesifikke " "betalingsalternativ | muligheter og mer." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "" "Vokse bedriften din med økte salg og en forbedret handleopplevelse — uten " "ekstra kostnad." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "Maksimer inntektene med den nye kjøp | utsjekk fra Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "" "Tilby globale og lokale betalingsmetoder og bli onboardet på minutter, med " "brukerstøtte på ditt språk." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "Kjøp nå, betal senere for bedriften din—men smartere. Øk konverteringer og " "AOV ved å tilby kundene fleksible betalingsplaner fra Affirm." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "Å akseptere betalinger er enkelt med Square. Klare priser, raske innskudd " "(1-2 virkedager). Selg på nett og personlig, og synkroniser alle betalinger, " "elementer og lager." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay lar kundene kjøpe produkter og velge å betale i fire avdrag over " "seks uker eller betale månedlig (kun i USA)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "Nesten der—vi er i ferd med å fullføre bestillingen din." msgid "Feature available" msgstr "Funksjon tilgjengelig" msgid "Feature not available" msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "PS: Har du satt opp din Gravatar profil for AI ennå?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "Gravatar-domener blir håndtert på WordPress.com." msgid "Refer a client" msgstr "Henvis en klient" msgid "Failed to launch site" msgstr "Kunne ikke starte nettsted" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "Vår strømlinjeformede rapportbygger gjør det enkelt å opprette profesjonelle " "klientrapporter på minutter. Velg bare hvilken informasjon du vil inkludere, " "og klikk Send! Vi tar oss av resten." msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "Viser %s rapport" msgstr[1] "Viser %s rapporter" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "Rapporter gjør rådata om til klare historier. De fremhever fremgang, " "rettferdiggjør avgifter, og oppretter regelmessige kontaktpunkter som tenner " "nye mål. Hver levering inviterer til en samtale, noe som gjør oppsalg eller " "utvidelse av omfang til et naturlig, verdibasert neste trinn for begge " "parter." msgid "Benefits of client reporting" msgstr "Fordeler med klientrapportering" msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "Klar til å opprette din første klientrapport?" msgid "Why share reports?" msgstr "Hvorfor dele rapporter?" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "Styrk kundeforholdene med jevnlig, profesjonell kommunikasjon." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "Opprett profesjonelle rapporter for kundene dine" msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "" "Vis den pågående verdien av tjenestene dine med klare, lettfattelige " "målinger." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "Velg nøyaktig hvilke data som skal inkluderes i hver rapport basert på " "kundens behov og prioriteringer." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "Kommer snart: Planlegg regelmessig rapportlevering for å holde kundene " "informert uten ekstra arbeid." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "" "Inkluder detaljerte statistikker, sikkerhetstiltak og ytelsesindikatorer som " "betyr mest." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "" "Vis kundene verdien av ditt pågående arbeid med vakre, profesjonelle " "rapporter." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "" "Automatiserte profesjonelle klientrapporter som fremhever nøkkelmetrikker " "fra kundenes nettsteder." msgid "Latest Status" msgstr "Siste status" msgid "Last Generated" msgstr "Sist generert" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Én gang du har oppdatert, besøk nettstedets hjemmeside for å bekrefte at alt " "virker som forventet. Hvis nettstedet ikke laster riktig, kan du " "gjenopprette til %1$s og diagnostisere hvilken utvidelse som forårsaker " "problemet (%2$s) før du prøver igjen. Hvis problemer vedvarer etter " "oppdateringen, vennligst deaktiver de inkompatible utvidelsene eller temaene " "for å gjenopprette funksjonaliteten." msgid "Build a new report" msgstr "Bygg en ny rapport" msgid "Site Name / URL" msgstr "Nettstedsnavn / URL" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Å kjøre en utdatert PHP-versjon setter nettstedet ditt i fare for " "sikkerhetssårbarheter, ytelsesproblemer og feil med utvidelser eller temaer." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Oppgrader til PHP %s eller senere" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "Tiden renner ut—nettstedet ditt %1$s kjører fortsatt PHP %2$s. Støtte for " "PHP versjon %2$s slutter om mindre enn 30 dager den %3$s. Vi prøvde å " "oppdatere nettstedet ditt automatisk, men klarte ikke å fullføre " "oppgraderingen. For å unngå potensielle problemer, vennligst bytt til PHP " "%4$s eller senere så snart som mulig." msgid "Why this is urgent:" msgstr "Hvorfor dette er presserende:" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Utdaterte PHP setter nettstedet ditt i fare for sikkerhetssårbarheter, " "ytelsesproblemer, og utvidelses- eller tema-feil." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "" "Handling påkrevet | obligatorisk | nødvendig: Oppgradering til PHP %s eller " "senere" msgid "How to update PHP:" msgstr "Hvordan oppdatere PHP:" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "Oppgrader PHP-versjonen din" msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "Handling påkrevet | obligatorisk | nødvendig: Oppgradering til PHP %s" msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "Hvis du ikke handler nå, kan nettstedet ditt:" msgid "Experience downtime," msgstr "Opplev nedetid," msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "Brudd på grunn av inkompatible utvidelser eller temaer, eller" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "Være sårbar for sikkerhetstrusler" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "Støtte for PHP versjon %1$s avsluttes offisielt denne uken den %2$s. " "Nettstedet ditt, %3$s, kjører fortsatt PHP %1$s, og vi klarte ikke å " "oppgradere det for deg. Du må manuelt oppgradere til PHP %4$s eller senere." msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "Hvis du ikke handler nå, kan nettstedet ditt oppleve nedetid, " "sikkerhetsproblemer eller ødelagte utvidelser og temaer." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Akutt: Oppgradering til PHP %s eller senere" msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "Handling påkrevet: Oppgrader nettstedets PHP-versjon" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "Ekstra funksjoner med årsplaner" msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "" "Raskere innholdslevering med global edge caching er tilgjengelig for " "offentlige nettsteder." msgid "Review site visibility settings." msgstr "Se nettstedets synlighetsinnstillinger." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "Lagre penger på lagring, uten å ofre ytelse. Vi oppretter miniatyrbilder på " "farten og laster opp ubrukte størrelser til skyen til de trengs." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "Intermediær bildeavlasting" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "Merk: På den gratis planen kan {{supportLink}}du importere opptil 100 " "abonnenter.{{/supportLink}}" msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "I Substack, gå til {{strong}}Abonnenter{{/strong}}, rull ned til tabellen " "\"Alle abonnenter\", klikk på {{strong}}…{{/strong}}-menyen til høyre og " "velg {{strong}}Eksporter{{/strong}}. Velg alternativet \"Eksporter alle " "kolonner\" og last ned CSV-filen. Deretter laster du opp CSV-filen nedenfor." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "Generer en ZIP-fil av alle innleggene dine på Substack. På Substack, gå til " "Innstillinger > Importer/eksporter, klikk Ny eksport, og " "last opp den nedlastede ZIP-filen i neste trinn." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Når du har oppdatert, besøk nettstedets hjemmeside for å bekrefte at alt " "fungerer som forventet. Hvis nettstedet ikke laster riktig, kan du " "gjenopprette til %s og diagnostisere hvilken utvidelse som forårsaker " "problemet, før du prøver igjen. Hvis problemer vedvarer etter oppdateringen, " "vennligst deaktiver de inkompatible utvidelsene eller temaene for å " "gjenopprette funksjonaliteten." msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• Tilpasset kode som kanskje trenger oppdatering" msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "Trenger du mer veiledning? Følg vår komplette guide: %s" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "• Utdaterte utvidelser eller temaer som kanskje ikke støtter PHP %s eller " "senere" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• Sørg for kompatibilitet med de nyeste utvidelsene og temaene" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• Hold nettstedet ditt sikkert og stabilt" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "• Unngå nedetid når støtte | brukerstøtte for PHP %s avsluttes" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "Bare en påminnelse—nettstedet ditt, %1$s, kjører fortsatt PHP versjon %2$s, " "som ikke lenger vil få støtte fra og med %3$s (lær mer: %4$s). Vi klarte " "ikke å oppgradere nettstedet ditt automatisk, så det er viktig at du " "oppdaterer det manuelt snart." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Når du har oppdatert, besøk nettstedets hjemmeside for å bekrefte at alt " "fungerer som forventet. Hvis nettstedet ikke laster riktig, kan du gå " "tilbake til %s og diagnostisere hvilken utvidelse som forårsaker problemet " "før du prøver igjen. Hvis problemer vedvarer etter oppdateringen, vennligst " "deaktiver de inkompatible utvidelsene eller temaene for å gjenopprette " "funksjonaliteten." msgid "Need further guidance? Check out our full guide: %s" msgstr "Trenger du mer veiledning? Kjøpe vår fullstendige guide: %s" msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %s or later, then " "follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Sørg for at utvidelsene og temaene dine er kompatible med PHP %s eller " "nyere, så følger du disse trinnene for å oppgradere:" msgid "" "PHP is the programming language that powers your site. Running an outdated " "version can expose your site to security risks, cause performance issues, " "and create compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP er programmeringsspråket som driver nettstedet ditt. Å kjøre en utdatert " "versjon kan utsette nettstedet ditt for sikkerhetsrisikoer, forårsake " "ytelsesproblemer, og opprette kompatibilitetsproblemer med utvidelser og " "temaer." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "Trenger du hjelp? Svar på denne e-posten—våre Happiness Engineers er her for " "å støtte deg." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Trenger du mer veiledning? Følg vår fullstendige guide." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "Klikk på Oppdater PHP-versjon for å bekrefte endringen din." msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "Utdaterte utvidelser eller temaer som kanskje ikke støtter PHP %s eller " "senere" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "Tilpasset kode som kanskje trenger oppdatering" msgid "How to update:" msgstr "Hvordan oppdatere:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "Sørg for kompatibilitet med de nyeste utvidelsene og temaene" msgid "Common issues to check for:" msgstr "Vanlige problemer å sjekke for:" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "Hvorfor oppgradere til PHP %s eller senere?" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "Unngå nedetid når støtte | brukerstøtte for PHP %s slutter" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "Hold nettstedet ditt sikkert og stabilt" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "Bare en påminnelse—nettstedet ditt, %1$s, kjører fortsatt PHP versjon %2$s, " "som ikke lenger vil få støtte fra %3$s (lær mer). Vi klarte ikke å oppgradere nettstedet ditt automatisk, så " "det er viktig at du oppdaterer det manuelt snart." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "Oppdater nå for å unngå nedetid, sikkerhet og kompatibilitet." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Når du har oppdatert, besøk nettstedets hjemmeside for å bekrefte at alt " "virker som forventet. Hvis nettstedet ikke laster riktig, kan du gå tilbake " "til %1$s og diagnostisere hvilken utvidelse som forårsaker " "problemet før du prøver igjen. Hvis problemer vedvarer etter " "oppdateringen, vennligst deaktiver de inkompatible utvidelsene eller temaene " "for å gjenopprette funksjonaliteten." msgid "Need help? Just reply to this email." msgstr "Trenger du hjelp? Bare svar på denne e-posten." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Handling nødvendig: Oppgradering til PHP %s eller senere" msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Trenger du mer veiledning? Følg vår " "komplette guide." msgid "Click Update PHP Version to confirm the change." msgstr "Klikk på Oppdater PHP-versjon for å bekrefte endringen." msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "Under Web server-innstillinger, sjekk din nåværende versjon av PHP." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "Bruk nedtrekksmenyen for å velge PHP %s eller høyere." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "Besøk kontrollpanelet på nettstedet ditt og naviger til Hosting → Oversikt " "(eller Innstillinger → Hostingkonfigurasjon hvis du bruker standard " "grensesnittstil)." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "Klikk på Serverinnstillinger-fanen." msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %1$s or later, " "then follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Sørg for at utvidelsene og temaene dine er kompatible med PHP %1$s eller " "senere, og følg deretter disse trinnene for å " "oppgradere:" msgid "How to update to PHP %s:" msgstr "Hvordan oppdatere til PHP %s:" msgid "" "We tried to upgrade your PHP version automatically, but weren't able to " "complete the update. You'll need to update it manually." msgstr "" "Vi prøvde å oppgradere PHP-versjonen din automatisk, men klarte ikke å " "fullføre oppdateringen. Du må oppdatere den manuelt." msgid "" "PHP is the programming language that powers your site (learn more). Running an outdated version can expose " "your site to security risks, cause performance issues, and create " "compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP er programmeringsspråket som driver nettstedet ditt (lær mer). Å kjøre en utdatert versjon kan utsette " "nettstedet ditt for sikkerhetsrisiko, forårsake ytelsesproblemer, og " "opprette kompatibilitetsproblemer med utvidelser og temaer." msgid "" "We're reaching out to let you know that your site %1$s is currently running " "PHP version %2$s, which will be officially deprecated on %3$s." msgstr "" "Vi tar kontakt for å informere deg om at nettstedet ditt %1$s for øyeblikket " "kjører PHP versjon %2$s, som offisielt vil bli avviklet den %3$s." msgid "Why this matters:" msgstr "Hvorfor dette er viktig:" msgid "" "Outdated PHP versions can lead to security and performance issues—learn how " "to update." msgstr "" "Utdaterte PHP-versjoner kan føre til sikkerhets- og ytelsesproblemer—lær " "hvordan du oppdaterer." msgid "Action required: Update your site's PHP version" msgstr "" "Handling påkrevet | obligatorisk | nødvendig: Oppdater nettstedets PHP-" "versjon" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Her er lenken du ba om fra Jetpack mobilappen. Den vil la deg opprette " "kontoen din og logge inn med en gang." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "For å fullføre Jetpack-oppsettet ditt fra mobilappen, skriv inn denne koden " "i registreringsvinduet." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "Her er verifiseringskoden du ba om fra Jetpack mobilappen." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "For å holde kontoen din sikker, kan denne koden bare brukes én gang og " "utløper om 5 minutter. Du kan bare slette denne e-posten hvis du ikke gjorde " "forespørselen." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "Her er lenken du ba om for å logge inn på %s mobilappen." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "For å logge inn på %s mobilappen, skriv inn denne koden i innloggingsvinduet." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "Her er verifikasjonskoden du ba om for å logge inn på %s mobilappen." msgid "Site locked" msgstr "Nettsted låst" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "Velg noen til å ta vare på nettstedet ditt når du går bort. For å overta " "eierskapet til nettstedet, ber vi om at personen du utpeker kontakter oss på " "wordpress.com/help med en kopi av dødsattesten." msgid "Contact name" msgstr "Kontakt navn" msgid "Enable locked mode" msgstr "Slå på låst modus" msgid "Reports Dashboard" msgstr "Rapporter Kontrollpanel" msgid "Client Reports" msgstr "Klientrapporter" msgid "Additional discount for first year" msgstr "Ytterligere rabatt for første år" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr " Mest sett" msgid "Internal tools" msgstr "Interne verktøy" msgid "Date subscribed" msgstr "Abonnementsdato" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "Domene %(domainName)s er ikke tilgjengelig for registrering" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "Premium-domenet %(domainName)s er ikke tilgjengelig for registrering" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "Oppgraderingsplan for å legge til domenet %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is selected. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Selected domain %(domainName)s" msgstr "Valgt domene %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "Domene %(domainName)s er allerede lagt til i handlekurv" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "Velg domene %(domainName)s" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. Inkludert i betalte planer" msgid "Previous themes" msgstr "Tidligere temaer" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "%(baseLabel)s. Oppgradering påkrevet for å registrere dette domenet." msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. Gratis det første året, deretter %(price)s pr. år" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s én gang" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. Gratis" msgid "An internal error occurred. Please try again later." msgstr "En intern feil oppstod. Vennligst prøv igjen senere." msgid "" "An error occurred while processing your submission. Please try again later." msgstr "" "Det oppstod en feil under behandling av innsendelsen din. Vennligst prøv " "igjen senere." msgid "Manage your site’s server-side caching. Learn more" msgstr "" "Behandle | Administrer | Håndter nettstedets server-side caching. " "Lenke mer." msgid "Edge cache enabled" msgstr "Edge cache slått på" msgid "Edge cache disabled" msgstr "Edge cache slått av" msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "Data blir cachet med Memcached for å redusere databaseoppslag." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "Slå på global kantbuffering for raskere innholdslevering" msgid "Global edge cache cleared." msgstr "Global edge cache tømt." msgid "Object cache cleared." msgstr "Objektcache tømt." msgid "Clear caches" msgstr "Tøm hurtigbuffer" msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "Edge caching slår på raskere innholdslevering." msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release." msgstr "" "Bytt til et staging site for å teste en beta-versjon av neste " "WordPress-utgivelse." msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "Det er et innlegg kun for abonnenter. Abonner for å få tilgang til resten av " "dette innlegget og annet innhold kun for abonnenter." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "" "For å fullføre Jetpack-oppsettet ditt, skriv inn denne koden ved " "registreringsprompten:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "En ny WordPress.com-konto vil bli opprettet med din e-post %s og den vil bli brukt til å autorisere Jetpack-tilkoblingen." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "" "For å fullføre Jetpack-oppsettet ditt, skriv inn denne koden på " "registreringsprompten." msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "Behandle tilgangen kundene dine har til WordPress.com " "Hjelpesenter og hosting-funksjoner." msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "WordPress.com funksjoner slått av" msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "WordPress.com funksjoner slått på" msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "Kunder kan ikke få tilgang til WordPress.com Hjelpesenter eller hosting-" "funksjoner på utviklingsnettsteder. Du kan konfigurere tilgang etter at " "nettstedet er lansert." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "" "Tillat kunder å bruke WordPress.com Hjelpesenteret og hosting-funksjoner." msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "" "Nettstedet kunne ikke tilbakestilles på grunn av en feil. Vennligst prøv " "igjen." msgid "Error resetting site" msgstr "Feil ved tilbakestilling av nettsted" msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "Tilbakestilling av vil fjerne alt innholdet, men holde " "nettstedet og URL-en oppe og kjørende. Du vil også miste eventuelle " "endringer du har gjort i ditt nåværende tema. Dette kan ikke angres." msgid "%s has been reset." msgstr "%s har blitt tilbakestilt." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Før du tilbakestiller nettstedet ditt, vurder å eksportere innholdet " "ditt som en sikkerhetskopi." msgid "Restore this site to its original state." msgstr "Gjenopprett dette nettstedet til sin opprinnelige tilstand." msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d forespørseler/måned)" msgid "Add Plans" msgstr "Legg til planer" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "Abonner for å fortsette å lese" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "" "Lagre %(percentSavings)d%% ekstra ved å betale for tre år" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "" "Lagre %(percentSavings)d%% ekstra ved å betale for to år" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "Logger inn som {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Merverdiavgift omvendt belastet kunden basert på artikkel 196 Direktiv " "2006/112/EF" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "pr. måned, fakturert hver %(months)s måned" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "Ingen transaksjoner ble behandlet i løpet av denne perioden." msgid "Taxed" msgstr "Beskatte" msgid "Exempt" msgstr "Unntatt" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "WooPayments Transaksjonsgebyrer" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "%1$d transaksjoner totalt %2$s" msgid "Total (%s)" msgstr "Total (%s)" msgid "Invoice no %s" msgstr "Faktura nr %s" msgid "Invoice Date:" msgstr "Faktura Dato:" msgid "Invoice Period:" msgstr "Faktura Periode:" msgid "Provided to" msgstr "Tilbydd av" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "Start med Jetpack-appen" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "Peil telefonen din mot QR-koden nedenfor for å skanne den." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "Trykk på alternativet for å skanne innloggingskoden." msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. Learn more" msgstr "" "Dette vil hindre innholdet på dette nettstedet fra å bli delt med vårt " "lisensierte nettverk av innholds- og forskningspartnere, inkludert de som " "trener AI-modeller. Learn more" msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "Forebygg deling med tredjeparter for dette nettstedet" msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette sider" msgid "opens in a new tab" msgstr "åpner i en ny fane" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "Én gang slettet, vil domenet ditt %s også bli utilgjengelig." msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "Det er %d P2 i arbeidsområdet ditt. Vennligst slette det før du sletter " "arbeidsområdet ditt." msgstr[1] "" "Det er %d P2-er i arbeidsområdet ditt. Vennligst slette dem før du sletter " "arbeidsområdet ditt." msgid "Cancel trial" msgstr "Avbryt prøve" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "Skriv inn nettstedets domene for å bekrefte" msgid "The site domain is: %s" msgstr "Nettstedets domene er: %s" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s har blitt slettet." msgid "Failed to delete site" msgstr "Kunne ikke slette nettsted" msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "Domene navnet vil bli overført til og vil " "forbli i virke på nettstedet." msgid "You have left %s successfully." msgstr "Du har forlatt %s vellykket." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "Er du sikker på at du vil forlate nettstedet ?" msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "Dine betalte oppgraderinger på vil bli overført til " " og vil forbli med nettstedet." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "Hvis nettstedet ditt har et staging-nettsted, vil det bli " "overført til ." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "Dine innlegg på vil forbli skrevet av kontoen din." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "" "Du vil beholde din admin-tilgang med mindre fjerner deg." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "Du vil bli fjernet som eier av og vil være " "den nye eieren fra nå av." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "" "Vennligst les følgende nøye. Overføring av et nettsted kan ikke angres." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "De må besøke lenken som er inkludert i e-posten for at overføringen av " "nettstedet skal fullføres. Invitasjonen vil utløpe om 7 dager." msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "Det oppsto en feil ved bekreftelse av nettstedoverføringen. Vennligst " "lenke til brukerstøtte for hjelp." msgid "Invitation sent to " msgstr "Invitasjon sendt til " msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "Nettstedet har blitt vellykket overført til %(newOwnerEmail)s." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Vi har sendt en bekreftelse på overføring til e-posten . " "Vennligst sjekk innboksen din og spam-mappen. Overføringen vil ikke gå " "videre med mindre du autoriserer den ved å bruke lenken i e-posten." msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s er et begrenset premiumdomene. Lær mer" msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s er et premium domene. Lær mer" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "Arkivert: %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "Ikke noe rabatt på de første to årene" msgid "Select your plan" msgstr "Velg planen din" msgid "%s sites" msgstr "%s nettsteder" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d månedlige spam-sjekker" msgid "Three" msgstr "Tre" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25k API-anrop/mnd" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Logg inn på {{span}}%(client)s{{/span}} med WordPress.com" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "Trussel funnet: %(signature)s" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "Hvis du tror nettstedet ditt ikke krever en kommersiell lisens, vennligst " "kontakt oss. Vi hjelper gjerne med dette eller andre spørsmål du måtte ha!" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "Databasen tabell %(table)s inneholder ondsinnet kode" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "Vi tar kontakt for å informere deg om at nettstedet ditt, %1$s, har blitt " "identifisert som nødvendig for en kommersiell Jetpack Stats-lisens på grunn " "av klassifiseringen og nylige bruksnivåer." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "Hvis du mener at nettstedet ditt ikke krever en kommersiell lisens, vennligst kontakt oss. Vi hjelper gjerne med dette eller andre " "spørsmål du måtte ha!" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "Hvis nettstedet ditt ikke er oppgradert innen den angitte fristen, vil du " "miste tilgangen til Stats kontrollpanel. For å unngå forstyrrelser, " "anbefaler vi å oppgradere så snart som mulig." msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "Usikker på om nettstedet ditt kvalifiserer?" msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "Hva skjer hvis du ikke oppgraderer?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "Få raskere svar og dedikert hjelp fra vårt brukerstøtte-team." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "" "Få tilgang til UTM-sporing, enhetsstatistikk, full datoperiodestøtte, og mer." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "Sørg for å overholde våre lisensbetingelser for nettsteder som driver med " "kommersiell aktivitet." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "Oppgradering låser opp flere fordeler, inkludert:" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "For å fortsette å bruke Jetpack Stats uten avbrudd, vennligst oppgrader til " "en kommersiell plan innen " msgid "Why upgrade?" msgstr "Hvorfor oppgradere?" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "Vi tar kontakt for å informere deg om at nettstedet ditt, " "%1$s, har blitt identifisert som behov for en kommersiell Jetpack Stats-" "lisens på grunn av klassifiseringen og nylige bruksnivåer." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "Viktig: Oppgradering påkrevet for Jetpack Stats på %1$s" msgid "Self-guided video content" msgstr "Selvstyrt videoinnhold" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "Ingen problem. Hjelp er på vei!" msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "Vi har slått på defensiv modus for å beskytte nettstedet ditt. Kontakt " "en Happiness Engineer hvis du trenger hjelp." msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "Dette vil bli automatisk slått av på %s." msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "Defensiv modus er slått av" msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "Defensiv modus er slått på" msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for det første året, deretter %(price)s pr. år" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. Gratis det første året med årlige betalte planer, deretter " "%(price)s pr. år" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "Avslutt abonnement eller behandle e-" "postabonnementene dine." msgid "Confidential" msgstr "Konfidensiell" msgid "Entire site is confidential" msgstr "hele nettstedet er konfidensielt" msgid "Post is confidential" msgstr "Innlegg er konfidensielt" msgid "Post is not confidential" msgstr "Innlegg er ikke konfidensielt" msgid "All Confidentiality Levels" msgstr "Alle konfidensialitetsnivåer" msgid "Non-Confidential" msgstr "Ikke-konfidensiell" msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "Følg med mens vi viser deg hvordan du starter nettstedet | bloggen din, " "publiserer innlegg, og kobler til publikumet ditt." msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "Finn det perfekte utseendet for nettstedet | bloggen din" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "Lag innlegg som uttrykker ideene dine" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "Hold innholdet ditt klart og organisert" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "Vokse publikumet ditt og engasjere leserne" msgid "Course: Create your blog" msgstr "Kurs: Opprett | lag | skap nettsted | blogg" msgid "Start your blog." msgstr "Start bloggen din." msgid "Share your voice." msgstr "Del stemmen din." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "Ditt nettsted har allerede blitt plassert i det optimale datasenteret. Det " "er for øyeblikket ikke mulig å endre ditt primære datasenter." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "Har du spørsmål om en nylig belastning? Sjekk detaljene her." msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "Har du problemer med å logge inn på kontoen din? Fullfør disse enkle " "trinnene for å komme tilbake inn." msgid "Look up a recent charge" msgstr "Søk opp en nylig avgift" msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "Kontakt WordPress.com brukerstøtte" msgid "Verifying code…" msgstr "Verifiserer kode…" msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "Verifiseringskode tegn %(position)s av %(total)s" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "Oppgi koden sendt til din e-post {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgid "Sending code…" msgstr "Sender kode…" msgid "Send Code" msgstr "Send kode" msgid "Check your email for a code" msgstr "Sjekk e-posten din for en kode" msgid "Email me a login code" msgstr "E-post meg en påloggingskode" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "Få tilgang til nettstedets database med phpMyAdmin—perfekt for å inspisere " "data, kjøre spørringer og rask feilsøking." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "Rask, kjent database tilgang" msgid "" "Thank you for creating with WordPress.com WordPress Hosting" msgstr "" "Takk for at du laget med WordPress.com WordPress Hosting" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "Adressefelt kan ikke inneholde komma (,)" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "Adressefeltet må ha minst 3 tegn." msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "" "Har du problemer med tilgang? Prøv å tilbakestille passordet." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, control " "security, and test out upcoming WordPress releases." msgstr "" "Kom deg under panseret—kontroller caching, velg din PHP-versjon, kontroller " "sikkerhet, og test ut kommende WordPress-utgivelser." msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "Den oppgitte landskoden er ugyldig eller Skatte-ID-en er tom." msgid "Server response" msgstr "Serverrespons" msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "Finjuster nettstedet ditt i WordPress" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "Social" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "Søk" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Vennligst klikk på knappen \"Autoriser overføring\" nedenfor for å " "autorisere overføringen av %1$s og eventuelle tilknyttede betalte " "oppgraderinger til %2$s." msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "Klare trinn-for-trinn guider for din WordPress.com reise." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "Trenger du hjelp? Vi har alternativer for deg:" msgid "Browse our guides" msgstr "Utforsk våre guider" msgid "The database table %s contains malicious code" msgstr "Databasetabellen %s inneholder ondsinnet kode" msgid "Threat found: %s" msgstr "Trussel funnet: %s" msgid "Digital marketing" msgstr "Digital markedsføring" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "Åpne phpMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "Kunne ikke hente phpMyAdmin-token." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin er et gratis åpen kildekode verktøy som lar deg administrere " "MySQL-databasen til nettstedet ditt over nettet." msgid "Available on the WordPress.com Business and Commerce plans." msgstr "Tilgjengelig på WordPress.com Business- og Commerce-planene." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "Koble til GitHub-repoet ditt direkte til nettstedet ditt på WordPress.com—" "med sømløs integrasjon, enkel versjonskontroll og automatiserte " "arbeidsflyter." msgid "GitHub logo" msgstr "GitHub-logo" msgid "Flags" msgstr "Flagg" msgid "Invalid flags" msgstr "Ugyldige flagg" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "f.eks. letsencrypt.org" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "5000 spam-anrop/mnd, ubegrensede nettsteder (Akismet Business)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "" "Hver WordPress.com nettsted kjører den nyeste WordPress-versjonen (%s)." msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "" "Vi hjelper deg med å levere mer verdi til kundene dine med produktene våre" msgid "Date calendar" msgstr "Datokalender" msgid "Date range calendar" msgstr "Datointervallkalender" msgid "Go to the Next Month" msgstr "Gå til neste måned" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "Gå til forrige måned" msgid "%s, selected" msgstr "%s, valgt" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "" "Å forstå strategien din hjelper oss med å tilpasse programmet til dine behov" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic for Agencies er mer enn et nettsted verktøy—vi er din partner i å " "vokse din WordPress byrå." msgid "Return home" msgstr "Returnere hjem" msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "Du er bare noen øyeblikk unna eksklusive fordeler, inntektsmuligheter og mer " "strømlinjeformede arbeidsflyter som vil bygge tillit hos kundene dine." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}Siste trinn:{{/b}} Sjekk e-posten din for en magisk lenke for å logge " "inn." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "Vennligst gi oss et minutt til å tilpasse opplevelsen din…" msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "Klar til å overføre og tilknyttede kjøp? Bare skriv inn den nye " "e-postadressen til eieren nedenfor, eller velg en eksisterende bruker for å " "starte overføringsprosessen." msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "" "Overfør eierskapet av dette nettstedet til en annen WordPress.com-bruker." msgid "Doesn't contain" msgstr "Inneholder ikke" msgid "Starts with" msgstr "Starter med" msgid "%1$s doesn't contain: %2$s" msgstr "%1$s inneholder ikke: %2$s" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "%1$s starter med: %2$s" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "%1$s inneholder: %2$s" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "Lenken du brukte for å logge inn har enten utløpt eller er ikke lenger " "gyldig. Ingen bekymringer - det skjer! Du kan be om en ny lenke for å logge " "inn." msgid "Link expired or invalid" msgstr "Lenke utløpt eller ugyldig" msgid "The number of images. Up to 10" msgstr "Antall bilder. Opptil 10" msgid "The background color of the image." msgstr "Bakgrunnsfargen på bildet." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "For å logge inn på WordPress.com og få tilgang til Jetpack-kontoen din, " "klikk på denne lenken:" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "For å logge inn på WordPress.com og få tilgang til Jetpack-kontoen din, " "skriv inn denne koden i påloggingsvinduet:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "For å holde kontoen din sikker, kan denne koden bare brukes én gang og " "utløper om 5 minutter." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "For å logge inn på WordPress.com og få tilgang til Jetpack-kontoen din, " "skriv inn denne koden i påloggingsvinduet." msgid "Here's your verification code." msgstr "Her er din verifiseringskode." msgid "Download Studio" msgstr "Nedlastingsstudio" msgid "%1$s is greater than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s er større enn eller lik: %2$s" msgid "Less than" msgstr "Mindere enn" msgid "Greater than" msgstr "Større enn" msgid "Less than or equal" msgstr "Mindere enn eller lik" msgid "Greater than or equal" msgstr "Større enn eller lik" msgid "%1$s is less than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s er mindre enn eller lik: %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "%1$s er større enn: %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "%1$s er mindre enn: %2$s" msgid "" "Prompt, edit, and launch WordPress websites with Artificial Intelligence." msgstr "" "Prompt, redigere, og lansere WordPress nettsteder med kunstig intelligens." msgid "Build with AI" msgstr "Bygg med AI" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "Standard bilde-ID for Social Image Generator." msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "Hvis nettstedet ditt mangler utvidelser og temaer som følger med planen din, " "kan du installere dem på nytt her." msgid "Duplicate site" msgstr "Duplikat nettsted" msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "Opprett en duplikat av dette nettstedet." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "Installer utvidelser & temaer" msgid "This site uses Gravatar for managing avatars and profiles." msgstr "" "Dette nettstedet bruker Gravatar for å administrere avatarer og profiler." msgid "" "Your Gravatar card is shown in comments and profile blocks. Gravatar " "profiles travel with you across millions of sites, showing your photo, bio, " "and links - your digital business card." msgstr "" "Gravatar-kortet ditt vises i kommentarer og profilblokker. Gravatar-profiler " "følger med deg på millioner av nettsteder, og viser bildet ditt, bioen din " "og lenker - ditt digitale visittkort." msgid "Edit your Gravatar card" msgstr "Rediger ditt Gravatar-kort" msgid "Profile failed" msgstr "Profilen feilet" msgid "" "Let people know where they can find you online. Edit your " "verified accounts." msgstr "" "La folk vite hvor de kan finne deg på nettet. Rediger dine " "verifiserte kontoer." msgid "Gravatar Card" msgstr "Gravatar-kort" msgid "" "Gravatar powers your profile image - a globally recognized avatar. Edit your Gravatar." msgstr "" "Gravatar gir kraft til profilbildet ditt - en globalt anerkjent avatar. Redigere ditt Gravatar." msgid "Build fast, ship faster with Studio" msgstr "Bygg raskt, send raskere med Studio" msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which " "editor and terminal apps are supported, and how to set your preferred " "versions." msgstr "" "Lær hvordan du kan strømlinjeforme arbeidsflyten din som utvikler med " "Studio. Finn ut hvilke redigeringsverktøy og terminalapper som støttes, og " "hvordan du setter dine foretrukne versjoner." msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to " "add block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Tilpassede blokkstiler lar deg tilby gjenbrukbare, merkede " "designalternativer i WordPress-blokker for innholdsskapere. I dette " "innlegget lærer du seks metoder for å legge til blokkstiler til temaet ditt " "eller utvidelsen din." msgid "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "[Lagre datoen] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "[I Person] WordCamp Montréal, Canada" msgid "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "[I Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature " "API. He shows how to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI " "agent to create a lesson from a markdown file." msgstr "" "Utvikleradvokat Jonathan Bossenger går gjennom hvordan man bruker Feature " "API. Han viser hvordan man kan knytte Sensei-leksjoner som verktøy, og " "instruerer en AI-agent til å opprette en leksjon fra en markdown-fil." msgid "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "[I Person] WordCamp Europa, Basel, Sveits" msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote " "a tutorial on how you can work with this plugin to create AI tools like an " "image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, utvikler hos Google og forfatter av utvidelsen for AI-" "tjenester, skrev en tutorial om hvordan du kan virke med denne utvidelsen " "for å opprette AI-verktøy som en generator for alt-tekst til bilder." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building " "a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look " "highlights seven tasks: from Figma design to submission of the first version " "to the WordPress theme repository." msgstr "" "Den langvarige WordPress tema-forfatteren Anders Norén delte prosessen sin " "med å bygge et blokk tema fra bunnen av på bare én helg. Denne bak kulissene " "tittelen fremhever syv oppgaver: fra Figma design til innsending av den " "første versjonen til WordPress tema repositoriet." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools " "to interact with sites in more structured ways—unlocking new possibilities " "for plugins and automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, " "unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic introduserte en ny funksjon | egenskap API for WordPress som lar " "AI-verktøy interagere med nettsteder på mer strukturerte måter—og åpner for " "nye muligheter for utvidelser og automatisering. Jamie Marsland, leder for " "WordPress YouTube, forklarer hvorfor det er viktig." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in an " "interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP " "blog." msgstr "" "I et intervju på Agile Brand-podcasten snakket Nick Gernert i et intervju " "med Greg Kihlstrom om hvordan markedsførere kan utnytte AI for smartere, " "raskere innholdsproduksjon. Få med deg høydepunktene på WordPress VIP " "nettstedet | bloggen." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and data " "science." msgstr "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead hos Automattic, delte innsikter om å lage " "AI nettstedbyggeren i en nylig episode av Post Status Happiness Hour-" "podcasten. Han snakket også om sin reise innen produktledelse og " "datavitenskap." msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website " "builder. It’s available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Hvis du ikke har hørt det, så har vi nettopp lansert WordPress.com AI " "nettstedbyggeren. Den er kun tilgjengelig for nye nettsteder, men følg med " "for flere oppdateringer." msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which editor " "and terminal apps are supported, and how to set your preferred versions." msgstr "" "Lær hvordan du strømlinjeformer arbeidsflyten din som utvikler med Studio. Finn ut " "hvilke redigeringsverktøy og terminalapper som støttes, og hvordan du setter " "dine foretrukne versjoner." msgid "" "Customize Your WordPress Development Workflow: New Preferences in Studio" msgstr "Tilpass din WordPress utviklingsarbeidsflyt: Nye preferanser i Studio" msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to add " "block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Tilpassede blokkstiler lar deg tilby gjenbrukbare, merkede " "designalternativer i WordPress-blokker for innholdsskapere. I dette innlegget, lær seks " "metoder for å legge til blokkstiler i temaet eller utvidelsen din." msgid "" "Mastering Custom Block Styles in WordPress: 6 Methods for Theme and Plugin " "Developers" msgstr "" "Mestring av tilpasset blokkstil i WordPress: 6 metoder for tema- og " "utvidelsesutviklere" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "For dere som har WordPress.com-kontoer eller hoster nettstedene deres på WordPress.com, her " "er noen nyheter dere ikke vil gå glipp av:" msgid "" "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "" "[Lagre Datoen] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgid "" "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "" "[I Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "" "[Personlig] WordCamp Montréal, Canada" msgid "" "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "" "[I Person] WordCamp Europe, Basel, Sveits" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, you’re eligible " "for a free WordPress.com site." msgstr "" "P.S. Hvis du arrangerer ditt eget arrangement, er du " "kvalifisert for et gratis WordPress.com nettsted." msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature API. He shows how " "to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI agent to create a " "lesson from a markdown file." msgstr "" "Utvikleradvokat Jonathan Bossenger går gjennom hvordan bruke Feature API. Han viser hvordan " "man kan knytte sammen Sensei-leksjoner som verktøy, og instruerer en AI-" "agent til å opprette en leksjon fra en markdown-fil." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote a tutorial " "on how you can work with this plugin to create AI tools like an image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, utvikler hos Google og forfatter av AI services utvidelsen, skrev en " "veiledning om hvordan du kan virke med denne utvidelsen for å opprette AI-" "verktøy som en " "generator for bildealt-tekst." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look highlights " "seven tasks: from Figma design to submission of the first version to the " "WordPress theme repository." msgstr "" "Den langvarige WordPress tema-forfatteren Anders Norén delte sin prosess for å bygge et blokk-" "tema fra bunnen av på bare én helg. Denne bak kulissene tittelen " "fremhever syv oppgaver: fra Figma design til innsending av den første " "versjonen til WordPress tema repositoriet." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools to interact with " "sites in more structured ways—unlocking new possibilities for plugins and " "automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic introduserte en ny funksjon API for WordPress som lar AI-verktøy samhandle med " "nettsteder på mer strukturerte måter—og åpner for nye muligheter for " "utvidelser og automatisering. Jamie Marsland, leder for WordPress YouTube, " "forklarer hvorfor " "det er viktig." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in " "an interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP blog." msgstr "" "I et intervju på Agile Brand podkasten, snakket Nick Gernert i et " "intervju med Greg Kihlstrom om hvordan markedsførere kan utnytte AI for " "smartere, raskere innholdsproduksjon. Få med deg høydepunktene på WordPress VIP nettsted | " "blogg." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and " "data science." msgstr "" "Neel Shivdasani, AI-produktleder hos Automattic, delte innsikter om å lage " "AI-nettstedbyggeren i en nylig episode av Post Status Happiness Hour-" "podkasten. Han snakket også om sin reise innen produktledelse og " "datavitenskap." msgid "Check out a preview of the AI website builder below:" msgstr "Kjøpe en forhåndsvisning av AI nettstedbyggeren nedenfor" msgid "More AI news from across the WordPress ecosystem:" msgstr "Mer AI-nyheter fra WordPress-økosystemet:" msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website builder. It’s " "available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Hvis du ikke har hørt det, så har vi nettopp lansert WordPress.com AI nettstedbygger. Den " "er kun tilgjengelig for nye nettsteder, men følg med for flere oppdateringer." msgid "Try the AI website builder for free" msgstr "Prøv AI nettstedbyggeren gratis" msgid "New AI site builder, dev tips, and what’s new in WordPress" msgstr "Ny AI nettstedbygger, utviklingstips, og hva som er nytt i WordPress" msgid "AI building a WordPress site?" msgstr "AI bygger et WordPress nettsted?" msgid "AI building a WordPress site? [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "" "AI bygger et WordPress nettsted? [Utvikle & Distribuere fra WordPress.com]" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Sørg for at du bruker en gyldig eksportfil i XML- " "eller ZIP-format." msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "Du må velge et Jetpack nettsted for å kunne sette opp planen din" msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "Du har ikke tillatelse til å behandle utvidelser." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "Vi kan ikke finne denne utvidelsen!" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "Uh oh. Side ikke funnet." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "Vi kan ikke installer utvidelser på dette nettstedet." msgid "The invites list is empty" msgstr "Invitasjonslisten er tom" msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "Jetpack nettsteder støtter ikke seere." msgid "That method isn't supported." msgstr "Den metoden støttes ikke." msgid "We can't find this category!" msgstr "Vi kan ikke finne denne kategorien!" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "Kun administratorer kan invitere andre personer" msgid "Installing Jetpack…" msgstr "Installer Jetpack…" msgid "You don't have permission to manage comments." msgstr "Du har ikke tillatelse til å behandle kommentarer." msgid "Connecting account…" msgstr "Kobler til konto…" msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "Dette URL-en skal ikke nås direkte" msgid "Your agency details" msgstr "Dine byrådetaljer" msgid "Finish sign up" msgstr "Fullfør registreringen" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "Neste, skal vi lenke WordPress.com-kontoen din til kontrollpanelet for " "byrået ditt. Hvis du ikke har en konto, kan du opprette en på neste skjerm." msgid "Finish and Log in" msgstr "Fullfør og logg inn" msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "Velg produktene du planlegger å tilby kundene dine." msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "251+" msgstr "251+" msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "Planlegger du å tilby flere produkter?" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "Hva er størrelsen på byrået ditt (antall ansatte)?" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "26-50" msgstr "26-50" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "Gi oss noen detaljer om byrået ditt, så vi kan forme Automattic for Agencies-" "programmet for å møte dine spesifikke behov og hjelpe deg med å vokse " "virksomheten din." msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "Bli med 6000+ byråer og voks virksomheten din med {{span}}Automattic for " "Byråer.{{/span}} Få tilgang til nettstedbehandling, tjen provisjon på " "henvisninger, og utforsk vårt nivåprogram for å utnytte " "forretningspotensialet ditt." msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "Vennligst velg produkter du planlegger å tilby" msgid "eCommerce Development" msgstr "eCommerce Utvikling" msgid "Unsure" msgstr "Usikker" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 spam-anrop/mnd, opptil 1 nettsted" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1000 spam-anrop/mnd, opptil 2 nettsteder" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1500 spam-anrop/mnd, opptil 3 nettsteder" msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2000 spam-anrop/mnd, opptil 4 nettsteder" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "“Bygg et nettsted | blogg for å dele reisehistorier og tips”" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "“Opprett en side for mine undervisningstjenester”" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "“Lag et personlig nettsted for porteføljen min med fotografier”" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "Med WordPress.com AI nettstedbyggeren er det like enkelt å lage et nettsted " "som å starte en samtale. Bare fortell oss hva du vil ha, så gir vi det liv—" "ingen koding, ingen maler, ingen stress." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "Vær oppmerksom: AI nettstedbyggeren er for øyeblikket tilgjengelig for nye " "nettsteder bare—men vi er bare i gang. Flere oppdateringer er på vei, så " "følg med!" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "Fra idé til nett på minutter. Det er så enkelt." msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "Prøv én av disse oppfordringene for å komme i gang:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "Med %s AI nettstedbygger er det like enkelt å lage et nettsted som å starte " "en samtale. Bare fortell oss hva du vil ha, så gir vi det liv—ingen koding, " "ingen maler, ingen stress." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "Fra idé til nettsted—på sekunder" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "Prøv AI nettstedbyggeren fra WordPress.com" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "Bygg nettstedet ditt på sekunder med AI" msgid "Pending invite: %s" msgstr "Venter på invitasjon: %s" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "Meld deg på for å begynne ditt abonnement til {{siteLink/}}." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "Meld deg på for å begynne å se {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "Meld deg på for å begynne å bidra til {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "Meld deg på for å begynne å redigere {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "Meld deg på for å begynne å skrive for {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "Meld deg på for å begynne å behandle {{siteLink/}}." msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "Vil du ha mer veiledning? Kjøpe guiden vår." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack er en suite av verktøy koblet til nettstedet ditt WordPress, som " "sikkerhetskopier, sikkerhet og ytelsesrapporter." msgid "View your public profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "Se din offentlige profil på {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "Optimalisert og problemfri hosting for bedriftsnettsteder." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "Koble til WordPress.com-brukeren din (%(username)s) som " "nettstedadministrator for å fortsette. {{a}}Hvordan koble til {{/a}}↗" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "Promoter %(postType)s %(name)s" msgid "Expand section" msgstr "Utvid seksjon" msgid "Collapse section" msgstr "Trekke sammen seksjon" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "For kampanje %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "Se detaljer for %(name)s" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "For %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "Se %(postType)s %(name)s" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "Du er med! %(planName)s-planen er nå aktiv." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "WordPress.com nettsted" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s ble fjernet fra handlekurven." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "En uventet feil oppstod. Vennligst prøv igjen senere eller kontakt " "brukerstøtte hvis problemet vedvarer." msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "Supert! Din Studio nettsted push til \"%s\" er fullført." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "" "Du kan nå utforske nettstedet ditt, teste endringer og oppdatere med " "selvtillit." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "Ditt Studio nettsted push er fullført!" msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" " denne utvidelsen er {{org_link}}tilgjengelig for nedlasting{{/org_link}} " "for ditt {{wpcom_vs_wporg_link}}selvhostet WordPress{{/wpcom_vs_wporg_link}} " "nettsted." msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "Ved å Installer, godtar du {{a}}WordPress.com vilkår for bruk{{/a}} og " "{{thirdPartyTos}}Vilkår for tredjeparts utvidelser{{/thirdPartyTos}}." msgid "Refund confirmation" msgstr "Refusjonsbekreftelse" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "Avbestillingsbekreftelse" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "Vi mottok en forespørsel om å tilbakestille passordet for %s" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "" "Gjenopprettingsinnstillingene for WordPress.com-kontoen din, %s ble nylig " "endret." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "Den invitasjonen er ikke gyldig" msgid "This invite has already been used" msgstr "Dette invitasjonen har allerede blitt brukt" msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "Hvis du trenger tilgang, kontakt nettstedseieren for en ny invitasjon" msgid "Integration not found." msgstr "Integrasjon ikke funnet." msgid "" "Note: If “Blog profile only” mode is enabled " "(where the site acts as a single ActivityPub profile), individual user " "capabilities do not affect ActivityPub functionality. All content is " "published under the blog’s profile." msgstr "" "Merk: Hvis “Bare bloggprofil” modus er slått " "på (hvor nettstedet fungerer som en enkelt ActivityPub-profil), påvirker " "ikke individuelle brukerevner ActivityPub-funksjonaliteten. Alt innhold " "publiseres under bloggprofilen." msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "Bruk disse innstillingene på alle mine nettsteder" msgid "" "By default, users who can publish posts are automatically granted " "ActivityPub capabilities. You can override this default behavior using the " "bulk edit options described above." msgstr "" "Som standard får brukere som kan publisere innlegg automatisk ActivityPub-" "funksjoner. Du kan overstyre denne standardoppførselen ved å bruke " "alternativene for masse redigering beskrevet ovenfor." msgid "Access ActivityPub-specific settings and features." msgstr "Få tilgang til ActivityPub-spesifikke innstillinger og funksjoner." msgid "Default Behavior" msgstr "Standard oppførsel" msgid "" "Publish content to the Fediverse automatically when posting on your " "WordPress site." msgstr "" "Publisere innhold til Fediverse automatisk når du legger ut på nettstedet " "ditt med WordPress." msgid "Manage followers and interactions from Fediverse users." msgstr "" "Behandle | Administrer | Håndter følgere og interaksjoner fra Fediverse-" "brukere." msgid "" "Have an individual ActivityPub profile that can be followed from other " "Fediverse platforms." msgstr "" "Ha en individuell ActivityPub-profil som kan følges fra andre Fediverse-" "plattformer." msgid "Click “Apply” to save your changes." msgstr "Klikk “Lagre” for å lagre endringene dine." msgid "What are ActivityPub Capabilities?" msgstr "Hva er ActivityPub-funksjoner?" msgid "The ActivityPub capability allows a user to:" msgstr "ActivityPub-funksjonen lar en bruker å:" msgid "" "“Disable for ActivityPub” to remove ActivityPub capabilities." msgstr "" "“Slå av | deaktiver for ActivityPub” for å fjerne ActivityPub-funksjoner." msgid "“Enable for ActivityPub” to grant ActivityPub capabilities." msgstr "“Slå på for ActivityPub” for å gi ActivityPub-funksjoner." msgid "" "Select the users you want to update by checking the boxes next to their " "names." msgstr "" "Velg brukerne du vil oppdatere ved å krysse av boksene ved siden av navnene " "deres." msgid "In the “Bulk Actions” dropdown, choose:" msgstr "I den “Bulk Actions” nedtrekksmenyen, velg:" msgid "" "Use the bulk actions on this page to control which users have access to " "ActivityPub features:" msgstr "" "Bruk bulk handlingene på denne siden for å kontrollere hvilke brukere som " "har tilgang til ActivityPub funksjoner:" msgid "" "Include your WordPress and PHP versions, along with any error messages when " "seeking help." msgstr "" "Inkluder WordPress- og PHP-versjonene dine, sammen med eventuelle " "feilmeldinger når du ber om hjelp." msgid "Managing ActivityPub Capabilities" msgstr "Administrere ActivityPub-funksjoner" msgid "" "Report bugs on GitHub with detailed information." msgstr "" "Rapporter feil på GitHub med detaljert informasjon." msgid "" "Check the support forum for similar issues." msgstr "" "Sjekk brukerstøtteforumet for lignende problemer." msgid "Signature verification failed: Authentication issues between servers." msgstr "Signaturverifisering feilet: Autentiseringsproblemer mellom servere." msgid "Getting Help" msgstr "Få hjelp" msgid "If you’re still having issues:" msgstr "Hvis du fortsatt har problemer:" msgid "" "Unable to deliver to inbox: The receiving server couldn’t be reached " "or rejected the message." msgstr "" "Kan ikke levere til innboksen: Den mottakende serveren kunne ikke nås eller " "avviste meldingen." msgid "" "WebFinger resource not found: Your WebFinger endpoint isn’t configured " "correctly or the username doesn’t exist." msgstr "" "WebFinger-ressurs ikke funnet: Endepunktet ditt for WebFinger er ikke " "konfigurert riktig, eller brukernavnet eksisterer ikke." msgid "Common error messages you might encounter:" msgstr "Vanlige feilmeldinger du kan støte på:" msgid "Try following your account from a Fediverse account." msgstr "Prøv å følge kontoen din fra en Fediverse-konto." msgid "Publish a test post and verify it appears for followers." msgstr "Publisere et testinnlegg og verifisere at det vises for følgere." msgid "Understanding Error Messages" msgstr "Forstå feilmeldinger" msgid "" "Test your WebFinger endpoint by visiting yourdomain.com/.well-known/" "webfinger?resource=acct:username@yourdomain.com." msgstr "" "Test endepunktet ditt for WebFinger ved å besøke yourdomain.com/.well-known/" "webfinger?resource=acct:username@yourdomain.com." msgid "Check that your ActivityPub endpoints are accessible." msgstr "Sjekk at endepunktene dine for ActivityPub er tilgjengelige." msgid "" "Check your WordPress comment moderation settings. Verify that your inbox " "endpoint is accessible. Look for any error messages in your logs." msgstr "" "Sjekk innstillingene for kommentarmoderering i WordPress. Bekreft at " "endepunktet for innboksen din er tilgjengelig. Se etter eventuelle " "feilmeldinger i loggene dine." msgid "Debugging Federation Issues" msgstr "Feilsøking av føderasjonsproblemer" msgid "To verify your WordPress site is properly federating:" msgstr "For å verifisere at WordPress nettstedet ditt federerer riktig:" msgid "Comments from the Fediverse aren’t showing up" msgstr "Kommentarer fra Fediverse vises ikke" msgid "" "Verify that your images are publicly accessible. Check image size limits on " "the receiving platforms. Consider using different image sizes in your " "templates." msgstr "" "Bekreft at bildene dine er offentlig tilgjengelige. Sjekk " "bildestørrelsesgrenser på de mottakende plattformene. Vurder å bruke " "forskjellige bildestørrelser i malene dine." msgid "" "Make sure your WebFinger endpoint is accessible. Try searching for your full " "username (user@yourdomain.com) from a Fediverse account. Check that your " "server allows the necessary API requests." msgstr "" "Sørg for at endepunktet ditt for WebFinger er tilgjengelig. Prøv å søke " "etter ditt fulle brukernavn (user@yourdomain.com) fra en Fediverse-konto. " "Sjekk at serveren din tillater de nødvendige API-forespørslene." msgid "Images aren’t displaying properly" msgstr "Bildene vises ikke riktig" msgid "Fediverse users can’t follow my account" msgstr "Fediverse-brukere kan ikke følge kontoen min" msgid "" "Check that federation is enabled for your user or blog, verify the post type " "is set to be federated, and ensure the post is public. Also verify that your " "site is accessible from the public internet." msgstr "" "Sjekk at føderasjonen er slått på for brukeren din eller bloggen, bekreft at " "innleggstypen er satt til å være føderert, og sørg for at innlegget er " "offentlig. Bekreft også at nettstedet ditt er tilgjengelig fra det " "offentlige internett." msgid "My posts aren’t appearing in the Fediverse" msgstr "Mine innlegg vises ikke i Fediverse" msgid "Metadata Tags" msgstr "Metadata Tags" msgid "Site Information Tags" msgstr "Nettsted Informasjonstagger" msgid "Common Issues and Solutions" msgstr "Vanlige problemer og løsninger" msgid "Content Tags" msgstr "Innholdsetiketter" msgid "Link and Permalink Tags" msgstr "Lenke og Permalenke Tagger" msgid "" "Template Tags let you control how your content appears in the Fediverse. " "They work as shortcodes within your post content templates, allowing you to " "customize what information is included and how it’s formatted." msgstr "" "Malmerker lar deg kontrollere hvordan innholdet ditt vises i Fediverse. De " "fungerer som kortkoder innenfor innlegginnholdsmalene dine, og lar deg " "tilpasse hvilken informasjon som inkluderes og hvordan den er formatert." msgid "" "WebFinger Protocol " "- More information about WebFinger." msgstr "" "WebFinger-protokollen - Mer informasjon om WebFinger." msgid "What are Template Tags?" msgstr "Hva er maletiketter?" msgid "" "IndieWeb - Movement " "focused on owning your content and identity online." msgstr "" "IndieWeb - Bevegelse " "fokusert på å eie innholdet og identiteten din på nettet." msgid "" "ActivityPub " "Specification - The official W3C specification." msgstr "" "ActivityPub-" "spesifikasjonen - Den offisielle W3C-spesifikasjonen." msgid "Further Reading" msgstr "Videre lesning" msgid "" "Join Mastodon - " "Information about Mastodon, a popular Fediverse platform." msgstr "" "Bli med i Mastodon - Informasjon om Mastodon, en populær Fediverse-plattform." msgid "" "Fediverse.Party - " "Introduction to the Fediverse and its platforms." msgstr "" "Fediverse.Party - " "Introduksjon til Fediverse og dets plattformer." msgid "" "Webmention - Add Webmention support for additional interactions." msgstr "" "Webmention - Legge til | Legg til Webmention støtte for ekstra " "interaksjoner." msgid "Fediverse Resources" msgstr "Fediverse Ressurser" msgid "" "Hum - " "Enhance shortlinks for better sharing." msgstr "" "Hum - " "Forbedre kortlenker for bedre deling." msgid "" "GitHub Issues - Report bugs or suggest features." msgstr "" "GitHub Issues - Rapporter feil eller foreslå " "funksjoner." msgid "Complementary Plugins" msgstr "Komplementære utvidelser" msgid "" "WordPress.org Support Forums - Get help from the community." msgstr "" "WordPress.org Brukerstøttefora - Få hjelp fra fellesskapet." msgid "" "Release Notes - Latest changes and updates." msgstr "" "Utgivelsesnotater - Nyeste endringer og oppdateringer." msgid "" "GitHub Repository - Source code and development." msgstr "" "GitHub repositorium - Kildekode og utvikling." msgid "" "WordPress.org Plugin Page - Official plugin listing with " "documentation." msgstr "" "WordPress.org utvidelsesside - Offisiell liste over utvidelser med " "dokumentasjon." msgid "" "Configuration options that control how WordPress content is shared with the " "Fediverse." msgstr "" "Konfigurasjonsalternativer som styrer hvordan WordPress-innhold deles med " "Fediverse." msgid "Official Resources" msgstr "Offisielle ressurser" msgid "" "Shortcodes used in the ActivityPub plugin to customize how content appears " "when federated to the Fediverse." msgstr "" "Kortkoder brukt i ActivityPub utvidelsen for å tilpasse hvordan innhold " "vises når det fødereres til Fediverse." msgid "Federation Settings" msgstr "Føderasjonsinnstillinger" msgid "" "A standardized way of exposing metadata about a server running one of the " "distributed social networks. It helps with compatibility and discovery " "between different Fediverse platforms." msgstr "" "En standardisert måte å eksponere metadata om en server som kjører én av de " "distribuerte sosiale nettverkene. Det hjelper med kompatibilitet og " "oppdagelse mellom forskjellige Fediverse-plattformer." msgid "WordPress-Specific Terms" msgstr "WordPress-spesifikke termer" msgid "" "A user’s identity in the Fediverse, formatted as " "@username@domain.com. Similar to an email address, it includes " "both the username and the server where the account is hosted." msgstr "" "En brukers identitet i Fediverse, formatert som @username@domain.com. Ligner på en e-postadresse, den inkluderer både brukernavnet og " "serveren der kontoen er betjent." msgid "Mastodon Documentation" msgstr "Mastodon dokumentasjon" msgid "The target of an activity, such as a post, comment, or profile." msgstr "Målet med en aktivitet, som et innlegg, kommentar eller profil." msgid "WebFinger and Discovery" msgstr "WebFinger og Oppdagelse" msgid "" "An action performed by an actor, such as creating a post, liking content, or " "following someone." msgstr "" "En handling utført av en aktør, som å lage et innlegg, like innhold, eller " "følge noen." msgid "Object" msgstr "Objekt" msgid "" "An entity that can perform activities. In WordPress, actors are typically " "users or the blog itself." msgstr "" "En enhet som kan utføre aktiviteter. I WordPress er aktører typisk brukere " "eller nettstedet | bloggen selv." msgid "" "Content from users on the same instance. In WordPress context, this would be " "posts from your WordPress site." msgstr "" "Innhold fra brukere på den samme instansen. I WordPress-sammenheng ville " "dette vært innlegg fra ditt WordPress nettsted." msgid "ActivityPub Concepts" msgstr "AktivitetPub Konsepter" msgid "" "A server running Fediverse software. Your WordPress site with ActivityPub " "enabled becomes an instance in the Fediverse." msgstr "" "En server som kjører Fediverse-programvare. Nettstedet ditt på WordPress med " "ActivityPub slått på blir en instans i Fediverse." msgid "Local Timeline" msgstr "Lokal tidslinje" msgid "" "The process by which servers communicate with each other to share content " "and interactions across different platforms and instances." msgstr "" "Prosessen der servere kommuniserer med hverandre for å dele innhold og " "interaksjoner på tvers av forskjellige plattformer og instanser." msgid "Instance" msgstr "Instans" msgid "" "A network of interconnected servers using open protocols, primarily " "ActivityPub, allowing users from different platforms to interact with each " "other. The term combines “federation” and “universe”." msgstr "" "Et nettverk av sammenkoblede servere som bruker åpne protokoller, primært " "ActivityPub, som lar brukere fra forskjellige plattformer samhandle med " "hverandre. Termen kombinerer “federasjon” og “" "univers”." msgid "Federation" msgstr "Føderasjon" msgid "" "Remember that public posts are truly public in the Fediverse - they can be " "seen by anyone on any connected platform." msgstr "" "Husk at offentlige innlegg er virkelig offentlige i Fediverse - de kan sees " "av hvem som helst på hvilken som helst koblet til plattform." msgid "Fediverse Terminology" msgstr "Fediverse Terminologi" msgid "Building a following takes time, just like on any social platform." msgstr "" "Å bygge en følgerskare tar tid, akkurat som på enhver sosial plattform." msgid "" "Your featured images, excerpts, and other post elements will be included." msgstr "" "Dine fremhevede bilder, utdrag og andre innleggselementer vil bli inkludert." msgid "" "People can comment, like, and share your posts from their Fediverse accounts." msgstr "" "Folk kan kommentere, like og dele innleggene dine fra sine Fediverse-kontoer." msgid "Your posts will appear in the feeds of people who follow you." msgstr "Dine innlegg vil vises i feedene til folk som følger deg." msgid "" "The plugin supports two modes: individual user accounts (each author has " "their own Fediverse identity) or a whole-blog account (the blog itself has a " "Fediverse identity)." msgstr "" "Utvidelsen støtter to moduser: individuelle brukerkontoer (hver forfatter " "har sin egen Fediverse-identitet) eller en hel-blogg konto (bloggen selv har " "en Fediverse-identitet)." msgid "What to expect when federating" msgstr "Hva du kan forvente når du føderer" msgid "When your content federates to the Fediverse:" msgstr "Når innholdet ditt føderer til Fediverse:" msgid "" "Your WordPress posts can be followed by people on Mastodon and other " "Fediverse platforms. Comments, likes, and shares from these platforms can " "appear on your WordPress site." msgstr "" "Dine WordPress innlegg kan følges av folk på Mastodon og andre Fediverse " "plattformer. Kommentarer, likerklikk og delinger fra disse plattformene kan " "vises på ditt WordPress nettsted." msgid "" "This plugin turns your WordPress blog into part of the Fediverse. When " "activated, your blog becomes a Fediverse “instance” that can " "interact with other platforms like Mastodon." msgstr "" "Denne utvidelsen gjør WordPress-bloggen din til en del av Fediverse. Når den " "aktiveres, blir bloggen din en Fediverse “instans” som kan " "samhandle med andre plattformer som Mastodon." msgid "" "Unlike traditional social media where everyone must use the same service " "(like Twitter or Facebook), the Fediverse lets you choose where your content " "lives while still reaching people across many different platforms." msgstr "" "Ulikt tradisjonelle sosiale medier der alle må bruke den samme tjenesten " "(som Twitter eller Facebook), lar Fediverse deg velge hvor innholdet ditt " "bor samtidig som det når folk på mange forskjellige plattformer." msgid "How WordPress fits into the Fediverse" msgstr "Hvordan WordPress passer inn i Fediverse" msgid "" "The Fediverse is a collection of social networks that talk to each other, " "similar to how email works between different providers. It allows people on " "different platforms to follow and interact with each other, regardless of " "which service they use." msgstr "" "Fediverse er en samling av sosiale nettverk som snakker med hverandre, på " "samme måte som e-post fungerer mellom forskjellige leverandører. Det lar " "folk på forskjellige plattformer følge og samhandle med hverandre, uansett " "hvilken tjeneste de bruker." msgid "" "These blocks help bridge the gap between your WordPress site and the " "Fediverse, enabling better integration and engagement with decentralized " "social networks." msgstr "" "Disse blokkene hjelper til med å bygge bro over gapet mellom nettstedet ditt " "på WordPress og Fediverse, og muliggjør bedre integrasjon og engasjement med " "desentraliserte sosiale nettverk." msgid "What is the Fediverse?" msgstr "Hva er Fediverse?" msgid "" "Select the desired block and configure its settings in the block sidebar." msgstr "Velg den ønskede blokk og konfigurer innstillingene i sidekolonnen." msgid "Search for “ActivityPub” or the specific block name." msgstr "Søk etter “ActivityPub” eller det spesifikke blokk navnet." msgid "Open the Block Editor when creating or editing a post/page." msgstr "" "Åpne redigeringsverktøyet når du lager eller redigerer et innlegg/side." msgid "Click the “+” button to add a new block." msgstr "Klikk på “+” knappen for å legge til en ny blokk." msgid "Get the Reply bookmarklet from the Tools page." msgstr "Få Reply bokmerket fra verktøy siden." msgid "General Usage Instructions" msgstr "Generelle bruksanvisninger" msgid "To use any of these blocks:" msgstr "For å bruke noen av disse blokkene:" msgid "" "To install the Reply bookmarklet, visit the Tools page in your WordPress " "dashboard, find the “Fediverse Bookmarklet” section, and drag " "the “Reply from %s” button to your bookmarks bar. You can also " "copy the provided code to create a new bookmark manually." msgstr "" "For å Installer Reply-bokmerket, besøk Verktøy-siden i kontrollpanelet ditt " "i WordPress, finn “Fediverse Bokmerket” seksjonen, og dra “" "Reply fra %s” knappen til bokmerkelinjen din. Du kan også kopiere den " "gitte koden for å opprett et nytt bokmerke manuelt." msgid "" "In addition to the Reply block, the ActivityPub plugin offers a Reply " "bookmarklet for your browser. This tool lets you quickly reply to any " "ActivityPub-enabled post on the web, even outside your own site. When you " "click the bookmarklet while viewing a post on another Fediverse site, " "you’ll be taken to your WordPress editor with a reply draft ready to " "go." msgstr "" "I tillegg til svar-blokken, tilbyr ActivityPub-utvidelsen en svar-bokmerke " "for nettleseren din. Dette verktøyet lar deg raskt svare på ethvert " "ActivityPub-aktivert innlegg på nettet, selv utenfor ditt eget nettsted. Når " "du klikker på bokmerket mens du ser på et innlegg på et annet Fediverse-" "nettsted, blir du tatt til redigeringsverktøyet ditt i WordPress med et " "svarutkast klart til å gå." msgid "Reply Bookmarklet" msgstr "Svar Bokmerke" msgid "" "Use this block to create responses to Fediverse discussions. It’s " "perfect for bloggers who want to participate in Fediverse conversations " "while maintaining their content on their own WordPress site." msgstr "" "Bruk denne blokken til å opprette svar på Fediverse-diskusjoner. Den er " "perfekt for nettsteder som ønsker å delta i Fediverse-samtaler samtidig som " "de opprettholder innholdet sitt på sitt eget WordPress nettsted." msgid "" "This block only works with URLs from federated social networks. URLs from " "non-federated platforms may not function as expected. Your reply will be " "published to the Fediverse when your WordPress post is published." msgstr "" "Dette blokk fungerer bare med URL-er fra fødererte sosiale nettverk. URL-er " "fra ikke-fødererte plattformer fungerer kanskje ikke som forventet. Ditt " "svar vil bli publisert til Fediverse når ditt WordPress innlegg blir " "publisert." msgid "" "Create a proper threaded reply that will appear in the original post’s " "thread." msgstr "" "Opprett et skikkelig trådet svar som vil vises i tråden til det originale " "innlegget." msgid "Important Notes" msgstr "Viktige notater" msgid "When your post is published, send your reply to the Fediverse." msgstr "Når innlegget ditt er publisert, send svaret ditt til Fediverse." msgid "" "Fetch and optionally display the original content you’re replying to." msgstr "Hent og valgfritt vis det originale innholdet du svarer på." msgid "" "When you add this block to your post and provide a Fediverse URL, the plugin " "will:" msgstr "" "Når du legger til denne blokken i innlegget ditt og oppgir en Fediverse-URL, " "vil utvidelsen:" msgid "" "The Federated Reply block with embedded Fediverse content and reply " "interface." msgstr "" "Federated Reply-blokket med innbygging | embed av Fediverse-innhold og " "svargrensesnitt." msgid "" "This block allows you to respond to posts, notes, videos, and other content " "on the Fediverse directly within your WordPress posts." msgstr "" "Dette blokk lar deg svare på innlegg, notater, videoer og annet innhold på " "Fediverse direkte innenfor innleggene dine på WordPress." msgid "Federated Reply block" msgstr "Føderert svar blokk" msgid "" "This block provides social proof by showing how your content is being " "received across the Fediverse. It works best at the end of posts or pages " "where it can display engagement metrics without interrupting the content " "flow." msgstr "" "Dette blokk gir sosialt bevis ved å vise hvordan innholdet ditt blir mottatt " "på tvers av Fediverse. Det fungerer best på slutten av innlegg eller sider " "hvor det kan vise engasjementsmålinger uten å forstyrre innholdsstrømmen." msgid "Federated Reply" msgstr "Føderert svar" msgid "" "The Reactions block dynamically fetches and displays likes and reposts " "(boosts) that your content receives from across the Fediverse. It updates " "automatically as new reactions come in, providing real-time feedback on how " "your content is being received." msgstr "" "Reaksjoner-blokket henter dynamisk og viser likerklikk og reposts (boosts) " "som innholdet ditt får fra hele Fediverse. Det oppdaterer seg automatisk når " "nye reaksjoner kommer inn, og gir sanntids tilbakemelding på hvordan " "innholdet ditt blir mottatt." msgid "How It Works" msgstr "Hvordan det fungerer" msgid "The Reactions block showing likes and reposts from the Fediverse." msgstr "Reaksjoner-blokket som viser likerklikk og reposts fra Fediverse." msgid "" "This block displays likes and reposts from the Fediverse for your content, " "showing engagement metrics from across federated networks." msgstr "" "Dette blokk viser likerklikk og reposts fra Fediverse for innholdet ditt, og " "viser engasjementsmålinger fra federerte nettverk." msgid "Fediverse Reactions block" msgstr "Fediverse Reaksjoner blokk" msgid "" "The block includes pagination controls when you have more followers than the " "per-page setting, allowing visitors to browse through all your followers." msgstr "" "Blokken inkluderer pagineringskontroller når du har flere følgere enn " "innstillingen pr. side, som lar besøkende bla gjennom alle følgerne dine." msgid "Fediverse Reactions" msgstr "Fediverse Reaksjoner" msgid "" "This block works well on community pages, about pages, or sidebars. The " "compact style is ideal for sidebars with limited space, while the Lines " "style provides clear visual separation between followers in wider layouts." msgstr "" "Dette blokk fungerer bra på fellesskaps sider, om sider, eller sidekolonner. " "Den kompakte stilen er ideell for sidekolonner med begrenset plass, mens " "Lines-stilen gir klar visuell separasjon mellom følgere i bredere oppsett." msgid "" "The Followers block displaying a list of Fediverse followers with pagination." msgstr "" "Følgerne blokk som viser en liste over Fediverse-følgere med paginering." msgid "" "This block displays your followers from the Fediverse on your website, " "showcasing your community and reach across decentralized networks." msgstr "" "Dette blokk viser følgerne dine fra Fediverse på nettstedet ditt, og " "fremhever fellesskapet ditt og rekkevidden din på tvers av desentraliserte " "nettverk." msgid "Fediverse Followers block" msgstr "Fediverse Følgere blokk" msgid "" "Place this block in your sidebar, footer, or about page to make it easy for " "visitors to follow you on the Fediverse. The button-only option works well " "in compact spaces, while the full profile display provides more context " "about your Fediverse presence." msgstr "" "Plasser denne blokk i sidekolonnen, bunnområdet, eller om-siden for å gjøre " "det enkelt for besøkende å følge deg på Fediverse. Alternativet med kun " "knapp fungerer bra i kompakte rom, mens den fulle profilvisningen gir mer " "kontekst om din tilstedeværelse på Fediverse." msgid "The Follow Me block showing both profile information and follow button." msgstr "Follow Me-blokket som viser både profilinformasjon og følg-knapp." msgid "Usage Tips" msgstr "Brukstips" msgid "" "This block displays your Fediverse profile so that visitors can follow you " "directly from your WordPress site." msgstr "" "Dette blokk viser profilen din på Fediverse slik at besøkende kan følge deg " "direkte fra nettstedet ditt." msgid "Follow Me on the Fediverse block" msgstr "Følg meg på Fediverse-blokk" msgid "" "The plugin provides custom blocks for the WordPress Block Editor (Gutenberg) " "that enhance your Fediverse presence and make it easier to interact with the " "Fediverse." msgstr "" "Utvidelsen gir tilpassede blokker for WordPress Redigeringsverktøy " "(Gutenberg) som forbedrer din Fediverse-tilstedeværelse og gjør det lettere " "å samhandle med Fediverse." msgid "Introduction to ActivityPub Blocks" msgstr "Introduksjon til ActivityPub Blokker" msgid "" "Similarly, when someone mentions your Fediverse identity in their post, " "you’ll receive an email notification that you can respond to with a " "new post. This two-way communication bridge makes your WordPress site a full " "participant in Fediverse conversations." msgstr "" "På samme måte, når noen nevner din Fediverse-identitet i sitt innlegg, vil " "du motta en e-postvarsling som du kan svare på med et nytt innlegg. Denne " "toveis kommunikasjonsbroen gjør nettstedet ditt på WordPress til en " "fullverdig deltaker i Fediverse-samtaler." msgid "" "Mentions use the format @username@domain.com and work just like " "mentions on other social platforms. The mentioned user receives a " "notification, and your post appears in their mentions timeline. This creates " "a direct connection between your WordPress site and users across the " "Fediverse." msgstr "" "Mentions bruker formatet @username@domain.com og virke akkurat " "som mentions på andre sosiale plattformer. Den nevnte brukeren får en " "varsling, og innlegget ditt vises i deres mentions-tidslinje. Dette skaper " "en direkte tilkobling mellom nettstedet ditt på WordPress og brukere på " "tvers av Fediverse." msgid "" "The ActivityPub plugin enables true cross-platform conversations by " "supporting mentions and replies. When writing a post, you can mention any " "Fediverse user by using their full address format. For example, typing " "@username@domain.com will create a mention that notifies that " "user, regardless of which Fediverse platform they use." msgstr "" "ActivityPub-utvidelsen Slår på ekte plattformuavhengige samtaler ved å " "støtte omtaler og svar. Når du skriver et innlegg, kan du omtale hvilken som " "helst Fediverse-bruker ved å bruke deres fulle adresseformat. For eksempel, " "å skrive @username@domain.com vil opprette en omtale som " "varsler den brukeren, uansett hvilken Fediverse-plattform de bruker." msgid "" "Beyond comments, the plugin also tracks likes and shares (boosts) from " "Fediverse users. These interactions can provide valuable feedback and help " "you understand how your content is being received across the decentralized " "social web." msgstr "" "Utover kommentarer, sporer utvidelsen også likerklikk og delinger (boosts) " "fra Fediverse-brukere. Disse interaksjonene kan gi verdifull tilbakemelding " "og hjelpe deg å forstå hvordan innholdet ditt blir mottatt på det " "desentraliserte sosiale nettet." msgid "Mentions and Replies" msgstr "Mentions og svar" msgid "" "These Fediverse comments integrate naturally with your existing WordPress " "comment system. You can moderate them just like regular comments, and any " "replies you make are automatically federated back to the original commenter, " "maintaining the conversation thread across platforms." msgstr "" "Disse Fediverse kommentarene integreres naturlig med ditt eksisterende " "WordPress kommentar system. Du kan moderere dem akkurat som vanlige " "kommentarer, og eventuelle svar du gir blir automatisk føderert tilbake til " "den opprinnelige kommentatoren, og opprettholder samtaletråden på tvers av " "plattformer." msgid "" "One of the most powerful features of the ActivityPub plugin is its ability " "to receive and display interactions from across the Fediverse. When someone " "on Mastodon or another Fediverse platform comments on your post, their " "comment appears directly in your WordPress comments section, creating a " "seamless conversation between your blog and the wider Fediverse." msgstr "" "Én av de mest kraftfulle funksjonene til ActivityPub-utvidelsen er dens evne " "til å motta og vise interaksjoner fra hele Fediverse. Når noen på Mastodon " "eller en annen Fediverse-plattform kommenterer innlegget ditt, vises " "kommentaren deres direkte i kommentarseksjonen på WordPress, noe som skaper " "en sømløs samtale mellom nettstedet | bloggen din og det større Fediverse." msgid "" "You can also configure global settings to control which post types (posts, " "pages, custom post types) are federated by default. This gives you both site-" "wide control and per-post flexibility to manage exactly how your content is " "shared." msgstr "" "Du kan også konfigurere globale innstillinger for å kontrollere hvilke " "innleggstyper (innlegg, sider, tilpassede innleggstyper) som blir føderert " "som standard. Dette gir deg både nettsted-bred kontroll og pr. innlegg " "fleksibilitet til å håndtere akkurat hvordan innholdet ditt deles." msgid "Receiving Interactions" msgstr "Mottak av handlinger" msgid "" "In the WordPress editor, each post has visibility settings that determine " "whether it appears in the Fediverse. You can find these controls in the " "editor sidebar under “Fediverse > Visibility”. Options include " "“Public” (visible to everyone in the Fediverse), “Quiet " "Public” (doesn’t appear in public timelines), or “Do Not " "Federate” (keeps the post only on your WordPress site)." msgstr "" "I redigeringsverktøyet i WordPress har hvert innlegg synlighetsinnstillinger " "som bestemmer om det vises i Fediverse. Du kan finne disse kontrollene i " "sidekolonnen under “Fediverse > Synlighet”. Innstillinger " "inkluderer “Offentlig” (synlig for alle i Fediverse), “" "Stille Offentlig” (vises ikke i offentlige tidslinjer), eller “" "Ikke Federere” (beholder innlegget kun på ditt WordPress nettsted)." msgid "" "The ActivityPub plugin gives you complete control over which content is " "shared to the Fediverse. By default, public posts are federated while " "private or password-protected posts remain exclusive to your WordPress site." msgstr "" "ActivityPub-utvidelsen gir deg full kontroll over hvilket innhold som deles " "med Fediverse. Som standard blir offentlige innlegg føderert, mens private " "eller passordbeskyttede innlegg forblir eksklusive for ditt WordPress " "nettsted." msgid "Content Visibility Controls" msgstr "Innholdssynlighetkontroller" msgid "" "Before publishing, you can use the Fediverse Preview feature to see exactly " "how your post will appear to Fediverse users. This helps ensure your content " "looks great across different platforms. You can access this preview from the " "post editor sidebar." msgstr "" "Før du publiserer, kan du bruke Fediverse Preview-funksjonen for å se " "nøyaktig hvordan innlegget ditt vil vises for Fediverse-brukere. Dette " "hjelper med å sikre at innholdet ditt ser bra ut på tvers av forskjellige " "plattformer. Du kan få tilgang til denne forhåndsvisningen fra sidekolonnen " "i redigeringsverktøyet." msgid "" "The plugin intelligently formats your content for the Fediverse, including " "featured images, excerpts, and links back to your original post." msgstr "" "Utvidelsen formaterer innholdet ditt intelligent for Fediverse, inkludert " "fremhevede bilder, utdrag og lenker tilbake til ditt originale innlegg." msgid "" "When you publish a post on your WordPress site, the ActivityPub plugin " "automatically shares it with your followers in the Fediverse. Your content " "appears in their feeds just like posts from other Fediverse platforms such " "as Mastodon or Pleroma." msgstr "" "Når du publiserer et innlegg på nettstedet ditt med WordPress, deler " "ActivityPub-utvidelsen det automatisk med følgerne dine i Fediverse. " "Innholdet ditt vises i feedene deres akkurat som innlegg fra andre Fediverse-" "plattformer som Mastodon eller Pleroma." msgid "" "User accounts are best when you want each author to have their own following " "and identity. The blog account is simpler and works well for single-author " "sites or when you want all content under one identity." msgstr "" "Brukerkontoer er best når du vil at hver forfatter skal ha sin egen " "tilhengerskare og identitet. Bloggekontoen er enklere og fungerer godt for " "nettsteder med én forfatter eller når du vil ha alt innhold under én " "identitet." msgid "Publishing to the Fediverse" msgstr "Publisering til Fediverse" msgid "Whole blog account: The blog itself has a Fediverse identity (%s)." msgstr "" "Hele nettsted | blogg-kontoen: Selve bloggen har en Fediverse-identitet (%s)." msgid "" "Individual user accounts: Each author has their own Fediverse identity (%s)." msgstr "" "Individuelle brukerkontoer: Hver forfatter har sin egen Fediverse-identitet " "(%s)." msgid "Your WordPress site can participate in the Fediverse in two ways:" msgstr "Ditt WordPress nettsted kan delta i Fediverse på to måter:" msgid "Be clear with your followers about where to find you." msgstr "Vær tydelig med følgerne dine om hvor de kan finne deg." msgid "Remember that full migration moves your followers completely." msgstr "Husk at full migrasjon flytter følgerne dine helt." msgid "User Accounts vs. Blog Accounts" msgstr "Brukerkontoer vs. Bloggkontoer" msgid "Use the Account Aliases feature to link your identities." msgstr "Bruk funksjonen for kontonavn for å lenke identitetene dine." msgid "Consider which account will be your primary one." msgstr "Vurder hvilken konto som vil være din primære." msgid "If you maintain presence on multiple platforms:" msgstr "Hvis du opprettholder tilstedeværelse på flere plattformer:" msgid "" "Enter your WordPress ActivityPub username (e.g., %s) in the " "“Handle of the new account” field." msgstr "" "Skriv inn brukernavnet ditt for WordPress ActivityPub (f.eks. %s) i feltet “Håndtaket til den nye kontoen”." msgid "Managing Multiple Accounts" msgstr "Administrere flere kontoer" msgid "" "This is especially useful if you’re moving from a Mastodon instance to " "your WordPress site, or if you’re changing domains." msgstr "" "Dette er spesielt nyttig hvis du flytter fra en Mastodon-instans til " "nettstedet ditt, eller hvis du endrer domener." msgid "" "When you migrate properly, your followers are automatically redirected to " "follow your new account, and your old account can point people to your new " "one." msgstr "" "Når du migrerer riktig, blir følgerne dine automatisk omdirigert til å følge " "den nye kontoen din, og den gamle kontoen din kan peke folk til den nye." msgid "" "Account migration in the Fediverse allows you to move your identity from one " "platform to another while bringing your followers with you." msgstr "" "Kontomigrering i Fediverse lar deg flytte identiteten din fra én plattform " "til en annen samtidig som du tar med deg følgerne dine." msgid "" "To enable the ActivityPub integration with Surge, add the following line to " "your wp-config.php file:
%s" msgstr "" "For å slå på ActivityPub-integrasjonen med Surge, legg til følgende linje i " "din wp-config.php-fil:
%s" msgid "Understanding Account Migration" msgstr "Forståelse av kontooverføring" msgid "" "Surge isn’t currently set up to work with ActivityPub. While this " "isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. " "Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in " "your website’s cache and be visible to visitors." msgstr "" "Surge er ikke for øyeblikket satt opp til å virke med ActivityPub. Selv om " "dette ikke er et stort problem, er det en god idé å slå på brukerstøtte. " "Uten det kan noen tekniske filer (som JSON) ved et uhell dukke opp i " "nettstedets cache og være synlige for besøkende." msgid "Compatibility with Surge" msgstr "Kompatibilitet med Surge" msgid "Surge is well configured to work with ActivityPub." msgstr "Surge er godt konfigurert til å virke med ActivityPub." msgid "Surge might not be properly configured." msgstr "Surge kan hende ikke er riktig konfigurert." msgid "Configure your display name and how you appear to others." msgstr "Konfigurer visningsnavnet ditt og hvordan du fremstår for andre." msgid "Learn more about Fediverse features" msgstr "Lær mer om Fediverse funksjoner" msgid "Discover blocks, privacy, and more." msgstr "Oppdag blokkene, personvern, og mer." msgid "Skip these steps" msgstr "Hoppe over disse trinnene" msgid "Surge Test" msgstr "Surge Test" msgid "Pick your preferred user mode for connecting with others." msgstr "Velg din foretrukne brukermodus for å koble til andre." msgid "Set up your public profile" msgstr "Sett opp din offentlige profil" msgid "Learn what the Fediverse is and why it matters." msgstr "Lær hva Fediverse er og hvorfor det er viktig." msgid "View intro" msgstr "Se intro" msgid "Select how you want to share" msgstr "Velg hvordan du vil dele" msgid "" "Advanced NodeInfo protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "" "Avansert NodeInfo protokoll støtte for bedre oppdagelse og kompatibilitet." msgid "Welcome to the Fediverse!" msgstr "Velkommen til Fediverse!" msgid "Get connected in just a few steps." msgstr "Koble til på bare noen trinn." msgid "Check your site’s health" msgstr "Sjekk helsen til nettstedet ditt" msgid "%d issue needs your attention." msgid_plural "%d issues need your attention." msgstr[0] "%d sak trenger din oppmerksomhet." msgstr[1] "%d saker trenger din oppmerksomhet." msgid "New to the Fediverse? Start Here" msgstr "Ny i Fediverse? Start her" msgid "WebFinger protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "" "WebFinger protokoll brukerstøtte for bedre oppdagelse og kompatibilitet." msgid "" "A personal URL shortener for WordPress, perfect for sharing short links on " "the Fediverse." msgstr "" "En personlig URL-forkorter for WordPress, perfekt for å dele korte lenker på " "Fediverse." msgid "" "Allow Mastodon apps to interact with your WordPress site, letting you write " "posts from your favorite app." msgstr "" "Tillat Mastodon-apper å samhandle med nettstedet ditt på WordPress, slik at " "du kan skrive innlegg fra favorittappen din." msgid "Hum" msgstr "Hum" msgid "" "Make your events discoverable and federate them across decentralized " "platforms like Mastodon or Gancio." msgstr "" "Gjør arrangementene dine oppdagbare og føderer dem på tvers av " "desentraliserte plattformer som Mastodon eller Gancio." msgid "" "Follow people on Mastodon or similar platforms and display their posts on " "your WordPress, making your site a true Fediverse instance." msgstr "" "Følg folk på Mastodon eller lignende plattformer og vis innleggene deres på " "WordPressen din, og gjør nettstedet ditt til en ekte Fediverse-instans." msgid "Event Bridge for ActivityPub" msgstr "Arrangement Bridge for ActivityPub" msgid "" "Enhance your WordPress ActivityPub setup with these hand-picked plugins, " "each adding unique capabilities for a richer Fediverse experience." msgstr "" "Forbedre WordPress ActivityPub-oppsettet ditt med disse håndplukkede " "utvidelsene, som hver tilfører unike funksjoner for en rikere Fediverse-" "opplevelse." msgid "Report an issue" msgstr "Rapporter et problem" msgid "View latest changes" msgstr "Se siste endringer" msgid "Editor Blocks" msgstr "Redigeringsverktøy Blokker" msgid "Supercharge Your Fediverse Experience" msgstr "Superlad din Fediverse-opplevelse" msgid "" "Content negotiation ensures your site displays regular web pages to browsers " "and machine-readable data to Fediverse services. Disable this if your site " "shows raw technical data to visitors or if ActivityPub connections have " "issues." msgstr "" "Innholdsforhandling sørger for at nettstedet ditt viser vanlige nettsider " "til nettlesere og maskinlesbare data til Fediverse-tjenester. Slå av | " "deaktiver dette hvis nettstedet ditt viser rå tekniske data til besøkende " "eller hvis ActivityPub-tilkoblinger har problemer." msgid "Author URL Test" msgstr "Forfatter URL Test" msgid "Core Features" msgstr "Grunnleggende funksjoner" msgid "Enable content negotiation for browsers and Fediverse services." msgstr "Slå på innholdsforhandling for nettlesere og Fediverse-tjenester." msgid "ActivityPub Author profile" msgstr "ActivityPub Forfatterprofil" msgid "ActivityPub Blog profile" msgstr "ActivityPub nettsted | blogg profil" msgid "Content Negotiation" msgstr "Innholdsforhandling" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "Det oppsto et problem med å kopiere én gang koden." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "" "Bruk autentiseringsappen din til å skanne QR-koden eller skriv inn denne " "engangskoden:" msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "Skriv inn den seks siffer koden fra appen." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "Én gangskode kopiert til utklippstavlen." msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "Noen svar kan ha blitt skjult, blokkert eller fjernet på grunn av " "{{tumblrGuideline}}Tumblr-retningslinjer {{externalIcon/}}{{/" "tumblrGuideline}} brudd" msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Hvis du avbryter nå, vil våre Happiness Engineers bli varslet om at du har " "valgt å ikke flytte nettstedet ditt til WordPress.com, og ditt nåværende " "nettsted vil forbli akkurat som det er." msgid "Migration cancelled." msgstr "Migration avbrutt." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 aktive nettsteder for " msgid "Primary card" msgstr "Primærkort" msgid "Agency overview" msgstr "Byråoversikt" msgid "Visual (HTML)" msgstr "Visuell (HTML)" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site, plus you get 50%% off our annual %(planName)s plan." msgstr "" "Unngå migrasjonsstresset. Teamet vårt tar seg av alt uten å forstyrre ditt " "nåværende nettsted, pluss at du får 50%% rabatt på vår årlige %(planName)s " "plan." msgid "Subscription settings" msgstr "Abonnementsinnstillinger" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "" "Sett opp med SMS. Motta to-trinns autentiseringskoder via tekstmelding." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Sett opp med en app. Bruk en app for å generere to-trinns " "autentiseringskoder." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Hold kontoen din ekstra sikker med To-trinns autentisering. Du bruker " "passordet ditt pluss en midlertidig kode fra telefonen din for å logge inn." msgid "No unsaved changes" msgstr "Ingen usendte endringer" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "Behandle varsler for kommentarer du legger igjen på andre nettsteder." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "E-postadresse oppdatert. Sørg for at du oppdaterer kontaktinformasjonen din " "for eventuelle registrerte domener." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "Å Behandle | Administrer | Håndter individuelle nettsted-abonnementer, " "{{readerLink}}gå til Leseren{{/readerLink}}." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "Applikasjonspassordet ble vellykket slettet." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "Applikasjonspassord kopiert til utklippstavlen." msgid "There was a problem copying the password." msgstr "Det oppsto et problem med å kopiere passordet." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "Legg til ny" msgid "Submit your information" msgstr "Sende inn informasjonen din" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s inviterte deg til å bidra til %2$s." msgid "You've been invited" msgstr "Du har blitt invitert" msgid "You have been added to %1$s" msgstr "Du har blitt lagt til %1$s" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "Usikker på hvor du skal begynne? Kjøpe vår guide for Kom i gang med WordPress.com." msgid "Support Center" msgstr "Brukerstøtte" msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "Søk spørsmål, guider, kurs" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "" "Automatisk under-abonnere på P2 innlegg varsler når du legger igjen en " "kommentar." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "Vil du ha mer retning? Kjøpe guiden vår." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Vi la merke til at nettstedet ditt på WordPress.com, %1$s, fortsatt er nær " "lagringsgrensen. Én gang du når %2$s%% kapasitet, vil du ikke kunne laste " "opp nye bilder, videoer eller filer—eller engang oppdatere utvidelser og " "temaer, som hjelper til med å holde nettstedet ditt sikkert." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Slette mediefiler vil også slette dem fra sider og innlegg der de brukes, " "så vær sikker på å bare slette de du ikke trenger." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Trenger du litt mer hjelp? Kjøpe denne guiden om optimalisering av lagring." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s nærmer seg lagringsgrensen." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "Vil du ha mer retning? Kjøpe guiden vår." msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "Utvid lagringen din med 50GB om gangen helt opp til 300GB." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "Slette ubrukte bilder, videoer og filer*." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Vi la merke til at nettstedet ditt %1$s, %2$s, fortsatt er nær " "lagringsgrensen. Én gang du når %3$s%% kapasitet, vil du ikke kunne laste " "opp nye bilder, videoer eller filer—eller engang oppdatere utvidelser og " "temaer, som hjelper med å holde nettstedet ditt sikkert." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "Bare en påminnelse—nettstedet ditt nærmer seg lagringsgrensen." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Slette mediefiler vil også slette dem fra sider og innlegg der de brukes, " "så vær sikker på å bare slette de du ikke trenger." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "Handle nå: %s har lite lagringsplass igjen" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Trenger du litt mer hjelp? Kjøpe denne guiden for å optimalisere lagring." msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "Ingen nedetid—oppgradering på sekunder." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "Slett gamle mediefiler som ikke lenger er nødvendige*." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "" "Du har alternativer. Legg til 50GB, 100GB, eller til og med 300GB med " "lagringsplass." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Ditt nettsted %1$s har brukt %2$s%% av lagringsplassen sin. Én gang " "nettstedet ditt når full kapasitet, vil du ikke kunne laste opp nye bilder " "eller filer, og du kan støte på problemer med å oppdatere utvidelser og " "temaer, noe som er viktig for sikkerhet og funksjonalitet." msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s nærmer seg lagringsgrensen" msgid "Storage limit indicator" msgstr "Lagringsgrenseindikator" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "" "Hold nettstedet ditt i gang uten problemer—oppgrader eller frigjør lagring." msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "Motta abonnementsoppdateringer via direktemelding." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "Merk som ekstern samarbeidspartner" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "Flere
elementer oppdaget. Duplikatet kan være i innholdet ditt eller " "malen. Dette er ikke gyldig HTML og kan forårsake tilgjengelighetsproblemer. " "Vennligst endre dette HTML-elementet." msgid "Content length" msgstr "Innholdslengde" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "En digital lommebok populær blant kunder fra Kina." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (Allerede i bruk)" msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "Bli med{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}som: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Begynn å følge{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "Begynn å følge{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}i WordPress.com Leser" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Begynn å se{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Begynn å bidra til{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "Logg inn med en annen konto" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Begynn å administrere{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Start redigere{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Begynn å skrive for{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "La kundene dine betale over tid med Cash App Afterpay." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "Cash App Etterbetaling" msgid "Ecommerce & business" msgstr "Ehandel & Forretning" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "Siden migrasjonen din allerede er i gang, må du sende oss en " "avbestillingsforespørsel. Hvis du avbestiller nå, mister du all fremgangen " "din." msgid "Send request" msgstr "Send forespørsel" msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Vi kunne ikke avbryte migrasjonen din. Vårt brukerstøtteteam vil ta kontakt " "for å hjelpe." msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "Forespørsel om avbestilling av migrasjon sendt." msgid "Request migration cancellation" msgstr "Be om avbestilling av migrering" msgid "" "You can review our {{ai_guidelines}}AI Guidelines{{/ai_guidelines}}, and all " "sites must comply with WordPress.com's {{user_guidelines}}User Guidelines{{/" "user_guidelines}}." msgstr "" "Du kan se våre {{ai_guidelines}}AI-retningslinjer{{/ai_guidelines}}, og alle " "nettsteder må overholde WordPress.coms {{user_guidelines}}Bruker-" "retningslinjer{{/user_guidelines}}." msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "Fortell AI-en hva du trenger, og se den bygge et tilpasset nettsted på " "sekunder." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "Våre profesjonelt utformede temaer gjør det enkelt å komme i gang." msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "Vil du ha mer veiledning? Kjøpe guiden " "vår." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "Hvordan vil du utforme nettstedet ditt?" msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "Fjern utdaterte temaer og utvidelser." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "Rydd opp i spam eller gamle utkast." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "Hvis du heller vil rydde opp i noen gamle filer, her er noen raske måter å " "frigjøre plass på:" msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "Slette ubrukte bilder, videoer og filer." msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "Ideelt hvis du håndterer mye media eller voksende innhold." msgid "Upgrade your storage" msgstr "Oppgrader lagringen din" msgid "Optimize storage" msgstr "Optimaliser lagring" msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "Ingen nedetid—nettstedet ditt fortsetter å kjøre jevnt." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "Utvid fra %1$d GB til %2$d GB for bare %3$s/måned." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "Du kan øke lagringen din på sekunder med en rask oppgradering." msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "For å unngå avbrudd, ta handling nå." msgid "Upgrade for more space" msgstr "Oppgradering for mer plass" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "Vi la merke til at nettstedet ditt på WordPress.com, %1$s, fortsatt er nær " "lagringsgrensen. Akkurat nå er du på %2$d%% kapasitet, og én gang du når 100%" "%, vil du ikke kunne laste opp nye bilder, videoer eller filer—eller engang " "oppdatere utvidelser og temaer, som hjelper til med å holde nettstedet ditt " "sikkert." msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "" " ting kan gå i stykker uventet. Her er hva du kan gjøre for å fikse det." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "" "Handling påkrevet | obligatorisk | nødvendig: nettstedet ditt er nesten på " "kapasitet" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Trenger du litt mer hjelp? Kjøpe denne " "guiden om optimalisering av lagring." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "Handle nå: Nettstedet ditt går tom for lagringsplass." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "Fjern spamme | merk(e) som spam eller unødvendige utkast." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "" "Hvis du vil Behandle | Administrere | Håndter din eksisterende lagring, her " "er noen raske trinn:" msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "Slette gamle mediefiler som ikke lenger er nødvendige." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "Fjern ubrukte temaer og utvidelser." msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "Ikke vent til du når grensen din—handle i dag for å holde nettstedet ditt " "sikkert og fullt funksjonelt!" msgid "Free up space" msgstr "Frigjør plass" msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "Ingen nedetid – oppgradering på sekunder." msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "Perfekt for medietunge nettsteder." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "Oppgrader fra %1$d GB til %2$d GB for bare %3$s mer pr. måned." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "" "Oppgrader lagringskapasiteten din umiddelbart for sømløs nettstedytelse." msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "" "Men ikke bekymre deg—du har et par enkle alternativer for å holde tingene i " "gang." msgid "Get more storage" msgstr "Få mer lagringsplass" msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Ditt nettsted %1$s har brukt %2$d%% av lagringsplassen sin. Én gang ditt " "nettsted når full kapasitet, vil du ikke kunne laste opp nye bilder eller " "filer, og du kan støte på problemer med å oppdatere utvidelser og temaer, " "noe som er viktig for sikkerhet og funksjonalitet." msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Ditt nettsted nærmer seg diskplassen. Ting kan gå galt uventet. Her er hva " "du kan gjøre for å fikse det." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "%1$s nærmer seg lagringsgrensen sin" msgid "Your site storage is running low" msgstr "Oppbevaringen på nettstedet ditt er i ferd med å gå tom" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "" "Det oppsto en feil under gjenutsendingen av e-posten. Vennligst prøv igjen." msgid "Email validated" msgstr "E-post validert" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "Flere brødsmulestier" msgid "WooCommerce Tax (Formerly WooCommerce Shipping & Tax)" msgstr "WooCommerce Skatt (Tidligere WooCommerce Frakt & Skatt)" msgctxt "menu label for form responses" msgid "Form Responses" msgstr "Skjemaresponser" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "Fokuser på bedriften din—vi tar oss av nettstedet" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "Fellesskapsinspirasjon: Få inspirasjon fra Oppdag for å se noe av det beste " "innholdet publisert med WordPress og koble til interessante mennesker og " "nettsteder i fellesskapet." msgid "Get expert support, anytime" msgstr "Få ekspert brukerstøtte, når som helst" msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "Nettsteder | Blogger: Besøk WordPress.com bloggen og WooCommerce bloggen for " "skatter av ressurser om å bygge og vokse en vellykket nett tilstedeværelse." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Kunnskapssentre: Få tilgang til omfattende guider i WooCommerce-" "dokumentasjonen og WordPress.com brukerstøtteportaler, komplett med videoer, " "skjermbilder og trinn-for-trinn opplæringer." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Expertstøtte: Koble til våre Happiness Engineers for personlig hjelp og " "raske svar via e-post." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Takk for at du valgte WordPress.com %s-planen for å drive nettbutikken din. " "Vi har delt en mengde informasjon de siste dagene for å hjelpe deg med å " "bygge en blomstrende nettbutikk." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "Ressurser og brukerstøtte for å hjelpe butikken din å lykkes" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "Vil du dykke dypere inn i SEO? Kjøpe disse grundige videotutorialene laget " "av WordPress-eksperter. For personlig veiledning, kontakt vårt brukerstøtte-" "team når som helst." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "Din %s plan inkluderer Google Analytics-integrasjon—et kraftig verktøy for å " "forstå hvordan kunder finner og navigerer i butikken din." msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Din WordPress.com %s plan inkluderer kraftige SEO-funksjoner rett ut av " "boksen. Denne praktiske guiden til SEO for butikk-eiere er full av tips om " "hvordan du kan maksimere butikkens søkemotorappell. Å implementere disse " "grunnleggende praksisene vil øke synligheten din enda mer:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "Vi vil gjøre visjonen din til virkelighet." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "Trenger du hjelp med å sette opp produktsidene dine, kategoriene eller " "tillegg? Kontakt brukerstøtte-teamet vårt når som helst." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "Din %s plan inkluderer også tillegg for produktutvidelser. Tilby kundene " "spesielle innstillinger som:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Med din %s plan kan du ha ubegrensede produkter og vise dem på måter som " "justerer perfekt med bedriften din. Nøkkelen er å presentere riktig " "informasjon til riktig tid i kundereisen. Les guiden vår for å lage vinnende " "produktsider for flere viktige tips og triks." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Vi vet at tid er din mest verdifulle ressurs som bedriftsleder. Derfor " "inkluderer din %s plan det raske og fleksible Storefront-temaet—det mest " "populære valget for WooCommerce nettsteder." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com %s. We’re excited to see what you " "accomplish!" msgstr "" "Takk for at du valgte WordPress.com %s. Vi gleder oss til å se hva du får " "til!" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Vi tar kontakt snart med flere tips om hvordan du kan lage en butikk som " "møter målene dine. Trenger du hjelp nå? Kontakt vårt brukerstøtteteam når " "som helst." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create posts, upload photos, " "and moderate comments on the go." msgstr "" "Nettstedsbehandling: Få WordPress-appen for å opprett innlegg, laste opp " "bilder, og moderere kommentarer på farten." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage orders, receive " "sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Store operations: Last ned WooCommerce-appen for å Behandle ordre, motta " "salgsvarsler og spore nøkkelmetrikker." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design " "service." msgstr "" "Vil du at vi skal bygge nettstedet ditt for deg i stedet? Utforsk vår web-" "design tjeneste." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running " "quickly." msgstr "" "Det første trinnet? Fullfør oppgavelisten for oppsett av butikken din for å " "komme i gang raskt." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "Fellesskapsinspirasjon: Få inspirasjon fra Discover for å se noe av det beste " "innholdet publisert med WordPress og koble til interessante mennesker og " "nettsteder i fellesskapet." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "Få ekspert brukerstøtte, når som helst." msgid "Welcome! Start selling. Keep growing." msgstr "Velkommen! Begynn å selge. Fortsett å vokse." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "Nettsteder | Blogger: Besøk WordPress.com bloggen og WooCommerce bloggen for skatter av " "ressurser om å bygge og vokse en vellykket nett tilstedeværelse." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "Kunnskapssentre: Få tilgang til omfattende guider i WooCommerce-dokumentasjonen " "og WordPress.com " "brukerstøtte portalene, komplett med videoer, skjermbilder og trinn-for-" "trinn opplæringer." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Ekspertbrukerstøtte: Koble til våre Happiness Engineers for personlig hjelp og " "raske svar via e-post." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "Her er hvordan du får hjelp når du trenger det:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Takk for at du valgte %1$s %2$s-planen for å drive nettbutikken din. Vi har " "delt en mengde informasjon de siste dagene for å hjelpe deg med å bygge en " "blomstrende nettbutikk." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "Vi støtter deg, hvert trinn av veien" msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "Ressurser og brukerstøtte for å hjelpe butikken din å lykkes." msgid "Your success is our priority." msgstr "Din suksess er vår prioritet." msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "Vil du dykke dypere inn i SEO? Kjøpe disse dybdegående videopresentasjonene laget av WordPress-" "eksperter. For personlig veiledning, kontakt vårt brukerstøtteteam når som helst." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "Slå på Google Analytics ved å besøke Markedsføring → Verktøy → Trafikk under " "Mine nettsteder i kontrollpanelet ditt." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "Traktrapporter hjelper deg med å spore veien besøkende tar gjennom butikken " "din, og målkonvertering lar deg måle hvordan besøkende fullfører spesifikke " "oppgaver (som å nå en produktside eller kontaktskjema)." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "Din %1$s plan inkluderer Google Analytics-integrasjon—et kraftig verktøy for å forstå " "hvordan kunder finner og navigerer i butikken din." msgid "and much more" msgstr "og mye mer" msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "Vår praktiske guide til handel SEO" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "Din %1$s %2$s plan inkluderer kraftige SEO-funksjoner rett ut av boksen. Denne praktiske guiden til SEO " "for butikkseiere er full av tips om hvordan du kan maksimere butikkens " "søkemotorappell. Å implementere disse grunnleggende praksisene vil øke " "synligheten din enda mer:" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "Opprett nyttige produktbeskrivelser" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "Bygg lenker fra anerkjente nettsteder" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "Oppdaget av roboter, kjøpt av folk." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "Enkle SEO-strategier for å hjelpe kunder med å finne produktene dine" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "Øk butikkens synlighet i søkresultater" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "Enten du trenger å lansere neste uke eller du vil ha et helt tilpasset, " "funksjonsrikt nettsted, har vi ekspertisen til å støtte nettstedsmålene dine." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "Vi vil gjøre visjonen din til virkelighet" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "Sett opp frakt på riktig måte" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "" "Vi har opprettet omfattende ressurser for å hjelpe deg med å implementere " "den perfekte fraktløsningen for bedriften din." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "Din %s plan kommer med kraftige fraktmuligheter innebygd. For eksempel kan " "du få tilgang til sanntids fraktvurderinger fra ledende transportører i ditt " "område, noe som sikrer at kundene dine automatisk ser nøyaktige " "leveringskostnader under kjøp | utsjekk." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "Enkle fraktstrategier for suksessen til butikken din." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "Lever sømløst, skap lojalitet." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "Få frakt og oppfyllelse til å virke for bedriften din" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "Trenger du hjelp med å sette opp produktsidene dine, kategorier eller " "tillegg? Kontakt " "brukerstøtte-teamet vårt når som helst." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "Disse tilpassede innstillingene øker ikke bare gjennomsnittlig ordreverdi, " "men skaper også minneverdige handleopplevelser som får kundene til å komme " "tilbake." msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "Din %1$s plan inkluderer også tilleggsmodulene. Tilby kundene spesielle innstillinger " "som:" msgid "Gift wrapping services" msgstr "Gaveinnpakningstjenester" msgid "Personalized cards" msgstr "Personlige kort" msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "Premium stoffoppgraderinger" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "produktpriser og lagerbeholdning" msgid "… and more!" msgstr "… og mer!" msgid "Optimize my product pages" msgstr "Optimaliser sidene mine for produkter" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "" "Produktsider er ditt ultimate konverteringsverktøy. De bør inkludere " "nøkkelkomponenter som:" msgid "High-quality product images" msgstr "Høy-kvalitets produktbilder" msgid "compelling product descriptions" msgstr "overbevisende produktbeskrivelser" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Med din %1$s plan kan du vise ubegrensede produkter og fremheve dem på måter " "som justerer perfekt med virksomheten din. Nøkkelen er å presentere riktig " "informasjon til riktig tid i kundereisen. Les vår guide til å lage vinnende produktsider " "for flere viktige tips og triks." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "Optimaliser sidene i butikken din for å øke salget." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "Skap reiser, opprett kunder." msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "Utforsk design-tjenester" msgid "Create product pages that convert" msgstr "Opprett produktsider som konverterer" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "Din nettbutikk er et blankt lerret klart for ditt kreative preg. Her er " "hvordan du kan tilføre den din merkevareidentitet:" msgid "Add your store name" msgstr "Legg til butikkens navn" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "Opprett en fengende tagline" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Vi vet at tid er din mest verdifulle ressurs som bedriftsleder. Derfor " "inkluderer din %1$s plan det raske og fleksible Storefront " "tema—det mest populære valget for WooCommerce nettsteder." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "Tilpass din WordPress.com-butikk for å gjenspeile ditt unike merke." msgid "Design a standout store" msgstr "Utforming av en fremtredende butikk" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Vi tar kontakt snart med flere tips om hvordan du kan lage en butikk som " "møter målene dine. Trenger du hjelp nå? Kontakt vårt brukerstøtte-" "team når som helst." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create " "posts, upload photos, and moderate comments on the go." msgstr "" "Nettstedbehandling: Få WordPress-appen til å publisere " "innlegg, laste opp bilder, og moderere kommentarer på farten." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage " "orders, receive sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Store operasjoner: Laste ned WooCommerce appen for å " "behandle ordre, motta salgsvarsler, og spore viktige målinger." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design service." msgstr "" "Vil du at vi skal bygge nettstedet ditt for deg i stedet? Utforsk vår webdesign-tjeneste." msgid "Manage your site with these essential apps" msgstr "Behandle nettstedet ditt med disse essensielle appene" msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running quickly." msgstr "" "Det første trinnet? Fullfør butikkens oppsettoppgaveliste for å komme i gang raskt." msgid "" "You’ve joined millions of businesses—from small startups to Fortune 500 " "companies—who trust WordPress for their online presence. Your %s plan is " "powered by WooCommerce, the world’s most popular online store builder. " "You’re in good hands!" msgstr "" "Du har blitt med i millioner av bedrifter—fra små oppstartsbedrifter til " "Fortune 500-selskaper—som stoler på WordPress for sin nett tilstedeværelse. " "Din %s plan er drevet av WooCommerce, verdens mest populære " "nettbutikkbygger. Du er i gode hender!" msgid "Let’s get you up and selling on WordPress.com." msgstr "La oss få deg opp og selge på WordPress.com." msgid "Start selling. Keep growing." msgstr "Begynn å selge. Fortsett å vokse." msgid "Start building your online business" msgstr "Begynn å bygge din nettbedrift" msgid "" "The identifier of the bot to use to retrieve the list of conversations for " "the current user." msgstr "" "Identifikatoren til boten som skal brukes for å hente listen over samtaler " "for den nåværende brukeren." msgid "Error displaying search correction" msgstr "Feil ved visning av søkekorreksjon" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "Utforsk spørsmål og få svar fra andre erfarne brukere." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "Still et spørsmål i forumet vårt" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "Få svar fra vår AI-assistent, med tilgang til 24/7 ekspert brukerstøtte på " "betalte planer." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "Kunne ikke finne det du trengte?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "Slå på to-trinns autentisering, vennligst bekreft e-postadressen din først." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "Velg standard nettsted kontrollpanel du vil se ved innlogging." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "Fordi henvisningen din kun inkluderer gratis produkter, kan du tildele dem " "umiddelbart etter kjøp — ingen klientbetaling eller godkjenning nødvendig." msgid "Post traffic" msgstr "Innlegg trafikk" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "Fortsett med gratis abonnenter" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Sørg for at du bruker {{doc}}en gyldig " "eksportfil{{/doc}} i XML- eller ZIP-format.{{br/}}{{cs}}Trenger du fortsatt " "hjelp{{/cs}}?" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "Kunne ikke pakke ut under-stacken eksportfilen." msgid "Last 6 months" msgstr "Siste 6 måneder" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "Automatisk del innleggene på nettstedet ditt på sosiale medier." msgid "The context for which the upload token is being generated." msgstr "Konteksten som opplastings-tokenet blir generert for." msgid "Additional claims to include in the token." msgstr "Ytterligere krav å legge til i token." msgid "Rate limit exceeded." msgstr "Vurdergrensen er overskredet." msgid "Token is required." msgstr "Token er påkrevet." msgid "Could not verify upload token." msgstr "Kunne ikke verifisere laste opp-token." msgid "Token site ID mismatch." msgstr "Token nettsted ID mismatch." msgid "Token IP mismatch." msgstr "Token IP-mismatch." msgid "Upload token signature is invalid." msgstr "Token-signaturen for opplasting er ugyldig." msgid "Could not generate upload token." msgstr "Kunne ikke generere opplastings-token." msgid "Missing upload token secret key." msgstr "Mangler last opp token hemmelig nøkkel." msgid "Empty upload token secret key." msgstr "Tom laste opp token hemmelig nøkkel." msgid "Upload token is missing." msgstr "Token for opplasting mangler." msgid "File size exceeds the maximum limit of %s." msgstr "Filstørrelsen overskrider den maksimale grensen på %s." msgid "Unable to process file upload." msgstr "Kan ikke behandle filopplasting." msgid "Unable to insert attachment." msgstr "Kan ikke sette inn vedlegg." msgid "File type is not allowed." msgstr "Filtype er ikke tillatt." msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant er et meningsfylt WordPress blokk-tema designet for mystikere, " "intuitive, og de som skriver i grenselandet mellom det synlige og usynlige. " "Clairevoyant balanserer moderne klarhet med esoterisk mykhet. Minimum, men " "tankevekkende, oppsettet bruker rutenett og typografisk kontrast. " "Innleggstitler er i front og sentrum — dristige, men lyriske — med rikelig " "med pusterom for skrivingen til å utfolde seg. Ideelt for essays, " "refleksjoner, og helbredende tilbud, inviterer dette temaet til en " "langsommere rulling og en dypere lesning. Det er helt blokk-basert og " "responsivt i utforming." msgid "Invalid arguments passed to this XML-RPC method. U/P" msgstr "Ugyldige argumenter sendt til denne XML-RPC-metoden. U/P" msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "Når du er ferdig, kan du komme tilbake hit for å begynne å snakke med noen " "ved å klikke på knappen nedenfor." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "Jeg er glad for å koble deg til et menneske! Men det ser ut som 3. parts " "informasjonskapsler er slått av i nettleseren din. Vennligst slå dem på for " "at vår live chat skal virke ordentlig. [Bruk guiden vår](https://wordpress." "com/support/third-party-cookies/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "Din konto er for øyeblikket påkrevet å bruke sikkerhetsnøkler (passkeys) som " "et andre faktor, uavhengig av vekslingen nedenfor. Du kan bruke denne " "vekslingen for å sette din preferanse hvis dette kravet ikke lenger gjelder " "for kontoen din." msgid "Enforced by your organization" msgstr "Pålagt av organisasjonen din" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "Oppretter ny lekeplass på %d sekund…" msgstr[1] "Lager nytt lekeområde på %d sekunder…" msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "Lekeplassen du prøver å få tilgang til (ID: %s) eksisterer ikke eller er " "ikke lenger tilgjengelig i denne nettleseren." msgid "Playground Not Found" msgstr "Leikeplass Ikke Funnet" msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab er et rom for gjennomtenkt tanke. Det ble bygget for lesere som kommer " "tilbake, og for forfattere som velger ordene sine med omhu. I en tid med " "hastighet og volum, flytter dette temaet i en tregere rytme—én som " "verdsetter klarhet, struktur, og det lange blikket." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "Med WordPress.com %s kan du enkelt koble til verktøyene du er avhengig av " "daglig for å holde tingene i gang." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "" "Din nettsted er ikke bare en destinasjon—det er ditt forretningssenter." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "Da, prøv å søke med de termene i temautstillingen for å finne den perfekte " "matchen." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "For å gjøre utformingsvalgene enklere, gir din WordPress.com %s plan deg " "tilgang til premium temaer som kan forvandle nettstedets visuelle inntrykk." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "Med din %s plan får du et gratis domene for ditt første år, pluss verktøyene " "for å koble til eller migrere et eksisterende uten problemer." msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "" "Et domene er det første trinnet for å gjøre bedriften din uforglemmelig." msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "Din domene. Ditt førsteinntrykk." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "Registrer domenet ditt for å gjøre et varig inntrykk" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website" msgstr "" "Har du spørsmål i mellomtiden? Vårt brukerstøtteteam er klart til å hjelpe " "deg med å få mest mulig ut av nettstedet ditt." msgid "Explore Design Services" msgstr "Utforsk design-tjenester" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on " "content strategy and site organization" msgstr "" "Trenger du inspirasjon? Kjøpe vår mal for nettstedplanlegging for " "eksperttips om innholdsstrategi og nettstedorganisering" msgid "" "Welcome to WordPress.com %s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Velkommen til WordPress.com %s! Vi er glade for å hjelpe deg med å bygge et " "kraftig, profesjonelt nettsted som vokser med bedriften din." msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "" "Vi bygger tilpassede nettsteder som er raske, funksjonelle og skreddersydd " "til dine mål." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "Fokuser på bedriften din—vi tar oss av nettstedet" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "Vi har gjort integrasjonen enkel, selv om du ikke er teknisk anlagt. Bare " "noen få klikk kobler til dine favorittjenester og åpner nye muligheter for " "nettstedet ditt." msgid "Explore integrations" msgstr "Utforsk integrasjoner" msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "Enten du fanger leads, planlegger avtaler, behandler betalinger, eller deler " "innhold på tvers av plattformer, hjelper integrasjoner med å automatisere " "din arbeid og superlade din vekst." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "Med %1$s %2$s kan du enkelt koble til verktøyene du er avhengig av daglig for å holde tingene i " "gang." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "" "Ditt nettsted er ikke bare en destinasjon—det er ditt forretningssenter." msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "" "Koble til favorittverktøyene dine for å strømlinjeforme arbeidet ditt og " "vokse raskere." msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "Uten sømmer integrasjoner. Vekst låst opp." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Utforsk " "design-tjenester" msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "Få nettstedet ditt til å leve med kraftige integrasjoner" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "Slipp stresset med å bygge det selv. Teamet vårt vil opprette et nettsted " "som gjenspeiler merkevaren din—og gir resultater." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "Da, prøv å søke med de termene i temautstillingen for å finne den perfekte matchen." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "Vil du ha en proff til å bygge det for deg?" msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "Hvilke ord beskriver merket mitt—moderne, dristig, tilgjengelig, kreativ?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "" "Hvordan vil jeg at kundene skal føle seg når de besøker nettstedet mitt?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "Start tema søket med å spørre deg selv:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "For å gjøre utformingsvalg enklere, gir din %1$s %2$s plan deg tilgang til " "premium temaer som " "kan forvandle nettstedets visuelle inntrykk." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "Finn det perfekte utseendet for nettstedet ditt" msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "Design betyr noe. Muligheter venter." msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "Kontakt " "brukerstøtte" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "Har du spørsmål i mellomtiden? Vårt brukerstøtteteam er klart til å hjelpe " "deg med å få mest mulig ut av nettstedet ditt." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "Vi har trinn-for-trinn guider for å hjelpe deg med å søke, registrere eller " "overføre det perfekte domenet. Enten det er .com, .co, .org, eller noe " "unikt, så guider vi deg gjennom det—ingen teknisk ekspertise nødvendig." msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "La oss sørge for at adressen til nettstedet ditt føles som hjemme." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "Trenger du hjelp til å velge det perfekte navnet?" msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "Med din %1$s plan får du et gratis domene for ditt første år, pluss " "verktøyene for å koble til eller migrere en eksisterende sømløst." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "Enten du registrerer et nytt domene eller tar med deg ett, er det å velge " "det rette navnet et kraftfullt trinn mot å bygge tillit og anerkjennelse." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "Domenenavnet ditt er mer enn en nettadresse—det er en refleksjon av " "merkevarens identitet og et signal om tillit til publikum ditt." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "Det første hver nettstedseier bør gjøre" msgid "Your first impression." msgstr "Din første inntrykk." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Utforsk " "design-tjenester" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "Ethvert nettsted. Bygget av oss. Bygget for deg. Hva enn du har i tankene, " "kan vi få det til å skje." msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make the most of " "your website." msgstr "" "Har du spørsmål i mellomtiden? Vårt brukerstøtteteam er klart til å hjelpe deg med å få " "mest mulig ut av nettstedet ditt." msgid "Start building your site structure" msgstr "Begynn å bygge strukturen til nettstedet ditt" msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "Vil du at vi skal bygge nettstedet ditt for deg?" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on content " "strategy and site organization." msgstr "" "Trenger du inspirasjon? Kjøpe vår mal for nettstedplanlegging for eksperttips om " "innholdsstrategi og nettstedorganisering." msgid "" "Welcome to %1$s %2$s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Velkommen til %1$s %2$s! Vi er glade for å hjelpe deg med å bygge et " "kraftig, profesjonelt nettsted som vokser med bedriften din." msgid "Plan first. Succeed always." msgstr "Planlegg først. Lykke til alltid." msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s og WordPress.com Happiness Migrations Team" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "" "Velkommen! Jeg er %s, og jeg har ansvaret for alle migrasjoner til WordPress." "com." msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "Et rent, innholdsfokusert typografisk tema for minimum tenkere, bevisste " "skapere og skribenter som mener at mindre virkelig er mer. Bygget på " "klarhet, rytme og intensjon, prioriterer det tekst og lar ideene dine puste " "uten visuell rot." msgid "Substack" msgstr "Understack" msgid "Edit your public avatar" msgstr "Rediger din offentlige avatar" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "Bekreft e-posten din for å redigere avataren din" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Avataren du bruker på WordPress.com kommer fra {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, en universell avatar-tjeneste (det står for " "\"Globally Recognized Avatar,\" skjønner?).{{/p}}{{p}}Men fordi Gravataren " "din for øyeblikket er slått av, er både avatar og Gravatar-profil skjult og " "vil ikke vises på noe nettsted.{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "Avataren din er skjult." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "Du vil bli belastet den vanlige fornyelsesprisen for alle fremtidige " "fornyelser med mindre fornyelsen blir kansellert." msgid "Update available (%s)" msgstr "Oppdatering tilgjengelig (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "Ditt nettsted kobler til Jetpacks sky for å avlaste det tunge arbeidet, noe " "som hjelper det å virke raskere og levere kraftige funksjoner." msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "Forbedre nettstedets ytelse og SEO automatisk." msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "Behandle detaljerte besøkende statistikker i skyen, så nettstedet ditt " "forblir raskt." msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "Den tilkoblingen på %(siteURL)s lar Jetpack:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "" "Etter %1$s vil du bli belastet den vanlige fornyelsesprisen med mindre " "fornyelsen blir kansellert." msgid "Filter subscriptions based on status" msgstr "Filtrer abonnementer basert på status" msgid "Filter subscribers based on status" msgstr "Filtrer abonnenter basert på status" msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "Flott valg. Du er i ferd med å gi nettstedet ditt et nytt utseende. Dette " "temaet er tilgjengelig for en ekstra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgid "Invalid arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "Ugyldige argumenter sendt til denne XML-RPC-metoden." msgid "Invalid arguments passed to this XML-RPC method. Requires two strings." msgstr "" "Ugyldige argumenter sendt til denne XML-RPC-metoden. Krever to strenger." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Tusen takk til {{a}}alle våre fellesskapsmedlemmer som hjalp til med å " "oversette til {{language/}}{{/a}}!" msgid "" "Invalid arguments passed to this XML-RPC method. Requires two integers." msgstr "" "Ugyldige argumenter sendt til denne XML-RPC-metoden. Krever to heltall." msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "Å verifisere e-posten din hjelper deg med å sikre WordPress.com-kontoen din " "og slår på viktige funksjoner, som å endre brukernavnet ditt." msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "Automatticians kan ikke endre brukernavnet sitt" msgid "Verify your email address." msgstr "Bekreft e-postadressen din." msgid "Build fast, ship
faster with Studio" msgstr "Bygg raskt, send
raskere med Studio" msgid "WordPress events" msgstr "WordPress-arrangementer" msgid "The href" msgstr "Href" msgid "What Is Headless WordPress (And How Do You Use It)?" msgstr "Hva er Headless WordPress (og hvordan bruker du det)?" msgid "j, Y" msgstr "j, Y" msgid "Download now" msgstr "Last ned nå" msgid "Add New Domain" msgstr "Legg til ny domene" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "" "Distribuer fra GitHub med noen få klikk. Enkle og avanserte " "distribusjonsmoduser støttet." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "" "Få tilgang til nettstedet ditt via SSH og Behandle | Administrer | Håndter " "det med WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "eCommerce verktøy og optimalisert WooCommerce-opplevelse" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "Nedlasting av Jetpack CRM-utvidelser" msgid "A8C owned" msgstr "A8C Eiet" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Git-kommandoer og GitHub-distribusjoner" msgid "" "You are receiving this emails because of your ActivityPub plugin settings." msgstr "" "Du mottar denne e-posten på grunn av innstillingene for utvidelsen din for " "ActivityPub." msgid "Migration pending" msgstr "Migration Pending" msgid "" "Looks like someone’s talking about you! You were just mentioned by %s " "in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Ser ut som noen snakker om deg! Du ble nettopp nevnt av %s i et innlegg på " "Fediverse. Her er hva de sa:" msgid "Reply to the post" msgstr "Svar på innlegget" msgid "" "Looks like someone’s talking about your blog! It was just mentioned by " "%s in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Ser ut som noen snakker om nettstedet | bloggen din! Det ble nettopp nevnt " "av %s i et innlegg på Fediverse. Her er hva de sa:" msgid "" "Meet your newest follower, %s. Here’s a quick look at their profile:" msgstr "Møt din nyeste følger, %s. Her er en rask titt på profilen deres:" msgid "Your blog was mentioned!" msgstr "Ditt nettsted | blogg ble nevnt!" msgid "You were mentioned!" msgstr "Du ble nevnt!" msgid "" "Meet your blog’s newest follower, %s. Here’s a quick look at " "their profile:" msgstr "" "Møt nettstedet | bloggen din sin nyeste følger, %s. Her er en rask titt på " "profilen deres:" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! You just got a direct message from " "%s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Ser ut som noen prøver å ta kontakt! Du har nettopp fått en direkte melding " "fra %s på Fediverse. Her er hva de sa:" msgid "Your blog has a new follower!" msgstr "Din nettsted | blogg har en ny følger!" msgid "You have a new follower!" msgstr "Du har en ny følger!" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! Your blog just got a direct message " "from %s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Ser ut som noen prøver å ta kontakt! Nettstedet | bloggen din fikk nettopp " "en direkte melding fra %s på Fediverse. Her er hva de sa:" msgid "New Followers" msgstr "Nye følgere" msgid "New Mentions" msgstr "Nye omtaler" msgid "You’ve got a new message!" msgstr "Du har en ny melding!" msgid "New Direct Message: %s" msgstr "Ny direktemelding: %s" msgid "[%1$s] Mention from: %2$s" msgstr "[%1$s] Nevnt fra: %2$s" msgid "New Mention: %s" msgstr "Ny omtale: %s" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "Velg hva du vil se som standard når du besøker WordPress.com" msgid "Primary site dashboard" msgstr "Primært nettsted kontrollpanel" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "Din WordPress.com gjenopprettings-e-postadresse har blitt fjernet" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "Ditt WordPress.com gjenopprettings-SMS-tall har blitt fjernet" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "Ditt WordPress.com gjenopprettings-SMS tall har blitt endret" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "Din WordPress.com gjenopprettings-e-post har blitt endret" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "Hvis du ikke gjorde denne endringen, vennligst svar på denne e-posten med en " "gang så vi kan hjelpe deg med å sikre kontoen din." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "Gjenopprettingsinnstillingene for kontoen din %1$s, %2$s " "ble nylig endret." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "Ba du ikke om dette? Gi oss beskjed med en gang." msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "Vennligst bekreft at dette er den riktige e-postadressen for å gjenopprette " "kontoen din %s." msgid "Recovery details changed" msgstr "Detaljer for gjenoppretting endret" msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "Bekreft e-posten din for kont gjenoppretting på WordPress.com." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "Lær mer om å holde nettstedet ditt sikkert." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "Lær mer om å holde nettstedet ditt sikkert." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Har du ikke gjort denne endringen? Sjekk med andre som kan ha tilgang til " "kontoen din. Hvis du er usikker, kontakt WordPress.com brukerstøtte." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Har du ikke gjort denne endringen? Sjekk med andre som kan ha tilgang til " "kontoen din. Hvis du er usikker, kontakt WordPress.com brukerstøtte." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "Ditt forrige passord fungerer ikke lenger. Vennligst sørg for å oppdatere " "eventuelle lagrede passord i din passordadministrator eller nettleser." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "Passordet for din %1$s-konto %2$s har blitt endret." msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "Din WordPress.com-konto er nå oppdatert." msgid "Password changed" msgstr "Passordet er endret" msgid "Password changed successfully" msgstr "Passordet ble endret vellykket" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "" "Hvis du ikke ba om dette, er ingen handling nødvendig—du kan trygt ignorere " "denne e-posten." msgid "Having trouble with the button?" msgstr "Har du problemer med knappen?" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "" "Vi mottok en forespørsel om å tilbakestille passordet for %s." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "Hvis dette var deg, endre passordet ditt her:" msgid "Let’s restore your access." msgstr "La oss gjenopprette tilgangen din." msgid "Password reset" msgstr "Tilbakestilling av passord" msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "Lenken for tilbakestilling av passordet ditt for WordPress.com" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "Beklager, synkronisering er ikke tilgjengelig for dette nettstedet." msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist er et raffinert WordPress-tema for skribenter, kritikere og " "kulturelle tenkere som verdsetter struktur, klarhet og dristig design. Med " "sine asymmetriske oppsett og typografisk selvtillit, tilbyr Modernist et " "rent, men uttrykksfullt rom for lange essays, mediekritikk og personlige " "refleksjoner. Modernist er ideelt for nettsteder, digitale publikasjoner og " "personlige skriveporteføljer der tone og estetikk justerer seg med skarpt " "tenkning." msgid "Home Phone" msgstr "Hjemme telefon" msgid "Work Phone" msgstr "Arbeidstelefon" msgid "Cell Phone" msgstr "Mobiltelefon" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "Kunne ikke åpne nedlastingsside. Vennligst prøv igjen." msgid "Download CRM Extensions" msgstr "Nedlasting av CRM-utvidelser" msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "Lisensen din inkluderer tilgang til Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "Betalingsmetoder filtrert for å vise kun bedriftskort." msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "Observeren er et målrettet WordPress-tema for skribenter som leder med ord. " "Designet for nettsteder, essayister og kulturelle kommentatorer som ikke er " "avhengige av bilder, fokuserer det på klarhet, rytme og refleksjon gjennom " "ren typografi, strukturert hierarki og generøs plass til å puste." msgid "Tax Details" msgstr "Skattedetaljer" msgid "Reauth Required" msgstr "Reautentisering påkrevet" msgid "Site Menu" msgstr "Nettstedmeny" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile." msgstr "" "WordPress-profilen din er lenket til Gravatar, noe som gjør Gravatar-en din " "offentlig som standard. Den kan vises på andre nettsteder som bruker " "Gravatar når du er logget inn med %s. Behandle | " "Administrer | Håndter Gravatar-innstillingene dine på din Gravatar-" "profil." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "Sett navnet ditt, bioen din, og annen offentlig informasjon." msgid "Opt me into previews of new developer-focused features." msgstr "Opt meg inn i forhåndsvisninger av nye utviklerfokuserte funksjoner." msgid "I am a developer" msgstr "Jeg er en utvikler" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "Vennligst bekreft e-postadressen din for å endre profilbildet ditt." msgid "Forwarding" msgstr "Viderekobling" msgid "Forwards to" msgstr "Videre til" msgid "Access Webmail" msgstr "Tilgang til Webmail" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "Legg til e-post videresender" msgid "Add Mailbox" msgstr "Legg til postkasse" msgid "This is using fake data for the moment" msgstr "Dette bruker falske data for øyeblikket" msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported - please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "Beklager, bilder av den filtypen støttes ikke - vennligst sørg for at bildet " "ditt er i JPG, GIF eller PNG-format." msgid "" "Sorry, %s files are not supported - please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "" "Beklager, %s filer støttes ikke - vennligst sørg for at bildet ditt er i " "JPG, GIF eller PNG-format." msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "Naviger til brukerprofilinnstillinger konto" msgid "Go to Notifications" msgstr "Gå til varsler" msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "Sjekk varsler for WordPress-notifikasjoner" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "Naviger til nettsteder kontrollpanel side" msgid "Go to Emails" msgstr "Gå til e-poster" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "Naviger til Behandle | Administrer | Håndter e-post e-postinnboks" msgid "Go to Domains" msgstr "Gå til Domener" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "Naviger til Behandle | Administrer | Håndter domener listen" msgid "Go to Profile" msgstr "Gå til Profil" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "" "Konfigurer skattedetaljer (MVA/GST/CT) som skal inkluderes på alle " "kvitteringer." msgid "Go to Overview" msgstr "Se på oversikten" msgid "Navigate to Dashboard Overview page" msgstr "Naviger til kontrollpaneloversikt side" msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "Behandle kredittkort lagret på kontoen din." msgid "Tax details" msgstr "Skattedetaljer" msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "Se e-postkvitteringer for tidligere kjøp." msgid "Go to Sites" msgstr "Gå til nettsteder" msgid "500 Error" msgstr "500 Feil" msgid "Something wrong happened." msgstr "Noe galt skjedde." msgid "Add Sites" msgstr "Legg til nettsteder" msgid "Add Products" msgstr "Legg til produkter" msgid "This is a sample overview page." msgstr "Dette er en eksempel oversikt side." msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "Velg et bilde som skal brukes som standard Open Graph-bilde for startsiden. " "Anbefalt størrelse: 1200×630 piksler minimum." msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "Enkelt å fremheve alle innlegg med \"fremhevet\" tag " "eller en tag du velger. Temaet ditt støtter opptil %2$s innlegg i sitt " "fremhevede innholdsområde.

Vennligst merk: Navnet på den fremhevede " "taggen er følsomt for store og små bokstaver." msgid "Social Media Settings" msgstr "Innstillinger for sosiale medier" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "Konfigurer innstillinger for deling på sosiale medier" msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "Standard bilde for deling på sosiale medier" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "" "Du må kansellere eventuelle aktive abonnementer før du forlater nettstedet " "ditt." msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "For å få tilgang igjen, må en nåværende administrator sende deg en ny " "invitasjon. Vennligst bekreft at dette er din hensikt før du fortsetter." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "Jeg forstår konsekvensene av å dra" msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "Du har forlatt %(siteDomain)s vellykket." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "Å forlate vil fjerne tilgangen din til nettstedet, inkludert alt innhold, " "brukere, domener, oppgraderinger, og alt annet du har tilgang til." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil forlate nettstedet {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "" "Du er eieren av dette nettstedet. For å forlate må du først overføre " "eierskapet til en annen konto." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "" "Du har aktive abonnementer knyttet til dette nettstedet. Disse må " "avbestilles før du kan forlate nettstedet." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "Flytt fra dette nettstedet og fjern tilgangen din." msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "Kontoen du oppga eksisterer ikke lenger. Fyll ut vårt skjema " "for kont gjenoppretting hvis du vil prøve å gjenopprette den." msgid "Continue with mobile app" msgstr "Fortsett med mobilappen" msgid "Leave site" msgstr "Forlat nettsted" msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "Kontoen du oppga er ikke aktiv lenger. Kontakt oss hvis " "du vil aktivere den igjen." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "Hvis du fortsatt har problemer, prøv skjemaet for kont " "gjenoppretting, så skal vi gjøre vårt beste for å hjelpe deg." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "Hvis du har endret e-postadresse, sørg for å bruke den nye." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "Bekreft at du har en WordPress.com-konto (i motsetning til WordPress.org). " "Slik gjør du det ↗" msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "" "Vi klarte ikke å finne en bruker med den påloggingsinformasjonen. Du kan:" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "Oppgi en e-postadresse du kan få tilgang til." msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Din nyeste kode har utløpt. Vi sendte deg en annen melding med en ny én. Du " "må kanskje vente noen øyeblikk før den kommer." msgid "SMS password reset" msgstr "SMS-passordtilbakestilling" msgid "Remove payment method filter" msgstr "Fjern betalingsmetodefilter" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "" "Det finnes ingen lagrede visittkort på kontoen din. Vennligst legg til ett " "nedenfor." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "Deseleksjoner for å fjerne filter for betalingsmetode" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Kan ikke arve den nåværende malspørringen når den plasseres inne i det enkle " "innholdet (f.eks. innlegg, side, 404, blank)." msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "Additional charges" msgstr "Tilleggsavgifter" msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "Hvilken type tilbakemelding vil du gi" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "Laste opp et bilde på opptil 50MB." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "Trenger du et svar? {{a}}Ta kontakt med din administrator{{/a}}." msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "Ta kontakt med din partneradministrator." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "Vi vil gjerne høre fra deg! Bruk dette skjemaet for generell tilbakemelding " "for å gjøre produktet bedre." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "Bildefilstørrelsen må være mindre enn 50MB." msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "Hvor viktig er dette for deg? Kan du beskrive din ideelle arbeidsflyt?" msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "Angi din ideelle arbeidsflyt" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "Har du sett dette andre steder? I så fall, hvor?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "Legg inn inspirasjonen din" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Hva vil du at vi skal forbedre innen Automattic for byråer?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "Skriv inn funksjonen | egenskapen du vil se" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "Laste opp et skjermbilde (Valgfritt)" msgid "Suggest a feature" msgstr "Foreslå en funksjon | egenskap" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Hva kan vi forbedre innen Automattic for byråer?" msgid "Enter your thoughts" msgstr "Skriv inn tankene dine" msgid "Bug report" msgstr "Feilrapport" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "Hvilket problem(er) fant du?" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "Hvor fant du problemet(ene)?" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "Skriv inn hvor du så problemet" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "" "Det oppstod en feil under innsending av tilbakemeldingen din. Vennligst prøv " "igjen." msgid "Gravatar not found." msgstr "Gravatar ikke funnet." msgid "Claim your free profile." msgstr "Få din gratis profil." msgid "Failed to upload attachment." msgstr "Kunne ikke laste opp vedlegg." msgid "One profile, everywhere" msgstr "Én profil, overalt" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "Den nye prisen vil tre i kraft ved fornyelsen din planlagt til %1$s." msgid "Manage your blog posts" msgstr "Behandle | Administrer | Håndter innleggene dine" msgid "Blog posts content" msgstr "Nettsted | blogg innlegg innhold" msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "Dette er innholdet på siden for blogginnlegg." msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Dette domenet har DNSSEC-valideringsfeil. Du må kanskje deaktiver DNSSEC på " "rot-domenet {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, fra {{a}}her{{/a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "Slå av | deaktiver TinyMCE og Classic blokk." msgid "Error retrieving file content." msgstr "Feil ved henting av filinnhold." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s krever at en fil må lastes opp." msgid "File upload failed, try again." msgstr "Fil laste opp feilet, prøv igjen." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "Inneholder formsvaret en fil." msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "Du har ikke lov til å gjøre det." msgid "Attached file" msgstr "Vedlagt fil" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "Det hadde feil og virket ikke for oss" msgid "It was the wrong product" msgstr "Det var feil produkt" msgid "I was just trying it out" msgstr "Jeg bare prøvde det ut" msgid "My client no longer needs it" msgstr "Min klient trenger det ikke lenger" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "Kan du fortelle oss hvorfor %(productName)s ikke møtte behovene dine?" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "%(storageSize)dGB med lagringsplass" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "Når du avbestiller, mister du umiddelbart tilgangen til" msgid "And more" msgstr "Og mer" msgid "Before you cancel!" msgstr "Før du avbestiller!" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "Vi vil gjerne høre fra deg!" msgid "Enter your reason" msgstr "Oppgi din grunn" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "Oppgi problemene du støtte på" msgid "Custom visits per month" msgstr "Tilpassede besøk pr. måned" msgid "Custom storage per month" msgstr "Tilpasset lagring pr. måned" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "%(count)s besøk pr. måned" msgid "Can you tell us why you're canceling the %(productName)s plan?" msgstr "Kan du fortelle oss hvorfor du avbestiller %(productName)s-planen?" msgid "Anything else we should know?" msgstr "Er det noe annet vi bør vite?" msgid "Cancel license" msgstr "Avbryt lisens" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "Snakk med min administrator" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "Flere nettsteder bruker denne lisensen" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d lisenser)" msgid "License revoked successfully" msgstr "Lisens tilbakekalt vellykket" msgid "Re-upload plugin" msgstr "Last opp utvidelse" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "Vennligst bekreft e-postadressen din ved å klikke på lenken vi sendte til " "innboksen din." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "For å opprettholde paritet på vår side med økte partnerskapskostnader, vil " "fornyelsesprisen for ditt Google Workspace-abonnement bli endret til %1$s " "pr. år pr. postkasse." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "Produkt ordre status endret fra %1$s til %2$s" msgid "Product Order placed" msgstr "Produktordre lagt inn" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "Eventuelt tilgjengelig positiv saldo vil bli utbetalt til en koblet " "betalingskonto før %1$s-kontoen stenges." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "" "Eventuelt tilgjengelig positivt saldo vil bli utbetalt før kontoen stenges." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are closing your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "Vi kan ikke fortsette å støtte virksomheten din på %1$s-tjenesten. Derfor " "stenger vi %1$s-kontoen din og den tilknyttede Stripe Express-kontoen." msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "Vennligst vær klar over at %1$s er en tjeneste som er adskilt fra " "WooCommerce-programvaren. Produktene i butikken din vil forbli online, og du " "kan fortsatt akseptere ordre via andre betalingsmetoder." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "Du kan se tilgjengelige betalingsmetoder her: %1$s" msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently closed." msgstr "" "Ditt %1$s-konto og den tilknyttede Stripe Express-kontoen har blitt " "permanent stengt." msgid "Story" msgstr "Historie" msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "Og denne adressen vil bli fjernet og utilgjengelig for bruk:" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "Jeg forstår at jeg ikke vil kunne angre denne endringen." msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "Når du bekrefter, vil dette være den nye adressen for nettstedet ditt:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "{{a}}Legg til en egendefinert domene{{/a}} i stedet?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "Husk at én gang du endrer nettstedadressen din, vil %(currentDomainName)s " "ikke lenger være tilgjengelig." msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "Beklager, vi kunne ikke finne noen treff. Sjekk søket ditt på nytt eller " "prøv å spørre AI-assistenten din om det." msgid "Ask AI assistant" msgstr "Spør AI-assistenten" msgid "Enlarge" msgstr "Større" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "%s-argumentet kan ikke være tomt." msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "" "Kampanjen din presterte bedre denne uken! Du vil bare bli belastet opp til " "budsjettet ditt." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Vi håper du fortsetter abonnementet ditt på Google Workspace. Men hvis du " "vil avbryte, kan du gjøre det når som helst i Kjøp-seksjonen: %1$s av " "kontrollpanelet ditt på WordPress.com." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Vi håper du fortsetter abonnementet ditt på Google Workspace. Men hvis du " "vil avbryte, kan du gjøre det når som helst i Kjøp-" "seksjonen av kontrollpanelet ditt på WordPress.com." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "For å opprettholde paritet på vår side med økte partnerskapskostnader, vil " "fornyelsesprisen for abonnementet ditt på Google Workspace bli endret til " "%1$s pr. måned pr. postkasse." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "Google øker prisene på Google Workspace-produkter." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "Prisøkninger ved neste abonnementfornyelse" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Viktig! Google Workspace Kommende Prisendring" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Liste over tillatte blokktyper for redigeringsverktøyet." msgid "%s boosts" msgstr "%s øker" msgid "Add the Vary header to the ActivityPub response." msgstr "Legg til Vary-sidetopp i ActivityPub-svaret." msgid "Enable the shared inbox." msgstr "Slå på den delte innboksen." msgid "Customize the blog profile." msgstr "Tilpass bloggen profilen." msgid "" "Your current permalink structure includes /index.php which is " "not compatible with ActivityPub. Please update your permalink " "settings to use a standard format without /index.php." msgstr "" "Den nåværende permalenkestrukturen din inkluderer /index.php " "som ikke er kompatibel med ActivityPub. Vennligst oppdater " "permalenkeinnstillingene dine til å bruke et standardformat uten /" "index.php." msgid "" "Your permalink structure needs to be updated for ActivityPub to work " "properly." msgstr "" "Strukturen på permalenken din må oppdateres for at ActivityPub skal virke " "skikkelig." msgid "Your pretty permalinks are enabled and working correctly." msgstr "Dine fine permalenker er slått på og fungerer som de skal." msgid "Pretty Permalinks are not enabled." msgstr "Fine permalenker er ikke slått på." msgid "You can enable them in the Discussion Settings." msgstr "Du kan slå på dem i Diskusjonsinnstillinger." msgid "Pretty Permalinks enabled" msgstr "Fine permalenker slått på" msgid "" "This is particularly important for fediverse users, as they rely on the " "visual hierarchy to understand conversation threads across different " "platforms. Without threaded comments, it becomes much more difficult to " "follow discussions that span multiple platforms in the fediverse." msgstr "" "Dette er spesielt viktig for fediverse-brukere, da de er avhengige av den " "visuelle hierarkiet for å forstå samtaletråder på tvers av forskjellige " "plattformer. Uten trådede kommentarer blir det mye vanskeligere å følge " "diskusjoner som strekker seg over flere plattformer i fediverse." msgid "Threaded (nested) comments are not enabled" msgstr "Trådede (nestede) kommentarer er ikke slått på" msgid "Threaded Comments Test" msgstr "Trådede kommentarer test" msgid "Pretty Permalinks Test" msgstr "Fin Permalinker Test" msgid "Actor Mode" msgstr "Skuespiller Modus" msgid "Post Template" msgstr "Innleggmal" msgid "Shared Inbox" msgstr "Delte innboks" msgid "Threaded (nested) comments enabled" msgstr "Trådede (nestede) kommentarer slått på" msgid "Threaded (nested) comments are enabled." msgstr "Trådede (nestede) kommentarer er slått på." msgid "" "Allows your site to handle incoming ActivityPub messages more efficiently, " "especially helpful for busy or multi-user sites. This feature is still in " "beta and may encounter issues." msgstr "" "Lar nettstedet ditt håndtere innkommende ActivityPub-meldinger mer " "effektivt, spesielt nyttig for travle eller flerbrukernettsteder. Denne " "funksjonen er fortsatt i beta og kan støte på problemer." msgid "" "Enable this if you notice your site showing technical content instead of " "normal web pages, or if your ActivityPub connections seem unreliable. This " "setting helps your site deliver the right format of content to different " "services automatically." msgstr "" "Slå på dette hvis du merker at nettstedet ditt viser teknisk innhold i " "stedet for vanlige sider, eller hvis ActivityPub-tilkoblingene dine virker " "upålitelige. Denne innstillingen hjelper nettstedet ditt med å levere riktig " "format av innhold til forskjellige tjenester automatisk." msgid "Use a shared inbox for incoming messages." msgstr "Bruk en delt innboks for innkommende meldinger." msgid "Help prevent incorrect caching of ActivityPub responses." msgstr "Hjelp med å forhindre feilaktig caching av ActivityPub-responser." msgid "" "Advanced settings allow deep customization but can affect your site’s " "functionality, security, or performance if misconfigured. Only proceed if " "you fully understand the changes, and always back up your site beforehand. " "If unsure, consult documentation or seek expert advice." msgstr "" "Avanserte innstillinger tillater dyp tilpasning, men kan påvirke nettstedets " "funksjonalitet, sikkerhet eller ytelse hvis de er feilkonfigurert. Fortsett " "kun hvis du fullt ut forstår endringene, og husk alltid å ta sikkerhetskopi " "av nettstedet ditt på forhånd. Hvis du er usikker, konsulter dokumentasjonen eller søk ekspertvurdering." msgid "Vary Header" msgstr "Variere sidetopp" msgid "Shared Inbox (beta)" msgstr "Felles innboks (beta)" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "Del WordPress.com med venner, familie og nettstedbesøkende. For hver " "betalende kunde du sender vår vei, vil dere begge tjene US$25 i gratis " "kreditter." msgid "Upgrade your plan to access referral features." msgstr "Oppgrader planen din for å få tilgang til henvisningsfunksjoner." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "%(addOnStorage)s lagrings tillegg" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB Lagring" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "%(price)s/måned, fakturert årlig" msgid "CRM Downloads" msgstr "CRM nedlastinger" msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "Importer WordPress-brukerne dine til CRM-en din og se alle på ett sted." msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Hent all kundedata fra WorldPay automatisk." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "Send tekstmeldinger til kontaktene dine og nå dem når de er på farten." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Sett opp og planlegg e-poster sendt til kontaktene dine og opprett " "ferdiglagde svar." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Hent all kundedata fra Stripe automatisk." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "Det ultimate salgs kontrollpanelet. Spor bruttoinntekt, nettoinntekt, " "kundetilvekst rett fra CRM-en din." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "" "Fang skjemaopplysningene dine fra Registration Magic-skjemaene inn i CRM-en " "din." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Hent kundedata fra PayPal automatisk." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Koble til Optin Monster-kontoen din til Jetpack CRM og se leadsene dine i " "CRM-en din." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Forbedre nettstedet ditt for MemberMouse-abonnementet ved å integrere " "dataene dine med Jetpack CRM" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Abonner Jetpack CRM-kontaktene dine på MailChimp e-postmarkedsføringslisten " "automatisk." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "Send sendinger og opprett e-postsekvenser for å gå til kontaktlisten din i " "CRM." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Finn ut hvem som meldte seg på webinarene dine i Livestorm og hvem som " "deltok." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Abonner kontaktene dine på e-postlisten din på Kit.com automatisk. Abonner " "på et skjema, legge til en tagg eller abonnere på en sekvens" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Fakturering PRO lar kundene dine betale fakturaene sine direkte fra " "Klientportalen din ved å bruke enten PayPal eller Stripe." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Hent all kundedata fra Groove automatisk. Behold alle Leads i CRM-en din." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Bruk Gravity Forms for å samle inn leads og kundeinformasjon. Lagre tid ved " "å automatisere prosessen for leadgenerering." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Hent all kundedata fra Google Kontakter. Behold alle Leads i CRM-en din og " "begynn å håndtere kontaktene dine effektivt." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Visualiser dine kontaktanskaffelsesfaser fra Lead til Kunde og se hvilke " "faser kontakter faller av." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect kobler til automatisk legge til dine Exit Bee skjema " "fullføringer i Jetpack CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Importer dine eksisterende kundedata inn i Jetpack CRM-systemet med vår " "super enkle CSV-importørutvidelse." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Bruk Contact Form 7 for å samle inn leads og kundeinformasjon. Lagre tid ved " "å automatisere prosessen for leadgenerering." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Tilpasset | egendefinert din Klientportal, Tillat filnedlastinger, Vis " "oppgaver og billetter pluss mye mer" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Lagre tid ved å merke kundene dine i bulk basert på transaksjonene deres." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "Se hvilke støttebilletter CRM-kontaktene dine har opprettet hos deg." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "Importer og hold CRM-en din oppdatert med abonnenter til e-postlisten din " "fra AWeber." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "Lagre tid ved å automatisere handlinger når nye kontakter legges til i CRM-" "en din." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "Legg til leads fra forskjellige nettsteder uten å skrive kode." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Tilpass kommunikasjonen din ved å segmentere kontaktene dine etter " "totalverdi, tilpassede felt, og mye mer." msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "Vi klarte ikke å hente lisensnøkkelen for dette kjøpet. Vennligst prøv igjen " "senere eller kontakt brukerstøtte." msgid "Return to Purchases" msgstr "Tilbake til kjøp" msgid "Downloading…" msgstr "Nedlasting…" msgid "Retrying…" msgstr "Prøver igjen…" msgid "Unable to fetch license key" msgstr "Kan ikke hente lisensnøkkel" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "Kunne ikke koble til nedlastingsserveren. Vennligst sjekk tilkoblingen din " "og prøv igjen." msgid "Downloading %(name)s" msgstr "Nedlasting av %(name)s" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Lisensnøkkel kopiert til utklippstavlen" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" " Denne siden er kun tilgjengelig for Jetpack Complete eller Jetpack CRM " "lisensnøkler. Vennligst sjekk lisensnøkkelen din og prøv igjen." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Feil: %(message)s" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Om man skal bruke parallelle verktøyanrop." msgid "Invalid License Key" msgstr "Ugyldig lisensnøkkel" msgid "Domain Only" msgstr "Kun domene" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "" "Beklager, det oppstod en feil under innlasting av kjøp | utsjekk siden." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "Kan ikke oppdatere delestatus for et upublisert innlegg." msgid "Invalid shares data." msgstr "Ugyldige aksjedata." msgid "Resource links" msgstr "Ressurslenker" msgid "The post ID to update the data for." msgstr "ID-en til innlegget for å oppdatere dataene." msgid "The share status items." msgstr "Status elementene." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "Kan ikke hente delestatus for et upublisert innlegg" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Forståelse av prisstrukturen" msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Sett opp produktet mitt eller hosting" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "Hva kunne vært bedre under kjøpsprosessen din?" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Finne de riktige produktene eller hosting" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "Bra jobba! Du har gjort ditt første kjøp på Automattic for byråer." msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "Finner dokumentasjon om tillatelser for teammedlemmer" msgid "Purchase complete!" msgstr "Kjøp fullført!" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Finne ut hvor jeg skal invitere teammedlemmene mine" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Sender en invitasjon til et teammedlem" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "Hva kunne vært bedre under prosessen med teaminvitasjonen?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "Vi sendte %(email)s en invitasjon. Etter å ha akseptert, vil de bli et " "aktivt medlem i Team-seksjonen din." msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "Å forstå kriteriene byrået mitt må oppfylle for å bli inkludert" msgid "Invite emailed!" msgstr "Invitasjon sendt på e-post!" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "Forstå hvordan Partner Directories kan gagne byrået mitt" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "" "Hva kunne vært bedre under prosessen med Partner Directory-applikasjonen?" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "Oppdage funksjonen Partnerkataloger" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "" "Bra jobba! Vi har oppdatert byråets offentlige profil med informasjonen din." msgid "Finding referral mode" msgstr "Finner henvisningsmodus" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Legge til produkter og hosting til handlekurven" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Sender en henvisning til klienten min" msgid "Details successfully added!" msgstr "Detaljer vellykket lagt til!" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "Hva kunne vært bedre under henvisningsprosessen?" msgid "Learning about referrals" msgstr "Lære om henvisninger" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Vi sendte e-posten med din henvisningsordre til %(email)s. Du kan tilordne " "produktene dine til et nettsted eller sette opp hosting når de betaler." msgid "Share your suggestions" msgstr "Del dine forslag" msgid "Send your feedback" msgstr "Send tilbakemeldingen din" msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "Bra jobba! Du sendte din første henvisning!" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Dette domenet tillater ikke e-postvideresending fordi det har en aktiv " "tvistestatus" msgid "What was your experience like?" msgstr "Hvordan var opplevelsen din?" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze er den enkleste måten å annonsere et WordPress nettsted på, og det er " "også én av de mest rimelige. Begynn å nå nye lesere eller kunder på bare " "noen få minutter." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Klare for å utvide publikumet ditt med Blaze-annonser! Koble til et globalt " "publikum eller ditt lokale fellesskap | samfunn ved å bruke våre " "strømlinjeformede målrettingsalternativer og enkel kampanjehåndtering." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Få mer trafikk nå" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Vi har problemer med å identifisere nettstedet ditt. Vennligst dobbeltsjekk " "nettadressen din. Hvis du fortsatt er usikker, kan du se på vår liste " "over støttede plattformer eller bruke vår veiledede importprosess for å hjelpe deg i gang." msgid "forms" msgstr "skjemaer" msgid "Upload that file below to begin the import process." msgstr "Laste opp den filen nedenfor for å begynne importprosessen." msgid "Mastodon (Beta)" msgstr "Mastodon (Beta)" msgid "Import content from Mastodon." msgstr "Importer innhold fra Mastodon." msgid "Download the archive file (it will be a .zip file)." msgstr "Nedlast archive-filen (det vil være en .zip-fil)." msgid "Request a new archive of your data and wait for the email notification." msgstr "" "Be om et nytt arkiv av dataene dine og vent på e-posten med varslingen." msgid "" "Log in to your Mastodon account and go to Preferences > Import and " "Export." msgstr "" "Logg inn på Mastodon-kontoen din og gå til Innstillinger > Importer " "og Eksporter." msgid "" "This importer allows you to bring your Mastodon posts into your WordPress " "site. For a smooth import experience, check out the Mastodon documentation." msgstr "" " Denne importøren lar deg ta med innleggene dine fra Mastodon til nettstedet " "ditt på WordPress. For en smidig importopplevelse, kjøpe Mastodon dokumentasjon." msgid "Here’s how to get started:" msgstr "Her er hvordan du kommer i gang:" msgid "The archive does not contain an Outbox file, please try again." msgstr "Arkivet inneholder ikke en Utboks-fil, vennligst prøv igjen." msgid "Skipped posts:" msgstr "Sprungne innlegg:" msgid "Imported %s post." msgid_plural "Imported %s posts." msgstr[0] "Importert %s innlegg." msgstr[1] "Importerte %s innlegg." msgid "Import from Mastodon (Beta)" msgstr "Importer fra Mastodon (Beta)" msgid "" "The uploaded file must be a ZIP archive. Please try again with the correct " "file format." msgstr "" "Den lastede opp filen må være et ZIP-arkiv. Vennligst prøv igjen med riktig " "filformat." msgid "Assign Author" msgstr "Tilordne forfatter" msgid "Some settings pages can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "" "Noen sideinnstillinger kan vises eller skjules ved å bruke avmerkingsboksene." msgid "Welcome Page" msgstr "Velkommen side" msgid "Types of interactions from the Fediverse your blog should accept." msgstr "" "Typer av handlinger fra Fediverse nettstedet | bloggen din bør akseptere." msgid "Allow likes." msgstr "Tillat liker." msgid "Allow reposts." msgstr "Tillat reposting." msgid "Settings Pages" msgstr "Sideinnstillinger" msgid "Author ID" msgstr "Forfatter-ID" msgid "Post interactions" msgstr "Innlegg interaksjoner" msgid "Receive likes" msgstr "Motta liker" msgid "Receive reblogs (boosts)" msgstr "Motta reblogger (boosts)" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "Denne funksjonen bør ikke kalles før tema-katalogen er registrert." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Du er allerede logget inn som bruker: %(user)s" msgid "Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}" msgstr "Feil e-post eller konto? {{link}}Bruk en annen konto{{/link}}" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder or {{button}}resend the email{{/" "button}}" msgstr "" "Fikk du ikke koden? Sjekk spam-mappen din eller {{button}}send e-posten på " "nytt{{/button}}" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Kun én trinn igjen—vi kobler til nettstedet ditt neste." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "Vi sendte en melding for å logge inn på WordPress.com" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "Vi sendte en melding til {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} med en lenke " "for å logge inn på WordPress.com." msgid "Check your inbox" msgstr "Sjekk innboksen din" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "I denne serien med videoer vil vi gå deg gjennom prosessen med å utforme " "nettstedet ditt og publisere det på nettet." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "Du kan ikke sette et tilpasset beløp og bruke kuponger." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s planlagring" msgid "Storage add-on" msgstr "Oppbevaringstillegg" msgid "New storage capacity" msgstr "Ny lagringskapasitet" msgid "Buy storage" msgstr "Kjøp lagring" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s brukt" msgid "Start course" msgstr "Start kurs" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Tilpass designet for å passe dine behov" msgid "Share your website with the world" msgstr "Del nettstedet ditt med verden" msgid "Course: Create your website" msgstr "Kurs: Opprett nettstedet ditt" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Sett opp de essensielle sidene på nettstedet ditt" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "Ikke støttet hashing-algoritme: %1$s. Støttede algoritmer er: %2$s" msgid "Launch your dream." msgstr "Start drømmen din." msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Velg et tema som passer din visjon" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Pr." msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "HandlingScript" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Denne meldingen vises kun for Automattikere." msgid "Test Button" msgstr "Testknapp" msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "Test JITM for Automattikere" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "Indikerer om prosessen er fullført." msgid "External name of the shared post." msgstr "Eksternt navn på det delte innlegget." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "Profilbilde-URL for kontodeling." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Profil lenke til delingskontoen." msgid "List of shares." msgstr "Liste over aksjer." msgid "Status of the share." msgstr "Status på aksjen." msgid "Share message or link." msgstr "Del melding eller lenke." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Tidspunkt for delingen." msgid "The service to which it was shared." msgstr "Tjenesten som det ble delt med." msgid "Connection ID for the share." msgstr "Tilkoblings-ID for delingen." msgid "External ID of the shared post." msgstr "Ekstern ID for det delte innlegget." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "Det nåværende primære domenet for nettstedet ditt er {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Dette domenet er ment for midlertidig bruk og vil ikke bli " "indeksert av søkemotorer. For å sikre at nettstedet ditt kan bli indeksert, " "vennligst registrer eller koble til et tilpasset primært domene." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}Trenger du hjelp?{{/button}}" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "Ditt bruk av %(productName)s-planen" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT er skreddersydd for boligsameier, og tilbyr maler og mønstre som er " "spesiallaget for å møte de vanlige behovene til nettsteder for samfunn." msgid "New tools" msgstr "Nye verktøy" msgid "User favorites" msgstr "Brukerfavoritter" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Kan ikke sette eller tilbakestille variabel: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP-feil: Følgende mottakere feilet: " msgid "Signing Error: " msgstr "Signeringsfeil: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP-kode: " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Ytterligere SMTP-info: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP koble til() feilet." msgid "Detail: " msgstr "Detalj: " msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP-serverfeil: " msgid " mailer is not supported." msgstr "mailer støttes ikke." msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Du må oppgi minst én e-postadresse." msgid "The following From address failed: " msgstr "Den følgende Fra-adressen feilet: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Kunne ikke instansiere e-postfunksjonen." msgid "Invalid address: " msgstr "Ugyldig adresse: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Ugyldig sidetopp | toppfelt | sidehode | toppområde navn eller verdi" msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Ugyldig vertinnlegg: " msgid "Invalid host: " msgstr "Ugyldig host: " msgid "Message body empty" msgstr "Meldingsinnholdet er tomt" msgid "Unknown encoding: " msgstr "Ukjent koding: " msgid "Could not execute: " msgstr "Kunne ikke utføre: " msgid "Extension missing: " msgstr "Utvidelse mangler: " msgid "Could not access file: " msgstr "Kunne ikke få tilgang til filen: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Filfeil: Kunne ikke åpne filen: " msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Versjonen din av PHP er påvirket av en feil som kan føre til korrupte " "meldinger. For å fikse det, bytt til å sende ved hjelp av SMTP, slå av " "alternativet %1$s i din %2$s, eller bytt til MacOS eller Linux, eller " "oppgrader PHP-versjonen din." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP-feil: Kunne ikke koble til SMTP-nettvert." msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "SMTP-feil: data ikke akseptert." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP-feil: Kunne ikke autentisere." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "Å logge inn via Jetpack-appen er {{strong}}ikke tilgjengelig{{/strong}} for " "kontoer med to-faktor autentisering slått på." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "Trykk på {{strong}}Meg{{/strong}} fanen." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Behandle | Administrer | Håndter planen og oppgraderingene til nettstedet " "ditt. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Access denied. You must be an Automattician and proxied to access this " "endpoint." msgstr "" "Tilgang nektet. Du må være en Automattician og være proxyet for å få tilgang " "til dette endepunktet." msgid "Array of table names to find connections between." msgstr "Rekke av tabellnavn for å finne tilkoblinger mellom." msgid "Name of the table to get downstream tables for." msgstr "Navn på tabellen for å hente nedstrøms tabeller for." msgid "Source table name." msgstr "Kildetabellnavn." msgid "Target table name." msgstr "Mål tabellnavn." msgid "Maximum path length to consider." msgstr "Maksimal stiplengde å vurdere." msgid "Maximum levels to traverse." msgstr "Maksimale nivåer å krysse." msgid "Output format: array or mermaid." msgstr "Utdataformat: rekke eller mermaid." msgid "Whether to return full results even if large." msgstr "Enten å returnere fullstendige resultater selv om de er store." msgid "Name of the table to get upstream tables for." msgstr "Navnet på tabellen for å hente oppstrøms tabeller for." msgid "This file type is not allowed." msgstr "Dette filformatet er ikke tillatt" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Ikke forventet å se denne siden? {{learnMoreLink}}Lær om tredjeparts " "informasjonskapsler.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "Du har for øyeblikket ikke lov til å kjøpe e-posttjenester for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Vennligst {{contactSupportLink}}ta " "kontakt med brukerstøtte{{/contactSupportLink}} for mer informasjon." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "Ta med overskrifter opp til og med dette nivået." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Inkluderer alle overskriftsnivåer i innholdsfortegnelsen." msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "Lim inn den kopierte stilen til de valgte blokkene." msgid "Limit heading levels" msgstr "Begrens overskriftsnivåer" msgid "Include headings down to level" msgstr "Inkluder overskrifter ned til nivå" msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Du kan finne mer informasjon om prosessen for kontostengning {{a}}her{{/a}}." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" " Denne siden er tom fordi malen er tom. Du kan tilpasse eller tilbakestille " "den i redigeringsverktøyet." msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, eller Pagely-kunder:{{/" "b}} Du vil motta %(commission)s pr. vellykket side-migrering opp til " "%(maxCommission)s. Hvis du har en eksisterende kontrakt, vil vi betjene " "nettstedet ditt/deres gratis til din eksisterende WP Engine/Flywheel, " "Kinsta, Pantheon, Nexcess, eller Pagely-kontrakt utløper." msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "Hvis du har noen spørsmål når som helst, vennligst svare på denne e-posten, " "så når du teamet vårt direkte!" msgid "Lead migration specialist" msgstr "Ledende migrasjonsspesialist" msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "Våre migrasjonseksperter vurderer nettstedet ditt for å forberede en smidig " "migrasjon. Hvis vi kommer over noen elementer vi må diskutere før " "migreringen, vil vi ta kontakt med deg snart for å ta opp disse. Ellers vil " "vi sende deg en e-post når migreringen begynner, så du vet når prosessen " "settes i gang." msgid "" "My name is %1$s, and I oversee all our migrations at WordPress.com. Thank " "you for choosing us, and sending your details!" msgstr "" "Jeg heter %1$s, og jeg har ansvaret for alle migrasjonene våre på WordPress." "com. Takk for at du valgte oss, og sendte inn detaljene dine!" msgid "Migration Update: we received your information" msgstr "Migration oppdatering: vi har mottatt informasjonen din" msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "Verdien for iver \"%s\" er forbudt for spesulasjonsregler på dokumentnivå." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Ugyldig URL-mønster kontekst %s." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "Verdien \"%s\" er ikke en gyldig iver for en spekulasjonsregel." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "En spekulasjonsregel for kilde \"%1$s\" må ikke inkludere en \"%2$s\" nøkkel." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "Verdien \"%s\" er ikke en gyldig kilde for en spekulasjonsregel." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "En spekulasjonsregel må inkludere enten en \"%1$s\" nøkkel eller en \"%2$s\" " "nøkkel, men ikke begge." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "Verdien \"%s\" er ikke et gyldig ID for en spekulasjonsregel." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "En spekulasjonsregel med ID \"%s\" eksisterer allerede." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "Verdien \"%s\" er ikke en gyldig modus for spekulasjonsregler." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog er et bloggtema med Roblox-estetikk, som blander en moderne, glattere " "design med den morsomme, lekne energien som gjør Roblox så ikonisk. Det " "inkluderer en klassisk sidekolonne for enkeltinnlegg. Roblog er designet for " "å føles engasjerende, stilfullt, og perfekt for videospillentusiaster." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Dette produktet tilbyr ikke volumrabatter." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "" "Beklager, du har ikke lov til å lese blokk redigeringsverktøy ressursene." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Stil lenketagger for blokkredigeringsverktøyet." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Script-tagger for redigeringsverktøyet." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Utforming | design" msgid "Watch a course" msgstr "Se et kurs" msgid "Masonry" msgstr "Masonry" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "Det oppsto et problem med å utstede SSL-sertifikatet ditt. Du kan be om et " "nytt sertifikat ved å klikke på knappen nedenfor." msgid "Developed by" msgstr "Utviklet av" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Kjøp | utsjekk de fullstendige detaljene i Kunnskapsbasen" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "Legg til WooPayments på et nettsted gratis" msgid "Start by picking the site" msgstr "Start med å velge nettstedet" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Når nye kunder registrerer seg for å bruke WooPayments-gatewayen på " "WooCommerce-butikker som du bygger eller håndterer for dem, vil du motta en " "inntektsandel på 5 basispunkter av Total Payments Volume (“TPV”)." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Det har vært for mange mislykkede kjøpsforsøk for %s, så den har blitt " "fjernet fra handlekurven din. Vennligst kontakt brukerstøtte for å løse " "dette problemet." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Logg inn for å oppdage mer flott innhold og abonnere på favorittnettstedene " "| bloggene dine." msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "For å eksportere alt innholdet på nettstedet ditt—inkludert innlegg og sider—" "vennligst bruk" msgid "Export tool" msgstr "Exportverktøy" msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "Ditt nettsted har ingen mediefiler å eksportere." msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Laste ned alle mediebibliotekfiler (bilder, videoer, lyd og dokumenter) fra " "nettstedet ditt." msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Eksporter mediefilene til nettstedet ditt og Behandle | Administrer | " "Håndter sikkerhetskopier fra Jetpack VaultPress Backup." msgid "Go to Backup" msgstr "Gå til Backup" msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "" "Beklager, du har ikke lov til å eksportere innhold for dette nettstedet." msgid "Export Media Files" msgstr "Eksporter mediefiler" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Enten å ignorere faste innlegg eller ikke." msgid "By {{a/}}" msgstr "Av {{a/}}" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Lenketeksten kan ikke være tom." msgid "To log in using your new password, please log out." msgstr "" "For å logge inn med ditt nye passord, vennligst logg ut." msgid "It looks like you are already logged into another account." msgstr "Det ser ut som du allerede er logget inn på en annen konto." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Bruk som sikkerhetskopi.{{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Last opp en fil" msgid "No transaction events found for this order." msgstr "Fant ingen transaksjonsarrangementer for denne ordren." msgid "Gateway API" msgstr "Gateway API" msgid "Transaction History" msgstr "Transaksjonshistorikk" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Created Via" msgstr "Opprettet via" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "Se for de siste tretti dagene. Klikk for detaljerte statistikker" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Klare for uovertruffen WordPress hosting. Bruk migreringsnøkkelen din for å " "fullføre migreringen i {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} utvidelsen." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du har aktive nyhetsbrev-abonnementer. Å pause e-poster betyr at du ikke vil " "motta noen nyhetsbrev-oppdateringer. Er du sikker på at du vil fortsette?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "ID-en for forelder til innlegget. Dette refererer til innlegget/ siden der " "tilbakemeldingen ble opprettet." msgid "Upload token has expired." msgstr "Token for opplasting har utløpt." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "Felt for filopplasting krever at Jetpack er aktivt." msgid "Keep up with your interests." msgstr "Hold deg oppdatert på interessene dine." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Siste fra abonnementene dine." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Vi vil se over nettstedet ditt for å sørge for at vi har alt vi trenger. Her " "er hva du kan forvente neste:" msgid "Access denied. Unauthorized OAuth client application." msgstr "Tilgang nektet. Uautorisert OAuth-klientapplikasjon." msgid "SQL query to execute (SELECT only)." msgstr "SQL spørring å utføre (VELGE bare)." msgid "Query timeout in seconds." msgstr "Spørring timeout i sekunder." msgid "Maximum number of rows to return." msgstr "Maksimalt antall rader som skal returneres." msgid "Name of the LLM model generating the request." msgstr "Navn på LLM-modellen som genererer forespørselen." msgid "Identifier for the client application." msgstr "Identifikator for klientapplikasjonen." msgid "Name of the table to get details for." msgstr "Navn på tabellen for å få detaljer om." msgid "Collapse Menu" msgstr "Trekk sammen meny" msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Det oppstod en feil under behandling av forespørselen din. Vennligst prøv " "igjen senere." msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "E-postsjekker er vurdert til én gang hver %s." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "Ingen innlegg funnet eller det oppstod en feil under henting av innlegg." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Det oppstod en feil under behandling av kommentaren din. Vennligst sørg for " "at alle felt er fylt ut riktig og prøv igjen." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Det oppstod en feil under tilpassing. Vennligst oppfriske siden og prøv " "igjen." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Viser %s innlegg formatarkiv." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "Ugyldig element-ID. Du kan se alle medieobjekter i Mediebiblioteket." msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Det oppstod en feil under sletting av temaet." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Postformat: %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Det oppstod en feil under laste opp-prosessen." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Det oppstod en feil under lasting av sammenligningen. Vennligst oppfriske " "siden og prøv igjen." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Det aktive temaet støtter ikke opplasting av et tilpasset headerbilde. " "Vennligst sørg for at temaet ditt støtter tilpassede sidetopper og prøv " "igjen." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Det oppstod en feil under behandling av sidetoppbildet ditt." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Vennligst prøv igjen eller start et nytt endringssett. Dette endringssettet " "kan ikke endres videre." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Det oppstod en feil under lagring av endringene dine." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Kode" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Dine innlegg, sider og medier lagt til etter oppgradering vil bli automatisk " "importert til ditt nedgraderte nettsted. Denne prosessen kan ta opptil 24 " "timer." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Bekreft e-posten din for å endre profilbilde" msgid "Change profile photo" msgstr "Endre profilbilde" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Det ble ikke funnet noen registrert blokkmetadata-samling for den angitte " "stien." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "En liste over tillatte områdeverdier for maldeler." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "Rest ruteparameteren må være en streng." msgid "A list of default template types." msgstr "En liste over standard maltyper." msgid "Choose domain later" msgstr "Velg domene senere" msgid "Copy migration key" msgstr "Kopier migrasjonsnøkkel" msgid "Complete migration" msgstr "Fullfør migrering" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Flyttingsnøkkel kopiert vellykket" msgid "%(discountPercentage)s off %(planName)s" msgstr "%(discountPercentage)s rabatt på %(planName)s" msgid "Playground Setup" msgstr "Lekeplassoppsett" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "Lanser på WordPress.com" msgid "Requires downgrade" msgstr "Trenger nedgradering" msgid "Add Category" msgstr "Legg til kategori" msgid "Add Header Image" msgstr "Legg til sidetoppbilde" msgid "Add Changeset" msgstr "Legg til endringssett" msgid "Add Template" msgstr "Legg til mal" msgid "Add Template Part" msgstr "Legg til maldel" msgid "Add Page" msgstr "Legg til side" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "För å legge til en ny bruker på nettstedet ditt, fyll ut skjemaet på denne " "skjermen og klikk på Legg til bruker-knappen nederst." msgid "Add Theme" msgstr "Legg til tema" msgid "Add Media File" msgstr "Legg til mediefil" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Legg til tilpasset felt" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Legg til kategori" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "Når du nedgraderer fra %(currentPlan)s til %(targetPlan)s, vil vi behandle " "en refusjon på %(amount)s til din opprinnelige betalingsmetode." msgid "" "To transfer your domain, you’ll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "For å overføre domenet ditt, må du ha en betalt plan. Velg årlig fakturering " "og få domenet gratis i ett år." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Webserveren kan ikke generere responsive bildestørrelser for dette bildet. " "Konverter det til JPEG eller PNG før du laster opp." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Denne filen kan ikke behandles av webserveren." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "Maler basert på tema-filer kan ikke ha revisjoner." msgid "Could not find associated WordPress.com user." msgstr "Fant ikke tilknyttet WordPress.com-bruker." msgid "Manage billing" msgstr "Behandle fakturering" msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "Opplasting av mapper støttes ikke" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "Filene er for store. Maksimal tillatt størrelse er %s." msgid "Remove file" msgstr "Fjern filen" msgid "Failed to upload file." msgstr "Kunne ikke laste opp fil." msgid "0 Bytes" msgstr "0 Bytes" msgid "Error uploading file" msgstr "Feil ved lasting opp fil" msgid "File ID is required." msgstr "Fil-ID er påkrevet." msgid "Remove %(domain)s from cart" msgstr "Fjern %(domain)s fra handlekurv" msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Det var et problem med noen av elementene i handlekurven din. Vennligst " "kontakt brukerstøtte." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org tar personvern og åpenhet veldig seriøst. For å lære mer om " "hvilke data som samles inn, og hvordan de brukes, vennligst besøk WordPress.orgs personvernerklæring." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org tar personvern og åpenhet veldig seriøst" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress kan ikke dynamisk servere en %s fil på grunn av mangel på støtte | " "brukerstøtte for omskrivingsregler" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "Does not exist" msgstr "Finnes ikke" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "" "Ditt nettsted bruker den dynamiske %s-filen som er generert av WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Det finnes en statisk %s-fil i installasjonsmappen din. WordPress kan ikke " "dynamisk servere én." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Før du sletter nettstedet ditt, vurder å eksportere innholdet ditt som en " "sikkerhetskopi." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "" "Uansett hvilket nettsted du bygger, finnes det en plan for å få det til å " "skje raskere." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Før du tilbakestiller nettstedet ditt, vurder å eksportere innholdet ditt " "som en sikkerhetskopi." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Gjenopprett innleggene mine, sidene og mediene." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Hvis du nedgraderer planen din, vil vi umiddelbart sette nettstedet ditt til " "privat og gå tilbake til det punktet da du installerte din første utvidelse " "eller tilpasset tema, eller aktiverte hosting-funksjoner på " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "" "Et testtema for distribusjon og testformål. Dette er ikke et ekte tema." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "En kupongbasert betalingsmetode for kundene dine i Portugal." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "Alternativet jetpack_offline_mode er satt til true." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Kan ikke sette bokmerker på token som ikke vises i den originale HTML-" "teksten." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Se våre stilvariasjoner gratis eller velg dine egne skrifttyper og farger " "med %(planName)s planen senere." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Velg et hjemmesidedesign som fungerer for deg. Du kan alltid endre det " "senere." msgid "Allow people to contact you" msgstr "Tillat folk å kontakte deg" msgid "Share video content" msgstr "Del videoinnhold" msgid "What would you like to create?" msgstr "Hva vil du opprette?" msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Velg én eller flere mål for å komme i gang." msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Vis frem en portefølje" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "Bygg et skole- eller ideelt nettsted" msgid "Promote a business" msgstr "Promoter en bedrift" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Bygg og voks et publikum" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "Å aktivere denne innstillingen forbedrer kontosikkerheten ved å oppdage " "kompromitterte passord og håndheve ekstra verifisering når det er nødvendig." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Kontobeskyttelse" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Feil: Passordet ble brukt nylig." msgid "Account protection" msgstr "Kontobeskyttelse" msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "Kontobeskyttelse" msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "Feil: Passordet samsvarer med nye brukerdata." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "Feil: Passordet ble funnet i et offentlig lekkasje." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "Feil: Passordet må være mellom 6 og 150 tegn." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Feil: Passordet kan ikke være et mellomrom eller kun " "mellomrom." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "Å gjenbruke gamle passord kan øke sikkerhetsrisikoene. Et nytt passord " "forbedrer beskyttelsen." msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "Å bruke et passord som ligner på brukernavnet ditt eller e-posten din gjør " "det lettere å gjette." msgid "Not used recently" msgstr "Ikke brukt nylig" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "Hvis den blir funnet i et offentlig brudd, kan dette passordet allerede være " "kjent for angripere." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "Stemmer ikke overens med eksisterende brukerdata" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "Passord bør oppfylle WordPress' kjerne sikkerhetskrav for å forbedre " "kontobeskyttelsen." msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "Inneholder ikke et backslash (\\) tegn" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "Mellom 6 og 150 tegn" msgid "Not a leaked password" msgstr "Ikke et lekket passord" msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "Verifisering av autentiseringskode feilet. Vennligst prøv igjen." msgid "No password provided." msgstr "Ingen passord oppgitt." msgid "Strong password" msgstr "Sterkt passord" msgid "Didn't get the code?" msgstr "Fikk du ikke koden?" msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "Autentiseringskoden ble verifisert vellykket." msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Hvis du ikke mottok autentiseringskoden din, vennligst prøv igjen senere " "eller %s nå." msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Vi har sendt en kode til %s. Vennligst sjekk innboksen din og skriv inn " "koden nedenfor for å bekrefte at det virkelig er deg." msgid "Enter verification code" msgstr "Angi bekreftelseskode" msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Vi har lagt merke til at ditt nåværende passord kan ha blitt kompromittert i " "et offentlig lekkasje. For å holde kontoen din trygg, har vi lagt til et " "ekstra lag med sikkerhet." msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "Lær mer om %s og hvordan du kan beskytte kontoen din." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "risikoen ved å bruke svake passord" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Vennligst husk at ditt nåværende passord ble funnet i et offentlig lekkasje, " "noe som betyr at kontoen din kan være i fare. Det anbefales sterkt at du " "oppdaterer passordet ditt." msgid "Create a new password" msgstr "Opprett et nytt passord" msgid "Proceed without updating" msgstr "Fortsett uten å oppdatere" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Ta handling for å forbli sikker" msgid "Verify your identity" msgstr "Bekreft identiteten din" msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "Du er klar! Du kan nå få tilgang til kontoen din." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "Resend nonce-verifisering feilet. Vennligst prøv igjen." msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "Verifisering av nonce feilet. Vennligst prøv igjen." msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack - Sikre kontoen din" msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "Kunne ikke oppdatere autentiseringstoken. Vennligst prøv igjen." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "E-post for autentisering sendt på nytt vellykket." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "E-post forespørsel grense overskredet. Vennligst prøv igjen senere." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "Kunne ikke sette midlertidige data. Vennligst prøv igjen." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack er ikke koblet til. Vennligst koble til og prøv igjen." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "Kunne ikke sende autentiseringskode. Vennligst prøv igjen." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Legg til innloggingsdetaljene for ditt selvhostede nettsted nedenfor, så får " "vi Jetpack installert for deg. Dine detaljer blir ikke lagret." msgid "No new posts." msgstr "Ingen nye innlegg." msgid "Let's connect your site" msgstr "La oss koble til nettstedet ditt" msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "En populær digital lommebok for kontantløse betalinger i Singapore." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria er et nettsted | blogg tema inspirert av '80-tallets Memphis " "designbevegelse. Trinn inn i en verden der regler bøyer seg, farger " "kolliderer, og design løper løpsk." msgid "Create your Gravatar" msgstr "Opprett din Gravatar" msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Rediger din Gravatar" msgid "" "Whether to hide resources not assigned to any products. Default is false." msgstr "" "Enten å skule | skjul ressurser som ikke er tildelt noen produkter. Standard " "er falsk." msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "Begrens resultatsettet til de med en bestemt forelder-ID." msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need " "to create an alias here first before transferring your followers. This step " "is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The " "migration itself is initiated from your old account." msgstr "" "Hvis du flytter fra en annen konto til denne, må du opprette et alias her " "først før du overfører følgerne dine. Dette trinnet er trygt, reversibelt, " "og påvirker ikke noe på egenhånd. Migrasjonen i seg selv blir initiert fra " "din gamle konto." msgid "" "Your followers will be notified and redirected to follow your WordPress " "account." msgstr "" "Dine følgere vil bli varslet og omdirigert for å følge din WordPress-konto." msgid "Confirm the migration in Mastodon by entering your password." msgstr "Bekreft migrasjonen i Mastodon ved å skrive inn passordet ditt." msgid "Go to Preferences > Account > Move to a different account." msgstr "Gå til Innstillinger > Konto > Flytte til en annen konto." msgid "Save your WordPress profile changes." msgstr "Lagre endringene i WordPress-profilen din." msgid "Log in to your Mastodon account." msgstr "Logg inn på Mastodon-kontoen din." msgid "" "In your WordPress profile, go to the Account Aliases " "section and add your Mastodon profile URL (e.g., https://mastodon." "social/@username)." msgstr "" "I profilen din på WordPress, gå til Kontonavn seksjonen " "og legge til URL-en til Mastodon-profilen din (f.eks. https://mastodon." "social/@username)." msgid "Migrating from Mastodon to WordPress" msgstr "Å migrere fra Mastodon til WordPress" msgid "" "You can find a list of public relays on relaylist.com or on FediDB." msgstr "" "Du kan finne en liste over offentlige reléer på relaylist.com eller på FediDB." msgid "Account Migration" msgstr "Kontomigrering" msgid "" "Enter the Inbox-URLs (e.g. https://relay.example.com/" "inbox) of the relays you want to use, one per line." msgstr "" "Skriv inn Inbox-URL-ene (f.eks. https://relay.example." "com/inbox) til de reléene du vil bruke, én pr. linje." msgid "" "A Fediverse-Relay distributes content across instances, " "expanding reach, engagement, and discoverability, especially for smaller " "instances." msgstr "" "En Fediverse-Relay distribuerer innhold på tvers av " "instanser, utvider rekkevidde, engasjement og oppdagbarhet, spesielt for " "mindre instanser." msgid "" "⚠ This setting is defined through server configuration by your blog’s " "administrator." msgstr "" "⚠ Denne innstillingen er definert gjennom serverkonfigurasjon av " "administratoren for nettstedet | bloggen din." msgid "Enter one URL per line." msgstr "Skriv én URL pr. linje." msgid "Relays" msgstr "Reléer" msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need to create an " "alias here first before transferring your followers. This step is safe, " "reversible, and doesn’t affect anything on its own. The migration itself is " "initiated from your old account." msgstr "" "Hvis du flytter fra en annen konto til denne, må du opprette et alias her " "først før du overfører følgerne dine. Dette trinnet er trygt, reversibelt, " "og påvirker ingenting på egen hånd. Migrasjonen i seg selv blir initiert fra " "din gamle konto." msgid "Invalid target" msgstr "Ugyldig mål" msgid "Account Aliases" msgstr "Kontonavn" msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Du kan fortsette å arbeide med nettstedet ditt ved å klikke på knappen under " "eller ved å gå til %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "Klar til å fullføre og lansere nettstedet ditt?" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "Din AI-bygde nettsted er klar! Fortsett å tilpasse den." msgid "Continue editing your site" msgstr "Fortsett redigering av nettstedet ditt" msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "Oppgrader til skreddersydd ytelse og sikkerhet i bedriftsklasse." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "Åpne neste nivå av WordPress med tilpassede utvidelser og temaer." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "Vokse nettbutikken din med handelsoptimaliserte utvidelser." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "Trinn opp nettstedtilpasning med premium designfunksjoner." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Sett ditt preg med et tilpasset domene." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Kom i gang med alt det grunnleggende." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "Oppgraderingene for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} eies av en " "annen nettstedadministrator. Disse kan kun behandles av kjøperne." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "" "Vi vil endre planen umiddelbart fra %(currentPlan)s til %(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "Du har to-trinns autentisering {{strong}}slått på{{/strong}} ved bruk av en " "app, og sikkerhetsnøkler har blitt registrert." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "Du har to-trinns autentisering {{strong}}slått på{{/strong}} ved bruk av SMS-" "meldinger til {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, og sikkerhetsnøkler har " "blitt registrert." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "Du har to-trinns autentisering {{strong}}slått på{{/strong}} ved bruk av " "sikkerhetsnøkler." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Behandle gaveabonnementer, eierskap og andre nettstedverktøy på WordPress." "com ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Se detaljerte statistikker om videoene dine." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Nyhetsbrev drevet av WordPress.com" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Supert! Du er nå abonnert på %s." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Ugyldige innloggingsdetaljer. Sjekk kontoinformasjonen din og prøv igjen." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "Kan ikke koble til nettstedet ditt. Sjekk om det er tilgjengelig og prøv " "igjen." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Oppdater Jetpack til den nyeste versjonen og prøv igjen." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "Tilkobling utløpt. Oppfriske siden og prøv igjen." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "" "Dette nettstedet ser ikke ut til å bruke WordPress. Vennligst bekreft URL-en." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Ugyldig nettstedadresse. Skriv inn en gyldig WordPress-URL." msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Vennligst skriv inn en fullstendig URL inkludert https:// protokollen (f." "eks., https://example.com)" msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "Takk! Her er hva som skjer neste:" msgid "Use a backup to only import content from other platforms." msgstr "" "Bruk en sikkerhetskopi for kun å importere innhold fra andre plattformer." msgid "Change avatar" msgstr "Endre avatar" msgid "Profile name" msgstr "Profilnavn" msgid "There was an error loading this profile. Please try again later." msgstr "" "Det oppstod en feil under lasting av denne profilen. Vennligst prøv igjen " "senere." msgid "Claim your free profile" msgstr "Få din gratis profil" msgid "View profile" msgstr "Se profil" msgid "Grid layout #%d for displaying Gravatar profiles." msgstr "Rutenettoppsett #%d for å vise Gravatar-profiler." msgid "A curated collection of block patterns to showcase Gravatar profiles." msgstr "" "En kuratert samling av blokk mønstre for å vise frem Gravatar-profiler." msgid "Gravatar profiles, grid layout #%d" msgstr "Gravatar-profiler, rutenett oppsett #%d" msgid "" "Hi COMMENTER_NAME!\n" "\n" "Thanks for your comment on \"POST_NAME\"!\n" "\n" "I noticed that you didn't have your own picture or profile next to your " "comment. Why not set one up using Gravatar? Click the link below to get " "started:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "*What's a Gravatar?*\n" "\n" "Your Gravatar (a Globally Recognized Avatar) is an image that follows you " "from site to site appearing beside your name when you do things like comment " "or post on a blog. Avatars help identify your posts on blogs and web forums, " "so why not on any site?\n" "\n" "Thanks for visiting and come back soon!\n" "\n" "-- The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Hei COMMENTER_NAME!\n" "\n" "Takk for kommentaren din på \"POST_NAME\"!\n" "\n" "Jeg la merke til at du ikke hadde ditt eget bilde eller profil ved siden av " "kommentaren din. Hvorfor ikke sette opp en med Gravatar? Klikk på lenken " "under for å komme i gang:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "*Hva er en Gravatar?*\n" "\n" "Din Gravatar (en globalt anerkjent avatar) er et bilde som følger deg fra " "nettsted til nettsted og vises ved siden av navnet ditt når du gjør ting som " "å kommentere eller publisere på en nettsted | blogg. Avataren hjelper med å " "identifisere innleggene dine på nettsteder | blogger og nettfora, så hvorfor " "ikke på hvilket som helst nettsted?\n" "\n" "Takk for besøket, og kom tilbake snart!\n" "\n" "-- Teamet @ SITE_NAME" msgid "" "Show Gravatar in the comment form (disabled due to Jetpack comments being " "used, or an incompatible theme)." msgstr "" "Vis Gravatar i kommentarform (slått av, avslått, inaktiv på grunn av at " "Jetpack-kommentarer brukes, eller et inkompatibelt tema)." msgid "Show Gravatar in the comment form." msgstr "Vis Gravatar i kommentarform." msgid "" "You can find details about this on the support page." msgstr "" "Du kan finne detaljer om dette på brukerstøttesiden." msgid "" "Help us make Gravatar better by allowing us to collect anonymous usage " "tracking of the features used." msgstr "" "Hjelp oss med å gjøre Gravatar bedre ved å la oss samle inn anonym " "bruksstatistikk om funksjonene som brukes." msgid "" "Avatar proxy failed to create cache directory. Please check your server " "configuration." msgstr "" "Avatar proxy klarte ikke å opprette cache-katalog. Vennligst sjekk " "serverkonfigurasjonen din." msgid "Proxy with unique URLs" msgstr "Proxy med unike URL-er" msgid "Flush cache" msgstr "Tøm cache" msgid "" "Proxy avatars locally. This may be needed for sites with privacy concerns, " "although it could affect performance and disables hovercards." msgstr "" "Proxy-avatarer lokalt. Dette kan være nødvendig for nettsteder med " "personvernhensyn, selv om det kan påvirke ytelsen og slår av hoverkort." msgid "Do not proxy avatars" msgstr "Ikke proxy avatarer" msgid "Proxy and mirror Gravatar URLs" msgstr "Proxy og speil Gravatar-URLer" msgid "" "Use these placeholders: COMMENTER_NAME, COMMENTER_EMAIL, COMMENTER_URL, SITE_URL, POST_NAME, and GRAVATAR_URL." msgstr "" "Bruk disse plassholderne: COMMENTER_NAME, " "COMMENTER_EMAIL, COMMENTER_URL, SITE_URL, POST_NAME, og GRAVATAR_URL." msgid "The proxy cache contains %d entry." msgid_plural "The proxy cache contains %d entries." msgstr[0] "Proxy-cachen inneholder %d innlegg." msgstr[1] "Proxy-cachen inneholder %d oppføringer." msgid "Customize the invitation message:" msgstr "Tilpass invitasjonsmeldingen:" msgid "" "Send a nice email to commenters without a Gravatar, inviting them to sign up " "for one!" msgstr "" "Send en hyggelig e-post til kommentatorer uten en Gravatar, og inviter dem " "til å registrere seg for en!" msgid "" "You can find details about these options on the support page." msgstr "" "Du kan finne detaljer om disse alternativene på brukerstøttesiden." msgid "Force default avatar to be used instead of allowing custom user avatars" msgstr "" "Tving standardavatar til å bli brukt i stedet for å tillate tilpassede " "brukeravatarer" msgid "Use the user name as an image alt tag" msgstr "Bruk brukernavnet som en bilde alt-tag" msgid "Invitation" msgstr "Invitasjon" msgid "Avatar Proxy" msgstr "Avatar Proxy" msgid "Anonymous Analytics" msgstr "Anonym Analyse" msgid "Gravatar Comments" msgstr "Gravatar kommentarer" msgid "" "Gravatar Hovercards are now enabled by default. Once enabled this " "setting will disappear." msgstr "" "Gravatar Hovercards er nå slått på som standard. Én gang slått på " "vil denne innstillingen forsvinne." msgid "Hovercards" msgstr "Hoverkort" msgid "Enable Gravatar Hovercards" msgstr "Slå på Gravatar Hovercards" msgid "" "Hi COMMENTER_NAME,\n" "\n" "Thanks for your comment on \"POST_NAME\"!\n" "\n" "I noticed that you didn't have your own picture or profile next to your " "comment. Setting it up on Gravatar is quick and easy — just click below:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "* What’s Gravatar? *\n" "\n" "It's a free profile and avatar image used on thousands of sites. With one " "setup, you're good to go across the web!\n" "\n" "Hope to see you back on SITE_NAME soon.\n" "\n" "-- SITE_NAME" msgstr "" "Hei COMMENTER_NAME,\n" "\n" "Takk for din kommentar på \"POST_NAME\"!\n" "\n" "Jeg la merke til at du ikke hadde ditt eget bilde eller profil ved siden av " "kommentaren din. Å sette det opp på Gravatar er raskt og enkelt — bare klikk " "nedenfor:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "* Hva er Gravatar? *\n" "\n" "Det er en gratis profil og avatarbilde som brukes på tusenvis av nettsteder. " "Med én oppsett er du klar til å bruke det på nettet!\n" "\n" "Håper å se deg tilbake på SITE_NAME snart.\n" "\n" "-- SITE_NAME" msgid "[%s] Gravatar invitation" msgstr "[%s] Gravatar-invitasjon" msgid "Initials (Generated, beta)" msgstr "Initialer (Generert, beta)" msgid "Color (Generated, beta)" msgstr "Farge (Generert, beta)" msgid "Site Visibility" msgstr "Nettsted Synlighet" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Følg minst 3 emner for å tilpasse strømmen din." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "Hold deg oppdatert med dine favoritt nettsteder | blogger og oppdag nye " "stemmer—alt fra ett sted." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "Se gjennom innleggene og kommentarene du likte." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Legg til abonnenter til nettstedet ditt og filtrer publikumlisten din. " "{{link}}Lær mer{{/link}}." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Sjekk inn på diskusjonene dine." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Friskt innhold fra nettsteder | blogger du følger." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "f.eks. %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Sjekk enheten din. Godkjenn innloggingen din med Jetpack- eller WordPress-" "mobilappen." msgid "Continue with backup code" msgstr "Fortsett med sikkerhetskode" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "Får du ikke tilgang til sikkerhetskodene dine? {{link}}Kontakt " "brukerstøtte{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Oppgi en sikkerhetskode for å fortsette. Bruk én av de 10 kodene du fikk " "under oppsettet." msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Oppgi koden fra autentiseringsappen din." msgid "6-Digit code" msgstr "6-siffer kode" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Bruk autentiseringsapp i stedet" msgid "Use a backup code instead" msgstr "Bruk en sikkerhetskode i stedet" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "Utforsk på WooCommerce.com ↗" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Fortsett med en autentiseringskode" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Fortsett med Jetpack-appen" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Filen din er klar til å bli importert til {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Vennligst tildel innhold fra forfatterne på det originale " "nettstedet til brukere på dette nettstedet." msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s/måned" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Filen din er klar til å bli importert til {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Vennligst tildel innhold fra forfatteren på ditt originale " "nettsted til en bruker på dette nettstedet." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Filen din er klar til å bli importert til {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Siden du er den eneste forfatteren på det nye nettstedet, vil vi " "tildele alt importert innhold til deg." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Filen din er klar til å bli importert til {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Vi vil tildele deg som forfatter av alt importert innhold." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "Koden %1$s er gyldig for %2$s%% rabatt på din første betaling på en årlig, 2-" "års, eller 3-års %3$s %4$s eller %5$s plan. Denne koden utløper den %6$s, og " "denne rabatten kan ikke brukes på tidligere kjøp, fornyelser, eller " "kombineres med noen annen tilbud." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "I en begrenset periode kan du oppgradere til en 2-års %1$s plan og " "lagre %2$s%% på standardpriser. Få mer kraft og mer " "fleksibilitet for enda mindre enn det du betaler nå på %3$s planen." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "Koden %1$s er gyldig for %2$s%% avslag på din første betaling på en årlig, 2-" "års, eller 3-års WordPress.com %3$s eller %4$s plan. Denne koden utløper den " "%5$s, og dette rabatten kan ikke brukes på tidligere kjøp, fornyelser, eller " "kombineres med noe annet tilbud." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Dette eksklusive %1$s%% rabatten er et engangstilbud laget spesielt for deg. " "Én gang den utløper, vil den ikke være tilgjengelig igjen. Oppgrader innen " "%2$s for å sikre deg besparelsene dine." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "Bruk koden %1$s ved kjøp | utsjekk når du oppgraderer %2$s, så får du %3$s%% " "rabatt på de første 2 årene på %4$s-planen." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "I en begrenset periode kan du oppgradere til en 2-års %1$s plan og lagre %2$s" "%% på standardpriser. Få mer kraft og mer fleksibilitet for enda mindre enn " "det du betaler nå på %3$s planen." msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "Bytt til en %s plan og lagre stort!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Få %s%% rabatt når du oppgraderer" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "Dette abonnementet må opprette en WordPress.com-konto før de kan motta et " "gaveabonnement." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Nedgrader abonnementet ditt" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "" "Disse funksjonene vil ikke lenger være tilgjengelige på nettstedet ditt når " "planen din endres:" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "Nedgradere til %(targetPlan)s" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "Behold %(currentPlan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "Nedgraderingsplan" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "Under-kutt abonnementet ditt på %(plan)s" msgid "The template slug." msgstr "Malens identifikator." msgid "Updated on " msgstr "Oppdatert den " msgid "Open Full Editor" msgstr "Åpne full redigeringsverktøy" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "Du kan være kvalifisert for å tjene opptil {{a}}20% rabatt på " "betalingsbehandlingsgebyrer{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "Øk konverteringer ved å aktivere betalingsmetoder inkludert {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, og {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Feil ved tildeling av lisens til nettsted." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "Våre favoritt hvordan-til guider for å komme i gang med utvidelser" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Legg til de mest elskede utvidelsene på WordPress.com" msgid "Restaurant menu" msgstr "Restaurantmeny" msgid "Project management" msgstr "Prosjektstyring" msgid "Job boards" msgstr "Jobbportaler" msgid "Comments & commenting" msgstr "Kommentarer & Kommentere" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "Disse utvidelsene er her for å holde bedriften din på rett spor" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "" "Å bygge et nettsted | blogg som tjener penger trenger ikke å være så " "vanskelig som du kanskje tror" msgid "CRM & live chat" msgstr "CRM & Live Chat" msgid "Learning management systems" msgstr "Læringsadministrasjonssystemer" msgid "Posts & posting" msgstr "Innlegg & Publisering" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Frakt og levering" msgid "Photo & video" msgstr "Foto & Video" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Bestilling & Planlegging" msgid "Events calendar" msgstr "Arrangement | Hendelse Kalender" msgid "Finance & payments" msgstr "Finans & Betalinger" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Verktøy som vil hjelpe deg med å optimalisere din nettvirksomhet" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Start raskt med disse WordPress.com-teamvalgene" msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "Legg til og installer de mest populære gratis utvidelsene" msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Inviter brukere til nettstedet ditt og håndter tilgangsinnstillingene deres. " "{{learnMore}}Lær mer{{/learnMore}}" msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "Legg til brukere på %(sitename)s" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Folk som har abonnert på nettstedet ditt og brukere." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Bruk denne lenken for å onboarde brukerne dine uten å måtte invitere dem én " "og én. {{strong}}Alle som besøker denne URL-en vil kunne registrere seg i " "organisasjonen din,{{/strong}} selv om de fikk lenken fra noen andre, så " "sørg for at du deler den med pålitelige personer." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Oppgrader planen din for å få tilgang til denne funksjonen og mer. Eller " "{{button}}se alle planer{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "Vi vil følge opp med en e-post snart, som vil inkludere noen korte spørsmål " "for å samle inn litt ekstra informasjon om prosjektet ditt. Én gang vi " "mottar svarene dine, vil vi begynne matchingprosessen. I de fleste tilfeller " "kan du forvente å motta en match innen %1$sthree business days%2$s." msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Registrering fullført. Vennligst sjekk e-posten din, og besøk innloggingssiden." msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "Logger deg inn på %(siteTitle)s" msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Sjekk e-posten din for bekreftelseslenken, og besøk innloggingssiden." msgid "Recovery email sent" msgstr "E-post for gjenoppretting sendt" msgid "Number of shares already used." msgstr "Antall aksjer allerede brukt." msgid "Number of scheduled shares." msgstr "Antall planlagte aksjer." msgid "Number of posts shared." msgstr "Antall innlegg delt." msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "Om aksjegrensen er slått på." msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "For WordPress nettsteder. Flytte alt innholdet på nettstedet ditt, temaer, " "utvidelser og brukere til WordPress.com." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Gå gjennom listen over installerte utvidelser på ditt nye nettsted og " "vurder å fjerne de som ikke har " "brukerstøtte, som %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Se over listen over installerte utvidelser på ditt nye nettsted og " "vurder å fjerne ”%3$s”, som er ikke " "støttet og kan ha en negativ innvirkning på nettstedet ditt." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Velkommen til WordPress.com! Vi har vellykket migrert alt fra %1$s til %2$s." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "Brukernavn kan endres én gang når e-postadressen din er bekreftet." msgid "Preview site created" msgstr "Forside nettsted opprettet" msgid "Studio preview site" msgstr "Studio forhåndsvisningsnettsted" msgid "Studio preview site %s" msgstr "Studio forhåndsvisning nettsted %s" msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "Få tilgang til tusenvis av utvidelser med %(businessPlanName)s-planen" msgid "Free domain included." msgstr "Gratis domene inkludert." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marked" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Ta nettstedet ditt videre med disse premium utvidelsene" msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenter" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s har blitt fjernet fra abonnentlisten din." msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Sikre kontoen din og få tilgang til flere funksjoner. Sjekk innboksen din på " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for bekreftelses-e-posten, eller klikk på " "\"Send e-post på nytt\" for å få en ny." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Overfør nettstedet ditt, planen og kjøpene til et nytt eller eksisterende " "nettstedmedlem." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Bare synlig for de som kjenner passordet" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Temaet du bruker nå støtter ikke denne skjermen." msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Vis eller skule | skjul innstillingspanelet." msgid "Ascending by order" msgstr "Stigende i rekkefølge" msgid "Descending by order" msgstr "Synkende etter ordre" msgid "Migrate and import" msgstr "Migrere og Importere" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Bruk de genererte URL-ene i sosiale innlegg, e-poster eller annonser. " "Jetpack Stats vil spore UTM-koder, og gi deg nøyaktige innsikter om " "trafikken din." msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Eksempel: nyhetsbrev, facebook, google" msgid "Define the channel type" msgstr "Definer kanaltypen" msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Eksempel: e-post, sosial, cpc" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "UTM-koder hjelper med å spore hvor trafikken din kommer fra. Å legge dem til " "i URL-ene dine gir deg innsikt i hva som virker og hvor du bør optimalisere." msgid "Name your campaign" msgstr "Navngi kampanjen din" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Eksempel: jul, lynsalg" msgid "Define where traffic originates" msgstr "Definer hvor trafikken kommer fra" msgid "Generate URL" msgstr "Generer URL" msgid "Why should I use this?" msgstr "Hvorfor skal jeg bruke dette?" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "Bildeformatet er ugyldig. Akseptable formater er JPEG, PNG, WEBP og GIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "Bildet er ugyldig. Sørg for at filen er et gyldig bilde." msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "En %(planName)s plan er nødvendig for migreringer. Velg en innstilling " "nedenfor for å få tilgang til vår lynraske infrastruktur for et raskere, mer " "pålitelig nettsted." msgid "Save %1$d%%" msgstr "Lagre %1$d%%" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "Vi er klare til å migrere {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} til " "WordPress.com. For å sikre en smidig prosess, trenger vi at du autoriserer " "oss i din WordPress.com-admin." msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "Nå er tiden inne! Dette tilbudet går ut %s, og det kommer ikke tilbake. Ikke " "vent—oppgrader nå før det forsvinner." msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "Med %s, vil du låse opp:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "Dette er det—din siste mulighet til å oppgradere din %1$s plan til WordPress." "com %2$s plan med %3$s%% rabatt det første året. Etter dette vil tilbudet " "ikke være tilgjengelig igjen. Bruk denne engangskoden %4$s ved kjøp | " "utsjekk for å oppgradere %5$s og kreve rabatten din." msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "Har du spørsmål? Bare svare på denne e-posten—vi hjelper gjerne!" msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "" "Dette spesielle rabatten utløper den %s. Nå er det på tide å kreve den." msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Bruk koden %1$s ved kjøp | utsjekk for å oppgradere %2$s til en %3$s plan." msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "Ditt %1$s%% rabatt på WordPress.com %2$s er i ferd med å utløpe" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "Koden %1$s er gyldig for %2$s%% avslag på din første betaling på en årlig " "WordPress.com %3$s plan. Denne koden utløper den %4$s, og dette rabatten kan " "ikke brukes på tidligere kjøp, fornyelser, eller kombineres med andre tilbud." msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "Få din %s%% rabatt:" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Monetisering funksjoner. Begynn å tjene penger fra nettstedet ditt med " "innebygde verktøy for abonnementer, donasjoner og mer." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "" "Reklamefri surfing. Gi besøkende dine en renere, mer profesjonell opplevelse " "uten distraherende annonser." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "" "Full kontroll over design. Få tilgang til premium temaer og avanserte " "tilpasningsalternativer for å få nettstedet ditt til å virkelig skille seg " "ut." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "" "Mer lagring (13GB). Dobbel plassen du har nå for alle bildene og videoene " "dine." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "" "Bruk koden %1$s ved kjøp | utsjekk når du oppgraderer %2$s, så får du %3$s%% " "rabatt på ditt første år på %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "I en begrenset periode tilbyr vi deg en spesiell rabatt på %1$s%% når du " "oppgraderer til WordPress.com %2$s. Dette betyr mer kraft, mer " "fleksibilitet, og flere funksjoner for enda mindre enn det du betaler nå på " "%3$s-planen." msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "Hvis du har noen spørsmål, svar på denne e-posten og spør i vei—våre " "Happiness Engineers er klare til å hjelpe!" msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "Siste sjanse—oppgradering og lagre %s%%" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "Nå er tiden inne! Dette tilbudet utløper %s, og det kommer " "ikke tilbake. Ikke vent—oppgrader nå før det forsvinner." msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "Alt for mindre enn det du betaler nå på %s planen." msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "" "Avanserte designalternativer for å få nettstedet ditt til å virkelig skille " "seg ut" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "En annonsefri opplevelse for besøkende dine" msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "Monetiseringsverktøy for å tjene penger fra nettstedet ditt" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "13GB lagringsplass for tusenvis av bilder og videoer" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "Med Premium får du tilgang til:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "Dette er det—din siste mulighet til å oppgradere din %1$s plan til " "%2$s %3$s planen med %4$s%% rabatt det første " "året. Etter dette vil tilbudet ikke være tilgjengelig igjen. Bruk denne " "engangskoden %5$s ved kjøp | utsjekk for å oppgradere %6$s " "og få rabatten din." msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "Handle nå—%1$s%% av %2$s kommer ikke tilbake" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "Spørsmål? Bare svare på denne e-posten—vi er her for å hjelpe!" msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "Siste sjanse: Din %s%% rabatt slutter snart" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "Én siste sjanse til å lagre stort på WordPress.com %s." msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "" "Dette spesielle rabatten utløper %s. Nå er tiden inne for å " "kreve den." msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "Få den ekstra lagringen du trenger for alt ditt høykvalitetsmedia, ta full " "kontroll over nettstedets design med premium temaer og avansert tilpasning, " "og opprett en sømløs, annonsefri opplevelse som holder besøkende fokusert på " "det som betyr noe—innholdet ditt." msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Bruk koden %1$s ved kjøp | utsjekk for å oppgradere " "%2$s til en %3$s plan." msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "Din eksklusive tilbud om å oppgradere til %1$s er fortsatt tilgjengelig, men " "vil ikke være her mye lenger. Oppgrader din %2$s-plan med %3$s%% rabatt det " "første året og få flere funksjoner | egenskaper for mindre penger." msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "Ditt %1$s%% rabatt på %2$s %3$s er i ferd med å utløpe" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "Koden %1$s er gyldig for %2$s%% rabatt på din første betaling på en årlig " "%3$s %4$s plan. Denne koden utløper den %5$s, og denne rabatten kan ikke " "brukes på tidligere kjøp, fornyelser, eller kombineres med noe annet tilbud." msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "%s%% av oppgraderingen din (slutter snart)" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "Begrenset tidsrabatt på din %s oppgradering." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "Har du spørsmål? Svar og send oss en melding—vi hjelper gjerne!" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "Dette eksklusive %1$s%% rabatten er et engangstilbud spesifikt for deg. Én " "gang det utløper, vil det ikke være tilgjengelig igjen. Oppgrader innen %2$s " "for å sikre deg besparelsene!" msgid "Claim your %s%%" msgstr "Kræv din %s%%" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Monetisering funksjoner. Begynn å tjene penger fra " "nettstedet ditt med innebygde verktøy for abonnementer, donasjoner, og mer." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "Reklamefri Nettlesing. Gi besøkende dine en renere, mer " "profesjonell opplevelse uten distraherende annonser." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "Full kontroll over design. Få tilgang til premium temaer og " "avanserte tilpasningsalternativer for å få nettstedet ditt til å virkelig " "skille seg ut." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for " "all your images and videos." msgstr "" "Mer lagring (13GB). Dobbel din nåværende lagringsplass for " "alle bildene og videoene dine." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "Bruk koden %1$s ved kjøp | utsjekk når du oppgraderer %2$s, " "så får du %3$s%% rabatt på ditt første år på %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "I en begrenset periode tilbyr vi deg en spesiell rabatt på %1$s%% " "avslag når du oppgraderer til %2$s %3$s. Dette " "betyr mer kraft, mer fleksibilitet, og flere funksjoner for enda mindre enn " "det du betaler nå på %4$s-planen." msgid "Unlock more features with %s." msgstr "Få tilgang til flere funksjoner med %s." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "Eksklusiv oppgraderingstilbud for %s" msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "Begrenset tid: Oppgrader og lagre en ekstra %s%%" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "WordPress innlegg du har skrevet, fulgt, eller kommentert på vil vises her " "når de har nye kommentarer. Innlegg med de nyeste kommentarene vises øverst." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Automattic P2 innlegg du har skrevet, fulgt, eller kommentert på vil vises " "her når de har nye kommentarer. Innlegg med de nyeste kommentarene vises " "øverst. {{a}}Mer info{{/a}}" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "Velkommen til A8C Conversations." msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Velkommen til Samtaler." msgid "%1$s is enabled - it requires store currency to be set to %2$s" msgstr "%1$s er slått på - det krever at butikkvalutaen er satt til %2$s" msgid "" "The public and/or secret keys for the Stripe gateway have been changed. This " "might cause errors for existing customers and saved payment methods. " "%1$sClick here to learn more%2$s." msgstr "" "De offentlige og/eller hemmelige nøklene for Stripe-gatewayen har blitt " "endret. Dette kan forårsake feil for eksisterende kunder og lagrede " "betalingsmetoder. %1$sKlikk her for å lære mer%2$s." msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "Meldingsveien for å hente JITMs for" msgid "Additional query parameters" msgstr "Ytterligere spørringsparametere" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Om den komplette Jetpack-logoen eksisterer" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "ID-en til JITM-en som skal avfeies" msgid "The feature class of the JITM" msgstr "Funksjon | egenskap klassen av JITM" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Denne prisen inkluderer ikke eventuelle gjeldende skatter som vil variere " "basert på din faktureringsadresse." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Behandle | Administrer | Håndter abonnementet ditt på din side for kjøp." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Forny planen din for %s* for å beholde funksjonene dine og sikre at " "nettstedet ditt ser bra ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Forny planen din for %s pr. 3 år* for å beholde funksjonene dine og " "sikre at nettstedet ditt ser bra ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Forny planen din for %s pr. 2 år* for å beholde funksjonene dine og " "sikre at nettstedet ditt ser bra ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Forny planen din for %s/pr. for å beholde funksjonene dine og sikre " "at nettstedet ditt ser bra ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Forny planen din for %s/måned* for å beholde funksjonene dine og " "sikre at nettstedet ditt ser bra ut og fungerer feilfritt." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "Forny din %1$s plan for %2$s for %3$s pr. 3 år*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "Forny din %1$s-plan for %2$s for %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "Forny din %1$s plan for %2$s for %3$s pr. 2 år*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "Forny din %1$s-plan for %2$s for %3$s/år*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "Forny din %1$s-plan for %2$s for %3$s/måned*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "Din %1$s plan for %2$s er i ferd med å utløpe. Forny planen din for " "%3$s* for å beholde funksjonene dine og sikre at nettstedet ditt ser bra " "ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Din %1$s plan for %2$s er i ferd med å utløpe. Forny planen din for %3$s " "pr. 3 år* for å beholde funksjonene dine og sikre at nettstedet ditt ser " "bra ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Din %1$s plan for %2$s er i ferd med å utløpe. Forny planen din for %3$s " "pr. 2 år* for å beholde funksjonene dine og sikre at nettstedet ditt ser " "bra ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Din %1$s plan for %2$s er i ferd med å utløpe. Forny planen din for %3$s/" "år* for å beholde funksjonene dine og sikre at nettstedet ditt ser bra " "ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Din %1$s plan for %2$s er i ferd med å utløpe. Forny planen din for %3$s/" "måned* for å beholde funksjonene dine og sikre at nettstedet ditt ser " "bra ut og fungerer feilfritt." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Lagre %d%% når du betaler for 2 år på forhånd" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "Ditt %s plan og domene vil snart fornyes" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "Din %s plan vil snart bli fornyet" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Lagre %s/måned når du betaler for 1 år på forhånd" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "Trenger du hjelp? Vi har deg." msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Din WordPress.com-plan vil snart utløpe" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Din WordPress.com-plan har utløpt" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Din WordPress.com-plan og domene har utløpt" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Din WordPress.com-plan og domene vil snart utløpe" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Forny din %s plan og domene" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Forny planen og domenet ditt nå" msgid "Renew your plan now" msgstr "Forny planen din nå" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "Handle nå for å fortsette å nyte fordelene med planen din %s" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "Din %s plan vil snart utløpe" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "Du har {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} i {{a}}oppgraderingskreditter{{/a}} " "tilgjengelig fra ditt nåværende domene. Denne krediten vil bli brukt ved " "kjøp | utsjekk hvis du kjøper en plan i dag!" msgid "Chat with support ended" msgstr "Chat med brukerstøtte avsluttet" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Nettsted Bilder Galleri" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Det var et problem med forespørselen. Vennligst oppfriske siden og prøv " "igjen." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Det er en sikkerhetsbegrensning som hindrer oss i å få tilgang til " "innloggingsdetaljene dine. Vennligst sjekk nettleserens innstillinger eller " "tillatelser." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "" "Interaksjonen med sikkerhetsnøkkelen ble avbrutt. Vennligst prøv igjen." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "Interaksjonen med sikkerhetsnøkkelen timed ut eller ble avbrutt. Vennligst " "prøv igjen." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Det ser ut som siden ikke er aktiv for autentisering. Vennligst klikk hvor " "som helst på siden og prøv igjen mens du holder vinduet åpent." msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} er for øyeblikket ikke kompatibel med " "vår AI Nettstedsbygger. Å bytte til dette temaet betyr at du ikke lenger kan " "bruke vår AI Nettstedsbygger på dette nettstedet." msgid "Not sending" msgstr "Ikke sender" msgid "AI Website Builder" msgstr "AI Nettstedsbygger" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "Beklager, du kan ikke planlegge aksjer til den tilkoblingen." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "Innlegget må publiseres for å planlegge det for deling." msgid "That connection does not exist." msgstr "Den tilkoblingen eksisterer ikke." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "Du må sende inn et innlegg-ID for å liste opp planlagte delinger." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "Beklager, du har ikke lov til å se eller planlagte delinger for det " "innlegget." msgid "Share via device" msgstr "Del via enhet" msgid "Share via email" msgstr "Del via e-post" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Del på Bluesky" msgid "Share on Telegram" msgstr "Del på Telegram" msgid "Share on Reddit" msgstr "Del på Reddit" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "Del på WhatsApp" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Vennligst besøk nettstedet mitt: %(siteSlug)s" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "Innholdet ditt har blitt importert vellykket til %(title)s." msgid "Community translator" msgstr "Samfunnsoversetter" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Logg inn med en annen WordPress.com-konto" msgid "Not confirmed" msgstr "Ikke bekreftet" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Feil ved henting av kompatible utvidelser." msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "Gi WP Cloud tilgang til WordPress.com-kontoen din" msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "WP Cloud ber om tilgang til:" msgid "Review Data Privacy" msgstr "Se dataprivacy" msgid "Payment method removed" msgstr "Betalingsmetode fjernet" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Fjern betalingsmetoden \"%s" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Legg til eller fjern betalingsmetoder for kontoen din. {{learnMoreLink}}Lær " "mer{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "Automatisk generere SEO tittel | overskrift, SEO beskrivelse og bilde alt " "tekst for nye innlegg." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "Ikke noen abonnenter ennå? {{howToTurnVisitorsLink}}Gjør nettstedets " "besøkende til abonnenter.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "Sørg for at du får din andel av inntektene ved å oppgi utbetalingsdetaljene " "dine i skjerminnstillingene for utbetaling." msgid "Add payout information now" msgstr "Legg til utbetalingsinformasjon nå" msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Legg til utbetalingsinformasjonen din for å få betalt." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "Hvis lenken over ikke virker, kan du også prøve" msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "logger inn direkte på vår partnerplattform." msgid "Explored profile settings" msgstr "Utforsket profilinnstillinger" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "De tilpassede felt og deres innsendte verdier." msgid "Contact our site-building team" msgstr "Kontakt vårt nettsted-byggingsteam" msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "URL-en til siden eller innlegget der skjemaet ble sendt inn." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "Emnelinjen for skjemainnsendelsen." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "Tittelen på siden eller innlegget der skjemaet ble sendt inn." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "IP-adressen som skjemaet ble sendt inn fra." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "Om personen samtykket til e-postmarkedsføring når de sendte inn skjemaet." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "URL-en til avatarbildet for personen som sendte inn skjemaet." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "Nettsted-URL-en til personen som sendte inn skjemaet." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "Navnet på personen som sendte inn skjemaet." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "E-postadressen til personen som sendte inn skjemaet." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Unik identifikator for skjemaresponsen." msgctxt "Font size" msgid "Base+" msgstr "Base+" msgctxt "Font size" msgid "Large+" msgstr "Stor" msgctxt "Font size" msgid "Massive" msgstr "Massiv" msgctxt "Font size" msgid "Base" msgstr "Base" msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "Vi sender deg en e-post med en lenke som logger deg inn med en gang." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Vi sender deg en e-post med en lenke som logger deg inn med en gang på " "%(siteName)s." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "Få brukerstøtte fra vårt ekspert, vennlige Happiness-team" msgid "Support from our expert team" msgstr "Brukerstøtte fra vårt ekspertteam" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "" "La publikum ditt støtte arbeidet ditt enkelt med veldedige donasjoner og " "tips." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "Få brukerstøtte fra vårt ekspert, vennlige Happiness-team." msgid "Support from our expert team" msgstr "Brukerstøtte fra vårt ekspertteam" msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "ID-en til innlegget for å filtrere elementene etter." msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "Fant ikke den planlagte handlingen." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "Utforsk alle fordelene med WooPayments, bla gjennom den tekniske " "dokumentasjonen, og {{a}}prøv demoen{{/a}} ↗ for å se den i handling." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "Fremdeles usikker på om WooPayments er riktig for kundene dine?" msgid "View details and start earning ↗" msgstr "Se detaljer og begynn å tjene ↗" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Fordeler å dele med kunden din" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "Tjen inntektsandel når kunder bruker WooPayments" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Kom i gang gratis. Betal pr. transaksjon. Det er ingen månedlige avgifter " "heller. {{a}}Lær mer om WooPayments avgifter{{/a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments er tilgjengelig i {{a}}38 land{{/a}} og aksepterer betalinger i " "135+ valutaer, ingen andre utvidelser nødvendig." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Kontoen din trenger en gyldig PayPal e-post for å motta inntekter. Skriv inn " "én nedenfor, og prøv å lagre igjen." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Aktiver | Aktivere lisensen din for dette nettstedet" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "Utvidelsen Jetpack vil bli installert slik at WordPress.com kan kommunisere " "med ditt selvhostede WordPress nettsted." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "" "Dette er et WordPress.com nettsted, som allerede inkluderer Jetpack " "funksjoner." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "" "Jetpack er for øyeblikket frakoblet. Vennligst koble den til igjen for å " "fortsette." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "Logg inn raskere med kontoene du allerede bruker." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "Feil ved pekking av domene til WordPress.com" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "Vennligst merk at disse endringene kan ta litt tid å tre i kraft." msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "Endre navneserverne dine til å bruke standardene fra WordPress.com," msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Tilbakestill til standard A-poster, og" msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Sett standard 'www' CNAME-poster" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "Når du peker domenet ditt til WordPress.com, vil vi:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Installer Jetpack-utvidelsen på et eksisterende nettsted" msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "Logg inn på WP Cloud med WordPress.com" msgid "" "Sorry! The file you are trying to upload is not supported. Please upload a ." "jpg, .png, or .gif file." msgstr "" "Beklager! Filen du prøver å laste opp støttes ikke. Vennligst last opp en ." "jpg, .png, eller .gif fil." msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Del dette bildet med våre Happiness Engineers" msgid "Domain is not registered with WordPress.com." msgstr "Domene er ikke registrert hos WordPress.com." msgid "Could not update nameservers" msgstr "Kunne ikke oppdatere navneservere" msgid "Could not get DNS records" msgstr "Kunne ikke hente DNS-poster" msgid "Could not update DNS records" msgstr "Kunne ikke oppdatere DNS-poster" msgid "Invalid domain name format." msgstr "Ugyldig domenenavnformat." msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "Importen har blitt vellykket kansellert. Vennligst prøv igjen." msgid "Cancelling import…" msgstr "Avbryter import…" msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "Din nylige import tar lengre tid enn forventet å fullføre. Vennligst avbryt " "importen din og prøv igjen." msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "%(percentage)s pr. ditt første år" msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "%(percentage)s elsket av våre beste kunder" msgid "Loading and refreshing data" msgstr "Laster inn og oppfrisker data" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}%(percentage)s pr.{{/strong}} dine første to år" msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "%(uptimePercent)s Oppetid" msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "%(uptimePercent)s oppetid SLA." msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "Tjen opptil %(commissionPercent)s i provisjon." msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}%(percentage)s pr.{{/strong}} ditt første år" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Uovertruffen pålitelighet med %(uptimePercent)s oppetid og ubegrenset " "trafikk." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "" "På tide å bygge nettstedet ditt!{{br/}}Hvordan vil du gjerne komme i gang?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "Kampanjen din \"%1$s\" er avsluttet. Se hvordan den presterte." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "Velkommen til Automattic for byråer! Mens vi vurderer byrået ditt, kan du " "gjerne utforske. Kjøp og henvisninger vil bli låst opp én gang du er " "godkjent for programmet. Ikke bekymre deg, vi vurderer de fleste søknader " "innen noen timer!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "GMT/UTC Unix-tidsstempel i sekunder for handlingen." msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s transaksjonsgebyrer" msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo er %(extentablePercent)s utvid | forbedre" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "Skriv ut USPS- og DHL-etiketter rett fra WooCommerce skrivebordet og lagre " "opptil %(discountPercent)s umiddelbart. WooCommerce Shipping er gratis og " "sparer deg for tid og penger." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "Dine gratis kreditter dekker opptil %(creditsToBeUsed)s, og kortet ditt vil " "bare bli belastet én gang når de brukes." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "Kampanjer drar vanligvis nytte av språkmålretting for å unngå å vise " "annonser til brukere som kanskje ikke forstår dem. For å forbedre " "rekkevidden og effekten av kampanjen din, kan vi oppdatere " "språkinnstillingene. Hvis et bestemt språk er avgjørende for kampanjen din, " "vennligst oppdater innstillingene dine deretter." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "Henvisninger: Utbetalingsinnstillinger" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "WooPayments Kommisjoner: Sett opp sikre betalinger" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: Utbetalingsinnstillinger" msgid "Payout settings" msgstr "Uttaksinnstillinger" msgid "Write a quick post" msgstr "Skriv et raskt innlegg" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "Dette er din standard betalingsmetode for alt på Tumblr, inkludert " "annonsefri surfing og domener." msgid "Visit the followers list to see all followers." msgstr "Besøk følgerlisten for å se alle følgere." msgid "" "It is a federated social network running on free open software on a myriad " "of computers across the globe. Many independent servers are interconnected " "and allow people to interact with one another. There’s no one central " "site: you choose a server to register. This ensures some decentralization " "and sovereignty of data. Fediverse (also called Fedi) has no built-in " "advertisements, no tricky algorithms, no one big corporation dictating the " "rules. Instead we have small cozy communities of like-minded people. Welcome!" msgstr "" "Det er et føderert sosialt nettverk som kjører på gratis åpen programvare på " "en mengde datamaskiner over hele verden. Mange uavhengige servere er " "sammenkoblet og lar folk interagere med hverandre. Det finnes ikke én " "sentral nettsted: du velger en server å registrere deg på. Dette sikrer en " "viss desentralisering og suverenitet over data. Fediverse (også kalt Fedi) " "har ingen innebygde annonser, ingen kompliserte algoritmer, ingen stor " "bedrift som dikterer reglene. I stedet har vi små koselige fellesskap av " "likesinnede mennesker. Velkommen!" msgid "" "Let us know if you miss a Template Tag." msgstr "" "Gi oss beskjed hvis du savner en maltag." msgid "For more information please visit %s." msgstr "For mer informasjon, vennligst besøk %s." msgid "The post’s date/time formated as \"date @ time\"." msgstr "Datotid for innlegget formatert som \"dato @ tid\"." msgid "The post’s date." msgstr "Datumen for innlegget." msgid "The post’s time." msgstr "Tid for innlegget." msgid "" "The URL for the post’s featured image, defaults to full size. The type " "attribute can be any of the following: thumbnail, medium, large, full. type attribute is " "optional." msgstr "" "URL-en for innleggets fremhevede bilde, er som standard i full størrelse. " "Attributt-typen kan være en av følgende: thumbnail, " "medium, large, full. type-attributt er valgfri." msgid "The author’s name." msgstr "Forfatterens navn." msgid "The URL to the author’s profile page." msgstr "URL-en til forfatterens side." msgid "The post’s categories as hashtags." msgstr "Kategoriene til innlegget som hashtags." msgid "" "The post’s excerpt (uses the_excerpt if that is set). If " "no excerpt is provided, will truncate at length (optional, " "default = 400)." msgstr "" "Utdraget av innlegget (bruker the_excerpt hvis det er satt). " "Hvis ingen utdrag er gitt, vil det bli avkortet ved length " "(valgfritt, standard = 400)." msgid "" "The post’s content. With apply_filters you can decide if " "filters (apply_filters( 'the_content', $content )) should be " "applied or not (default is yes). The values can be yes or no. apply_filters attribute is optional." msgstr "" "Innholdet i innlegget. Med apply_filters kan du bestemme om " "filtre (apply_filters( 'the_content', $content )) skal brukes " "eller ikke (standard er ja). Verdiene kan være ja " "eller nei. apply_filters attributt er valgfritt." msgid "Number of days to keep items in the Outbox." msgstr "Antall dager for å beholde elementer i Utkast." msgid "" "⚠ Secure mode does not hide the HTML representations of public posts and " "profiles. While HTML is a less consistent format (that potentially changes " "often) compared to first-class ActivityPub representations or the REST API, " "it still poses a potential risk for content scraping." msgstr "" "⚠ Sikkerhetsmodus skjuler ikke HTML-representasjonene av offentlige innlegg " "og profiler. Selv om HTML er et mindre konsistent format (som potensielt " "endres ofte) sammenlignet med førsteklasses ActivityPub-representasjoner " "eller REST API, utgjør det fortsatt en potensiell risiko for " "innholdsskraping." msgid "" "A virtual location on a user’s profile where all the activities " "(posts, likes, replies) they publish are stored, acting as a feed that other " "users can access to see their publicly shared content" msgstr "" "En virtuell plassering på en brukers profil hvor alle aktivitetene (innlegg, " "liker, svar) de publiserer lagres, og fungerer som en feed som andre brukere " "kan få tilgang til for å se innholdet de deler offentlig." msgid "" "Maximum number of days to keep items in the Outbox. A lower value might be better for sites with lots of activity to " "maintain site performance. Default: %2$s" msgstr "" "Maksimalt antall dager for å oppbevare elementer i Utkast. En lavere verdi kan være bedre for nettsteder med mye " "aktivitet for å opprettholde nettstedets ytelse. Standard: %2$s" msgid "" "Websites allowed to credit you, one per line. Protects from false " "attributions." msgstr "" "Nettsteder som får kreditere deg, én pr. linje. Beskytter mot falske " "attribusjoner." msgid "Attribution Domains" msgstr "Attributionsdomener" msgid "Outbox Retention Period" msgstr "Utkastbeholdningsperiode" msgid "Authorized Fetch" msgstr "Autorisert Hent" msgid "" "Please avoid using an existing author’s name as the blog profile ID. " "Fediverse platforms might use caching and this could break the functionality " "completely." msgstr "" "Vennligst unngå å bruke navnet til en eksisterende forfatter som bloggprofil-" "ID. Fediverse-plattformer kan bruke caching, og dette kan ødelegge " "funksjonaliteten helt." msgid "You cannot use an existing author’s name for the blog profile ID." msgstr "" "Du kan ikke bruke navnet til en eksisterende forfatter for bloggprofil-ID-en." msgid "Change Profile ID" msgstr "Endre profil-ID" msgid "[%1$s] New Follower: %2$s" msgstr "[%1$s] Ny følger: %2$s" msgid "New Follower: %1$s." msgstr "Ny følger: %1$s." msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Skriv inn din Substack-URL. Vi oppretter en lenke hvor du kan laste ned " "innholdet i nyhetsbrevet ditt." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Dine innlegg kan legges til på din hjemmeside som standard. Hvis du " "foretrekker at innleggene dine lastes inn på en egen side, gå først til " "Leserinnstillinger, og endre \"Din hjemmeside viser\" til en statisk " "side." msgid "%d days ago" msgstr "%d dager siden" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Body Bytes Sendt" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Request Type" msgstr "Forespørselstype" msgid "Chat with support started" msgstr "Chat med brukerstøtte startet" msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "Automattic for Agencies-teamet" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Vennligst logg inn på Automattic for Agencies-portalen " "og legge til betalingsinformasjonen din for å sikre at du mottar betalingen " "din." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "Din henvisningskommisjon er planlagt utbetalt snart, men vi har ikke " "betalingsinformasjonen din lagret." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "Be om URL kunne ikke kopieres" msgid "Copied message" msgstr "Kopiert melding" msgid "Message could not be copied" msgstr "Kan ikke kopiere meldingen" msgid "Copied request URL" msgstr "Kopiert forespørsel URL" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "Dette henvisningen er ikke ment for kontoen din. Vennligst sørg for at du " "logger inn med {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Fullfør oppsett ↗" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "Det totale antallet transaksjoner behandlet gjennom WooPayments på tvers av " "alle dine klient nettsteder. {{br/}}{{br/}}{{a}}Lær mer{{/a}} ↗" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Totale WooPayments-kommisjoner betalt" msgid "Cannot find that post." msgstr "Kan ikke finne det innlegget." msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Kun publiserte innlegg kan deles." msgid "No data available" msgstr "Ingen data tilgjengelig" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Teamet vårt har mottatt detaljene dine. Vi vil se over nettstedet ditt for å " "sikre at vi har alt vi trenger. Her er hva du kan forvente neste:" msgid "We've received your migration request" msgstr "Vi har mottatt din migrasjonsforespørsel" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion er et tema inspirert av den strålende gløden fra neonskilt, som " "tilfører nettstedet ditt glansen fra elektrifiserte gasser. Med dristig " "typografi og livlige farger, tilbyr det fem fantastiske stilvariasjoner, " "hver med sin unike lysende atmosfære." msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "ut av %(totalSubscriberCount)s totale abonnenter" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Min %s WordPress.com-konto" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "Min {{wpcomIcon/}} WordPress.com-konto" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Altfor mange forsøk. Vennligst prøv igjen senere. Hvis du mener dette er en " "feil, {{a}}kontakt brukerstøtte{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "Bilde-URL-en er ugyldig. Sørg for at den er offentlig tilgjengelig og ikke " "et plassholderbilde." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Variasjonsprøver og bilder" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Smarte kuponger" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Dynamisk prising" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Konstellasjon" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Leieprodukter" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Om" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "dokument" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Kun én fil kan brukes her." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Holder tekstmarkøren innenfor blokker mens du navigerer med piltastene, og " "forhindrer den fra å flytte seg til andre blokker og forbedrer " "tilgjengeligheten for tastaturbrukere." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Den endringen vil påvirke andre deler av nettstedet ditt som bruker denne " "malen." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "Den forespurte siden ble ikke funnet. Vennligst sjekk URL-en." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Global stil paginering" msgid "" "The