msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-07-01 11:56:06+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: nb_NO\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Start today" msgstr "Start i dag" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Uansett hva nyttårsforsettene dine er—fra å starte et nyhetsbrev til å ta " "verden med en dristig ny bedrift—bruk den kraftige plattformen som er her " "for å hjelpe deg med å få det til å skje raskere." msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Start det der ‘en gang i fremtiden’ prosjektet nå" msgid "" "This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free " "hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only " "(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "Dette tilbudet avsluttes %1$s og gjelder kun for brukere som oppgraderer fra " "en gratis hostingplan til en betalt hostingplan. Det gjelder kun for nye " "kjøp (fornyelser er ikke kvalifisert), og det kan ikke kombineres med andre " "tilbud." msgid "WordPress.com Black Friday promo image" msgstr "WordPress.com Black Friday promo bilde" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Hva er retningslinjene for innhold?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Tilpassede forespørsel:{{/strong}} Vi fokuserer på attraktive og " "funksjonelle utforminger, men vi kan ikke imøtekomme veldig spesifikke " "oppsettforespørsel eller nøyaktige samsvar med design. For helt tilpassede " "løsninger eller pixel-perfekte gjenskaping, kan vi koble til deg med en " "ekspert WordPress-byråpartner, hvor prosjekter starter fra $5,000." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Utvidelse Potensial:{{/strong}} Den innledende oppsettet " "inkluderer ikke alle funksjoner, men det er et flott utgangspunkt. Legg til " "alternativer som avtaler, kurs, eiendomsoppføringer, medlemskap, betalinger, " "animasjoner, og mer etter at vi er ferdige med nettstedet ditt. Våre " "Happiness Engineers kan komme med anbefalinger basert på planen din." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Perfekt som den er:{{/strong}} Vi har som mål å få det riktig " "første gang! Selv om revisjoner ikke er inkludert, kan du alltid oppdatere " "senere ved å bruke redigeringsverktøyet i WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Koble til:{{/strong}} Etter at du sender inn innholdet ditt, vil " "vi gjennomgå det. Hvis alt møter retningslinjene våre, vil vi gi deg beskjed " "når nettstedet ditt er klart for lansering. Hvis det er behov for " "justeringer, vil vi ta kontakt." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Utformingsmetode:{{/strong}} Vi følger etablerte " "designretningslinjer mens vi tilpasser nettstedet ditt for å gjenspeile " "merkevaren din. Med logoen din, fargene og stilpreferansene dine, vil vi " "opprette et profesjonelt nettsted som fanger essensen din ved å bruke våre " "kuraterte designelementer." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Bite-sized innhold:{{/strong}} Hold hver side under %s tegn. " "Lengre innhold vil bli forkortet med AI for å sikre at alt ser bra ut." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Punktlig Innsending:{{/strong}} Send inn innholdet ditt {{strong}}" "innen %(refundPeriodDays)d dager{{/strong}} etter kjøp for å holde ting på " "sporet. Hvis vi ikke mottar det i tide, vil vi bruke AI-generert tekst og " "lagerbilder basert på søkeordene dine for å blåse liv i nettstedet ditt." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Kun ferskt innhold:{{/strong}} Vennligst gi oss originalt innhold " "i stedet for å be om migreringer eller innhold fra eksisterende sider, " "eksterne nettsteder eller filer." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Du er i ferd med å endre brukernavnet ditt, {{strong}}%(username)s{{/" "strong}}. Når det er endret, vil du ikke kunne angre det." msgid "Confirm username change" msgstr "Bekreft endring av brukernavn" msgid "Change username" msgstr "Endre brukernavn" msgid "Nice username!" msgstr "Fint brukernavn!" msgid "Username changed successfully!" msgstr "Brukernavn endret vellykket!" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Din konto er nå aktivert eller fullt koblet til WordPress.com på nettstedet " "ditt %2$s. Du kan nå begynne å generere inntekter!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Besøk betalingskontrollpanelet for å koble til Stripe " "til nettstedet ditt." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Din e-postkasse %(mailbox)s har blitt opprettet." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Hvis du bekrefter denne avbestillingen, vil du motta en {{span}}refusjon på " "%(refundText)s{{/span}}, og abonnementet ditt vil bli fjernet umiddelbart." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Spør en Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Trenger du hjelp med kjøpet ditt?" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Har du et spørsmål eller ønsker du refusjon?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Hvis du fullfører denne avbestillingen, vil abonnementet ditt bli fjernet " "den {{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Disse funksjonene vil ikke lenger være tilgjengelige på nettstedet ditt når " "planen for %(productName)s utløper:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Ved å kansellere %(productName)s-planen, vil disse funksjonene ikke lenger " "være tilgjengelige på nettstedet ditt:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Planen din inkluderer det tilpassede domenet {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Hva vil du gjøre med domenet?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Denne planen inkluderer den tilpassede domenemapingen for %(mappedDomain)s. " "Domenet vil ikke bli fjernet sammen med planen, for å unngå avbrudd for dine " "besøkende." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Temaet %(themeName)s er aktivert vellykket!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Registrer deg for en gratis WordPress.com-konto for å begynne å bygge ditt " "nye nettsted. Få tilgang til kraftige verktøy og tilpassede design for å " "blåse liv i ideene dine." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Legg til, organiser og vis {{link}}porteføljeprosjekter{{/link}}. Hvis " "temaet ditt ikke støtter porteføljeprosjekter ennå, kan du vise dem ved å " "bruke kortkoden [portfolio]. Hvis temaet ditt støtter porteføljeprosjekter, " "vil disse forbli aktive uansett om de er satt til av eller på." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Vi sendte en e-post til %(email)s. Vennligst sjekk innboksen din for å " "bekrefte e-posten din." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Innstillinger lagret vellykket!{{br/}}Vi har sendt en e-post til %(email)s. " "Vennligst sjekk innboksen din for å verifisere e-posten din." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "E-posten din har ikke blitt verifisert ennå. {{cancelWrapper}}Avbryt den " "ventende e-postendringen{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Legg til {{link}}Siste Instagram innlegg blokk{{/link}} for å vise frem de " "nyeste bildene dine." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Legg til blokk for de nyeste Instagram innleggene" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Koble til for å bruke blokk for de nyeste Instagram-innleggene." msgid "toggle page selector" msgstr "veksle sidevelger" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Mer informasjon finner du på vår " "støtte | brukerstøtte side." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Å behandle | administrere | håndtere kjøpene dine eller se " "fakturahistorikken din, besøk Meg " "> Behandle kjøp i WordPress.​com-kontoen din." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Hvis du har noen problemer eller spørsmål, ikke nøl med å kontakte støtte | brukerstøtte." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "Sjekk innboksen din og bekreft e-posten din for å abonnere på %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Vi sendte en bekreftelseslenke til %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Logg inn på WordPress.com-kontoen din for å behandle nettstedet ditt, " "publisere innhold og få tilgang til alle verktøyene dine på en sikker og " "enkel måte." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Del en forhåndsvisningslenke med klienter" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "Ytelsesstatistikk er kun tilgjengelig for offentlige nettsteder." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lanser nettstedet ditt for å begynne å måle ytelse" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Det oppstod en feil under testing av nettstedet ditt. Prøv å kjøre testen " "igjen eller kontakt støtte | brukerstøtte hvis feilen vedvarer." msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "La oss bygge butikken din på %(days)d dager for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "Limited site activity log" msgstr "Begrenset nettstedsaktivitetslogg" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Lenk kontoene dine for å få mer verdifulle innsikter på sekunder. Ingen " "koding trengs." msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Opprett gratis oppføringer og annonser for å vise frem produktene dine til " "kunder på tvers av Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Opprett et nesten uendelig utvalg av automatiserte arbeidsflyter for å " "hjelpe deg med å vokse butikken din, inkludert forskjellige kombinasjoner av " "triggere, regler og handlinger." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Tilordne produktene dine til merker og gjør det enklere for kundene dine å " "bla gjennom katalogen din etter merke." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatiser skatteberegningene dine." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Skattemuligheter - Avalara & EU MVA" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Godta online betalinger, spor inntektene, og håndter all betalingsaktivitet " "fra butikkens kontrollpanel." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Vær synlig og la kundene dine koble til merkevaren din på sosiale medier." msgid "Social media integrations" msgstr "Integrasjoner med sosiale medier" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 pakket premium WooCommerce temaer" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Tilby smarte oppsalg, kryssalg og anbefalinger for “ofte kjøpt sammen” og " "mål deres innvirkning med grundig analyse." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Kombiner produkter i pakker. Tilby rabatterte pakker og opprett produktsett " "og kuraterte lister over produkter som ofte kjøpes sammen." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "Tilby flerbruks gavekort som kundene kan innløse på nettet." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Tilby ekstra produkter og tjenester, som innpakning, en spesiell melding, " "utvidet garanti, forsikring, tilpasninger, og mer." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "Netthandelsverktøy og optimalisert WooCommerce hosting" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Samle inn betalinger eller donasjoner sikkert gjennom nettstedet ditt via " "PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Ubegrenset aktivitetslogg for ditt nettsted" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Innebygget automatisk oppdatering av utvidelser" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Ubegrenset opplastning av VideoPress-videoer" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Sømløs synkronisering mellom staging og produksjon" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Tilpass skrifttyper og farger på nettstedet" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Reklamefri tilgang for dine besøkende" msgid "FedRAMP certification" msgstr "FedRAMP-sertifisering" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optimaliser nettstedet ditt for lynrask ytelse. {{link}}Lær mer.{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Du kan tilpasse datoformatet i nettstedets {{link}}generelle innstillinger{{/" "link}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Av {{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Av {{Author/}} den {{Date/}}" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "{{Preview}}Se:{{/Preview}} {{Empty}}Signaturen vil være tom{{/Empty}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Kan ikke avbryte kjøpet ditt. Vennligst prøv igjen senere eller {{a}}kontakt " "brukerstøtte{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Ubegrenset antall sider, innlegg, brukere og besøkende" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git-kommandoer og Git-deployment." msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Bytt mellom alle våre temaer." msgid "All premium and store themes" msgstr "Alle premium- og butikktemaer" msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Du kan nå sette fargeoppsettet på ditt individuelle nettsted ved å besøke " "Brukere → Profil fra ditt kontrollpanel." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Dine inntekter blir satt inn på `%1$s` Stripe-kontoen." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "Spar %(percentSavings)d%% ved å betale årlig" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s denne måneden" msgid "No visits so far this month" msgstr "Ikke noe besøk så langt denne måneden" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Oppgradere for å overvåke nettsted" msgid "Activate hosting features" msgstr "Aktiver hosting funksjoner" msgid "Monitor site performance" msgstr "Overvåk nettstedets ytelse" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s brukt" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "Hostingfunksjonene vil vises her automatisk når de er klare!" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "Spar %(percentSavings)d%% ved å betale for tre år" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Endre oppsettet, fargene, typografien og innholdet for å passe til din unike " "stil og behov. I tillegg kan du bruke et hvilket som helst mønster fra vårt " "mønsterbibliotek for å forbedre og tilpasse nettstedet ditt, " "slik at det virkelig skiller seg ut." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}For å sikre uavbrutt tilgang til kjerne Stats funksjoner, vennligst " "oppgrader til en %(product)s kommersiell lisens ved å bruke knappen nedenfor " "innen {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Oppgrader " "mine Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Lær mer{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}For å sikre uavbrutt tilgang til kjerne Stats funksjoner, vennligst " "oppgrader til en %(product)s kommersiell lisens ved å bruke knappen " "nedenfor. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Oppgrader mine Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Lær mer{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "{{b}}Ubegrenset{{/b}} båndbredde" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) er {{a}}ikke lenger støttet{{/a}}. Du kan fortsatt bruke vår " "raske {{a2}}manuelle delings{{/a2}} funksjon fra redigeringsverktøyet for å " "publisere til det!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Den nåværende primære adressen satt for dette nettstedet er: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Du kan endre den ved å velge en " "annen adresse fra listen nedenfor. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Før du endrer din primære nettstedadresse må du {{domainSearchLink}}" "registrere{{/domainSearchLink}} eller {{mapDomainLink}}koble til{{/" "mapDomainLink}} et nytt tilpasset domene. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Planen din for nettstedet tillater ikke å sette en egendefinert domene som " "en primær nettadresse. {{planUpgradeLink}}Oppgrader planen din{{/" "planUpgradeLink}} og få en gratis ettårs domene registrering eller " "overføring med hvilken som helst årlig betalt plan. {{learnMoreLink}}Lær " "mer{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Automatisk generere tilpassede bilder for innlegg ved å bruke en mal eller " "en egendefinert tekst." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Laste opp tilpassede bilder eller videoer med innleggene dine." msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Del et ubegrenset antall innlegg." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Del et ubegrenset antall innlegg" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Automatisk deling til Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr og Nextdoor." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Lær om {{link}}kommentarene{{/link}} nettstedet ditt får fra forfattere, " "innlegg og sider." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "De mest {{link}}populære videoer{{/link}} lastet opp til nettstedet ditt. " "Lær mer om ytelsen deres." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Følg med på kampanjen dins {{link}}UTM ytelsesdata{{/link}}. Generer URL-" "koder med vår builder." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "De mest besøkte {{link}}taggene og kategoriene{{/link}}. Lær om de mest " "engasjerende emnene. " msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Nettsteder {{link}}som henviser besøkende{{/link}} sortert etter mest " "klikket. Lær om hvor publikum ditt kommer fra." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Siste e-poster sendt{{/link}} og deres ytelse." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "De mest {{link}}nedlastede filer{{/link}} fra nettstedet ditt." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "De {{link}}enhetene og nettleserne{{/link}} besøkende bruker for å få " "tilgang til nettstedet ditt." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Statistikk om besøkende og deres {{link}}lokasjon{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "De mest {{link}}klikkede eksterne lenker{{/link}} for å spore engasjerende " "innhold." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Innlegg og sider{{/link}} sortert etter flest besøk. Lær om hvilket " "innhold som treffer best." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Lær om dine mest {{link}}populære forfattere{{/link}} for å bedre forstå " "hvordan de bidrar til å utvikle nettstedet ditt." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Lær om dine mest besøkte {{link}}tagger og kategorier{{/link}} for å følge " "med på engasjerende emner. " msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "Bygge nettsteder for kunder? Her er hvordan du kan tjene mer." msgid "Integrated APM" msgstr "Integrert APM" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Integrert bedriftssøk" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Automatisert utvidelsesoppgradering" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Skanning av sårbarheter i utvidelser og temaer" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Single sign-on (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "Avanserte tilgangskontroller" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Effektiv administrering av flere nettsteder" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Kommandolinjegrensesnitt (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "Kontrollpanel for administratorer" msgid "Staging environments" msgstr "Staging-miljøer" msgid "Integrated code repository" msgstr "Integrert kode-repository" msgid "Integrated CDN" msgstr "Integrert CDN" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Dynamisk autoskalering" msgid "Global infrastructure" msgstr "Global infrastruktur" msgid "Containerized environment" msgstr "Containerisert miljø" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API mesh og nosw-hosting" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Dine {{link}}kampanjers UTM-ytelsesdata{{/link}} vil vises her når leserne " "klikker på URL-ene dine med UTM-koder. Kom i gang!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Vi vil vise deg hvilke nettsteder som {{link}}henviser besøkende{{/link}} " "til nettstedet ditt, så du kan finne ut hvor publikum ditt kommer fra. " "Begynn å dele!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "De {{link}}enhetene og nettleserne{{/link}} besøkende bruker for å få " "tilgang til nettstedet ditt vil vises her." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Dine {{link}}mest populære videoer{{/link}} vil vises her for å bedre forstå " "hvordan de presterte. Begynn å laste opp!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Lær om {{link}}populære søkeord{{/link}} besøkende bruker for å finne " "innholdet på nettstedet ditt i søkemotorer." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Dine mest {{link}}nedlastede filer{{/link}} vil vises her." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "Følg med på de mest sette {{link}}taggene & kategoriene{{/link}}." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "All-time {{link}}nettsted innsikter{{/link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Dine {{link}}siste sendte e-poster{{/link}} vil vises her for å bedre forstå " "hvordan de presterte. Begynn å sende!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Lær om dine mest {{link}}populære forfattere{{/link}} for å bedre forstå " "hvordan de bidrar til å utvikle nettstedet ditt." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Dine mest {{link}}klikkede eksterne lenker{{/link}} vil vises her for å " "spore engasjerende innhold." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Statistikk om besøkende og deres {{link}}lokasjon{{/link}} vil vises her for " "å vise hvor dere får besøk fra." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Dine beste {{link}}innlegg og sider{{/link}} vil vises her for å lære hva " "slags innhold som treffer best. Begynn å lage og dele!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d%% flere WordPress.com nettsteder har gode Core Web " "Vitals sammenlignet med andre WordPress-hosting-tilbydere [Source: Google " "data]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "Domenet {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} utløp %(timeSince)s. Det er ikke " "lenger tilgjengelig for å administrere eller fornye. Vi kan kanskje " "gjenopprette det etter {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "" "Dette nettstedet blir håndtert gjennom {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Bare en liten påminnelse om at ved å fortsette med noen av alternativene " "nedenfor, godtar du våre {{tosLink}}Bruksvilkår{{/tosLink}} og " "{{privacyLink}}Personvernerklæring{{/privacyLink}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "Se og feilsøk endringer før du oppdaterer nettstedet ditt. {{a}}Lær mer{{/" "a}}." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Vi vil gjerne prate med deg! Alle betalte planer inkluderer tilgang til " "brukerstøtte fra vårt team av WordPress-eksperter (vi kaller dem Happiness " "Engineers).{{br /}}{{br /}}Og hvis du har spørsmål før kjøp, kan vi prate på " "utsjekkssiden. Velg planen som ser ut til å passe best for deg og klikk på " "“Spørsmål? Spør en Happiness Engineer”-lenken på neste side." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Nei, det vil det ikke! Du er velkommen til å opprette ditt nye nettsted hos " "oss før du peker domenet hit. På den måten kan ditt nåværende nettsted " "forbli “live” til det nye er klart.{{br /}}{{br /}}Vi anbefaler å skaffe deg " "en plan nå fordi du får tilgang til andre funksjoner du kanskje finner " "nyttige, inkludert ekspertstøtte fra teamet vårt. Bare unngå å bruke " "domenemulighetene til du er klar, og så kan du koble til eller overføre " "domenet.{{br /}}{{br /}}Våre Happiness Engineers kan også gjøre migreringen " "for deg. {{ExternalLink}}Be om en Happiness Engineer{{/ExternalLink}} for å " "migrere nettstedet ditt gratis!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Vil du ha en Happiness Engineer til å gjøre en gratis " "migrering av nettstedet ditt fra WordPress til WordPress.com? " "{{ExternalLink}}Be en Happiness Engineer{{/ExternalLink}} håndtere " "migreringen din gratis!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Trenger du hjelp? La oss hjelpe deg med å finne den perfekte planen for " "nettstedet ditt. {{a}}Kontakt vår støtte nå{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Trenger du premium-temaer, rask støtte, og avanserte designverktøy?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Gå for vår %(planTitle)s plan, som starter på " "bare %(planPrice)s/måned. Alle årlige planer kommer med en 14-dagers pengene-" "tilbake-garanti." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Eksempel: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "For å fortsette å bruke Stats og få tilgang til de nyeste premium " "funksjonene, må du skaffe deg en kommersiell lisens. {{link}}Lær mer om " "denne oppdateringen{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Kommersiell bruk{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Lær mer {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Ring {{b}}%(phone)s{{/b}} og skriv inn innleggskoden {{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Planen din har for øyeblikket en legacy-funksjon som gir 200GB med plass. Du " "bruker for øyeblikket {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} av plassen. Å bytte til " "en annen plan eller faktureringsintervall vil redusere mengden tilgjengelig " "lagring til 50GB. Vennligst husk at endringen vil være irreversibel." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Ring %1$s og skriv inn innleggskoden %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "Se og last ned ulike serverlogger. {{link}}Lær mer{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "Overvåk ytelsen til nettstedet ditt. {{link}}Lær mer{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatiser oppdateringer fra GitHub for å strømlinjeforme arbeidsflyter. " "{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Lær mer{{/supportLink}}" msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Overwrite databasen, inkludert eventuelle innlegg, sider, produkter eller " "ordre. {{a}}Lær mer{{/a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Bygging av nettsteder{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Web-hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Du kan enten {{a}}kjøpe ekstra lagring{{/a}} eller {{b}}slette mediefiler{{/" "b}} til du har mindre enn 95% plassbruk." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Kontakt støtte{{/SupportLink}} hvis du har noen spørsmål." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Se nettstedet ditt {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "Valgt gjenopprettingspunkt: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "Eller " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Hvis automatisk fornyelse er slått på, vil vi forsøke å automatisk fornye " "domenet ditt ved å bruke betalingsmetoden som er lagret. Vennligst sørg for " "at betalingsmetoden din er oppdatert ved å følge disse " "instruksjonene. Hvis betalingsmetoden din er oppdatert, er ingen videre " "handling påkrevet." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "Slettingen er {{strong}}irreversibel og vil permanent fjerne alt innhold fra " "nettstedet{{/strong}} — innlegg, sider, medier, brukere, forfattere, " "domener, kjøpte oppgraderinger, og premium temaer." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Slett nettstedet ditt og alt innholdet permanent. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Når det er slettet, vil domenet ditt {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} " "også bli utilgjengelig." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Skriv {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} nedenfor for å bekrefte at du vil " "slette nettstedet:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Du kan starte med vår grunnleggende arbeidsflytfil og utvid | forbedre den. " "Ser du etter inspirasjon? Kjøpe våre arbeidsflytoppskrifter." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Vi klarte ikke å gjenopprette nettstedet." msgid "The site has been restored." msgstr "Nettstedet har blitt gjenopprettet." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Sett {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} som primær" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s er drevet av WordPress.com. Hvis du ikke allerede har en " "WordPress.com-konto, vil utsjekken nedenfor opprette en for deg med denne e-" "postadressen. Kontoer er underlagt {{tosLink}}bruksnetingelser{{/tosLink}} " "og {{ppLink}}personvernerklæringen{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "Arbeidsflytfilen er ugyldig. {{a}}Ta handling{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Admin grensesnittstil {{infoPopover}} Sett admin grensesnittstil for alle " "brukere. {{supportLink}}Lær mer{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Velg et eksisterende repositorium eller opprett en ny." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% håndteringsgebyr for betalinger {{br}}{{/br}}(+ standard " "behandlingsgebyr)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% håndteringsgebyr for standardbetalinger {{br}}{{/br}}(+ " "standard behandlingsgebyr)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transaksjonsgebyr for alle betalingsfunksjoner {{br}}{{/br}}" "(+ standard behandlingsgebyr)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transaksjonsgebyr for standard WooCommerce betalinger {{br}}" "{{/br}}(+ standard behandlingsgebyr)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d%% transaksjonsgebyr for betalinger (+ standard behandlings " "gebyr)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Rabattkode \"%(code)s\" har blitt brukt for neste fornyelse for en " "%(discount)d%% rabatt." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Sørg for at det er en vellykket kjøring for ‘%(workflowName)s’, så utløser du en distribusjon fra ellipsemenyen." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Dette alternativet vil hindre innholdet på dette nettstedet fra å bli delt " "med vårt lisensierte nettverk av innholds- og forskningspartnere, inkludert " "de som trener AI-modeller. {{a}}Lær mer{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Velg en plan i dag og få tilgang til et kraftig utvalg av funksjoner. Eller start med vår gratisplan." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Arbeidsflyten din er klar til å gå!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Du har valgt nettstedet {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Vennligst opprett en konto for å fortsette. Allerede registrert? {{a}}Logg " "inn{{/a}}" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "Du er i ferd med å koble til repositoriet %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Vennligst redigere og fikse problemene vi fant." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Overfør dette nettstedet til et nytt eller eksisterende medlem med bare noen " "få klikk. {{a}}Lær mer.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "Klar til å overføre {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} og de tilknyttede " "kjøpene? Bare skriv inn den nye eieren sin e-post nedenfor, eller velg en " "eksisterende bruker for å starte overføringsprosessen." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Du har {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} i {{a}}oppgraderingskreditter{{/a}} " "tilgjengelig fra din nåværende plan. Denne krediten vil bli brukt på prisene " "nedenfor ved kjøp hvis du oppgraderer i dag!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Vi fant en WordPress.com-konto med e-posten \"%(email)s\". {{a}}Logg inn for " "å koble til{{/a}}, eller bruk en annen e-post for å registrere deg." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Det oppstod et problem under oppdateringen av abonnementet ditt, vennligst " "{{a}}{{strong}}kontakt støtte | brukerstøtte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Send inn innhold{{/FormLink}} for nettstedet ditt eller " "{{BBESupportLink}}kontakt oss{{/BBESupportLink}} med eventuelle spørsmål om " "prosjektet ditt." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Kontakt oss{{/BBESupportLink}} med eventuelle spørsmål " "eller henvendelser om prosjektet ditt." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Fornyes til %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} den " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Fornyes hvert tredje år for %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} den {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Fornyes hvert annet år for %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} den {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Fornyes årlig for %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} den {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Fornyes månedlig til %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} den {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "Gratis prøveperiode slutter {{span}}%(date)s{{/span}}, fornyes automatisk " "til %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Kortene lagret her brukes til kjøp gjort via Jetpack.com. Hvis du har tenkt " "å oppdatere kortet ditt for å gjøre kjøp i Jetpack Manage, så gjør det {{a}}" "her{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Det er noen problemer med e-post-DNS-innstillingene for domenet ditt. " "{{diagnosticLink}}Klikk her{{/diagnosticLink}} for å se den fullstendige " "diagnosen for domenet ditt. {{supportLink}}Lær mer{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Hvis du bruker dette domenenavnet for å sende e-post fra nettstedet ditt på " "WordPress.com, er følgende e-postoppføringer påkrevet. {{a}}Lær mer{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}overføringer av domenenavn er ikke-" "refunderbare{{/refundsSupportPage}} med mindre prosessen blir kansellert før " "overføringen er fullført." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Statistikk om besøkende og {{link}}deres lokasjon{{/link}} vil vises her." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Dine mest populære {{link}}innlegg og sider{{/link}} vil vises her når " "leserne besøker nettstedet ditt." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Trenger du premium temaer, live-chat-støtte, og avanserte " "designverktøy?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Gå for vår %(planTitle)s plan, " "som starter på bare %(planPrice)s/måned. Alle årlige planer kommer med en 14-" "dagers pengene-tilbake-garanti." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Ingen gratis tilpasset domene: Nettstedet ditt vil bli vist til besøkende " "som {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "Dette temaet kommer pakket med {{link}}WooCommerce{{/link}} utvidelsen." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Å kansellere denne betalingen betyr at brukeren " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} ikke lenger vil ha tilgang til " "noen tjenester gitt av {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}-planen." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Fjerning av denne betalingen betyr at brukeren " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} ikke lenger vil ha tilgang til " "noen tjenester gitt av {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}-planen." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s har blitt tilbakestilt og innholdet er fjernet. Gå til " "Min Hjem for å begynne å bygge ditt nye nettsted." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Vi støtter: WordPress eksportfiler i XML & ZIP og Playground ZIP-filer. " "{{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Inkluderer %s funksjoner:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Rask oppstart-økter vil være stengt fra %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for nyttårsferien.{{/strong}}{{br/}}Hvis du trenger å komme i " "kontakt med oss, vennligst be om en {{link}}støtteforespørsel fra denne " "siden{{/link}} så skal vi ta oss av det så raskt vi kan. Rask oppstart-økter " "vil åpne igjen kl. %(reopensAt)s. Takk for forståelsen!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Av {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Ved å oppgradere til %(premiumPlanName)s-planen, vil du kunne tjene penger " "på nettstedet ditt gjennom WordAds-programmet." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Skriv %s nedenfor for å bekrefte at du er klar til å " "tilbakestille nettstedet:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Fjern alle innlegg, sider og medier for å starte på nytt samtidig som du " "beholder nettstedets adresse. {{a}}Lær mer.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Ved å klikke på “bekreft e-post,” godtar du betingelsene " "for tjenesten og har lest personvernerklæringen." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Vi vil gjerne prate med deg! Alle betalte planer inkluderer tilgang til én-" "til-én støtte fra vårt team av WordPress-eksperter (vi kaller dem Happiness " "Engineers). Planen %(personalPlanName)s inkluderer e-poststøtte, mens planen " "%(premiumPlanName)s og oppover inkluderer støtte via live chat.{{br /}}" "{{br /}}Hvis du har spørsmål før kjøp, tilbyr vi live chat på kassesiden. " "Velg planen som ser ut til å passe best for deg og klikk på lenken " "“Spørsmål? Spør en Happiness Engineer” på neste side." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Å tilbakestille %s vil fjerne alt innholdet, men holde " "nettstedet og URL-en oppe og gå. Husk at du også vil miste eventuelle " "endringer du har gjort i ditt nåværende tema." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Få dette temaet på WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "Dra en fil hit, eller {{span}}klikk for å laste opp en fil{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Oppgrader nå{{/jetpackStatsProductLink}}{{/" "p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Abonnementet ditt er betalt frem til {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/" "dateSpan}}, men vil bli fornyet før den datoen. {{inlineSupportLink}}Lær " "mer{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Ved å legge inn denne bestillingen, godtar du våre [betingelser] og forstår " "vår [personvernerklæring]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr " mente du {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Legg til en SSH-nøkkel og fest den til nettstedet ditt for å slå på " "passordløs innlogging." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Ikke mist alt det harde arbeidet! Oppgrader til en betalt plan eller {{a}}" "opprett en ny nettsted{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Ikke mist alt det harde arbeidet! Oppgrader til en betalt plan for å lansere " "ditt migrerte nettsted, eller {{a}}opprett en ny side{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Domene ditt bruker eksterne navneservere, så domenevideresendingene du " "redigerer vil ikke være i kraft før du bytter til å bruke WordPress.com-" "navneservere. {{a}}Oppdater navneserverne dine nå{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Du kan bare videresende underdomener. For å videresende et domene, vennligst " "\"gjenopprette standard A-poster.\" {{a}}Lær mer{{/a}}." msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regioner:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Land:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Tilstander:{{/i}} %(statesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Byer:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Du har lagt til et domene, men det er ikke satt som primært. For å gjøre det " "primært, {{link}}administrer domenene dine{{/link}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "Vi vil automatisk ta sikkerhetskopi av nettstedet ditt før synkroniseringen " "starter. Trenger du å gjenopprette en sikkerhetskopi? Gå til {{link}}" "Aktivitetslogg{{/link}}." msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "" "Skriv inn navnet på nettstedet ditt {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} for å " "bekrefte." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Velg %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Ved å oppgi e-postadressen din, godtar du våre Vilkår for bruk og har lest vår Personvernerklæring." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "Ved å fortsette, godtar du våre Vilkår for bruk." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "for den første måneden, deretter %1$s /måned, fakturert årlig" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "for den første måneden, så %1$s /måned" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Personvern: Jeg vil fjerne e-postadressen min fra all langsiktig sporing." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Dette temaet er tilgjengelig for nedlasting for å brukes på din {{a}}" "WordPress selvbetjente{{icon/}}{{/a}} installasjon." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Koble fra %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Det oppstod en feil da domenet ble koblet fra nettstedet. Vennligst prøv " "igjen eller {{contactSupportLink}}kontakt brukerstøtte{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "Velg et nettsted for å åpne {{strong}}Mine postkasser{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Publiser en podcast-feed til Apple Podcasts og andre podcasttjenester. " "{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Du har ingen konto ennå? {{signupLink}}Opprett en{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Du godtar våre {{tosLink}}vilkår for bruk{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Har du spørsmål? {{a}}Sjekk ut support-dollumentene våre{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Ved å oppgi e-postadressen din, godtar du våre {{tosLink}}betingelser for " "bruk{{/tosLink}} og har lest vår {{privacyLink}}personvernerklæring{{/" "privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Statistikk fra {{link}}e-postene dine{{/link}} vil vises her." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Statistikk fra eventuelle {{link}}nedlastede filer{{/link}} vil vises her." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "Dine mest {{link}}klikkede eksterne lenker{{/link}} vil vises her." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "Kansellere domene og motta refusjon? Vennligst {{a}}klikk her.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "Trenger du hjelp? {{a}}Ta kontakt med én av våre Happiness Engineers{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Hvert WordPress.com nettsted kjører den nyeste WordPress-versjonen. For " "testformål kan du bytte til beta-versjonen av den neste WordPress-utgivelsen " "på {{a}}ditt staging-nettsted{{/a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Ditt tilpassede domene kan bare brukes som primærdomene med en betalt plan " "og er gratis det første året med en årlig betalt plan. For mer informasjon, " "vennligst les {{a}}vårt support-dokument{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolutt! Vi tilbyr et par forskjellige alternativer for å møte dine behov. " "For de fleste kunder er vår profesjonelle e-posttjeneste det smarte valget. " "Denne robuste administrerte e-postløsningen er tilgjengelig for hvilket som " "helst domene administrert via WordPress.com.{{br /}}{{br /}}Vi tilbyr også " "en Google Workspace-integrasjon, og for brukere som trenger noe enklere, kan " "du sette opp e-postvideresending gratis." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/måned, fakturert månedlig" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "For mer informasjon om skatter, {{learnMoreLink}}klikk her{{/learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Hvis du:{{ul}}{{li}}Trenger å oppdatere eksisterende %(taxName)s detaljer{{/" "li}}{{li}}Har blitt belastet skatter som en virksomhet underlagt MVA-" "avgift{{/li}}{{li}}Ikke ser landet ditt oppført i dette skjemaet{{/li}}{{/" "ul}}{{contactSupportLink}}Kontakt våre Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Inkluder ditt %(taxName)s nummer og landskode når du " "kontakter oss." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "La kunder velge sitt eget beløp (“Betal hva du vil”)" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Alt klart! Begynn å utforske funksjonene som følger med din " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "Global edge cache kan bare slås på for offentlige nettsteder. {{a}}Se " "personverninnstillinger{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Hvert nettsted er unikt, mobilvennlig, og tilpasset din merkevare og " "innhold. Med en 97% tilfredshetsvurdering er vi sikre på at du vil elske " "ditt nye nettsted, akkurat som hundrevis av kunder før deg. I tillegg tilbyr " "vi en 14-dagers refusjonsvindu, som gir deg trygghet." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Etter at du kjøper, må du fylle ut et skjema for opplasting av innhold som " "inkluderer eventuelle utformingspreferanser og referansenettsteder. Selv om " "vi ikke kan garantere en nøyaktig samsvar, vil vi ta hensyn til all " "tilbakemeldingen din under byggingen av nettstedet, og du vil motta en e-" "post når det nye nettstedet ditt er klart — alltid innen fire virkedager." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% transaksjonsgebyr for betalinger" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Legg abonnenter til nettstedet ditt og send dem et gratis eller {{link}}" "betalt nyhetsbrev{{/link}}." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Med din nåværende plan er transaksjonsgebyret for betalinger " "%(commissionFee)d% (+ {{link}}Stripe-gebyrer{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Ta nettstedet ditt til neste nivå. Oppbevar alle mediene dine på ett sted " "uten å bekymre deg for å gå tom for plass." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "Lag mer plass til høy-kvalitets bilder, videoer og annet media. " msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s/måned, fakturert årlig" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "WordPress.com personvernerklæring" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Ny nettsted %(siteURL)s opprettet." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Dette staging-nettstedet lar deg se og feilsøke endringer før du oppdaterer " "produksjonsnettstedet. {{a}}Lær mer{{/a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Få tilgang til en kraftig pakke med funksjoner. Eller {{link}}start med en " "gratis plan{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Betal årlig {{span}}(Spar %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Fortsett med gratisplan" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Få %(planTitle)s - %(planPrice)s/måned" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}Gratis det første året med våre årlige betalte planer{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Ditt betalte abonnement inkluderer et domenenavn {{strong}}gratis i ett år{{/" "strong}}. Velg et som er enkelt å huske og enda enklere å dele." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Superlad nettstedet ditt med en {{strong}}tilpasset adresse{{/strong}} som " "passer til bloggen, merket eller bedriften din." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Eller laste opp en CSV-fil med opptil 100 e-poster " "fra din eksisterende liste. ." msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "Kan ikke få tilgang til staging-nettstedet {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. " "Vennligst kontakt eieren av nettstedet." msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "La oss bygge nettstedet ditt på %(days)d dager for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "For å endre din %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}vennligst kontakt " "brukerstøtte{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} er inkludert gratis i ett år med " "hvilken som helst betalt plan. Krev det og begynn å bygge et nettsted som er " "enkelt å finne, dele og følge." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "for den første måneden, deretter %s /måned" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Eller Lagre %s/måned når du betaler for 1 år på forhånd" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Med din årsplan får du %(domainName)s {{strong}}gratis det første året{{/" "strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% siden %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Oppgrader til en årlig plan og få {{strong}}%(domainName)s gratis{{/strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Eller spar %d%% når du betaler for 2 år på forhånd" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Ved å bytte til en årlig plan, kan du betale bare %1$s pr. måned. Det er %2$s" "%% mindre enn din nåværende månedlige plan. Du er bare ett klikk unna å " "betale mindre!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Få best verdi for pengene ved å betale for to år på forhånd, og senk " "kostnaden for din %1$s plan til bare %2$s pr. år. På denne måten " "sikrer du også uavbrutt tjeneste, siden du ikke trenger å bekymre deg for å " "fornye planen din." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Lagre %s/måned når du betaler for 1 år på forhånd" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Eller spar %1$s når du betaler for %2$s år på forhånd" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Uansett hva du sliter med - fra å tilpasse utformingen din til å ordne " "domenet ditt - er våre ekspert Happiness Engineers alltid klare for en prat." msgid "Find more details on our support page." msgstr "Finn flere detaljer på vår støtteside." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Behandle abonnementet ditt på din side for kjøp." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Prisen inkluderer ikke eventuelle gjeldende skatter basert på din " "faktureringsadresse." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Forny planen din %2$s nå" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Forny %2$s din %3$s plan" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Forny din %1$s plan for %2$s for å beholde funksjonene dine og sikre " "at nettstedet ditt ser best mulig ut." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Forny planen din %1$s for %2$s i en måned for å beholde funksjonene " "dine og sikre at nettstedet ditt ser best ut." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Forny planen din %1$s for %2$s i 3 år for å beholde funksjonene dine " "og sikre at nettstedet ditt ser best ut." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Forny din %1$s plan for %2$s i 2 år for å beholde funksjonene dine og " "sikre at nettstedet ditt ser best ut." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Forny din %1$s plan for %2$s i ett år for å beholde funksjonene dine " "og sikre at nettstedet ditt ser best ut." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Hvis du lar planen din utløpe, kan nettstedet ditt se ødelagt ut, innholdet " "kan ikke se ut som du hadde tenkt, og du vil ikke kunne bruke følgende " "funksjoner:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Din %1$s plan for %2$s utløper om %3$d dager." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Hvis planen din utløper, kan nettstedet ditt se ødelagt ut, og du vil miste:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Hvis planen din utløper, vil alle %s plan funksjoner bli fjernet og " "nettstedet ditt kan se ødelagt ut." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Din %1$s-plan for %2$s er i ferd med å utløpe." msgid "Renew your plan now" msgstr "Forny planen din nå" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Forny nå din %s plan" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Forny din %s plan" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s-abonnementet utløper om %2$d dag" msgstr[1] "%1$s-abonnementet utløper om %2$d dager" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "WordPress-planen din %1$svil utløpe snart%2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Din WordPress-plan vil snart utløpe" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s planen vil snart utløpe" msgid "High-quality videos" msgstr "Høy-kvalitets videoer" msgid "And more ..." msgstr "Og mer ..." msgid "Renew your domain" msgstr "Forny domenet ditt" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Du vil også være uegnet for WordAds-programmet. Besøk {{a}}vår FAQ{{/a}} for " "å lære mer." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Når du nedgraderer planen din, vil du bli utestengt fra WordAds-programmet. " "Besøk {{a}}vår FAQ{{/a}} for å lære mer." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} vil være adressen som folk ser når de " "besøker nettstedet ditt." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}pr. måned{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}pr. måned, %(annualPrice)s fakturert årlig{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Få et tilpasset domene – som {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – gratis det " "første året." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Lær mer.{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Automatisk datacenter-failover" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "Standardinnholdet og oppsettet for startsiden og innleggssiden bestemmes av " "ditt aktive tema. {{aboutTemplatesLink}}Lær mer{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Avgjør om RSS-abonnenter kan lese hele innlegg i RSS-leseren sin, eller bare " "et utdrag med en lenke til den fullstendige versjonen på nettstedet ditt. " "{{link}}Lær mer om feeds{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Medlem siden" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/" "refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og " "{{refundsSupportPage}}refusjoner for treårsplaner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp. Refusjoner av betalte planer vil trekke " "fra standardkostnaden for eventuelle domenenavn registrert innen en plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter " "med treårsabonnement." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Avgjør om e-post abonnenter kan lese hele innlegg i e-poster eller bare et " "utdrag og lenke til den fullstendige versjonen av innlegget. {{link}}Lær mer " "om å sende e-poster{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Avgjør hvor mange av dine nyeste innlegg som vil bli sendt ut samtidig til " "RSS-feed-abonnenter. (Ligger på {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Vis de nyeste {{field /}} elementene" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Inkluderer innleggets fremhevede bilde i e-posten som sendes ut til leserne " "dine. {{link}}Lær mer om det fremhevede bildet{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Behold abonnement" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Avbryt planen {{strong}}og{{/strong}} domenet \"%(domain)s" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Avbryt planen, men behold \"%(domain)s" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Vis maks {{field /}} innlegg" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Aktiver abonnement{{/autoRenewToggle}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/mnd" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Spar {{amount/}}/måned vs å kjøpe individuelt" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} for et " "domenegave er begrenset til 96 timer etter kjøp." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}gaverefusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp for ikke-domeneprodukter med årlige " "abonnement." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}gaverefusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 7 dager etter kjøp for ikke-domeneprodukter med månedlige " "abonnementer." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}gaverefusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp for ikke-domeneprodukter med to års " "abonnement." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} er fortsatt i ferd med å aktiveres, så " "du kan ikke sette det som primært ennå." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Ditt nettsted er allerede live. Du kan endre synligheten til nettstedet ditt " "i {{link}}personverninnstillinger{{/link}} når som helst." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Besøk {{a}}wp.com/app{{/a}} eller skann QR-koden for å laste ned Jetpack " "mobilappen." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "Din {{b}}WordPress-abonnementsbetaling{{/b}} var vellykket." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Planen din utløp, og nettstedet ditt gikk er tilbakeført til Gratis-planen. " "{{supportLink}}Følg disse stegene for å fortsette å bruke de tidligere " "funksjonene{{/supportLink}}, som begynner med å kjøpe en kvalifisert plan." "{{lineBreak/}}Ingen videre handling er nødvendig hvis du ønsker å fortsette " "med Gratis-planen." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "Spar %(percentSavings)d%% ved å betale for to år" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Hvis SSH-nøkkelen fjernes fra WordPress.com-kontoen din, vil den også bli " "fjernet fra alle tilknyttede nettsteder. Les mer." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Det kan vi absolutt! Hvis du trenger hjelp med å lansere nettstedet ditt, ta " "en titt på vår ekspress nettstedoppsettstjeneste. Våre interne eksperter vil " "opprette nettstedet ditt, og du vil være klar til å gå live på fire " "virkedager eller mindre. For å lære mer, {{ExternalLinkWithTracking}}klikk " "her{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolutt! Vi tilbyr noen forskjellige alternativer for å møte dine behov. " "For de fleste kunder er vår Profesjonelle E-posttjeneste det smarte valget. " "Denne robuste betjente e-postløsningen er tilgjengelig for hvilket som helst " "domene betjent med WordPress.com og starter på bare " "%(titanMonthlyRenewalCost)s/mnd pr. postkasse.{{br /}}{{br /}}Vi tilbyr også " "en Google Workspace-integrasjon, og for brukere som trenger noe enklere, kan " "du sette opp e-postvideresending gratis." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Nei, det vil det ikke! Du er velkommen til å opprette ditt nye nettsted hos " "oss før du peker domenet hit. På den måten kan ditt nåværende nettsted " "forbli “live” til det nye er klart.{{br /}}{{br /}}Vi anbefaler å skaffe en " "plan nå fordi du får andre funksjoner du kanskje finner nyttige, inkludert " "direkte live chat og e-post-brukerstøtte. Bare unngå å bruke " "domenemulighetene til du er klar, og så kan du koble til eller overføre " "domenet." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Hvis du ikke er fornøyd med produktet vårt, kan du kansellere når som helst " "innen refusjonsperioden for en rask og høflig refusjon, uten spørsmål. " "Refusjonstidene er:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 dager for årlige WordPress.com-" "planer{{/li}}{{li}}7 dager for månedlige WordPress.com-planer{{/li}}{{li}}96 " "timer for nye domeneregistreringer{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Ja, du kan hoste så mange nettsteder du vil, men de trenger hver sin " "separate plan. Du kan velge en passende plan for hvert nettsted individuelt, " "så du betaler kun for de funksjonene du trenger.{{br /}}{{br /}}Vi har et " "kontrollpanel som hjelper deg med å håndtere alle dine WordPress.com og " "Jetpack-koblede nettsteder, alt fra ett enkelt og sentralisert " "administrasjonsverktøy." msgid " Back" msgstr "Tilbake" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr " Denne e-postadressen er ikke gyldig. Den må inneholde en enkelt @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Lagre %s/måned ved å gå til årlig" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}temarefusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/" "refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og " "{{refundsSupportPage}}refusjoner for årlige planer{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp. Refusjoner av betalte planer vil trekke " "fra standardkostnaden for eventuelle domenenavn registrert innen en plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner av domenenavn{{/" "refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og " "{{refundsSupportPage}}refusjoner av månedlige planer{{/refundsSupportPage}} " "er begrenset til 7 dager etter kjøp." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/" "refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering, og at " "{{refundsSupportPage}}refusjoner for toårsplaner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp. Refusjoner av betalte planer vil trekke " "fra standardkostnaden for ethvert domenenavn registrert innen en plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter " "med årlige abonnement." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 7 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter " "med månedlige abonnement." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner{{/refundsSupportPage}} er " "begrenset til 14 dager etter kjøp eller fornyelse for ikke-domeneprodukter " "med toårsabonnement." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Prøv WordPress.com i 14 dager, og hvis du ikke er 100% fornøyd, får du " "pengene tilbake." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Auto-fornyelse er {{autoRenewToggle}}AV{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Auto-fornyelse er {{autoRenewToggle}}PÅ{{/autoRenewToggle}}" msgid "Cancel and refund" msgstr "Avbryt og refunder" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Avbryt domene og refundering" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Usikker på hvor du skal begynne? Sjekk ut Learn WordPress." msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Det er en engangsavgift. En WordPress.com-profesjonell vil opprette oppsett " "for opptil %(freePages)d sider av nettstedet ditt. Det tar bare 4 enkle " "trinn:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Planlegg din {{supportLink}}Quick Start støtteøkt{{/supportLink}} og få én-" "til-én veiledning fra våre eksperter, Happiness Engineers, for å komme i " "gang med nettstedet ditt." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Din {{supportLink}}Quick Start støtteøkt{{/supportLink}} nærmer seg. Gjør " "deg klar for ditt én-til-én med vår Happiness Engineer." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Valgt{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Del innlegg med Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH står for Secure Shell. Det er en måte å utføre avanserte operasjoner på " "nettstedet ditt ved å bruke kommandolinjen. For mer informasjon, se " "{{supportLink}}Koble til SSH på WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Ditt månedlige abonnement vil fornyes til {{strong}}%(renewalPrice)s/måned{{/" "strong}} for den neste måneden. Det vil deretter fornyes til " "{{strong}}%(fullPrice)s/måned{{/strong}} hver påfølgende måned." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Abonnementet ditt vil fornyes til {{strong}}%(renewalPrice)s/måned{{/" "strong}} i de neste %(periods)d månedene. Det vil deretter fornyes til " "{{strong}}%(fullPrice)s/måned{{/strong}} hver påfølgende måned." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Når du bruker en betalt plan, kan ditt egendefinerte domene erstatte " "nettstedets gratisadresse, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, med " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, noe som gjør det enklere å huske og enklere " "å dele." msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Ved å opprette en konto, godtar du våre {{tosLink}}Vilkår for bruk{{/" "tosLink}} og bekrefter at du har lest vår {{privacyLink}}" "Personvernerklæring{{/privacyLink}}." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Endre dine e-postvarslingsinnstillinger." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Supert! Du har fornyet %(productName)s. {{a}}Lær mer om fornyelser{{/a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Det er et engangsbeløp, pluss et ekstra kjøp av %(plan)s planen. En " "WordPress.com-profesjonell vil opprette oppsett for opptil %(freePages)d " "sider av nettstedet ditt. Det tar bare 4 enkle trinn:" msgid " Go back" msgstr " Gå tilbake" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(én gang){{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Usikker på hvordan du kan koble til igjen? {{supportPageLink}}Her er " "instruksjonene{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Det oppsto et problem mens vi fjernet produktet ditt, vennligst {{a}}" "{{strong}}kontakt støtte | brukerstøtte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Opprett, rediger, og administrer %(taxonomy)s på nettstedet ditt. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Gjenopprett eller last ned en sikkerhetskopi av nettstedet ditt fra et " "spesifikt tidspunkt. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Opprett, rediger, og håndter de gjenbrukbare blokkene på nettstedet ditt. " "{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Din e-post for tilbakestilling av passord er {{strong}}%(userEmail)s{{/" "strong}}. {{a}}Endre det{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /måned /postkasse" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /år /postkasse" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} er i innløsning, så det er ikke mulig å " "overføre det." msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Anmeldelser{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Porteføljeprosjekter{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Du er i ferd med å endre e-postadressen din til " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, men du må fortsatt bekrefte " "endringen." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} utløp for over 30 dager siden og har blitt " "tilbudt for salg på auksjon. For øyeblikket er det ikke mulig å fornye det. " "{{a}}Lær mer{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Dette produktet er in-app-kjøp. Du kan administrere det fra " "{{managePurchase}}appbutikken{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Vi filtrerer spamkommentarer, men hadde litt problemer med å få tak i nylige " "statistikker. Sjekk kontrollpanelet for nettstedet ditt for den nyeste " "informasjonen." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Her er hvordan %2$s presterte de siste " "30 dagene." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Domenet ditt har nylig utløpt hos din eksterne leverandør. Vurder {{a}}å " "overføre det{{/a}} til WordPress.com for å behandle nettstedet ditt og " "domenene dine alt fra ett sted." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Domenet ditt utløper snart hos din eksterne leverandør. Vurder {{a}}å " "overføre det{{/a}} til WordPress.com for å behandle nettstedet ditt og " "domenene dine alt fra ett sted." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Du kan kjøpe nye postkasser til den vanlige prisen av {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} pr. postkasse per år." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "" "Usikker på hvor du skal begynne? {{a}}Se hvordan de sammenlignes{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Dokumentasjon om innstillinger for personvern" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Send og motta e-poster fra youremail@%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} vil bli slettet. Alle tjenester knyttet til " "det vil slutte å virke. Er du sikker på at du vil fortsette?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Slett %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Hvis du vil bruke {{strong}}%(domain)s{{/strong}} med en annen leverandør " "kan du {{moveAnchor}}flytte det til en annen tjeneste{{/moveAnchor}} eller " "{{transferAnchor}}overføre det til en annen leverandør{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Du har ikke tillatelse til å importere innhold.{{br/}}Vennligst sjekk med " "nettstedets administrator." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /måned /postkasse" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /år /postkasse" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Hvis fornyelsen feiler, kan en {{link}}backup betalingsmetode{{/link}} " "brukes." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Privat domeneregistrering er inkludert gratis på gjeldende domener. " "{{supportLinkComponent}}Lær mer{{/supportLinkComponent}}." msgid "Need help? Contact support" msgstr "Trenger du hjelp? Kontakt brukerstøtte" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Bra jobba! Nå er{{br}}{{/br}} tiden inne for å bli kreativ." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Det oppsto et problem mens vi stoppet abonnementet ditt, vennligst {{a}}" "{{strong}}kontakt brukerstøtte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "Dette domenet er ikke registrert. Mente du å søke etter et domene i " "stedet?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Opprett, rediger, og håndter porteføljeprosjektene på nettstedet ditt. " "{{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}." msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Avbryt ditt %(purchaseName)s abonnement" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Alle betalte WordPress.com-planer kjøpt for en årlig varighet inkluderer 1tt " "år med gratis domeneregistrering. Domener registrert gjennom denne kampanjen " "vil fornye seg til våre {{a}}standardpriser{{/a}}, pluss gjeldende skatter, " "etter det første året.{{br /}}{{br /}}Dette tilbudet kan innløses én gang, " "og gjelder ikke for planoppgraderinger, fornyelser eller premiumdomener." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "Avslutt 60-dagers overføringslås. {{link}}Hva er dette?{{/link}}." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Bekreft avgjørelsen din{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Du må besøke innstillingene for {{a}}Konto{{/a}} for å oppdatere e-" "postadressen din før du fortsetter." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Oppdater e-postadressen din for WordPress.com{{/strong}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Du kan redigere VAT-detaljene dine {{vatDetailsLink}}på denne " "siden{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Dette er ikke en offisiell VAT-" "kvittering. For en offisiell VAT-kvittering, {{emailReceiptLink}}send deg " "selv en kopi på e-post{{/emailReceiptLink}}." msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Bygg merkevaren din med en egendefinert e-postadresse @%(domain)s. " "Profesjonell e-post hjelper med å promotere nettstedet ditt med hver e-post " "du sender." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Du forstår at din %(productName)s tjeneste vil være drevet av Titan og er " "underlagt Titans {{titanCustomerTos}}Kundevilkår for tjenesten{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Retningslinjer for akseptabel bruk{{/" "titanAup}}, og {{titanPrivacy}}Personvernerklæring{{/titanPrivacy}}." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Gratis prøveperiode slutter {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Hvis du er misfornøyd av en eller annen grunn, tilbyr vi full refusjon innen " "%(annualDays)d dager for årsplaner, og innen %(monthlyDays)d dager for " "månedsplaner. Hvis du har spørsmål om våre betalte planer, {{helpLink}}gi " "oss beskjed{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s vil utløpe og bli fjernet fra nettstedet ditt %(expiry)s – " "oppdater betalingsinformasjonen din så du ikke mister betalte funksjoner! Du " "har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som skal " "fornyes snart." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Du kjøpte %(purchaseName)s med kreditter – vennligst oppdater " "betalingsinformasjonen din før planen din utløper %(expiry)s, så du ikke " "mister de betalte funksjonene! Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/" "link}} på dette nettstedet som skal fornyes snart." msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Skann (sanntid, automatisert)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Skann (daglig, automatisert)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Alle Security Daily funksjoner" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" " Kredittkortet utløper før din neste fornyelse den {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "I mellomtiden, vurder å delta på ett av våre ekspert-webinarer om et bredt " "spekter av emner utformet for å hjelpe deg med å bygge og vokse nettstedet " "ditt. {{u}}{{externalLink}}Se webinarer{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Du har ikke lenger tilgang til dette nettstedet og dets kjøp. {{button}}" "Kontakt støtte{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} lagringsplass" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} lagringsplass" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "WordPress.com-logo og ordmerke" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Utløper %(timeUntilExpiry)s den {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Utløper den {{span}}%s{{/span}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Abonnement på {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Kjøpt fra {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Din %1$s plan utløper den %2$s. Forny nå for å " "fortsette å nyte funksjoner som økt lagringsplass, tilgang til brukerstøtte, " "og automatisk fjerning av WordPress.com annonser." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" " Denne siden reflekterer tidssonen som er satt på nettstedet ditt. Det ser " "ut som at dette ikke stemmer overens med din nåværende tidssone. " "{{SiteSettings}}Du kan oppdatere tidssonen for nettstedet ditt her{{/" "SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automatisert daglig skanning for sikkerhetssårbarheter eller trusler på " "nettstedet ditt. Inkluderer umiddelbare varsler og automatiske " "sikkerhetsfiks. {{link}}Lær mer{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automatiske daglige sikkerhetskopier av hele nettstedet ditt, med " "ubegrenset, WordPress-optimalisert sikker lagring. {{link}}Lær mer{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Godta betalinger fra kreditt- eller debetkort via Stripe. Selg produkter, " "samle inn donasjoner, og sett opp gjentakende betalinger for abonnementer " "eller medlemskap. {{link}}Lær mer{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Det mest enkle og kraftfulle WordPress-CRM. Forbedre kundeforhold og øk " "fortjenesten. {{link}}Lær mer{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Enkel opplasting av videoer gjennom en umerket, tilpasset videospiller, " "forbedret med rike statistikker og ubegrenset lagringsplass. {{link}}Lær " "mer{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Hjelp nettstedbesøkende med å finne svar umiddelbart, så de fortsetter å " "lese og kjøpe. Kraftige filtrerings- og tilpassede alternativer. {{link}}Lær " "mer.{{/link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Se hver endring på nettstedet ditt det siste året. Pairs with VaultPress " "Backup to gjenopprette nettstedet ditt til en tidligere versjon. {{link}}Lær " "mer.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automatisert sanntidsskanning for sikkerhetssårbarheter eller trusler på " "nettstedet ditt. Inkluderer umiddelbare varsler og automatiske " "sikkerhetsfikser. {{link}}Lær mer{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Sanntidsbackup av hele nettstedet ditt og databasen med ubegrenset sikker " "lagring. {{link}}Lær mer{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Porteføljeprosjekter (for de som har dem aktive)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Endre personverninnstillingene for kontoen min" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Endre mitt nettsteds privatlivsinnstillinger" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "Fjern alle innlegg, sider og medier, eller slette et nettsted helt." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Vi legger til nye økter daglig, så sjekk gjerne tilbake snart for flere " "alternativer. I mellomtiden, vurder å delta på én av våre ekspertwebinarer " "om et bredt spekter av emner designet for å hjelpe deg med å bygge og " "utvikle nettstedet ditt. {{externalLink1}}Se webinarer{{/externalLink1}} " "eller {{externalLink2}}kontakt oss i Live Chat{{/externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Vi legger til nye økter daglig, så sjekk tilbake snart for flere " "alternativer. I mellomtiden, vurder å delta på én av våre ekspertwebinarer " "om et bredt spekter av emner designet for å hjelpe deg med å bygge og " "utvikle nettstedet ditt. {{externalLink1}}Se webinarer{{/externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Du må fortsatt bekrefte ditt gjenopprettings-SMS-nummer: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Du må fortsatt bekrefte e-postadressen for gjenoppretting: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) har utløpt og er ikke " "lenger i bruk." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som vil " "utløpe %(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar handling." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som utløp " "%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Ditt %(cardType)s som slutter på %(cardNumber)d utløper %(cardExpiry)s – før " "neste fornyelse. Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette " "nettstedet som er planlagt å fornyes snart og kan også bli påvirket. " "Vennligst oppdater betalingsinformasjonen for alle abonnementene dine." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som er " "planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-abonnement er planlagt for fornyelse, men du har " "{{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som vil utløpe " "%(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s plan er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}" "andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som vil utløpe " "%(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar handling." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) er planlagt for " "fornyelse, men du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette " "nettstedet som vil utløpe %(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Domenet ditt %(purchaseName)s er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}" "andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som vil utløpe " "%(earliestOtherExpiry)s med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-abonnement er planlagt for fornyelse, men du har " "{{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som utløp " "%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s plan er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}" "andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som utløp " "%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar handling." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) er planlagt for " "fornyelse, men du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette " "nettstedet som utløp %(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med " "mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Domenet ditt %(purchaseName)s er planlagt for fornyelse, men du har {{link}}" "andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som utløp " "%(earliestOtherExpiry)s og vil bli fjernet snart med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-abonnement vil utløpe %(expiry)s med mindre du tar " "handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette " "nettstedet som er planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Ditt %(purchaseName)s abonnement vil utløpe %(expiry)s med mindre du tar " "handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette " "nettstedet som er planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe %(expiry)s " "med mindre du tar handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/" "link}} på dette nettstedet som er planlagt å fornye snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Domenet ditt %(purchaseName)s vil utløpe %(expiry)s med mindre du tar " "handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette " "nettstedet som er planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-abonnement utløp %(expiry)s og vil bli fjernet snart " "med mindre du tar handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/" "link}} på dette nettstedet som er planlagt å fornye snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Din %(purchaseName)s plan utløp %(expiry)s og vil bli fjernet snart med " "mindre du tar handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på " "dette nettstedet som er planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) utløp %(expiry)s og vil " "bli fjernet snart med mindre du tar handling. Du har også {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som er planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Domenet ditt %(purchaseName)s utløp %(expiry)s og vil bli fjernet snart med " "mindre du tar handling. Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på " "dette nettstedet som er planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe %(expiry)s, " "og du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også " "vil bli fjernet med mindre du tar handling." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe %(expiry)s, " "og du har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også " "vil bli fjernet snart med mindre du tar handling." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) utløp %(expiry)s, og du " "har {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil " "bli fjernet snart med mindre du tar handling." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Din {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (som " "inkluderer ditt %(includedPurchaseName)s abonnement) vil utløpe og bli " "fjernet fra nettstedet ditt %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s vil utløpe og bli fjernet fra nettstedet ditt %(expiry)s – " "vennligst forny før utløp slik at du ikke mister betalte funksjoner! Du har " "også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som er " "planlagt å fornyes snart." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s vil utløpe og bli fjernet fra nettstedet ditt %(expiry)s – " "vennligst slå på automatisk fornyelse så du ikke mister betalte funksjoner! " "Du har også {{link}}andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som er " "planlagt å fornyes snart." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-abonnement vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}" "andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet " "med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s plan vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet med " "mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Domenet ditt %(purchaseName)s vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet med " "mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s abonnement vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}" "andre oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet " "snart med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s plan vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart " "med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Domenet ditt %(purchaseName)s vil utløpe %(expiry)s, og du har {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart " "med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s-abonnement utløp %(expiry)s, og du har {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart " "med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Din %(purchaseName)s plan utløp %(expiry)s, og du har {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart " "med mindre du tar handling." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Domenet ditt %(purchaseName)s utløp %(expiry)s, og du har {{link}}andre " "oppgraderinger{{/link}} på dette nettstedet som også vil bli fjernet snart " "med mindre du tar handling." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Vennligst klikk på lenken i e-posten vi sendte til %(email)s. Skrivefeil i e-" "postadressen din? {{changeButton}}Endre den her{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "Betalingsmetoden {{paymentMethodSummary/}} vil bli fjernet fra kontoen din " "og fra alle de tilknyttede abonnementene." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "For å administrere planen din, vennligst {{supportPageLink}}koble til{{/" "supportPageLink}} nettstedet ditt." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "En %(importerName)s eksportfil er en XML-fil som inneholder innholdet på " "siden og innleggene dine. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Når du nedgraderer planen din, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} vil " "umiddelbart begynne å videresende til {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Oppgrader til en betalt plan for å gjøre {{strong}}%(domain)s{{/strong}} til " "den primære adressen som besøkende ser når de besøker nettstedet ditt. {{a}}" "Lær mer{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Vi sendte deg en e-post på {{strong}}%(email)s{{/strong}} for å verifisere " "kontaktinformasjonen din. Vennligst fullfør verifiseringen, ellers vil " "domenet ditt slutte å virke i {{strong}}10 dager{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP står for Secure File Transfer Protocol (eller SSH File Transfer " "Protocol). Det er en sikker måte for deg å få tilgang til nettstedfilene " "dine på din lokale datamaskin via et klientprogram som {{a}}Filezilla{{/a}}. " "For mer informasjon, se {{supportLink}}SFTP på WordPress.com{{/supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Bruk serverinformasjonen nedenfor for å få tilgang til og redigere " "nettstedfilene dine ved hjelp av en SFTP-klient. {{a}}Lær mer om SFTP på " "WordPress.com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "Det er et gratis åpen kildekode-programverktøy som lar deg administrere " "MySQL-databasen til nettstedet ditt over nettet. For mer informasjon, se " "{{a}}phpMyAdmin og MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Klar til å få tilgang til nettstedfilene dine?{{/strong}} Husk at " "hvis det skjer feil, kan du gjenopprette den siste sikkerhetskopien din, men " "du vil miste endringer gjort etter sikkerhetskopidatoen." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "" "Har du problemer med tilgang? Prøv {{a}}å tilbakestille passordet{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Beklager, du har ikke lov til å se den ressursen." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Vil du ha mer hjelp? Vi har en full guide til å tilbakestille " "passordet ditt." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importer innlegg, sider, kommentarer, tagger og bilder fra en " "%(importerName)s eksportfil til {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Hvis du ikke blir automatisk omdirigert innen noen sekunder klikk her for å åpne phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Åpner phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Bruk sikkerhetsnøkkelen din for å fullføre innloggingen.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Obs!{{/strong}} Kundestøtteøkter er ikke tilgjengelige før " "%(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Obs!{{/strong}} Kundestøtteøkter er ikke tilgjengelige mellom " "%(closesAt)s og %(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Hvorfor? Én gang i året samles WordPress.coms Happiness Engineers og resten " "av WordPress.com-familien for å jobbe med å forbedre tjenestene våre, bygge " "nye funksjoner og lære hvordan vi bedre kan betjene kunder som deg. Men " "frykt ikke! Hvis du trenger hjelp i mellomtiden, kan du sende en epost " "gjennom kontaktskjemaet: {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/" "contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - utløper %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Ved å oppgradere til %s-planen, vil du kunne tjene penger på nettstedet ditt " "gjennom WordAds-programmet." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Utløper den {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Du vil bli fakturert den {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Få opp hastigheten på nettstedets ytelse og beskytt det mot spammer. Få " "tilgang til detaljerte logger over all aktivitet på nettstedet ditt og " "gjenopprett nettstedet ditt til et tidligere tidspunkt med bare ett klikk! " "Mens du er i gang, forbedre SEO-en din med våre avanserte SEO-verktøy og " "automatiser deling på sosiale medier." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}Automatiske{{/strong}} sikkerhetsfikser" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "{{strong}}Daglig{{/strong}} gjennomsøking etter skadevare" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Sanntids{{/strong}} sikkerhetskopier" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Daglige{{/strong}} sikkerhetskopier" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} Valgt" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Gratis SSL-sertifikat & domenesikkerhet" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "Den raskeste måten.{{br/}}Bruk en av dine eksisterende kontoer{{br/}}for å " "registrere deg for Crowdsignal:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "Hvorfor WordPress.com? {{a}}Les mer{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}refusjoner for domenenavn{{/" "refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering. " "Refusjoner av betalte planer vil trekke fra standardkostnaden for ethvert " "domenenavn registrert innen en plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Du forstår at {{refundsSupportPage}}domene navne refusjoner{{/" "refundsSupportPage}} er begrenset til 96 timer etter registrering." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "Velg et sted for din {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [at] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Merk:{{/strong}} Quick Start-økter vil være stengt fra " "%(closesAt)s til %(reopensAt)s. Hvis du trenger å komme i kontakt med oss, " "kan du {{link}}sende inn en supportforespørsel{{/link}} og vi vil ta oss av " "det så raskt vi kan. Takk!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Eksporteringen er fullført" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Endre dine innstillinger for personvern" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Vis din Instagram-strøm på ditt nettsted" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Handling kreves: Ditt WordPress.com-domene " "utløper den %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Handling kreves: %1$dWordPress.com-kjøpet " "utløper %2$s." msgstr[1] "" "Handling kreves: %1$dWordPress.com-kjøpene " "utløper %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Handling kreves: Ditt %1$s kjøp utløper " "den %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Handling kreves: Din WordPress.com plan " "utløper den %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Handling nødvendig: Din %1$s oppgradering " "utløper den %2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "For å slette kontoen din, må du kansellere eventuelle aktive kjøp i {{a}}" "Administrer kjøp{{/a}} før du fortsetter." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Vennligst skriv {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} i feltet nedenfor for å " "bekrefte. Kontoen din vil da være borte for alltid." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "{{planName/}}-planfunksjoner" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "For å få {{strong}}%(domain)s{{/strong}} til å fungere med WordPress.com-" "siden din, må du oppdatere navneserverne." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemer med {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Trenger du hjelp?{{/strong}} En Happiness Engineer kan svare på " "spørsmål om nettstedet ditt og kontoen din." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Alle gratisegenskaper{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Alle egenskaper fra Premium{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}Ubegrenset{{/strong}} videohosting" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Bytter du til en ny enhet? I så fall, {{changephonelink}}følg disse " "trinnene{{/changephonelink}} for å unngå å miste tilgang til kontoen din." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Fraktetikett: %1$s for ordre #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Når du kansellerer et domene, blir det utilgjengelig en stund. Alle kan " "registrere det når det blir tilgjengelig igjen, så det er mulig at du ikke " "får en ny sjanse til å registrere det i fremtiden. Hvis du vil bruke domenet " "ditt på et nettsted som er hostet et annet sted, vurder {{a}}å oppdatere " "navneserverne dine{{/a}} i stedet." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Jeg forstår at å kansellere domenet mitt betyr at jeg kanskje {{strong}}" "aldri vil kunne registrere det igjen{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Logg inn nå{{/a}} for å fullføre registreringen." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Å kansellere et domenenavn kan føre til at domenet blir utilgjengelig i lang " "tid før det kan kjøpes igjen, og noen kan kjøpe det før du får sjansen. I " "stedet, vennligst {{a}}bruk vår overføringsfunksjon{{/a}} hvis du vil bruke " "dette domenet igjen i fremtiden." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Vi må sjekke kontaktinformasjonen din for å sikre at du kan nås. Vennligst " "bekreft detaljene dine ved å bruke e-posten vi sendte deg, ellers vil " "domenet ditt slutte å fungere. {{learnMoreLink}}Lær mer.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Hei! Det ser ut som du vil få domenet ditt til å fungere med {{strong}}" "Google Workspace e-posttjenesten{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Heisann! Der ser ut til at du vil sette opp ditt domene til å virke med " "{{strong}}Microsoft Office 365-tjenesten{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Nettsiden din er for øyeblikket ikke tilgjengelig for søkemotorer. Du må " "sette {{a}}personverninnstillingene{{/a}} dine til \"offentlig\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s kvittering #%2$d" msgid "Find your domain" msgstr "Finn ditt domene" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack Statistikk, relatert innhold, og delingsverktøy" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}} Beskyttelse mot brute force-angrep og overvåking av nedetid" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Ubegrenset, høyhastighets bildebetjening" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Søppelpostfiltrering" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "" "{{icon/}} Daglig, automatiserte sikkerhetskopieringer (ubegrenset lagring)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Prioritert WordPress- og sikkerhets-kundestøtte" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Ubegrenset høyhastighets videobetjening" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} SEO-forhåndsvisningsverktøy" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "Er du sikker på at du vil avbryte %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Vennligst bekreft {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Ved å klikke på {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}} godtar du den " "gjeldende {{draLink}}Domene Registreringsavtalen{{/draLink}} og bekrefter at " "den som overtar har samtykket skriftlig til å være bundet av den samme " "avtalen. Du gir den respektive registratoren fullmakt til å opptre som din " "{{supportLink}}Utpekte Agent{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Disse innstillingene kan bli endret av brukeren {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Problemer med {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Du er eieren av %(purchaseName)s, men siden du ikke lenger er en bruker på " "%(siteSlug)s, vil fornyelse av det kreve hjelp fra ansatte. Vennligst " "{{contactSupportLink}}kontakt support{{/contactSupportLink}}, og vurder å " "overføre dette kjøpet til en annen aktiv bruker på %(siteSlug)s for å unngå " "dette problemet i fremtiden." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Ikke noe problem! {{helpLink}}Kom gjerne i kontakt{{/helpLink}} med våre " "Gledesspredere." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Er du sikker på at du vil avbryte og slette %(purchaseName)s fra " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com har god søkeoptimalisering{{/b}} rett ut av boksen. Alle " "temaene våre er optimalisert for søkemotorer, så du trenger ikke å gjøre noe " "mer enn det. Men du kan justere disse innstillingene hvis du ville likt å ha " "mer avansert kontroll over dem. Les mer om hva du kan gjøre for å {{a}}" "optimalisere din sides søkeoptimering{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Forny nå for ett år til" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s ble fjernet fra {{siteName/}}." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "Domenet {{domain/}} ble fjernet fra din konto." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Klikk på {{icon/}} for å fortsette." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Jeg forstår that å kansellere betyr at jeg kanskje {{strong}}mister dette " "domenet for alltid{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Å kansellere et domenenavn gjør at domenet blir utilgjengelig i en kort " "periode. Etterpå kan hvem som helst kjøpe det på nytt. Hvis du ønsker å " "bruke domenet med en annen tjeneste, bør du {{a}}oppdatere navneserverne " "dine{{/a}} i stedet." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Vi klarte ikke å låse domenet ditt. Vennligst prøv igjen eller " "{{contactLink}}Kontakt support{{/contactLink}} hvis du fortsatt har " "problemer." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Vi klarte ikke å stoppe overføringen for domenet ditt. Vennligst prøv igjen " "eller {{contactLink}}Kontakt support{{/contactLink}} hvis du fortsatt har " "problemer." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Vi klarte ikke å aktivere personvernbeskyttelse for domenet ditt. Vennligst " "prøv igjen eller {{contactLink}}Kontakt support{{/contactLink}} hvis du " "fortsatt har problemer." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Det er bare mulig å overføre et domene etter 60 dager etter " "registreringsdatoen. Denne 60-dagerslåsen kreves av Internet Corporation for " "Assigned Names and Numbers (ICANN) og kan ikke fravikes. {{learnMoreLink}} " "Finn ut mer. {{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Du må verifisere din E-postadresse før du kan overføre dette domenet. " "{{learnMoreLink}}Lær mer på.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Det var en feil med å hente sikkerhetskoder. Vennligst {{supportLink}}" "kontakt kundestøtte{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Din %(cardType)s som slutter med %(cardNumber)d utløper %(cardExpiry)s – før " "neste fornyelse. Vennligst {{a}}oppdater betalingsinformasjonen din{{/a}}." msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}av %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Fred i sinnet" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Er dette ditt brukernavn? {{a}}Logg inn nå for å kreve denne " "nettstedsadressen{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Denne tilkoblinger har kun tillatelse til å få tilgang til " "{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "og mer..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Bruk dette passordet for å logge inn til {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Notis: mellomrom er ignorert." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Velkommen til din nye side! Du kan redigere denne siden ved å klikke på " "Rediger-lenken. For mer informasjon om tilpasning av siden din, sjekk ut http://learn.wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Du er i ferd med å deaktivere 2-trinnsinnlogging. Dette betyr at vi ikke " "lenger vil be om din autentiseringskode når logger inn på din " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}-konto." msgid "All premium themes" msgstr "Alle premium-temaer" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Tilpass skrifttyper og farger" msgid "No reviews yet" msgstr "Ingen anmeldelser ennå" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Delingsknapper blokk" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Oppdater til versjon %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Passord kan ikke inneholde tegnet \"\\\"." msgid "By posts & pages" msgstr "Etter innlegg og sider" msgid "By authors" msgstr "Etter forfattere" msgid "Build a new site with AI" msgstr "Bygg et nytt nettsted med AI" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s nevnte deg i en kommentar på \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s nevnte deg i «%3$s»" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "j. M Y \\k\\l\\. H.i" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Takk for at du fløy med
%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 abonnement" msgstr[1] "%s abonnementer" msgid "Receipt #%s" msgstr "Kvittering #%s" msgid "Add Testimonials" msgstr "Legg til omtaler" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "Ugyldige strømmenettadresser: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Dette passordet er for lett å gjette: Du kan forbedre det ved å inkludere " "spesialtegn som !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Ser du etter inspirasjon?" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Følg instruksjonene og bli gjenforent med din WordPress.com " "konto" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Skriv inn din WordPress.com brukernavn eller E-postadresse" msgid "Go back to previous step" msgstr "Gå tilbake til forrige trinn" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Finn ut hvordan legge til og behandle apper." msgid "F jS" msgstr "j. F" msgid "City (optional)" msgstr "By (valgfritt)" msgid "Get started" msgstr "Sett i gang" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Bloggtittel" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l j. F Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Du har ikke tillatelse til å administrere loggfiler." msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette dette staging nettstedet? Denne handlingen " "kan ikke angres og vil permanent fjerne alt innhold fra staging nettstedet." msgid "Failed to delete staging site" msgstr "Kunne ikke slette staging nettsted" msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "Slette staging nettstedet og alle innleggene, mediene og dataene." msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "Nedetidsovervåker" msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "Ugyldige synkroniseringsalternativer ble gitt." msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "include_paths må oppgis når types er \"paths\"." msgid "Selected files and folders" msgstr "Valgte filer og mapper" msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette nettstedet ?" msgid "Failed to restore site" msgstr "Kunne ikke gjenopprette nettsted" msgid "%s has been restored." msgstr "%s har blitt gjenopprettet." msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Før du sletter nettstedet ditt, vurder å eksportere innholdet ditt som " "en sikkerhetskopi." msgid "End date picker" msgstr "Slutt dato velger" msgid "Start date picker" msgstr "Start datovelger" msgid "Your domain %s can be now be used with WordPress.com" msgstr "Domenet ditt %s kan nå brukes med WordPress.com" msgid "Your domain transfer has completed." msgstr "Domenetransferen din er fullført." msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "Tjen penger ved å vise annonser av høy kvalitet på nettstedet ditt." msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "Få handlingsdyktige innsikter om butikkens ordre, inntekter og kunder." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Legg til flere widget-innstillinger til nettstedet ditt, som sosiale " "strømmer, abonnementer, og mer." msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "" "Velg hvilke widgeter som vises på spesifikke sider eller innlegg med " "avanserte kontroller." msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "Filtrere ondsinnet trafikk i sanntid med Jetpacks nettsted brannmur." msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Rask og fleksibel video hosting." msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "" "Verifiser nettstedet ditt med søkemotorer og sosiale plattformer på et par " "klikk." msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "" "Opprett visuelt engasjerende flislagte bildegallerier med flere " "oppsettinnstillinger." msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "Vokse listen over abonnenter og levere innholdet ditt direkte til deres e-" "postinnboks." msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "Klar, konsis trafikkinnsikt rett i ditt WordPress kontrollpanel." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "" "La brukere logge inn med WordPress.com-kontoen sin for rask, sikker tilgang." msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "" "Generer XML-nettsteder slik at søkemotorer kan indeksere nettstedet ditt " "effektivt." msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "Del korte, lett å huske lenker til innleggene og sidene dine." msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "" "Enkelt å innbygge rik media som YouTube-videoer og tweets ved å bruke enkle " "kortkoder." msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "" "Legg til tilpassede delingsknapper slik at besøkende kan spre innholdet ditt." msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "" "Optimaliser titler, metabeskrivelser og sosiale forhåndsvisninger for bedre " "søkresultater." msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "Lever de mest relevante resultatene til besøkende umiddelbart." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "" "Vis automatisk relaterte artikler for å få besøkende til å lese lenger." msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Auto‑del innleggene dine til sosiale nettverk og spor engasjement på ett " "sted." msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "Blokker ondsinnede påloggingsforsøk automatisk og hold hackere ute." msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "" "Vis en tilpasset liste over de nyeste innleggene dine hvor som helst på " "nettstedet ditt." msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "" "Publiser innlegg på bloggen enkelt ved å sende en e-post til en egendefinert " "adresse." msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "" "Lever bilder raskt med automatisk størrelsesjustering fra Jetpacks globale " "bilde-CDN." msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "" "Server statiske filer som CSS og JS fra Jetpacks globale CDN for raskere " "lastetider." msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "Motta sanntidsvarsler om nettstedaktivitet på tvers av enhetene dine." msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "" "Få umiddelbare varsler hvis nettstedet ditt går ned, og vit når det er oppe " "igjen." msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "Skriv og formater innlegg ved å bruke ren, lesbar Markdown-syntaks." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "" "La leserne like innleggene dine for å vise at de setter pris på dem og " "oppmuntre til interaksjon." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "" "Legg til vakkert formaterte matematiske ligninger i innleggene og sidene " "dine ved å bruke LaTeX." msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "" "Få tilgang til dataene på nettstedet ditt eksternt gjennom WordPress.com " "REST API." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "" "Last inn nye innlegg automatisk når besøkende ruller ned på nettstedet ditt." msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "" "Vis en brukers Gravatar-profil når besøkende holder musen over navnet eller " "bildet deres." msgctxt "Module Description" msgid "Customize your site's typography with a selection of Google Fonts." msgstr "" "Tilpass skrifttypen på nettstedet ditt med et utvalg av Google-skrifttyper." msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "" "Dupliser ethvert innlegg eller side med ett klikk for å fremskynde " "innholdsproduksjonen." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "" "Legg til kontakt-, registrerings- og tilbakemeldingsskjemaer direkte fra " "redigeringsverktøyet." msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "" "Bytt ut det standard kommentar skjemaet med et moderne, funksjon‑rikt " "alternativ." msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "" "Slå på besøkende til å like individuelle kommentarer og øke engasjementet." msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "SnTurn bildene dine til immersive, fullskjerm lysbildefremvisninger." msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "" "Utvid redigeringsverktøyet ditt med tilpasset Jetpack-blokker for rikt " "innhold og oppsettinnstillinger." msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "Promoter innleggene og sidene dine på millioner av nettsteder i WordPress." "com og Tumblr annonse-nettverket." msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "" "Skjerm sideinnloggingssiden din med vurderingsbegrensning og sikre " "autentiseringsbeskyttelser." msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Powerful and flexible video hosting." msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "Klar, konsis og handlingsdyktig analyse av nettstedets ytelse." msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Auto‑del innleggene dine til sosiale nettverk og følg med på engasjementet " "på ett sted." msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "Lever de mest relevante resultatene til besøkende umiddelbart." msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "" "Døgnåpen brannmur for webapplikasjoner, og automatisert skanning av skadelig " "programvare." msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "Alle verktøyene du trenger for å vokse bedriften din." msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "Forbedrer nettstedets hastighet og ytelse." msgid "Snapchat for WooCommerce" msgstr "Snapchat for WooCommerce" msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "Kunne ikke fjerne nettsted fra anbefalte nettsteder | blogger." msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "Nettsted fjernet fra dine anbefalte blogger." msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "" "Kunne ikke legge til nettsted til anbefalte blogger. Vennligst prøv igjen." msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "Nettsted lagt til dine anbefalte blogger." msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "" "Å anbefale et nettsted legger det til profilen din og hjelper det å bli " "oppdaget i Leser." msgid "Recommend" msgstr "Anbefal" msgid "Recommend this site to other users." msgstr "Anbefal dette nettstedet til andre brukere." msgid "a site" msgstr "et nettsted" msgid "What would you like to pull?" msgstr "Hva vil du trekke?" msgid "Read more about environment push." msgstr "Les mer om environment push." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Å presse vil erstatte de eksisterende filene og databasen til staging-" "nettstedet. En automatisk sikkerhetskopi av miljøet ditt vil bli opprettet, " "slik at du kan tilbakestille endringer fra Aktivitetsloggen om " "nødvendig." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Å presse vil erstatte de eksisterende filene og databasen til " "produksjonsnettstedet. En automatisk sikkerhetskopi av miljøet ditt vil bli " "opprettet, slik at du kan tilbakestille endringer fra Aktivitetslogg " "om nødvendig." msgid "Read more about environment pull." msgstr "Les mer om environment pull." msgid "Pull" msgstr "Trekk" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Pulling vil erstatte de eksisterende filene og databasen til " "produksjonsnettstedet. En automatisk sikkerhetskopi av miljøet ditt vil bli " "opprettet, slik at du kan gå tilbake til endringer fra Activity log " "hvis nødvendig." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Pulling vil erstatte de eksisterende filene og databasen til staging " "nettstedet. En automatisk sikkerhetskopi av miljøet ditt vil bli opprettet, " "slik at du kan tilbakestille endringer fra Activity log hvis " "nødvendig." msgid "IPW Rest API: is not supported after June 24th, 2025." msgstr "IPW Rest API: støttes ikke etter 24. juni 2025." msgid "IPW Rest API is not supported." msgstr "IPW Rest API er ikke støttet." msgid "What happens when you cancel" msgstr "Hva skjer når du avbestiller" msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "Din refusjon har blitt behandlet og ditt kjøp er fjernet." msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "Bytt til innstillingene og temaet du hadde før du oppgraderte." msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "Fjern dine installerte temaer, utvidelser og deres data." msgid "Set your site to private." msgstr "Sett nettstedet ditt til privat." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "" "Før du går, vennligst svar på noen raske spørsmål for å hjelpe oss med å " "forbedre WordPress.com." msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "Avbryt domene: %(domainName)s" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "Tjenesten er ikke hva jeg forventet" msgid "use our transfer out feature" msgstr "bruk vår funksjon for overføring ut" msgid "update your name servers" msgstr "oppdatere navneserverne dine" msgid "Search the akismet.com site" msgstr "Søk på akismet.com nettsted" msgid "Select your yearly price for Akismet Personal" msgstr "Velg din årlige pris for Akismet Personal" msgid "The Akismet logo." msgstr "Akismet-logoen." msgid "Search for active sites" msgstr "Søk etter aktive nettsteder" msgid "Select a month to filter active sites for" msgstr "Velg en måned for å filtrere aktive nettsteder for" msgid "" "Your WordPress.com site, %1$s, is over %2$s%% capacity. Right now you won’t " "be able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Ditt WordPress.com nettsted, %1$s, er over %2$s%% kapasitet. Akkurat nå vil " "du ikke kunne laste opp nye bilder, videoer eller filer." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "Ditt WordPress.com nettsted, %s, har overskredet lagringsgrensen. Du må ta " "handling nå for å sikre at nettstedet ditt er trygt og at du opprettholder " "muligheten til å laste opp nye bilder og filer." msgid "Need a little more guidance? Check out our tips" msgstr "Trenger du litt mer veiledning? Kjøpe våre tips" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Trenger du mer plass? En oppgradering gir deg mer rom umiddelbart—ingen " "nedetid nødvendig. I tillegg får du et gratis tilpasset domene det første " "året." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over %2$s%% capacity, and once you hit %3$s%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "Vi la merke til at nettstedet ditt på WordPress.com, %1$s, fortsatt er nær " "lagringsgrensen. Akkurat nå er du over %2$s%% kapasitet, og én gang du når " "%3$s%%, vil du ikke kunne laste opp nye bilder, videoer eller filer. For å " "unngå avbrudd, ta handling nå." msgid "For a full guide on optimizing storage, follow this link" msgstr "" "For en fullstendig guide til optimalisering av lagring, følg denne lenken" msgid "Delete unused media files." msgstr "Slette unødvendige mediefiler." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "Ditt WordPress.com nettsted, %s, nærmer seg lagringsgrensen. Én gang " "nettstedet ditt når full kapasitet, vil du ikke kunne laste opp nye bilder " "eller filer, og du kan støte på problemer." msgid "" "Your site security could be at risk, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "Sikkerheten til nettstedet ditt kan være i fare, så ikke vent for lenge med " "å ta en beslutning." msgid "" "If you’d prefer to manage your current storage, here are a few quick ways to " "free up space:" msgstr "" "Hvis du foretrekker å håndtere din nåværende lagring, her er noen raske " "måter å frigjøre plass på:" msgid "" "You can upgrade your plan and get an increase in storage effective " "immediately." msgstr "" "Du kan oppgradere planen din og få en økning i lagringsplassen som trer i " "kraft umiddelbart." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is over %3$s%% capacity. Right now you won’t be able " "to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Ditt %1$s nettsted, %2$s, er over %3$s%% kapasitet. Akkurat nå vil du ikke " "kunne laste opp nye bilder, videoer eller filer." msgid "Action required: your site is out of storage space" msgstr "" "Handling påkrevet | obligatorisk | nødvendig: nettstedet ditt er ute av " "lagringsplass" msgid "Act now: %s is out of storage" msgstr "Handle nå: %s er ute av lager" msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick tips:" msgstr "Hvis du vil håndtere din eksisterende lagring, her er noen raske tips:" msgid "Get a free custom domain for the first year with any upgrade." msgstr "" "Få et gratis tilpasset domene det første året med hvilken som helst " "oppgradering." msgid "" "Instantly upgrade your site plan for more storage and seamless site " "performance." msgstr "" "Oppgrader nettstedplanen din umiddelbart for mer lagring og sømløs " "nettstedytelse." msgid "You’ve got a couple of easy options to keep things running smoothly." msgstr "Du har et par enkle alternativer for å holde tingene i gang." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, has exceeded its storage limit. You will need to take " "action now to ensure your site is secure and you maintain the ability to " "upload new images and files." msgstr "" "Ditt %1$s nettsted, %2$s, har overskredet lagringsgrensen. Du må ta handling " "nå for å sikre at nettstedet ditt er trygt og at du opprettholder muligheten " "til å laste opp nye bilder og filer." msgid "Act now to ensure there are no interruptions to your site." msgstr "" "Handle nå for å sikre at det ikke blir noen avbrudd på nettstedet ditt." msgid "Your site has exceeded its storage capacity" msgstr "Ditt nettsted har overskredet sin lagringskapasitet" msgid "" "We’d hate for your site to hit its limit, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "Vi ville hate at nettstedet ditt nådde grensen, så ikke vent for lenge med å " "ta en beslutning." msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "Trenger du litt mer veiledning? Kjøpe våre tips her." msgid "" "Prefer to clear out some old files? Here are a few quick ways to free up " "space:" msgstr "" "Foretrekker du å rydde opp i noen gamle filer? Her er noen raske måter å " "frigjøre plass på:" msgid "Option 2: Free up space" msgstr "Alternativ 2: Frigjør plass" msgid "" "Ideal if you manage media, plan to expand your website, or are adding new " "content." msgstr "" "Ideelt hvis du håndterer media, planlegger å utvide nettstedet ditt, eller " "legger til nytt innhold." msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Trenger du mer plass? En oppgradering gir deg mer rom med en gang—ingen " "nedetid nødvendig. I tillegg får du et gratis tilpasset domene det første året." msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "Alternativ 1: Oppgradering for mer plass" msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Right now, you’re over %3$s%% capacity, and once you hit %4$s%%, you won’t " "be able to upload new images, videos, or files. To avoid any interruptions, " "take action now." msgstr "" "Vi la merke til at nettstedet ditt %1$s, %2$s, fortsatt er nær " "lagringsgrensen. Akkurat nå er du over %3$s%% kapasitet, og én gang du når " "%4$s%%, vil du ikke kunne laste opp nye bilder, videoer eller filer. For å " "unngå avbrudd, ta handling nå." msgid "Upgrade now or delete old media to keep your site running smoothly." msgstr "" "Oppgrader nå eller slette gamle medier for å holde nettstedet ditt i gang." msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "For en full guide om å optimalisere lagring, klikk her." msgid "Prefer to manage your existing storage? Try these quick tips:" msgstr "" "Foretrekker du å håndtere din eksisterende lagring? Prøv disse raske tipsene:" msgid "Perfect for media-rich or growing sites." msgstr "Perfekt for medierike eller voksende nettsteder." msgid "No downtime—upgrade in minutes." msgstr "Ingen nedetid—oppgradering på minutter." msgid "" "6X your current storage for just %1$s/month plus get additional features " "with the %2$s plan." msgstr "" "6X lagringsplassen din for bare %1$s/måned pluss få ekstra funksjoner med " "%2$s-planen." msgid "" "Upgrade your site plan for more storage and seamless site performance. And " "get a custom domain for the first year, on us." msgstr "" "Oppgrader nettstedplanen din for mer lagring og sømløs nettstedytelse. Og få " "et tilpasset domene det første året, på vår regning." msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "Oppgrader planen din og få mer lagringsplass, uten stress." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is nearing its storage limit. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues." msgstr "" "Ditt %1$s nettsted, %2$s, nærmer seg lagringsgrensen. Én gang nettstedet " "ditt når full kapasitet, vil du ikke kunne laste opp nye bilder eller filer, " "og du kan støte på problemer." msgid "Take action to keep your site running smoothly" msgstr "Ta handling for å holde nettstedet ditt i gang uten problemer" msgid "" "Delete old files, or upgrade your plan to keep your website running smoothly." msgstr "" "Slett gamle filer, eller oppgrader planen din for å holde nettstedet ditt i " "gang." msgid "" "Want more in-depth tips? Read our guide to creating the most successful Blaze campaigns." msgstr "" "Vil du ha flere detaljerte tips? Les guiden vår for å lage de mest vellykkede Blaze-kampanjene." msgid "" "Higher daily budgets reach broad audiences fast. Lower budgets can be better " "for focused audiences, to avoid over-saturation." msgstr "" "Høyere daglige budsjetter når brede publikum raskt. Lavere budsjetter kan " "være bedre for fokuserte publikum, for å unngå overmetting." msgid "4. Budget and schedule" msgstr "4. Budsjett og tidsplan" msgid "" "Use location and interest targeting to show your ad where it makes sense. " "Try the same ad with different audiences to find out which works best." msgstr "" "Bruk sted- og interesse-targeting for å vise annonsen din der det gir " "mening. Prøv den samme annonsen med forskjellige målgrupper for å finne ut " "hvilken som fungerer best." msgid "3. Targeting" msgstr "3. Målretting" msgid "" "Keep it simple. Use a few words to let people know what to expect when they " "click." msgstr "" "Hold det enkelt. Bruk noen få ord for å la folk vite hva de kan forvente når " "de klikker." msgid "2. Text" msgstr "2. Tekst" msgid "" "Need something eye-catching? Try Openverse or Pexels to find free, high-quality photos." msgstr "" "Trenger du noe som fanger blikket? Prøv Openverse eller Pexels for å finne gratis, høy-" "kvalitets bilder." msgid "1. Images" msgstr "1. Bilder" msgid "" "Not sure where to begin? These quick tips can help you make the most of your " "first ad campaign:" msgstr "" "Usikker på hvor du skal begynne? Disse raske tipsene kan hjelpe deg med å få " "mest mulig ut av din første annonsekampanje:" msgid "Your site is live — now it’s time to spread the word. You’ve got a $" msgstr "Ditt nettsted er live — nå er det på tide å spre ordet. Du har en $" msgid "Your $" msgstr "Din $" msgid "Don’t forget to make the most of your $" msgstr "Ikke glem å få mest mulig ut av din $" msgid "" "Blaze can help you grow your audience fast. Just ask Dawn Scott of Errorless " "Service Dogs — she used Blaze to promote her site and saw a 7,724% " "return. With Blaze already set up, and $" msgstr "" "Blaze kan hjelpe deg med å vokse publikumet ditt raskt. Bare spør Dawn Scott " "fra Errorless Service Dogs — hun brukte Blaze for å promotere " "nettstedet sitt og så en avkastning på 7,724%. Med Blaze allerede satt " "opp, og $" msgid "Use my credit" msgstr "Bruk kredittkortet mitt" msgid "Grow your brand from day one" msgstr "Bygg merkevaren din fra dag én" msgid "Reach new fans, readers or customers" msgstr "Når nye fans, lesere eller kunder" msgid "Promote your homepage or blog posts" msgstr "Promoter din hjemmeside eller blogginnlegg" msgid "Use your $" msgstr "Bruk din $" msgid "To help you get visitors, we’ve deposited $" msgstr "For å hjelpe deg med å få besøkende, har vi satt inn $" msgid "Congratulations, you’re live!" msgstr "Gratulerer, du er live!" msgid "Start advertising in five minutes or less with Blaze Ads." msgstr "Start annonsering på fem minutter eller mindre med Blaze Ads." msgid "You launched your site, congrats! Here’s $" msgstr "Du lanserte nettstedet ditt, gratulerer! Her er $" msgid "Use my $" msgstr "Bruk min $" msgid "" "Even if you’ve never advertised before, Blaze makes it easy. Just pick a " "post, choose your audience, and go live in minutes. Need inspiration? Dawn " "Scott, a small business owner, used Blaze to drive over 7,700% " "return on her campaign." msgstr "" "Selv om du aldri har annonsert før, gjør Blaze det enkelt. Bare velg et " "innlegg, velg publikum, og gå live på minutter. Trenger du inspirasjon? Dawn " "Scott, en småbedriftseier, brukte Blaze for å oppnå over " "7,700% avkastning på kampanjen sin." msgid "Claim my free ads" msgstr "Reklamer for mine gratis annonser" msgid "" "Still thinking about promoting your site? Now’s the perfect time — your $" msgstr "" "Tenker du fortsatt på å promotere nettstedet ditt? Nå er det perfekt " "tidspunkt — din $" msgid "Last chance to use your $" msgstr "Siste sjanse til å bruke din $" msgid "Your credit expires soon in " msgstr "Ditt kreditt utløper snart i " msgid "Time is running out to use your $" msgstr "Tiden renner ut for å bruke dine $" msgid "Your $50 ad credit expires soon" msgstr "Ditt $50 annonsekreditt utløper snart" msgid "You launched your site, congrats! Here’s $50 to promote it" msgstr "" "Du har lansert nettstedet ditt, gratulerer! Her er $50 for å promotere det" msgid "Time is running out to use your $50 ad credit" msgstr "Tiden renner ut for å bruke din $50 annonsekreditt" msgid "" "wp-content files and directories (Apart from themes, plugins, and uploads)" msgstr "" "wp-content filer og kataloger (Bortsett fra temaer, utvidelser og opplasting)" msgid "All files and database (full sync)" msgstr "Alle filer og database (full synkronisering)" msgid "Your site has been pushed from Studio to %s with the following content:" msgstr "" "Ditt nettsted har blitt flyttet fra Studio til %s med følgende innhold:" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s with the following " "content:" msgstr "" "Ditt %1$s nettsted har blitt flyttet fra Studio til %2$s med følgende " "innhold:" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s with the " "following content:" msgstr "" "Ditt nettsted har blitt flyttet fra Studio til %s med " "følgende innhold:" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s with the following content:" msgstr "" "Ditt %1$s nettsted har blitt flyttet fra Studio til " "%2$s med følgende innhold:" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "Rapport forhåndsvisning sendt vellykket!" msgid "Site update from" msgstr "Nettsted oppdatering fra" msgid "Site update from %s" msgstr "Nettsted oppdatering fra %s" msgid "Express service" msgstr "Express tjeneste" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "Forside (Nyeste innlegg)" msgid "" "This license was activated on {{strong}}%(domain)s{{/strong}} by another " "user. If you haven't given the license to them on purpose, {{link}}contact " "our support team{{/link}} for more assistance." msgstr "" "Lisensen ble aktivert på {{strong}}%(domain)s{{/strong}} av en annen bruker. " "Hvis du ikke har gitt lisensen til dem med vilje, {{link}}kontakt vår " "brukerstøtte{{/link}} for mer hjelp." msgid "Send to client" msgstr "Send til klient" msgid "Send me a copy" msgstr "Send meg en kopi" msgid "Sending report…" msgstr "Sender rapport…" msgid "Ready to send" msgstr "Klar til å sende" msgid "Report sent successfully!" msgstr "Rapport sendt vellykket!" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "Kunne ikke forberede rapporten. Vennligst prøv igjen." msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "Trinn 3 av 3: Ukjent rapportstatus" msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "Trinn 3 av 3: Rapportforberedelse feilet" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "Vennligst vent mens vi forbereder rapporten din…" msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "Trinn 3 av 3: Forbereder rapporten din" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "Se, bekreft, og send til kunden din i neste trinn." msgid "Prepare report" msgstr "Forbered rapport" msgid "Preparing report…" msgstr "Klipper rapport…" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "Kunne ikke slette rapport. Vennligst prøv igjen." msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "" "Hvis det allerede er planlagt å bli sendt, kan det fortsatt bli sendt ut." msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "Rapporten for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} vil bli slettet permanent. " "Dette kan ikke angres." msgid "Delete report" msgstr "Slette rapport" msgid "Delete this report?" msgstr "Slette denne rapporten?" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "" "Jetpack inneholder den nyeste versjonen av den gamle “%1$s” utvidelsen." msgid "Lessons" msgstr "Timer" msgid "Unit" msgstr "Enhet" msgid "Years ago" msgstr "År siden" msgid "Months ago" msgstr "Måneder siden" msgid "Weeks ago" msgstr "Uker siden" msgid "Days ago" msgstr "Dager siden" msgid "Over" msgstr "Over" msgid "In the past" msgstr "I fortiden" msgid "Not on" msgstr "Ikke på" msgid "%1$s is over: %2$s ago" msgstr "%1$s er over: %2$s siden" msgid "%1$s is in the past: %2$s" msgstr "%1$s er i fortiden: %2$s" msgid "Renew date" msgstr "Fornyelsesdato" msgid "Additional Comments" msgstr "Ytterligere kommentarer" msgid "Please share any other details that can help understand your rating." msgstr "" "Vennligst del eventuelle andre detaljer som kan hjelpe med å forstå " "vurderingen din." msgid "Bad 👎" msgstr "Dårlig 👎" msgid "Good 👍" msgstr "Bra 👍" msgid "Plan expired" msgstr "Planen utløpt" msgid "Domains ↗" msgstr "Domener ↗" msgid "Visit site ↗" msgstr "Besøk nettsted ↗" msgid "WP admin ↗" msgstr "WP admin ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "Vennligst skriv inn brukernavnet ditt eller e-postadressen din. Du vil motta " "en lenke for å opprette et nytt passord via e-post." msgid "Import more content" msgstr "Importer mer innhold" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Våre %1$s og %2$s planer inkluderer full migrasjonsstøtte | brukerstøtte. " "Med %3$s planen kan du enten oppgradere eller flytte innholdet ditt ved å " "bruke vårt veiledede importverktøy." msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "Oppgradering for en gratis migrering →" msgid "Guided import tool →" msgstr "Veiledet importverktøy →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Våre %1$s og %2$s planer inkluderer full migrasjonsstøtte | brukerstøtte. " "Med Gratis-planen kan du enten oppgradere eller overføre innholdet ditt ved " "å bruke vårt veiledede importverktøy." msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Bygg nettstedet ditt på sekunder med vår AI nettstedbygger. Bare svar på " "noen spørsmål, så lager vi et tilpasset nettsted for deg—ingen koding " "nødvendig. Dette verktøyet vil opprette et helt nytt nettsted, så det vil " "ikke gjelde for ett du allerede har startet (ennå!). Utforsk gratis—" "oppgrader for å lansere." msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "" "Uansett hva målene dine er, er WordPress.com her for å hjelpe deg med å få " "nettstedet ditt live til verden." msgid "Start the migration process →" msgstr "Start migrasjonsprosessen →" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦 Flytte et eksisterende nettsted til WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "Start å lære →" msgid "Explore design services →" msgstr "Utforsk utforming | design-tjenester →" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "" "Arbeid med våre ekspertdesignere for å opprette et polert nettsted som " "reflekterer din visjon og skiller deg ut." msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "" "Du har ideer—og nå verktøyene for å realisere dem. Vi er her for å hjelpe " "deg på veien." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Våre %1$s og %2$s planer inkluderer full migrasjonsstøtte. Med %3$s planen " "kan du enten oppgradere eller flytte innholdet ditt ved å bruke vårt verktøy for guidet import." msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "Gjør nettstedet ditt til ditt med hjelp fra våre ekspertdesignere. De vil " "hjelpe deg med å opprette et polert, tilpasset nettsted—ingen stress." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "" "Uansett hvilken vei du velger, er vi her for å støtte deg hvert trinn på " "veien. Vi kan ikke vente med å se hva du oppretter." msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "Oppgradering for en " "gratis migrering →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Våre %1$s og %2$s planer inkluderer full migrasjonsstøtte. Med gratisplanen " "kan du enten oppgradere eller flytte innholdet ditt ved å bruke vårt verktøy for guidet import." msgid "" "Try it now →" msgstr "" "Prøv det nå →" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Bygg nettstedet ditt på sekunder med vår AI nettstedbygger. Bare svar på " "noen spørsmål, så lager vi et tilpasset nettsted for deg—ingen koding " "nødvendig. Dette verktøyet vil opprette et helt nytt nettsted, så det vil " "ikke gjelde for ett du allerede har startet (enda!). Utforsk gratis—" "oppgrader for å lansere." msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 WordPress AI nettstedbygger" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "" "Arbeid med ekspertdesignere for å bygge et nettsted som passer din visjon—" "ingen hassle, ingen stress." msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "Her er fire enkle måter å begynne å bygge nettstedet ditt i dag:" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "" "Uansett hva målene dine er, %s er her for å hjelpe deg med å få nettstedet " "ditt live til verden." msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "Fire måter å begynne å lage nettstedet ditt i dag." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Start migrasjonsprosessen " "→" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Foretrekker du en praktisk tilnærming? Bygg ferdighetene dine mens du bygger " "nettstedet ditt—med gratis læring i ditt eget tempo." msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "" "Våre ekspert-designere kan hjelpe deg med å opprette en profesjonell " "butikkfront som gjør nettlesere om til kjøpere." msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "Enten du er her for å selge produktene dine, bygge opp kundebasen din, eller " "lage en blomstrende nettbutikk, er vi her for å støtte deg hvert trinn av " "veien." msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "Tre måter å begynne å lage butikken din i dag." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "Velkommen til WordPress.com—la oss bygge nettbutikken din" msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Uansett hvilken vei du velger, er vi her for å støtte deg hvert trinn av " "veien. Vi kan ikke vente med å se hva du bygger." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Start migreringsprosessen " "→" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "Migrasjon er inkludert i planen din og tar vanligvis 2-3 virkedager. Én gang " "vi har flyttet nettstedet ditt, vil vi gå gjennom hvordan du kobler til " "domenet ditt og setter opp alt." msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦 Flytting av et eksisterende nettsted til %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "Start å lære →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Foretrekker du en praktisk tilnærming? Bygg ferdighetene dine mens du bygger " "nettstedet ditt med gratis læring i ditt eget tempo." msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓 Gratis kurs" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "Utforsk utforming | " "design tjenester →" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "Gi merkevaren din liv med hjelp fra våre ekspertdesignere. Opprett et " "polert, profesjonelt nettsted som gir resultater—ingen stress." msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 Utforming | design tjenester" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "Her er tre enkle måter å begynne å bygge nettstedet ditt i dag:" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Du er klar til å vokse—og vi er glade for å hjelpe deg med å bygge en sterk, " "profesjonell online tilstedeværelse." msgid "Your new site starts now" msgstr "Ditt nye nettsted starter nå" msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "Tre måter å begynne å lage nettstedet ditt i dag." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "Velkommen til WordPress.com—la oss bygge nettstedet ditt" msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "Kunne ikke sende rapport. Vennligst prøv igjen." msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "Jeg forstår at nettstedet mitt vil endre seg når planen min utløper." msgid "Duplicate report" msgstr "Dupreport" msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "Merk: Noen data kunne ikke bli duplisert." msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "" "Kom i gang med å velge detaljene du vil inkludere for kunden din nedenfor." msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "Start med din forrige sending. Alle felt er fylt ut. Bare gjør oppdateringer " "for den nye rapporten og send." msgid "Duplicate Report" msgstr "Dupplikatrapport" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "Vi vil også gjøre disse endringene på nettstedet ditt:" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "" "Alle temaer og utvidelser du har installert vil bli fjernet den " "%(expiryDate)s, sammen med dataene deres" msgid "First name *" msgstr "Fornavn *" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "Den kampanjeperioden for ditt %1$s-abonnement varer fra %2$s til %3$s. Den " "%4$s begynner vi å belaste betalingsmetoden din (%5$s) den vanlige " "abonnementsprisen på %6$s (pluss skatt hvis aktuelt). Du vil motta minst én " "e-postvarsel %7$d dager før du blir fakturert, og kan oppdatere betalingsmetoden din eller behandle abonnementet ditt når som " "helst." msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "Domenet ditt har blitt vellykket overført og er nå betalt gjennom %1$s. Den " "%2$s vil vi begynne å belaste betalingsmetoden din (%3$s) den vanlige " "fornyelsesprisen på %4$s (pluss skatt hvis aktuelt). Du vil motta minst én e-" "postvarsling %5$d dager før du blir fakturert, og du vil bli varslet på " "forhånd hvis fornyelsesprisen noen gang øker. Du kan oppdatere betalingsmetoden din eller behandle abonnementet ditt når som " "helst." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "De mest sette {{link}}innleggene, sidene og arkivet{{/link}}. Lær om hva " "slags innhold som treffer best." msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatu-Whanganui" msgid "The country" msgstr "Landet" msgid "The postcode" msgstr "Postnummeret" msgid "The state" msgstr "tilstand | delstat" msgid "The city" msgstr "Byen" msgid "The second line of the address" msgstr "Den andre linjen i adressen" msgid "The first line of the address" msgstr "Den første linjen av adressen" msgid "The length of the matched substring" msgstr "Lengden på den matchede understrengen" msgid "The offset of the matched substring" msgstr "Forskyvningen av den matchede delstrengen" msgid "The matched substrings" msgstr "De matchede under-strengene" msgid "The ID of the suggestion" msgstr "ID-en til forslaget" msgid "The label of the suggestion" msgstr "Merket til forslaget" msgid "The session ID to use for the search operation." msgstr "Sesjons-ID-en som skal brukes for søkeoperasjonen." msgid "The language code to use for the search results, defaults to english." msgstr "Språk-koden som skal brukes for søkresultatene, standard er engelsk." msgid "" "The longitude to bias the search results around, will be concluded from the " "IP address if not provided." msgstr "" "Lengden for å påvirke søkeresultatene vil bli konkludert fra IP-adressen " "hvis den ikke er oppgitt." msgid "" "The latitude to bias the search results around, will be concluded from the " "IP address if not provided." msgstr "" "Breitden til å skjevfordele søkresultatene vil bli konkludert fra IP-" "adressen hvis ikke oppgitt." msgid "" "The country code to bias the search results around, will be concluded from " "the IP address if not provided." msgstr "" "Landskoden for å påvirke søkeresultatene vil bli konkludert fra IP-adressen " "hvis den ikke er oppgitt." msgid "The address search query." msgstr "Spørringen for adresse søk." msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Dine temaer er alle oppdatert." msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "Din versjon av WordPress er oppdatert." msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "WordPress.com oppdaterer automatisk nettstedets utvidelser, temaer og " "WordPress-versjon." msgid "WordPress Updates" msgstr "WordPress Oppdateringer" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "Full tilgang til din Gravatar-konto." msgid "Gravatar Global" msgstr "Gravatar Global" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "Opprett nettstedet ditt. Del stemmen din. Tjen penger på nettet." msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "Opprett | lag | skap ditt WordPress nettsted med innebygd hosting, premium " "temaer og kraftige verktøy. Ingen teknisk oppsett påkrevet. Begynn å bygge i " "dag—gratis plan tilgjengelig." msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "WordPress.com: Alt du trenger for å bygge nettstedet ditt" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "Oppgrader til %(plan)s plan, %(priceString)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "Lagringsalternativer for denne planen" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "Oppgradering av lagring for denne planen" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "Få %(plan)s plan" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "Lær mer om Enterprise-planen" msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer " "documentation on WordPress.com, so it’s worth perusing all of the articles. " "But one standout guide gives you step-by-step instructions on manually " "restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Utvikleradvokatteamet vårt har vært opptatt med å oppdatere " "utviklerdokumentasjonen på WordPress.com, så det er verdt å se gjennom alle " "artiklene. Men én fremragende guide gir deg trinn-for-trinn-instruksjoner om " "hvordan du manuelt gjenoppretter nettstedet ditt fra en Jetpack-" "sikkerhetskopi." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on WordPress.com" msgstr "" "Manuelt gjenopprette nettstedet ditt fra en Jetpack sikkerhetskopifil på " "WordPress.com" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to WordPress.com sites? In this " "overhauled documentation and accompanying YouTube video, developer advocate " "Nick Diego walks you through the setup and everything you need to know to " "seamlessly connect your site with a GitHub repository." msgstr "" "Visste du at du kunne koble til GitHub til WordPress.com nettsteder? I denne " "oppdaterte dokumentasjonen og den tilhørende YouTube-videoen, går " "utvikleradvokat Nick Diego gjennom oppsettet og alt du trenger å vite for å " "sømløst koble til nettstedet ditt med et GitHub repositorium." msgid "Using GitHub Deployments on WordPress.com" msgstr "Bruke GitHub Deployments på WordPress.com" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and correct these issues for your own sites." msgstr "" "Lurer du på hvorfor nettstedet ditt har hatt et plutselig fall i trafikk? " "Nick Schäferhoff forklarer hvordan dette kan komme fra tekniske problemer, " "endringer i søkemotorens algoritmer, innholdsytelse eller nylige endringer " "på nettstedet. Lær hvordan du kan diagnostisere og rette opp disse " "problemene for dine egne nettsteder." msgid "" "Build or host with WordPress.com? Just curious about what we’re up to? Here " "are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "Bygge eller hoste med WordPress.com? Bare nysgjerrig på hva vi driver med? " "Her er noen innlegg du ikke vil gå glipp av:" msgid "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[I Person] WordCamp Nicaragua" msgid "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "[I Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "[Online] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "[Online] WP Columbus Månedlig Virtuell Samling" msgid "[Online] WP Freelancers Meetup" msgstr "[Online] WP Freelancers Meetup" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "Visste du at det er meetups og WordCamps som skjer over hele verden?" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by WordPress.com." msgstr "" "Ser du etter en rask, gratis måte å utvikle lokalt med WordPress? Møt Studio " "fra WordPress.com." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "På WordPress Developer Blog, fanger Justin Tadlock opp tema- og " "utvidelsesforfattere med de siste to månedene av utviklernyheter i Hva er " "nytt for utviklere? (juni 2025)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise " "Block Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "WordPress VIP Læring og Kvalifiseringsteamet lanserte kurset for Enterprise " "Blokkredigeringsverktøy. Det 49-leksjons kurset tar deg gjennom å komme i " "gang med blokker til å bruke moderne API-er og React-baserte komponenter til " "å anvende dem i et enterprise-system." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "WordPress Core Performance-teamet slapp utvidelsen View Transitions, som " "gjør det mulig med jevnt animerte kryss-dokumentoverganger mellom URL-er på " "et nettsted i kompatible nettlesere." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate cross-" "team efforts to explore AI-powered features responsibly and inclusively and " "collaborate with Core to ensure strong AI integration and shared standards." msgstr "" "WordPress' administrerende direktør Mary Hubbard kunngjorde dannelsen av " "WordPress AI-teamet. Blant deres ansvar vil medlemmene koordinere tverrteam-" "innsats for å utforske AI-drevne funksjoner på en ansvarlig og inkluderende " "måte, og samarbeide med Core for å sikre sterk AI-integrasjon og delte " "standarder." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "I sitt verksted, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, ga Birgit Pauli-Haack praktiske instruksjoner for å lage demo-" "miljøer, og ga deg kunnskapen til å opprette forhåndskonfigurerte maler som " "lar potensielle kunder oppleve produkter i et virkelighetsnært miljø." msgid "" "Milana Cap’s talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, " "interactive user experiences. It showcased real-life examples along with a " "live coding session to empower developers to easily create interactive " "elements." msgstr "" "Milana Cap sin prat om Interactivity API viste hvordan man kan opprette " "dynamiske, interaktive brukeropplevelser. Den viste eksempler fra " "virkeligheten sammen med en live kodesesjon for å gi utviklere muligheten " "til enkelt å lage interaktive elementer." msgid "" "The Fireside Chat between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of " "topics that included web regulations, plugin security scans, measuring the " "impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "Fireside Chat mellom Mary Hubbard og Matt Mullenweg dekket en rekke emner " "som inkluderte nettreguleringer, utvidelse sikkerhetssjekker, måling av " "effekten av Five for the Future, WordPress Campus Connect, og AI." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read our recap: WordCamp " "Europe 2025 Recap: Connecting and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "WordCamp EU 2025 betjente over 1 700 deltakere på stedet fra 84 land på " "Messe- og Kongressenteret i Basel i Sveits, og ytterligere 20 353 deltok " "online. Det tre dager lange arrangementet begynte med Contributor Day, som " "samlet 640 bidragsytere fra 27 team. Øktene de neste to dagene dekket emner " "som digital frihet, AI sin rolle i WordPress, tilgjengelighet og beste " "praksis for utvikling. Les vår oppsummering: WordCamp Europe 2025 " "Oppsummering: Koble til og lære i Basel, Sveits." msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer documentation on %3$s, so " "it’s worth perusing all of the articles. But one standout guide gives you " "step-by-step instructions on manually restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Utvikleradvokatteamet vårt har vært opptatt med å oppdatere utviklerdokumentasjonen på " "%3$s, så det er verdt å se gjennom alle artiklene. Men én fremtredende guide " "gir deg trinn-for-trinn instruksjoner om manuelt å gjenopprette nettstedet ditt fra en " "Jetpack-sikkerhetskopi." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on %s" msgstr "" "Manuelt gjenopprette nettstedet ditt fra en Jetpack sikkerhetskopifil på %s" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to %1$s sites? In this overhauled documentation " "and accompanying YouTube " "video, developer advocate Nick Diego walks you through the setup and " "everything you need to know to seamlessly connect your site with a GitHub " "repository." msgstr "" "Visste du at du kunne koble til GitHub til %1$s nettsteder? I denne oppdaterte dokumentasjonen " "og tilhørende YouTube-" "videoen, går utvikleradvokat Nick Diego gjennom oppsettet og alt du " "trenger å vite for å sømløst koble til nettstedet ditt med et GitHub " "repositorium." msgid "Using GitHub Deployments on %s" msgstr "Bruke GitHub Deployments på %s" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and " "correct these issues for your own sites." msgstr "" "Lurer du på hvorfor nettstedet ditt har hatt et plutselig fall i trafikk? " "Nick Schäferhoff forklarer hvordan dette kan komme fra tekniske problemer, " "endringer i søkemotorens algoritme, innholdsytelse, eller nylige " "nettstedmodifikasjoner. Lær hvordan du kan diagnostisere og rette disse problemene " "for dine egne nettsteder." msgid "" "Diagnosing and Fixing a Sudden Drop in Website Traffic: A Practical Guide" msgstr "" "Diagnostisering og fikse et plutselig fall i nettstedtrafikk: En praktisk " "guide" msgid "" "Build or host with " "%3$s? Just curious about what we’re up to? Here are some posts you won’t " "want to miss:" msgstr "" "Bygg eller nettvert " "med %3$s? Bare nysgjerrig på hva vi holder på med? Her er noen innlegg du " "ikke vil gå glipp av:" msgid "" "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[Personlig] WordCamp Nicaragua" msgid "" "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "" "[Personlig] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "" "[Online] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "" "[Online] WP " "Columbus Månedlig Virtuell Meetup" msgid "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgstr "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "Kjøpe disse nylige og kommende arrangementene:" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "Å delta på lokale, regionale og internasjonale WordPress arrangementer er en " "flott måte å nettverke, engasjere seg og møte andre WordPress-profesjonelle." msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Visste du at det er meetups og WordCamps som skjer over hele verden?" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Del dine lokale nettsteder med kunder eller kolleger. Hold " "utviklingsprosessen din lokal enkel og smidig. Alt med en uknuselig " "infrastruktur bak kulissene." msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by %s." msgstr "" "Ser du etter en rask, gratis måte å utvikle lokalt med WordPress? Møt Studio " "av %s." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "På WordPress utviklernettsted | blogg, oppdaterer Justin Tadlock tema- og " "utvidelsesforfattere om de siste to månedene med utviklernyheter i Hva er nytt " "for utviklere? (juni 2025)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise Block " "Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "WordPress VIP Læring og Sertifiseringsteamet lanserte Enterprise Block Editor " "kurset. Det 49-leksjons kurset tar deg gjennom å komme i gang med blokker " "til å bruke moderne API-er og React-baserte komponenter for å anvende dem i " "et enterprise-system." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "WordPress Core Performance-teamet slapp View Transitions-utvidelsen, som gjør det mulig " "med jevnt animerte overganger mellom dokumenter mellom URL-er på et nettsted " "i kompatible nettlesere." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate " "cross-team efforts to explore AI-powered features responsibly and " "inclusively and collaborate with Core to ensure strong AI integration and " "shared standards." msgstr "" "WordPress' administrerende direktør Mary Hubbard kunngjorde dannelsen av WordPress AI-" "teamet. Blant ansvarsområdene vil medlemmene koordinere tverrteaminnsats " "for å utforske drevne funksjoner på en ansvarlig og inkluderende måte, og " "samarbeide med Core for å sikre sterk AI-integrasjon og delte standarder." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "I hennes verksted, Fra Null til Demo: Mestre WordPress Playground Blueprints, ga Birgit Pauli-Haack praktiske instruksjoner for å lage demo-miljøer, " "og ga deg kunnskapen til å opprette forhåndskonfigurerte maler som lar " "potensielle kunder oppleve produkter i et virkelig miljø." msgid "" "Milana Cap’s " "talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, interactive " "user experiences. It showcased real-life examples along with a live coding " "session to empower developers to easily create interactive elements." msgstr "" "Milana Caps " "foredrag om Interactivity API demonstrerte oppretting av dynamiske, " "interaktive brukeropplevelser. Det viste virkelige eksempler sammen med en " "live kodingøkt for å gi utviklere muligheten til enkelt å lage interaktive " "elementer." msgid "" "The Fireside Chat " "between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of topics that " "included web regulations, plugin security scans, measuring the impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "Den Fireside Chat " "mellom Mary Hubbard og Matt Mullenweg dekket en rekke emner som inkluderte " "nettreguleringer, sikkerhetsskanning av utvidelser, måling av innvirkningen " "av Five for the " "Future, WordPress Campus Connect, og AI." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read the recap: WordCamp Europe 2025 Recap: Connecting " "and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "WordCamp EU 2025 betjente over 1,700 deltakere på stedet fra 84 land på " "Messe- og Kongressenteret i Basel, Sveits, og ytterligere 20,353 deltok " "online. Det tre dager lange arrangementet startet med Contributor Day, som " "samlet 640 bidragsytere fra 27 team. Øktene de neste to dagene dekket emner " "som digital frihet, AI sin rolle i WordPress, tilgjengelighet og beste " "praksis for utvikling. Les oppsummeringen: WordCamp Europe 2025 Oppsummering: Koble til og Lære i Basel, " "Sveits." msgid "Big ideas from Basel: WCEU dev highlights" msgstr "Store ideer fra Basel: WCEU utvikler høydepunkter" msgid "From live demos to future-looking fireside chats—here’s the WCEU recap." msgstr "" "Fra live demoer til fremtidsrettede fireside chats—her er WCEU-" "oppsummeringen." msgid "WordCamp Europe 2025: Highlights, insights, and big announcements" msgstr "WordCamp Europe 2025: Høydepunkter, innsikter og store kunngjøringer" msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "99,99% oppetid for uovertruffen pålitelighet." msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "Raske lastetider for å holde folk engasjert." msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "Sikker hosting for å beskytte nettstedet ditt og besøkende." msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "Men vi stopper ikke der. Når du publiserer på WordPress.com, har du støtte " "fra:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "Nå er det en enklere måte å få ideene dine på nett. WordPress.com AI " "nettstedbyggeren gjør arbeidet for deg: bare gi oss en prompt, så bygger vi " "et komplett, profesjonelt nettsted for deg." msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "Ditt nettsted—bygget med AI, betjent av WordPress.com" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "Hvorfor WordPress.com?" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Du er bare en samtale unna å lansere et vakkert nettsted. Med WordPress.com " "AI nettstedbygger, si bare hva du ønsker, så skal vi gjøre det til " "virkelighet. Ingen koding, ingen maler, ingen stress." msgid "Start with a prompt" msgstr "Start med en prompt" msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "Fra opprettelse til lansering, vi støtter deg. Begynn å bygge i dag og " "publiser med selvtillit. I tillegg får du et gratis domene det første året " "på hvilken som helst betalt plan." msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "99,99% oppetid: for uovertruffen pålitelighet." msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "Raske lastetider: for å holde folk engasjert." msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "Sikker hosting: for å beskytte nettstedet ditt og besøkende." msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "Men vi stopper ikke der. Når du publiserer på %s, har du støtte fra:" msgid "Build your site with AI" msgstr "Bygg nettstedet ditt med AI" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "Nå er det en enklere måte å få ideene dine på nett. %s AI nettstedbyggeren " "gjør arbeidet for deg: bare gi oss en prompt, så bygger vi et komplett, " "profesjonelt nettsted for deg." msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "Ditt nettsted—bygget med AI, betjent av %s" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "Bygg med en samtale. Prøv AI-nettstedbyggeren fra WordPress.com." msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "AI bygger det—WordPress.com holder det raskt, sikkert og live" msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "Start raskere. Se profesjonell ut. Vokse med selvtillit." msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "" "Domene inkludert: Få et gratis domene for ditt første år med en hvilken som " "helst betalt plan." msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "Innebygd hosting: Rask, sikker og pålitelig fra dag én." msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "" "AI-drevet oppsett: Nettstedet ditt er klart på minutter—ingen koding, ingen " "maler." msgid "Why %s?" msgstr "Hvorfor %s?" msgid "Try the AI website builder" msgstr "Prøv AI nettstedbyggeren" msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "Enten du starter et nettsted | blogg, portefølje eller lokal bedrift " "nettsted, gjør AI nettstedbyggeren det enkelt. Bare beskriv ideen din og få " "et fullt utformet | design nettsted—klart på null komma niks." msgid "Launch your site with AI" msgstr "Lanser nettstedet ditt med AI" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "Fra idé til nett, det har aldri vært så enkelt." msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "Uansett hvilket nettsted du bygger, start med AI" msgid "Generate your site" msgstr "Generer nettstedet ditt" msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "Velg en tilgjengelig betalt plan og få et gratis tilpasset domene det første " "året—et viktig trinn for å bygge trafikk og tillit." msgid "AI website builder promo image" msgstr "AI nettstedbygger promo bilde" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "“Opprett en portefølje for designprosjektene mine”" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "“Lag en hjemmeside for markedsføringsbyrået mitt”" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "“Bygg et nettsted for kaffebaren min”" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "Start med en prompt som:" msgid "Start with AI" msgstr "Start med AI" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Du er bare en samtale unna å lansere et vakkert nettsted. Med %s AI " "nettstedbygger, si bare hva du ønsker, så skal vi gjøre det til virkelighet. " "Ingen koding, ingen maler, ingen stress." msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "Ditt nettsted er bare noen få spørsmål unna" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "Prøv AI nettstedbyggeren fra WordPress.com." msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "Bygg nettstedet ditt på null komma niks med AI" msgid "By %(displayName)s" msgstr "Av %(displayName)s" msgid "" "A bold and charming WordPress theme crafted for local businesses with a " "strong visual identity — perfect for bakeries, cafés, florists, and " "neighborhood shops." msgstr "" "Et dristig og sjarmerende WordPress tema laget for lokale bedrifter med en " "sterk visuell identitet — perfekt for bakerier, kafeer, blomsterbutikker og " "nabolagsbutikker." msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "Vil du ha brukerstøtte? Velg en alternativ nedenfor:" msgid "Max." msgstr "Max." msgid "Min." msgstr "Min." msgid "The max. value must be greater than the min. value." msgstr "Den maksimale verdien må være større enn den minimale verdien." msgid "Between (inc)" msgstr "Mellom (inc)" msgid "%1$s between (inc): %2$s-%3$s" msgstr "%1$s mellom (inkludert): %2$s-%3$s" msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "" "Hvis noe virker rart etter migreringen din, svar på denne e-posten så " "hjelper vi deg med å ordne det." msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "" "Se gjennom listen over installerte utvidelser for å se hva som er aktivt og " "tilgjengelig nå." msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "Her er hva du må gjøre neste:" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "For å hjelpe med å holde nettstedet ditt sikkert og kjøre jevnt, har vi " "fjernet %1$s og %2$s utvidelsene fordi de " "ikke støttes på WordPress.com og kan utgjøre en sikkerhetsrisiko. Du kan " "lære mer om hvorfor vi fjernet utvidelsene i vår brukerstøtteguide." msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "For å hjelpe med å holde nettstedet ditt sikkert og kjøre jevnt, har vi " "fjernet %1$s utvidelsen fordi den ikke støttes på WordPress." "com og kan utgjøre en sikkerhetsrisiko. Du kan lære mer om hvorfor vi " "fjernet utvidelsen i vår brukerstøtteguide." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "Velkommen til WordPress.com! Vi har vellykket migrert nettstedet ditt fra %1$s til %2$s, og det " "er nesten klart til å gå live." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "Velkommen til WordPress.com! Vi har vellykket migrert nettstedet ditt til %1$s, og det er nesten klart til å gå live." msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "Profesjonelle WordPress temaer for bedrifter, nettsteder | blogger og " "netthandel. 1000+ mobilvennlige design med enkel tilpasning | egendefinert. " "Bla gjennom gratis og premium." msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "" "WordPress Temaer | 1000-vis av Innstillinger for Alle WordPress Nettsteder" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "WordPress blokk mønstre: forhåndsdesignede seksjoner for toppfelt, omtaler, " "gallerier, og mer. Kopier, lim inn, tilpass. Bygg sider 10x raskere." msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "WordPress Blokkmønstre: Bygg Sidene Dine 10X Raskere" msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "Migrer innholdet ditt sammen med dine gratis- og betalte abonnenter." msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "" "Beklager, jeg er offline akkurat nå. Kom tilbake senere eller be om hjelp i " "forumene våre:" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. Learn more" msgstr "" "Cache blir håndtert for deg på %s planen. Cache blir tømt automatisk når du " "gjør endringer på nettstedet ditt. Lenke mer" msgid "Advanced server settings" msgstr "Avanserte serverinnstillinger" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "Sikret tilgang via SFTP/SSH" msgid "Access and error logs" msgstr "Tilgangs- og feillogger" msgid "Server monitoring" msgstr "Serverovervåking" msgid "Git-based deployments" msgstr "Git-baserte distribusjoner" msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "" "Planen din inkluderer en rekke kraftige hosting-funksjoner. Aktiver dem for " "å komme i gang." msgid "VAT ID" msgstr "VAT ID" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "Utforsk dybdeopplæringer for hver WordPress.com funksjon | egenskap." msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "Oppdag omfattende guider" msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "" "Følg med på nybegynnervennlige kurs og bygg ditt første nettsted | blogg." msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "" "Klar til å lansere nettstedet ditt? Oppgrader til en betalt plan." msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "Før du kan dele butikken din med verden, må du velge en plan." msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "Åpne bilde %1$d av %2$d i fullskjerm" msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "Kunne ikke lagre WordPress-versjon." msgid "WordPress version saved." msgstr "WordPress-versjon lagret." msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "Kunne ikke lagre gaveabonnementinnstillinger." msgid "Gift subscription disabled." msgstr "Gift abonnement slått av." msgid "Gift subscription enabled." msgstr " gaveabonnement slått på." msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "Kunne ikke lagre nettstedets synlighetsinnstillinger." msgid "Site visibility settings saved." msgstr "Nettstedets synlighetsinnstillinger lagret." msgid "Failed to save PHP version." msgstr "Kunne ikke lagre PHP-versjon." msgid "PHP version saved." msgstr "PHP-versjon lagret." msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "Kunne ikke lagre innstillingene for defensiv modus." msgid "Defensive mode disabled." msgstr "Defensiv modus slått av." msgid "Defensive mode enabled." msgstr "Defensiv modus slått på." msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "Kunne ikke lagre globale edge cache-innstillinger." msgid "Global edge cache disabled." msgstr "Global edge cache slått av." msgid "Global edge cache enabled." msgstr "Global edge cache slått på." msgid "Failed to save agency settings." msgstr "Kunne ikke lagre innstillingene for byrået." msgid "Agency settings saved." msgstr "Agentinnstillinger lagret." msgid "Failed to forward webhook to Enterpret." msgstr "Kunne ikke videresende knagg til Enterpret." msgid "No survey responses found." msgstr "Fant ingen svar på undersøkelsen." msgid "Invalid request body." msgstr "Ugyldig forespørsel kropp." msgid "" "We were unable to import %(files)s and %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Vi klarte ikke å importere %(files)s og %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}Lær " "mer{{/learnMoreLink}}" msgid "" "We were unable to import %(files)s. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}" msgstr "" "Vi klarte ikke å importere %(files)s. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "Det nåværende primære domenet til nettstedet ditt er . Dette " "domenet er ment for midlertidig bruk og vil ikke bli indeksert av " "søkemotorer. For å sikre at nettstedet ditt kan bli indeksert, vennligst " "registrer eller koble til et tilpasset primært domene." msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "" "Dette blokkerer ikke tilgangen til nettstedet ditt — det er opp til " "søkemotorer å respektere forespørselen din." msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "Lukkeknapp. Bruk mellomromstasten for å lukke datovelgeren." msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "Fjern knapp. Bruk mellomromstasten for å fjerne datovelgeren." msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "I dag knapp. Bruk mellomromstasten for å velge den nåværende datoen." msgid "Use the space key to select the date." msgstr "Bruk mellomromstasten for å velge datoen." msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "Årvelger. Bruk mellomromstasten for å gå til månedvelgeren." msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "Månedvelger. Bruk mellomromstasten for å åpne månedvelgeren." msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "" "Du er nå inne i årvelgeren, bruk opp- og ned-piltastene for å navigere " "mellom årene. Bruk mellomromstasten for å velge det." msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "" "Du er nå inne i månedvelgeren, bruk piltastene for å navigere mellom " "månedene. Bruk mellomromstasten for å velge den." msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "Du er nå inne i datovelgeren, bruk piltastene for å navigere mellom datoene. " "Bruk tab-tasten for å hoppe til flere kontroller." msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker." msgstr "" "Du er på en datovelger. Bruk nedover-tasten for å fokusere på datovelgeren." msgid "Sa" msgstr "Så" msgid "Fr" msgstr "Fr" msgid "Th" msgstr "Th" msgid "We" msgstr "Vi" msgid "Tu" msgstr "Du" msgid "Mo" msgstr "Mo" msgid "Su" msgstr "Su" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "👀 Fediverse ser på %1$s!. %2$s og %3$s andre vil se oppdateringer." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "👀 Fediverse ser på %1$s!. %2$s og %3$s vil se oppdateringer." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 Fediverse ser på %1$s!. %2$s vil se oppdateringer." msgid "Product Description" msgstr "Produktbeskrivelse" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "Du kan publisere innlegg med stemmen ved å bruke Post by Voice funksjonen." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "Du kan publisere innlegg ved å bruke e-poster med Post by Email funksjonen." msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "Vi har sendt en bekreftelseslenke til %s. Følg lenken for å verifisere " "adressen din og fullføre oppsettet av kontoen din." msgid "Check out Partner Directories" msgstr "Kjøpe Partnerkataloger" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "For å bli oppført i disse katalogene, må du kvalifisere deg for vårt " "Agentpartner-nivå og vise ekspertise med hver av merkene du ønsker å bli " "oppført med." msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "Ved å samarbeide med oss, kan du bli oppført på opptil fire byråkataloger på " "våre Woo, Pressable, WordPress.com, og Jetpack nettsteder." msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "Få leads fra flere byråkataloger" msgid "Partner Directories" msgstr "Partnerkataloger" msgid "" "For any new client stores that you add WooPayments to, you'll earn a 5 BPS " "recurring commission on store sales." msgstr "" "For alle nye kundebutikker som du legger til WooPayments, vil du tjene en 5 " "BPS gjentakende provisjon på butikkens salg." msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "Du vil tjene 20% tilbakevendende provisjon for å henvise til Pressable eller " "WordPress.com hosting, og 50% tilbakevendende provisjon for å henvise til " "Woo eller Jetpack produkter." msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "Vår markedsplass er en én-stop butikk for alle dine behov innen " "klienthosting og produkter. Nyt opptil 80% rabatt med volumrabatter, eller " "bytt til henvisningsmodus og la klientene betale mens du tjener opptil 50% " "provisjon uten faktureringshodebry." msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "Prosjektert kostnad for %(date)s" msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "Estimert kostnad for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "" "Den estimerte kostnaden er beregnet basert på det totale antallet lisenser " "eid multiplisert med antall dager de vil ha vært aktive i løpet av den " "nåværende måneden." msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "Den estimerte faktureringskostnaden beregnes for hvert produkt basert på " "antall lisenser du eier for det produktet multiplisert med antall dager hver " "lisens har vært aktiv i løpet av den nåværende måneden. Denne estimatet tar " "hensyn til lisenser som ble eid i bare en del av måneden fordi de ble " "utstedt eller tilbakekalt i løpet av den nåværende måneden." msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "Estimert kostnad for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Program incentive details" msgstr "Detaljer om programinsentiv" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "Vennligst fyll ut skjemaet riktig." msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "Skjemaet du prøver å sende inn er tomt." msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "Vennligst velg en verdi som ikke er mer enn %d." msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "Vennligst velg en verdi som ikke er mindre enn %d." msgid "Please enter a valid date." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig dato." msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "Vennligst fjern eventuelle feil ved opplasting av filer." msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "Vennligst vent et øyeblikk, filen lastes opp." msgid "Please select one of the options." msgstr "Vennligst velg én av alternativene." msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig telefonnummer" msgid "Ask our AI assistant" msgstr "Spør vår AI-assistent" msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "Vennligst velg minst én statistikk å inkludere i rapporten." msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "" "Teammate e-post(er) er påkrevet | obligatorisk | nødvendig når du sender til " "teamet ditt." msgid "Client email is required." msgstr "Klient e-post er påkrevet." msgid "Please select a site to report on." msgstr "Vennligst velg et nettsted å rapportere om." msgid "Select %(title)s" msgstr "Velg %(title)s" msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "" "Bruk domenet med et nettsted du allerede har startet. Gratis domene det " "første året på årlige planer." msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "" "Tilpass og lanser nettstedet ditt. Gratis domene det første året på årlige " "planer." msgid "Change language" msgstr "Endre språk" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "Vi er fortsatt i prosessen med å fjerne din forrige plan. Vennligst sjekk " "tilbake om noen minutter, så vil du kunne slette nettstedet ditt." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "Nettstedet ditt skjules for besøkende bak an «Kommer snart»-notis frem til " "den er klar til å bli vist." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Etter lansering vil vi fakturere byrået ditt i neste faktureringssyklus." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "Du er i ferd med å lansere dette nettstedet" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Få tilgang til og redigere filene på nettstedet ditt direkte ved å opprette " "SFTP-brukerinformasjon og bruk en SFTP-klient." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Få tilgang til og redigere filene på nettstedet ditt direkte ved å opprette " "SFTP-detaljer og bruk en SFTP-klient. Valgfritt, slå på SSH for å utføre " "avanserte nettstedoperasjoner ved hjelp av kommandolinjen." msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "Nettsteder på %s-planen kjører på vår anbefalte PHP-versjon." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Slett alle dine innlegg, sider, medier, og data; og gi fra deg ditt " "nettsteds adresse." msgid "Deselect %(item)s" msgstr "Deseleksjoner %(item)s" msgid "After (inc)" msgstr "Etter (inc)" msgid "Before (inc)" msgstr "Før (inc)" msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "%1$s er på eller etter: %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "%1$s er på eller før: %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "%1$s er etter: %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "%1$s er før: %2$s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Dine innlegg kan legges til på din hjemmeside som standard. Hvis du " "foretrekker at innleggene dine lastes inn på en egen side, gå først til " "Leserinnstillinger, og endre \"Din hjemmeside viser\" til en statisk " "side." msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "" "Det oppstod en feil under behandling av denne handlekurven. Noen ting " "fungerer kanskje ikke som forventet." msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "Salesforce Lead-skjema" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "Gratis å prøve. Start nettstedet ditt med en %1$s eller %2$s plan." msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "Utløper om %(days)d dager" msgid "Something else related to changed needs." msgstr "Noe annet relatert til endrede behov." msgid "Temporary cancellation, I might return." msgstr "Midliertidig avbestilling, jeg kan komme tilbake." msgid "I no longer need this website/service." msgstr "Jeg trenger ikke lenger dette nettstedet/tjenesten." msgid "I was just exploring/testing the platform." msgstr "Jeg var bare ute og utforsket/testet plattformen." msgid "My project/business plans have changed." msgstr "Mine prosjekt-/forretningsplaner har endret seg." msgid "No longer need a site" msgstr "Trenger ikke lenger et nettsted" msgid "Something else related to support." msgstr "Noe annet relatert til støtte | brukerstøtte." msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue." msgstr "AI/automatisert støtte var ikke tilstrekkelig for mitt problem." msgid "Could not easily reach a human support agent." msgstr "Kunne ikke lett nå en menneskelig brukerstøtteagent." msgid "Support was unhelpful or slow to respond." msgstr "Brukerstøtten var lite hjelpsom eller treg til å svare." msgid "Bad support experience" msgstr "Dårlig brukerstøtteopplevelse" msgid "Something else related to an accidental purchase." msgstr "Noe annet relatert til et utilsiktet kjøp." msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying." msgstr "Planen jeg valgte stemte ikke overens med det jeg trodde jeg kjøpte." msgid "I meant to upgrade a different website or account." msgstr "Jeg mente å oppgradere et annet nettsted eller konto." msgid "I purchased this plan by mistake." msgstr "Jeg kjøpte denne planen ved en feiltakelse." msgid "Wrong plan or site" msgstr "Feil plan eller nettsted" msgid "Something else related to domains." msgstr "Noe annet relatert til domener." msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect." msgstr "Fikk ikke domenenavnet jeg forventet / Domenet mitt er feil." msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan." msgstr "Forvirret over hvordan domener virke med WordPress.com-planen." msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain." msgstr "Problemer med å koble til eller overføre mitt eksisterende domene." msgid "Problems with domain" msgstr "Problemer med domenet" msgid "Something else related to technical problems." msgstr "Noe annet relatert til tekniske problemer." msgid "Site was down or inaccessible." msgstr "Nettstedet var nede eller utilgjengelig." msgid "Problems migrating my existing site or content." msgstr "Problemer med å migrere mitt eksisterende nettsted eller innhold." msgid "Encountered bugs, errors, or glitches." msgstr "Støtt på feil, bugs eller problemer." msgid "Site is slow or experiences performance issues." msgstr "Nettstedet er tregt eller opplever ytelsesproblemer." msgid "Technical problems" msgstr "Tekniske problemer" msgid "Something else related to features/flexibility." msgstr "Noe annet relatert til funksjoner/ fleksibilitet." msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan." msgstr "" "Grunnleggende funksjoner jeg forventet er bare tilgjengelige på en mye " "høyere plan." msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)." msgstr "" "Mangler spesifikke funksjoner jeg trenger (f.eks. e-handel, spesifikke " "integrasjoner, avanserte SEO-verktøy)." msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)." msgstr "" "Begrensede design- eller tilpasset | egendefinert alternativer (f.eks. " "oppsett, spesifikke elementer)." msgid "Cannot upload custom themes." msgstr "Kan ikke laste opp tilpasset temaer." msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)." msgstr "" "Kan ikke installere ønskede utvidelser (f.eks. fra WordPress.org eller " "tredjepart)." msgid "Please tell us more" msgstr "Vennligst fortell oss mer" msgid "Something else related to too hard to use." msgstr "Noe annet relatert til for vanskelig å bruke." msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough." msgstr "Onboarding eller opplæringsprogrammer var ikke nyttige nok." msgid "It takes too much time to learn how to use the platform." msgstr "Det tar for lang tid å lære seg å bruke plattformen." msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use." msgstr "" "Redigeringsverktøyet for nettstedet er vanskelig eller lite intuitivt å " "bruke." msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate." msgstr "" "Plattformen/kontrollpanelet er for komplisert eller forvirrende å navigere." msgid "Too hard to use" msgstr "Altfor vanskelig å bruke" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "Vennligst fortell oss mer om din pris/verdi bekymring" msgid "Something else related to price/value." msgstr "Noe annet relatert til pris/verdi." msgid "Budget constraints / Can no longer afford it." msgstr "Budsjettbegrensninger / Kan ikke lenger ha råd til det." msgid "I found a competitor with better pricing/value." msgstr "Jeg fant en konkurrent med bedre priser/verdi." msgid "The free plan is sufficient for my current needs." msgstr "Den gratis planen er tilstrekkelig for mine nåværende behov." msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)." msgstr "Mangel på tilpassede funksjoner (f.eks. farger, skrifttyper, temaer)." msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "Planen er for dyr for funksjonene som tilbys." msgid "Too expensive" msgstr "Altfor dyrt" msgid "To do: %s" msgstr "Å gjøre: %s" msgid "Select to %s" msgstr "Velg til %s" msgid "Start task: %s" msgstr "Start oppgave: %s" msgid "Not available yet: %s" msgstr "Ikke tilgjengelig ennå: %s" msgid "Completed: %s" msgstr "Fullført: %s" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "Engasjerende trinn-for-trinn WordPress.com kurs for ferdighetsbygging." msgid "Option %(item)s" msgstr "Instilling %(item)s" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "Valgt: %(items)s. Søk for å legge til mer." msgid "Filter, no filters applied" msgstr "Filter, ingen filtre brukt" msgid "" "Sign up to get tips, tutorials, and all the latest news straight to your " "inbox." msgstr "" "Registrer deg for å få tips, veiledninger og alle de siste nyhetene rett til " "innboksen din." msgid "Subscribe to our blog" msgstr "Abonner på nettstedet | bloggen vår" msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "" "Finn trinn-for-trinn løsninger på vanlige spørsmål i våre omfattende guider." msgid "Continue your learning journey" msgstr "Fortsett din læringsreise" msgid "Continue tour" msgstr "Fortsett turen" msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "Sett opp tid med én av våre vekstspecialister for å tenke mer strategisk om " "suksessen til byrået ditt. Sammen vil vi utforske målene dine, identifisere " "nye muligheter, og dele dokumenterte måter å tiltrekke og beholde flere " "kunder på. Ta kontakt når som helst — vi er her for å brukerstøtte deg." msgid "Free agency growth call" msgstr "Gratis agentvekst samtale" msgid "Free growth call" msgstr "Gratis vekst samtale" msgid "Add your team" msgstr "Legg til laget ditt" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "Å drive et voksende byrå er en lagidrett. Med vårt kontrollpanel kan du ta " "med hele gjengen for å hjelpe til med å håndtere nettsteder, sende " "henvisninger og holde kundene fornøyde." msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "Inviter teamet ditt. Ta tilbake tiden din." msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "Kjøpe Agency Tiers" msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "Vårt Agency Tiers-program låser opp eksklusive fordeler—som samarbeid om " "markedsføring, plassering i kataloger, forhåndskvalifiserte leads, og " "dedikerte partneradministratorer. Flere verktøy, mer synlighet, flere måter " "å tjene på." msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "Ressurser og belønninger skreddersydd for din vekst" msgid "Check out WooPayments" msgstr "Kjøpe WooPayments" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "Vi har gjort det enkelt for deg å lære om WooPayments, kopiere og lime inn " "en pitch å sende til kundene dine, og spore inntektene dine fra " "henvisningene dine alt på ett sted." msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "Hvis du bygger nettsteder med WooCommerce, lar du penger ligge på bordet ved " "ikke å bruke WooPayments, Woos fullt integrerte betalingsløsning." msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "Lær. Pitch. Tjen." msgid "View migration offer" msgstr "Se migreringstilbud" msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "Vi tilbyr 5 gratis utviklingslisenser på WordPress.com (betaler kun når du " "lanserer) og en gratis Pressable-demo. Se forskjellen selv." msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "Lei av under-optimalt hosting? Migrer nettstedene dine til WordPress.com " "eller Pressable og få tilgang til WP Cloud—den eneste skyplattformen bygget " "kun for WordPress." msgid "Better hosting for your clients. Up to $10K for you." msgstr "Bedre hosting for kundene dine. Opptil $10K til deg." msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "Se henvisninger kontrollpanel" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "Send henvisninger gjennom markedet, og gå deretter til kontrollpanelet for " "henvisningene dine for å se totale provisjoner, kommende utbetalinger, og " "statusen for produktene og hostingene til kundene dine." msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "Følg henvisninger og provisjoner med letthet" msgid "View purchases" msgstr "Se kjøp" msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "Tilordne Jetpack-produkter og Woo-utvidelser, starte WordPress.com " "nettsteder, håndtere Pressable hosting, og få tilgang til all fakturering og " "fakturaer—ingen graving nødvendig." msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "" "Enkelt Behandle | Administrere | Håndter alle kjøpene dine på ett sted." msgid "Explore products & hosting" msgstr "Utforsk produkter & hosting" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "Sa vi at dette er en gjentakende kommisjon?" msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "Kjøp med rabatt eller tjen provisjon—valget er ditt!" msgid "Next benefit" msgstr "Neste fordel" msgid "Connect your first site" msgstr "Koble til ditt første nettsted" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}Pro tips:{{/b}} Nettsteder betjent på Pressable kommer med Jetpack " "Complete (en %(valuePerSite)s verdi pr. nettsted, årlig) uten ekstra kostnad." msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "Den lette utvidelsen kobler til nettstedene dine på sekunder. Derfra kan du " "bruke innebygde Jetpack-verktøy for å spore ytelse, øke hastigheten, og " "holde ting sikre og sikkerhetskopierte." msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "Overvåk, behandle og optimaliser alle kundens nettsteder—uansett hvor de er " "betjent—rett fra kontrollpanelet til Automattic for byråer." msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "Én kontrollpanel. Hvert nettsted. Sømløs behandling." msgid "Check out the Overview page" msgstr "Kjøpe Oversikt side" msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} Du kan låse opp seriøs inntjeningspotensial, " "levere bedre resultater for kundene, og øke effektiviteten til byrået ditt. " "Bli med på omvisningen for å se hvordan, eller hopp inn og utforsk—" "fremgangen din blir lagret, og du kan plukke det opp igjen når som helst." msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "Vi er mer enn en nettstedbehandlingsplattform—vi er din partner i å vokse " "din WordPress-agentur. Denne raske omvisningen fremhever viktige funksjoner " "og fordeler for å hjelpe deg med å øke inntektene og strømlinjeforme " "arbeidsprosessene dine." msgid "Send to client now" msgstr "Send til klient nå" msgid "Send me a preview" msgstr "Send meg en forhåndsvisning" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "Rapporten din er klar for sending. Kjøp | utsjekk forhåndsvisningen, og " "klikk deretter på \"Send til klient nå\"." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "Trinn 3 av 3: Send rapporten din" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "Legg til en kort merknad eller oppdatering for kunden din." msgid "Intro message (optional)" msgstr "Intro melding (valgfri)" msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "Trinn 2 av 3: Velg rapportinnhold" msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "Bruk komma for å skille adresser." msgid "Teammate email(s)" msgstr "Teammate e-post(er)" msgid "Also send to your team" msgstr "Send også til teamet ditt" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "Vi sender rapporten på e-post hit. Bruk komma for å skille adresser." msgid "Client email(s)" msgstr "Klient e-post(er)" msgid "Select end date" msgstr "Velg sluttdato" msgid "Select start date" msgstr "Velg startdato" msgid "Report date range" msgstr "Rapport datoområde" msgid "Choose a site to report on" msgstr "Velg et nettsted å rapportere om" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "Trinn 1 av 3: Skriv inn rapportdetaljer" msgid "Most popular day of week" msgstr "Den mest populære ukedagen" msgid "Most popular time of day" msgstr "Den mest populære tiden på dagen" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "Totalt antall besøkende og visninger siden nettstedet ble opprettet" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "Besøkende og se i denne tidsrammen" msgid "Custom range" msgstr "Tilpasset område" msgid "Build Report" msgstr "Bygg Rapport" msgid "Select site" msgstr "Velg nettsted" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "Du har slått av automatisk fornyelse." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "Importer {{supportLink}}opptil 100 abonnenter{{/supportLink}} på Gratis-" "planen. {{upgradeLink}}Oppgrader{{/upgradeLink}} for å legge til flere." msgid "Item details" msgstr "Elementdetaljer" msgid "Renewal items list" msgstr "Liste over fornyelseselementer" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan du gir innhold til nettstedet ditt Do-It-For-Me" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan du legger til og håndterer innhold på " "nettstedet ditt i WordPress" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan du kan tilpasse nettstedets tema, skrifttyper " "og farger" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan du legger til en profesjonell e-postadresse " "til domenet ditt" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan du legger til et gratis domene til nettstedet " "ditt" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan du legger til et gratis .blog-domene til " "nettstedet ditt" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan domener fornyes 30 dager tidlig for å unngå at " "domenet ved et uhell utløper" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "Skjermbilde som viser hvordan du kommer i gang med domenet ditt" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "" "Skjermbilde som viser hvordan du starter et nettsted | blogg med ett enkelt " "klikk" msgid "Import content from other platforms." msgstr "Importer innhold fra andre plattformer." msgid "Example client report" msgstr "Eksempel på klientrapport" msgid "Brought to you by %s" msgstr "Brakt til deg av %s" msgid "Device breakdown" msgstr "Enhetsfeil" msgid "Top 5 cities" msgstr "Topp 5 byer" msgid "Top 5 referrers" msgstr "Topp 5 henvisere" msgid "Top 5 posts" msgstr "Topp 5 innlegg" msgid "—Steve" msgstr "—Steve" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "Hei Mary! Her er den månedlige rapporten for nettstedet ditt! Legg merke til " "hvordan \"Reparasjonstjenester\" siden har lavere trafikk enn \"Bestill en " "visning\". La oss ta en telefon for å diskutere hvordan vi kan øke trafikken " "på den siden." msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "OPPDATERING FRA NETTSTEDET" msgid "Get special offer: Free domain and up to 55% off annual plans" msgstr "Få spesialtilbud: Gratis domene og opptil 55% rabatt på årsplaner" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "Legg til nettsted via Jetpack utvidelsen" msgid "" "Designed during a design meetup in Mexico City, Maizymas is a theme for " "business units and professionals who want to display their products and " "services with personality." msgstr "" "Utformet under et design-møte i Mexico City, Maizymas er et tema for " "forretningsenheter og fagfolk som ønsker å vise frem produktene og " "tjenestene sine med personlighet." msgid "Select a file to upload." msgstr "Velg en fil å laste opp." msgid "Attach image" msgstr "Legg ved bilde" msgid "No, this was not helpful" msgstr "Nei, dette var ikke nyttig" msgid "Yes, this was helpful" msgstr "Ja, dette var nyttig" msgid "Chat options" msgstr "Chat alternativer" msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "Når du har fullført trinnene ovenfor og bekreftet at CAPTCHA-er vises i de " "riktige områdene, vennligst kontakt oss så vi kan gå videre med å be om å " "fjerne blokkeringen av e-posten din." msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "Vennligst gjennomgå din nåværende brukerliste for å verifisere at alle brukere ser ut til å være " "legitime, og hvis noen ikke er det, vennligst sørg for å fjerne dem. Når du " "gjennomgår disse brukerne, hvis det kan identifiseres et mønster av " "spambrukere, vennligst gi oss beskjed, så kan vi hjelpe deg med å fjerne " "brukerne i bulk. Hvis du har spambrukere på ditt nettsted, kan de fortsette " "å motta illegitim e-post som kan føre til at din e-post blir blokkert igjen." msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. Gjennomgå og Fjern Spam Brukere" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "For nettsteder uten tredjeparts skjemaer, medlemskapsutvidelser eller " "WooCommerce-utvidelser, ReCaptcha-" "integrasjon for WordPress er et populært alternativ. Én gang denne " "utvidelsen er installert kan du generere Google ReCaptcha API-nøkler via " "lenken i utvidelsens innstillinger. Dette vil kreve at du registrerer deg, " "og deretter kan v3-alternativet brukes gratis. Når du er på Google ReCaptcha " "innleggssiden kan du velge v3 (i stedet for Enterprise) i øverste høyre " "hjørne." msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "Utvidelsen som passer best for nettstedet ditt, vil avhenge av om du bruker " "en tilpasset | egendefinert skjema-utvidelse, hvilke medlemskapsutvidelser " "du måtte bruke, og om du har noen WooCommerce-utvidelser som håndterer " "registrering eller utsendelser." msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "Du kan finne en rekke CAPTCHA innstillinger i enten WordPress.org utvidelse repositoriet eller WooCommerce Marketplace." msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "Legg til reCAPTCHA på alle skjemaer du har på nettstedet, samt alle " "brukerregistreringer, inkludert for WooCommerce eller medlemskapsutvidelser." msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. Legg til reCAPTCHA til skjemaer" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "Å deaktivere denne innstillingen vil ikke hindre brukere i å registrere seg " "eller følge nettstedet ditt, det vil bare deaktivere et " "registreringsendepunkt som kan misbrukes av roboter og spam." msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "" "Sørg for at nettstedet ditt ikke har alternativet 'Alle kan registrere seg' " "slått på på innstillingssiden på følgende lenke:" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. Slå av | deaktiver åpen registrering" msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "" "Trinn for å blokkere utgående nettstedsmail (påkrevet | obligatorisk | " "nødvendig)" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "Merk at hvis du har en dedikert e-posttjenesteleverandør -- som våre Profesjonelle e-post og Google Workspace-" "tilbud eller en annen tjeneste som MailPoet.com -- er det mulig å " "begynne å levere e-poster igjen med en gang uten å vente på en blokkering. " "Hvis du vil gå videre med det alternativet, vennligst se avsnittet " "Alternativ: Dedikert e-posttjeneste nedenfor." msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "For at vi skal fjerne denne blokken, er det noen trinn som må tas. Én gang " "disse trinnene er fullført, vil vi se over nettstedet og sende inn en " "forespørsel om å fjerne blokkeringen." msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "Vi ville bare gi deg beskjed om at vi nylig har blokkert sending av utgående " "e-poster fra nettstedet ditt %s. Denne blokken ble innført på grunn av " "overdreven mengde spam og/eller returnerte meldinger. Disse kommer oftest " "fra åpen registrering på nettstedet ditt og/eller mangel på CAPTCHA på " "skjemaer." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "Vi har midlertidig blokkert utgående e-poster fra nettstedet ditt på grunn " "av spam eller avviste meldinger. Slik gjenoppretter du e-" "postfunksjonaliteten." msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "" "Hvis du har noen andre spørsmål om dette eller noe annet, vennligst gi oss " "beskjed!" msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "For å koble til nettstedet ditt til den dedikerte e-posttjenesten du velger, " "anbefaler vi å bruke WP Mail SMTP " "utvidelsen for dette, da den har godt dokumenterte guider og en relativt enkel oppsett." msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "For å sette opp dette alternativet, vil du ønske å Installer og konfigurere " "SMTP for nettstedet ditt. Dette vil da tillate deg å spesifisere tjenesten " "som du vil sende e-post gjennom. For eksempel, hvis du bruker våre Profesjonelle e-post og Google Workspace-" "tilbud, så vil du i de fleste tilfeller bruke deres servere for å sende " "utgående e-post. Det finnes også andre dedikerte alternativer som MailPoet." "com." msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "I tillegg til å forbedre e-postlevering og potensielt redusere sjansen for " "at e-postene dine blir merket som spam, vil dette også blokkere nettstedet " "ditt fra å sende e-poster med en gang. Vær oppmerksom på at hvis du ikke tar " "handlinger for å stoppe eller redusere spam sendt via nettstedet ditt, vil " "andre tjenester sannsynligvis blokkere eller begrense e-postleveringen fra " "nettstedet ditt igjen." msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "" "Som et alternativ kan du vurdere å bruke en dedikert e-posttjeneste for å " "håndtere nettstedets utgående e-post." msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "Alternativ: Dedikert e-posttjeneste" msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "Vennligst kjøp dokumentasjonen for hjelp med å sette opp e-postautentisering." msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "Hvis du allerede har en tilpasset e-post, men e-poster fortsatt blir avvist, " "vennligst se over SPF-, DKIM- og DMARC-innstillingene dine. Vi anbefaler å " "arbeide direkte med din e-posthost for å sikre at alt er konfigurert riktig." msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "For de første to utgavene anbefaler vi å kjøpe en egendefinert domene-basert " "e-postadresse (f.eks. du@%s) og bruke den som avsender." msgid "How to Fix This:" msgstr "Slik fikser du dette:" msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "Hvis du har satt opp en egendefinert e-postadresse som matcher domenet ditt " "(f.eks. info@%s), men DMARC-, SPF- eller DKIM-postene dine er " "feilkonfigurert, kan utgående e-poster mislykkes i autentisering og bli " "avvist." msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "Feil tilpasset DMARC-konfigurasjon" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "Hvis du bruker en e-postadresse knyttet til en organisasjon (f.eks. " "@university.edu, @company.com) som har sin egen DMARC-håndheving, kan e-" "postene dine bli avvist med mindre de sendes gjennom deres godkjente servere." msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "Sender fra en e-postadresse fra universitetet eller selskapet" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "Hvis du sender e-poster fra adresser som @gmail.com, @yahoo.com, eller " "@hotmail.com, har disse leverandørene strenge DMARC-retningslinjer. E-poster " "fra disse domenene må sendes gjennom deres egne servere, noe som skaper " "problemer når de sendes gjennom tredjepartsplattformer som vår." msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "Bruke gratis e-posttjenester som avsender" msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "Her er de vanligste grunnene til at dette kan skje:" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "Vi ville bare gi deg beskjed om at vi nylig har blokkert sendingen av " "utgående e-poster fra nettstedet ditt %s. Denne blokken ble utløst på grunn " "av DMARC-relaterte problemer som kan påvirke leverbarheten og " "autentiseringen av e-postene dine." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "Vi har midlertidig blokkert utgående e-poster fra nettstedet ditt på grunn " "av DMARC-relaterte problemer. Slik løser du autentiseringsproblemer og " "gjenoppretter e-postfunksjonalitet." msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "E-postsending blokkert på nettstedet ditt" msgid "Download content" msgstr "Nedlasting av innhold" msgid "Download your content" msgstr "Nedlast din innhold" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Ved å avbryte automatisk fornyelse, vil din {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} plan for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} utløpe den " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Når den utløper, vil utvidelser, temaer " "og design tilpasninger bli deaktiverte. For å unngå dette, aktiver " "automatisk fornyelse igjen eller forny planen din manuelt før utløpsdatoen." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Ved å avbryte automatisk fornyelse, vil din {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} plan for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} utløpe den " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Når det skjer, vil du miste tilgangen " "til viktige funksjoner | egenskaper du kanskje bruker på nettstedet ditt. " "For å unngå det, slå automatisk fornyelse tilbake på eller forny planen din " "manuelt før utløpsdatoen." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "Det er skjult for besøkende bak en \"Kommer snart\"-melding inntil det " "lanseres." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "Ditt nettsted har ikke blitt lansert ennå" msgid "%s (Deprecated)" msgstr "%s (utgått)" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (anbefalt)" msgid "Archive pages" msgstr "Arkivside" msgid "View example report" msgstr "Se eksempelrapport" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "Velg et nettsted, velg innholdet som skal inkluderes, legge til en personlig " "melding, så forhåndsvis og send det til kunden din." msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "Bygg profesjonelle rapporter i tre enkle trinn. Inkluder nettstedstatistikk, " "vis frem verdien din, og hold kundene informert." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "Opprett detaljerte rapporter for kundene dine" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "Vår AI-assistent er her for å svare på spørsmålene dine og hjelpe deg med å " "finne løsninger." msgid "Last Payment" msgstr "Siste betaling" msgid "" "You don't have any active subscriptions yet. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Du har ingen aktive abonnementer ennå. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/" "learnMoreLink}} om betalinger." msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "Aktive Betalte Under-abonnementer" msgid "Contact our support team by email" msgstr "Kontakt vår brukerstøtte via e-post." msgid "" "Grow your business and level up by joining exclusive Automattic for Agencies " "events." msgstr "" "Vokse bedriften din og ta det til neste nivå ved å bli med på eksklusive " "Automattic for Agencies arrangementer." msgid "Upcoming events" msgstr "Kommande arrangement" msgid "" "Woo is extending an invitation to Automattic for Agencies partners to join a " "live conversation with CMO Tamara Niesen and VP Customer Marketing Mahrie " "Boyle about WooCommerce's future marketing direction. Learn about the recent " "brand refresh, upcoming 2025 advertising campaigns, demand generation, and " "how Woo plans to collaborate closely with the community to grow the " "ecosystem." msgstr "" "Woo utvidar ein invitasjon til Automattic for byråpartnarar om å bli med på " "ein direktesendt samtale med CMO Tamara Niesen og VP Customer Marketing " "Mahrie Boyle om WooCommerce sin framtidige marknadsføringsretning. Lær om " "den nyaste merkevareoppfriskinga, komande reklamekampanjar for 2025, " "etterspørselsgenerering, og korleis Woo planlegg å samarbeide tett med " "fellesskapet | samfunnet for å vekse økosystemet." msgid "Woo Marketing + Automattic for Agencies event" msgstr "Woo Marketing + Automattic for Agencies arrangement" msgid "You're invited to Step Inside: Woo Marketing" msgstr "Du er invitert til trinn | steg Inn: Woo Marketing" msgid "" "Learn how to leverage Klaviyo’s marketing tools with WooCommerce to grow " "your clients’ stores. Guided by industry experts, explore seamless " "integration and effective strategies designed to enhance your agency's " "ability to drive client success." msgstr "" "Lær hvordan du kan utnytte Klaviyos markedsføringsverktøy med WooCommerce " "for å vokse kundens butikker. Veiledet av bransjeeksperter, utforsk sømløs " "integrasjon og effektive strategier designet for å forbedre byråets evne til " "å drive kundesuksess." msgid "Automattic for Agencies / Klaviyo webinar" msgstr "Automattic for byråer / Klaviyo webinar" msgid "Grow your agency with Klaviyo and WooCommerce" msgstr "Vokse byrået ditt med Klaviyo og WooCommerce" msgid "Register for free ↗" msgstr "Registrer deg gratis ↗" msgid "" "New %1$s on your post “%2$s” in reply to %3$s’s comment." msgstr "" "Ny %1$s på innlegget ditt “%2$s” som svar på kommentaren til " "%3$s." msgid "Remote Reply" msgstr "Fjern Svar" msgid "Reply on the Fediverse" msgstr "Svar på Fediverse" msgid "Delete Remote Profile" msgstr "Slette fjernprofil" msgid "Reply as %s" msgstr "Svar som %s" msgid "Save my profile for future comments." msgstr "Lagre profilen min for fremtidige kommentarer." msgid "" "Copy and paste the Comment URL into the search field of your favorite " "fediverse app or server." msgstr "" "Kopier og lim inn Kommentar-URL-en i søkefeltet til din favoritt fediverse-" "app eller server." msgid "Original Comment URL" msgstr "Original kommentar URL" msgid "Please enter a valid URL or handle." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig URL eller håndtak." msgid "@username@example.com" msgstr "@username@example.com" msgid "Or, if you know your own profile, we can start things that way!" msgstr "Eller, hvis du kjenner profilen din, kan vi starte ting på den måten!" msgid "Copy handle to clipboard" msgstr "Kopier håndtak til utklippstavle" msgid "" "Copy and paste my profile into the search field of your favorite fediverse " "app or server." msgstr "" "Kopier og lim inn profilen min i søkefeltet til din favoritt fediverse-app " "eller server." msgid "Follow me on the Fediverse" msgstr "Følg meg på Fediverse" msgid "Please enter a valid profile URL or handle." msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig profil-URL eller håndtak." msgid "Please enter a profile URL or handle." msgstr "Vennligst skriv inn en profil-URL eller håndtak." msgid "Follower navigation" msgstr "Følger navigasjon" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "Kan ikke starte nettstedoverføring." msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "Beklager, nettstedet kan ikke overføres til %s" msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "Relaunch velkomsttur" msgid "" "We’re sorry, but live chat is temporarily unavailable for scheduled " "maintenance. Please feel free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Vi beklager, men live chat er midlertidig utilgjengelig for planlagt " "vedlikehold. Vennligst ta kontakt via e-post eller sjekk våre " "brukerstøtteguider i mellomtiden." msgid "" "We’re sorry for the inconvenience and appreciate your patience. Please feel " "free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Vi beklager ulempene og setter pris på tålmodigheten din. Ikke nøl med å ta " "kontakt via e-post eller sjekk våre Støtteguider i mellomtiden." msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "Live chat er midlertidig utilgjengelig for planlagt vedlikehold." msgid "Email Confirmed!" msgstr "E-post bekreftet!" msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "Fornyelser for %(cost)s pr. år" msgid "share link" msgstr "del lenke" msgid "Copied the share link to clipboard." msgstr "Kopierte delingslenken til utklippstavlen." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "Kunne ikke slå av lenke for forhåndsvisning." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "Kunne ikke slå på forhåndsvisningslenke." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "Gi samarbeidspartnere uten konto tilgang til å se nettstedet ditt." msgid "preview link" msgstr "forhåndsvisningslenke" msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "Forskningslenke kopiert til utklippstavlen." msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "Ser du etter å tilpasse hjemmesiden din?" msgid "Aggregated" msgstr "Aggregert" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "Velg hvordan du vil håndtere forespørsel om ressurser (som bilder, " "skrifttyper eller JavaScript) som ikke finnes på nettstedet ditt." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "La WordPress håndtere statiske fil 404 forespørsel." msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "La serveren håndtere statiske fil 404 forespørsel. Denne innstillingen er " "mer ytelseseffektiv enn de andre fordi den ikke laster WordPress-kjerne " "koden når den håndterer ikke-eksisterende ressurser." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "" "Bruk innstillingen som WordPress.com har bestemt er den beste alternativet." msgid "SSH disabled" msgstr "SSH slått av" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH slått på" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP slått av" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP slått på" msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "Legg til ny SSH-nøkkel ↗" msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. Learn more." msgstr "" "SSH lar deg få tilgang til nettstedets backend via en terminal, så du kan " "behandle filer og bruke WP-CLI for raske endringer og " "feilsøking. Lenke til mer informasjon." msgid "No SSH keys available" msgstr "Ingen SSH-nøkler tilgjengelig" msgid "SSH key" msgstr "SSH-nøkkel" msgid "connection command" msgstr "tilkobling kommando" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Beklager, vi hadde et problem med å løsne SSH-nøkkelen fra dette nettstedet. " "Vennligst oppfriske siden og prøv igjen." msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Beklager, vi hadde et problem med å feste SSH-nøkkelen til dette nettstedet. " "Vennligst oppfriske siden og prøv igjen." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Beklager, vi hadde et problem med å aktivere SSH-tilgang for dette " "nettstedet. Vennligst oppfriske siden og prøv igjen." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Beklager, vi hadde et problem med å deaktivere SSH-tilgang for dette " "nettstedet. Vennligst oppfriske siden og prøv igjen." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "SSH-tilgang har blitt vellykket slått på for dette nettstedet." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "SSH-tilgang har blitt vellykket slått av for dette nettstedet." msgid "Attached on %s" msgstr "Vedlagt på %s" msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "Etter å ha tilbakestilt passordet ditt, må du huske å oppdatere det i " "eventuelle SFTP-klienter, distribusjonsverktøy eller skript som bruker det " "for å koble til nettstedet ditt." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. Learn more." msgstr "" "Bruk innloggingsdetaljene nedenfor for å få tilgang til og redigere " "nettstedfilene dine ved hjelp av en SFTP-klient. Lenke mer." msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "" "For å opprettholde sikkerheten må du tilbakestille passordet ditt for å se " "det." msgid "port" msgstr "port" msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "Kopierte %s til utklippstavlen." msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP og SSH gir deg sikker, direkte tilgang til filsystemet på nettstedet " "ditt—raskt, pålitelig, og bygget for arbeidsflyten din." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "Direkte tilgang til filene på nettstedet ditt" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "Klar til å få tilgang til nettstedfilene dine? Husk at hvis " "det skjer feil, kan du gjenopprette den siste sikkerhetskopien din, men du " "vil miste endringer gjort etter sikkerhetskopidatoen." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH står for Secure Shell. Det er en måte å utføre avanserte operasjoner på " "nettstedet ditt ved å bruke kommandolinjen. For mer informasjon, se " "Koble til SSH på WordPress.com." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP står for Secure File Transfer Protocol (eller SSH File Transfer " "Protocol). Det er en sikker måte for deg å få tilgang til nettstedfilene " "dine på din lokale datamaskin via et klientprogram som " "Filezilla. For mer informasjon, se " "SFTP på WordPress.com." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "Kom i gang med SFTP/SSH" msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Beklager, vi hadde et problem med å hente SFTP-brukerdetaljene dine. " "Vennligst oppfriske siden og prøv igjen." msgid "Credentials have been successfully created." msgstr "Innloggingsdetaljer har blitt vellykket opprettet." msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. Learn more" msgstr "" "Ekstra beskyttelse mot spam-boter og angrep. Besøkende vil se en raskt " "lastende side mens vi kjører ekstra sikkerhetssjekker. Lenke mer." msgid "Copy %s" msgstr "Kopier %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "Tiden renner ut—nettstedet ditt %1$s kjører fortsatt PHP %2$s. Støtte for " "PHP versjon %2$s slutter om mindre enn 30 dager den %3$s. Vi prøvde å " "oppdatere nettstedet ditt automatisk, men klarte ikke å fullføre " "oppgraderingen. For å unngå potensielle problemer, vennligst bytt til PHP " "%4$s eller senere snart." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "Ikke glem: oppgrader til PHP %s eller senere" msgid "PHP %s is going away—upgrade now to stay secure" msgstr "PHP %s forsvinner—oppgrader nå for å forbli sikker" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Square for WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "" "Fleksibel segmentering og automatiserte flyt for personlig tilpassede " "markedsføringsopplevelser som forbedrer konverteringsvurder." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "Robuste datadrevne innsikter fra 350+ integrasjoner for å styrke " "håndteringen av butikk- og kundedata." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "Avanserte e-post og SMS markedsføringsfunksjoner for umiddelbare salg og " "varig kundelojalitet." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "Omfattende markedsføringsautomatiseringsverktøy for å engasjere kunder og " "drive inntekter gjennom sanntidsdata og AI." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "Kompatibel med de nye handlekurv- og kjøp | utsjekk blokkene for en " "tilpasset | egendefinert, konverteringsoptimalisert utsjekkopplevelse." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "Tilbyr ulike kortbehandlingsmuligheter, inkludert standard og avanserte " "alternativ | mulighet | valg | innstilling for å møte forskjellige " "forretningsbehov, samtidig som det sikrer samsvar og beskyttelse mot svindel." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "Rask og enkel gjestekjøp | utsjekk funksjon | egenskap lar autofyll av " "detaljer for millioner av gjesteshoppere, noe som øker konverteringsratene " "med opptil 80%." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "Slå på muligheten for at kundene kan betale i avdrag med Pay Later-" "alternativer, og øk handlekurvstørrelsen med 35 % sammenlignet med " "standardtransaksjoner." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "Tilbyr automatisk PayPal-knapper på produktsider og ved kjøp | utsjekk, noe " "som betydelig øker sjansen for å fullføre et kjøp." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "Alt-i-ett kjøp | utsjekk-løsning som integrerer PayPal, Venmo (kun i USA), " "og Betal senere alternativer for å maksimere konverteringsvurder." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "Klarna-betalinger sikrer at handelsmenn får pengene sine umiddelbart, " "samtidig som de gir kundene fleksibiliteten til å betale senere." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "On-site meldinger forbedrer handleopplevelsen med personlig kommunikasjon, " "noe som potensielt kan øke konverteringsvurder." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "Express kjøp | utsjekk funksjon | egenskap gir en 5x raskere kjøp | utsjekk " "prosess, og reduserer friksjon for kundene under kjøp." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "Tilbyr langsiktige finansieringsalternativer med månedlige betalinger for " "større kjøp, tilgjengelig i ulike betingelser (6, 12, 18 og 24 måneder)." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "Fleksible betalingsalternativer som Betal i sin helhet, Kjøp nå betal " "senere, og Betal i N lar kundene velge sin foretrukne betalingsmetode." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "Rask tilgang til midler med Stripe Instant Payouts funksjon, som lar " "kvalifiserte bedrifter få betalt innen minutter." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "Mulighet til å akseptere betalinger ansikt til ansikt ved hjelp av Stripe " "Terminal eller Tap to Pay-teknologi på mobile enheter." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "Integrert svindeldeteksjon med Stripe Radar for å identifisere og flagge " "potensielt svindelaktige transaksjoner." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "Støtter et bredt spekter av betalingsmetoder, inkludert kreditt-/debetkort, " "kjøp nå betal senere alternativer, og lokale betalingsmetoder for å utvide " "kundebasen." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "Optimalisert kjøp | utsjekk-opplevelse på mobil, nettbrett og skrivebord | " "PC | datamaskin for å øke konverteringsrater." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "Transparent prisingsmodell, tar bare betalt for vellykkede transaksjoner, og " "sikrer kostnadseffektivitet for bedriften din." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "Enkel refusjonsprosess for både fullstendige og delvise refusjoner, som øker " "kundetilfredsheten." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "Forenklet behandling av abonnementer med integrasjon for gjentakende " "betalinger gjennom ulike betalingsmetoder." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "Støtter et bredt spekter av lokale og globale betalingsmetoder, inkludert " "kredittkort, iDEAL, Apple Pay, og mer." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "" "Tilpassede kjøp | utsjekk innstillinger for å optimalisere konverteringer og " "opprette | lage | skape en sømløs kundereise." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "Tilpassede promoteringstekstinnstillinger for å justere Affirm som en " "foretrukket betalingsmetode på ulike sider, og forbedre synligheten under " "kjøp." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "Transparent finansiering uten skjulte avgifter, forsinkelsesgebyrer eller " "overraskelser, som fremmer kundetillit og tilfredshet." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "Tilgang til et bredt nettverk av høyverdige kunder som har råd til å handle, " "og som akselererer kundeanskaffelsen." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "Umiddelbar betaling til handelsmenn ved fullført kjøp, som forbedrer " "kontantstrømmen og reduserer betalingsinnsamlingsangst." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "Fleksible betalingsalternativer som lar kundene velge rente-frie " "betalingsplaner som 30 dager, 4 betalinger hver 2. uke, eller lengre " "betingelser opptil 36 måneder." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "Tilbyr raske innskudd, med alternativer for umiddelbar finansiering eller " "tilpassede avslutning av dagsplaner, som forbedrer kontantstrømmen for " "bedriften din." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "Sikrer sikker betalingsbehandling med ende-til-ende kryptering, PCI-" "overholdelse og tiltak for å oppdage svindel." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "Støtter en rekke betalingsmetoder, inkludert kreditt-/debetkort, digitale " "lommebøker (Apple Pay/Google Pay), Square gavekort og Cash App for ulike " "kundepreferanser." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "Automatisk produkt- og lager-synkronisering mellom WooCommerce og Square for " "å forhindre over-salg og strømlinjeforme driften." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "Godta betalinger på nettet og personlig, og gi kundene dine fleksibilitet " "til å betale når som helst, hvor som helst." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "Få tilgang til Afterpay Business Hub for dype ytelsesinnsikter, daglige " "oppgjørsrapporter og beste praksis for markedsføring for å optimalisere " "veksten til butikken din." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "Expresskjøp reduserer kjøp | utsjekk trinn, og strømlinjeformer " "kjøpsprosessen for høyere konverteringer og forbedret kundeopplevelse." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay tar på seg all risiko for kundesvindel, og minimerer din økonomiske " "eksponering mens du oppfyller ordre." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Få betalt på forhånd, med betalinger som behandles raskt så du kan fokusere " "på å vokse bedriften din." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "Tiltrekk millioner av millennial- og Gen Z-kunder ved å legge til Afterpay " "som en betalingsmetode, som lar dem betale i 4 avdrag over 6 uker, rente-" "fritt." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Som Woos foretrukne plattform for markedsføringsautomatisering, forener " "Klaviyo e-post og SMS-markedsføring, kundedata og produktanmeldelser for å " "hjelpe merkevaren din med å oppnå bedre markedsførings-ROI." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "PayPal sin merkevarekjennskap hjelper til med å gi kundene selvtillit til å " "kjøpe. PayPal sin alt-i-ett kjøp | utsjekk-løsning lar deg tilby PayPal, " "Venmo (US), Betal senere, kreditt- og debetkort, landspesifikke " "betalingsalternativ | muligheter og mer." msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo for WooCommerce" msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal-betalinger for WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe for WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments for WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments for WooCommerce" msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay for WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Som Woos foretrukne plattform for markedsføringsautomatisering, forener " "Klaviyo e-post og SMS-markedsføring, kundedata og produktanmeldelser for å " "hjelpe merket ditt med å oppnå bedre markedsføringsavkastning." msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "PayPals merkevarekjennskap hjelper til med å gi kundene selvtillit til å " "kjøpe. PayPals alt-i-ett kjøp | utsjekk-løsning lar deg tilby PayPal, Venmo " "(US), Betal senere, kreditt- og debetkort, landspesifikke " "betalingsalternativ | muligheter og mer." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "" "Vokse bedriften din med økte salg og en forbedret handleopplevelse — uten " "ekstra kostnad." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "Maksimer inntektene med den nye kjøp | utsjekk fra Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "" "Tilby globale og lokale betalingsmetoder og bli onboardet på minutter, med " "brukerstøtte på ditt språk." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "Kjøp nå, betal senere for bedriften din—men smartere. Øk konverteringer og " "AOV ved å tilby kundene fleksible betalingsplaner fra Affirm." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "Å akseptere betalinger er enkelt med Square. Klare priser, raske innskudd " "(1-2 virkedager). Selg på nett og personlig, og synkroniser alle betalinger, " "elementer og lager." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay lar kundene kjøpe produkter og velge å betale i fire avdrag over " "seks uker eller betale månedlig (kun i USA)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "Nesten der—vi er i ferd med å fullføre bestillingen din." msgid "Feature not available" msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig" msgid "Feature available" msgstr "Funksjon tilgjengelig" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "PS: Har du satt opp din Gravatar profil for AI ennå?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "Gravatar-domener blir håndtert på WordPress.com." msgid "Refer a client" msgstr "Henvis en klient" msgid "Failed to launch site" msgstr "Kunne ikke starte nettsted" msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "Viser %s rapport" msgstr[1] "Viser %s rapporter" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "Vår strømlinjeformede rapportbygger gjør det enkelt å opprette profesjonelle " "klientrapporter på minutter. Velg bare hvilken informasjon du vil inkludere, " "og klikk Send! Vi tar oss av resten." msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "Klar til å opprette din første klientrapport?" msgid "Benefits of client reporting" msgstr "Fordeler med klientrapportering" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "Rapporter gjør rådata om til klare historier. De fremhever fremgang, " "rettferdiggjør avgifter, og oppretter regelmessige kontaktpunkter som tenner " "nye mål. Hver levering inviterer til en samtale, noe som gjør oppsalg eller " "utvidelse av omfang til et naturlig, verdibasert neste trinn for begge " "parter." msgid "Why share reports?" msgstr "Hvorfor dele rapporter?" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Pull in " "traffic stats, security checks, and performance metrics automatically, then " "send a snapshot that keeps clients informed, impressed, and confident in the " "work you do each month." msgstr "" "Bevis byråets innvirkning med polerte, lettleste rapporter. Hent inn " "trafikkstatistikk, sikkerhetskontroller og ytelsesmetrikker automatisk, og " "send deretter et øyeblikksbilde som holder kundene informert, imponert og " "trygge på arbeidet du gjør hver måned." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "Opprett profesjonelle rapporter for kundene dine" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "Styrk kundeforholdene med jevnlig, profesjonell kommunikasjon." msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "" "Vis den pågående verdien av tjenestene dine med klare, lettfattelige " "målinger." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "Velg nøyaktig hvilke data som skal inkluderes i hver rapport basert på " "kundens behov og prioriteringer." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "Kommer snart: Planlegg regelmessig rapportlevering for å holde kundene " "informert uten ekstra arbeid." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "" "Inkluder detaljerte statistikker, sikkerhetstiltak og ytelsesindikatorer som " "betyr mest." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "" "Vis kundene verdien av ditt pågående arbeid med vakre, profesjonelle " "rapporter." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "" "Automatiserte profesjonelle klientrapporter som fremhever nøkkelmetrikker " "fra kundenes nettsteder." msgid "Last Generated" msgstr "Sist generert" msgid "Latest Status" msgstr "Siste status" msgid "Site Name / URL" msgstr "Nettstedsnavn / URL" msgid "Build a new report" msgstr "Bygg en ny rapport" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Én gang du har oppdatert, besøk nettstedets hjemmeside for å bekrefte at alt " "virker som forventet. Hvis nettstedet ikke laster riktig, kan du " "gjenopprette til %1$s og diagnostisere hvilken utvidelse som forårsaker " "problemet (%2$s) før du prøver igjen. Hvis problemer vedvarer etter " "oppdateringen, vennligst deaktiver de inkompatible utvidelsene eller temaene " "for å gjenopprette funksjonaliteten." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Oppgrader til PHP %s eller senere" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Å kjøre en utdatert PHP-versjon setter nettstedet ditt i fare for " "sikkerhetssårbarheter, ytelsesproblemer og feil med utvidelser eller temaer." msgid "Why this is urgent:" msgstr "Hvorfor dette er presserende:" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "Tiden renner ut—nettstedet ditt %1$s kjører fortsatt PHP %2$s. Støtte for " "PHP versjon %2$s slutter om mindre enn 30 dager den %3$s. Vi prøvde å " "oppdatere nettstedet ditt automatisk, men klarte ikke å fullføre " "oppgraderingen. For å unngå potensielle problemer, vennligst bytt til PHP " "%4$s eller senere så snart som mulig." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "" "Handling påkrevet | obligatorisk | nødvendig: Oppgradering til PHP %s eller " "senere" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Utdaterte PHP setter nettstedet ditt i fare for sikkerhetssårbarheter, " "ytelsesproblemer, og utvidelses- eller tema-feil." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "Handling påkrevet | obligatorisk | nødvendig: Oppgradering til PHP %s" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "Oppgrader PHP-versjonen din" msgid "How to update PHP:" msgstr "Hvordan oppdatere PHP:" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "Være sårbar for sikkerhetstrusler" msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "Brudd på grunn av inkompatible utvidelser eller temaer, eller" msgid "Experience downtime," msgstr "Opplev nedetid," msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "Hvis du ikke handler nå, kan nettstedet ditt:" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "Støtte for PHP versjon %1$s avsluttes offisielt denne uken den %2$s. " "Nettstedet ditt, %3$s, kjører fortsatt PHP %1$s, og vi klarte ikke å " "oppgradere det for deg. Du må manuelt oppgradere til PHP %4$s eller senere." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Akutt: Oppgradering til PHP %s eller senere" msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "Hvis du ikke handler nå, kan nettstedet ditt oppleve nedetid, " "sikkerhetsproblemer eller ødelagte utvidelser og temaer." msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "Handling påkrevet: Oppgrader nettstedets PHP-versjon" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "Ekstra funksjoner med årsplaner" msgid "Review site visibility settings." msgstr "Se nettstedets synlighetsinnstillinger." msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "" "Raskere innholdslevering med global edge caching er tilgjengelig for " "offentlige nettsteder." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "Lagre penger på lagring, uten å ofre ytelse. Vi oppretter miniatyrbilder på " "farten og laster opp ubrukte størrelser til skyen til de trengs." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "Intermediær bildeavlasting" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "Merk: På den gratis planen kan {{supportLink}}du importere opptil 100 " "abonnenter.{{/supportLink}}" msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "I Substack, gå til {{strong}}Abonnenter{{/strong}}, rull ned til tabellen " "\"Alle abonnenter\", klikk på {{strong}}…{{/strong}}-menyen til høyre og " "velg {{strong}}Eksporter{{/strong}}. Velg alternativet \"Eksporter alle " "kolonner\" og last ned CSV-filen. Deretter laster du opp CSV-filen nedenfor." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "Generer en ZIP-fil av alle innleggene dine på Substack. På Substack, gå til " "Innstillinger > Importer/eksporter, klikk Ny eksport, og " "last opp den nedlastede ZIP-filen i neste trinn." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Når du har oppdatert, besøk nettstedets hjemmeside for å bekrefte at alt " "fungerer som forventet. Hvis nettstedet ikke laster riktig, kan du " "gjenopprette til %s og diagnostisere hvilken utvidelse som forårsaker " "problemet, før du prøver igjen. Hvis problemer vedvarer etter oppdateringen, " "vennligst deaktiver de inkompatible utvidelsene eller temaene for å " "gjenopprette funksjonaliteten." msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "Trenger du mer veiledning? Følg vår komplette guide: %s" msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• Tilpasset kode som kanskje trenger oppdatering" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "• Utdaterte utvidelser eller temaer som kanskje ikke støtter PHP %s eller " "senere" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• Sørg for kompatibilitet med de nyeste utvidelsene og temaene" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• Hold nettstedet ditt sikkert og stabilt" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "• Unngå nedetid når støtte | brukerstøtte for PHP %s avsluttes" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "Bare en påminnelse—nettstedet ditt, %1$s, kjører fortsatt PHP versjon %2$s, " "som ikke lenger vil få støtte fra og med %3$s (lær mer: %4$s). Vi klarte " "ikke å oppgradere nettstedet ditt automatisk, så det er viktig at du " "oppdaterer det manuelt snart." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Når du har oppdatert, besøk nettstedets hjemmeside for å bekrefte at alt " "fungerer som forventet. Hvis nettstedet ikke laster riktig, kan du gå " "tilbake til %s og diagnostisere hvilken utvidelse som forårsaker problemet " "før du prøver igjen. Hvis problemer vedvarer etter oppdateringen, vennligst " "deaktiver de inkompatible utvidelsene eller temaene for å gjenopprette " "funksjonaliteten." msgid "Need further guidance? Check out our full guide: %s" msgstr "Trenger du mer veiledning? Kjøpe vår fullstendige guide: %s" msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %s or later, then " "follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Sørg for at utvidelsene og temaene dine er kompatible med PHP %s eller " "nyere, så følger du disse trinnene for å oppgradere:" msgid "" "PHP is the programming language that powers your site. Running an outdated " "version can expose your site to security risks, cause performance issues, " "and create compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP er programmeringsspråket som driver nettstedet ditt. Å kjøre en utdatert " "versjon kan utsette nettstedet ditt for sikkerhetsrisikoer, forårsake " "ytelsesproblemer, og opprette kompatibilitetsproblemer med utvidelser og " "temaer." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "Trenger du hjelp? Svar på denne e-posten—våre Happiness Engineers er her for " "å støtte deg." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Trenger du mer veiledning? Følg vår fullstendige guide." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "Klikk på Oppdater PHP-versjon for å bekrefte endringen din." msgid "How to update:" msgstr "Hvordan oppdatere:" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "Tilpasset kode som kanskje trenger oppdatering" msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "Utdaterte utvidelser eller temaer som kanskje ikke støtter PHP %s eller " "senere" msgid "Common issues to check for:" msgstr "Vanlige problemer å sjekke for:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "Sørg for kompatibilitet med de nyeste utvidelsene og temaene" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "Hold nettstedet ditt sikkert og stabilt" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "Unngå nedetid når støtte | brukerstøtte for PHP %s slutter" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "Hvorfor oppgradere til PHP %s eller senere?" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "Bare en påminnelse—nettstedet ditt, %1$s, kjører fortsatt PHP versjon %2$s, " "som ikke lenger vil få støtte fra %3$s (lær mer). Vi klarte ikke å oppgradere nettstedet ditt automatisk, så " "det er viktig at du oppdaterer det manuelt snart." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "Oppdater nå for å unngå nedetid, sikkerhet og kompatibilitet." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Handling nødvendig: Oppgradering til PHP %s eller senere" msgid "Need help? Just reply to this email." msgstr "Trenger du hjelp? Bare svar på denne e-posten." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Når du har oppdatert, besøk nettstedets hjemmeside for å bekrefte at alt " "virker som forventet. Hvis nettstedet ikke laster riktig, kan du gå tilbake " "til %1$s og diagnostisere hvilken utvidelse som forårsaker " "problemet før du prøver igjen. Hvis problemer vedvarer etter " "oppdateringen, vennligst deaktiver de inkompatible utvidelsene eller temaene " "for å gjenopprette funksjonaliteten." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Trenger du mer veiledning? Følg vår " "komplette guide." msgid "Click Update PHP Version to confirm the change." msgstr "Klikk på Oppdater PHP-versjon for å bekrefte endringen." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "Bruk nedtrekksmenyen for å velge PHP %s eller høyere." msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "Under Web server-innstillinger, sjekk din nåværende versjon av PHP." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "Klikk på Serverinnstillinger-fanen." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "Besøk kontrollpanelet på nettstedet ditt og naviger til Hosting → Oversikt " "(eller Innstillinger → Hostingkonfigurasjon hvis du bruker standard " "grensesnittstil)." msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %1$s or later, " "then follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Sørg for at utvidelsene og temaene dine er kompatible med PHP %1$s eller " "senere, og følg deretter disse trinnene for å " "oppgradere:" msgid "How to update to PHP %s:" msgstr "Hvordan oppdatere til PHP %s:" msgid "" "We tried to upgrade your PHP version automatically, but weren't able to " "complete the update. You'll need to update it manually." msgstr "" "Vi prøvde å oppgradere PHP-versjonen din automatisk, men klarte ikke å " "fullføre oppdateringen. Du må oppdatere den manuelt." msgid "" "PHP is the programming language that powers your site (learn more). Running an outdated version can expose " "your site to security risks, cause performance issues, and create " "compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP er programmeringsspråket som driver nettstedet ditt (lær mer). Å kjøre en utdatert versjon kan utsette " "nettstedet ditt for sikkerhetsrisiko, forårsake ytelsesproblemer, og " "opprette kompatibilitetsproblemer med utvidelser og temaer." msgid "Why this matters:" msgstr "Hvorfor dette er viktig:" msgid "" "We're reaching out to let you know that your site %1$s is currently running " "PHP version %2$s, which will be officially deprecated on %3$s." msgstr "" "Vi tar kontakt for å informere deg om at nettstedet ditt %1$s for øyeblikket " "kjører PHP versjon %2$s, som offisielt vil bli avviklet den %3$s." msgid "" "Outdated PHP versions can lead to security and performance issues—learn how " "to update." msgstr "" "Utdaterte PHP-versjoner kan føre til sikkerhets- og ytelsesproblemer—lær " "hvordan du oppdaterer." msgid "Action required: Update your site's PHP version" msgstr "" "Handling påkrevet | obligatorisk | nødvendig: Oppdater nettstedets PHP-" "versjon" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Her er lenken du ba om fra Jetpack mobilappen. Den vil la deg opprette " "kontoen din og logge inn med en gang." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "For å fullføre Jetpack-oppsettet ditt fra mobilappen, skriv inn denne koden " "i registreringsvinduet." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "Her er verifiseringskoden du ba om fra Jetpack mobilappen." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "For å holde kontoen din sikker, kan denne koden bare brukes én gang og " "utløper om 5 minutter. Du kan bare slette denne e-posten hvis du ikke gjorde " "forespørselen." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "Her er lenken du ba om for å logge inn på %s mobilappen." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "For å logge inn på %s mobilappen, skriv inn denne koden i innloggingsvinduet." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "Her er verifikasjonskoden du ba om for å logge inn på %s mobilappen." msgid "Site locked" msgstr "Nettsted låst" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "Velg noen til å ta vare på nettstedet ditt når du går bort. For å overta " "eierskapet til nettstedet, ber vi om at personen du utpeker kontakter oss på " "wordpress.com/help med en kopi av dødsattesten." msgid "Enable locked mode" msgstr "Slå på låst modus" msgid "Contact name" msgstr "Kontakt navn" msgid "Client Reports" msgstr "Klientrapporter" msgid "Reports Dashboard" msgstr "Rapporter Kontrollpanel" msgid "Additional discount for first year" msgstr "Ytterligere rabatt for første år" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr " Mest sett" msgid "Date subscribed" msgstr "Abonnementsdato" msgid "Internal tools" msgstr "Interne verktøy" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "Domene %(domainName)s er ikke tilgjengelig for registrering" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "Premium-domenet %(domainName)s er ikke tilgjengelig for registrering" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "Oppgraderingsplan for å legge til domenet %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is selected. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Selected domain %(domainName)s" msgstr "Valgt domene %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "Domene %(domainName)s er allerede lagt til i handlekurv" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "Velg domene %(domainName)s" msgid "Previous themes" msgstr "Tidligere temaer" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. Inkludert i betalte planer" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "%(baseLabel)s. Oppgradering påkrevet for å registrere dette domenet." msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. Gratis det første året, deretter %(price)s pr. år" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. Gratis" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s én gang" msgid "An internal error occurred. Please try again later." msgstr "En intern feil oppstod. Vennligst prøv igjen senere." msgid "" "An error occurred while processing your submission. Please try again later." msgstr "" "Det oppstod en feil under behandling av innsendelsen din. Vennligst prøv " "igjen senere." msgid "Edge cache disabled" msgstr "Edge cache slått av" msgid "Edge cache enabled" msgstr "Edge cache slått på" msgid "Manage your site’s server-side caching. Learn more" msgstr "" "Behandle | Administrer | Håndter nettstedets server-side caching. " "Lenke mer." msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "Data blir cachet med Memcached for å redusere databaseoppslag." msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "Edge caching slår på raskere innholdslevering." msgid "Clear caches" msgstr "Tøm hurtigbuffer" msgid "Object cache cleared." msgstr "Objektcache tømt." msgid "Global edge cache cleared." msgstr "Global edge cache tømt." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "Slå på global kantbuffering for raskere innholdslevering" msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release." msgstr "" "Bytt til et staging site for å teste en beta-versjon av neste " "WordPress-utgivelse." msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "Det er et innlegg kun for abonnenter. Abonner for å få tilgang til resten av " "dette innlegget og annet innhold kun for abonnenter." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "" "For å fullføre Jetpack-oppsettet ditt, skriv inn denne koden ved " "registreringsprompten:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "En ny WordPress.com-konto vil bli opprettet med din e-post %s og den vil bli brukt til å autorisere Jetpack-tilkoblingen." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "" "For å fullføre Jetpack-oppsettet ditt, skriv inn denne koden på " "registreringsprompten." msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "WordPress.com funksjoner slått på" msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "WordPress.com funksjoner slått av" msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "Behandle tilgangen kundene dine har til WordPress.com " "Hjelpesenter og hosting-funksjoner." msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "Kunder kan ikke få tilgang til WordPress.com Hjelpesenter eller hosting-" "funksjoner på utviklingsnettsteder. Du kan konfigurere tilgang etter at " "nettstedet er lansert." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "" "Tillat kunder å bruke WordPress.com Hjelpesenteret og hosting-funksjoner." msgid "Error resetting site" msgstr "Feil ved tilbakestilling av nettsted" msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "" "Nettstedet kunne ikke tilbakestilles på grunn av en feil. Vennligst prøv " "igjen." msgid "%s has been reset." msgstr "%s har blitt tilbakestilt." msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "Tilbakestilling av vil fjerne alt innholdet, men holde " "nettstedet og URL-en oppe og kjørende. Du vil også miste eventuelle " "endringer du har gjort i ditt nåværende tema. Dette kan ikke angres." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Før du tilbakestiller nettstedet ditt, vurder å eksportere innholdet " "ditt som en sikkerhetskopi." msgid "Restore this site to its original state." msgstr "Gjenopprett dette nettstedet til sin opprinnelige tilstand." msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d forespørseler/måned)" msgid "Add Plans" msgstr "Legg til planer" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "Abonner for å fortsette å lese" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "" "Lagre %(percentSavings)d%% ekstra ved å betale for tre år" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "" "Lagre %(percentSavings)d%% ekstra ved å betale for to år" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "Logger inn som {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "pr. måned, fakturert hver %(months)s måned" msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Merverdiavgift omvendt belastet kunden basert på artikkel 196 Direktiv " "2006/112/EF" msgid "Total (%s)" msgstr "Total (%s)" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "%1$d transaksjoner totalt %2$s" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "WooPayments Transaksjonsgebyrer" msgid "Exempt" msgstr "Unntatt" msgid "Taxed" msgstr "Beskatte" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "Ingen transaksjoner ble behandlet i løpet av denne perioden." msgid "Provided to" msgstr "Tilbydd av" msgid "Invoice Period:" msgstr "Faktura Periode:" msgid "Invoice Date:" msgstr "Faktura Dato:" msgid "Invoice no %s" msgstr "Faktura nr %s" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "Start med Jetpack-appen" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "Peil telefonen din mot QR-koden nedenfor for å skanne den." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "Trykk på alternativet for å skanne innloggingskoden." msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "Forebygg deling med tredjeparter for dette nettstedet" msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. Learn more" msgstr "" "Dette vil hindre innholdet på dette nettstedet fra å bli delt med vårt " "lisensierte nettverk av innholds- og forskningspartnere, inkludert de som " "trener AI-modeller. Learn more" msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette sider" msgid "opens in a new tab" msgstr "åpner i en ny fane" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "Én gang slettet, vil domenet ditt %s også bli utilgjengelig." msgid "Failed to delete site" msgstr "Kunne ikke slette nettsted" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s har blitt slettet." msgid "The site domain is: %s" msgstr "Nettstedets domene er: %s" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "Skriv inn nettstedets domene for å bekrefte" msgid "Cancel trial" msgstr "Avbryt prøve" msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "Det er %d P2 i arbeidsområdet ditt. Vennligst slette det før du sletter " "arbeidsområdet ditt." msgstr[1] "" "Det er %d P2-er i arbeidsområdet ditt. Vennligst slette dem før du sletter " "arbeidsområdet ditt." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "Er du sikker på at du vil forlate nettstedet ?" msgid "You have left %s successfully." msgstr "Du har forlatt %s vellykket." msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "Domene navnet vil bli overført til og vil " "forbli i virke på nettstedet." msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "Dine betalte oppgraderinger på vil bli overført til " " og vil forbli med nettstedet." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "Hvis nettstedet ditt har et staging-nettsted, vil det bli " "overført til ." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "Dine innlegg på vil forbli skrevet av kontoen din." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "" "Du vil beholde din admin-tilgang med mindre fjerner deg." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "Du vil bli fjernet som eier av og vil være " "den nye eieren fra nå av." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "" "Vennligst les følgende nøye. Overføring av et nettsted kan ikke angres." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "De må besøke lenken som er inkludert i e-posten for at overføringen av " "nettstedet skal fullføres. Invitasjonen vil utløpe om 7 dager." msgid "Invitation sent to " msgstr "Invitasjon sendt til " msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "Det oppsto en feil ved bekreftelse av nettstedoverføringen. Vennligst " "lenke til brukerstøtte for hjelp." msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "Nettstedet har blitt vellykket overført til %(newOwnerEmail)s." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Vi har sendt en bekreftelse på overføring til e-posten . " "Vennligst sjekk innboksen din og spam-mappen. Overføringen vil ikke gå " "videre med mindre du autoriserer den ved å bruke lenken i e-posten." msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s er et premium domene. Lær mer" msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s er et begrenset premiumdomene. Lær mer" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "Arkivert: %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "Ikke noe rabatt på de første to årene" msgid "Select your plan" msgstr "Velg planen din" msgid "Three" msgstr "Tre" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d månedlige spam-sjekker" msgid "%s sites" msgstr "%s nettsteder" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25k API-anrop/mnd" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Logg inn på {{span}}%(client)s{{/span}} med WordPress.com" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "Trussel funnet: %(signature)s" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "Databasen tabell %(table)s inneholder ondsinnet kode" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "Hvis du tror nettstedet ditt ikke krever en kommersiell lisens, vennligst " "kontakt oss. Vi hjelper gjerne med dette eller andre spørsmål du måtte ha!" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "Vi tar kontakt for å informere deg om at nettstedet ditt, %1$s, har blitt " "identifisert som nødvendig for en kommersiell Jetpack Stats-lisens på grunn " "av klassifiseringen og nylige bruksnivåer." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "Hvis du mener at nettstedet ditt ikke krever en kommersiell lisens, vennligst kontakt oss. Vi hjelper gjerne med dette eller andre " "spørsmål du måtte ha!" msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "Usikker på om nettstedet ditt kvalifiserer?" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "Hvis nettstedet ditt ikke er oppgradert innen den angitte fristen, vil du " "miste tilgangen til Stats kontrollpanel. For å unngå forstyrrelser, " "anbefaler vi å oppgradere så snart som mulig." msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "Hva skjer hvis du ikke oppgraderer?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "Få raskere svar og dedikert hjelp fra vårt brukerstøtte-team." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "" "Få tilgang til UTM-sporing, enhetsstatistikk, full datoperiodestøtte, og mer." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "Sørg for å overholde våre lisensbetingelser for nettsteder som driver med " "kommersiell aktivitet." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "Oppgradering låser opp flere fordeler, inkludert:" msgid "Why upgrade?" msgstr "Hvorfor oppgradere?" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "For å fortsette å bruke Jetpack Stats uten avbrudd, vennligst oppgrader til " "en kommersiell plan innen " msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "Vi tar kontakt for å informere deg om at nettstedet ditt, " "%1$s, har blitt identifisert som behov for en kommersiell Jetpack Stats-" "lisens på grunn av klassifiseringen og nylige bruksnivåer." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "Viktig: Oppgradering påkrevet for Jetpack Stats på %1$s" msgid "Self-guided video content" msgstr "Selvstyrt videoinnhold" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "Ingen problem. Hjelp er på vei!" msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "Defensiv modus er slått av" msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "Dette vil bli automatisk slått av på %s." msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "Vi har slått på defensiv modus for å beskytte nettstedet ditt. Kontakt " "en Happiness Engineer hvis du trenger hjelp." msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "Defensiv modus er slått på" msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for det første året, deretter %(price)s pr. år" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. Gratis det første året med årlige betalte planer, deretter " "%(price)s pr. år" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "Avslutt abonnement eller behandle e-" "postabonnementene dine." msgid "Expires on ." msgstr "Utløper ." msgid "Non-Confidential" msgstr "Ikke-konfidensiell" msgid "All Confidentiality Levels" msgstr "Alle konfidensialitetsnivåer" msgid "Post is not confidential" msgstr "Innlegg er ikke konfidensielt" msgid "Post is confidential" msgstr "Innlegg er konfidensielt" msgid "Entire site is confidential" msgstr "hele nettstedet er konfidensielt" msgid "Confidential" msgstr "Konfidensiell" msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "Følg med mens vi viser deg hvordan du starter nettstedet | bloggen din, " "publiserer innlegg, og kobler til publikumet ditt." msgid "Course: Create your blog" msgstr "Kurs: Opprett | lag | skap nettsted | blogg" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "Vokse publikumet ditt og engasjere leserne" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "Hold innholdet ditt klart og organisert" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "Lag innlegg som uttrykker ideene dine" msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "Finn det perfekte utseendet for nettstedet | bloggen din" msgid "Share your voice." msgstr "Del stemmen din." msgid "Start your blog." msgstr "Start bloggen din." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "Ditt nettsted har allerede blitt plassert i det optimale datasenteret. Det " "er for øyeblikket ikke mulig å endre ditt primære datasenter." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "Har du spørsmål om en nylig belastning? Sjekk detaljene her." msgid "Look up a recent charge" msgstr "Søk opp en nylig avgift" msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "Har du problemer med å logge inn på kontoen din? Fullfør disse enkle " "trinnene for å komme tilbake inn." msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "Kontakt WordPress.com brukerstøtte" msgid "Verifying code…" msgstr "Verifiserer kode…" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify it." msgstr "Oi, det er feil kode. Vennligst verifiser den." msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "Verifiseringskode tegn %(position)s av %(total)s" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "Oppgi koden sendt til din e-post {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgid "Check your email for a code" msgstr "Sjekk e-posten din for en kode" msgid "Send Code" msgstr "Send kode" msgid "Sending code…" msgstr "Sender kode…" msgid "Email me a login code" msgstr "E-post meg en påloggingskode" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "Få tilgang til nettstedets database med phpMyAdmin—perfekt for å inspisere " "data, kjøre spørringer og rask feilsøking." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "Rask, kjent database tilgang" msgid "" "Thank you for creating with WordPress.com WordPress Hosting" msgstr "" "Takk for at du laget med WordPress.com WordPress Hosting" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "Adressefelt kan ikke inneholde komma (,)" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "Adressefeltet må ha minst 3 tegn." msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "" "Har du problemer med tilgang? Prøv å tilbakestille passordet." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, and test out " "upcoming WordPress releases." msgstr "" "Kom deg under panseret—kontroller caching, velg din PHP-versjon, og test " "kommende WordPress-utgivelser." msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "Finjuster nettstedet ditt i WordPress" msgid "Server response" msgstr "Serverrespons" msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "Den oppgitte landskoden er ugyldig eller Skatte-ID-en er tom." msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "Søk" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "Social" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Vennligst klikk på knappen \"Autoriser overføring\" nedenfor for å " "autorisere overføringen av %1$s og eventuelle tilknyttede betalte " "oppgraderinger til %2$s." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "Trenger du hjelp? Vi har alternativer for deg:" msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "Klare trinn-for-trinn guider for din WordPress.com reise." msgid "Browse our guides" msgstr "Utforsk våre guider" msgid "Threat found: %s" msgstr "Trussel funnet: %s" msgid "The database table %s contains malicious code" msgstr "Databasetabellen %s inneholder ondsinnet kode" msgid "Digital marketing" msgstr "Digital markedsføring" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "Åpne phpMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "Kunne ikke hente phpMyAdmin-token." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin er et gratis åpen kildekode verktøy som lar deg administrere " "MySQL-databasen til nettstedet ditt over nettet." msgid "Available on the WordPress.com Business and Commerce plans." msgstr "Tilgjengelig på WordPress.com Business- og Commerce-planene." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "Koble til GitHub-repoet ditt direkte til nettstedet ditt på WordPress.com—" "med sømløs integrasjon, enkel versjonskontroll og automatiserte " "arbeidsflyter." msgid "GitHub logo" msgstr "GitHub-logo" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "f.eks. letsencrypt.org" msgid "Invalid flags" msgstr "Ugyldige flagg" msgid "Flags" msgstr "Flagg" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "5000 spam-anrop/mnd, ubegrensede nettsteder (Akismet Business)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "" "Hver WordPress.com nettsted kjører den nyeste WordPress-versjonen (%s)." msgid "%s, selected" msgstr "%s, valgt" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "Gå til forrige måned" msgid "Go to the Next Month" msgstr "Gå til neste måned" msgid "Date range calendar" msgstr "Datointervallkalender" msgid "Date calendar" msgstr "Datokalender" msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "" "Vi hjelper deg med å levere mer verdi til kundene dine med produktene våre" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "" "Å forstå strategien din hjelper oss med å tilpasse programmet til dine behov" msgid "Return home" msgstr "Returnere hjem" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic for Agencies er mer enn et nettsted verktøy—vi er din partner i å " "vokse din WordPress byrå." msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "Du er bare noen øyeblikk unna eksklusive fordeler, inntektsmuligheter og mer " "strømlinjeformede arbeidsflyter som vil bygge tillit hos kundene dine." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}Siste trinn:{{/b}} Sjekk e-posten din for en magisk lenke for å logge " "inn." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "Vennligst gi oss et minutt til å tilpasse opplevelsen din…" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "Learn more." msgstr "" "Overfør dette nettstedet til et nytt eller eksisterende nettstedmedlem med " "bare noen få klikk. Lenke mer." msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "Klar til å overføre og tilknyttede kjøp? Bare skriv inn den nye " "e-postadressen til eieren nedenfor, eller velg en eksisterende bruker for å " "starte overføringsprosessen." msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "" "Overfør eierskapet av dette nettstedet til en annen WordPress.com-bruker." msgid "Starts with" msgstr "Starter med" msgid "Doesn't contain" msgstr "Inneholder ikke" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "%1$s starter med: %2$s" msgid "%1$s doesn't contain: %2$s" msgstr "%1$s inneholder ikke: %2$s" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "%1$s inneholder: %2$s" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "Lenken du brukte for å logge inn har enten utløpt eller er ikke lenger " "gyldig. Ingen bekymringer - det skjer! Du kan be om en ny lenke for å logge " "inn." msgid "Link expired or invalid" msgstr "Lenke utløpt eller ugyldig" msgid "The number of images. Up to 10" msgstr "Antall bilder. Opptil 10" msgid "The background color of the image." msgstr "Bakgrunnsfargen på bildet." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "For å logge inn på WordPress.com og få tilgang til Jetpack-kontoen din, " "klikk på denne lenken:" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "For å logge inn på WordPress.com og få tilgang til Jetpack-kontoen din, " "skriv inn denne koden i påloggingsvinduet:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "For å holde kontoen din sikker, kan denne koden bare brukes én gang og " "utløper om 5 minutter." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "For å logge inn på WordPress.com og få tilgang til Jetpack-kontoen din, " "skriv inn denne koden i påloggingsvinduet." msgid "Here's your verification code." msgstr "Her er din verifiseringskode." msgid "Download Studio" msgstr "Nedlastingsstudio" msgid "Greater than or equal" msgstr "Større enn eller lik" msgid "Less than or equal" msgstr "Mindere enn eller lik" msgid "Greater than" msgstr "Større enn" msgid "Less than" msgstr "Mindere enn" msgid "%1$s is greater than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s er større enn eller lik: %2$s" msgid "%1$s is less than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s er mindre enn eller lik: %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "%1$s er større enn: %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "%1$s er mindre enn: %2$s" msgid "" "Prompt, edit, and launch WordPress websites with Artificial Intelligence." msgstr "" "Prompt, redigere, og lansere WordPress nettsteder med kunstig intelligens." msgid "Build with AI" msgstr "Bygg med AI" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "Standard bilde-ID for Social Image Generator." msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "Opprett en duplikat av dette nettstedet." msgid "Duplicate site" msgstr "Duplikat nettsted" msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "Hvis nettstedet ditt mangler utvidelser og temaer som følger med planen din, " "kan du installere dem på nytt her." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "Installer utvidelser & temaer" msgid "This site uses Gravatar for managing avatars and profiles." msgstr "" "Dette nettstedet bruker Gravatar for å administrere avatarer og profiler." msgid "Profile failed" msgstr "Profilen feilet" msgid "Edit your Gravatar card" msgstr "Rediger ditt Gravatar-kort" msgid "" "Your Gravatar card is shown in comments and profile blocks. Gravatar " "profiles travel with you across millions of sites, showing your photo, bio, " "and links - your digital business card." msgstr "" "Gravatar-kortet ditt vises i kommentarer og profilblokker. Gravatar-profiler " "følger med deg på millioner av nettsteder, og viser bildet ditt, bioen din " "og lenker - ditt digitale visittkort." msgid "Gravatar Card" msgstr "Gravatar-kort" msgid "" "Let people know where they can find you online. Edit your " "verified accounts." msgstr "" "La folk vite hvor de kan finne deg på nettet. Rediger dine " "verifiserte kontoer." msgid "" "Gravatar powers your profile image - a globally recognized avatar. Edit your Gravatar." msgstr "" "Gravatar gir kraft til profilbildet ditt - en globalt anerkjent avatar. Redigere ditt Gravatar." msgid "Build fast, ship faster with Studio" msgstr "Bygg raskt, send raskere med Studio" msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which " "editor and terminal apps are supported, and how to set your preferred " "versions." msgstr "" "Lær hvordan du kan strømlinjeforme arbeidsflyten din som utvikler med " "Studio. Finn ut hvilke redigeringsverktøy og terminalapper som støttes, og " "hvordan du setter dine foretrukne versjoner." msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to " "add block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Tilpassede blokkstiler lar deg tilby gjenbrukbare, merkede " "designalternativer i WordPress-blokker for innholdsskapere. I dette " "innlegget lærer du seks metoder for å legge til blokkstiler til temaet ditt " "eller utvidelsen din." msgid "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "[Lagre datoen] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgid "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "[I Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "[I Person] WordCamp Montréal, Canada" msgid "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "[I Person] WordCamp Europa, Basel, Sveits" msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature " "API. He shows how to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI " "agent to create a lesson from a markdown file." msgstr "" "Utvikleradvokat Jonathan Bossenger går gjennom hvordan man bruker Feature " "API. Han viser hvordan man kan knytte Sensei-leksjoner som verktøy, og " "instruerer en AI-agent til å opprette en leksjon fra en markdown-fil." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote " "a tutorial on how you can work with this plugin to create AI tools like an " "image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, utvikler hos Google og forfatter av utvidelsen for AI-" "tjenester, skrev en tutorial om hvordan du kan virke med denne utvidelsen " "for å opprette AI-verktøy som en generator for alt-tekst til bilder." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building " "a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look " "highlights seven tasks: from Figma design to submission of the first version " "to the WordPress theme repository." msgstr "" "Den langvarige WordPress tema-forfatteren Anders Norén delte prosessen sin " "med å bygge et blokk tema fra bunnen av på bare én helg. Denne bak kulissene " "tittelen fremhever syv oppgaver: fra Figma design til innsending av den " "første versjonen til WordPress tema repositoriet." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools " "to interact with sites in more structured ways—unlocking new possibilities " "for plugins and automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, " "unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic introduserte en ny funksjon | egenskap API for WordPress som lar " "AI-verktøy interagere med nettsteder på mer strukturerte måter—og åpner for " "nye muligheter for utvidelser og automatisering. Jamie Marsland, leder for " "WordPress YouTube, forklarer hvorfor det er viktig." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in an " "interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP " "blog." msgstr "" "I et intervju på Agile Brand-podcasten snakket Nick Gernert i et intervju " "med Greg Kihlstrom om hvordan markedsførere kan utnytte AI for smartere, " "raskere innholdsproduksjon. Få med deg høydepunktene på WordPress VIP " "nettstedet | bloggen." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and data " "science." msgstr "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead hos Automattic, delte innsikter om å lage " "AI nettstedbyggeren i en nylig episode av Post Status Happiness Hour-" "podcasten. Han snakket også om sin reise innen produktledelse og " "datavitenskap." msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website " "builder. It’s available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Hvis du ikke har hørt det, så har vi nettopp lansert WordPress.com AI " "nettstedbyggeren. Den er kun tilgjengelig for nye nettsteder, men følg med " "for flere oppdateringer." msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which editor " "and terminal apps are supported, and how to set your preferred versions." msgstr "" "Lær hvordan du strømlinjeformer arbeidsflyten din som utvikler med Studio. Finn ut " "hvilke redigeringsverktøy og terminalapper som støttes, og hvordan du setter " "dine foretrukne versjoner." msgid "" "Customize Your WordPress Development Workflow: New Preferences in Studio" msgstr "Tilpass din WordPress utviklingsarbeidsflyt: Nye preferanser i Studio" msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to add " "block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Tilpassede blokkstiler lar deg tilby gjenbrukbare, merkede " "designalternativer i WordPress-blokker for innholdsskapere. I dette innlegget, lær seks " "metoder for å legge til blokkstiler i temaet eller utvidelsen din." msgid "" "Mastering Custom Block Styles in WordPress: 6 Methods for Theme and Plugin " "Developers" msgstr "" "Mestring av tilpasset blokkstil i WordPress: 6 metoder for tema- og " "utvidelsesutviklere" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "For dere som har WordPress.com-kontoer eller hoster nettstedene deres på WordPress.com, her " "er noen nyheter dere ikke vil gå glipp av:" msgid "" "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "" "[Lagre Datoen] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgid "" "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "" "[I Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "" "[Personlig] WordCamp Montréal, Canada" msgid "" "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "" "[I Person] WordCamp Europe, Basel, Sveits" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, you’re eligible " "for a free WordPress.com site." msgstr "" "P.S. Hvis du arrangerer ditt eget arrangement, er du " "kvalifisert for et gratis WordPress.com nettsted." msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature API. He shows how " "to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI agent to create a " "lesson from a markdown file." msgstr "" "Utvikleradvokat Jonathan Bossenger går gjennom hvordan bruke Feature API. Han viser hvordan " "man kan knytte sammen Sensei-leksjoner som verktøy, og instruerer en AI-" "agent til å opprette en leksjon fra en markdown-fil." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote a tutorial " "on how you can work with this plugin to create AI tools like an image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, utvikler hos Google og forfatter av AI services utvidelsen, skrev en " "veiledning om hvordan du kan virke med denne utvidelsen for å opprette AI-" "verktøy som en " "generator for bildealt-tekst." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look highlights " "seven tasks: from Figma design to submission of the first version to the " "WordPress theme repository." msgstr "" "Den langvarige WordPress tema-forfatteren Anders Norén delte sin prosess for å bygge et blokk-" "tema fra bunnen av på bare én helg. Denne bak kulissene tittelen " "fremhever syv oppgaver: fra Figma design til innsending av den første " "versjonen til WordPress tema repositoriet." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools to interact with " "sites in more structured ways—unlocking new possibilities for plugins and " "automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic introduserte en ny funksjon API for WordPress som lar AI-verktøy samhandle med " "nettsteder på mer strukturerte måter—og åpner for nye muligheter for " "utvidelser og automatisering. Jamie Marsland, leder for WordPress YouTube, " "forklarer hvorfor " "det er viktig." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in " "an interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP blog." msgstr "" "I et intervju på Agile Brand podkasten, snakket Nick Gernert i et " "intervju med Greg Kihlstrom om hvordan markedsførere kan utnytte AI for " "smartere, raskere innholdsproduksjon. Få med deg høydepunktene på WordPress VIP nettsted | " "blogg." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and " "data science." msgstr "" "Neel Shivdasani, AI-produktleder hos Automattic, delte innsikter om å lage " "AI-nettstedbyggeren i en nylig episode av Post Status Happiness Hour-" "podkasten. Han snakket også om sin reise innen produktledelse og " "datavitenskap." msgid "More AI news from across the WordPress ecosystem:" msgstr "Mer AI-nyheter fra WordPress-økosystemet:" msgid "Check out a preview of the AI website builder below:" msgstr "Kjøpe en forhåndsvisning av AI nettstedbyggeren nedenfor" msgid "Try the AI website builder for free" msgstr "Prøv AI nettstedbyggeren gratis" msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website builder. It’s " "available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Hvis du ikke har hørt det, så har vi nettopp lansert WordPress.com AI nettstedbygger. Den " "er kun tilgjengelig for nye nettsteder, men følg med for flere oppdateringer." msgid "AI building a WordPress site?" msgstr "AI bygger et WordPress nettsted?" msgid "New AI site builder, dev tips, and what’s new in WordPress" msgstr "Ny AI nettstedbygger, utviklingstips, og hva som er nytt i WordPress" msgid "AI building a WordPress site? [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "" "AI bygger et WordPress nettsted? [Utvikle & Distribuere fra WordPress.com]" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Sørg for at du bruker en gyldig eksportfil i XML- " "eller ZIP-format." msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "Du må velge et Jetpack nettsted for å kunne sette opp planen din" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "Uh oh. Side ikke funnet." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "Vi kan ikke finne denne utvidelsen!" msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "Du har ikke tillatelse til å behandle utvidelser." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "Vi kan ikke installer utvidelser på dette nettstedet." msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "Jetpack nettsteder støtter ikke seere." msgid "The invites list is empty" msgstr "Invitasjonslisten er tom" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "Kun administratorer kan invitere andre personer" msgid "We can't find this category!" msgstr "Vi kan ikke finne denne kategorien!" msgid "That method isn't supported." msgstr "Den metoden støttes ikke." msgid "You don't have permission to manage comments." msgstr "Du har ikke tillatelse til å behandle kommentarer." msgid "Installing Jetpack…" msgstr "Installer Jetpack…" msgid "Connecting account…" msgstr "Kobler til konto…" msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "Dette URL-en skal ikke nås direkte" msgid "Finish sign up" msgstr "Fullfør registreringen" msgid "Your agency details" msgstr "Dine byrådetaljer" msgid "Step-by-step guides for WordPress.com." msgstr "Trinn-for-trinn guider for WordPress.com." msgid "Finish and Log in" msgstr "Fullfør og logg inn" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "Neste, skal vi lenke WordPress.com-kontoen din til kontrollpanelet for " "byrået ditt. Hvis du ikke har en konto, kan du opprette en på neste skjerm." msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "Velg produktene du planlegger å tilby kundene dine." msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "Planlegger du å tilby flere produkter?" msgid "251+" msgstr "251+" msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "26-50" msgstr "26-50" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "Hva er størrelsen på byrået ditt (antall ansatte)?" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "Gi oss noen detaljer om byrået ditt, så vi kan forme Automattic for Agencies-" "programmet for å møte dine spesifikke behov og hjelpe deg med å vokse " "virksomheten din." msgid "Unsure" msgstr "Usikker" msgid "eCommerce Development" msgstr "eCommerce Utvikling" msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "Vennligst velg produkter du planlegger å tilby" msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "Bli med 6000+ byråer og voks virksomheten din med {{span}}Automattic for " "Byråer.{{/span}} Få tilgang til nettstedbehandling, tjen provisjon på " "henvisninger, og utforsk vårt nivåprogram for å utnytte " "forretningspotensialet ditt." msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2000 spam-anrop/mnd, opptil 4 nettsteder" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1500 spam-anrop/mnd, opptil 3 nettsteder" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1000 spam-anrop/mnd, opptil 2 nettsteder" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 spam-anrop/mnd, opptil 1 nettsted" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "“Bygg et nettsted | blogg for å dele reisehistorier og tips”" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "“Opprett en side for mine undervisningstjenester”" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "“Lag et personlig nettsted for porteføljen min med fotografier”" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "Med WordPress.com AI nettstedbyggeren er det like enkelt å lage et nettsted " "som å starte en samtale. Bare fortell oss hva du vil ha, så gir vi det liv—" "ingen koding, ingen maler, ingen stress." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "Vær oppmerksom: AI nettstedbyggeren er for øyeblikket tilgjengelig for nye " "nettsteder bare—men vi er bare i gang. Flere oppdateringer er på vei, så " "følg med!" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "Fra idé til nett på minutter. Det er så enkelt." msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "Prøv én av disse oppfordringene for å komme i gang:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "Med %s AI nettstedbygger er det like enkelt å lage et nettsted som å starte " "en samtale. Bare fortell oss hva du vil ha, så gir vi det liv—ingen koding, " "ingen maler, ingen stress." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "Fra idé til nettsted—på sekunder" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "Prøv AI nettstedbyggeren fra WordPress.com" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "Bygg nettstedet ditt på sekunder med AI" msgid "Pending invite: %s" msgstr "Venter på invitasjon: %s" msgid "Control who can view your site." msgstr "Kontroller hvem som kan se nettstedet ditt." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "Meld deg på for å begynne å se {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "Meld deg på for å begynne ditt abonnement til {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "Meld deg på for å begynne å bidra til {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "Meld deg på for å begynne å skrive for {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "Meld deg på for å begynne å redigere {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "Meld deg på for å begynne å behandle {{siteLink/}}." msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "Vil du ha mer veiledning? Kjøpe guiden vår." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack er en suite av verktøy koblet til nettstedet ditt WordPress, som " "sikkerhetskopier, sikkerhet og ytelsesrapporter." msgid "" "Your WordPress.com profile is linked to Gravatar, making your Gravatar " "public by default. It may appear on sites using Gravatar when logged in with " "{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Any changes you make here will be synced to " "your {{a}}Gravatar profile{{/a}}." msgstr "" "Din WordPress.com-profil er knyttet til Gravatar, noe som gjør Gravatar " "offentlig som standard. Den kan vises på nettsteder som bruker Gravatar når " "du er logget inn med {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Eventuelle endringer du " "gjør her vil bli synkronisert med din {{a}}Gravatar-profil{{/a}}." msgid "View your public profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "Se din offentlige profil på {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "Optimalisert og problemfri hosting for bedriftsnettsteder." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "Koble til WordPress.com-brukeren din (%(username)s) som " "nettstedadministrator for å fortsette. {{a}}Hvordan koble til {{/a}}↗" msgid "Collapse section" msgstr "Trekke sammen seksjon" msgid "Expand section" msgstr "Utvid seksjon" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "Promoter %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "Se %(postType)s %(name)s" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "For %(postType)s %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "Se detaljer for %(name)s" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "For kampanje %(name)s" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "Du er med! %(planName)s-planen er nå aktiv." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "WordPress.com nettsted" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s ble fjernet fra handlekurven." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "En uventet feil oppstod. Vennligst prøv igjen senere eller kontakt " "brukerstøtte hvis problemet vedvarer." msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "Supert! Din Studio nettsted push til \"%s\" er fullført." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "" "Du kan nå utforske nettstedet ditt, teste endringer og oppdatere med " "selvtillit." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "Ditt Studio nettsted push er fullført!" msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" " denne utvidelsen er {{org_link}}tilgjengelig for nedlasting{{/org_link}} " "for ditt {{wpcom_vs_wporg_link}}selvhostet WordPress{{/wpcom_vs_wporg_link}} " "nettsted." msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "Ved å Installer, godtar du {{a}}WordPress.com vilkår for bruk{{/a}} og " "{{thirdPartyTos}}Vilkår for tredjeparts utvidelser{{/thirdPartyTos}}." msgid "Refund confirmation" msgstr "Refusjonsbekreftelse" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "Avbestillingsbekreftelse" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "Vi mottok en forespørsel om å tilbakestille passordet for %s" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "" "Gjenopprettingsinnstillingene for WordPress.com-kontoen din, %s ble nylig " "endret." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "Den invitasjonen er ikke gyldig" msgid "This invite has already been used" msgstr "Dette invitasjonen har allerede blitt brukt" msgid "Integration not found." msgstr "Integrasjon ikke funnet." msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "Hvis du trenger tilgang, kontakt nettstedseieren for en ny invitasjon" msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "Bruk disse innstillingene på alle mine nettsteder" msgid "" "Note: If “Blog profile only” mode is enabled " "(where the site acts as a single ActivityPub profile), individual user " "capabilities do not affect ActivityPub functionality. All content is " "published under the blog’s profile." msgstr "" "Merk: Hvis “Bare bloggprofil” modus er slått " "på (hvor nettstedet fungerer som en enkelt ActivityPub-profil), påvirker " "ikke individuelle brukerevner ActivityPub-funksjonaliteten. Alt innhold " "publiseres under bloggprofilen." msgid "" "By default, users who can publish posts are automatically granted " "ActivityPub capabilities. You can override this default behavior using the " "bulk edit options described above." msgstr "" "Som standard får brukere som kan publisere innlegg automatisk ActivityPub-" "funksjoner. Du kan overstyre denne standardoppførselen ved å bruke " "alternativene for masse redigering beskrevet ovenfor." msgid "Default Behavior" msgstr "Standard oppførsel" msgid "Access ActivityPub-specific settings and features." msgstr "Få tilgang til ActivityPub-spesifikke innstillinger og funksjoner." msgid "Manage followers and interactions from Fediverse users." msgstr "" "Behandle | Administrer | Håndter følgere og interaksjoner fra Fediverse-" "brukere." msgid "" "Publish content to the Fediverse automatically when posting on your " "WordPress site." msgstr "" "Publisere innhold til Fediverse automatisk når du legger ut på nettstedet " "ditt med WordPress." msgid "" "Have an individual ActivityPub profile that can be followed from other " "Fediverse platforms." msgstr "" "Ha en individuell ActivityPub-profil som kan følges fra andre Fediverse-" "plattformer." msgid "The ActivityPub capability allows a user to:" msgstr "ActivityPub-funksjonen lar en bruker å:" msgid "What are ActivityPub Capabilities?" msgstr "Hva er ActivityPub-funksjoner?" msgid "Click “Apply” to save your changes." msgstr "Klikk “Lagre” for å lagre endringene dine." msgid "" "“Disable for ActivityPub” to remove ActivityPub capabilities." msgstr "" "“Slå av | deaktiver for ActivityPub” for å fjerne ActivityPub-funksjoner." msgid "“Enable for ActivityPub” to grant ActivityPub capabilities." msgstr "“Slå på for ActivityPub” for å gi ActivityPub-funksjoner." msgid "In the “Bulk Actions” dropdown, choose:" msgstr "I den “Bulk Actions” nedtrekksmenyen, velg:" msgid "" "Select the users you want to update by checking the boxes next to their " "names." msgstr "" "Velg brukerne du vil oppdatere ved å krysse av boksene ved siden av navnene " "deres." msgid "" "Use the bulk actions on this page to control which users have access to " "ActivityPub features:" msgstr "" "Bruk bulk handlingene på denne siden for å kontrollere hvilke brukere som " "har tilgang til ActivityPub funksjoner:" msgid "Managing ActivityPub Capabilities" msgstr "Administrere ActivityPub-funksjoner" msgid "" "Include your WordPress and PHP versions, along with any error messages when " "seeking help." msgstr "" "Inkluder WordPress- og PHP-versjonene dine, sammen med eventuelle " "feilmeldinger når du ber om hjelp." msgid "" "Report bugs on GitHub with detailed information." msgstr "" "Rapporter feil på GitHub med detaljert informasjon." msgid "" "Check the support forum for similar issues." msgstr "" "Sjekk brukerstøtteforumet for lignende problemer." msgid "If you’re still having issues:" msgstr "Hvis du fortsatt har problemer:" msgid "Getting Help" msgstr "Få hjelp" msgid "Signature verification failed: Authentication issues between servers." msgstr "Signaturverifisering feilet: Autentiseringsproblemer mellom servere." msgid "" "Unable to deliver to inbox: The receiving server couldn’t be reached " "or rejected the message." msgstr "" "Kan ikke levere til innboksen: Den mottakende serveren kunne ikke nås eller " "avviste meldingen." msgid "" "WebFinger resource not found: Your WebFinger endpoint isn’t configured " "correctly or the username doesn’t exist." msgstr "" "WebFinger-ressurs ikke funnet: Endepunktet ditt for WebFinger er ikke " "konfigurert riktig, eller brukernavnet eksisterer ikke." msgid "Common error messages you might encounter:" msgstr "Vanlige feilmeldinger du kan støte på:" msgid "Understanding Error Messages" msgstr "Forstå feilmeldinger" msgid "Publish a test post and verify it appears for followers." msgstr "Publisere et testinnlegg og verifisere at det vises for følgere." msgid "Try following your account from a Fediverse account." msgstr "Prøv å følge kontoen din fra en Fediverse-konto." msgid "Check that your ActivityPub endpoints are accessible." msgstr "Sjekk at endepunktene dine for ActivityPub er tilgjengelige." msgid "" "Test your WebFinger endpoint by visiting yourdomain.com/.well-known/" "webfinger?resource=acct:username@yourdomain.com." msgstr "" "Test endepunktet ditt for WebFinger ved å besøke yourdomain.com/.well-known/" "webfinger?resource=acct:username@yourdomain.com." msgid "To verify your WordPress site is properly federating:" msgstr "For å verifisere at WordPress nettstedet ditt federerer riktig:" msgid "Debugging Federation Issues" msgstr "Feilsøking av føderasjonsproblemer" msgid "" "Check your WordPress comment moderation settings. Verify that your inbox " "endpoint is accessible. Look for any error messages in your logs." msgstr "" "Sjekk innstillingene for kommentarmoderering i WordPress. Bekreft at " "endepunktet for innboksen din er tilgjengelig. Se etter eventuelle " "feilmeldinger i loggene dine." msgid "Comments from the Fediverse aren’t showing up" msgstr "Kommentarer fra Fediverse vises ikke" msgid "" "Verify that your images are publicly accessible. Check image size limits on " "the receiving platforms. Consider using different image sizes in your " "templates." msgstr "" "Bekreft at bildene dine er offentlig tilgjengelige. Sjekk " "bildestørrelsesgrenser på de mottakende plattformene. Vurder å bruke " "forskjellige bildestørrelser i malene dine." msgid "Images aren’t displaying properly" msgstr "Bildene vises ikke riktig" msgid "" "Make sure your WebFinger endpoint is accessible. Try searching for your full " "username (user@yourdomain.com) from a Fediverse account. Check that your " "server allows the necessary API requests." msgstr "" "Sørg for at endepunktet ditt for WebFinger er tilgjengelig. Prøv å søke " "etter ditt fulle brukernavn (user@yourdomain.com) fra en Fediverse-konto. " "Sjekk at serveren din tillater de nødvendige API-forespørslene." msgid "Fediverse users can’t follow my account" msgstr "Fediverse-brukere kan ikke følge kontoen min" msgid "" "Check that federation is enabled for your user or blog, verify the post type " "is set to be federated, and ensure the post is public. Also verify that your " "site is accessible from the public internet." msgstr "" "Sjekk at føderasjonen er slått på for brukeren din eller bloggen, bekreft at " "innleggstypen er satt til å være føderert, og sørg for at innlegget er " "offentlig. Bekreft også at nettstedet ditt er tilgjengelig fra det " "offentlige internett." msgid "My posts aren’t appearing in the Fediverse" msgstr "Mine innlegg vises ikke i Fediverse" msgid "Common Issues and Solutions" msgstr "Vanlige problemer og løsninger" msgid "Site Information Tags" msgstr "Nettsted Informasjonstagger" msgid "Metadata Tags" msgstr "Metadata Tags" msgid "Link and Permalink Tags" msgstr "Lenke og Permalenke Tagger" msgid "Content Tags" msgstr "Innholdsetiketter" msgid "" "Template Tags let you control how your content appears in the Fediverse. " "They work as shortcodes within your post content templates, allowing you to " "customize what information is included and how it’s formatted." msgstr "" "Malmerker lar deg kontrollere hvordan innholdet ditt vises i Fediverse. De " "fungerer som kortkoder innenfor innlegginnholdsmalene dine, og lar deg " "tilpasse hvilken informasjon som inkluderes og hvordan den er formatert." msgid "What are Template Tags?" msgstr "Hva er maletiketter?" msgid "" "WebFinger Protocol " "- More information about WebFinger." msgstr "" "WebFinger-protokollen - Mer informasjon om WebFinger." msgid "" "IndieWeb - Movement " "focused on owning your content and identity online." msgstr "" "IndieWeb - Bevegelse " "fokusert på å eie innholdet og identiteten din på nettet." msgid "Further Reading" msgstr "Videre lesning" msgid "" "ActivityPub " "Specification - The official W3C specification." msgstr "" "ActivityPub-" "spesifikasjonen - Den offisielle W3C-spesifikasjonen." msgid "" "Join Mastodon - " "Information about Mastodon, a popular Fediverse platform." msgstr "" "Bli med i Mastodon - Informasjon om Mastodon, en populær Fediverse-plattform." msgid "" "Fediverse.Party - " "Introduction to the Fediverse and its platforms." msgstr "" "Fediverse.Party - " "Introduksjon til Fediverse og dets plattformer." msgid "Fediverse Resources" msgstr "Fediverse Ressurser" msgid "" "Webmention - Add Webmention support for additional interactions." msgstr "" "Webmention - Legge til | Legg til Webmention støtte for ekstra " "interaksjoner." msgid "" "Hum - " "Enhance shortlinks for better sharing." msgstr "" "Hum - " "Forbedre kortlenker for bedre deling." msgid "Complementary Plugins" msgstr "Komplementære utvidelser" msgid "" "GitHub Issues - Report bugs or suggest features." msgstr "" "GitHub Issues - Rapporter feil eller foreslå " "funksjoner." msgid "" "WordPress.org Support Forums - Get help from the community." msgstr "" "WordPress.org Brukerstøttefora - Få hjelp fra fellesskapet." msgid "" "Release Notes - Latest changes and updates." msgstr "" "Utgivelsesnotater - Nyeste endringer og oppdateringer." msgid "" "GitHub Repository - Source code and development." msgstr "" "GitHub repositorium - Kildekode og utvikling." msgid "" "WordPress.org Plugin Page - Official plugin listing with " "documentation." msgstr "" "WordPress.org utvidelsesside - Offisiell liste over utvidelser med " "dokumentasjon." msgid "Official Resources" msgstr "Offisielle ressurser" msgid "" "Configuration options that control how WordPress content is shared with the " "Fediverse." msgstr "" "Konfigurasjonsalternativer som styrer hvordan WordPress-innhold deles med " "Fediverse." msgid "Federation Settings" msgstr "Føderasjonsinnstillinger" msgid "" "Shortcodes used in the ActivityPub plugin to customize how content appears " "when federated to the Fediverse." msgstr "" "Kortkoder brukt i ActivityPub utvidelsen for å tilpasse hvordan innhold " "vises når det fødereres til Fediverse." msgid "WordPress-Specific Terms" msgstr "WordPress-spesifikke termer" msgid "" "A standardized way of exposing metadata about a server running one of the " "distributed social networks. It helps with compatibility and discovery " "between different Fediverse platforms." msgstr "" "En standardisert måte å eksponere metadata om en server som kjører én av de " "distribuerte sosiale nettverkene. Det hjelper med kompatibilitet og " "oppdagelse mellom forskjellige Fediverse-plattformer." msgid "" "A user’s identity in the Fediverse, formatted as " "@username@domain.com. Similar to an email address, it includes " "both the username and the server where the account is hosted." msgstr "" "En brukers identitet i Fediverse, formatert som @username@domain.com. Ligner på en e-postadresse, den inkluderer både brukernavnet og " "serveren der kontoen er betjent." msgid "Mastodon Documentation" msgstr "Mastodon dokumentasjon" msgid "WebFinger and Discovery" msgstr "WebFinger og Oppdagelse" msgid "The target of an activity, such as a post, comment, or profile." msgstr "Målet med en aktivitet, som et innlegg, kommentar eller profil." msgid "Object" msgstr "Objekt" msgid "" "An action performed by an actor, such as creating a post, liking content, or " "following someone." msgstr "" "En handling utført av en aktør, som å lage et innlegg, like innhold, eller " "følge noen." msgid "" "An entity that can perform activities. In WordPress, actors are typically " "users or the blog itself." msgstr "" "En enhet som kan utføre aktiviteter. I WordPress er aktører typisk brukere " "eller nettstedet | bloggen selv." msgid "ActivityPub Concepts" msgstr "AktivitetPub Konsepter" msgid "" "Content from users on the same instance. In WordPress context, this would be " "posts from your WordPress site." msgstr "" "Innhold fra brukere på den samme instansen. I WordPress-sammenheng ville " "dette vært innlegg fra ditt WordPress nettsted." msgid "Local Timeline" msgstr "Lokal tidslinje" msgid "" "A server running Fediverse software. Your WordPress site with ActivityPub " "enabled becomes an instance in the Fediverse." msgstr "" "En server som kjører Fediverse-programvare. Nettstedet ditt på WordPress med " "ActivityPub slått på blir en instans i Fediverse." msgid "Instance" msgstr "Instans" msgid "" "The process by which servers communicate with each other to share content " "and interactions across different platforms and instances." msgstr "" "Prosessen der servere kommuniserer med hverandre for å dele innhold og " "interaksjoner på tvers av forskjellige plattformer og instanser." msgid "Federation" msgstr "Føderasjon" msgid "" "A network of interconnected servers using open protocols, primarily " "ActivityPub, allowing users from different platforms to interact with each " "other. The term combines “federation” and “universe”." msgstr "" "Et nettverk av sammenkoblede servere som bruker åpne protokoller, primært " "ActivityPub, som lar brukere fra forskjellige plattformer samhandle med " "hverandre. Termen kombinerer “federasjon” og “" "univers”." msgid "Fediverse Terminology" msgstr "Fediverse Terminologi" msgid "" "Remember that public posts are truly public in the Fediverse - they can be " "seen by anyone on any connected platform." msgstr "" "Husk at offentlige innlegg er virkelig offentlige i Fediverse - de kan sees " "av hvem som helst på hvilken som helst koblet til plattform." msgid "Building a following takes time, just like on any social platform." msgstr "" "Å bygge en følgerskare tar tid, akkurat som på enhver sosial plattform." msgid "" "Your featured images, excerpts, and other post elements will be included." msgstr "" "Dine fremhevede bilder, utdrag og andre innleggselementer vil bli inkludert." msgid "" "People can comment, like, and share your posts from their Fediverse accounts." msgstr "" "Folk kan kommentere, like og dele innleggene dine fra sine Fediverse-kontoer." msgid "Your posts will appear in the feeds of people who follow you." msgstr "Dine innlegg vil vises i feedene til folk som følger deg." msgid "When your content federates to the Fediverse:" msgstr "Når innholdet ditt føderer til Fediverse:" msgid "What to expect when federating" msgstr "Hva du kan forvente når du føderer" msgid "" "The plugin supports two modes: individual user accounts (each author has " "their own Fediverse identity) or a whole-blog account (the blog itself has a " "Fediverse identity)." msgstr "" "Utvidelsen støtter to moduser: individuelle brukerkontoer (hver forfatter " "har sin egen Fediverse-identitet) eller en hel-blogg konto (bloggen selv har " "en Fediverse-identitet)." msgid "" "Your WordPress posts can be followed by people on Mastodon and other " "Fediverse platforms. Comments, likes, and shares from these platforms can " "appear on your WordPress site." msgstr "" "Dine WordPress innlegg kan følges av folk på Mastodon og andre Fediverse " "plattformer. Kommentarer, likerklikk og delinger fra disse plattformene kan " "vises på ditt WordPress nettsted." msgid "" "This plugin turns your WordPress blog into part of the Fediverse. When " "activated, your blog becomes a Fediverse “instance” that can " "interact with other platforms like Mastodon." msgstr "" "Denne utvidelsen gjør WordPress-bloggen din til en del av Fediverse. Når den " "aktiveres, blir bloggen din en Fediverse “instans” som kan " "samhandle med andre plattformer som Mastodon." msgid "How WordPress fits into the Fediverse" msgstr "Hvordan WordPress passer inn i Fediverse" msgid "" "Unlike traditional social media where everyone must use the same service " "(like Twitter or Facebook), the Fediverse lets you choose where your content " "lives while still reaching people across many different platforms." msgstr "" "Ulikt tradisjonelle sosiale medier der alle må bruke den samme tjenesten " "(som Twitter eller Facebook), lar Fediverse deg velge hvor innholdet ditt " "bor samtidig som det når folk på mange forskjellige plattformer." msgid "" "The Fediverse is a collection of social networks that talk to each other, " "similar to how email works between different providers. It allows people on " "different platforms to follow and interact with each other, regardless of " "which service they use." msgstr "" "Fediverse er en samling av sosiale nettverk som snakker med hverandre, på " "samme måte som e-post fungerer mellom forskjellige leverandører. Det lar " "folk på forskjellige plattformer følge og samhandle med hverandre, uansett " "hvilken tjeneste de bruker." msgid "What is the Fediverse?" msgstr "Hva er Fediverse?" msgid "" "These blocks help bridge the gap between your WordPress site and the " "Fediverse, enabling better integration and engagement with decentralized " "social networks." msgstr "" "Disse blokkene hjelper til med å bygge bro over gapet mellom nettstedet ditt " "på WordPress og Fediverse, og muliggjør bedre integrasjon og engasjement med " "desentraliserte sosiale nettverk." msgid "" "Select the desired block and configure its settings in the block sidebar." msgstr "Velg den ønskede blokk og konfigurer innstillingene i sidekolonnen." msgid "Search for “ActivityPub” or the specific block name." msgstr "Søk etter “ActivityPub” eller det spesifikke blokk navnet." msgid "Click the “+” button to add a new block." msgstr "Klikk på “+” knappen for å legge til en ny blokk." msgid "Open the Block Editor when creating or editing a post/page." msgstr "" "Åpne redigeringsverktøyet når du lager eller redigerer et innlegg/side." msgid "To use any of these blocks:" msgstr "For å bruke noen av disse blokkene:" msgid "General Usage Instructions" msgstr "Generelle bruksanvisninger" msgid "Get the Reply bookmarklet from the Tools page." msgstr "Få Reply bokmerket fra verktøy siden." msgid "" "To install the Reply bookmarklet, visit the Tools page in your WordPress " "dashboard, find the “Fediverse Bookmarklet” section, and drag " "the “Reply from %s” button to your bookmarks bar. You can also " "copy the provided code to create a new bookmark manually." msgstr "" "For å Installer Reply-bokmerket, besøk Verktøy-siden i kontrollpanelet ditt " "i WordPress, finn “Fediverse Bokmerket” seksjonen, og dra “" "Reply fra %s” knappen til bokmerkelinjen din. Du kan også kopiere den " "gitte koden for å opprett et nytt bokmerke manuelt." msgid "" "In addition to the Reply block, the ActivityPub plugin offers a Reply " "bookmarklet for your browser. This tool lets you quickly reply to any " "ActivityPub-enabled post on the web, even outside your own site. When you " "click the bookmarklet while viewing a post on another Fediverse site, " "you’ll be taken to your WordPress editor with a reply draft ready to " "go." msgstr "" "I tillegg til svar-blokken, tilbyr ActivityPub-utvidelsen en svar-bokmerke " "for nettleseren din. Dette verktøyet lar deg raskt svare på ethvert " "ActivityPub-aktivert innlegg på nettet, selv utenfor ditt eget nettsted. Når " "du klikker på bokmerket mens du ser på et innlegg på et annet Fediverse-" "nettsted, blir du tatt til redigeringsverktøyet ditt i WordPress med et " "svarutkast klart til å gå." msgid "Reply Bookmarklet" msgstr "Svar Bokmerke" msgid "" "Use this block to create responses to Fediverse discussions. It’s " "perfect for bloggers who want to participate in Fediverse conversations " "while maintaining their content on their own WordPress site." msgstr "" "Bruk denne blokken til å opprette svar på Fediverse-diskusjoner. Den er " "perfekt for nettsteder som ønsker å delta i Fediverse-samtaler samtidig som " "de opprettholder innholdet sitt på sitt eget WordPress nettsted." msgid "" "This block only works with URLs from federated social networks. URLs from " "non-federated platforms may not function as expected. Your reply will be " "published to the Fediverse when your WordPress post is published." msgstr "" "Dette blokk fungerer bare med URL-er fra fødererte sosiale nettverk. URL-er " "fra ikke-fødererte plattformer fungerer kanskje ikke som forventet. Ditt " "svar vil bli publisert til Fediverse når ditt WordPress innlegg blir " "publisert." msgid "Important Notes" msgstr "Viktige notater" msgid "" "Create a proper threaded reply that will appear in the original post’s " "thread." msgstr "" "Opprett et skikkelig trådet svar som vil vises i tråden til det originale " "innlegget." msgid "When your post is published, send your reply to the Fediverse." msgstr "Når innlegget ditt er publisert, send svaret ditt til Fediverse." msgid "" "Fetch and optionally display the original content you’re replying to." msgstr "Hent og valgfritt vis det originale innholdet du svarer på." msgid "" "When you add this block to your post and provide a Fediverse URL, the plugin " "will:" msgstr "" "Når du legger til denne blokken i innlegget ditt og oppgir en Fediverse-URL, " "vil utvidelsen:" msgid "" "The Federated Reply block with embedded Fediverse content and reply " "interface." msgstr "" "Federated Reply-blokket med innbygging | embed av Fediverse-innhold og " "svargrensesnitt." msgid "Federated Reply block" msgstr "Føderert svar blokk" msgid "" "This block allows you to respond to posts, notes, videos, and other content " "on the Fediverse directly within your WordPress posts." msgstr "" "Dette blokk lar deg svare på innlegg, notater, videoer og annet innhold på " "Fediverse direkte innenfor innleggene dine på WordPress." msgid "Federated Reply" msgstr "Føderert svar" msgid "" "This block provides social proof by showing how your content is being " "received across the Fediverse. It works best at the end of posts or pages " "where it can display engagement metrics without interrupting the content " "flow." msgstr "" "Dette blokk gir sosialt bevis ved å vise hvordan innholdet ditt blir mottatt " "på tvers av Fediverse. Det fungerer best på slutten av innlegg eller sider " "hvor det kan vise engasjementsmålinger uten å forstyrre innholdsstrømmen." msgid "" "The Reactions block dynamically fetches and displays likes and reposts " "(boosts) that your content receives from across the Fediverse. It updates " "automatically as new reactions come in, providing real-time feedback on how " "your content is being received." msgstr "" "Reaksjoner-blokket henter dynamisk og viser likerklikk og reposts (boosts) " "som innholdet ditt får fra hele Fediverse. Det oppdaterer seg automatisk når " "nye reaksjoner kommer inn, og gir sanntids tilbakemelding på hvordan " "innholdet ditt blir mottatt." msgid "How It Works" msgstr "Hvordan det fungerer" msgid "The Reactions block showing likes and reposts from the Fediverse." msgstr "Reaksjoner-blokket som viser likerklikk og reposts fra Fediverse." msgid "Fediverse Reactions block" msgstr "Fediverse Reaksjoner blokk" msgid "" "This block displays likes and reposts from the Fediverse for your content, " "showing engagement metrics from across federated networks." msgstr "" "Dette blokk viser likerklikk og reposts fra Fediverse for innholdet ditt, og " "viser engasjementsmålinger fra federerte nettverk." msgid "Fediverse Reactions" msgstr "Fediverse Reaksjoner" msgid "" "The block includes pagination controls when you have more followers than the " "per-page setting, allowing visitors to browse through all your followers." msgstr "" "Blokken inkluderer pagineringskontroller når du har flere følgere enn " "innstillingen pr. side, som lar besøkende bla gjennom alle følgerne dine." msgid "" "This block works well on community pages, about pages, or sidebars. The " "compact style is ideal for sidebars with limited space, while the Lines " "style provides clear visual separation between followers in wider layouts." msgstr "" "Dette blokk fungerer bra på fellesskaps sider, om sider, eller sidekolonner. " "Den kompakte stilen er ideell for sidekolonner med begrenset plass, mens " "Lines-stilen gir klar visuell separasjon mellom følgere i bredere oppsett." msgid "" "The Followers block displaying a list of Fediverse followers with pagination." msgstr "" "Følgerne blokk som viser en liste over Fediverse-følgere med paginering." msgid "Fediverse Followers block" msgstr "Fediverse Følgere blokk" msgid "" "This block displays your followers from the Fediverse on your website, " "showcasing your community and reach across decentralized networks." msgstr "" "Dette blokk viser følgerne dine fra Fediverse på nettstedet ditt, og " "fremhever fellesskapet ditt og rekkevidden din på tvers av desentraliserte " "nettverk." msgid "" "Place this block in your sidebar, footer, or about page to make it easy for " "visitors to follow you on the Fediverse. The button-only option works well " "in compact spaces, while the full profile display provides more context " "about your Fediverse presence." msgstr "" "Plasser denne blokk i sidekolonnen, bunnområdet, eller om-siden for å gjøre " "det enkelt for besøkende å følge deg på Fediverse. Alternativet med kun " "knapp fungerer bra i kompakte rom, mens den fulle profilvisningen gir mer " "kontekst om din tilstedeværelse på Fediverse." msgid "Usage Tips" msgstr "Brukstips" msgid "The Follow Me block showing both profile information and follow button." msgstr "Follow Me-blokket som viser både profilinformasjon og følg-knapp." msgid "Follow Me on the Fediverse block" msgstr "Følg meg på Fediverse-blokk" msgid "" "This block displays your Fediverse profile so that visitors can follow you " "directly from your WordPress site." msgstr "" "Dette blokk viser profilen din på Fediverse slik at besøkende kan følge deg " "direkte fra nettstedet ditt." msgid "" "The plugin provides custom blocks for the WordPress Block Editor (Gutenberg) " "that enhance your Fediverse presence and make it easier to interact with the " "Fediverse." msgstr "" "Utvidelsen gir tilpassede blokker for WordPress Redigeringsverktøy " "(Gutenberg) som forbedrer din Fediverse-tilstedeværelse og gjør det lettere " "å samhandle med Fediverse." msgid "Introduction to ActivityPub Blocks" msgstr "Introduksjon til ActivityPub Blokker" msgid "" "Similarly, when someone mentions your Fediverse identity in their post, " "you’ll receive an email notification that you can respond to with a " "new post. This two-way communication bridge makes your WordPress site a full " "participant in Fediverse conversations." msgstr "" "På samme måte, når noen nevner din Fediverse-identitet i sitt innlegg, vil " "du motta en e-postvarsling som du kan svare på med et nytt innlegg. Denne " "toveis kommunikasjonsbroen gjør nettstedet ditt på WordPress til en " "fullverdig deltaker i Fediverse-samtaler." msgid "" "Mentions use the format @username@domain.com and work just like " "mentions on other social platforms. The mentioned user receives a " "notification, and your post appears in their mentions timeline. This creates " "a direct connection between your WordPress site and users across the " "Fediverse." msgstr "" "Mentions bruker formatet @username@domain.com og virke akkurat " "som mentions på andre sosiale plattformer. Den nevnte brukeren får en " "varsling, og innlegget ditt vises i deres mentions-tidslinje. Dette skaper " "en direkte tilkobling mellom nettstedet ditt på WordPress og brukere på " "tvers av Fediverse." msgid "" "The ActivityPub plugin enables true cross-platform conversations by " "supporting mentions and replies. When writing a post, you can mention any " "Fediverse user by using their full address format. For example, typing " "@username@domain.com will create a mention that notifies that " "user, regardless of which Fediverse platform they use." msgstr "" "ActivityPub-utvidelsen Slår på ekte plattformuavhengige samtaler ved å " "støtte omtaler og svar. Når du skriver et innlegg, kan du omtale hvilken som " "helst Fediverse-bruker ved å bruke deres fulle adresseformat. For eksempel, " "å skrive @username@domain.com vil opprette en omtale som " "varsler den brukeren, uansett hvilken Fediverse-plattform de bruker." msgid "Mentions and Replies" msgstr "Mentions og svar" msgid "" "Beyond comments, the plugin also tracks likes and shares (boosts) from " "Fediverse users. These interactions can provide valuable feedback and help " "you understand how your content is being received across the decentralized " "social web." msgstr "" "Utover kommentarer, sporer utvidelsen også likerklikk og delinger (boosts) " "fra Fediverse-brukere. Disse interaksjonene kan gi verdifull tilbakemelding " "og hjelpe deg å forstå hvordan innholdet ditt blir mottatt på det " "desentraliserte sosiale nettet." msgid "" "These Fediverse comments integrate naturally with your existing WordPress " "comment system. You can moderate them just like regular comments, and any " "replies you make are automatically federated back to the original commenter, " "maintaining the conversation thread across platforms." msgstr "" "Disse Fediverse kommentarene integreres naturlig med ditt eksisterende " "WordPress kommentar system. Du kan moderere dem akkurat som vanlige " "kommentarer, og eventuelle svar du gir blir automatisk føderert tilbake til " "den opprinnelige kommentatoren, og opprettholder samtaletråden på tvers av " "plattformer." msgid "" "One of the most powerful features of the ActivityPub plugin is its ability " "to receive and display interactions from across the Fediverse. When someone " "on Mastodon or another Fediverse platform comments on your post, their " "comment appears directly in your WordPress comments section, creating a " "seamless conversation between your blog and the wider Fediverse." msgstr "" "Én av de mest kraftfulle funksjonene til ActivityPub-utvidelsen er dens evne " "til å motta og vise interaksjoner fra hele Fediverse. Når noen på Mastodon " "eller en annen Fediverse-plattform kommenterer innlegget ditt, vises " "kommentaren deres direkte i kommentarseksjonen på WordPress, noe som skaper " "en sømløs samtale mellom nettstedet | bloggen din og det større Fediverse." msgid "Receiving Interactions" msgstr "Mottak av handlinger" msgid "" "You can also configure global settings to control which post types (posts, " "pages, custom post types) are federated by default. This gives you both site-" "wide control and per-post flexibility to manage exactly how your content is " "shared." msgstr "" "Du kan også konfigurere globale innstillinger for å kontrollere hvilke " "innleggstyper (innlegg, sider, tilpassede innleggstyper) som blir føderert " "som standard. Dette gir deg både nettsted-bred kontroll og pr. innlegg " "fleksibilitet til å håndtere akkurat hvordan innholdet ditt deles." msgid "" "In the WordPress editor, each post has visibility settings that determine " "whether it appears in the Fediverse. You can find these controls in the " "editor sidebar under “Fediverse > Visibility”. Options include " "“Public” (visible to everyone in the Fediverse), “Quiet " "Public” (doesn’t appear in public timelines), or “Do Not " "Federate” (keeps the post only on your WordPress site)." msgstr "" "I redigeringsverktøyet i WordPress har hvert innlegg synlighetsinnstillinger " "som bestemmer om det vises i Fediverse. Du kan finne disse kontrollene i " "sidekolonnen under “Fediverse > Synlighet”. Innstillinger " "inkluderer “Offentlig” (synlig for alle i Fediverse), “" "Stille Offentlig” (vises ikke i offentlige tidslinjer), eller “" "Ikke Federere” (beholder innlegget kun på ditt WordPress nettsted)." msgid "" "The ActivityPub plugin gives you complete control over which content is " "shared to the Fediverse. By default, public posts are federated while " "private or password-protected posts remain exclusive to your WordPress site." msgstr "" "ActivityPub-utvidelsen gir deg full kontroll over hvilket innhold som deles " "med Fediverse. Som standard blir offentlige innlegg føderert, mens private " "eller passordbeskyttede innlegg forblir eksklusive for ditt WordPress " "nettsted." msgid "Content Visibility Controls" msgstr "Innholdssynlighetkontroller" msgid "" "Before publishing, you can use the Fediverse Preview feature to see exactly " "how your post will appear to Fediverse users. This helps ensure your content " "looks great across different platforms. You can access this preview from the " "post editor sidebar." msgstr "" "Før du publiserer, kan du bruke Fediverse Preview-funksjonen for å se " "nøyaktig hvordan innlegget ditt vil vises for Fediverse-brukere. Dette " "hjelper med å sikre at innholdet ditt ser bra ut på tvers av forskjellige " "plattformer. Du kan få tilgang til denne forhåndsvisningen fra sidekolonnen " "i redigeringsverktøyet." msgid "" "The plugin intelligently formats your content for the Fediverse, including " "featured images, excerpts, and links back to your original post." msgstr "" "Utvidelsen formaterer innholdet ditt intelligent for Fediverse, inkludert " "fremhevede bilder, utdrag og lenker tilbake til ditt originale innlegg." msgid "" "When you publish a post on your WordPress site, the ActivityPub plugin " "automatically shares it with your followers in the Fediverse. Your content " "appears in their feeds just like posts from other Fediverse platforms such " "as Mastodon or Pleroma." msgstr "" "Når du publiserer et innlegg på nettstedet ditt med WordPress, deler " "ActivityPub-utvidelsen det automatisk med følgerne dine i Fediverse. " "Innholdet ditt vises i feedene deres akkurat som innlegg fra andre Fediverse-" "plattformer som Mastodon eller Pleroma." msgid "Publishing to the Fediverse" msgstr "Publisering til Fediverse" msgid "" "User accounts are best when you want each author to have their own following " "and identity. The blog account is simpler and works well for single-author " "sites or when you want all content under one identity." msgstr "" "Brukerkontoer er best når du vil at hver forfatter skal ha sin egen " "tilhengerskare og identitet. Bloggekontoen er enklere og fungerer godt for " "nettsteder med én forfatter eller når du vil ha alt innhold under én " "identitet." msgid "Whole blog account: The blog itself has a Fediverse identity (%s)." msgstr "" "Hele nettsted | blogg-kontoen: Selve bloggen har en Fediverse-identitet (%s)." msgid "" "Individual user accounts: Each author has their own Fediverse identity (%s)." msgstr "" "Individuelle brukerkontoer: Hver forfatter har sin egen Fediverse-identitet " "(%s)." msgid "Your WordPress site can participate in the Fediverse in two ways:" msgstr "Ditt WordPress nettsted kan delta i Fediverse på to måter:" msgid "User Accounts vs. Blog Accounts" msgstr "Brukerkontoer vs. Bloggkontoer" msgid "Remember that full migration moves your followers completely." msgstr "Husk at full migrasjon flytter følgerne dine helt." msgid "Be clear with your followers about where to find you." msgstr "Vær tydelig med følgerne dine om hvor de kan finne deg." msgid "Consider which account will be your primary one." msgstr "Vurder hvilken konto som vil være din primære." msgid "Use the Account Aliases feature to link your identities." msgstr "Bruk funksjonen for kontonavn for å lenke identitetene dine." msgid "If you maintain presence on multiple platforms:" msgstr "Hvis du opprettholder tilstedeværelse på flere plattformer:" msgid "Managing Multiple Accounts" msgstr "Administrere flere kontoer" msgid "" "Enter your WordPress ActivityPub username (e.g., %s) in the " "“Handle of the new account” field." msgstr "" "Skriv inn brukernavnet ditt for WordPress ActivityPub (f.eks. %s) i feltet “Håndtaket til den nye kontoen”." msgid "" "This is especially useful if you’re moving from a Mastodon instance to " "your WordPress site, or if you’re changing domains." msgstr "" "Dette er spesielt nyttig hvis du flytter fra en Mastodon-instans til " "nettstedet ditt, eller hvis du endrer domener." msgid "" "When you migrate properly, your followers are automatically redirected to " "follow your new account, and your old account can point people to your new " "one." msgstr "" "Når du migrerer riktig, blir følgerne dine automatisk omdirigert til å følge " "den nye kontoen din, og den gamle kontoen din kan peke folk til den nye." msgid "" "Account migration in the Fediverse allows you to move your identity from one " "platform to another while bringing your followers with you." msgstr "" "Kontomigrering i Fediverse lar deg flytte identiteten din fra én plattform " "til en annen samtidig som du tar med deg følgerne dine." msgid "Understanding Account Migration" msgstr "Forståelse av kontooverføring" msgid "" "To enable the ActivityPub integration with Surge, add the following line to " "your wp-config.php file:
%s" msgstr "" "For å slå på ActivityPub-integrasjonen med Surge, legg til følgende linje i " "din wp-config.php-fil:
%s" msgid "" "Surge isn’t currently set up to work with ActivityPub. While this " "isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. " "Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in " "your website’s cache and be visible to visitors." msgstr "" "Surge er ikke for øyeblikket satt opp til å virke med ActivityPub. Selv om " "dette ikke er et stort problem, er det en god idé å slå på brukerstøtte. " "Uten det kan noen tekniske filer (som JSON) ved et uhell dukke opp i " "nettstedets cache og være synlige for besøkende." msgid "Surge might not be properly configured." msgstr "Surge kan hende ikke er riktig konfigurert." msgid "Surge is well configured to work with ActivityPub." msgstr "Surge er godt konfigurert til å virke med ActivityPub." msgid "Compatibility with Surge" msgstr "Kompatibilitet med Surge" msgid "Surge Test" msgstr "Surge Test" msgid "Skip these steps" msgstr "Hoppe over disse trinnene" msgid "Discover blocks, privacy, and more." msgstr "Oppdag blokkene, personvern, og mer." msgid "Learn more about Fediverse features" msgstr "Lær mer om Fediverse funksjoner" msgid "Configure your display name and how you appear to others." msgstr "Konfigurer visningsnavnet ditt og hvordan du fremstår for andre." msgid "Set up your public profile" msgstr "Sett opp din offentlige profil" msgid "Pick your preferred user mode for connecting with others." msgstr "Velg din foretrukne brukermodus for å koble til andre." msgid "Select how you want to share" msgstr "Velg hvordan du vil dele" msgid "View intro" msgstr "Se intro" msgid "Learn what the Fediverse is and why it matters." msgstr "Lær hva Fediverse er og hvorfor det er viktig." msgid "New to the Fediverse? Start Here" msgstr "Ny i Fediverse? Start her" msgid "%d issue needs your attention." msgid_plural "%d issues need your attention." msgstr[0] "%d sak trenger din oppmerksomhet." msgstr[1] "%d saker trenger din oppmerksomhet." msgid "Check your site’s health" msgstr "Sjekk helsen til nettstedet ditt" msgid "Get connected in just a few steps." msgstr "Koble til på bare noen trinn." msgid "Welcome to the Fediverse!" msgstr "Velkommen til Fediverse!" msgid "" "Advanced NodeInfo protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "" "Avansert NodeInfo protokoll støtte for bedre oppdagelse og kompatibilitet." msgid "WebFinger protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "" "WebFinger protokoll brukerstøtte for bedre oppdagelse og kompatibilitet." msgid "" "A personal URL shortener for WordPress, perfect for sharing short links on " "the Fediverse." msgstr "" "En personlig URL-forkorter for WordPress, perfekt for å dele korte lenker på " "Fediverse." msgid "Hum" msgstr "Hum" msgid "" "Allow Mastodon apps to interact with your WordPress site, letting you write " "posts from your favorite app." msgstr "" "Tillat Mastodon-apper å samhandle med nettstedet ditt på WordPress, slik at " "du kan skrive innlegg fra favorittappen din." msgid "" "Make your events discoverable and federate them across decentralized " "platforms like Mastodon or Gancio." msgstr "" "Gjør arrangementene dine oppdagbare og føderer dem på tvers av " "desentraliserte plattformer som Mastodon eller Gancio." msgid "Event Bridge for ActivityPub" msgstr "Arrangement Bridge for ActivityPub" msgid "" "Follow people on Mastodon or similar platforms and display their posts on " "your WordPress, making your site a true Fediverse instance." msgstr "" "Følg folk på Mastodon eller lignende plattformer og vis innleggene deres på " "WordPressen din, og gjør nettstedet ditt til en ekte Fediverse-instans." msgid "View latest changes" msgstr "Se siste endringer" msgid "Report an issue" msgstr "Rapporter et problem" msgid "" "Enhance your WordPress ActivityPub setup with these hand-picked plugins, " "each adding unique capabilities for a richer Fediverse experience." msgstr "" "Forbedre WordPress ActivityPub-oppsettet ditt med disse håndplukkede " "utvidelsene, som hver tilfører unike funksjoner for en rikere Fediverse-" "opplevelse." msgid "Supercharge Your Fediverse Experience" msgstr "Superlad din Fediverse-opplevelse" msgid "Editor Blocks" msgstr "Redigeringsverktøy Blokker" msgid "Core Features" msgstr "Grunnleggende funksjoner" msgid "Author URL Test" msgstr "Forfatter URL Test" msgid "" "Content negotiation ensures your site displays regular web pages to browsers " "and machine-readable data to Fediverse services. Disable this if your site " "shows raw technical data to visitors or if ActivityPub connections have " "issues." msgstr "" "Innholdsforhandling sørger for at nettstedet ditt viser vanlige nettsider " "til nettlesere og maskinlesbare data til Fediverse-tjenester. Slå av | " "deaktiver dette hvis nettstedet ditt viser rå tekniske data til besøkende " "eller hvis ActivityPub-tilkoblinger har problemer." msgid "Enable content negotiation for browsers and Fediverse services." msgstr "Slå på innholdsforhandling for nettlesere og Fediverse-tjenester." msgid "Content Negotiation" msgstr "Innholdsforhandling" msgid "ActivityPub Blog profile" msgstr "ActivityPub nettsted | blogg profil" msgid "ActivityPub Author profile" msgstr "ActivityPub Forfatterprofil" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "Det oppsto et problem med å kopiere én gang koden." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "Én gangskode kopiert til utklippstavlen." msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "Skriv inn den seks siffer koden fra appen." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "" "Bruk autentiseringsappen din til å skanne QR-koden eller skriv inn denne " "engangskoden:" msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "Noen svar kan ha blitt skjult, blokkert eller fjernet på grunn av " "{{tumblrGuideline}}Tumblr-retningslinjer {{externalIcon/}}{{/" "tumblrGuideline}} brudd" msgid "Already have an account? {{link}}Log in here{{/link}}." msgstr "Har du allerede en konto? {{link}}Logg inn her{{/link}}." msgid "Migration cancelled." msgstr "Migration avbrutt." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Hvis du avbryter nå, vil våre Happiness Engineers bli varslet om at du har " "valgt å ikke flytte nettstedet ditt til WordPress.com, og ditt nåværende " "nettsted vil forbli akkurat som det er." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 aktive nettsteder for " msgid "Primary card" msgstr "Primærkort" msgid "Agency overview" msgstr "Byråoversikt" msgid "Visual (HTML)" msgstr "Visuell (HTML)" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site, plus you get 50%% off our annual %(planName)s plan." msgstr "" "Unngå migrasjonsstresset. Teamet vårt tar seg av alt uten å forstyrre ditt " "nåværende nettsted, pluss at du får 50%% rabatt på vår årlige %(planName)s " "plan." msgid "Subscription settings" msgstr "Abonnementsinnstillinger" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "" "Sett opp med SMS. Motta to-trinns autentiseringskoder via tekstmelding." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Sett opp med en app. Bruk en app for å generere to-trinns " "autentiseringskoder." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Hold kontoen din ekstra sikker med To-trinns autentisering. Du bruker " "passordet ditt pluss en midlertidig kode fra telefonen din for å logge inn." msgid "No unsaved changes" msgstr "Ingen usendte endringer" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "Behandle varsler for kommentarer du legger igjen på andre nettsteder." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "E-postadresse oppdatert. Sørg for at du oppdaterer kontaktinformasjonen din " "for eventuelle registrerte domener." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "Å Behandle | Administrer | Håndter individuelle nettsted-abonnementer, " "{{readerLink}}gå til Leseren{{/readerLink}}." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "Legg til ny" msgid "There was a problem copying the password." msgstr "Det oppsto et problem med å kopiere passordet." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "Applikasjonspassord kopiert til utklippstavlen." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "Applikasjonspassordet ble vellykket slettet." msgid "" "To access all of the features and functionality %(pluginName)s, you'll first " "need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or " "{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, " "please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "For å få tilgang til alle funksjonene og egenskapene til %(pluginName)s, må " "du først koble til butikken din til en WordPress.com-konto. Logg inn nå, " "eller {{signupLink}}opprett en ny konto{{/signupLink}}. For mer informasjon, " "vennligst {{doc}}gjennomgå dokumentasjonen vår{{/doc}}." msgid "Submit your information" msgstr "Sende inn informasjonen din" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s inviterte deg til å bidra til %2$s." msgid "You have been added to %1$s" msgstr "Du har blitt lagt til %1$s" msgid "You've been invited" msgstr "Du har blitt invitert" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "Usikker på hvor du skal begynne? Kjøpe vår guide for Kom i gang med WordPress.com." msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "Søk spørsmål, guider, kurs" msgid "Support Center" msgstr "Brukerstøtte" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "" "Automatisk under-abonnere på P2 innlegg varsler når du legger igjen en " "kommentar." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "Vil du ha mer retning? Kjøpe guiden vår." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Vi la merke til at nettstedet ditt på WordPress.com, %1$s, fortsatt er nær " "lagringsgrensen. Én gang du når %2$s%% kapasitet, vil du ikke kunne laste " "opp nye bilder, videoer eller filer—eller engang oppdatere utvidelser og " "temaer, som hjelper til med å holde nettstedet ditt sikkert." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Slette mediefiler vil også slette dem fra sider og innlegg der de brukes, " "så vær sikker på å bare slette de du ikke trenger." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Trenger du litt mer hjelp? Kjøpe denne guiden om optimalisering av lagring." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s nærmer seg lagringsgrensen." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "Vil du ha mer retning? Kjøpe guiden vår." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "Slette ubrukte bilder, videoer og filer*." msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "Utvid lagringen din med 50GB om gangen helt opp til 300GB." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Vi la merke til at nettstedet ditt %1$s, %2$s, fortsatt er nær " "lagringsgrensen. Én gang du når %3$s%% kapasitet, vil du ikke kunne laste " "opp nye bilder, videoer eller filer—eller engang oppdatere utvidelser og " "temaer, som hjelper med å holde nettstedet ditt sikkert." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "Bare en påminnelse—nettstedet ditt nærmer seg lagringsgrensen." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "Handle nå: %s har lite lagringsplass igjen" msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Slette mediefiler vil også slette dem fra sider og innlegg der de brukes, " "så vær sikker på å bare slette de du ikke trenger." msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Trenger du litt mer hjelp? Kjøpe denne guiden for å optimalisere lagring." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "Slett gamle mediefiler som ikke lenger er nødvendige*." msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "Ingen nedetid—oppgradering på sekunder." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "" "Du har alternativer. Legg til 50GB, 100GB, eller til og med 300GB med " "lagringsplass." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Ditt nettsted %1$s har brukt %2$s%% av lagringsplassen sin. Én gang " "nettstedet ditt når full kapasitet, vil du ikke kunne laste opp nye bilder " "eller filer, og du kan støte på problemer med å oppdatere utvidelser og " "temaer, noe som er viktig for sikkerhet og funksjonalitet." msgid "Storage limit indicator" msgstr "Lagringsgrenseindikator" msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s nærmer seg lagringsgrensen" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "" "Hold nettstedet ditt i gang uten problemer—oppgrader eller frigjør lagring." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "Merk som ekstern samarbeidspartner" msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "Motta abonnementsoppdateringer via direktemelding." msgid "Content length" msgstr "Innholdslengde" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "Flere
elementer oppdaget. Duplikatet kan være i innholdet ditt eller " "malen. Dette er ikke gyldig HTML og kan forårsake tilgjengelighetsproblemer. " "Vennligst endre dette HTML-elementet." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (Allerede i bruk)" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "En digital lommebok populær blant kunder fra Kina." msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "Bli med{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}som: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Begynn å følge{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Begynn å se{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "Begynn å følge{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}i WordPress.com Leser" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Begynn å bidra til{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Begynn å skrive for{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Start redigere{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Begynn å administrere{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "Logg inn med en annen konto" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "La kundene dine betale over tid med Cash App Afterpay." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "Cash App Etterbetaling" msgid "Ecommerce & business" msgstr "Ehandel & Forretning" msgid "Send request" msgstr "Send forespørsel" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "Siden migrasjonen din allerede er i gang, må du sende oss en " "avbestillingsforespørsel. Hvis du avbestiller nå, mister du all fremgangen " "din." msgid "Request migration cancellation" msgstr "Be om avbestilling av migrering" msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "Forespørsel om avbestilling av migrasjon sendt." msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Vi kunne ikke avbryte migrasjonen din. Vårt brukerstøtteteam vil ta kontakt " "for å hjelpe." msgid "" "You can review our {{ai_guidelines}}AI Guidelines{{/ai_guidelines}}, and all " "sites must comply with WordPress.com's {{user_guidelines}}User Guidelines{{/" "user_guidelines}}." msgstr "" "Du kan se våre {{ai_guidelines}}AI-retningslinjer{{/ai_guidelines}}, og alle " "nettsteder må overholde WordPress.coms {{user_guidelines}}Bruker-" "retningslinjer{{/user_guidelines}}." msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "Fortell AI-en hva du trenger, og se den bygge et tilpasset nettsted på " "sekunder." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "Våre profesjonelt utformede temaer gjør det enkelt å komme i gang." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "Hvordan vil du utforme nettstedet ditt?" msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "Vil du ha mer veiledning? Kjøpe guiden " "vår." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "Rydd opp i spam eller gamle utkast." msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "Fjern utdaterte temaer og utvidelser." msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "Slette ubrukte bilder, videoer og filer." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "Hvis du heller vil rydde opp i noen gamle filer, her er noen raske måter å " "frigjøre plass på:" msgid "Optimize storage" msgstr "Optimaliser lagring" msgid "Upgrade your storage" msgstr "Oppgrader lagringen din" msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "Ideelt hvis du håndterer mye media eller voksende innhold." msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "Ingen nedetid—nettstedet ditt fortsetter å kjøre jevnt." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "Utvid fra %1$d GB til %2$d GB for bare %3$s/måned." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "Du kan øke lagringen din på sekunder med en rask oppgradering." msgid "Upgrade for more space" msgstr "Oppgradering for mer plass" msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "For å unngå avbrudd, ta handling nå." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "Vi la merke til at nettstedet ditt på WordPress.com, %1$s, fortsatt er nær " "lagringsgrensen. Akkurat nå er du på %2$d%% kapasitet, og én gang du når 100%" "%, vil du ikke kunne laste opp nye bilder, videoer eller filer—eller engang " "oppdatere utvidelser og temaer, som hjelper til med å holde nettstedet ditt " "sikkert." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "" "Handling påkrevet | obligatorisk | nødvendig: nettstedet ditt er nesten på " "kapasitet" msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "" " ting kan gå i stykker uventet. Her er hva du kan gjøre for å fikse det." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "Handle nå: Nettstedet ditt går tom for lagringsplass." msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Trenger du litt mer hjelp? Kjøpe denne " "guiden om optimalisering av lagring." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "Fjern spamme | merk(e) som spam eller unødvendige utkast." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "Fjern ubrukte temaer og utvidelser." msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "Slette gamle mediefiler som ikke lenger er nødvendige." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "" "Hvis du vil Behandle | Administrere | Håndter din eksisterende lagring, her " "er noen raske trinn:" msgid "Free up space" msgstr "Frigjør plass" msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "Ikke vent til du når grensen din—handle i dag for å holde nettstedet ditt " "sikkert og fullt funksjonelt!" msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "Perfekt for medietunge nettsteder." msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "Ingen nedetid – oppgradering på sekunder." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "Oppgrader fra %1$d GB til %2$d GB for bare %3$s mer pr. måned." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "" "Oppgrader lagringskapasiteten din umiddelbart for sømløs nettstedytelse." msgid "Get more storage" msgstr "Få mer lagringsplass" msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "" "Men ikke bekymre deg—du har et par enkle alternativer for å holde tingene i " "gang." msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Ditt nettsted %1$s har brukt %2$d%% av lagringsplassen sin. Én gang ditt " "nettsted når full kapasitet, vil du ikke kunne laste opp nye bilder eller " "filer, og du kan støte på problemer med å oppdatere utvidelser og temaer, " "noe som er viktig for sikkerhet og funksjonalitet." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "%1$s nærmer seg lagringsgrensen sin" msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Ditt nettsted nærmer seg diskplassen. Ting kan gå galt uventet. Her er hva " "du kan gjøre for å fikse det." msgid "Your site storage is running low" msgstr "Oppbevaringen på nettstedet ditt er i ferd med å gå tom" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "" "Det oppsto en feil under gjenutsendingen av e-posten. Vennligst prøv igjen." msgid "Email validated" msgstr "E-post validert" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "Flere brødsmulestier" msgid "WooCommerce Tax (Formerly WooCommerce Shipping & Tax)" msgstr "WooCommerce Skatt (Tidligere WooCommerce Frakt & Skatt)" msgctxt "menu label for form responses" msgid "Form Responses" msgstr "Skjemaresponser" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "Fokuser på bedriften din—vi tar oss av nettstedet" msgid "Get expert support, anytime" msgstr "Få ekspert brukerstøtte, når som helst" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "Fellesskapsinspirasjon: Få inspirasjon fra Oppdag for å se noe av det beste " "innholdet publisert med WordPress og koble til interessante mennesker og " "nettsteder i fellesskapet." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "Nettsteder | Blogger: Besøk WordPress.com bloggen og WooCommerce bloggen for " "skatter av ressurser om å bygge og vokse en vellykket nett tilstedeværelse." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Kunnskapssentre: Få tilgang til omfattende guider i WooCommerce-" "dokumentasjonen og WordPress.com brukerstøtteportaler, komplett med videoer, " "skjermbilder og trinn-for-trinn opplæringer." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Expertstøtte: Koble til våre Happiness Engineers for personlig hjelp og " "raske svar via e-post." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Takk for at du valgte WordPress.com %s-planen for å drive nettbutikken din. " "Vi har delt en mengde informasjon de siste dagene for å hjelpe deg med å " "bygge en blomstrende nettbutikk." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "Ressurser og brukerstøtte for å hjelpe butikken din å lykkes" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "Vil du dykke dypere inn i SEO? Kjøpe disse grundige videotutorialene laget " "av WordPress-eksperter. For personlig veiledning, kontakt vårt brukerstøtte-" "team når som helst." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "Din %s plan inkluderer Google Analytics-integrasjon—et kraftig verktøy for å " "forstå hvordan kunder finner og navigerer i butikken din." msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Din WordPress.com %s plan inkluderer kraftige SEO-funksjoner rett ut av " "boksen. Denne praktiske guiden til SEO for butikk-eiere er full av tips om " "hvordan du kan maksimere butikkens søkemotorappell. Å implementere disse " "grunnleggende praksisene vil øke synligheten din enda mer:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "Vi vil gjøre visjonen din til virkelighet." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "Trenger du hjelp med å sette opp produktsidene dine, kategoriene eller " "tillegg? Kontakt brukerstøtte-teamet vårt når som helst." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "Din %s plan inkluderer også tillegg for produktutvidelser. Tilby kundene " "spesielle innstillinger som:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Med din %s plan kan du ha ubegrensede produkter og vise dem på måter som " "justerer perfekt med bedriften din. Nøkkelen er å presentere riktig " "informasjon til riktig tid i kundereisen. Les guiden vår for å lage vinnende " "produktsider for flere viktige tips og triks." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Vi vet at tid er din mest verdifulle ressurs som bedriftsleder. Derfor " "inkluderer din %s plan det raske og fleksible Storefront-temaet—det mest " "populære valget for WooCommerce nettsteder." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com %s. We’re excited to see what you " "accomplish!" msgstr "" "Takk for at du valgte WordPress.com %s. Vi gleder oss til å se hva du får " "til!" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Vi tar kontakt snart med flere tips om hvordan du kan lage en butikk som " "møter målene dine. Trenger du hjelp nå? Kontakt vårt brukerstøtteteam når " "som helst." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create posts, upload photos, " "and moderate comments on the go." msgstr "" "Nettstedsbehandling: Få WordPress-appen for å opprett innlegg, laste opp " "bilder, og moderere kommentarer på farten." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage orders, receive " "sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Store operations: Last ned WooCommerce-appen for å Behandle ordre, motta " "salgsvarsler og spore nøkkelmetrikker." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design " "service." msgstr "" "Vil du at vi skal bygge nettstedet ditt for deg i stedet? Utforsk vår web-" "design tjeneste." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running " "quickly." msgstr "" "Det første trinnet? Fullfør oppgavelisten for oppsett av butikken din for å " "komme i gang raskt." msgid "Welcome! Start selling. Keep growing." msgstr "Velkommen! Begynn å selge. Fortsett å vokse." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "Få ekspert brukerstøtte, når som helst." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "Fellesskapsinspirasjon: Få inspirasjon fra Discover for å se noe av det beste " "innholdet publisert med WordPress og koble til interessante mennesker og " "nettsteder i fellesskapet." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "Nettsteder | Blogger: Besøk WordPress.com bloggen og WooCommerce bloggen for skatter av " "ressurser om å bygge og vokse en vellykket nett tilstedeværelse." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "Kunnskapssentre: Få tilgang til omfattende guider i WooCommerce-dokumentasjonen " "og WordPress.com " "brukerstøtte portalene, komplett med videoer, skjermbilder og trinn-for-" "trinn opplæringer." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Ekspertbrukerstøtte: Koble til våre Happiness Engineers for personlig hjelp og " "raske svar via e-post." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "Her er hvordan du får hjelp når du trenger det:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Takk for at du valgte %1$s %2$s-planen for å drive nettbutikken din. Vi har " "delt en mengde informasjon de siste dagene for å hjelpe deg med å bygge en " "blomstrende nettbutikk." msgid "Your success is our priority." msgstr "Din suksess er vår prioritet." msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "Ressurser og brukerstøtte for å hjelpe butikken din å lykkes." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "Vi støtter deg, hvert trinn av veien" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "Vil du dykke dypere inn i SEO? Kjøpe disse dybdegående videopresentasjonene laget av WordPress-" "eksperter. For personlig veiledning, kontakt vårt brukerstøtteteam når som helst." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "Slå på Google Analytics ved å besøke Markedsføring → Verktøy → Trafikk under " "Mine nettsteder i kontrollpanelet ditt." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "Traktrapporter hjelper deg med å spore veien besøkende tar gjennom butikken " "din, og målkonvertering lar deg måle hvordan besøkende fullfører spesifikke " "oppgaver (som å nå en produktside eller kontaktskjema)." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "Din %1$s plan inkluderer Google Analytics-integrasjon—et kraftig verktøy for å forstå " "hvordan kunder finner og navigerer i butikken din." msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "Vår praktiske guide til handel SEO" msgid "and much more" msgstr "og mye mer" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "Bygg lenker fra anerkjente nettsteder" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "Opprett nyttige produktbeskrivelser" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "Din %1$s %2$s plan inkluderer kraftige SEO-funksjoner rett ut av boksen. Denne praktiske guiden til SEO " "for butikkseiere er full av tips om hvordan du kan maksimere butikkens " "søkemotorappell. Å implementere disse grunnleggende praksisene vil øke " "synligheten din enda mer:" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "Oppdaget av roboter, kjøpt av folk." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "Enkle SEO-strategier for å hjelpe kunder med å finne produktene dine" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "Øk butikkens synlighet i søkresultater" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "Enten du trenger å lansere neste uke eller du vil ha et helt tilpasset, " "funksjonsrikt nettsted, har vi ekspertisen til å støtte nettstedsmålene dine." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "Vi vil gjøre visjonen din til virkelighet" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "Sett opp frakt på riktig måte" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "" "Vi har opprettet omfattende ressurser for å hjelpe deg med å implementere " "den perfekte fraktløsningen for bedriften din." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "Din %s plan kommer med kraftige fraktmuligheter innebygd. For eksempel kan " "du få tilgang til sanntids fraktvurderinger fra ledende transportører i ditt " "område, noe som sikrer at kundene dine automatisk ser nøyaktige " "leveringskostnader under kjøp | utsjekk." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "Lever sømløst, skap lojalitet." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "Enkle fraktstrategier for suksessen til butikken din." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "Få frakt og oppfyllelse til å virke for bedriften din" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "Trenger du hjelp med å sette opp produktsidene dine, kategorier eller " "tillegg? Kontakt " "brukerstøtte-teamet vårt når som helst." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "Disse tilpassede innstillingene øker ikke bare gjennomsnittlig ordreverdi, " "men skaper også minneverdige handleopplevelser som får kundene til å komme " "tilbake." msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "Premium stoffoppgraderinger" msgid "Personalized cards" msgstr "Personlige kort" msgid "Gift wrapping services" msgstr "Gaveinnpakningstjenester" msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "Din %1$s plan inkluderer også tilleggsmodulene. Tilby kundene spesielle innstillinger " "som:" msgid "Optimize my product pages" msgstr "Optimaliser sidene mine for produkter" msgid "… and more!" msgstr "… og mer!" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "produktpriser og lagerbeholdning" msgid "compelling product descriptions" msgstr "overbevisende produktbeskrivelser" msgid "High-quality product images" msgstr "Høy-kvalitets produktbilder" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "" "Produktsider er ditt ultimate konverteringsverktøy. De bør inkludere " "nøkkelkomponenter som:" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Med din %1$s plan kan du vise ubegrensede produkter og fremheve dem på måter " "som justerer perfekt med virksomheten din. Nøkkelen er å presentere riktig " "informasjon til riktig tid i kundereisen. Les vår guide til å lage vinnende produktsider " "for flere viktige tips og triks." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "Skap reiser, opprett kunder." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "Optimaliser sidene i butikken din for å øke salget." msgid "Create product pages that convert" msgstr "Opprett produktsider som konverterer" msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "Utforsk design-tjenester" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "Opprett en fengende tagline" msgid "Add your store name" msgstr "Legg til butikkens navn" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "Din nettbutikk er et blankt lerret klart for ditt kreative preg. Her er " "hvordan du kan tilføre den din merkevareidentitet:" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Vi vet at tid er din mest verdifulle ressurs som bedriftsleder. Derfor " "inkluderer din %1$s plan det raske og fleksible Storefront " "tema—det mest populære valget for WooCommerce nettsteder." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "Tilpass din WordPress.com-butikk for å gjenspeile ditt unike merke." msgid "Design a standout store" msgstr "Utforming av en fremtredende butikk" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Vi tar kontakt snart med flere tips om hvordan du kan lage en butikk som " "møter målene dine. Trenger du hjelp nå? Kontakt vårt brukerstøtte-" "team når som helst." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create " "posts, upload photos, and moderate comments on the go." msgstr "" "Nettstedbehandling: Få WordPress-appen til å publisere " "innlegg, laste opp bilder, og moderere kommentarer på farten." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage " "orders, receive sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Store operasjoner: Laste ned WooCommerce appen for å " "behandle ordre, motta salgsvarsler, og spore viktige målinger." msgid "Manage your site with these essential apps" msgstr "Behandle nettstedet ditt med disse essensielle appene" msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design service." msgstr "" "Vil du at vi skal bygge nettstedet ditt for deg i stedet? Utforsk vår webdesign-tjeneste." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running quickly." msgstr "" "Det første trinnet? Fullfør butikkens oppsettoppgaveliste for å komme i gang raskt." msgid "" "You’ve joined millions of businesses—from small startups to Fortune 500 " "companies—who trust WordPress for their online presence. Your %s plan is " "powered by WooCommerce, the world’s most popular online store builder. " "You’re in good hands!" msgstr "" "Du har blitt med i millioner av bedrifter—fra små oppstartsbedrifter til " "Fortune 500-selskaper—som stoler på WordPress for sin nett tilstedeværelse. " "Din %s plan er drevet av WooCommerce, verdens mest populære " "nettbutikkbygger. Du er i gode hender!" msgid "Start selling. Keep growing." msgstr "Begynn å selge. Fortsett å vokse." msgid "Let’s get you up and selling on WordPress.com." msgstr "La oss få deg opp og selge på WordPress.com." msgid "Start building your online business" msgstr "Begynn å bygge din nettbedrift" msgid "" "The identifier of the bot to use to retrieve the list of conversations for " "the current user." msgstr "" "Identifikatoren til boten som skal brukes for å hente listen over samtaler " "for den nåværende brukeren." msgid "Error displaying search correction" msgstr "Feil ved visning av søkekorreksjon" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "Utforsk spørsmål og få svar fra andre erfarne brukere." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "Still et spørsmål i forumet vårt" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "Få svar fra vår AI-assistent, med tilgang til 24/7 ekspert brukerstøtte på " "betalte planer." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "Kunne ikke finne det du trengte?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "Slå på to-trinns autentisering, vennligst bekreft e-postadressen din først." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "Velg standard nettsted kontrollpanel du vil se ved innlogging." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "Fordi henvisningen din kun inkluderer gratis produkter, kan du tildele dem " "umiddelbart etter kjøp — ingen klientbetaling eller godkjenning nødvendig." msgid "Post traffic" msgstr "Innlegg trafikk" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "Fortsett med gratis abonnenter" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Sørg for at du bruker {{doc}}en gyldig " "eksportfil{{/doc}} i XML- eller ZIP-format.{{br/}}{{cs}}Trenger du fortsatt " "hjelp{{/cs}}?" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "Kunne ikke pakke ut under-stacken eksportfilen." msgid "Last 6 months" msgstr "Siste 6 måneder" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "Automatisk del innleggene på nettstedet ditt på sosiale medier." msgid "Token is required." msgstr "Token er påkrevet." msgid "Rate limit exceeded." msgstr "Vurdergrensen er overskredet." msgid "Additional claims to include in the token." msgstr "Ytterligere krav å legge til i token." msgid "The context for which the upload token is being generated." msgstr "Konteksten som opplastings-tokenet blir generert for." msgid "Could not verify upload token." msgstr "Kunne ikke verifisere laste opp-token." msgid "Upload token signature is invalid." msgstr "Token-signaturen for opplasting er ugyldig." msgid "Token IP mismatch." msgstr "Token IP-mismatch." msgid "Token site ID mismatch." msgstr "Token nettsted ID mismatch." msgid "Upload token is missing." msgstr "Token for opplasting mangler." msgid "Empty upload token secret key." msgstr "Tom laste opp token hemmelig nøkkel." msgid "Missing upload token secret key." msgstr "Mangler last opp token hemmelig nøkkel." msgid "Could not generate upload token." msgstr "Kunne ikke generere opplastings-token." msgid "Unable to insert attachment." msgstr "Kan ikke sette inn vedlegg." msgid "Unable to process file upload." msgstr "Kan ikke behandle filopplasting." msgid "File size exceeds the maximum limit of %s." msgstr "Filstørrelsen overskrider den maksimale grensen på %s." msgid "File type is not allowed." msgstr "Filtype er ikke tillatt." msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant er et meningsfylt WordPress blokk-tema designet for mystikere, " "intuitive, og de som skriver i grenselandet mellom det synlige og usynlige. " "Clairevoyant balanserer moderne klarhet med esoterisk mykhet. Minimum, men " "tankevekkende, oppsettet bruker rutenett og typografisk kontrast. " "Innleggstitler er i front og sentrum — dristige, men lyriske — med rikelig " "med pusterom for skrivingen til å utfolde seg. Ideelt for essays, " "refleksjoner, og helbredende tilbud, inviterer dette temaet til en " "langsommere rulling og en dypere lesning. Det er helt blokk-basert og " "responsivt i utforming." msgid "Invalid arguments passed to this XML-RPC method. U/P" msgstr "Ugyldige argumenter sendt til denne XML-RPC-metoden. U/P" msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "Når du er ferdig, kan du komme tilbake hit for å begynne å snakke med noen " "ved å klikke på knappen nedenfor." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "Jeg er glad for å koble deg til et menneske! Men det ser ut som 3. parts " "informasjonskapsler er slått av i nettleseren din. Vennligst slå dem på for " "at vår live chat skal virke ordentlig. [Bruk guiden vår](https://wordpress." "com/support/third-party-cookies/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "Din konto er for øyeblikket påkrevet å bruke sikkerhetsnøkler (passkeys) som " "et andre faktor, uavhengig av vekslingen nedenfor. Du kan bruke denne " "vekslingen for å sette din preferanse hvis dette kravet ikke lenger gjelder " "for kontoen din." msgid "Enforced by your organization" msgstr "Pålagt av organisasjonen din" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "Oppretter ny lekeplass på %d sekund…" msgstr[1] "Lager nytt lekeområde på %d sekunder…" msgid "Playground Not Found" msgstr "Leikeplass Ikke Funnet" msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "Lekeplassen du prøver å få tilgang til (ID: %s) eksisterer ikke eller er " "ikke lenger tilgjengelig i denne nettleseren." msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab er et rom for gjennomtenkt tanke. Det ble bygget for lesere som kommer " "tilbake, og for forfattere som velger ordene sine med omhu. I en tid med " "hastighet og volum, flytter dette temaet i en tregere rytme—én som " "verdsetter klarhet, struktur, og det lange blikket." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "Med WordPress.com %s kan du enkelt koble til verktøyene du er avhengig av " "daglig for å holde tingene i gang." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "" "Din nettsted er ikke bare en destinasjon—det er ditt forretningssenter." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "Da, prøv å søke med de termene i temautstillingen for å finne den perfekte " "matchen." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "For å gjøre utformingsvalgene enklere, gir din WordPress.com %s plan deg " "tilgang til premium temaer som kan forvandle nettstedets visuelle inntrykk." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "Med din %s plan får du et gratis domene for ditt første år, pluss verktøyene " "for å koble til eller migrere et eksisterende uten problemer." msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "Din domene. Ditt førsteinntrykk." msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "" "Et domene er det første trinnet for å gjøre bedriften din uforglemmelig." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "Registrer domenet ditt for å gjøre et varig inntrykk" msgid "Explore Design Services" msgstr "Utforsk design-tjenester" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website" msgstr "" "Har du spørsmål i mellomtiden? Vårt brukerstøtteteam er klart til å hjelpe " "deg med å få mest mulig ut av nettstedet ditt." msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on " "content strategy and site organization" msgstr "" "Trenger du inspirasjon? Kjøpe vår mal for nettstedplanlegging for " "eksperttips om innholdsstrategi og nettstedorganisering" msgid "" "Welcome to WordPress.com %s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Velkommen til WordPress.com %s! Vi er glade for å hjelpe deg med å bygge et " "kraftig, profesjonelt nettsted som vokser med bedriften din." msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "" "Vi bygger tilpassede nettsteder som er raske, funksjonelle og skreddersydd " "til dine mål." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "Fokuser på bedriften din—vi tar oss av nettstedet" msgid "Explore integrations" msgstr "Utforsk integrasjoner" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "Vi har gjort integrasjonen enkel, selv om du ikke er teknisk anlagt. Bare " "noen få klikk kobler til dine favorittjenester og åpner nye muligheter for " "nettstedet ditt." msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "Enten du fanger leads, planlegger avtaler, behandler betalinger, eller deler " "innhold på tvers av plattformer, hjelper integrasjoner med å automatisere " "din arbeid og superlade din vekst." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "Med %1$s %2$s kan du enkelt koble til verktøyene du er avhengig av daglig for å holde tingene i " "gang." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "" "Ditt nettsted er ikke bare en destinasjon—det er ditt forretningssenter." msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "Uten sømmer integrasjoner. Vekst låst opp." msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "" "Koble til favorittverktøyene dine for å strømlinjeforme arbeidet ditt og " "vokse raskere." msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "Få nettstedet ditt til å leve med kraftige integrasjoner" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Utforsk " "design-tjenester" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "Slipp stresset med å bygge det selv. Teamet vårt vil opprette et nettsted " "som gjenspeiler merkevaren din—og gir resultater." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "Vil du ha en proff til å bygge det for deg?" msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "Da, prøv å søke med de termene i temautstillingen for å finne den perfekte matchen." msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "Hvilke ord beskriver merket mitt—moderne, dristig, tilgjengelig, kreativ?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "" "Hvordan vil jeg at kundene skal føle seg når de besøker nettstedet mitt?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "Start tema søket med å spørre deg selv:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "For å gjøre utformingsvalg enklere, gir din %1$s %2$s plan deg tilgang til " "premium temaer som " "kan forvandle nettstedets visuelle inntrykk." msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "Design betyr noe. Muligheter venter." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "Finn det perfekte utseendet for nettstedet ditt" msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "Kontakt " "brukerstøtte" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "Har du spørsmål i mellomtiden? Vårt brukerstøtteteam er klart til å hjelpe " "deg med å få mest mulig ut av nettstedet ditt." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "Vi har trinn-for-trinn guider for å hjelpe deg med å søke, registrere eller " "overføre det perfekte domenet. Enten det er .com, .co, .org, eller noe " "unikt, så guider vi deg gjennom det—ingen teknisk ekspertise nødvendig." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "Trenger du hjelp til å velge det perfekte navnet?" msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "La oss sørge for at adressen til nettstedet ditt føles som hjemme." msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "Med din %1$s plan får du et gratis domene for ditt første år, pluss " "verktøyene for å koble til eller migrere en eksisterende sømløst." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "Enten du registrerer et nytt domene eller tar med deg ett, er det å velge " "det rette navnet et kraftfullt trinn mot å bygge tillit og anerkjennelse." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "Domenenavnet ditt er mer enn en nettadresse—det er en refleksjon av " "merkevarens identitet og et signal om tillit til publikum ditt." msgid "Your first impression." msgstr "Din første inntrykk." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "Det første hver nettstedseier bør gjøre" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Utforsk " "design-tjenester" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "Ethvert nettsted. Bygget av oss. Bygget for deg. Hva enn du har i tankene, " "kan vi få det til å skje." msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "Vil du at vi skal bygge nettstedet ditt for deg?" msgid "Start building your site structure" msgstr "Begynn å bygge strukturen til nettstedet ditt" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make the most of " "your website." msgstr "" "Har du spørsmål i mellomtiden? Vårt brukerstøtteteam er klart til å hjelpe deg med å få " "mest mulig ut av nettstedet ditt." msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on content " "strategy and site organization." msgstr "" "Trenger du inspirasjon? Kjøpe vår mal for nettstedplanlegging for eksperttips om " "innholdsstrategi og nettstedorganisering." msgid "" "Welcome to %1$s %2$s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Velkommen til %1$s %2$s! Vi er glade for å hjelpe deg med å bygge et " "kraftig, profesjonelt nettsted som vokser med bedriften din." msgid "Plan first. Succeed always." msgstr "Planlegg først. Lykke til alltid." msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s og WordPress.com Happiness Migrations Team" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "" "Velkommen! Jeg er %s, og jeg har ansvaret for alle migrasjoner til WordPress." "com." msgid "moons by planet" msgstr "måner per planet" msgid "Solar System numbers" msgstr "Solsystem tall" msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "Et rent, innholdsfokusert typografisk tema for minimum tenkere, bevisste " "skapere og skribenter som mener at mindre virkelig er mer. Bygget på " "klarhet, rytme og intensjon, prioriterer det tekst og lar ideene dine puste " "uten visuell rot." msgid "Substack" msgstr "Understack" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "Bekreft e-posten din for å redigere avataren din" msgid "Edit your public avatar" msgstr "Rediger din offentlige avatar" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Avataren du bruker på WordPress.com kommer fra {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, en universell avatar-tjeneste (det står for " "\"Globally Recognized Avatar,\" skjønner?).{{/p}}{{p}}Men fordi Gravataren " "din for øyeblikket er slått av, er både avatar og Gravatar-profil skjult og " "vil ikke vises på noe nettsted.{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "Avataren din er skjult." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "Du vil bli belastet den vanlige fornyelsesprisen for alle fremtidige " "fornyelser med mindre fornyelsen blir kansellert." msgid "Update available (%s)" msgstr "Oppdatering tilgjengelig (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "Ditt nettsted kobler til Jetpacks sky for å avlaste det tunge arbeidet, noe " "som hjelper det å virke raskere og levere kraftige funksjoner." msgid "Now let's connect your site" msgstr "Nå la oss koble til nettstedet ditt" msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "Forbedre nettstedets ytelse og SEO automatisk." msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "Behandle detaljerte besøkende statistikker i skyen, så nettstedet ditt " "forblir raskt." msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "Den tilkoblingen på %(siteURL)s lar Jetpack:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "" "Etter %1$s vil du bli belastet den vanlige fornyelsesprisen med mindre " "fornyelsen blir kansellert." msgid "Filter subscribers based on status" msgstr "Filtrer abonnenter basert på status" msgid "Filter subscriptions based on status" msgstr "Filtrer abonnementer basert på status" msgid "View your current plan and usage." msgstr "Se din nåværende plan og bruk." msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "Flott valg. Du er i ferd med å gi nettstedet ditt et nytt utseende. Dette " "temaet er tilgjengelig for en ekstra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgid "Invalid arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "Ugyldige argumenter sendt til denne XML-RPC-metoden." msgid "Invalid arguments passed to this XML-RPC method. Requires two strings." msgstr "" "Ugyldige argumenter sendt til denne XML-RPC-metoden. Krever to strenger." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Tusen takk til {{a}}alle våre fellesskapsmedlemmer som hjalp til med å " "oversette til {{language/}}{{/a}}!" msgid "" "Invalid arguments passed to this XML-RPC method. Requires two integers." msgstr "" "Ugyldige argumenter sendt til denne XML-RPC-metoden. Krever to heltall." msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "Å verifisere e-posten din hjelper deg med å sikre WordPress.com-kontoen din " "og slår på viktige funksjoner, som å endre brukernavnet ditt." msgid "Verify your email address." msgstr "Bekreft e-postadressen din." msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "Automatticians kan ikke endre brukernavnet sitt" msgid "WordPress events" msgstr "WordPress-arrangementer" msgid "Build fast, ship
faster with Studio" msgstr "Bygg raskt, send
raskere med Studio" msgid "The href" msgstr "Href" msgid "What Is Headless WordPress (And How Do You Use It)?" msgstr "Hva er Headless WordPress (og hvordan bruker du det)?" msgid "Download now" msgstr "Last ned nå" msgid "Add New Domain" msgstr "Legg til ny domene" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "" "Distribuer fra GitHub med noen få klikk. Enkle og avanserte " "distribusjonsmoduser støttet." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "" "Få tilgang til nettstedet ditt via SSH og Behandle | Administrer | Håndter " "det med WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "eCommerce verktøy og optimalisert WooCommerce-opplevelse" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Git-kommandoer og GitHub-distribusjoner" msgid "A8C owned" msgstr "A8C Eiet" msgid "A8C Private Site" msgstr "A8C Privat nettsted" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "Nedlasting av Jetpack CRM-utvidelser" msgid "Migration pending" msgstr "Migration Pending" msgid "" "You are receiving this emails because of your ActivityPub plugin settings." msgstr "" "Du mottar denne e-posten på grunn av innstillingene for utvidelsen din for " "ActivityPub." msgid "Reply to the post" msgstr "Svar på innlegget" msgid "" "Looks like someone’s talking about you! You were just mentioned by %s " "in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Ser ut som noen snakker om deg! Du ble nettopp nevnt av %s i et innlegg på " "Fediverse. Her er hva de sa:" msgid "" "Looks like someone’s talking about your blog! It was just mentioned by " "%s in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Ser ut som noen snakker om nettstedet | bloggen din! Det ble nettopp nevnt " "av %s i et innlegg på Fediverse. Her er hva de sa:" msgid "You were mentioned!" msgstr "Du ble nevnt!" msgid "Your blog was mentioned!" msgstr "Ditt nettsted | blogg ble nevnt!" msgid "" "Meet your newest follower, %s. Here’s a quick look at their profile:" msgstr "Møt din nyeste følger, %s. Her er en rask titt på profilen deres:" msgid "" "Meet your blog’s newest follower, %s. Here’s a quick look at " "their profile:" msgstr "" "Møt nettstedet | bloggen din sin nyeste følger, %s. Her er en rask titt på " "profilen deres:" msgid "You have a new follower!" msgstr "Du har en ny følger!" msgid "Your blog has a new follower!" msgstr "Din nettsted | blogg har en ny følger!" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! You just got a direct message from " "%s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Ser ut som noen prøver å ta kontakt! Du har nettopp fått en direkte melding " "fra %s på Fediverse. Her er hva de sa:" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! Your blog just got a direct message " "from %s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Ser ut som noen prøver å ta kontakt! Nettstedet | bloggen din fikk nettopp " "en direkte melding fra %s på Fediverse. Her er hva de sa:" msgid "You’ve got a new message!" msgstr "Du har en ny melding!" msgid "New Mentions" msgstr "Nye omtaler" msgid "New Followers" msgstr "Nye følgere" msgid "New Mention: %s" msgstr "Ny omtale: %s" msgid "[%1$s] Mention from: %2$s" msgstr "[%1$s] Nevnt fra: %2$s" msgid "New Direct Message: %s" msgstr "Ny direktemelding: %s" msgid "" "Syncing the staging database to production will overwrite orders, products, " "pages and posts. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Synkronisering av staging-databasen til produksjon vil overskrive ordre, " "produkter, sider og innlegg. {{a}}Lær mer{{/a}}" msgid "Syncing WooCommerce sites can overwrite orders" msgstr "Synkronisering av WooCommerce nettsteder kan overskrive ordre" msgid "Warning! WooCommerce data will be overwritten." msgstr "Advarsel! WooCommerce-data vil bli overskrevet." msgid "Primary site dashboard" msgstr "Primært nettsted kontrollpanel" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "Velg hva du vil se som standard når du besøker WordPress.com" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "Din WordPress.com gjenopprettings-e-postadresse har blitt fjernet" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "Ditt WordPress.com gjenopprettings-SMS-tall har blitt fjernet" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "Din WordPress.com gjenopprettings-e-post har blitt endret" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "Ditt WordPress.com gjenopprettings-SMS tall har blitt endret" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "Hvis du ikke gjorde denne endringen, vennligst svar på denne e-posten med en " "gang så vi kan hjelpe deg med å sikre kontoen din." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "Gjenopprettingsinnstillingene for kontoen din %1$s, %2$s " "ble nylig endret." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "Ba du ikke om dette? Gi oss beskjed med en gang." msgid "Recovery details changed" msgstr "Detaljer for gjenoppretting endret" msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "Vennligst bekreft at dette er den riktige e-postadressen for å gjenopprette " "kontoen din %s." msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "Bekreft e-posten din for kont gjenoppretting på WordPress.com." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "Lær mer om å holde nettstedet ditt sikkert." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "Lær mer om å holde nettstedet ditt sikkert." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Har du ikke gjort denne endringen? Sjekk med andre som kan ha tilgang til " "kontoen din. Hvis du er usikker, kontakt WordPress.com brukerstøtte." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Har du ikke gjort denne endringen? Sjekk med andre som kan ha tilgang til " "kontoen din. Hvis du er usikker, kontakt WordPress.com brukerstøtte." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "Ditt forrige passord fungerer ikke lenger. Vennligst sørg for å oppdatere " "eventuelle lagrede passord i din passordadministrator eller nettleser." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "Passordet for din %1$s-konto %2$s har blitt endret." msgid "Password changed" msgstr "Passordet er endret" msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "Din WordPress.com-konto er nå oppdatert." msgid "Password changed successfully" msgstr "Passordet ble endret vellykket" msgid "Having trouble with the button?" msgstr "Har du problemer med knappen?" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "" "Hvis du ikke ba om dette, er ingen handling nødvendig—du kan trygt ignorere " "denne e-posten." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "Hvis dette var deg, endre passordet ditt her:" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "" "Vi mottok en forespørsel om å tilbakestille passordet for %s." msgid "Password reset" msgstr "Tilbakestilling av passord" msgid "Let’s restore your access." msgstr "La oss gjenopprette tilgangen din." msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "Lenken for tilbakestilling av passordet ditt for WordPress.com" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "Beklager, synkronisering er ikke tilgjengelig for dette nettstedet." msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist er et raffinert WordPress-tema for skribenter, kritikere og " "kulturelle tenkere som verdsetter struktur, klarhet og dristig design. Med " "sine asymmetriske oppsett og typografisk selvtillit, tilbyr Modernist et " "rent, men uttrykksfullt rom for lange essays, mediekritikk og personlige " "refleksjoner. Modernist er ideelt for nettsteder, digitale publikasjoner og " "personlige skriveporteføljer der tone og estetikk justerer seg med skarpt " "tenkning." msgid "Cell Phone" msgstr "Mobiltelefon" msgid "Work Phone" msgstr "Arbeidstelefon" msgid "Home Phone" msgstr "Hjemme telefon" msgid "Download CRM Extensions" msgstr "Nedlasting av CRM-utvidelser" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "Kunne ikke åpne nedlastingsside. Vennligst prøv igjen." msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "Lisensen din inkluderer tilgang til Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "Betalingsmetoder filtrert for å vise kun bedriftskort." msgid "" "Take your WordPress.com site to new heights with courses, and community " "forums." msgstr "" "Ta nettstedet ditt på WordPress.com til nye høyder med kurs og " "fellesskapsfora." msgid "Search courses and topics" msgstr "Søk kurs og emner" msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "Observeren er et målrettet WordPress-tema for skribenter som leder med ord. " "Designet for nettsteder, essayister og kulturelle kommentatorer som ikke er " "avhengige av bilder, fokuserer det på klarhet, rytme og refleksjon gjennom " "ren typografi, strukturert hierarki og generøs plass til å puste." msgid "Reauth Required" msgstr "Reautentisering påkrevet" msgid "Tax Details" msgstr "Skattedetaljer" msgid "Past 30 days" msgstr "De siste 30 dagene" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "%1$s of %2$s used" msgstr "%1$s av %2$s brukt" msgid "Mobile performance" msgstr "Mobil ytelse" msgid "Desktop performance" msgstr "Skrivebordytelse" msgid "Site health" msgstr "Nettsted helse" msgid "WordPress with AI" msgstr "WordPress med AI" msgid "" "Your site is secure with excellent desktop performance and growing " "subscribers; now focus on boosting mobile speed and investigating recent " "drops in views and likes." msgstr "" "Nettsiden din er sikker med utmerket skrivebord | PC | datamaskin ytelse og " "voksende abonnenter; nå bør du fokusere på å øke mobilhastigheten og " "undersøke nylige fall i se og liker." msgid "Site Menu" msgstr "Nettstedmeny" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile." msgstr "" "WordPress-profilen din er lenket til Gravatar, noe som gjør Gravatar-en din " "offentlig som standard. Den kan vises på andre nettsteder som bruker " "Gravatar når du er logget inn med %s. Behandle | " "Administrer | Håndter Gravatar-innstillingene dine på din Gravatar-" "profil." msgid "About your profile" msgstr "Om profilen din" msgid "It appears when you comment on other blogs." msgstr "Det vises når du kommenterer på andre nettsteder | blogger." msgid "This is your profile photo." msgstr "Dette er profilbildet ditt." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "Sett navnet ditt, bioen din, og annen offentlig informasjon." msgid "Saved!" msgstr "Lagret!" msgid "Developer options" msgstr "Utvikleralternativer" msgid "Personal Information" msgstr "Personlig informasjon" msgid "Opt me into previews of new developer-focused features." msgstr "Opt meg inn i forhåndsvisninger av nye utviklerfokuserte funksjoner." msgid "I am a developer" msgstr "Jeg er en utvikler" msgid "Manage your notification settings." msgstr "Behandle | Administrer | Håndter varselsinnstillingene dine." msgid "This is using fake data for the moment" msgstr "Dette bruker falske data for øyeblikket" msgid "Add Mailbox" msgstr "Legg til postkasse" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "Legg til e-post videresender" msgid "Access Webmail" msgstr "Tilgang til Webmail" msgid "Forwards to" msgstr "Videre til" msgid "Forwarding" msgstr "Viderekobling" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "Vennligst bekreft e-postadressen din for å endre profilbildet ditt." msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported - please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "Beklager, bilder av den filtypen støttes ikke - vennligst sørg for at bildet " "ditt er i JPG, GIF eller PNG-format." msgid "" "Sorry, %s files are not supported - please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "" "Beklager, %s filer støttes ikke - vennligst sørg for at bildet ditt er i " "JPG, GIF eller PNG-format." msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "Sjekk varsler for WordPress-notifikasjoner" msgid "Go to Notifications" msgstr "Gå til varsler" msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "Naviger til brukerprofilinnstillinger konto" msgid "Go to Profile" msgstr "Gå til Profil" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "Naviger til Behandle | Administrer | Håndter domener listen" msgid "Go to Domains" msgstr "Gå til Domener" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "Naviger til Behandle | Administrer | Håndter e-post e-postinnboks" msgid "Go to Emails" msgstr "Gå til e-poster" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "Naviger til nettsteder kontrollpanel side" msgid "Navigate to Dashboard Overview page" msgstr "Naviger til kontrollpaneloversikt side" msgid "Go to Overview" msgstr "Se på oversikten" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "" "Konfigurer skattedetaljer (MVA/GST/CT) som skal inkluderes på alle " "kvitteringer." msgid "Tax details" msgstr "Skattedetaljer" msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "Behandle kredittkort lagret på kontoen din." msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "Se e-postkvitteringer for tidligere kjøp." msgid "Active subscriptions" msgstr "Aktive abonnementer" msgid "This is a sample overview page." msgstr "Dette er en eksempel oversikt side." msgid "Add Products" msgstr "Legg til produkter" msgid "Add Sites" msgstr "Legg til nettsteder" msgid "Something wrong happened." msgstr "Noe galt skjedde." msgid "500 Error" msgstr "500 Feil" msgid "Go to Sites" msgstr "Gå til nettsteder" msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "Velg et bilde som skal brukes som standard Open Graph-bilde for startsiden. " "Anbefalt størrelse: 1200×630 piksler minimum." msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "Standard bilde for deling på sosiale medier" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "Konfigurer innstillinger for deling på sosiale medier" msgid "Social Media Settings" msgstr "Innstillinger for sosiale medier" msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "Enkelt å fremheve alle innlegg med \"fremhevet\" tag " "eller en tag du velger. Temaet ditt støtter opptil %2$s innlegg i sitt " "fremhevede innholdsområde.

Vennligst merk: Navnet på den fremhevede " "taggen er følsomt for store og små bokstaver." msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "" "Du må kansellere eventuelle aktive abonnementer før du forlater nettstedet " "ditt." msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "Du har forlatt %(siteDomain)s vellykket." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "Jeg forstår konsekvensene av å dra" msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "For å få tilgang igjen, må en nåværende administrator sende deg en ny " "invitasjon. Vennligst bekreft at dette er din hensikt før du fortsetter." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "Å forlate vil fjerne tilgangen din til nettstedet, inkludert alt innhold, " "brukere, domener, oppgraderinger, og alt annet du har tilgang til." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil forlate nettstedet {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "" "Du er eieren av dette nettstedet. For å forlate må du først overføre " "eierskapet til en annen konto." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "" "Du har aktive abonnementer knyttet til dette nettstedet. Disse må " "avbestilles før du kan forlate nettstedet." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "Flytt fra dette nettstedet og fjern tilgangen din." msgid "Leave site" msgstr "Forlat nettsted" msgid "Continue with mobile app" msgstr "Fortsett med mobilappen" msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "Kontoen du oppga eksisterer ikke lenger. Fyll ut vårt skjema " "for kont gjenoppretting hvis du vil prøve å gjenopprette den." msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "Kontoen du oppga er ikke aktiv lenger. Kontakt oss hvis " "du vil aktivere den igjen." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "Hvis du fortsatt har problemer, prøv skjemaet for kont " "gjenoppretting, så skal vi gjøre vårt beste for å hjelpe deg." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "Hvis du har endret e-postadresse, sørg for å bruke den nye." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "Bekreft at du har en WordPress.com-konto (i motsetning til WordPress.org). " "Slik gjør du det ↗" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "Oppgi en e-postadresse du kan få tilgang til." msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "" "Vi klarte ikke å finne en bruker med den påloggingsinformasjonen. Du kan:" msgid "SMS password reset" msgstr "SMS-passordtilbakestilling" msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Din nyeste kode har utløpt. Vi sendte deg en annen melding med en ny én. Du " "må kanskje vente noen øyeblikk før den kommer." msgid "Remove payment method filter" msgstr "Fjern betalingsmetodefilter" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "" "Det finnes ingen lagrede visittkort på kontoen din. Vennligst legg til ett " "nedenfor." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "Deseleksjoner for å fjerne filter for betalingsmetode" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Kan ikke arve den nåværende malspørringen når den plasseres inne i det enkle " "innholdet (f.eks. innlegg, side, 404, blank)." msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "Additional charges" msgstr "Tilleggsavgifter" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "Laste opp et bilde på opptil 50MB." msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "Hvilken type tilbakemelding vil du gi" msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "Ta kontakt med din partneradministrator." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "Trenger du et svar? {{a}}Ta kontakt med din administrator{{/a}}." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "Vi vil gjerne høre fra deg! Bruk dette skjemaet for generell tilbakemelding " "for å gjøre produktet bedre." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "Bildefilstørrelsen må være mindre enn 50MB." msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "Angi din ideelle arbeidsflyt" msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "Hvor viktig er dette for deg? Kan du beskrive din ideelle arbeidsflyt?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "Legg inn inspirasjonen din" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "Har du sett dette andre steder? I så fall, hvor?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "Skriv inn funksjonen | egenskapen du vil se" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Hva vil du at vi skal forbedre innen Automattic for byråer?" msgid "Suggest a feature" msgstr "Foreslå en funksjon | egenskap" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "Laste opp et skjermbilde (Valgfritt)" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "Skriv inn hvor du så problemet" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "Hvor fant du problemet(ene)?" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "Hvilket problem(er) fant du?" msgid "Bug report" msgstr "Feilrapport" msgid "Enter your thoughts" msgstr "Skriv inn tankene dine" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Hva kan vi forbedre innen Automattic for byråer?" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "" "Det oppstod en feil under innsending av tilbakemeldingen din. Vennligst prøv " "igjen." msgid "One profile, everywhere" msgstr "Én profil, overalt" msgid "Failed to upload attachment." msgstr "Kunne ikke laste opp vedlegg." msgid "Claim your free profile." msgstr "Få din gratis profil." msgid "Gravatar not found." msgstr "Gravatar ikke funnet." msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "Den nye prisen vil tre i kraft ved fornyelsen din planlagt til %1$s." msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "Dette er innholdet på siden for blogginnlegg." msgid "Blog posts content" msgstr "Nettsted | blogg innlegg innhold" msgid "Manage your blog posts" msgstr "Behandle | Administrer | Håndter innleggene dine" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Dette domenet har DNSSEC-valideringsfeil. Du må kanskje deaktiver DNSSEC på " "rot-domenet {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, fra {{a}}her{{/a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "Slå av | deaktiver TinyMCE og Classic blokk." msgid "Error retrieving file content." msgstr "Feil ved henting av filinnhold." msgid "File upload failed, try again." msgstr "Fil laste opp feilet, prøv igjen." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s krever at en fil må lastes opp." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "Inneholder formsvaret en fil." msgid "Attached file" msgstr "Vedlagt fil" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "Du har ikke lov til å gjøre det." msgid "My client no longer needs it" msgstr "Min klient trenger det ikke lenger" msgid "I was just trying it out" msgstr "Jeg bare prøvde det ut" msgid "It was the wrong product" msgstr "Det var feil produkt" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "Det hadde feil og virket ikke for oss" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "Kan du fortelle oss hvorfor %(productName)s ikke møtte behovene dine?" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "Vi vil gjerne høre fra deg!" msgid "Before you cancel!" msgstr "Før du avbestiller!" msgid "And more" msgstr "Og mer" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "Når du avbestiller, mister du umiddelbart tilgangen til" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "%(storageSize)dGB med lagringsplass" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "%(count)s besøk pr. måned" msgid "Custom storage per month" msgstr "Tilpasset lagring pr. måned" msgid "Custom visits per month" msgstr "Tilpassede besøk pr. måned" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "Oppgi problemene du støtte på" msgid "Enter your reason" msgstr "Oppgi din grunn" msgid "Anything else we should know?" msgstr "Er det noe annet vi bør vite?" msgid "Can you tell us why you're canceling the %(productName)s plan?" msgstr "Kan du fortelle oss hvorfor du avbestiller %(productName)s-planen?" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d lisenser)" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "Flere nettsteder bruker denne lisensen" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "Snakk med min administrator" msgid "Cancel license" msgstr "Avbryt lisens" msgid "Thanks! We will connect you with your partner manager." msgstr "Takk! Vi vil koble til deg med din partneradministrator." msgid "License revoked successfully" msgstr "Lisens tilbakekalt vellykket" msgid "Re-upload plugin" msgstr "Last opp utvidelse" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "Vennligst bekreft e-postadressen din ved å klikke på lenken vi sendte til " "innboksen din." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "For å opprettholde paritet på vår side med økte partnerskapskostnader, vil " "fornyelsesprisen for ditt Google Workspace-abonnement bli endret til %1$s " "pr. år pr. postkasse." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "Produkt ordre status endret fra %1$s til %2$s" msgid "Product Order placed" msgstr "Produktordre lagt inn" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "Eventuelt tilgjengelig positiv saldo vil bli utbetalt til en koblet " "betalingskonto før %1$s-kontoen stenges." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "" "Eventuelt tilgjengelig positivt saldo vil bli utbetalt før kontoen stenges." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are closing your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "Vi kan ikke fortsette å støtte virksomheten din på %1$s-tjenesten. Derfor " "stenger vi %1$s-kontoen din og den tilknyttede Stripe Express-kontoen." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "Du kan se tilgjengelige betalingsmetoder her: %1$s" msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "Vennligst vær klar over at %1$s er en tjeneste som er adskilt fra " "WooCommerce-programvaren. Produktene i butikken din vil forbli online, og du " "kan fortsatt akseptere ordre via andre betalingsmetoder." msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently closed." msgstr "" "Ditt %1$s-konto og den tilknyttede Stripe Express-kontoen har blitt " "permanent stengt." msgid "Available in English only." msgstr "Tilgjengelig på engelsk bare." msgid "Watch a course (in English)" msgstr "Se et kurs (på engelsk)" msgid "Story" msgstr "Historie" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "Jeg forstår at jeg ikke vil kunne angre denne endringen." msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "Og denne adressen vil bli fjernet og utilgjengelig for bruk:" msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "Når du bekrefter, vil dette være den nye adressen for nettstedet ditt:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "{{a}}Legg til en egendefinert domene{{/a}} i stedet?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "Husk at én gang du endrer nettstedadressen din, vil %(currentDomainName)s " "ikke lenger være tilgjengelig." msgid "Ask AI assistant" msgstr "Spør AI-assistenten" msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "Beklager, vi kunne ikke finne noen treff. Sjekk søket ditt på nytt eller " "prøv å spørre AI-assistenten din om det." msgid "Enlarge" msgstr "Større" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "%s-argumentet kan ikke være tomt." msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "" "Kampanjen din presterte bedre denne uken! Du vil bare bli belastet opp til " "budsjettet ditt." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Vi håper du fortsetter abonnementet ditt på Google Workspace. Men hvis du " "vil avbryte, kan du gjøre det når som helst i Kjøp-seksjonen: %1$s av " "kontrollpanelet ditt på WordPress.com." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Vi håper du fortsetter abonnementet ditt på Google Workspace. Men hvis du " "vil avbryte, kan du gjøre det når som helst i Kjøp-" "seksjonen av kontrollpanelet ditt på WordPress.com." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "For å opprettholde paritet på vår side med økte partnerskapskostnader, vil " "fornyelsesprisen for abonnementet ditt på Google Workspace bli endret til " "%1$s pr. måned pr. postkasse." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "Google øker prisene på Google Workspace-produkter." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "Prisøkninger ved neste abonnementfornyelse" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Viktig! Google Workspace Kommende Prisendring" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Liste over tillatte blokktyper for redigeringsverktøyet." msgid "%s boosts" msgstr "%s øker" msgid "" "Important: There are %1$d " "critical and %2$d recommended issues affecting " "your site’s compatibility with the fediverse. Please check the Site Health page to resolve these issues." msgstr "" "Viktig: Det er %1$d kritiske " "og %2$d anbefalte problemer som påvirker " "nettstedets kompatibilitet med fediverse. Vennligst sjekk Sidehelse siden for å løse disse problemene." msgid "Customize the blog profile." msgstr "Tilpass bloggen profilen." msgid "Enable the shared inbox." msgstr "Slå på den delte innboksen." msgid "Add the Vary header to the ActivityPub response." msgstr "Legg til Vary-sidetopp i ActivityPub-svaret." msgid "" "Your current permalink structure includes /index.php which is " "not compatible with ActivityPub. Please update your permalink " "settings to use a standard format without /index.php." msgstr "" "Den nåværende permalenkestrukturen din inkluderer /index.php " "som ikke er kompatibel med ActivityPub. Vennligst oppdater " "permalenkeinnstillingene dine til å bruke et standardformat uten /" "index.php." msgid "" "Your permalink structure needs to be updated for ActivityPub to work " "properly." msgstr "" "Strukturen på permalenken din må oppdateres for at ActivityPub skal virke " "skikkelig." msgid "Pretty Permalinks are not enabled." msgstr "Fine permalenker er ikke slått på." msgid "Your pretty permalinks are enabled and working correctly." msgstr "Dine fine permalenker er slått på og fungerer som de skal." msgid "Pretty Permalinks enabled" msgstr "Fine permalenker slått på" msgid "You can enable them in the Discussion Settings." msgstr "Du kan slå på dem i Diskusjonsinnstillinger." msgid "" "This is particularly important for fediverse users, as they rely on the " "visual hierarchy to understand conversation threads across different " "platforms. Without threaded comments, it becomes much more difficult to " "follow discussions that span multiple platforms in the fediverse." msgstr "" "Dette er spesielt viktig for fediverse-brukere, da de er avhengige av den " "visuelle hierarkiet for å forstå samtaletråder på tvers av forskjellige " "plattformer. Uten trådede kommentarer blir det mye vanskeligere å følge " "diskusjoner som strekker seg over flere plattformer i fediverse." msgid "Threaded (nested) comments are not enabled" msgstr "Trådede (nestede) kommentarer er ikke slått på" msgid "Threaded (nested) comments are enabled." msgstr "Trådede (nestede) kommentarer er slått på." msgid "Threaded (nested) comments enabled" msgstr "Trådede (nestede) kommentarer slått på" msgid "Shared Inbox" msgstr "Delte innboks" msgid "Post Template" msgstr "Innleggmal" msgid "Actor Mode" msgstr "Skuespiller Modus" msgid "Pretty Permalinks Test" msgstr "Fin Permalinker Test" msgid "Threaded Comments Test" msgstr "Trådede kommentarer test" msgid "" "Allows your site to handle incoming ActivityPub messages more efficiently, " "especially helpful for busy or multi-user sites. This feature is still in " "beta and may encounter issues." msgstr "" "Lar nettstedet ditt håndtere innkommende ActivityPub-meldinger mer " "effektivt, spesielt nyttig for travle eller flerbrukernettsteder. Denne " "funksjonen er fortsatt i beta og kan støte på problemer." msgid "Use a shared inbox for incoming messages." msgstr "Bruk en delt innboks for innkommende meldinger." msgid "" "Enable this if you notice your site showing technical content instead of " "normal web pages, or if your ActivityPub connections seem unreliable. This " "setting helps your site deliver the right format of content to different " "services automatically." msgstr "" "Slå på dette hvis du merker at nettstedet ditt viser teknisk innhold i " "stedet for vanlige sider, eller hvis ActivityPub-tilkoblingene dine virker " "upålitelige. Denne innstillingen hjelper nettstedet ditt med å levere riktig " "format av innhold til forskjellige tjenester automatisk." msgid "Help prevent incorrect caching of ActivityPub responses." msgstr "Hjelp med å forhindre feilaktig caching av ActivityPub-responser." msgid "" "Advanced settings allow deep customization but can affect your site’s " "functionality, security, or performance if misconfigured. Only proceed if " "you fully understand the changes, and always back up your site beforehand. " "If unsure, consult documentation or seek expert advice." msgstr "" "Avanserte innstillinger tillater dyp tilpasning, men kan påvirke nettstedets " "funksjonalitet, sikkerhet eller ytelse hvis de er feilkonfigurert. Fortsett " "kun hvis du fullt ut forstår endringene, og husk alltid å ta sikkerhetskopi " "av nettstedet ditt på forhånd. Hvis du er usikker, konsulter dokumentasjonen eller søk ekspertvurdering." msgid "Shared Inbox (beta)" msgstr "Felles innboks (beta)" msgid "Vary Header" msgstr "Variere sidetopp" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "Del WordPress.com med venner, familie og nettstedbesøkende. For hver " "betalende kunde du sender vår vei, vil dere begge tjene US$25 i gratis " "kreditter." msgid "Upgrade your plan to access referral features." msgstr "Oppgrader planen din for å få tilgang til henvisningsfunksjoner." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "%(addOnStorage)s lagrings tillegg" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "%(price)s/måned, fakturert årlig" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB Lagring" msgid "CRM Downloads" msgstr "CRM nedlastinger" msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Hent all kundedata fra WorldPay automatisk." msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "Importer WordPress-brukerne dine til CRM-en din og se alle på ett sted." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "Send tekstmeldinger til kontaktene dine og nå dem når de er på farten." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Sett opp og planlegg e-poster sendt til kontaktene dine og opprett " "ferdiglagde svar." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Hent all kundedata fra Stripe automatisk." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "Det ultimate salgs kontrollpanelet. Spor bruttoinntekt, nettoinntekt, " "kundetilvekst rett fra CRM-en din." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "" "Fang skjemaopplysningene dine fra Registration Magic-skjemaene inn i CRM-en " "din." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Hent kundedata fra PayPal automatisk." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Koble til Optin Monster-kontoen din til Jetpack CRM og se leadsene dine i " "CRM-en din." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Forbedre nettstedet ditt for MemberMouse-abonnementet ved å integrere " "dataene dine med Jetpack CRM" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Abonner Jetpack CRM-kontaktene dine på MailChimp e-postmarkedsføringslisten " "automatisk." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "Send sendinger og opprett e-postsekvenser for å gå til kontaktlisten din i " "CRM." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Finn ut hvem som meldte seg på webinarene dine i Livestorm og hvem som " "deltok." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Abonner kontaktene dine på e-postlisten din på Kit.com automatisk. Abonner " "på et skjema, legge til en tagg eller abonnere på en sekvens" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Fakturering PRO lar kundene dine betale fakturaene sine direkte fra " "Klientportalen din ved å bruke enten PayPal eller Stripe." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Hent all kundedata fra Groove automatisk. Behold alle Leads i CRM-en din." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Bruk Gravity Forms for å samle inn leads og kundeinformasjon. Lagre tid ved " "å automatisere prosessen for leadgenerering." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Hent all kundedata fra Google Kontakter. Behold alle Leads i CRM-en din og " "begynn å håndtere kontaktene dine effektivt." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Visualiser dine kontaktanskaffelsesfaser fra Lead til Kunde og se hvilke " "faser kontakter faller av." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect kobler til automatisk legge til dine Exit Bee skjema " "fullføringer i Jetpack CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Importer dine eksisterende kundedata inn i Jetpack CRM-systemet med vår " "super enkle CSV-importørutvidelse." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Bruk Contact Form 7 for å samle inn leads og kundeinformasjon. Lagre tid ved " "å automatisere prosessen for leadgenerering." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Tilpasset | egendefinert din Klientportal, Tillat filnedlastinger, Vis " "oppgaver og billetter pluss mye mer" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Lagre tid ved å merke kundene dine i bulk basert på transaksjonene deres." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "Se hvilke støttebilletter CRM-kontaktene dine har opprettet hos deg." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "Importer og hold CRM-en din oppdatert med abonnenter til e-postlisten din " "fra AWeber." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "Lagre tid ved å automatisere handlinger når nye kontakter legges til i CRM-" "en din." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "Legg til leads fra forskjellige nettsteder uten å skrive kode." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Tilpass kommunikasjonen din ved å segmentere kontaktene dine etter " "totalverdi, tilpassede felt, og mye mer." msgid "Return to Purchases" msgstr "Tilbake til kjøp" msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "Vi klarte ikke å hente lisensnøkkelen for dette kjøpet. Vennligst prøv igjen " "senere eller kontakt brukerstøtte." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "Kan ikke hente lisensnøkkel" msgid "Retrying…" msgstr "Prøver igjen…" msgid "Downloading…" msgstr "Nedlasting…" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Lisensnøkkel kopiert til utklippstavlen" msgid "Downloading %(name)s" msgstr "Nedlasting av %(name)s" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "Kunne ikke koble til nedlastingsserveren. Vennligst sjekk tilkoblingen din " "og prøv igjen." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Feil: %(message)s" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" " Denne siden er kun tilgjengelig for Jetpack Complete eller Jetpack CRM " "lisensnøkler. Vennligst sjekk lisensnøkkelen din og prøv igjen." msgid "Invalid License Key" msgstr "Ugyldig lisensnøkkel" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Om man skal bruke parallelle verktøyanrop." msgid "Domain Only" msgstr "Kun domene" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "" "Beklager, det oppstod en feil under innlasting av kjøp | utsjekk siden." msgid "Resource links" msgstr "Ressurslenker" msgid "Invalid shares data." msgstr "Ugyldige aksjedata." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "Kan ikke oppdatere delestatus for et upublisert innlegg." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "Kan ikke hente delestatus for et upublisert innlegg" msgid "The share status items." msgstr "Status elementene." msgid "The post ID to update the data for." msgstr "ID-en til innlegget for å oppdatere dataene." msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Sett opp produktet mitt eller hosting" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Forståelse av prisstrukturen" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Finne de riktige produktene eller hosting" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "Hva kunne vært bedre under kjøpsprosessen din?" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "Bra jobba! Du har gjort ditt første kjøp på Automattic for byråer." msgid "Purchase complete!" msgstr "Kjøp fullført!" msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "Finner dokumentasjon om tillatelser for teammedlemmer" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Sender en invitasjon til et teammedlem" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Finne ut hvor jeg skal invitere teammedlemmene mine" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "Hva kunne vært bedre under prosessen med teaminvitasjonen?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "Vi sendte %(email)s en invitasjon. Etter å ha akseptert, vil de bli et " "aktivt medlem i Team-seksjonen din." msgid "Invite emailed!" msgstr "Invitasjon sendt på e-post!" msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "Å forstå kriteriene byrået mitt må oppfylle for å bli inkludert" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "Forstå hvordan Partner Directories kan gagne byrået mitt" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "Oppdage funksjonen Partnerkataloger" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "" "Hva kunne vært bedre under prosessen med Partner Directory-applikasjonen?" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "" "Bra jobba! Vi har oppdatert byråets offentlige profil med informasjonen din." msgid "Details successfully added!" msgstr "Detaljer vellykket lagt til!" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Sender en henvisning til klienten min" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Legge til produkter og hosting til handlekurven" msgid "Finding referral mode" msgstr "Finner henvisningsmodus" msgid "Learning about referrals" msgstr "Lære om henvisninger" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "Hva kunne vært bedre under henvisningsprosessen?" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Vi sendte e-posten med din henvisningsordre til %(email)s. Du kan tilordne " "produktene dine til et nettsted eller sette opp hosting når de betaler." msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "Bra jobba! Du sendte din første henvisning!" msgid "Send your feedback" msgstr "Send tilbakemeldingen din" msgid "Share your suggestions" msgstr "Del dine forslag" msgid "What was your experience like?" msgstr "Hvordan var opplevelsen din?" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Dette domenet tillater ikke e-postvideresending fordi det har en aktiv " "tvistestatus" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze er den enkleste måten å annonsere et WordPress nettsted på, og det er " "også én av de mest rimelige. Begynn å nå nye lesere eller kunder på bare " "noen få minutter." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Klare for å utvide publikumet ditt med Blaze-annonser! Koble til et globalt " "publikum eller ditt lokale fellesskap | samfunn ved å bruke våre " "strømlinjeformede målrettingsalternativer og enkel kampanjehåndtering." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Få mer trafikk nå" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Vi har problemer med å identifisere nettstedet ditt. Vennligst dobbeltsjekk " "nettadressen din. Hvis du fortsatt er usikker, kan du se på vår liste " "over støttede plattformer eller bruke vår veiledede importprosess for å hjelpe deg i gang." msgid "forms" msgstr "skjemaer" msgid "Import content from Mastodon." msgstr "Importer innhold fra Mastodon." msgid "Mastodon (Beta)" msgstr "Mastodon (Beta)" msgid "Upload that file below to begin the import process." msgstr "Laste opp den filen nedenfor for å begynne importprosessen." msgid "Download the archive file (it will be a .zip file)." msgstr "Nedlast archive-filen (det vil være en .zip-fil)." msgid "Request a new archive of your data and wait for the email notification." msgstr "" "Be om et nytt arkiv av dataene dine og vent på e-posten med varslingen." msgid "" "Log in to your Mastodon account and go to Preferences > Import and " "Export." msgstr "" "Logg inn på Mastodon-kontoen din og gå til Innstillinger > Importer " "og Eksporter." msgid "Here’s how to get started:" msgstr "Her er hvordan du kommer i gang:" msgid "" "This importer allows you to bring your Mastodon posts into your WordPress " "site. For a smooth import experience, check out the Mastodon documentation." msgstr "" " Denne importøren lar deg ta med innleggene dine fra Mastodon til nettstedet " "ditt på WordPress. For en smidig importopplevelse, kjøpe Mastodon dokumentasjon." msgid "Import from Mastodon (Beta)" msgstr "Importer fra Mastodon (Beta)" msgid "Imported %s post." msgid_plural "Imported %s posts." msgstr[0] "Importert %s innlegg." msgstr[1] "Importerte %s innlegg." msgid "Skipped posts:" msgstr "Sprungne innlegg:" msgid "The archive does not contain an Outbox file, please try again." msgstr "Arkivet inneholder ikke en Utboks-fil, vennligst prøv igjen." msgid "Assign Author" msgstr "Tilordne forfatter" msgid "" "The uploaded file must be a ZIP archive. Please try again with the correct " "file format." msgstr "" "Den lastede opp filen må være et ZIP-arkiv. Vennligst prøv igjen med riktig " "filformat." msgid "" "Enable the use of a wide variety of Mastodon apps to interact with your WordPress site, for example write " "posts that can then be federated via the ActivityPub plugin." msgstr "" "Slå på bruken av et bredt utvalg av Mastodon-apper for å samhandle med nettstedet ditt på WordPress, for " "eksempel publisere innlegg som deretter kan fødereres via ActivityPub-" "utvidelsen." msgid "Dismiss Welcome Page" msgstr "Avfei Velkomstside" msgid "Dismiss the welcome page" msgstr "Avfei side for velkomst" msgid "Welcome Page" msgstr "Velkommen side" msgid "Some settings pages can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "" "Noen sideinnstillinger kan vises eller skjules ved å bruke avmerkingsboksene." msgid "Settings Pages" msgstr "Sideinnstillinger" msgid "Allow reposts." msgstr "Tillat reposting." msgid "Allow likes." msgstr "Tillat liker." msgid "Types of interactions from the Fediverse your blog should accept." msgstr "" "Typer av handlinger fra Fediverse nettstedet | bloggen din bør akseptere." msgid "Receive reblogs (boosts)" msgstr "Motta reblogger (boosts)" msgid "Receive likes" msgstr "Motta liker" msgid "Post interactions" msgstr "Innlegg interaksjoner" msgid "Author ID" msgstr "Forfatter-ID" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "Denne funksjonen bør ikke kalles før tema-katalogen er registrert." msgid "" "Your WordPress.com email also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "Din WordPress.com e-post brukes også av en annen brukerkonto. Dette vil ikke " "påvirke funksjonaliteten, men kan skape forvirring om hvilken brukerkonto " "som er koblet til." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Du er allerede logget inn som bruker: %(user)s" msgid "Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}" msgstr "Feil e-post eller konto? {{link}}Bruk en annen konto{{/link}}" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder or {{button}}resend the email{{/" "button}}" msgstr "" "Fikk du ikke koden? Sjekk spam-mappen din eller {{button}}send e-posten på " "nytt{{/button}}" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Kun én trinn igjen—vi kobler til nettstedet ditt neste." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "Vi sendte en melding for å logge inn på WordPress.com" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "Vi sendte en melding til {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} med en lenke " "for å logge inn på WordPress.com." msgid "Check your inbox" msgstr "Sjekk innboksen din" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "I denne serien med videoer vil vi gå deg gjennom prosessen med å utforme " "nettstedet ditt og publisere det på nettet." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "Du kan ikke sette et tilpasset beløp og bruke kuponger." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s planlagring" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s brukt" msgid "Buy storage" msgstr "Kjøp lagring" msgid "New storage capacity" msgstr "Ny lagringskapasitet" msgid "Storage add-on" msgstr "Oppbevaringstillegg" msgid "Start course" msgstr "Start kurs" msgid "Course: Create your website" msgstr "Kurs: Opprett nettstedet ditt" msgid "Share your website with the world" msgstr "Del nettstedet ditt med verden" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Tilpass designet for å passe dine behov" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Sett opp de essensielle sidene på nettstedet ditt" msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Velg et tema som passer din visjon" msgid "Launch your dream." msgstr "Start drømmen din." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "Ikke støttet hashing-algoritme: %1$s. Støttede algoritmer er: %2$s" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Pr." msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "HandlingScript" msgid "Test Button" msgstr "Testknapp" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Denne meldingen vises kun for Automattikere." msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "Test JITM for Automattikere" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "Indikerer om prosessen er fullført." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Profil lenke til delingskontoen." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "Profilbilde-URL for kontodeling." msgid "External name of the shared post." msgstr "Eksternt navn på det delte innlegget." msgid "External ID of the shared post." msgstr "Ekstern ID for det delte innlegget." msgid "Connection ID for the share." msgstr "Tilkoblings-ID for delingen." msgid "The service to which it was shared." msgstr "Tjenesten som det ble delt med." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Tidspunkt for delingen." msgid "Share message or link." msgstr "Del melding eller lenke." msgid "Status of the share." msgstr "Status på aksjen." msgid "List of shares." msgstr "Liste over aksjer." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "Det nåværende primære domenet for nettstedet ditt er {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Dette domenet er ment for midlertidig bruk og vil ikke bli " "indeksert av søkemotorer. For å sikre at nettstedet ditt kan bli indeksert, " "vennligst registrer eller koble til et tilpasset primært domene." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}Trenger du hjelp?{{/button}}" msgid "Do you like Gravatar?" msgstr "Liker du Gravatar?" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "Ditt bruk av %(productName)s-planen" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT er skreddersydd for boligsameier, og tilbyr maler og mønstre som er " "spesiallaget for å møte de vanlige behovene til nettsteder for samfunn." msgid "User favorites" msgstr "Brukerfavoritter" msgid "New tools" msgstr "Nye verktøy" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Kan ikke sette eller tilbakestille variabel: " msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP-serverfeil: " msgid "Detail: " msgstr "Detalj: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP koble til() feilet." msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Ytterligere SMTP-info: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP-kode: " msgid "Signing Error: " msgstr "Signeringsfeil: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP-feil: Følgende mottakere feilet: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Du må oppgi minst én e-postadresse." msgid " mailer is not supported." msgstr "mailer støttes ikke." msgid "Invalid host: " msgstr "Ugyldig host: " msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Ugyldig vertinnlegg: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Ugyldig sidetopp | toppfelt | sidehode | toppområde navn eller verdi" msgid "Invalid address: " msgstr "Ugyldig adresse: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Kunne ikke instansiere e-postfunksjonen." msgid "The following From address failed: " msgstr "Den følgende Fra-adressen feilet: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Filfeil: Kunne ikke åpne filen: " msgid "Could not access file: " msgstr "Kunne ikke få tilgang til filen: " msgid "Extension missing: " msgstr "Utvidelse mangler: " msgid "Could not execute: " msgstr "Kunne ikke utføre: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "Ukjent koding: " msgid "Message body empty" msgstr "Meldingsinnholdet er tomt" msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "SMTP-feil: data ikke akseptert." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP-feil: Kunne ikke koble til SMTP-nettvert." msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Versjonen din av PHP er påvirket av en feil som kan føre til korrupte " "meldinger. For å fikse det, bytt til å sende ved hjelp av SMTP, slå av " "alternativet %1$s i din %2$s, eller bytt til MacOS eller Linux, eller " "oppgrader PHP-versjonen din." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP-feil: Kunne ikke autentisere." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "Å logge inn via Jetpack-appen er {{strong}}ikke tilgjengelig{{/strong}} for " "kontoer med to-faktor autentisering slått på." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "Trykk på {{strong}}Meg{{/strong}} fanen." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Behandle | Administrer | Håndter planen og oppgraderingene til nettstedet " "ditt. {{learnMoreLink}}Lær mer{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Access denied. You must be an Automattician and proxied to access this " "endpoint." msgstr "" "Tilgang nektet. Du må være en Automattician og være proxyet for å få tilgang " "til dette endepunktet." msgid "Array of table names to find connections between." msgstr "Rekke av tabellnavn for å finne tilkoblinger mellom." msgid "Maximum path length to consider." msgstr "Maksimal stiplengde å vurdere." msgid "Target table name." msgstr "Mål tabellnavn." msgid "Source table name." msgstr "Kildetabellnavn." msgid "Name of the table to get downstream tables for." msgstr "Navn på tabellen for å hente nedstrøms tabeller for." msgid "Whether to return full results even if large." msgstr "Enten å returnere fullstendige resultater selv om de er store." msgid "Output format: array or mermaid." msgstr "Utdataformat: rekke eller mermaid." msgid "Maximum levels to traverse." msgstr "Maksimale nivåer å krysse." msgid "Name of the table to get upstream tables for." msgstr "Navnet på tabellen for å hente oppstrøms tabeller for." msgid "You have exeeded the number of files that you can upload." msgstr "Du har overskredet antall filer som du kan laste opp." msgid "This file type is not allowed." msgstr "Dette filformatet er ikke tillatt" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Ikke forventet å se denne siden? {{learnMoreLink}}Lær om tredjeparts " "informasjonskapsler.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "Du har for øyeblikket ikke lov til å kjøpe e-posttjenester for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Vennligst {{contactSupportLink}}ta " "kontakt med brukerstøtte{{/contactSupportLink}} for mer informasjon." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "Ta med overskrifter opp til og med dette nivået." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Inkluderer alle overskriftsnivåer i innholdsfortegnelsen." msgid "Include headings down to level" msgstr "Inkluder overskrifter ned til nivå" msgid "Limit heading levels" msgstr "Begrens overskriftsnivåer" msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "Lim inn den kopierte stilen til de valgte blokkene." msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Du kan finne mer informasjon om prosessen for kontostengning {{a}}her{{/a}}." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" " Denne siden er tom fordi malen er tom. Du kan tilpasse eller tilbakestille " "den i redigeringsverktøyet." msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, eller Pagely-kunder:{{/" "b}} Du vil motta %(commission)s pr. vellykket side-migrering opp til " "%(maxCommission)s. Hvis du har en eksisterende kontrakt, vil vi betjene " "nettstedet ditt/deres gratis til din eksisterende WP Engine/Flywheel, " "Kinsta, Pantheon, Nexcess, eller Pagely-kontrakt utløper." msgid "Lead migration specialist" msgstr "Ledende migrasjonsspesialist" msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "Hvis du har noen spørsmål når som helst, vennligst svare på denne e-posten, " "så når du teamet vårt direkte!" msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "Våre migrasjonseksperter vurderer nettstedet ditt for å forberede en smidig " "migrasjon. Hvis vi kommer over noen elementer vi må diskutere før " "migreringen, vil vi ta kontakt med deg snart for å ta opp disse. Ellers vil " "vi sende deg en e-post når migreringen begynner, så du vet når prosessen " "settes i gang." msgid "" "My name is %1$s, and I oversee all our migrations at WordPress.com. Thank " "you for choosing us, and sending your details!" msgstr "" "Jeg heter %1$s, og jeg har ansvaret for alle migrasjonene våre på WordPress." "com. Takk for at du valgte oss, og sendte inn detaljene dine!" msgid "Migration Update: we received your information" msgstr "Migration oppdatering: vi har mottatt informasjonen din" msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Ugyldig URL-mønster kontekst %s." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "Verdien for iver \"%s\" er forbudt for spesulasjonsregler på dokumentnivå." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "Verdien \"%s\" er ikke en gyldig iver for en spekulasjonsregel." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "En spekulasjonsregel for kilde \"%1$s\" må ikke inkludere en \"%2$s\" nøkkel." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "Verdien \"%s\" er ikke en gyldig kilde for en spekulasjonsregel." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "En spekulasjonsregel må inkludere enten en \"%1$s\" nøkkel eller en \"%2$s\" " "nøkkel, men ikke begge." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "En spekulasjonsregel med ID \"%s\" eksisterer allerede." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "Verdien \"%s\" er ikke et gyldig ID for en spekulasjonsregel." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "Verdien \"%s\" er ikke en gyldig modus for spekulasjonsregler." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog er et bloggtema med Roblox-estetikk, som blander en moderne, glattere " "design med den morsomme, lekne energien som gjør Roblox så ikonisk. Det " "inkluderer en klassisk sidekolonne for enkeltinnlegg. Roblog er designet for " "å føles engasjerende, stilfullt, og perfekt for videospillentusiaster." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Dette produktet tilbyr ikke volumrabatter." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Script-tagger for redigeringsverktøyet." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Stil lenketagger for blokkredigeringsverktøyet." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "" "Beklager, du har ikke lov til å lese blokk redigeringsverktøy ressursene." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Utforming | design" msgid "Learn how to create a website with our step-by-step video course." msgstr "" "Lær hvordan du kan opprette et nettsted med vårt trinn-for-trinn videokurs." msgid "Watch a course" msgstr "Se et kurs" msgid "Masonry" msgstr "Masonry" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "Det oppsto et problem med å utstede SSL-sertifikatet ditt. Du kan be om et " "nytt sertifikat ved å klikke på knappen nedenfor." msgid "Developed by" msgstr "Utviklet av" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Kjøp | utsjekk de fullstendige detaljene i Kunnskapsbasen" msgid "Start by picking the site" msgstr "Start med å velge nettstedet" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "Legg til WooPayments på et nettsted gratis" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Når nye kunder registrerer seg for å bruke WooPayments-gatewayen på " "WooCommerce-butikker som du bygger eller håndterer for dem, vil du motta en " "inntektsandel på 5 basispunkter av Total Payments Volume (“TPV”)." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Det har vært for mange mislykkede kjøpsforsøk for %s, så den har blitt " "fjernet fra handlekurven din. Vennligst kontakt brukerstøtte for å løse " "dette problemet." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Logg inn for å oppdage mer flott innhold og abonnere på favorittnettstedene " "| bloggene dine." msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "Ditt nettsted har ingen mediefiler å eksportere." msgid "Export tool" msgstr "Exportverktøy" msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "For å eksportere alt innholdet på nettstedet ditt—inkludert innlegg og sider—" "vennligst bruk" msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Laste ned alle mediebibliotekfiler (bilder, videoer, lyd og dokumenter) fra " "nettstedet ditt." msgid "Go to Backup" msgstr "Gå til Backup" msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Eksporter mediefilene til nettstedet ditt og Behandle | Administrer | " "Håndter sikkerhetskopier fra Jetpack VaultPress Backup." msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "" "Beklager, du har ikke lov til å eksportere innhold for dette nettstedet." msgid "Export Media Files" msgstr "Eksporter mediefiler" msgid "By {{a/}}" msgstr "Av {{a/}}" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Enten å ignorere faste innlegg eller ikke." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Lenketeksten kan ikke være tom." msgid "To log in using your new password, please log out." msgstr "" "For å logge inn med ditt nye passord, vennligst logg ut." msgid "It looks like you are already logged into another account." msgstr "Det ser ut som du allerede er logget inn på en annen konto." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Bruk som sikkerhetskopi.{{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Last opp en fil" msgid "Gateway API" msgstr "Gateway API" msgid "No transaction events found for this order." msgstr "Fant ingen transaksjonsarrangementer for denne ordren." msgid "Created Via" msgstr "Opprettet via" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Transaction History" msgstr "Transaksjonshistorikk" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "Se for de siste tretti dagene. Klikk for detaljerte statistikker" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Klare for uovertruffen WordPress hosting. Bruk migreringsnøkkelen din for å " "fullføre migreringen i {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} utvidelsen." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du har aktive nyhetsbrev-abonnementer. Å pause e-poster betyr at du ikke vil " "motta noen nyhetsbrev-oppdateringer. Er du sikker på at du vil fortsette?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "ID-en for forelder til innlegget. Dette refererer til innlegget/ siden der " "tilbakemeldingen ble opprettet." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "Felt for filopplasting krever at Jetpack er aktivt." msgid "Upload token has expired." msgstr "Token for opplasting har utløpt." msgid "Keep up with your interests." msgstr "Hold deg oppdatert på interessene dine." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Siste fra abonnementene dine." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Vi vil se over nettstedet ditt for å sørge for at vi har alt vi trenger. Her " "er hva du kan forvente neste:" msgid "Access denied. Unauthorized OAuth client application." msgstr "Tilgang nektet. Uautorisert OAuth-klientapplikasjon." msgid "Maximum number of rows to return." msgstr "Maksimalt antall rader som skal returneres." msgid "Query timeout in seconds." msgstr "Spørring timeout i sekunder." msgid "SQL query to execute (SELECT only)." msgstr "SQL spørring å utføre (VELGE bare)." msgid "Name of the table to get details for." msgstr "Navn på tabellen for å få detaljer om." msgid "Identifier for the client application." msgstr "Identifikator for klientapplikasjonen." msgid "Name of the LLM model generating the request." msgstr "Navn på LLM-modellen som genererer forespørselen." msgid "Collapse Menu" msgstr "Trekk sammen meny" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "E-postsjekker er vurdert til én gang hver %s." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Det oppstod en feil under behandling av forespørselen din. Vennligst prøv " "igjen senere." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "Ingen innlegg funnet eller det oppstod en feil under henting av innlegg." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Det oppstod en feil under behandling av kommentaren din. Vennligst sørg for " "at alle felt er fylt ut riktig og prøv igjen." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Det oppstod en feil under tilpassing. Vennligst oppfriske siden og prøv " "igjen." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Viser %s innlegg formatarkiv." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Postformat: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Det oppstod en feil under sletting av temaet." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "Ugyldig element-ID. Du kan se alle medieobjekter i Mediebiblioteket." msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Det oppstod en feil under laste opp-prosessen." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Det oppstod en feil under lasting av sammenligningen. Vennligst oppfriske " "siden og prøv igjen." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Det aktive temaet støtter ikke opplasting av et tilpasset headerbilde. " "Vennligst sørg for at temaet ditt støtter tilpassede sidetopper og prøv " "igjen." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Det oppstod en feil under behandling av sidetoppbildet ditt." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Vennligst prøv igjen eller start et nytt endringssett. Dette endringssettet " "kan ikke endres videre." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Det oppstod en feil under lagring av endringene dine." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Kode" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Dine innlegg, sider og medier lagt til etter oppgradering vil bli automatisk " "importert til ditt nedgraderte nettsted. Denne prosessen kan ta opptil 24 " "timer." msgid "" "Manage your sites’ plans and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Behandle | Administrer | Håndter planene og oppgraderingene til nettstedene " "dine. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Bekreft e-posten din for å endre profilbilde" msgid "Change profile photo" msgstr "Endre profilbilde" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Det ble ikke funnet noen registrert blokkmetadata-samling for den angitte " "stien." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "Rest ruteparameteren må være en streng." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "En liste over tillatte områdeverdier for maldeler." msgid "A list of default template types." msgstr "En liste over standard maltyper." msgid "Choose domain later" msgstr "Velg domene senere" msgid "Complete migration" msgstr "Fullfør migrering" msgid "Copy migration key" msgstr "Kopier migrasjonsnøkkel" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Flyttingsnøkkel kopiert vellykket" msgid "%(discountPercentage)s off %(planName)s" msgstr "%(discountPercentage)s rabatt på %(planName)s" msgid "Requires downgrade" msgstr "Trenger nedgradering" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "Lanser på WordPress.com" msgid "Playground Setup" msgstr "Lekeplassoppsett" msgid "Add Category" msgstr "Legg til kategori" msgid "Add Template Part" msgstr "Legg til maldel" msgid "Add Template" msgstr "Legg til mal" msgid "Add Changeset" msgstr "Legg til endringssett" msgid "Add Header Image" msgstr "Legg til sidetoppbilde" msgid "Add Page" msgstr "Legg til side" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "För å legge til en ny bruker på nettstedet ditt, fyll ut skjemaet på denne " "skjermen og klikk på Legg til bruker-knappen nederst." msgid "Add Theme" msgstr "Legg til tema" msgid "Add Media File" msgstr "Legg til mediefil" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Legg til tilpasset felt" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Legg til kategori" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "Når du nedgraderer fra %(currentPlan)s til %(targetPlan)s, vil vi behandle " "en refusjon på %(amount)s til din opprinnelige betalingsmetode." msgid "" "To transfer your domain, you’ll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "For å overføre domenet ditt, må du ha en betalt plan. Velg årlig fakturering " "og få domenet gratis i ett år." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Webserveren kan ikke generere responsive bildestørrelser for dette bildet. " "Konverter det til JPEG eller PNG før du laster opp." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Denne filen kan ikke behandles av webserveren." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "Maler basert på tema-filer kan ikke ha revisjoner." msgid "Could not find associated WordPress.com user." msgstr "Fant ikke tilknyttet WordPress.com-bruker." msgid "Manage billing" msgstr "Behandle fakturering" msgid "Failed to upload file." msgstr "Kunne ikke laste opp fil." msgid "Remove file" msgstr "Fjern filen" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "Filene er for store. Maksimal tillatt størrelse er %s." msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "Opplasting av mapper støttes ikke" msgid "Error uploading file" msgstr "Feil ved lasting opp fil" msgid "0 Bytes" msgstr "0 Bytes" msgid "File ID is required." msgstr "Fil-ID er påkrevet." msgid "Remove %(domain)s from cart" msgstr "Fjern %(domain)s fra handlekurv" msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Det var et problem med noen av elementene i handlekurven din. Vennligst " "kontakt brukerstøtte." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org tar personvern og åpenhet veldig seriøst. For å lære mer om " "hvilke data som samles inn, og hvordan de brukes, vennligst besøk WordPress.orgs personvernerklæring." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org tar personvern og åpenhet veldig seriøst" msgid "Does not exist" msgstr "Finnes ikke" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress kan ikke dynamisk servere en %s fil på grunn av mangel på støtte | " "brukerstøtte for omskrivingsregler" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "" "Ditt nettsted bruker den dynamiske %s-filen som er generert av WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Det finnes en statisk %s-fil i installasjonsmappen din. WordPress kan ikke " "dynamisk servere én." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Før du sletter nettstedet ditt, vurder å eksportere innholdet ditt som en " "sikkerhetskopi." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "" "Uansett hvilket nettsted du bygger, finnes det en plan for å få det til å " "skje raskere." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Før du tilbakestiller nettstedet ditt, vurder å eksportere innholdet ditt " "som en sikkerhetskopi." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Gjenopprett innleggene mine, sidene og mediene." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Hvis du nedgraderer planen din, vil vi umiddelbart sette nettstedet ditt til " "privat og gå tilbake til det punktet da du installerte din første utvidelse " "eller tilpasset tema, eller aktiverte hosting-funksjoner på " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "" "Et testtema for distribusjon og testformål. Dette er ikke et ekte tema." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "En kupongbasert betalingsmetode for kundene dine i Portugal." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "Alternativet jetpack_offline_mode er satt til true." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Kan ikke sette bokmerker på token som ikke vises i den originale HTML-" "teksten." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Se våre stilvariasjoner gratis eller velg dine egne skrifttyper og farger " "med %(planName)s planen senere." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Velg et hjemmesidedesign som fungerer for deg. Du kan alltid endre det " "senere." msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Velg én eller flere mål for å komme i gang." msgid "What would you like to create?" msgstr "Hva vil du opprette?" msgid "Share video content" msgstr "Del videoinnhold" msgid "Allow people to contact you" msgstr "Tillat folk å kontakte deg" msgid "Promote a business" msgstr "Promoter en bedrift" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "Bygg et skole- eller ideelt nettsted" msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Vis frem en portefølje" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Bygg og voks et publikum" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "Å aktivere denne innstillingen forbedrer kontosikkerheten ved å oppdage " "kompromitterte passord og håndheve ekstra verifisering når det er nødvendig." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Kontobeskyttelse" msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "Kontobeskyttelse" msgid "Account protection" msgstr "Kontobeskyttelse" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Feil: Passordet ble brukt nylig." msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "Feil: Passordet samsvarer med nye brukerdata." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "Feil: Passordet ble funnet i et offentlig lekkasje." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "Feil: Passordet må være mellom 6 og 150 tegn." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Feil: Passordet kan ikke være et mellomrom eller kun " "mellomrom." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "Å gjenbruke gamle passord kan øke sikkerhetsrisikoene. Et nytt passord " "forbedrer beskyttelsen." msgid "Not used recently" msgstr "Ikke brukt nylig" msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "Å bruke et passord som ligner på brukernavnet ditt eller e-posten din gjør " "det lettere å gjette." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "Stemmer ikke overens med eksisterende brukerdata" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "Hvis den blir funnet i et offentlig brudd, kan dette passordet allerede være " "kjent for angripere." msgid "Not a leaked password" msgstr "Ikke et lekket passord" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "Mellom 6 og 150 tegn" msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "Inneholder ikke et backslash (\\) tegn" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "Passord bør oppfylle WordPress' kjerne sikkerhetskrav for å forbedre " "kontobeskyttelsen." msgid "Strong password" msgstr "Sterkt passord" msgid "No password provided." msgstr "Ingen passord oppgitt." msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "Verifisering av autentiseringskode feilet. Vennligst prøv igjen." msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "Autentiseringskoden ble verifisert vellykket." msgid "Didn't get the code?" msgstr "Fikk du ikke koden?" msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Hvis du ikke mottok autentiseringskoden din, vennligst prøv igjen senere " "eller %s nå." msgid "Enter verification code" msgstr "Angi bekreftelseskode" msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Vi har sendt en kode til %s. Vennligst sjekk innboksen din og skriv inn " "koden nedenfor for å bekrefte at det virkelig er deg." msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Vi har lagt merke til at ditt nåværende passord kan ha blitt kompromittert i " "et offentlig lekkasje. For å holde kontoen din trygg, har vi lagt til et " "ekstra lag med sikkerhet." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "risikoen ved å bruke svake passord" msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "Lær mer om %s og hvordan du kan beskytte kontoen din." msgid "Proceed without updating" msgstr "Fortsett uten å oppdatere" msgid "Create a new password" msgstr "Opprett et nytt passord" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Vennligst husk at ditt nåværende passord ble funnet i et offentlig lekkasje, " "noe som betyr at kontoen din kan være i fare. Det anbefales sterkt at du " "oppdaterer passordet ditt." msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "Du er klar! Du kan nå få tilgang til kontoen din." msgid "Verify your identity" msgstr "Bekreft identiteten din" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Ta handling for å forbli sikker" msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack - Sikre kontoen din" msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "Verifisering av nonce feilet. Vennligst prøv igjen." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "Resend nonce-verifisering feilet. Vennligst prøv igjen." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "E-post for autentisering sendt på nytt vellykket." msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "Kunne ikke oppdatere autentiseringstoken. Vennligst prøv igjen." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "Kunne ikke sette midlertidige data. Vennligst prøv igjen." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "E-post forespørsel grense overskredet. Vennligst prøv igjen senere." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "Kunne ikke sende autentiseringskode. Vennligst prøv igjen." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack er ikke koblet til. Vennligst koble til og prøv igjen." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Legg til innloggingsdetaljene for ditt selvhostede nettsted nedenfor, så får " "vi Jetpack installert for deg. Dine detaljer blir ikke lagret." msgid "Let's connect your site" msgstr "La oss koble til nettstedet ditt" msgid "No new posts." msgstr "Ingen nye innlegg." msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "En populær digital lommebok for kontantløse betalinger i Singapore." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria er et nettsted | blogg tema inspirert av '80-tallets Memphis " "designbevegelse. Trinn inn i en verden der regler bøyer seg, farger " "kolliderer, og design løper løpsk." msgid "" "Use WordPress.com’s guided importer to migrate your entire WordPress site or " "simply import posts and comments from WordPress, Medium, Substack, " "Squarespace, Wix, and more." msgstr "" "Bruk WordPress.com sin veiledede importør for å migrere hele WordPress " "nettstedet ditt eller bare importere innlegg og kommentarer fra WordPress, " "Medium, Understack, Squarespace, Wix, og mer." msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Rediger din Gravatar" msgid "Create your Gravatar" msgstr "Opprett din Gravatar" msgid "" "The Open Graph." msgstr "" "Open Graph." msgid "" "Questions? We’re just a reply away. Or check out our FAQs on custom domains." msgstr "" "Spørsmål? Vi er bare et svar unna. Eller kjøp våre FAQs om tilpasset domener." msgid "" "Whether to hide resources not assigned to any products. Default is false." msgstr "" "Enten å skule | skjul ressurser som ikke er tildelt noen produkter. Standard " "er falsk." msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "Begrens resultatsettet til de med en bestemt forelder-ID." msgid "Provide Enhanced Information About Your Blog" msgstr "Gi forbedret informasjon om nettstedet | bloggen din" msgid "Install the Enable Mastodon Apps Plugin" msgstr "Installer utvidelsen Slå på Mastodon-apper" msgid "Use Mastodon Apps" msgstr "Bruk Mastodon-apper" msgid "Install the Event Bridge for ActivityPub Plugin" msgstr "Installer arrangement Bridge for ActivityPub utvidelse" msgid "" "Make your events more discoverable, expand your reach effortlessly while " "being independent of other (commercial) platforms, and be a part of the " "growing decentralized web (the Fediverse). With the Event Bridge for " "ActivityPub Plugin for WordPress, your events can be automatically followed, " "aggregated and displayed across decentralized platforms like Mastodon or " "Gancio, without any extra work." msgstr "" "Gjør arrangementene dine mer synlige, utvid rekkevidden din uten " "anstrengelse mens du er uavhengig av andre (kommersielle) plattformer, og " "vær en del av det voksende desentraliserte nettet (Fediverse). Med Event " "Bridge for ActivityPub utvidelsen for WordPress kan arrangementene dine " "automatisk følges, aggregeres og vises på tvers av desentraliserte " "plattformer som Mastodon eller Gancio, uten noe ekstra arbeid." msgid "Federate Events" msgstr "Føderere Arrangementer" msgid "" "Save this bookmarklet to reply to posts on other sites from your own blog! " "When visiting a post on another site, click the bookmarklet to start a reply." msgstr "" "Lagre denne bokmerkelet for å svare på innlegg på andre nettsteder fra din " "egen nettsted | blogg! Når du besøker et innlegg på et annet nettsted, klikk " "på bokmerkelet for å starte et svar." msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need " "to create an alias here first before transferring your followers. This step " "is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The " "migration itself is initiated from your old account." msgstr "" "Hvis du flytter fra en annen konto til denne, må du opprette et alias her " "først før du overfører følgerne dine. Dette trinnet er trygt, reversibelt, " "og påvirker ikke noe på egenhånd. Migrasjonen i seg selv blir initiert fra " "din gamle konto." msgid "" "Your followers will be notified and redirected to follow your WordPress " "account." msgstr "" "Dine følgere vil bli varslet og omdirigert for å følge din WordPress-konto." msgid "Confirm the migration in Mastodon by entering your password." msgstr "Bekreft migrasjonen i Mastodon ved å skrive inn passordet ditt." msgid "" "Enter your WordPress ActivityPub username (e.g., %s) in the " "\"Handle of the new account\" field." msgstr "" "Legg inn brukernavnet ditt for WordPress ActivityPub (f.eks. %s) i feltet \"Håndtak for den nye kontoen\"." msgid "Go to Preferences > Account > Move to a different account." msgstr "Gå til Innstillinger > Konto > Flytte til en annen konto." msgid "Log in to your Mastodon account." msgstr "Logg inn på Mastodon-kontoen din." msgid "Save your WordPress profile changes." msgstr "Lagre endringene i WordPress-profilen din." msgid "" "In your WordPress profile, go to the Account Aliases " "section and add your Mastodon profile URL (e.g., https://mastodon." "social/@username)." msgstr "" "I profilen din på WordPress, gå til Kontonavn seksjonen " "og legge til URL-en til Mastodon-profilen din (f.eks. https://mastodon." "social/@username)." msgid "Migrating from Mastodon to WordPress" msgstr "Å migrere fra Mastodon til WordPress" msgid "" "The ActivityPub plugin allows you to migrate your account between WordPress " "and Mastodon (or other ActivityPub-compatible platforms) while bringing your " "followers with you." msgstr "" "ActivityPub-utvidelsen lar deg migrere kontoen din mellom WordPress og " "Mastodon (eller andre ActivityPub-kompatible plattformer) mens du tar med " "deg følgerne dine." msgid "Migrating Between Mastodon and WordPress" msgstr "Å migrere mellom Mastodon og WordPress" msgid "Account Migration" msgstr "Kontomigrering" msgid "" "You can find a list of public relays on relaylist.com or on FediDB." msgstr "" "Du kan finne en liste over offentlige reléer på relaylist.com eller på FediDB." msgid "" "Enter the Inbox-URLs (e.g. https://relay.example.com/" "inbox) of the relays you want to use, one per line." msgstr "" "Skriv inn Inbox-URL-ene (f.eks. https://relay.example." "com/inbox) til de reléene du vil bruke, én pr. linje." msgid "" "A Fediverse-Relay distributes content across instances, " "expanding reach, engagement, and discoverability, especially for smaller " "instances." msgstr "" "En Fediverse-Relay distribuerer innhold på tvers av " "instanser, utvider rekkevidde, engasjement og oppdagbarhet, spesielt for " "mindre instanser." msgid "" "⚠ This setting is defined through server configuration by your blog’s " "administrator." msgstr "" "⚠ Denne innstillingen er definert gjennom serverkonfigurasjon av " "administratoren for nettstedet | bloggen din." msgid "Relays" msgstr "Reléer" msgid "Enter one URL per line." msgstr "Skriv én URL pr. linje." msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need to create an " "alias here first before transferring your followers. This step is safe, " "reversible, and doesn’t affect anything on its own. The migration itself is " "initiated from your old account." msgstr "" "Hvis du flytter fra en annen konto til denne, må du opprette et alias her " "først før du overfører følgerne dine. Dette trinnet er trygt, reversibelt, " "og påvirker ingenting på egen hånd. Migrasjonen i seg selv blir initiert fra " "din gamle konto." msgid "Account Aliases" msgstr "Kontonavn" msgid "Invalid target" msgstr "Ugyldig mål" msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Du kan fortsette å arbeide med nettstedet ditt ved å klikke på knappen under " "eller ved å gå til %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "Klar til å fullføre og lansere nettstedet ditt?" msgid "Continue editing your site" msgstr "Fortsett redigering av nettstedet ditt" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "Din AI-bygde nettsted er klar! Fortsett å tilpasse den." msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "Oppgrader til skreddersydd ytelse og sikkerhet i bedriftsklasse." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "Åpne neste nivå av WordPress med tilpassede utvidelser og temaer." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "Trinn opp nettstedtilpasning med premium designfunksjoner." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "Vokse nettbutikken din med handelsoptimaliserte utvidelser." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Sett ditt preg med et tilpasset domene." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Kom i gang med alt det grunnleggende." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "Oppgraderingene for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} eies av en " "annen nettstedadministrator. Disse kan kun behandles av kjøperne." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "" "Vi vil endre planen umiddelbart fra %(currentPlan)s til %(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "Du har to-trinns autentisering {{strong}}slått på{{/strong}} ved bruk av en " "app, og sikkerhetsnøkler har blitt registrert." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "Du har to-trinns autentisering {{strong}}slått på{{/strong}} ved bruk av SMS-" "meldinger til {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, og sikkerhetsnøkler har " "blitt registrert." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "Du har to-trinns autentisering {{strong}}slått på{{/strong}} ved bruk av " "sikkerhetsnøkler." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Behandle gaveabonnementer, eierskap og andre nettstedverktøy på WordPress." "com ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Se detaljerte statistikker om videoene dine." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Nyhetsbrev drevet av WordPress.com" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Supert! Du er nå abonnert på %s." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Ugyldige innloggingsdetaljer. Sjekk kontoinformasjonen din og prøv igjen." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "Kan ikke koble til nettstedet ditt. Sjekk om det er tilgjengelig og prøv " "igjen." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "Tilkobling utløpt. Oppfriske siden og prøv igjen." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Oppdater Jetpack til den nyeste versjonen og prøv igjen." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "" "Dette nettstedet ser ikke ut til å bruke WordPress. Vennligst bekreft URL-en." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Ugyldig nettstedadresse. Skriv inn en gyldig WordPress-URL." msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "Takk! Her er hva som skjer neste:" msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Vennligst skriv inn en fullstendig URL inkludert https:// protokollen (f." "eks., https://example.com)" msgid "Use a backup to only import content from other platforms." msgstr "" "Bruk en sikkerhetskopi for kun å importere innhold fra andre plattformer." msgid "Change avatar" msgstr "Endre avatar" msgid "Profile name" msgstr "Profilnavn" msgid "There was an error loading this profile. Please try again later." msgstr "" "Det oppstod en feil under lasting av denne profilen. Vennligst prøv igjen " "senere." msgid "View profile" msgstr "Se profil" msgid "Claim your free profile" msgstr "Få din gratis profil" msgid "Grid layout #%d for displaying Gravatar profiles." msgstr "Rutenettoppsett #%d for å vise Gravatar-profiler." msgid "Gravatar profiles, grid layout #%d" msgstr "Gravatar-profiler, rutenett oppsett #%d" msgid "A curated collection of block patterns to showcase Gravatar profiles." msgstr "" "En kuratert samling av blokk mønstre for å vise frem Gravatar-profiler." msgid "" "Hi COMMENTER_NAME!\n" "\n" "Thanks for your comment on \"POST_NAME\"!\n" "\n" "I noticed that you didn't have your own picture or profile next to your " "comment. Why not set one up using Gravatar? Click the link below to get " "started:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "*What's a Gravatar?*\n" "\n" "Your Gravatar (a Globally Recognized Avatar) is an image that follows you " "from site to site appearing beside your name when you do things like comment " "or post on a blog. Avatars help identify your posts on blogs and web forums, " "so why not on any site?\n" "\n" "Thanks for visiting and come back soon!\n" "\n" "-- The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Hei COMMENTER_NAME!\n" "\n" "Takk for kommentaren din på \"POST_NAME\"!\n" "\n" "Jeg la merke til at du ikke hadde ditt eget bilde eller profil ved siden av " "kommentaren din. Hvorfor ikke sette opp en med Gravatar? Klikk på lenken " "under for å komme i gang:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "*Hva er en Gravatar?*\n" "\n" "Din Gravatar (en globalt anerkjent avatar) er et bilde som følger deg fra " "nettsted til nettsted og vises ved siden av navnet ditt når du gjør ting som " "å kommentere eller publisere på en nettsted | blogg. Avataren hjelper med å " "identifisere innleggene dine på nettsteder | blogger og nettfora, så hvorfor " "ikke på hvilket som helst nettsted?\n" "\n" "Takk for besøket, og kom tilbake snart!\n" "\n" "-- Teamet @ SITE_NAME" msgid "Show Gravatar in the comment form." msgstr "Vis Gravatar i kommentarform." msgid "" "Show Gravatar in the comment form (disabled due to Jetpack comments being " "used, or an incompatible theme)." msgstr "" "Vis Gravatar i kommentarform (slått av, avslått, inaktiv på grunn av at " "Jetpack-kommentarer brukes, eller et inkompatibelt tema)." msgid "" "You can find details about this on the support page." msgstr "" "Du kan finne detaljer om dette på brukerstøttesiden." msgid "" "Help us make Gravatar better by allowing us to collect anonymous usage " "tracking of the features used." msgstr "" "Hjelp oss med å gjøre Gravatar bedre ved å la oss samle inn anonym " "bruksstatistikk om funksjonene som brukes." msgid "" "Avatar proxy failed to create cache directory. Please check your server " "configuration." msgstr "" "Avatar proxy klarte ikke å opprette cache-katalog. Vennligst sjekk " "serverkonfigurasjonen din." msgid "Flush cache" msgstr "Tøm cache" msgid "Proxy with unique URLs" msgstr "Proxy med unike URL-er" msgid "Proxy and mirror Gravatar URLs" msgstr "Proxy og speil Gravatar-URLer" msgid "Do not proxy avatars" msgstr "Ikke proxy avatarer" msgid "" "Proxy avatars locally. This may be needed for sites with privacy concerns, " "although it could affect performance and disables hovercards." msgstr "" "Proxy-avatarer lokalt. Dette kan være nødvendig for nettsteder med " "personvernhensyn, selv om det kan påvirke ytelsen og slår av hoverkort." msgid "The proxy cache contains %d entry." msgid_plural "The proxy cache contains %d entries." msgstr[0] "Proxy-cachen inneholder %d innlegg." msgstr[1] "Proxy-cachen inneholder %d oppføringer." msgid "" "Use these placeholders: COMMENTER_NAME, COMMENTER_EMAIL, COMMENTER_URL, SITE_URL, POST_NAME, and GRAVATAR_URL." msgstr "" "Bruk disse plassholderne: COMMENTER_NAME, " "COMMENTER_EMAIL, COMMENTER_URL, SITE_URL, POST_NAME, og GRAVATAR_URL." msgid "Customize the invitation message:" msgstr "Tilpass invitasjonsmeldingen:" msgid "" "Send a nice email to commenters without a Gravatar, inviting them to sign up " "for one!" msgstr "" "Send en hyggelig e-post til kommentatorer uten en Gravatar, og inviter dem " "til å registrere seg for en!" msgid "" "You can find details about these options on the support page." msgstr "" "Du kan finne detaljer om disse alternativene på brukerstøttesiden." msgid "Use the user name as an image alt tag" msgstr "Bruk brukernavnet som en bilde alt-tag" msgid "Force default avatar to be used instead of allowing custom user avatars" msgstr "" "Tving standardavatar til å bli brukt i stedet for å tillate tilpassede " "brukeravatarer" msgid "Gravatar Comments" msgstr "Gravatar kommentarer" msgid "Anonymous Analytics" msgstr "Anonym Analyse" msgid "Avatar Proxy" msgstr "Avatar Proxy" msgid "Invitation" msgstr "Invitasjon" msgid "" "Gravatar Hovercards are now enabled by default. Once enabled this " "setting will disappear." msgstr "" "Gravatar Hovercards er nå slått på som standard. Én gang slått på " "vil denne innstillingen forsvinne." msgid "Enable Gravatar Hovercards" msgstr "Slå på Gravatar Hovercards" msgid "Hovercards" msgstr "Hoverkort" msgid "" "Hi COMMENTER_NAME,\n" "\n" "Thanks for your comment on \"POST_NAME\"!\n" "\n" "I noticed that you didn't have your own picture or profile next to your " "comment. Setting it up on Gravatar is quick and easy — just click below:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "* What’s Gravatar? *\n" "\n" "It's a free profile and avatar image used on thousands of sites. With one " "setup, you're good to go across the web!\n" "\n" "Hope to see you back on SITE_NAME soon.\n" "\n" "-- SITE_NAME" msgstr "" "Hei COMMENTER_NAME,\n" "\n" "Takk for din kommentar på \"POST_NAME\"!\n" "\n" "Jeg la merke til at du ikke hadde ditt eget bilde eller profil ved siden av " "kommentaren din. Å sette det opp på Gravatar er raskt og enkelt — bare klikk " "nedenfor:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "* Hva er Gravatar? *\n" "\n" "Det er en gratis profil og avatarbilde som brukes på tusenvis av nettsteder. " "Med én oppsett er du klar til å bruke det på nettet!\n" "\n" "Håper å se deg tilbake på SITE_NAME snart.\n" "\n" "-- SITE_NAME" msgid "[%s] Gravatar invitation" msgstr "[%s] Gravatar-invitasjon" msgid "Color (Generated, beta)" msgstr "Farge (Generert, beta)" msgid "Initials (Generated, beta)" msgstr "Initialer (Generert, beta)" msgid "Site Visibility" msgstr "Nettsted Synlighet" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Følg minst 3 emner for å tilpasse strømmen din." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "Hold deg oppdatert med dine favoritt nettsteder | blogger og oppdag nye " "stemmer—alt fra ett sted." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "Se gjennom innleggene og kommentarene du likte." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Friskt innhold fra nettsteder | blogger du følger." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Sjekk inn på diskusjonene dine." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Legg til abonnenter til nettstedet ditt og filtrer publikumlisten din. " "{{link}}Lær mer{{/link}}." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "f.eks. %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Sjekk enheten din. Godkjenn innloggingen din med Jetpack- eller WordPress-" "mobilappen." msgid "Continue with backup code" msgstr "Fortsett med sikkerhetskode" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "Får du ikke tilgang til sikkerhetskodene dine? {{link}}Kontakt " "brukerstøtte{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Oppgi en sikkerhetskode for å fortsette. Bruk én av de 10 kodene du fikk " "under oppsettet." msgid "6-Digit code" msgstr "6-siffer kode" msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Oppgi koden fra autentiseringsappen din." msgid "Use a backup code instead" msgstr "Bruk en sikkerhetskode i stedet" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Bruk autentiseringsapp i stedet" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Fortsett med Jetpack-appen" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Fortsett med en autentiseringskode" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "Utforsk på WooCommerce.com ↗" msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s/måned" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Filen din er klar til å bli importert til {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Vennligst tildel innhold fra forfatterne på det originale " "nettstedet til brukere på dette nettstedet." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Filen din er klar til å bli importert til {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Vennligst tildel innhold fra forfatteren på ditt originale " "nettsted til en bruker på dette nettstedet." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Filen din er klar til å bli importert til {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Siden du er den eneste forfatteren på det nye nettstedet, vil vi " "tildele alt importert innhold til deg." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Filen din er klar til å bli importert til {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Vi vil tildele deg som forfatter av alt importert innhold." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "Koden %1$s er gyldig for %2$s%% rabatt på din første betaling på en årlig, 2-" "års, eller 3-års %3$s %4$s eller %5$s plan. Denne koden utløper den %6$s, og " "denne rabatten kan ikke brukes på tidligere kjøp, fornyelser, eller " "kombineres med noen annen tilbud." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "I en begrenset periode kan du oppgradere til en 2-års %1$s plan og " "lagre %2$s%% på standardpriser. Få mer kraft og mer " "fleksibilitet for enda mindre enn det du betaler nå på %3$s planen." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "Koden %1$s er gyldig for %2$s%% avslag på din første betaling på en årlig, 2-" "års, eller 3-års WordPress.com %3$s eller %4$s plan. Denne koden utløper den " "%5$s, og dette rabatten kan ikke brukes på tidligere kjøp, fornyelser, eller " "kombineres med noe annet tilbud." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Dette eksklusive %1$s%% rabatten er et engangstilbud laget spesielt for deg. " "Én gang den utløper, vil den ikke være tilgjengelig igjen. Oppgrader innen " "%2$s for å sikre deg besparelsene dine." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "Bruk koden %1$s ved kjøp | utsjekk når du oppgraderer %2$s, så får du %3$s%% " "rabatt på de første 2 årene på %4$s-planen." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "I en begrenset periode kan du oppgradere til en 2-års %1$s plan og lagre %2$s" "%% på standardpriser. Få mer kraft og mer fleksibilitet for enda mindre enn " "det du betaler nå på %3$s planen." msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "Bytt til en %s plan og lagre stort!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Få %s%% rabatt når du oppgraderer" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "Dette abonnementet må opprette en WordPress.com-konto før de kan motta et " "gaveabonnement." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Nedgrader abonnementet ditt" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "Under-kutt abonnementet ditt på %(plan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "Nedgraderingsplan" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "Behold %(currentPlan)s" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "Nedgradere til %(targetPlan)s" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "" "Disse funksjonene vil ikke lenger være tilgjengelige på nettstedet ditt når " "planen din endres:" msgid "The template slug." msgstr "Malens identifikator." msgid "Updated on " msgstr "Oppdatert den " msgid "Open Full Editor" msgstr "Åpne full redigeringsverktøy" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "Du kan være kvalifisert for å tjene opptil {{a}}20% rabatt på " "betalingsbehandlingsgebyrer{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "Øk konverteringer ved å aktivere betalingsmetoder inkludert {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, og {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Feil ved tildeling av lisens til nettsted." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "Våre favoritt hvordan-til guider for å komme i gang med utvidelser" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Legg til de mest elskede utvidelsene på WordPress.com" msgid "Restaurant menu" msgstr "Restaurantmeny" msgid "Job boards" msgstr "Jobbportaler" msgid "Project management" msgstr "Prosjektstyring" msgid "Comments & commenting" msgstr "Kommentarer & Kommentere" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "Disse utvidelsene er her for å holde bedriften din på rett spor" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "" "Å bygge et nettsted | blogg som tjener penger trenger ikke å være så " "vanskelig som du kanskje tror" msgid "Posts & posting" msgstr "Innlegg & Publisering" msgid "Learning management systems" msgstr "Læringsadministrasjonssystemer" msgid "CRM & live chat" msgstr "CRM & Live Chat" msgid "Photo & video" msgstr "Foto & Video" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Frakt og levering" msgid "Finance & payments" msgstr "Finans & Betalinger" msgid "Events calendar" msgstr "Arrangement | Hendelse Kalender" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Bestilling & Planlegging" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Verktøy som vil hjelpe deg med å optimalisere din nettvirksomhet" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Start raskt med disse WordPress.com-teamvalgene" msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "Legg til og installer de mest populære gratis utvidelsene" msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "Legg til brukere på %(sitename)s" msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Inviter brukere til nettstedet ditt og håndter tilgangsinnstillingene deres. " "{{learnMore}}Lær mer{{/learnMore}}" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Folk som har abonnert på nettstedet ditt og brukere." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Bruk denne lenken for å onboarde brukerne dine uten å måtte invitere dem én " "og én. {{strong}}Alle som besøker denne URL-en vil kunne registrere seg i " "organisasjonen din,{{/strong}} selv om de fikk lenken fra noen andre, så " "sørg for at du deler den med pålitelige personer." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Oppgrader planen din for å få tilgang til denne funksjonen og mer. Eller " "{{button}}se alle planer{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "Vi vil følge opp med en e-post snart, som vil inkludere noen korte spørsmål " "for å samle inn litt ekstra informasjon om prosjektet ditt. Én gang vi " "mottar svarene dine, vil vi begynne matchingprosessen. I de fleste tilfeller " "kan du forvente å motta en match innen %1$sthree business days%2$s." msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "Logger deg inn på %(siteTitle)s" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Registrering fullført. Vennligst sjekk e-posten din, og besøk innloggingssiden." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Sjekk e-posten din for bekreftelseslenken, og besøk innloggingssiden." msgid "Recovery email sent" msgstr "E-post for gjenoppretting sendt" msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "Om aksjegrensen er slått på." msgid "Number of posts shared." msgstr "Antall innlegg delt." msgid "Number of scheduled shares." msgstr "Antall planlagte aksjer." msgid "Number of shares already used." msgstr "Antall aksjer allerede brukt." msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "For WordPress nettsteder. Flytte alt innholdet på nettstedet ditt, temaer, " "utvidelser og brukere til WordPress.com." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Gå gjennom listen over installerte utvidelser på ditt nye nettsted og " "vurder å fjerne de som ikke har " "brukerstøtte, som %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Se over listen over installerte utvidelser på ditt nye nettsted og " "vurder å fjerne ”%3$s”, som er ikke " "støttet og kan ha en negativ innvirkning på nettstedet ditt." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Velkommen til WordPress.com! Vi har vellykket migrert alt fra %1$s til %2$s." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "Brukernavn kan endres én gang når e-postadressen din er bekreftet." msgid "Studio preview site %s" msgstr "Studio forhåndsvisning nettsted %s" msgid "Studio preview site" msgstr "Studio forhåndsvisningsnettsted" msgid "Preview site created" msgstr "Forside nettsted opprettet" msgid "Have questions? Contact us" msgstr "Har du spørsmål? Kontakt oss" msgid "" "Accept credit/debit cards and local payment options with no setup or monthly " "fees. Earn revenue share of 5 basis points on transactions from your " "clients' sites within Automattic for Agencies." msgstr "" "Godta kreditt-/debetkort og lokale betalingsalternativer uten oppsett- eller " "månedlige avgifter. Tjen inntektsandel på 5 basispunkter på transaksjoner " "fra nettstedene til kundene dine innen Automattic for byråer." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marked" msgid "Free domain included." msgstr "Gratis domene inkludert." msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "Få tilgang til tusenvis av utvidelser med %(businessPlanName)s-planen" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Ta nettstedet ditt videre med disse premium utvidelsene" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s har blitt fjernet fra abonnentlisten din." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenter" msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Sikre kontoen din og få tilgang til flere funksjoner. Sjekk innboksen din på " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for bekreftelses-e-posten, eller klikk på " "\"Send e-post på nytt\" for å få en ny." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Overfør nettstedet ditt, planen og kjøpene til et nytt eller eksisterende " "nettstedmedlem." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Bare synlig for de som kjenner passordet" msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Vis eller skule | skjul innstillingspanelet." msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Temaet du bruker nå støtter ikke denne skjermen." msgid "Descending by order" msgstr "Synkende etter ordre" msgid "Ascending by order" msgstr "Stigende i rekkefølge" msgid "Migrate and import" msgstr "Migrere og Importere" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Bruk de genererte URL-ene i sosiale innlegg, e-poster eller annonser. " "Jetpack Stats vil spore UTM-koder, og gi deg nøyaktige innsikter om " "trafikken din." msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Eksempel: e-post, sosial, cpc" msgid "Define the channel type" msgstr "Definer kanaltypen" msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Eksempel: nyhetsbrev, facebook, google" msgid "Define where traffic originates" msgstr "Definer hvor trafikken kommer fra" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Eksempel: jul, lynsalg" msgid "Name your campaign" msgstr "Navngi kampanjen din" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "UTM-koder hjelper med å spore hvor trafikken din kommer fra. Å legge dem til " "i URL-ene dine gir deg innsikt i hva som virker og hvor du bør optimalisere." msgid "Why should I use this?" msgstr "Hvorfor skal jeg bruke dette?" msgid "Generate URL" msgstr "Generer URL" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "Bildeformatet er ugyldig. Akseptable formater er JPEG, PNG, WEBP og GIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "Bildet er ugyldig. Sørg for at filen er et gyldig bilde." msgid "Save %1$d%%" msgstr "Lagre %1$d%%" msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "En %(planName)s plan er nødvendig for migreringer. Velg en innstilling " "nedenfor for å få tilgang til vår lynraske infrastruktur for et raskere, mer " "pålitelig nettsted." msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "Vi er klare til å migrere {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} til " "WordPress.com. For å sikre en smidig prosess, trenger vi at du autoriserer " "oss i din WordPress.com-admin." msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "Nå er tiden inne! Dette tilbudet går ut %s, og det kommer ikke tilbake. Ikke " "vent—oppgrader nå før det forsvinner." msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "Med %s, vil du låse opp:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "Dette er det—din siste mulighet til å oppgradere din %1$s plan til WordPress." "com %2$s plan med %3$s%% rabatt det første året. Etter dette vil tilbudet " "ikke være tilgjengelig igjen. Bruk denne engangskoden %4$s ved kjøp | " "utsjekk for å oppgradere %5$s og kreve rabatten din." msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "Har du spørsmål? Bare svare på denne e-posten—vi hjelper gjerne!" msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "" "Dette spesielle rabatten utløper den %s. Nå er det på tide å kreve den." msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Bruk koden %1$s ved kjøp | utsjekk for å oppgradere %2$s til en %3$s plan." msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "Ditt %1$s%% rabatt på WordPress.com %2$s er i ferd med å utløpe" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "Koden %1$s er gyldig for %2$s%% avslag på din første betaling på en årlig " "WordPress.com %3$s plan. Denne koden utløper den %4$s, og dette rabatten kan " "ikke brukes på tidligere kjøp, fornyelser, eller kombineres med andre tilbud." msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "Få din %s%% rabatt:" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Monetisering funksjoner. Begynn å tjene penger fra nettstedet ditt med " "innebygde verktøy for abonnementer, donasjoner og mer." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "" "Reklamefri surfing. Gi besøkende dine en renere, mer profesjonell opplevelse " "uten distraherende annonser." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "" "Full kontroll over design. Få tilgang til premium temaer og avanserte " "tilpasningsalternativer for å få nettstedet ditt til å virkelig skille seg " "ut." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "" "Mer lagring (13GB). Dobbel plassen du har nå for alle bildene og videoene " "dine." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "" "Bruk koden %1$s ved kjøp | utsjekk når du oppgraderer %2$s, så får du %3$s%% " "rabatt på ditt første år på %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "I en begrenset periode tilbyr vi deg en spesiell rabatt på %1$s%% når du " "oppgraderer til WordPress.com %2$s. Dette betyr mer kraft, mer " "fleksibilitet, og flere funksjoner for enda mindre enn det du betaler nå på " "%3$s-planen." msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "Hvis du har noen spørsmål, svar på denne e-posten og spør i vei—våre " "Happiness Engineers er klare til å hjelpe!" msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "Siste sjanse—oppgradering og lagre %s%%" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "Nå er tiden inne! Dette tilbudet utløper %s, og det kommer " "ikke tilbake. Ikke vent—oppgrader nå før det forsvinner." msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "Alt for mindre enn det du betaler nå på %s planen." msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "Monetiseringsverktøy for å tjene penger fra nettstedet ditt" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "En annonsefri opplevelse for besøkende dine" msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "" "Avanserte designalternativer for å få nettstedet ditt til å virkelig skille " "seg ut" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "13GB lagringsplass for tusenvis av bilder og videoer" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "Med Premium får du tilgang til:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "Dette er det—din siste mulighet til å oppgradere din %1$s plan til " "%2$s %3$s planen med %4$s%% rabatt det første " "året. Etter dette vil tilbudet ikke være tilgjengelig igjen. Bruk denne " "engangskoden %5$s ved kjøp | utsjekk for å oppgradere %6$s " "og få rabatten din." msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "Handle nå—%1$s%% av %2$s kommer ikke tilbake" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "Én siste sjanse til å lagre stort på WordPress.com %s." msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "Siste sjanse: Din %s%% rabatt slutter snart" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "Spørsmål? Bare svare på denne e-posten—vi er her for å hjelpe!" msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "" "Dette spesielle rabatten utløper %s. Nå er tiden inne for å " "kreve den." msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "Få den ekstra lagringen du trenger for alt ditt høykvalitetsmedia, ta full " "kontroll over nettstedets design med premium temaer og avansert tilpasning, " "og opprett en sømløs, annonsefri opplevelse som holder besøkende fokusert på " "det som betyr noe—innholdet ditt." msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Bruk koden %1$s ved kjøp | utsjekk for å oppgradere " "%2$s til en %3$s plan." msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "Din eksklusive tilbud om å oppgradere til %1$s er fortsatt tilgjengelig, men " "vil ikke være her mye lenger. Oppgrader din %2$s-plan med %3$s%% rabatt det " "første året og få flere funksjoner | egenskaper for mindre penger." msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "Ditt %1$s%% rabatt på %2$s %3$s er i ferd med å utløpe" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "Begrenset tidsrabatt på din %s oppgradering." msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "%s%% av oppgraderingen din (slutter snart)" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "Koden %1$s er gyldig for %2$s%% rabatt på din første betaling på en årlig " "%3$s %4$s plan. Denne koden utløper den %5$s, og denne rabatten kan ikke " "brukes på tidligere kjøp, fornyelser, eller kombineres med noe annet tilbud." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "Har du spørsmål? Svar og send oss en melding—vi hjelper gjerne!" msgid "Claim your %s%%" msgstr "Kræv din %s%%" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "Dette eksklusive %1$s%% rabatten er et engangstilbud spesifikt for deg. Én " "gang det utløper, vil det ikke være tilgjengelig igjen. Oppgrader innen %2$s " "for å sikre deg besparelsene!" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Monetisering funksjoner. Begynn å tjene penger fra " "nettstedet ditt med innebygde verktøy for abonnementer, donasjoner, og mer." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "Reklamefri Nettlesing. Gi besøkende dine en renere, mer " "profesjonell opplevelse uten distraherende annonser." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "Full kontroll over design. Få tilgang til premium temaer og " "avanserte tilpasningsalternativer for å få nettstedet ditt til å virkelig " "skille seg ut." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for " "all your images and videos." msgstr "" "Mer lagring (13GB). Dobbel din nåværende lagringsplass for " "alle bildene og videoene dine." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "Bruk koden %1$s ved kjøp | utsjekk når du oppgraderer %2$s, " "så får du %3$s%% rabatt på ditt første år på %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "I en begrenset periode tilbyr vi deg en spesiell rabatt på %1$s%% " "avslag når du oppgraderer til %2$s %3$s. Dette " "betyr mer kraft, mer fleksibilitet, og flere funksjoner for enda mindre enn " "det du betaler nå på %4$s-planen." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "Eksklusiv oppgraderingstilbud for %s" msgid "Unlock more features with %s." msgstr "Få tilgang til flere funksjoner med %s." msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "Begrenset tid: Oppgrader og lagre en ekstra %s%%" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "WordPress innlegg du har skrevet, fulgt, eller kommentert på vil vises her " "når de har nye kommentarer. Innlegg med de nyeste kommentarene vises øverst." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Automattic P2 innlegg du har skrevet, fulgt, eller kommentert på vil vises " "her når de har nye kommentarer. Innlegg med de nyeste kommentarene vises " "øverst. {{a}}Mer info{{/a}}" msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Velkommen til Samtaler." msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "Velkommen til A8C Conversations." msgid "%1$s is enabled - it requires store currency to be set to %2$s" msgstr "%1$s er slått på - det krever at butikkvalutaen er satt til %2$s" msgid "" "The public and/or secret keys for the Stripe gateway have been changed. This " "might cause errors for existing customers and saved payment methods. " "%1$sClick here to learn more%2$s." msgstr "" "De offentlige og/eller hemmelige nøklene for Stripe-gatewayen har blitt " "endret. Dette kan forårsake feil for eksisterende kunder og lagrede " "betalingsmetoder. %1$sKlikk her for å lære mer%2$s." msgid "The feature class of the JITM" msgstr "Funksjon | egenskap klassen av JITM" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "ID-en til JITM-en som skal avfeies" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Om den komplette Jetpack-logoen eksisterer" msgid "Additional query parameters" msgstr "Ytterligere spørringsparametere" msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "Meldingsveien for å hente JITMs for" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Denne prisen inkluderer ikke eventuelle gjeldende skatter som vil variere " "basert på din faktureringsadresse." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Behandle | Administrer | Håndter abonnementet ditt på din side for kjøp." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Forny planen din for %s* for å beholde funksjonene dine og sikre at " "nettstedet ditt ser bra ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Forny planen din for %s pr. 3 år* for å beholde funksjonene dine og " "sikre at nettstedet ditt ser bra ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Forny planen din for %s pr. 2 år* for å beholde funksjonene dine og " "sikre at nettstedet ditt ser bra ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Forny planen din for %s/pr. for å beholde funksjonene dine og sikre " "at nettstedet ditt ser bra ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Forny planen din for %s/måned* for å beholde funksjonene dine og " "sikre at nettstedet ditt ser bra ut og fungerer feilfritt." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "Forny din %1$s-plan for %2$s for %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "Forny din %1$s plan for %2$s for %3$s pr. 3 år*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "Forny din %1$s plan for %2$s for %3$s pr. 2 år*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "Forny din %1$s-plan for %2$s for %3$s/år*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "Forny din %1$s-plan for %2$s for %3$s/måned*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "Din %1$s plan for %2$s er i ferd med å utløpe. Forny planen din for " "%3$s* for å beholde funksjonene dine og sikre at nettstedet ditt ser bra " "ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Din %1$s plan for %2$s er i ferd med å utløpe. Forny planen din for %3$s " "pr. 3 år* for å beholde funksjonene dine og sikre at nettstedet ditt ser " "bra ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Din %1$s plan for %2$s er i ferd med å utløpe. Forny planen din for %3$s " "pr. 2 år* for å beholde funksjonene dine og sikre at nettstedet ditt ser " "bra ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Din %1$s plan for %2$s er i ferd med å utløpe. Forny planen din for %3$s/" "år* for å beholde funksjonene dine og sikre at nettstedet ditt ser bra " "ut og fungerer feilfritt." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Din %1$s plan for %2$s er i ferd med å utløpe. Forny planen din for %3$s/" "måned* for å beholde funksjonene dine og sikre at nettstedet ditt ser " "bra ut og fungerer feilfritt." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Lagre %d%% når du betaler for 2 år på forhånd" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Lagre %s/måned når du betaler for 1 år på forhånd" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "Din %s plan vil snart bli fornyet" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "Ditt %s plan og domene vil snart fornyes" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "Trenger du hjelp? Vi har deg." msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Din WordPress.com-plan har utløpt" msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Din WordPress.com-plan vil snart utløpe" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Din WordPress.com-plan og domene har utløpt" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Din WordPress.com-plan og domene vil snart utløpe" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Forny planen og domenet ditt nå" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Forny din %s plan og domene" msgid "Renew your plan now" msgstr "Forny planen din nå" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "Din %s plan vil snart utløpe" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "Handle nå for å fortsette å nyte fordelene med planen din %s" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "Du har {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} i {{a}}oppgraderingskreditter{{/a}} " "tilgjengelig fra ditt nåværende domene. Denne krediten vil bli brukt ved " "kjøp | utsjekk hvis du kjøper en plan i dag!" msgid "" "You exceeded your current quota for AI Site Builder. Please upgrade your " "plan to continue" msgstr "" "Du har overskredet din nåværende kvote for AI Site Builder. Vennligst " "oppgrader planen din for å fortsette." msgid "Chat with support ended" msgstr "Chat med brukerstøtte avsluttet" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Nettsted Bilder Galleri" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Det var et problem med forespørselen. Vennligst oppfriske siden og prøv " "igjen." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Det er en sikkerhetsbegrensning som hindrer oss i å få tilgang til " "innloggingsdetaljene dine. Vennligst sjekk nettleserens innstillinger eller " "tillatelser." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "" "Interaksjonen med sikkerhetsnøkkelen ble avbrutt. Vennligst prøv igjen." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "Interaksjonen med sikkerhetsnøkkelen timed ut eller ble avbrutt. Vennligst " "prøv igjen." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Det ser ut som siden ikke er aktiv for autentisering. Vennligst klikk hvor " "som helst på siden og prøv igjen mens du holder vinduet åpent." msgid "Not sending" msgstr "Ikke sender" msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} er for øyeblikket ikke kompatibel med " "vår AI Nettstedsbygger. Å bytte til dette temaet betyr at du ikke lenger kan " "bruke vår AI Nettstedsbygger på dette nettstedet." msgid "AI Website Builder" msgstr "AI Nettstedsbygger" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "Beklager, du kan ikke planlegge aksjer til den tilkoblingen." msgid "That connection does not exist." msgstr "Den tilkoblingen eksisterer ikke." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "Innlegget må publiseres for å planlegge det for deling." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "Du må sende inn et innlegg-ID for å liste opp planlagte delinger." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "Beklager, du har ikke lov til å se eller planlagte delinger for det " "innlegget." msgid "Share via device" msgstr "Del via enhet" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Vennligst besøk nettstedet mitt: %(siteSlug)s" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "Del på WhatsApp" msgid "Share on Reddit" msgstr "Del på Reddit" msgid "Share on Telegram" msgstr "Del på Telegram" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Del på Bluesky" msgid "Share via email" msgstr "Del via e-post" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "Innholdet ditt har blitt importert vellykket til %(title)s." msgid "Community translator" msgstr "Samfunnsoversetter" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Logg inn med en annen WordPress.com-konto" msgid "Not confirmed" msgstr "Ikke bekreftet" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Feil ved henting av kompatible utvidelser." msgid "Review Data Privacy" msgstr "Se dataprivacy" msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "WP Cloud ber om tilgang til:" msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "Gi WP Cloud tilgang til WordPress.com-kontoen din" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Fjern betalingsmetoden \"%s" msgid "Payment method removed" msgstr "Betalingsmetode fjernet" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Legg til eller fjern betalingsmetoder for kontoen din. {{learnMoreLink}}Lær " "mer{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "Automatisk generere SEO tittel | overskrift, SEO beskrivelse og bilde alt " "tekst for nye innlegg." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "Ikke noen abonnenter ennå? {{howToTurnVisitorsLink}}Gjør nettstedets " "besøkende til abonnenter.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgid "Add payout information now" msgstr "Legg til utbetalingsinformasjon nå" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "Sørg for at du får din andel av inntektene ved å oppgi utbetalingsdetaljene " "dine i skjerminnstillingene for utbetaling." msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Legg til utbetalingsinformasjonen din for å få betalt." msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "logger inn direkte på vår partnerplattform." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "Hvis lenken over ikke virker, kan du også prøve" msgid "Explored profile settings" msgstr "Utforsket profilinnstillinger" msgid "Contact our site-building team" msgstr "Kontakt vårt nettsted-byggingsteam" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "De tilpassede felt og deres innsendte verdier." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "Emnelinjen for skjemainnsendelsen." msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "URL-en til siden eller innlegget der skjemaet ble sendt inn." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "Tittelen på siden eller innlegget der skjemaet ble sendt inn." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "IP-adressen som skjemaet ble sendt inn fra." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "Om personen samtykket til e-postmarkedsføring når de sendte inn skjemaet." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "URL-en til avatarbildet for personen som sendte inn skjemaet." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "Nettsted-URL-en til personen som sendte inn skjemaet." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "E-postadressen til personen som sendte inn skjemaet." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "Navnet på personen som sendte inn skjemaet." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Unik identifikator for skjemaresponsen." msgctxt "Font size" msgid "Massive" msgstr "Massiv" msgctxt "Font size" msgid "Large+" msgstr "Stor" msgctxt "Font size" msgid "Base+" msgstr "Base+" msgctxt "Font size" msgid "Base" msgstr "Base" msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "Vi sender deg en e-post med en lenke som logger deg inn med en gang." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Vi sender deg en e-post med en lenke som logger deg inn med en gang på " "%(siteName)s." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "Få brukerstøtte fra vårt ekspert, vennlige Happiness-team" msgid "Support from our expert team" msgstr "Brukerstøtte fra vårt ekspertteam" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "" "La publikum ditt støtte arbeidet ditt enkelt med veldedige donasjoner og " "tips." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "Få brukerstøtte fra vårt ekspert, vennlige Happiness-team." msgid "Support from our expert team" msgstr "Brukerstøtte fra vårt ekspertteam" msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "Fant ikke den planlagte handlingen." msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "ID-en til innlegget for å filtrere elementene etter." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "Utforsk alle fordelene med WooPayments, bla gjennom den tekniske " "dokumentasjonen, og {{a}}prøv demoen{{/a}} ↗ for å se den i handling." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "Fremdeles usikker på om WooPayments er riktig for kundene dine?" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Fordeler å dele med kunden din" msgid "" "You will receive a revenue share of 5 basis points on new Total Payments " "Volume (“TPV”) on client sites through June 30, 2025. {{a}}View full terms{{/" "a}} ↗" msgstr "" "Du vil motta en inntektsandel på 5 basispunkter på nytt Total Payments " "Volume (“TPV”) på kundens nettsteder frem til 30. juni 2025. {{a}}Se " "fullstendige betingelser{{/a}} ↗" msgid "" "To qualify for revenue sharing, you must install and connect the Automattic " "for Agencies plugin and WooPayments extension on your client sites. We " "recommend using this marketplace to install WooPayments after adding the " "Automattic for Agencies plugin for easier license and client site " "management. {{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "For å kvalifisere for inntektsdeling, må du installere og koble til " "Automattic for Agencies utvidelsen og WooPayments utvidelsen på kundens " "nettsteder. Vi anbefaler å bruke dette markedet for å installere WooPayments " "etter å ha lagt til Automattic for Agencies utvidelsen for enklere lisens- " "og kundestyring. {{a}}Lær mer{{/a}} ↗" msgid "How to earn revenue share" msgstr "Hvordan tjene inntektsandel" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "Tjen inntektsandel når kunder bruker WooPayments" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Kom i gang gratis. Betal pr. transaksjon. Det er ingen månedlige avgifter " "heller. {{a}}Lær mer om WooPayments avgifter{{/a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments er tilgjengelig i {{a}}38 land{{/a}} og aksepterer betalinger i " "135+ valutaer, ingen andre utvidelser nødvendig." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Kontoen din trenger en gyldig PayPal e-post for å motta inntekter. Skriv inn " "én nedenfor, og prøv å lagre igjen." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Aktiver | Aktivere lisensen din for dette nettstedet" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "Utvidelsen Jetpack vil bli installert slik at WordPress.com kan kommunisere " "med ditt selvhostede WordPress nettsted." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "" "Dette er et WordPress.com nettsted, som allerede inkluderer Jetpack " "funksjoner." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "" "Jetpack er for øyeblikket frakoblet. Vennligst koble den til igjen for å " "fortsette." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "Logg inn raskere med kontoene du allerede bruker." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "Feil ved pekking av domene til WordPress.com" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "Vennligst merk at disse endringene kan ta litt tid å tre i kraft." msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Sett standard 'www' CNAME-poster" msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Tilbakestill til standard A-poster, og" msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "Endre navneserverne dine til å bruke standardene fra WordPress.com," msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "Når du peker domenet ditt til WordPress.com, vil vi:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Installer Jetpack-utvidelsen på et eksisterende nettsted" msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "Logg inn på WP Cloud med WordPress.com" msgid "" "Sorry! The file you are trying to upload is not supported. Please upload a ." "jpg, .png, or .gif file." msgstr "" "Beklager! Filen du prøver å laste opp støttes ikke. Vennligst last opp en ." "jpg, .png, eller .gif fil." msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Del dette bildet med våre Happiness Engineers" msgid "Could not update DNS records" msgstr "Kunne ikke oppdatere DNS-poster" msgid "Could not get DNS records" msgstr "Kunne ikke hente DNS-poster" msgid "Could not update nameservers" msgstr "Kunne ikke oppdatere navneservere" msgid "Domain is not registered with WordPress.com." msgstr "Domene er ikke registrert hos WordPress.com." msgid "Invalid domain name format." msgstr "Ugyldig domenenavnformat." msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "Importen har blitt vellykket kansellert. Vennligst prøv igjen." msgid "Cancelling import…" msgstr "Avbryter import…" msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "Din nylige import tar lengre tid enn forventet å fullføre. Vennligst avbryt " "importen din og prøv igjen." msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "%(percentage)s elsket av våre beste kunder" msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "%(percentage)s pr. ditt første år" msgid "Loading and refreshing data" msgstr "Laster inn og oppfrisker data" msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "Tjen opptil %(commissionPercent)s i provisjon." msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "%(uptimePercent)s oppetid SLA." msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "%(uptimePercent)s Oppetid" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}%(percentage)s pr.{{/strong}} dine første to år" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}%(percentage)s pr.{{/strong}} ditt første år" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Uovertruffen pålitelighet med %(uptimePercent)s oppetid og ubegrenset " "trafikk." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "" "På tide å bygge nettstedet ditt!{{br/}}Hvordan vil du gjerne komme i gang?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "Kampanjen din \"%1$s\" er avsluttet. Se hvordan den presterte." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "Velkommen til Automattic for byråer! Mens vi vurderer byrået ditt, kan du " "gjerne utforske. Kjøp og henvisninger vil bli låst opp én gang du er " "godkjent for programmet. Ikke bekymre deg, vi vurderer de fleste søknader " "innen noen timer!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "GMT/UTC Unix-tidsstempel i sekunder for handlingen." msgid "" "Unable to create a new staging site. There is a site connection issue. If " "the issue persists, please contact support." msgstr "" "Kan ikke opprette et nytt staging nettsted. Det er et tilkoblingsproblem med " "nettstedet. Hvis problemet vedvarer, vennligst kontakt brukerstøtte." msgid "" "Unable to create a new staging site. If the issue persists, please contact " "support." msgstr "" "Kan ikke opprette et nytt staging nettsted. Hvis problemet vedvarer, " "vennligst kontakt brukerstøtte." msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo er %(extentablePercent)s utvid | forbedre" msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s transaksjonsgebyrer" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "Skriv ut USPS- og DHL-etiketter rett fra WooCommerce skrivebordet og lagre " "opptil %(discountPercent)s umiddelbart. WooCommerce Shipping er gratis og " "sparer deg for tid og penger." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "Dine gratis kreditter dekker opptil %(creditsToBeUsed)s, og kortet ditt vil " "bare bli belastet én gang når de brukes." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "Kampanjer drar vanligvis nytte av språkmålretting for å unngå å vise " "annonser til brukere som kanskje ikke forstår dem. For å forbedre " "rekkevidden og effekten av kampanjen din, kan vi oppdatere " "språkinnstillingene. Hvis et bestemt språk er avgjørende for kampanjen din, " "vennligst oppdater innstillingene dine deretter." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "Henvisninger: Utbetalingsinnstillinger" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: Utbetalingsinnstillinger" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "WooPayments Kommisjoner: Sett opp sikre betalinger" msgid "Payout settings" msgstr "Uttaksinnstillinger" msgid "Write a quick post" msgstr "Skriv et raskt innlegg" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "Dette er din standard betalingsmetode for alt på Tumblr, inkludert " "annonsefri surfing og domener." msgid "Visit the followers list to see all followers." msgstr "Besøk følgerlisten for å se alle følgere." msgid "You have a new follower:" msgstr "Du har en ny følger:" msgid "Your blog has a new follower:" msgstr "Din nettsted | blogg har en ny følger:" msgid "" "On Mastodon [and other platforms], user profiles can be hosted either " "locally on the same website as yours, or remotely on a completely different " "website. The same username may be used on a different domain. Therefore, a " "Mastodon user’s full mention consists of both the username and the " "domain, in the form @username@domain. In practical terms, " "@user@example.com is not the same as @user@example.org. If the domain is not included, Mastodon will try to find a local user " "named @username. However, in order to deliver to someone over " "ActivityPub, the @username@domain mention is not enough – " "mentions must be translated to an HTTPS URI first, so that the remote " "actor’s inbox and outbox can be found. (This paragraph is copied from " "the Mastodon Documentation)" msgstr "" "På Mastodon [og andre plattformer] kan brukerprofiler være betjent enten " "lokalt på samme nettsted som ditt, eller eksternt på et helt annet nettsted. " "Det samme brukernavnet kan brukes på et annet domene. Derfor består en " "Mastodon-brukers fulle omtale av både brukernavnet og domenet, i formen " "@username@domain. I praktiske termer er @user@example." "com ikke det samme som @user@example.org. Hvis domenet " "ikke er inkludert, vil Mastodon prøve å finne en lokal bruker med navnet " "@username. Men for å levere til noen over ActivityPub, er " "@username@domain omtalen ikke nok – omtaler må først oversettes " "til en HTTPS URI, slik at den eksterne aktørens innboks og utboks kan bli " "funnet. (Dette avsnittet er kopiert fra Mastodon Documentation)" msgid "" "It is a federated social network running on free open software on a myriad " "of computers across the globe. Many independent servers are interconnected " "and allow people to interact with one another. There’s no one central " "site: you choose a server to register. This ensures some decentralization " "and sovereignty of data. Fediverse (also called Fedi) has no built-in " "advertisements, no tricky algorithms, no one big corporation dictating the " "rules. Instead we have small cozy communities of like-minded people. Welcome!" msgstr "" "Det er et føderert sosialt nettverk som kjører på gratis åpen programvare på " "en mengde datamaskiner over hele verden. Mange uavhengige servere er " "sammenkoblet og lar folk interagere med hverandre. Det finnes ikke én " "sentral nettsted: du velger en server å registrere deg på. Dette sikrer en " "viss desentralisering og suverenitet over data. Fediverse (også kalt Fedi) " "har ingen innebygde annonser, ingen kompliserte algoritmer, ingen stor " "bedrift som dikterer reglene. I stedet har vi små koselige fellesskap av " "likesinnede mennesker. Velkommen!" msgid "For more information please visit %s." msgstr "For mer informasjon, vennligst besøk %s." msgid "" "Let us know if you miss a Template Tag." msgstr "" "Gi oss beskjed hvis du savner en maltag." msgid "The post’s date/time formated as \"date @ time\"." msgstr "Datotid for innlegget formatert som \"dato @ tid\"." msgid "The post’s time." msgstr "Tid for innlegget." msgid "The post’s date." msgstr "Datumen for innlegget." msgid "The URL to the author’s profile page." msgstr "URL-en til forfatterens side." msgid "The author’s name." msgstr "Forfatterens navn." msgid "" "The URL for the post’s featured image, defaults to full size. The type " "attribute can be any of the following: thumbnail, medium, large, full. type attribute is " "optional." msgstr "" "URL-en for innleggets fremhevede bilde, er som standard i full størrelse. " "Attributt-typen kan være en av følgende: thumbnail, " "medium, large, full. type-attributt er valgfri." msgid "The post’s categories as hashtags." msgstr "Kategoriene til innlegget som hashtags." msgid "" "The post’s shortlink. type can be either url " "or html (an <a /> tag). I can recommend Hum, to prettify the " "Shortlinks. type attribute is optional." msgstr "" "Den korte lenken til innlegget. type kan være enten url eller html (en <a /> tag). Jeg kan anbefale Hum, for å " "pynte på kortlenkene. type attributt er valgfritt." msgid "" "The post’s permalink. type can be either: url or html (an <a /> tag). type attribute " "is optional." msgstr "" "Permalenken til innlegget. type kan være enten: url eller html (en <a /> tag). type " "attributt er valgfri." msgid "" "The post’s excerpt (uses the_excerpt if that is set). If " "no excerpt is provided, will truncate at length (optional, " "default = 400)." msgstr "" "Utdraget av innlegget (bruker the_excerpt hvis det er satt). " "Hvis ingen utdrag er gitt, vil det bli avkortet ved length " "(valgfritt, standard = 400)." msgid "" "The post’s content. With apply_filters you can decide if " "filters (apply_filters( 'the_content', $content )) should be " "applied or not (default is yes). The values can be yes or no. apply_filters attribute is optional." msgstr "" "Innholdet i innlegget. Med apply_filters kan du bestemme om " "filtre (apply_filters( 'the_content', $content )) skal brukes " "eller ikke (standard er ja). Verdiene kan være ja " "eller nei. apply_filters attributt er valgfritt." msgid "Number of days to keep items in the Outbox." msgstr "Antall dager for å beholde elementer i Utkast." msgid "" "⚠ Secure mode does not hide the HTML representations of public posts and " "profiles. While HTML is a less consistent format (that potentially changes " "often) compared to first-class ActivityPub representations or the REST API, " "it still poses a potential risk for content scraping." msgstr "" "⚠ Sikkerhetsmodus skjuler ikke HTML-representasjonene av offentlige innlegg " "og profiler. Selv om HTML er et mindre konsistent format (som potensielt " "endres ofte) sammenlignet med førsteklasses ActivityPub-representasjoner " "eller REST API, utgjør det fortsatt en potensiell risiko for " "innholdsskraping." msgid "" "A virtual location on a user’s profile where all the activities " "(posts, likes, replies) they publish are stored, acting as a feed that other " "users can access to see their publicly shared content" msgstr "" "En virtuell plassering på en brukers profil hvor alle aktivitetene (innlegg, " "liker, svar) de publiserer lagres, og fungerer som en feed som andre brukere " "kan få tilgang til for å se innholdet de deler offentlig." msgid "" "Maximum number of days to keep items in the Outbox. A lower value might be better for sites with lots of activity to " "maintain site performance. Default: %2$s" msgstr "" "Maksimalt antall dager for å oppbevare elementer i Utkast. En lavere verdi kan være bedre for nettsteder med mye " "aktivitet for å opprettholde nettstedets ytelse. Standard: %2$s" msgid "" "Websites allowed to credit you, one per line. Protects from false " "attributions." msgstr "" "Nettsteder som får kreditere deg, én pr. linje. Beskytter mot falske " "attribusjoner." msgid "Authorized Fetch" msgstr "Autorisert Hent" msgid "Outbox Retention Period" msgstr "Utkastbeholdningsperiode" msgid "Attribution Domains" msgstr "Attributionsdomener" msgid "" "Please avoid using an existing author’s name as the blog profile ID. " "Fediverse platforms might use caching and this could break the functionality " "completely." msgstr "" "Vennligst unngå å bruke navnet til en eksisterende forfatter som bloggprofil-" "ID. Fediverse-plattformer kan bruke caching, og dette kan ødelegge " "funksjonaliteten helt." msgid "Change Profile ID" msgstr "Endre profil-ID" msgid "You cannot use an existing author’s name for the blog profile ID." msgstr "" "Du kan ikke bruke navnet til en eksisterende forfatter for bloggprofil-ID-en." msgid "New Follower: %1$s." msgstr "Ny følger: %1$s." msgid "[%1$s] New Follower: %2$s" msgstr "[%1$s] Ny følger: %2$s" msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Skriv inn din Substack-URL. Vi oppretter en lenke hvor du kan laste ned " "innholdet i nyhetsbrevet ditt." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Dine innlegg kan legges til på din hjemmeside som standard. Hvis du " "foretrekker at innleggene dine lastes inn på en egen side, gå først til " "Leserinnstillinger, og endre \"Din hjemmeside viser\" til en statisk " "side." msgid "%d days ago" msgstr "%d dager siden" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Body Bytes Sendt" msgid "Request Type" msgstr "Forespørselstype" msgid "Chat with support started" msgstr "Chat med brukerstøtte startet" msgid "" "Follow us on X or Bluesky, and share a link to your profile. We love " "checking out your creations and resharing awesome profiles with our " "community!" msgstr "" "Følg oss på X eller Bluesky, og del en lenke til profilen din. " "Vi elsker å sjekke ut skapelsene dine og dele fantastiske profiler med vårt " "fellesskap!" msgid "" "Swap out gravatar.com/%3$s with your very own custom domain today." msgstr "" "Bytt ut gravatar.com/%3$s med din egen tilpasset | egendefinert " "domene i dag." msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "Automattic for Agencies-teamet" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Vennligst logg inn på Automattic for Agencies-portalen " "og legge til betalingsinformasjonen din for å sikre at du mottar betalingen " "din." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "Din henvisningskommisjon er planlagt utbetalt snart, men vi har ikke " "betalingsinformasjonen din lagret." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "Be om URL kunne ikke kopieres" msgid "Copied request URL" msgstr "Kopiert forespørsel URL" msgid "Message could not be copied" msgstr "Kan ikke kopiere meldingen" msgid "Copied message" msgstr "Kopiert melding" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "Dette henvisningen er ikke ment for kontoen din. Vennligst sørg for at du " "logger inn med {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Fullfør oppsett ↗" msgid "Visit WP-Admin" msgstr "Besøk WP-Admin" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "Det totale antallet transaksjoner behandlet gjennom WooPayments på tvers av " "alle dine klient nettsteder. {{br/}}{{br/}}{{a}}Lær mer{{/a}} ↗" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Totale WooPayments-kommisjoner betalt" msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Kun publiserte innlegg kan deles." msgid "Cannot find that post." msgstr "Kan ikke finne det innlegget." msgid "No data available" msgstr "Ingen data tilgjengelig" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Teamet vårt har mottatt detaljene dine. Vi vil se over nettstedet ditt for å " "sikre at vi har alt vi trenger. Her er hva du kan forvente neste:" msgid "We've received your migration request" msgstr "Vi har mottatt din migrasjonsforespørsel" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion er et tema inspirert av den strålende gløden fra neonskilt, som " "tilfører nettstedet ditt glansen fra elektrifiserte gasser. Med dristig " "typografi og livlige farger, tilbyr det fem fantastiske stilvariasjoner, " "hver med sin unike lysende atmosfære." msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "ut av %(totalSubscriberCount)s totale abonnenter" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Min %s WordPress.com-konto" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "Min {{wpcomIcon/}} WordPress.com-konto" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Altfor mange forsøk. Vennligst prøv igjen senere. Hvis du mener dette er en " "feil, {{a}}kontakt brukerstøtte{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "Bilde-URL-en er ugyldig. Sørg for at den er offentlig tilgjengelig og ikke " "et plassholderbilde." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Variasjonsprøver og bilder" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Dynamisk prising" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Smarte kuponger" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Leieprodukter" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Konstellasjon" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "dokument" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Om" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Kun én fil kan brukes her." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Holder tekstmarkøren innenfor blokker mens du navigerer med piltastene, og " "forhindrer den fra å flytte seg til andre blokker og forbedrer " "tilgjengeligheten for tastaturbrukere." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Den endringen vil påvirke andre deler av nettstedet ditt som bruker denne " "malen." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "Den forespurte siden ble ikke funnet. Vennligst sjekk URL-en." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Global stil paginering" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "Stum fordi Autoplay er aktivert." msgid "" "The