)"
msgstr "पुर्बनिर्धरित (
)"
msgid "Switch to editable mode"
msgstr "सम्पादन योग्य मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
msgid ""
"The
element should represent a portion of a document whose content "
"is only indirectly related to the document's main content."
msgstr ""
" एलिमेन्टले कागजातको एउटा अंश प्रतिनिधित्व गर्नुपर्छ जसको सामग्री कागजातको मुख्य "
"सामग्रीसँग मात्र अप्रत्यक्ष रूपमा सम्बन्धित छ।"
msgid ""
"The element should represent a standalone portion of the document "
"that can't be better represented by another element."
msgstr ""
" एलिमेन्टले कागजातको स्ट्यान्डअलोन भागलाई प्रतिनिधित्व गर्नुपर्छ जुन अर्को "
"एलिमेन्टद्वारा राम्रोसँग प्रतिनिधित्व गर्न सकिँदैन।"
msgid "25 / 50 / 25"
msgstr "२५/५० / २५"
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "तीन कोलुमहरु; फराकिलो केन्द्र कोलुम"
msgid "Link to authors URL"
msgstr "लेखकहरुको युआरएलको लिङ्क"
msgid "Link to comment"
msgstr "टिप्पणीको लिङ्क"
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "दुई कोलुमहरु; दुई तिहाई, एक तिहाई विभाजन"
msgid "33 / 33 / 33"
msgstr "३३/३३/३३"
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "तीन कोलुमहरु; बराबर विभाजन"
msgid "33 / 66"
msgstr "३३ / ६६"
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "दुई कोलुमहरु; एक तिहाई, दुई तिहाई विभाजित"
msgid "66 / 33"
msgstr "६६ / ३३"
msgid ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgstr ""
"जनको हाँसोको लागि, तातोको मुख्य इरोसको भालु, केराको ढोका। तर म यो पनि मिस गर्दिन।"
msgid "50 / 50"
msgstr "५०/५०"
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "दुई कोलुम; बराबर विभाजन"
msgid ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgstr ""
"Etiam et egestas lorem। Vivamus sagittis amet dolor quis lobortis बस्नुहोस्। "
"पूर्णांक sed fermentum arcu, id vulputate lacus। Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit।"
msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgstr "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgstr ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgid ""
"This column count exceeds the recommended amount and may cause visual "
"breakage."
msgstr "यो कोलुमको गणना सिफारिस गरिएको संख्या भन्दा बढी छ र दृश्य विच्छेद हुन सक्छ।"
msgid ""
"// A “block” is the abstract term used\n"
"// to describe units of markup that\n"
"// when composed together, form the\n"
"// content or layout of a page.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgstr ""
"// A \"block\" is the abstract term used\\n\n"
"// to describe units of markup that\n"
"// when composed together, form the\n"
"// content or layout of a page.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgid ""
"Your site does not have any posts, so there is nothing to display here at "
"the moment."
msgstr "तपाइँको साइट मा कुनै पोष्ट छैन, त्यसैले यतिबेला यहाँ प्रदर्शन गर्न को लागी केहि छैन।"
msgid "Show only top level categories"
msgstr "केवल शीर्ष स्तर वर्गहरु देखाउनुहोस्"
msgid "Show empty categories"
msgstr "खाली वर्गहरू देखाउनुहोस्"
msgid "No published posts found."
msgstr "कुनै प्रकाशित पोस्ट फेला परेन।"
msgid "Button width"
msgstr "बटनको चौडाइ"
msgid "Transform heading to paragraph."
msgstr "हेडिङलाई अनुच्छेदमा रूपान्तरण गर्नुहोस्।"
msgid "Transform paragraph to heading."
msgstr "अनुच्छेदलाई शीर्षकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Select the avatar user to display, if it is blank it will use the post/page "
"author."
msgstr ""
"प्रदर्शन गर्न प्रयोगकर्ताको अवतार चयन गर्नुहोस्, यदि त्यो खाली छ भने यसले पोस्ट/पृष्ठको "
"लेखक प्रयोग गर्नेछ।"
msgid "Block cannot be rendered inside itself."
msgstr "ब्लक आफै भित्र रेन्डर गर्न सकिदैन।"
msgid "Link to user profile"
msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइलमा जाने लिङ्क"
msgid "Browser default"
msgstr "ब्राउजर पूर्वनिर्धारित"
msgid "Audio caption text"
msgstr "अडियो क्याप्सन टेक्स्ट"
msgid "Image size"
msgstr "तस्बिरको आकार"
msgid "Group by:"
msgstr "समूह बनाउनुहोस्:"
msgid "Autoplay may cause usability issues for some users."
msgstr "अटोप्ले केहि प्रयोगकर्ताहरुका लागि उपयोगिता समस्याहरुका कारण हुन सक्छन् । "
msgid "Ungroup"
msgstr "समूहबाट हटाउनुहोस्"
msgid ""
"Tools provide different interactions for selecting, navigating, and editing "
"blocks. Toggle between select and edit by pressing Escape and Enter."
msgstr ""
"उपकरण चयन, नेभिगेट, र सम्पादन ब्लक को लागी बिभिन्न अन्तरक्रिया प्रदान गर्दछ। एस्केप र "
"इन्टर थिचेर चयन र सम्पादन बीच टगल गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Toggle between using the same value for all screen sizes or using a unique "
"value per screen size."
msgstr ""
"सबै स्क्रिन आकारहरूका लागि समान मान प्रयोग गर्ने वा प्रति स्क्रिन आकारको एक यूनिक मान "
"प्रयोग गर्ने बीच टगल गर्नुहोस्।"
msgid "Large screens"
msgstr "ठूला पर्दाहरु"
msgid "Use the same %s on all screen sizes."
msgstr "सबै स्क्रिन साइजहरूमा समान %s प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid "%d word selected."
msgid_plural "%d words selected."
msgstr[0] "%d शब्द चयन गरियो।"
msgstr[1] "%d शब्दहरु चयन गरियो।"
msgid "Small screens"
msgstr "सानो पर्दा"
msgid "Medium screens"
msgstr "मध्यम पर्दा"
msgid "Looking for other block settings? They've moved to the styles tab."
msgstr "अन्य ब्लक सेटिङहरू खोज्दै हुनुहुन्छ? तिनीहरू शैली ट्याबमा सरेका छन्।"
msgid "Close block inserter"
msgstr "ब्लक इन्सर्टर बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Filter patterns"
msgstr "फिल्टर ढाँचा"
msgid "Pattern Directory"
msgstr "प्याटर्न डाइरेक्टरी"
msgid "Image size presets"
msgstr "पूर्वनिर्धारित तस्बिरको आकार"
msgid "Elements"
msgstr "एलिमेन्टहरु"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgid "Custom format"
msgstr "कस्टम ढाँचा"
msgid "Enter a date or time format string."
msgstr "मिति वा समय प्रविष्ट गर्नुहोस् ढाँचा स्ट्रिङ।"
msgid "Default format"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
msgid "Enter your own date format"
msgstr "आफ्नो मिति ढाँचा प्रविष्ट गर्नुहोस्"
msgid "Choose a format"
msgstr "ढाँचा छान्नुहोस्"
msgid "Transform to variation"
msgstr "भिन्नता मा रूपान्तरण"
msgid "Transform to %s"
msgstr "%s मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
msgid "Open Colors Selector"
msgstr "रंग चयनकर्ता खोल्नुहोस्"
msgid "Choose variation"
msgstr "विविधता छान्नुहोस्"
msgid "Select a variation to start with:"
msgstr "सुरु गर्न को लागी एक भिन्नता छान्नुहोस्।"
msgid "Block variations"
msgstr "ब्लक विविधताहरु"
msgid "Carousel view"
msgstr "क्यराजोल दृश्य"
msgid "Previous pattern"
msgstr "अघिल्लो ढाँचा"
msgid "Next pattern"
msgstr "अर्को ढाँचा"
msgid "Block breadcrumb"
msgstr "ब्लक ब्रेडक्रम्ब "
msgid "Toggle full height"
msgstr "पूर्ण उचाइ टगल गर्नुहोस्"
msgid "Change level"
msgstr "स्तर परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Change matrix alignment"
msgstr "म्याट्रिक्सको पङ्क्तिबद्धता परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "100"
msgstr "१००"
msgid "Custom fields"
msgstr "कस्टम फिल्डहरु"
msgid "Single item: %s"
msgstr "एकल वस्तु: %s"
msgctxt "REST API resource link name"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgctxt "Categories dropdown (show_option_none parameter)"
msgid "None"
msgstr "कुनै होइन"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgid "Block Patterns"
msgstr "ब्लक ढाँचाहरु"
msgctxt "verb"
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"
msgid "Page on front"
msgstr "अगाडिको पृष्ठ"
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "प्रति पृष्ठ अधिकतम पोस्टहरू"
msgid "Show on front"
msgstr "अगाडि देखाउनुहोस"
msgctxt "site"
msgid "Activate"
msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्"
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्"
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate"
msgstr "नेटवर्क सक्रिय गर्नुहोस्"
msgctxt "plugin"
msgid "Install Now"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
msgid "Change Site Icon"
msgstr "साइट आइकन बदल्नुहोस्"
msgid "Remove Site Icon"
msgstr "साइट आइकन हटाउनुहोस्"
msgid "Set as Site Icon"
msgstr "साइट आइकनको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
msgid "Choose a Site Icon"
msgstr "साइट आइकनको रूपमा छनोट गर्नुहोस्"
msgid "%s is already active."
msgstr "%s पहिले नै सक्रिय छ।"
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "मोनोस्पेस"
msgctxt "font category"
msgid "Handwriting"
msgstr "हस्तलिपि"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "सेरफ"
msgctxt "font category"
msgid "Display"
msgstr "प्रदर्शन"
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "गुगल फन्टहरू"
msgctxt ""
"Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is "
"preferred."
msgid "Alt"
msgstr "अल्ट"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "साइट"
msgid "Icon color"
msgstr "आइकन रङ्ग"
msgid "Add label…"
msgstr "लेबल थप्नुहोस्..."
msgid "Show label"
msgstr "लेबल देखाउनुहोस्"
msgid "Footer section"
msgstr "फुटर खण्ड"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "सिङ्क गरिएको"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "सबै"
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "सिङ्क नगरिएको"
msgid "Focal point left position"
msgstr "फोकल बिन्दुको बायाँ स्थान"
msgid "Focal point top position"
msgstr "फोकल बिन्दुको शीर्ष स्थान"
msgid "Media preview"
msgstr "मिडियाको पूर्वावलोकन"
msgid "Link CSS class"
msgstr "लिंक CSS क्लास"
msgid "Add link"
msgstr "लिंक थप्नुहोस्"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "पोस्ट मेटा"
msgid "Font Face"
msgstr "फन्ट फेस"
msgid "Copied URL to clipboard."
msgstr "यूआरएल क्लिपबोर्डमा कपि गरियो।"
msgid "All sides"
msgstr "सबै पक्ष"
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "%s ब्लक।"
msgstr[1] "%s ब्लकहरू।"
msgid "Spacing"
msgstr "स्पेसिङ"
msgid "Cover"
msgstr "आवरण"
msgid "Embed a Vimeo video."
msgstr "Vimeo भिडियो एम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left"
msgstr "%1$s ब्लक सामग्रीको शुरुमा छ र त्यहाँबाट बायाँ सार्न सकिंदैन"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "आकार अनुपात:"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up"
msgstr "%1$s ब्लक सामग्रीको शुरुमा छ र त्यहाँबाट माथि सार्न सकिंदैन"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left"
msgstr "%1$s ब्लक सामग्रीको अन्त्यमा छ र त्यहाँबाट बायाँ सार्न सकिंदैन"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down"
msgstr "%1$s ब्लक सामग्रीको अन्त्य मा छ र त्यहाँबाट तल सार्न सकिंदैन"
msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d"
msgstr "%1$s ब्लक %2$d स्थानबाट दायाँ %3$d स्थानमा सार्नुहोस्"
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr "%1$s ब्लक %2$d स्थानबाट तल %3$d स्थानमा सार्नुहोस्"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d left by one place"
msgstr "%1$d ब्लक %2$d स्थानबाट १ स्थान वायाँ सार्नुहोस।"
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "छानिएको ब्लक वा ब्लकहरु हटाउनुहोस्।"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d down by one place"
msgstr "%1$d ब्लकलाई %2$d स्थानबाट एक स्थान तल सार्नुहोस"
msgid "Align text center"
msgstr "टेक्स्ट केन्द्रतर्फ अलाइन गर्नुहोस्"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "ठुलो"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "पूर्ण आकार"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "सानो तस्वीर"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "मझौला"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "तल मापन गर्नुहोस्"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि छैन"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Cover"
msgstr "कभर"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "कस्टम"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Fill"
msgstr "भरिपूर्ण"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Contain"
msgstr "समावेश"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "मूल"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "पंक्ति"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "सेटिङहरु"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "ब्लक थप्नुहोस्"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "%s थप्नुहोस् "
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor"
msgid "Ungroup"
msgstr "समूहबाट हटाउनुहोस्"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "निश्चित"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "टाँसिएको"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टरहरु"
msgctxt "Button label to reveal side configuration options"
msgid "%s options"
msgstr "%s विकल्पहरु"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "बोल्ड"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "कालो"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-bold"
msgstr "अतिरिक्त-बोल्ड"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi-bold"
msgstr "अर्ध-बोल्ड"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "हल्का"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "साधारण"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-light"
msgstr "अतिरिक्त-हलुको"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "विकसित"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "नियमित"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "ढल्केको"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "पातलो"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "%s विकल्पहरु"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ईएमएस"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rems"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "ठाडो अलाईन्मेन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "बीचको ठाउँ"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "तन्काएर भर्नुहोस्"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "बीचमा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "कस्टम"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "कस्टम"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "लिंकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "थिम"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "ग्रुप"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "स्ट्याक"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
msgid "Block: Paragraph"
msgstr "ब्लक: अनुच्छेद"
msgid "In quoting others, we cite ourselves."
msgstr "अरूलाई उद्धृत गर्दै, हामी आफैंलाई उद्धृत गर्दछौं।"
msgid "Quote citation"
msgstr "उद्धृत उद्धरण"
msgid "Add citation"
msgstr "उद्धरण जोड्नुहोस्"
msgid ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgstr ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgid "Indent"
msgstr "इन्डेन्ट"
msgid "Not available for aligned text."
msgstr "पङ्क्तिबद्ध पाठको लागि उपलब्ध छैन।"
msgid "The White Rabbit."
msgstr "The White Rabbit।"
msgid "The Cheshire Cat."
msgstr "The Cheshire Cat."
msgid "The Mad Hatter."
msgstr "The Mad Hatter."
msgid "The Queen of Hearts."
msgstr "The Queen of Hearts."
msgid "Unordered"
msgstr "नमिलेको"
msgid "Ordered"
msgstr "क्रमबद्ध "
msgid "Lowercase letters"
msgstr "लोअरकेस अक्षर"
msgid "Uppercase Roman numerals"
msgstr "ठूलो अक्षर रोमन अंकहरू"
msgid "Lowercase Roman numerals"
msgstr "सानो अक्षर रोमन अंकहरू"
msgid "Reverse list numbering"
msgstr "उल्टो सूची संख्या प्र्णाली"
msgid "Alice."
msgstr "एलिस।"
msgid "If uploading to a gallery all files need to be image formats"
msgstr "ग्यालरीमा अपलोड गर्दा सबै फाइलहरू तस्बिर ढाँचाहरू हुन आवश्यक छ"
msgid "Start value"
msgstr "शुरू मूल्य"
msgid "Numbering style"
msgstr "संख्याङ्कन शैली"
msgid "Uppercase letters"
msgstr "अपरकेस अक्षरहरु"
msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene."
msgstr "मन्ट ब्ल्यांक प्रकट हुन्छ - स्थिर, हिमपात र शान्त।"
msgid "Image caption text"
msgstr "चित्रको क्याप्सन टेक्स्ट"
msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)"
msgstr "(नोट: धेरै उपकरण र ब्राउजरहरूले यो पाठ प्रदर्शन गर्दैनन्।)"
msgid "Title attribute"
msgstr "शिर्षकको विशेषता"
msgid "Describe the role of this image on the page."
msgstr "पृष्ठमा यो चित्रको भूमिका वर्णन गर्नुहोस्।"
msgid "Leave empty if decorative."
msgstr "सजावटको लागि मात्रै हो भने खालि छोड्नुहोस्।"
msgid "Describe the purpose of the image."
msgstr "तश्बिरको उद्देश्यको वर्णन गर्नुहोस्"
msgid "Image is contained without distortion."
msgstr "तस्बिर कुनै विरूपण बिना समावेश गरिएको छ।"
msgid "Add text over image"
msgstr "तस्विरमाथि टेक्स्ट थप्नुहोस्।"
msgid "Image uploaded."
msgstr "तस्विर अप्लाेड भयो ।"
msgid "Embed Wolfram notebook content."
msgstr "वोल्फ्राम क्लाउड नोटबुक सामग्री इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Image covers the space evenly."
msgstr "तस्बिरले समान रूपमा ठाउँ कभर गर्दछ।"
msgid "Embed Amazon Kindle content."
msgstr "अमेज़न किन्ड्ल सामग्री इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "bookmark"
msgstr "बुकमार्क"
msgid "Embed Pinterest pins, boards, and profiles."
msgstr "पिन्तरेस्ट पिनहरू, बोर्डहरू, र प्रोफाइलहरू इम्बेड गर्नुहोस्"
msgid "Embed a podcast player from Pocket Casts."
msgstr "पकेट कास्टबाट पोडकास्ट प्लेयर एम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content."
msgstr "क्राउडसिग्नल (पहिले पोलड्याडी) बाट सामग्री इम्बेड गर्नुहोस।"
msgid "podcast"
msgstr "पोडकास्ट"
msgid "survey"
msgstr "सर्वेक्षण"
msgid "audio"
msgstr "श्रब्य"
msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor."
msgstr "%s बाट इम्बेड गरिएको सामग्री सम्पादकमा पूर्वावलोकन गर्न सकिंदैन।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgid "Learn more about embeds"
msgstr "एमबेडहरुको बारे थप जान्नुहोस"
msgid "Sorry, this content could not be embedded."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, यो सामग्री इम्बेड गर्न सकिंदैन।"
msgid "Paste a link to the content you want to display on your site."
msgstr " तपाइँको साइटमा प्रदर्शन गर्न चाहानुहुने सामग्रीको एक लिंक पेस्ट गर्नुहोस्। "
msgid "Text direction"
msgstr "अक्षरको दिशा"
msgid "Media settings"
msgstr "मिडिया सेटिंग्स"
msgid "Keyboard input"
msgstr "किबोर्ड इनपुट"
msgid "Clear Unknown Formatting"
msgstr "अज्ञात ढाँचा खाली गर्नुहोस्"
msgid "A valid language attribute, like \"en\" or \"fr\"."
msgstr "एक मान्य भाषा विशेषता, जस्तै \"en\" वा \"fr\"।"
msgid "Dismiss hint"
msgstr "संकेत खारेज गर्नुहोस्"
msgid "Inline code"
msgstr "इनलाइन कोड"
msgid "Mark as nofollow"
msgstr "‘नोफलो’ चिनो लगाउनुहोस्"
msgid "Create draft page: %s "
msgstr "ड्राफ्ट पृष्ठ सिर्जना गर्नुहोस्: %s "
msgid ""
"Reusable blocks are now synced patterns. A synced pattern will behave in "
"exactly the same way as a reusable block."
msgstr ""
"पुन: प्रयोज्य ब्लकहरू अब सिंक गरिएका ढाँचाहरू छन्। सिंक गरिएको ढाँचाले पुन: प्रयोज्य ब्लकको "
"रूपमा ठीक रूपमा व्यवहार गर्नेछ।"
msgid "Resolution"
msgstr "रिजोलुसन"
msgid "Select the size of the source images."
msgstr "स्रोत तस्बिरहरुको आकार चयन गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Scale down the content to fit the space if it is too big. Content that is "
"too small will have additional padding."
msgstr ""
"यदि सामग्री धेरै ठूलो छ भने यसलाई ठाउँमा मिलाउन संकुचन गर्नुहोस्। धेरै सानो सामग्रीमा थप "
"प्याडिङ हुनेछ।"
msgid "Be careful!"
msgstr "सावधान!"
msgid ""
"Do not adjust the sizing of the content. Content that is too large will be "
"clipped, and content that is too small will have additional padding."
msgstr ""
"सामग्रीको आकारलाई समायोजन नगर्नुहोस्। धेरै ठूलो सामग्री काटिनेछ, र धेरै सानो सामग्रीमा "
"थप प्याडिङ हुनेछ।"
msgid "Fit the content to the space without clipping."
msgstr "काँटछाँट बिना ठाउँमा सामग्री फिट गर्नुहोस्।"
msgid "Fill the space by clipping what doesn't fit."
msgstr "जे मिल्दैन त्यसलाई काटेर ठाउँ पूरा गर्नुहोस्।"
msgid "Fill the space by stretching the content."
msgstr "सामग्रीलाई तन्काएर ठाउँ पूरा गर्नुहोस्।"
msgid "%s deselected."
msgstr "%s चयन रद्द गरियो।"
msgid "Block navigation structure"
msgstr "ब्लक नेभिगेसन संरचना"
msgid "Append to %1$s block at position %2$d, Level %3$d"
msgstr "ब्लक %1$s स्थान %2$d, स्तर %3$d मा जोड्नुहोस्"
msgid "Position: %1$s"
msgstr "स्थान: %1$s"
msgid "Block %1$d of %2$d, Level %3$d."
msgstr "%2$d को %1$d, स्तर %3$d लाई रोक्नुहोस्"
msgid "There is an error with your CSS structure."
msgstr "तपाईंको सि, एस्. एस्. संरचनामा त्रुटि छ।"
msgid "%s block inserted"
msgstr "%s ब्लक सम्मिलित गरियो"
msgid ""
"Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgid_plural ""
"Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"सुरुमा %d परिणाम लोड गरिएको छ। सबै उपलब्ध परिणामहरूको प्रकार छनौट गर्नुहोस्। नेभिगेट "
"गर्न तल र माथि एरो किहरु प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgstr[1] ""
"सुरुमा %d परिणामहरू लोड गरिएको छ। सबै उपलब्ध परिणामहरूको प्रकार छनौट गर्नुहोस्। नेभिगेट "
"गर्न तल र माथि एरो किहरु प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid "Link rel"
msgstr "लिंक सम्बन्ध"
msgid "Shadow"
msgstr "छाया"
msgid "Expand on click"
msgstr "क्लिकमा विस्तार गर्नुहोस्"
msgid "Displays more block tools"
msgstr "थप ब्लक उपकरणहरू प्रदर्शन गर्दछ"
msgid "Format tools"
msgstr "ढाँचाका उपकरणहरू"
msgid ""
"Upload a video file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr ""
"एक भिडियो फाइल अपलोड गर्नुहोस्, तपाइँको मिडिया लाइब्रेरी बाट एक छान्नुहोस्, वा एक "
"यूआरएल संग एक थप्नुहोस ।"
msgid ""
"Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a "
"URL."
msgstr ""
"एक चित्र फाइल अपलोड गर्नुहोस्, तपाइँको मिडिया लाइब्रेरी बाट एक छान्नुहोस्, वा एक यूआरएल "
"संग एक थप्नुहोस।"
msgid ""
"Upload an audio file, pick one from your media library, or add one with a "
"URL."
msgstr ""
"एक अडियो फाइल अपलोड गर्नुहोस्, तपाइँको मिडिया लाइब्रेरी बाट एक छान्नुहोस्, वा यूआरएल "
"संग जोड्नुहोस्।"
msgid "Upload a file or pick one from your media library."
msgstr "एउटा फाइल अपलोड गर्नुहोस् वा तपाईँको मिडिया लाइब्रेरीबाट छान्नुहोस्।"
msgid "Zoom"
msgstr "जुम"
msgid "Landscape"
msgstr "परिदृश्य"
msgid "Portrait"
msgstr "पोर्ट्रेट"
msgid ""
"Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it "
"down and try again."
msgstr ""
"मिडिया अपलोड असफल भयो। यदि यो फोटो वा ठूलो तस्बिर हो भने कृपया यसलाई मापन गर्नुहोस् "
"र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"
msgid "Could not edit image. %s"
msgstr "तस्बिर ईडिट गर्न सकिएन। %s"
msgid "%s Block"
msgstr "%s ब्लक"
msgid "%1$s Block. Column %2$d"
msgstr "%1$s ब्लक। कोलुम %2$d"
msgid "%1$s Block. %2$s"
msgstr "%1$s ब्लक। %2$s "
msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s ब्लक। कोलुम %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s ब्लक। पङ्क्ति %2$d। %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d"
msgstr "%1$s ब्लक। पंक्ति %2$d "
msgid "Add before"
msgstr "पहिले थप्नुहोस्"
msgid "Add after"
msgstr "पछि थप्नुहोस्"
msgid "Copy styles"
msgstr "स्टाइलहरु कपी गर्नुहोस्"
msgid "Paste styles"
msgstr "स्टाइलहरु पेस्ट गर्नुहोस्"
msgid "Pasted styles to %s."
msgstr "%s मा शैलीहरू टाँसियो।"
msgid "Pasted styles to %d blocks."
msgstr "%d ब्लकहरूमा शैलीहरू टाँसियो।"
msgid "Select parent block (%s)"
msgstr "प्यारेन्ट ब्लक (%s) चयन गर्नुहोस्"
msgid ""
"Unable to paste styles. Block styles couldn't be found within the copied "
"content."
msgstr ""
"शैलीहरू टाँस्न असमर्थ। प्रतिलिपि गरिएको सामग्री भित्र ब्लक शैलीहरू फेला पार्न सकिएन।"
msgid ""
"Unable to paste styles. Please allow browser clipboard permissions before "
"continuing."
msgstr "शैलीहरू टाँस्न असमर्थ। जारी राख्नु अघि कृपया ब्राउजर क्लिपबोर्ड अनुमति दिनुहोस्।"
msgid ""
"Unable to paste styles. This feature is only available on secure (https) "
"sites in supporting browsers."
msgstr ""
"शैलीहरू टाँस्न असमर्थ। यो सुविधा समर्थन ब्राउजरहरूमा सुरक्षित (https) साइटहरूमा मात्र "
"उपलब्ध छ।"
msgid ""
"Blocks cannot be moved right as they are already are at the rightmost "
"position"
msgstr "ब्लकहरू दायाँ सार्न सकिँदैन किनभने तिनीहरू पहिले नै दायाँ स्थानमा छन्"
msgid ""
"Blocks cannot be moved left as they are already are at the leftmost position"
msgstr "ब्लकहरू बायाँ सार्न सकिँदैन किनभने तिनीहरू पहिले नै बायाँ स्थानमा छन्"
msgid "Move left"
msgstr "बायाँ सार्नुहोस्"
msgid "All blocks are selected, and cannot be moved"
msgstr "सबै ब्लकहरू चयन गरिएका छन्, र सार्न सकिँदैन"
msgid "Add a block"
msgstr "एक ब्लक जोड्नुहोस्"
msgid "%s block added"
msgstr "%s ब्लक थपियो "
msgid "Add default block"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्लक थप्नुहोस्"
msgid "Move right"
msgstr "दायाँ सार्नुहोस्"
msgid ""
"Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar."
msgstr "सबै ब्राउज गर्नुहोस्। यसले सम्पादक टुलबारमा मुख्य प्यानल खोल्नेछ।"
msgid "Browse all"
msgstr "सबै ब्राउज गर्नुहोस्"
msgid "A tip for using the block editor"
msgstr "ब्लक इडिटरको उपयोग को लागी एक टिप "
msgid "Search for blocks and patterns"
msgstr "ब्लक र ढाँचाहरुका लागी खोज"
msgid "Image uploaded and inserted."
msgstr "तस्बिर अपलोड र सम्मिलित गरियो।"
msgid "Image inserted."
msgstr "तस्बिर सम्मिलित गरियो |"
msgid "Media List"
msgstr "मिडिया सूची"
msgid ""
"External images can be removed by the external provider without warning and "
"could even have legal compliance issues related to privacy legislation."
msgstr ""
"बाह्य छविहरू बाह्य प्रदायकद्वारा चेतावनी बिना हटाउन सकिन्छ र गोपनीयता कानूनसँग "
"सम्बन्धित कानुनी अनुपालन समस्याहरू पनि हुन सक्छ।"
msgid ""
"This image cannot be uploaded to your Media Library, but it can still be "
"inserted as an external image."
msgstr ""
"यो तस्बिर तपाईंको मिडिया लाइब्रेरीमा अपलोड गर्न सकिँदैन, तर यसलाई अझै पनि बाह्य "
"तस्बिरको रूपमा सम्मिलित गर्न सकिन्छ।"
msgid "Insert external image"
msgstr "बाहिरको तस्बिर सम्मिलित गर्नुहोस्"
msgid ""
"Patterns are available from the WordPress.org Pattern Directory"
"Link>, bundled in the active theme, or created by users on this site. Only "
"patterns created on this site can be synced."
msgstr ""
"प्याटर्नहरु विभिन्न माध्यमबाट उपलब्ध हुन सक्छन् जस्तै WordPress.org प्याटर्न "
"डाइरेक्टरीबाट, सक्रिय थिममा बन्डल गरिएको, साइटमा प्रयोगकर्ता द्वारा सिर्जना "
"गरिएको। यसै साइटमा सिर्जना गरिएका प्याटर्नहरुलाई मात्र सिङ्क गर्न सकिन्छ।"
msgid "https://wordpress.org/patterns/"
msgstr "https://ne.wordpress.org/patterns/"
msgid "Explore all patterns"
msgstr "सबै ढाँचाहरू अन्वेषण गर्नुहोस्"
msgid "Report %s"
msgstr "रिपोर्ट: %s"
msgid "Theme & Plugins"
msgstr "थिम तथा प्लगिनहरु"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d ब्लक थपियो |"
msgstr[1] "%d ब्लकहरु थपियो |"
msgid "Block pattern \"%s\" inserted."
msgstr "ब्लक ढाँचा \"%s\" सम्मिलित।"
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "%d प्याटर्न भेटियो"
msgstr[1] "%d प्याटर्नहरु भेटियो"
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "%d वर्ग बटन प्रदर्शित छ।"
msgstr[1] "%d वर्ग बटनहरु प्रदर्शित छन्।"
msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks"
msgstr "ब्लकहरको बिचमा सर्न बायाँ र दायाँ कुञ्जीहरुको प्रयोग गर्नुहोस्"
msgid "Search for patterns"
msgstr "प्याटर्नहरु खोज्नुहोस् "
msgid "Multiple selected blocks"
msgstr "बहुसङ्ख्यक ब्लकहरु चयन गरियो"
msgid "Editor canvas"
msgstr "सम्पादक क्यानभास"
msgid "Pattern"
msgstr "ढाँचाहरु"
msgid "Moved \"%s\" to clipboard."
msgstr " %s क्लिप्बोर्डमा सरेको छ।"
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d बल्क क्लिपबोर्डमा कपि गरियो।"
msgstr[1] "%d बल्कहरू क्लिपबोर्डमा कपि गरियो।"
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d ब्लक क्लिप्बोर्डमा सरेको छ।"
msgstr[1] "%d ब्लकहरु क्लिप्बोर्डमा सरेको छ।"
msgid "Move the selected block(s) down."
msgstr "चयन गरिएका ब्लक (हरू) तल सार्नुहोस्। "
msgid "Copied \"%s\" to clipboard."
msgstr "%s लाई क्लिप्बोर्डमा प्रतिलिपी गरियो।"
msgid "Go to parent Navigation block"
msgstr "प्यारेन्ट नेभिगेसन ब्लकमा जानुहोस्"
msgid "Delete selection."
msgstr "चयन गरिएको मेटाउनुहोस्।"
msgid "Select text across multiple blocks."
msgstr "धेरै ब्लकहरूमा पाठ चयन गर्नुहोस्।"
msgid "Change a block's type by pressing the block icon on the toolbar."
msgstr "टुलबारमा रहेको ब्लक आइकन थिचेर ब्लकको प्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्।"
msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks."
msgstr "स्वचालित रूपमा मिडिया ब्लक सम्मिलित गर्न सम्पादकमा फाइलहरु तान्नुहोस्। "
msgid ""
"Outdent a list by pressing backspace at the beginning of a line."
msgstr "लाइनको सुरुमा backspace थिचेर सूचीलाई आउटडेन्ट गर्नुहोस्।"
msgid "Indent a list by pressing space at the beginning of a line."
msgstr "रेखाको सुरुमा space थिचेर सूची इन्डेन्ट गर्नुहोस्।"
msgid "While writing, you can press / to quickly insert new blocks."
msgstr "लेख्दा, छिटो नयाँ ब्लकहरु सम्मिलित गर्नको लागि / थिच्न सक्नुहुन्छ। "
msgid "Attempt Block Recovery"
msgstr "ब्लक पुनःप्राप्ति (रिकभरी) प्रयत्न गर्नुहोस्"
msgid "Close search"
msgstr "खोज बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Reset search"
msgstr "खोज रिसेट गर्नुहोस्"
msgid "Align text"
msgstr "शब्दलाई पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
msgid ""
"Nested blocks will fill the width of this container. Toggle to constrain."
msgstr "नेस्टेड ब्लकहरूले यस कन्टेनरको चौडाइ भर्ने छन्। प्रतिबन्ध गर्न टगल गर्नुहोस्।"
msgid "Nested blocks use content width with options for full and wide widths."
msgstr "नेस्टेड ब्लकहरूले पूर्ण र फराकिलो चौडाइका विकल्पहरूसँग सामग्री चौडाइहरु प्रयोग गर्दछ।"
msgid "Inner blocks use content width"
msgstr "भित्री ब्लकले सामग्रीको चौडाइ प्रयोग गर्दछ"
msgid "Add an anchor"
msgstr "एउटा एंकर जोड्नुहोस्"
msgid "Additional CSS class(es)"
msgstr "अतिरिक्त CSS क्लास(हरु)"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgid ""
"Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for "
"this block, called an “anchor”. Then, you’ll be able to link directly to "
"this section of your page."
msgstr ""
"यो ब्लक को लागी एक युनिक वेब ठेगाना बनाउन को लागी, — खाली ठाउँ बिना — एक वा दुई "
"शब्द प्रविष्ट गर्नुहोस्, जसलाई \"एन्कर\" भनिन्छ । त्यसपछि, तपाइँको पृष्ठको यो खण्डमा सीधा "
"लिंक गर्न सक्नुहुनेछ। "
msgid "Block name changed to: \"%s\"."
msgstr "ब्लक नाम परिवर्तन गरी: \"%s\"।"
msgid "Enter a custom name for this block."
msgstr "ब्लकको लागि कस्टम नाम हाल्नुहोस्।"
msgid "Prevent removal"
msgstr "हटाउन रोक्नुहोस्"
msgid "Apply to all blocks inside"
msgstr "भित्रका सबै ब्लकहरूमा लागू गर्नुहोस्"
msgid "Unlock"
msgstr "अन्लक गर्नुहोस्। "
msgid "Lock"
msgstr "लक गर्नुहोस्"
msgid "Block name reset to: \"%s\"."
msgstr "ब्लक नाम रिसेट: \"%s\" मा।"
msgid "Choose specific attributes to restrict or lock all available options."
msgstr "सबै उपलब्ध विकल्पहरूलाई प्रतिबन्ध वा लक गर्न विशेष विशेषताहरू छनोट गर्नुहोस्।"
msgid "Lock all"
msgstr "सबैलाई लक गर्नुहोस्"
msgid "Restrict editing"
msgstr "सम्पादन प्रतिबन्ध गर्नुहोस्"
msgid "Disable movement"
msgstr "चाल असक्षम गर्नुहोस्। "
msgid "The block will stick to the scrollable area of the parent %s block."
msgstr "ब्लक प्यारेन्ट %s ब्लकको स्क्रोलयोग्य क्षेत्रमा टाँसिनेछ।"
msgid "Currently selected position: %s"
msgstr "हाल चयन गरिएको स्थिति: %s"
msgid "Scrollable section"
msgstr "स्क्रोल गर्न मिल्ने खण्ड"
msgid "Lock %s"
msgstr "%s लक गर्नुहोस् "
msgid "The block will stick to the top of the window instead of scrolling."
msgstr "ब्लक स्क्रोल गर्नुको सट्टा सञ्झ्यालको शीर्षमा टाँसिनेछ।"
msgid "The block will not move when the page is scrolled."
msgstr "पृष्ठ स्क्रोल गर्दा ब्लक सर्दैन।"
msgid "Create a two-tone color effect without losing your original image."
msgstr "आफ्नो मूल तस्बिर नगुमाई दुई-टोन रंग प्रभाव सिर्जना गर्नुहोस्।"
msgid "Apply duotone filter"
msgstr "डुओटोन फिल्टर लागू गर्नुहोस्"
msgid "Duotone"
msgstr "डुओटोन"
msgid "Duotone code: %s"
msgstr "डुओटोन कोड: %s"
msgid "Duotone: %s"
msgstr "डुओटोन: %s"
msgid "Shadows"
msgstr "छायाहरु"
msgid "Set the width of the main content area."
msgstr "मुख्य सामग्री क्षेत्रको चौडाइ सेट गर्नुहोस् ।"
msgid "Content size"
msgstr "सामग्रीको आकार"
msgid "Wide size"
msgstr "फराकिलो आकार"
msgid "Block spacing"
msgstr "ब्लक स्पेसिङ"
msgid "Stretch to fill available space."
msgstr "उपलब्ध ठाउँ भर्न तन्काउनुहोस।"
msgid "Specify a fixed width."
msgstr "निश्चित चौडाइ निर्दिष्ट गर्नुहोस्।"
msgid "Specify a fixed height."
msgstr "निश्चित उचाइ निर्दिष्ट गर्नुहोस्।"
msgid "Fit contents."
msgstr "फिट सामग्रीहरु"
msgid "Fit"
msgstr "फिट"
msgid "Box Control"
msgstr "बक्स नियन्त्रण"
msgid "Custom (%s)"
msgstr "आफू अनुकूल (%s)"
msgid "Lowercase"
msgstr "लोवरकेस"
msgid "Capitalize"
msgstr "क्यापिटलाइज़"
msgid "Letter case"
msgstr "लेटर केस"
msgid "Decoration"
msgstr "सजावट"
msgid "Currently selected font weight: %s"
msgstr "हाल चयन गरिएको फन्ट वजन: %s"
msgid "No selected font appearance"
msgstr "कुनै चयन गरिएको फन्ट उपस्थिति छैन"
msgid "Line height"
msgstr "रेखाको उचाई"
msgid "Letter spacing"
msgstr "अक्षरको बिचको स्पेसिङ"
msgid "Uppercase"
msgstr "अप्प्र्केस"
msgid "Currently selected font appearance: %s"
msgstr "हाल चयन गरिएको फन्टको किसिम: %s"
msgid "Currently selected font style: %s"
msgstr "हाल चयन गरिएको फन्ट शैली: %s"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "अतिरिक्त अतिरिक्त ठूलो"
msgid "Use size preset"
msgstr "पहिल्यै भएको साइजहरु प्रयोग गर्नुहोस्"
msgid "Font weight"
msgstr "फन्टको वजन"
msgid "Transparent text may be hard for people to read."
msgstr "पारदर्शी शब्दहरु अन्य मानिसलाई पढ्न गाह्रो हुन सक्छ ।"
msgid "Currently selected font size: %s"
msgstr "हाल रोजिएको फन्टको आकार: %s"
msgid "This color combination may be hard for people to read."
msgstr "यस रंग संयोजन मानिसहरुको लागी पढ्न कठिन हुनसक्छ।"
msgid "text color"
msgstr "अक्षरको रंग"
msgid "link color"
msgstr "लिङ्क रङ"
msgid "H2"
msgstr "H2"
msgid "H3"
msgstr "H3"
msgid "H4"
msgstr "H4"
msgid "H5"
msgstr "H5"
msgid "H6"
msgstr "H6"
msgid "Gradient code: %s"
msgstr "ग्रेडियन्ट कोड: %s"
msgid "Gradient: %s"
msgstr "ग्रेडियन्ट: %s"
msgid "Gradient"
msgstr "ग्रदिएन्त"
msgid "H1"
msgstr "H1"
msgid "Colors styles"
msgstr "रङ्गको स्टाइलहरू"
msgid "Remove Control Point"
msgstr "नियन्त्रण बिन्दु हटाउनुहोस्"
msgid "Linear"
msgstr "रैखिक"
msgid "Radial"
msgstr "रेडियल"
msgid ""
"Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change "
"the gradient position. Press the button to change the color or remove the "
"control point."
msgstr ""
"आफ्नो बायाँ वा दायाँ एरो किहरू प्रयोग गर्नुहोस् वा ढाँचा स्थिति परिवर्तन गर्न माउसले "
"ड्र्याग र ड्रप गर्नुहोस्। रङ परिवर्तन गर्न वा नियन्त्रण बिन्दु हटाउन बटन थिच्नुहोस्।"
msgid "Gradient control point at position %1$s%% with color code %2$s."
msgstr "रङ कोड %2$s को साथ स्थिति %1$s%% मा ग्रेडियन्ट नियन्त्रण बिन्दु।"
msgid "Unlink radii"
msgstr "अनलिंक Radii"
msgid "Link radii"
msgstr "लिङ्क Radii"
msgid "Radius"
msgstr "रेडियस"
msgid "Angle"
msgstr "कोण "
msgid "Top right"
msgstr "माथि दायाँ"
msgid "Bottom left"
msgstr "तल बाँया"
msgid "Bottom right"
msgstr "तल दाँया"
msgid "Left border"
msgstr "बायाँ सीमाना"
msgid "Right border"
msgstr "दायाँ सीमाना"
msgid "Bottom border"
msgstr "तल्लो सीमाना"
msgid "Top left"
msgstr "माथि बायाँ"
msgid "Border color picker."
msgstr "बोर्डरको रङ पिकर।"
msgid "Border color and style picker"
msgstr "सीमा रंग र शैली पिकर"
msgid "Close border color"
msgstr "सीमाना रंग बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Border width"
msgstr "सीमा रेखाको चौडाइ"
msgid "Top border"
msgstr "शीर्ष सीमाना"
msgid ""
"Custom color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has "
"a value of \"%2$s\"."
msgstr "कस्टम रंग पिकर । तपाइले छान्नुभएको रंग \"%1$s\" हो, र तेस्को मान \"%2$s\" हो ।"
msgid "Border color and style picker."
msgstr "बोर्डरको रंग र शैली छान्ने कुरा ।"
msgid "Dotted"
msgstr "थोप्ला लगाइएको"
msgid "Hex color"
msgstr "हेक्स रङ्ग"
msgid "Color format"
msgstr "रङ्गको ढाँचा"
msgid "Only images can be used as a background image."
msgstr "केवल तस्बिरहरु पृष्ठभूमि तस्बिरको रुपमा प्रयोग गर्न सकिन्छ।"
msgid "Drop to upload"
msgstr "अपलोड गर्न खसाउनुहोस्"
msgid "Unlink sides"
msgstr "किनाराहरू अन्लिङ्क गर्नुहोस्"
msgid "Link sides"
msgstr "लिङ्कका बोर्डरहरू"
msgid "Solid"
msgstr "ठोस"
msgid "Dashed"
msgstr "ड्यास लागाइएको"
msgid "Current media URL:"
msgstr "वर्तमान मिडियाको यूआरएल:"
msgid "The media file has been replaced"
msgstr "मिडिया फाइल बदलिएको छ"
msgid "Open Media Library"
msgstr "मिडिया लाइब्रेरी खोल्नुहोस्"
msgid "An unknown error occurred during creation. Please try again."
msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि सिर्जनाको समयमा भयो। फेरि प्रयास गर्नुहोस।"
msgid "Currently selected"
msgstr "हाल चयन गरिएको"
msgid "Link is empty"
msgstr "लिङ्क खाली छ"
msgid "Currently selected link settings"
msgstr "हाल चयन गरिएको लिङ्क सेटिङहरू"
msgid "Create: %s "
msgstr "%s सिर्जना गर्नुहोस्"
msgid "Press ENTER to add this link"
msgstr "यो लिङ्क थप्नको लागि ENTER थिच्नुहोस्"
msgid "Search or type URL"
msgstr "युआरएल खोज्नुहोस् वा टाइप गर्नुहोस् "
msgid "All options are currently hidden"
msgstr "सबै विकल्पहरू हाल लुकेका छन्"
msgid "All options reset"
msgstr "सबै विकल्पहरु रिसेट"
msgid "Reset all"
msgstr "सबै रिसेट गर्नुहोस"
msgid "Warning notice"
msgstr "चेतावनी सूचना"
msgid "Information notice"
msgstr "जानकारी सूचना"
msgid "Error notice"
msgstr "त्रुटि सूचना"
msgid "Hide and reset %s"
msgstr "%s लाई रिसेट गरी लुकाउनुहोस"
msgid "Show %s"
msgstr "%s देखाउ"
msgid "%s hidden and reset to default"
msgstr "%s लुकाइयो र पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गरियो"
msgid "%s is now visible"
msgstr "%s अब देखिने छ"
msgid ""
"Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide "
"columns."
msgstr ""
"केन्द्र वा फराकिलो स्तम्भहरु लाई तोकिएको छ कि सबै तत्वहरु को लागी चौडाई अनुकूलित गर्नुहोस्।"
msgid "Minimum column width"
msgstr "स्तम्भको न्यूनतम चौडाइ"
msgid "Reset %s"
msgstr "%s रिसेट गर्नुहोस्"
msgid "%s reset to default"
msgstr "%s पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गरियो"
msgid "Decrement"
msgstr "घटाउने"
msgid "Select unit"
msgstr "एकाइ चयन गर्नुहोस्"
msgid "Constrained"
msgstr "प्रतिबन्धित"
msgid "Increment"
msgstr "वृद्धि"
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "मिलिमिटर (mm)"
msgid "Inches (in)"
msgstr "इन्चहरु (in)"
msgid "Picas (pc)"
msgstr "पिकास (pc)"
msgid "Points (pt)"
msgstr "पोइन्टहरु (pt)"
msgid "Viewport largest dimension (vmax)"
msgstr "भ्यूपोर्टको सबैभन्दा ठूलो आयाम (vmax)"
msgid "Width of the zero (0) character (ch)"
msgstr "शून्य (0) क्यारेक्टर (ch) को चौडाई"
msgid "x-height of the font (ex)"
msgstr "फन्ट को x- उचाई (ex)"
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "सेन्टिमिटर (cm)"
msgid "Viewport width (vw)"
msgstr "भ्यूपोर्ट चौडाइ (vw)"
msgid "Viewport height (vh)"
msgstr "भ्यूपोर्ट उचाइ (vh)"
msgid "Viewport smallest dimension (vmin)"
msgstr "भ्यूपोर्टको सबैभन्दा सानो आयाम (vmin)"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "प्रतिशत"
msgid "Percent (%)"
msgstr "प्रतिशत (%)"
msgid "Relative to parent font size (em)"
msgstr "प्यारेन्ट फन्ट आकार (em) सँगको सापेक्ष"
msgid "Relative to root font size (rem)"
msgstr "मूल फन्ट आकार (rem ) सँगको सापेक्ष"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता"
msgid "Justification"
msgstr "औचित्य"
msgid "Allow to wrap to multiple lines"
msgstr "धेरै रेखाहरूमा लपेट्न अनुमति दिनुहोस्"
msgid "Flow"
msgstr "प्रवाह"
msgid "Pixels (px)"
msgstr "पिक्सेल (पियक्स)"
msgid "Align items top"
msgstr "वस्तुहरू शीर्ष पङ्क्तिबद्ध राख्नुहोस्"
msgid "Align items bottom"
msgstr "वस्तुहरू तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
msgid "Justify items right"
msgstr "वस्तुहरुलाई दायातर्फ मिलाउनुहोस"
msgid "Space between items"
msgstr "वस्तुहरु बीचको स्थान"
msgid "Stretch items"
msgstr "तन्काउने आइटमहरु"
msgid "Change items justification"
msgstr "वस्तु आइटम परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Mixed"
msgstr "मिश्रित"
msgid "Horizontal & vertical"
msgstr "तेर्सो र ठाडो"
msgid "Justify items left"
msgstr "वस्तुहरुलाई बायातर्फ मिलाउनुहोस"
msgid "Justify items center"
msgstr "वस्तुहरुलाई बिचमा मिलाउनुहोस"
msgid "No selection"
msgstr "कुनै पनि रोजिएको छैन"
msgid "Loading …"
msgstr "लोड हुँदै..."
msgid "Max %s wide"
msgstr "अधिकतम %s चौडा"
msgid "Spacing control"
msgstr "स्पेसिङ नियन्त्रण"
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "हाल रोजिएको: %s"
msgid ""
"Use the Tab key and Arrow keys to choose new block location. Use Left and "
"Right Arrow keys to move between nesting levels. Once location is selected "
"press Enter or Space to move the block."
msgstr ""
"नयाँ ब्लक स्थान छनौट गर्न ट्याब कि र एरो किहरू प्रयोग गर्नुहोस्। बायाँ र दायाँ तीर किहरू "
"नेस्टिङ स्तरहरू बीच सार्न प्रयोग गर्नुहोस्। स्थान चयन भएपछि ब्लक सार्न इन्टर वा स्पेस "
"थिच्नुहोस्।"
msgid ""
"You are currently in edit mode. To return to the navigation mode, press "
"Escape."
msgstr "तपाईं हाल सम्पादन मोडमा हुनुहुन्छ। नेभिगेसन मोडमा फर्कन, एस्केप थिच्नुहोस्।"
msgid "You are currently in zoom-out mode."
msgstr "तपाईं हाल जुम आउट मोडमा हुनुहुन्छ।"
msgid ""
"You are currently in navigation mode. Navigate blocks using the Tab key and "
"Arrow keys. Use Left and Right Arrow keys to move between nesting levels. To "
"exit navigation mode and edit the selected block, press Enter."
msgstr ""
"तपाईं हाल नेभिगेसन मोडमा हुनुहुन्छ। ट्याब कि र एरो किहरू प्रयोग गरेर ब्लकहरू नेभिगेट "
"गर्नुहोस्। बायाँ र दायाँ तीर किहरू नेस्टिङ स्तरहरू बीच सार्न प्रयोग गर्नुहोस्। नेभिगेसन "
"मोडबाट बाहिर निस्कन र चयन गरिएको ब्लक सम्पादन गर्न, इन्टर थिच्नुहोस्।"
msgid "My pattern"
msgstr "मेरो प्याटर्न"
msgid "%s applied."
msgstr "%s लागु भयो"
msgid "Tilde"
msgstr "टिल्ड"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy ."
msgstr ""
"\"जारी राख्नुहोस्\" मा क्लिक गरेर, तपाइँ हाम्रो सेवा सर्तहरू मा "
"सहमत हुनुहुन्छ र हाम्रो गोपनीयता नीति पढ्नुभएको छ।"
msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings"
msgstr "\"%1$s\" डुओटोन आइडी %2$s सेटिङ्मा दर्ता गरिएको छैन"
msgid ""
"Expected string to start with script tag (without attributes) and end with "
"script tag, with optional whitespace."
msgstr ""
"स्ट्रिङलाई ‘स्क्रिप्ट’ ट्याग (विशेषता बिना) बाट सुरु हुने र ‘"
"स्क्रिप्ट’ ट्यागको साथ समाप्त हुने अपेक्षा गरिएको छ।"
msgid "Search for commands"
msgstr "कमान्ड खोजी गर्नुहोस्"
msgid "Command palette"
msgstr "कमाण्ड प्यालेट"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist."
msgstr "फाइल \"%s\" लाई ब्लक प्याटर्नको रुपमा दर्ता गर्न सकिएन किनभने फाइल अवस्थित छैन।"
msgid "There is no autosave revision for this template."
msgstr "यस टेम्प्लेटको लागि कुनै स्वत: बचत संशोधन छैन।"
msgid "Invalid template parent ID."
msgstr "अमान्य टेम्प्लेट प्यारेन्ट आईडी"
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports "
"revisions."
msgstr ""
"मेटा किहरुले संशोधन समर्थन सक्षम गर्न सक्दैन जबसम्म अब्जेक्ट उपप्रकारले संशोधनहरुलाई समर्थन "
"गर्दैन।"
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports "
"revisions."
msgstr ""
"मेटा किहरुले संशोधन समर्थन सक्षम गर्न सक्दैन जबसम्म अब्जेक्ट प्रकारले संशोधनहरुलाई समर्थन गर्दैन।"
msgid "Invalid data provided."
msgstr "अमान्य डाटा प्रदान गरियो ।"
msgid "Openverse"
msgstr "ओपनवर्स"
msgid "Search images"
msgstr "तस्बिरहरू खोज्नुहोस्"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Videos"
msgstr "भिडियोहरू"
msgid ""
"… Read more: %2$s "
msgstr ""
"… थप पढ्नुहोस्: %2$s "
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"ब्लक विजेटहरुलाई जाभास्क्रिप्ट आवश्यक पर्छ। तपाईंको ब्राउजर सेटिङमा जाभास्क्रिप्ट सक्षम "
"गर्नुहोस् वा क्लासिक विजेट प्लगिन सक्रिय गर्नुहोस्।"
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"ब्लक सम्पादकलाई जाभास्क्रिप्ट आवश्यक पर्छ। तपाईंको ब्राउजर सेटिङमा जाभास्क्रिप्ट सक्षम "
"गर्नुहोस् वा क्लासिक विजेट प्लगिन स्थापना गर्नुहोस्।"
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"ब्लक सम्पादकलाई जाभास्क्रिप्ट आवश्यक पर्छ। तपाईंको ब्राउजर सेटिङमा जाभास्क्रिप्ट सक्षम "
"गर्नुहोस् वा क्लासिक विजेट प्लगिन सक्रिय गर्नुहोस्।"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "१८०° घुमाउनुहोस्"
msgid "Rotate 90° right"
msgstr "९०° दायाँ घुमाउनुहोस्"
msgid "Rotate 90° left"
msgstr "९०° बायाँ घुमाउनुहोस्"
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "फुटनोट सन्दर्भ %1$d मा जानुहोस्"
msgid "%s pattern moved to the Trash."
msgid_plural "%s patterns moved to the Trash."
msgstr[0] "%s प्याटर्न रद्दीटोकरीमा सारियो।"
msgstr[1] "%s प्याटर्नहरु रद्दीटोकरीमा सारियो।"
msgid "%s pattern permanently deleted."
msgid_plural "%s patterns permanently deleted."
msgstr[0] "%s प्याटर्न स्थायी रुपमा मेटाइयो।"
msgstr[1] "%s प्याटर्नहरु स्थायी रुपमा मेटाइयो।"
msgid "%s pattern updated."
msgid_plural "%s patterns updated."
msgstr[0] "%s प्याटर्न अपडेट गरियो।"
msgstr[1] "%s प्याटर्नहरु अपडेट गरियो।"
msgid "The %s key must be a string without spaces."
msgstr "%s कि स्पेस बिनाको स्ट्रिङ हुनुपर्छ।"
msgid "Invalid URL format."
msgstr "अमान्य युआरएल ढाँचा।"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurrence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"यो ब्लक यस म्यापिङको किको रुपमा प्रयोग गरिएको ब्लक प्रकारहरुमा स्वचालित रुपमा सम्बन्धित "
"मानद्वारा दिइएको सापेक्ष स्थितिमा सम्मिलित गरिन्छ।"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version "
"requires %2$s."
msgstr "तपाईंको सर्भरमा पिएचपी संस्करण %1$s छ तर नयाँ प्लगिन संस्करणलाई %2$s चाहिन्छ।"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s."
msgstr "तपाईंको वर्डप्रेस संस्करण %1$s हो तर नयाँ प्लगिन संस्करणलाई %2$s चाहिन्छ।"
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"%2$s संस्करण देखि %1$s क्लास वहिष्कृत गरिएको छ र यसको कुनै विकल्प "
"उपलब्ध छैन।"
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"%2$s संस्करण देखि %1$s क्लास वहिष्कृत गरिएको छ! यसको सट्टा %3$s "
"प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our "
"Terms of Service and have read our Privacy "
"Policy ."
msgstr ""
"यदि तपाइँ Google, Apple वा GitHub को साथ जारी राख्नुहुन्छ भने, तपाइँ हाम्रो "
"सेवा सर्तहरू मा सहमत हुनुहुन्छ, र हाम्रो गोपनीयता "
"नीति पढ्नुभएको छ।"
msgid "Continue with Email"
msgstr "इमेलको साथ जारी राख्नुहोस्"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"‘एकमुस्ट सम्पादन’ प्रयोग गरी चयनित पोस्टहरुको मेटाडाटा (वर्ग, लेखक, आदि) "
"एकै पटकमा परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ। समूहबाट पोस्ट हटाउन ‘एकमुस्ट सम्पादन’ "
"क्षेत्रमा नामसँगै रहेको %sहटाउनुहोस् बटन "
"क्लिक गर्नुहोस्।"
msgid "Add New Pattern"
msgstr "नया प्याटर्न थप्नुहोस"
msgid "Add New Media File"
msgstr "नयाँ मिडिया फाइल थप्नुहोस्"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "थीम प्रदर्शनमा फर्किनुहोस्"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "फन्टको फन्ट-वेट राम्ररी ढाँचा मिलाइएको स्ट्रिङ वा पूर्ण सङ्ख्या हुनुपर्छ।"
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "प्रत्येक फन्ट एसआरसी एक गैर-खाली स्ट्रिङ हुनुपर्छ।"
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "फन्ट एसआरसी एक गैर-खाली स्ट्रिङ वा स्ट्रिङहरुको एरे हुनुपर्छ।"
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "फन्टको फन्ट-फ्यामली एक गैर-खाली स्ट्रिङ हुनुपर्छ।"
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "ट्याक्सोनोमीबाट तोकिएका टर्महरुको सूची प्रदर्शन गर्ने: %s"
msgid "styles"
msgstr "शैली"
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "ब्लक आफूले आफैमा हुक गर्न सकिँदैन।"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "प्याटर्न वर्ग"
msgid "Page Loaded."
msgstr "पृष्ठ लोड गरियो।"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "पृष्ठ लोड गर्दै, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्।"
msgid "Kind"
msgstr "तरिका"
msgid "Activate & Save"
msgstr "सक्रिय र बचत गर्नुहोस्"
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "‘एचटिएमएल प्रोसेसर’ मा ट्याग क्लोजर भ्रमण गर्न सकिँदैन।"
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "कृपया यस फङ्कसनमा क्वेरी एरे पास गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"एक ‘एचटिएमएल प्रोसेसर’ सिर्जना गर्न कन्स्ट्रक्टरलाई सिधै कल गर्नुको सट्टा %s "
"कल गर्नुहोस्।"
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "वस्तु ID एक पूर्णांक हुनुपर्छ, %s दिइएको छ।"
msgid "Submit Search"
msgstr "खोजी पेस गर्नुहोस्"
msgid "Footnotes"
msgstr "फुटनोट्स"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "फाइलप्रणालीमा पहुँच पुगेन ।"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"स्क्रिप्ट `%2$s` को लागि रणनीति `%1$s` प्रदान गर्न सकिँदैन किनभने यो उपनाम हो (यसमा "
"`src`को मान छैन)।"
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr "स्क्रिप्ट दर्ताको क्रममा `%2$s` को लागि अमान्य रणनीति `%1$s` परिभाषित गरियो।"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"अनुकूलन वर्गीकरण संग्रह प्रदर्शन गर्दछ। कोटिहरू र ट्यागहरू जस्तै, वर्गीकरणहरूमा सर्तहरू छन् जुन "
"तपाईंले चीजहरू वर्गीकरण गर्न प्रयोग गर्नुहुन्छ। उदाहरणका लागि: \"कला\" नामक वर्गीकरणमा "
"\"आधुनिक\" र \"१८ औं शताब्दी\" जस्ता धेरै शब्दहरू हुन सक्छन्। यो टेम्प्लेटले फलब्याकको रूपमा "
"काम गर्नेछ जब थप विशिष्ट टेम्प्लेट (जस्तै, वर्गीकरण: कला) फेला पार्न सकिँदैन।"
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"एकल लेखक, वर्ग, ट्याग, वर्गीकरण, अनुकूलन पोस्ट प्रकार, र मिति द्वारा पोस्ट सहित कुनै पनि "
"अभिलेख प्रदर्शन गर्दछ। थप विशिष्ट टेम्प्लेटहरू (जस्तै, कोटी वा ट्याग) फेला पार्न नसक्दा यो "
"टेम्प्लेटले फलब्याकको रूपमा काम गर्नेछ।"
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"कुनै एकल प्रविष्टि, जस्तै पोस्ट वा पृष्ठ प्रदर्शन गर्दछ। अधिक विशिष्ट टेम्प्लेट (जस्तै, एकल "
"पोस्ट, पृष्ठ, वा संलग्न) फेला पार्न नसक्दा यो टेम्प्लेटले फलब्याकको रूपमा काम गर्नेछ।"
msgid "More details."
msgstr "थप जानकारी।"
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"साइट सम्पादकलाई JavaScript चाहिन्छ। कृपया आफ्नो ब्राउजर सेटिङहरूमा JavaScript चल्ने "
"बनाउनुहोस्।"
msgid "Find your team →"
msgstr "आफ्नो टोली खोज्नुहोस् →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"आफ्नो सीप र रुचिहरूसँग मिल्ने क्षेत्र खोज्नु अर्थपूर्ण योगदानतर्फको पहिलो कदम हो। तपाईंको "
"सीपहरु जस्तोसुकै भए पनि ओपन सोर्स वर्डप्रेस प्रोजेक्टका विभिन्न भागहरूमा काम गर्ने २० भन्दा "
"बढी मेक वर्डप्रेस टोलीहरूसँग सबैका लागि ठाउँ छ ।"
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "वर्डप्रेस सँगै वेभको भविष्यलाई आकार दिनुहोस्"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr "वर्डप्रेस एप: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, र TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr "वर्डप्रेस कोर र ब्लक सम्पादक: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript र React"
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"वर्डप्रेसले नयाँ प्रविधिहरू अँगालेको छ, जबकि पछाडि अनुकूलतामा प्रतिबद्ध छ। वर्डप्रेसले "
"परियोजनाले निम्न भाषाहरू र लाइब्रेरीहरू प्रयोग गर्दछ:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"कोडमा योगदान गर्नुहोस , युएक्स सुधार गर्नुहोस, र वर्डप्रेस एप जाँच "
"गर्नुहोस।"
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"बग ठीक गर्न वा नयाँ विशेषता निर्माण गर्न प्याच लेखन गरी पेश गर्नुहोस।"
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"ब्लक सम्पादकका लागि नयाँ रिलीजहरू र प्रस्तावित सुविधाहरू परीक्षण गर्नुहोस्"
"strong>।"
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr "वर्डप्रेस कोर सफ्टवेरमा बग खोज्नुहोस अनि रिपोर्ट गर्नुहोस।"
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"यदि तपाईं कोड गर्नुहुन्छ, वा सिक्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईं धेरै तरिकामा प्राविधिक रूपमा "
"योगदान गर्न सक्नुहुन्छ:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "कोड आधारित योगदान"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"वेबसाइटहरुको वातावरणीय प्रभावलाई कम गर्ने तरिकाहरु अनुसन्धान गर्नुहोस्।"
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr ""
"WordPress.tv का भिडियोहरू सम्पादन गर्नुहोस् र क्याप्सनहरू थप्नुहोस्।"
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"वर्डप्रेस युआइ डिजाइनमा तपाईंको रचनात्मक कल्पनालाई उधारो दिनुहोस्।"
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"स्थानीय वर्डप्रेस मिटअपहरू र वर्डक्याम्पहरू आयोजना गर्नुहोस् वा सहभागी "
"हुनुहोस्।"
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"वर्डप्रेस फोटो डाइरेक्टरीको लागि पेसीहरु क्युरेट गर्नुहोस् वा नयाँ फोटोहरु "
"लिनुहोस्।"
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "तपाइँको समुदायमा वर्डप्रेस परियोजनाको प्रचार गर्नुहोस्।"
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr "वर्डप्रेस शैक्षिक सामग्रीहरू सिर्जना र सुधार गर्नुहोस्।"
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "लेख्नुहोस् वा WordPress को दस्तावेज सुधार गर्नुहोस्।"
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "वर्डप्रेसलाई तपाईंको स्थानिय भाषामा अनुवाद गर्नुहोस्।"
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr "WordPress सहयोग फोरमहरूमा आफ्नो ज्ञान साझेदारी गर्नुहोस् "
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress प्राविधिक योगदानहरूमा फस्टाउन सक्छ, तर तपाईंले योगदान गर्न कोड गर्नुपर्दैन। "
"यहाँ केही तरिकाहरू छन् जुन तपाईंले कोडको एक लाइन नलेखी प्रभाव पार्न सक्नुहुन्छ:"
msgid "No-code contribution"
msgstr "बिना-कोड योगदान"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "आफ्नो नेटवर्क बढाउनुहोस् र साथी बनाउनुहोस्।"
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "आफ्नो सीपहरू लागू गर्नुहोस् वा नयाँ सिक्नुहोस्।"
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "विश्वव्यापी ओपन सोर्स समुदायको हिस्सा बन्नुहोस्।"
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"विविध वर्डप्रेस योगदानकर्ता समुदायमा सामेल हुनुहोस् र अन्य व्यक्तिहरुसँग जोडिनुहोस् जो नि:"
"शुल्क र खुला वेब कायम राख्नको लागि प्रतिवद्ध छन्।"
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"के तपाइँ वर्डप्रेस काम को लागी, व्यक्तिगत परियोजनाहरु को लागी, वा केवल रमाइलो को लागी "
"प्रयोग गर्नुहुन्छ? तपाईं ओपन सोर्स परियोजनाको दीर्घकालीन सफलतालाई आकार दिन मद्दत गर्न "
"सक्नुहुन्छ जसले विश्वभरका लाखौं वेबसाइटहरूलाई शक्ति दिन्छ।"
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "वर्डप्रेसको भविष्य बन्नुहोस्"
msgid "Get Involved"
msgstr "सहभागी हुनुहोस्"
msgid "Available disk space"
msgstr "उपलब्ध डिस्क स्थान"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "वर्डप्रेस सामग्री डाइरेक्टरी (%s) पत्ता लगाउन असमर्थ।"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "प्लगिन र थिमको अस्थायी जगेडा निर्देशिका लेख्न योग्यता"
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"%1$s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन, र सर्भरसँग यसलाई सिर्जना गर्न %2$s मा लेख्ने अनुमति छैन। यो "
"निर्देशिका प्लगिन र थिम अपडेट गर्नको लागि प्रयोग गरिन्छ। कृपया सुनिश्चित गर्नुहोस् कि "
"सर्भरसँग %2$s मा लेख्ने अनुमति छ।"
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "अपग्रेड डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"%s डाइरेक्टरी अवस्थित छ तर लेख्न योग्य छैन। यो डाइरेक्टरी प्लगिन र थिम अपडेटको लागि "
"प्रयोग गरिन्छ। कृपया सुनिश्चित गर्नुहोस् कि सर्भरसँग यो डाइरेक्टरीमा लेख्ने अनुमति छ।"
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "अपग्रेड डाइरेक्टरी अवस्थित छ तर त्यसमा लेख्न योग्य छैन"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s डाइरेक्टरी अवस्थित छ तर लेख्न योग्य छैन। यो डाइरेक्टरी प्लगइन र विषयवस्तु "
"अद्यावधिकहरूको स्थिरता सुधार गर्न प्रयोग गरिन्छ। सर्भरसँग यो डाइरेक्टरीमा लेख्ने अनुमति छ "
"भन्ने कुरा सुनिश्चित गर्नुहोस् ।"
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "अस्थायी जगेडा डाइरेक्टरी अवस्थित छ तर लेख्न योग्य छैन"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s डाइरेक्टरी अवस्थित छ तर लेख्न योग्य छैन। यो निर्देशिका थिम अद्यावधिकहरूको स्थिरता "
"सुधार गर्न प्रयोग गरिन्छ। सर्भरसँग यो डाइरेक्टरीमा लेख्ने अनुमति छ भन्ने कुरा सुनिश्चित "
"गर्नुहोस् ।"
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "थिमको अस्थायी जगेडा डाइरेक्टरी अवस्थित छ तर लेख्न योग्य छैन"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s डाइरेक्टरी अवस्थित छ तर लेख्न योग्य छैन। यो डाइरेक्टरी प्लगइन अद्यावधिकहरूको स्थिरता "
"सुधार गर्न प्रयोग गरिन्छ। सर्भरसँग यो डाइरेक्टरीमा लेख्ने अनुमति छ भन्ने कुरा सुनिश्चित "
"गर्नुहोस् ।"
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "प्लगइनको अस्थायी जगेडा निर्देशिका अवस्थित छ तर लेख्न योग्य छैन"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"%1$s र %2$s डाइरेक्टरीहरू अवस्थित छन् तर लेख्न योग्य छैनन्। यी डाइरेक्टरीहरू प्लगइन "
"अद्यावधिकहरूको स्थिरता सुधार गर्न प्रयोग गरिन्छ। सर्भरसँग यो डाइरेक्टरीमा लेख्ने अनुमति छ "
"भन्ने कुरा सुनिश्चित गर्नुहोस् ।"
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr "प्लगइन र थिम अस्थायी जगेडा निर्देशिकाहरू अवस्थित छन् तर लेख्न योग्य छैनन्"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित गर्न सकिएन।"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"प्लगइन र विषयवस्तु अद्यावधिकहरूको स्थिरता सुधार गर्न प्रयोग गरिएको %s डाइरेक्टरी लेख्न "
"योग्य छ।"
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "वर्डप्रेस सामग्री डाइरेक्टरी फेला पार्न अक्षम"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "प्लगइन र थिमको अस्थायी जगेडा निर्देशिका लेख्न योग्य छ"
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr "अद्यावधिकहरूको लागि उपलब्ध डिस्कमा स्थान निर्धारण गर्न सकिएन।"
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"उपलब्ध डिस्क स्पेस %s रहेको पत्ता लाग्यो, अपडेट दिनचर्याहरू सुरक्षित रूपमा प्रदर्शन गर्न "
"सकिन्छ।"
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "सुरक्षित रूपमा अद्यावधिकहरू प्रदर्शन गर्न डिस्क ठाउँ उपलब्ध छ"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "अघिल्लो संस्करण पुनर्स्थापना गर्न प्रयास हुदैछ।"
msgid "Filter patterns list"
msgstr "प्याटर्नहरुको सुची फिल्टर गर्नुहोस्"
msgid "No patterns found."
msgstr "कुनै प्याटर्नहरु भेटिएन।"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "प्याटर्नहरु"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "रद्दीटोकरीमा कुनै प्याटर्न फेला परेन।"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "लिङ्कहरूको आधारमा क्रमबद्ध गरिएको तालिका।"
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "पोस्ट गणनाको आधारमा क्रमबद्ध गरिएको तालिका।"
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "स्लगको आधारमा क्रमबद्ध तालिका।"
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "विवरणको आधारमा क्रमबद्ध तालिका।"
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "क्रमबद्ध तालिका।"
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "श्रेणीबद्ध मेनु क्रम र शीर्षकद्वारा क्रमबद्ध तालिका।"
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "ईमेल अनुसार क्रमबद्ध गरिएको तालिका।"
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "युजरनेम अनुसार क्रमबद्ध गरिएको तालिका।"
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "नामको आधारमा क्रमबद्ध गरिएको तालिका।"
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "प्रयोगकर्ताको दर्ता मिति अनुसार तालिका क्रमबद्ध गरिएको छ।"
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "थिमको नाम अनुसार तालिका क्रमबद्ध गरिएको छ।"
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "साइटको दर्ता मिति अनुसार तालिका क्रमबद्ध गरिएको छ।"
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "पछिल्लो अपडेट अनुसार तालिका क्रमबद्ध गरिएको छ।"
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "मितिको आधारमा क्रमबद्ध गरिएको तालिका।"
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "टिप्पणी द्वारा क्रमबद्ध तालिका।"
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "अपलोड गरिएको मिति द्वारा क्रमबद्ध तालिका।"
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "लेखक अनुसार क्रमबद्ध गरिएको तालिका।"
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "फाइल नाम द्वारा क्रमबद्ध तालिका।"
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "साइटको पाथ अनुसार तालिका क्रमबद्ध गरिएको छ।"
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "साइटको डोमेन नाम अनुसार तालिका क्रमबद्ध गरिएको छ।"
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "युआरएलको आधारमा क्रमबद्ध गरिएको तालिका।"
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "नामको आधारमा क्रमबद्ध गरिएको तालिका।"
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "टिप्पणीको मिति अनुसार क्रमबद्ध गरिएको, घट्दो मिति अनुसार।"
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "पोष्टमा जवाफ दिएको आधारमा क्रमबद्ध गरिएको तालिका।"
msgid "Sort descending."
msgstr "घट्दो क्रमबद्ध गर्नुहोस्।"
msgid "Sort ascending."
msgstr "बढ्दो क्रमबद्ध गर्नुहोस्।"
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "मूल्याङ्कन द्वारा क्रमबद्ध तालिका।"
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "दृश्यता अनुसार क्रमबद्ध गरिएको तालिका।"
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "टिप्पणीको लेखक अनुसार क्रमबद्ध गरिएको तालिका।"
msgid "Ascending."
msgstr "बढ्दो"
msgid "Descending."
msgstr "घट्दो"
msgid "New custom field name"
msgstr "नयाँ कस्टम क्षेत्रको नाम।"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "ब्लक प्याटर्न सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Clear Crop"
msgstr "काँटछाँट मेटाउनुहोस्"
msgid "Apply Crop"
msgstr "काँटछाँट लागू गर्नुहोस्"
msgid "vertical start position"
msgstr "ठाडो शुरु हुने स्थान"
msgid "horizontal start position"
msgstr "तेर्सो सुरु हुने स्थान"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "प्रारम्भिक समन्वयहरू:"
msgid "Save Edits"
msgstr "सम्पादनहरु सेभ गर्नुहोस्"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "सम्पादन रद्द गर्नुहोस्"
msgid "Image Rotation"
msgstr "तस्बिर घुमाई"
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "अनुकूलन CSS चयनकर्ताहरू।"
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"सम्पादन मिडिया स्क्रिन वर्डप्रेस ६.३मा हटाइएको छ। कृपया यसको सट्टा मिडिया लाइब्रेरी "
"प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "सबै अभिलेखहरू"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "प्रयोगकर्ता ग्लोबल स्टाइल संशोधनहरू फेला पार्न सकिएन।"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "पृष्ठ: ४०४"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "एकल प्रविष्टिहरू"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठहरू"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "एकल पोस्टहरू"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"तपाईंको साइटको अगाडिको पृष्ठ प्रदर्शन गर्दछ, चाहे यो नवीनतम पोस्टहरू वा स्थिर पृष्ठ "
"प्रदर्शन गर्न सेट गरिएको हो। पहिलो पृष्ठ टेम्प्लेटले सबै टेम्प्लेटहरूमा प्राथमिकता लिन्छ।"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"नवीनतम पोस्टहरू या त साइट गृहपृष्ठ वा \"पोस्ट पृष्ठ\" को रूपमा पठन सेटिङहरू अन्तर्गत "
"परिभाषित रूपमा प्रदर्शन गर्दछ। यदि यो अवस्थित छ भने, होमपेजमा पोस्टहरू देखाइँदा पहिलो "
"पृष्ठ टेम्प्लेटले यो टेम्प्लेटलाई ओभरराइड गर्छ।"
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "ब्लगको होम"
msgid "Current Server time"
msgstr "हालको सर्भर समय"
msgid "Current UTC time"
msgstr "हालको UTC समय"
msgid "Current time"
msgstr "वर्तमान थिम"
msgid "View Patterns"
msgstr "प्याटर्नहरु हेर्नुहोस"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"यो साइट के को बारेमा हो? केही शब्दमा ब्याख्या गर्नुहोस्! उदहारणका लागि: “%s."
"”"
msgid "Post trashed."
msgstr "पोस्ट रद्दीटोकरीमा लगियो।"
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "तस्वीरहरु वास्तविक भन्दा ठुलो आकारमा मापन गर्न सकिँदैन।"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "फुटर"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "हेडर"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "साधारण"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "हेडर"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "साइटको समयक्षेत्रमा अन्तिम पटक टेम्प्लेट परिमार्जन गरिएको मिति।"
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "जहाँबाट प्याटर्न आउँछन्, उदाहरणका लागि: कोर"
msgid "Pattern updated."
msgstr "प्याटर्न अद्यावधिक गरियो।"
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "प्याटर्न अनुसूचित गरीयो।"
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "प्याटर्नलाई मस्यौदामा फिर्ता गरियो।"
msgid "Pattern published privately."
msgstr "प्याटर्न निजीरुपमा प्रकाशित भयो ।"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "प्रदान गरिएको मेनु मान्य मेनु होइन।"
msgid "Pattern published."
msgstr "प्याटर्न प्रकाशन भयो।"
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "प्याटर्न सूची नेभिगेसन"
msgid "All Patterns"
msgstr "सबै प्याटर्नहरु"
msgid "Search Patterns"
msgstr "ढाँचाहरू खोज्नु होस्"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "ढाँचाहरू"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "theme.json मा settings.color.duotone मा \"%s\" हेक्स वा आरजिबि स्ट्रिंग छैन।"
msgid "Search Media:"
msgstr "मिडिया खोज्नुहोस्"
msgid "Patterns"
msgstr "ढाँचाहरु"
msgid "Expand search field"
msgstr "खोज क्षेत्र विस्तार गर्नुहोस्"
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "\"%s\" डुओटोन आइडी theme.json सेटिङ्मा दर्ता गरिएको छैन"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "तस्बिर विस्तार: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "तस्बिर विस्तार"
msgid "Akismet stats"
msgstr "अकिस्मेट तथ्याङ्कहरु"
msgid "Browse styles"
msgstr "शैलीहरू ब्राउज गर्नुहोस्। "
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "नेभिगेसन मेनुको लागि अद्वितीय पहिचानकर्ता।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो प्रयोगकर्ताको रूपमा नेभिगेसन मेनुहरू सम्पादन गर्न अनुमति छैन।"
msgid "No fallback menu found."
msgstr "कुनै बैकल्पिक मेनु फेला परेन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो प्रयोगकर्ताको रूपमा नेभिगेसन मेनुहरू सिर्जना गर्न अनुमति छैन।"
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "नेभिगेसन"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "क्लासिक मेनुलाई ब्लकहरूमा रूपान्तरण गर्न सकिएन।"
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "कुनै क्लासिक मेनु भेटिएन।"
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "थिमले ब्लक-आधारित टेम्प्लेटहरू प्रयोग गर्छ कि गर्दैन।"
msgid "Recently updated"
msgstr "भर्खरै अपडेट गरिएको"
msgid "An error occurred."
msgstr "एउटा त्रुटि भयो।"
msgid "education"
msgstr "शिक्षा"
msgid "ebook"
msgstr "इबुक"
msgid "template"
msgstr "टेम्पलेट"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "ब्लक ढाँचाका वर्गहरु"
msgid "Block patterns"
msgstr "ब्लक प्याटर्नहरु"
msgid "Creating"
msgstr "सिर्जना गर्दै"
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "इनपुट एरेको मानहरु अब्जेक्ट वा एरे हुनै पर्छ।"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"पोस्ट ट्याग संग्रह प्रदर्शन गर्दछ। यो टेम्प्लेटले फलब्याकको रूपमा काम गर्नेछ जब थप विशिष्ट "
"टेम्प्लेट (जस्तै, ट्याग: पिज्जा) फेला पार्न सकिँदैन।"
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"पोस्ट वर्ग अभिलेख प्रदर्शन गर्दछ। यो टेम्प्लेटले फलब्याकको रूपमा काम गर्नेछ जब थप विशिष्ट "
"टेम्प्लेट (जस्तै, श्रेणी: रेसिपीहरू) फेला पार्न सकिँदैन।"
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"एकल लेखकको पोस्ट अभिलेख प्रदर्शन गर्दछ। यो टेम्प्लेटले फलब्याकको रूपमा काम गर्नेछ जब थप "
"विशिष्ट टेम्प्लेट (जस्तै, लेखक: व्यवस्थापक) फेला पार्न सकिँदैन।"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"कुनै आगन्तुकले अवस्थित नभएको पृष्ठ, जस्तै मृत लिङ्क वा गलत टाइप गरिएको URL हेर्दा प्रदर्शित "
"हुन्छ।"
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "कुनै आगन्तुकले तपाइँको वेबसाइट मा खोज गर्दा प्रदर्शित हुन्छ।"
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "तपाईंको साइटको गोपनीयता नीति पृष्ठ प्रदर्शन गर्दछ।"
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"जब आगन्तुकले कुनै पनि मिडिया संलग्नको लागि अवस्थित समर्पित पृष्ठ हेर्छ तब प्रदर्शित हुन्छ।"
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"एक विशिष्ट मिति भ्रमण गर्दा पोस्ट अभिलेख प्रदर्शन गर्दछ (जस्तै, example.com/2023/)।"
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"अधिक विशिष्ट टेम्प्लेट परिभाषित नभएको बेला सबै पृष्ठहरूको लागि फलब्याक टेम्प्लेटको रूपमा "
"प्रयोग गरिन्छ।"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुमोदन नगरिएको टिप्पणीहरूमा जवाफ दिन अनुमति छैन।"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "सम्पादक"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "सम्पादक"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "खोजी गर्नुपर्ने कोलुम नामहरुको एरे।"
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "अघिल्लो दृश्यमा नेभिगेट गर्नुहोस्"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"चेतावनी: %1$s ले प्यारामिटर %2$s (%3$s) लाई %4$s दिइने अपेक्षा गर्दछ, %5$s दिइएको छ "
"।"
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"तपाइँले भाषा सेट गर्न सक्नुहुन्छ, र वर्डप्रेसले स्वचालित रूपमा अनुवाद फाइलहरू डाउनलोड र "
"स्थापना गर्नेछ (तपाइँको फाइल प्रणाली लेखन योग्य छ भने मात्र उपलब्ध हुन्छ)।"
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"यदि तपाईं साइटका आगन्तुकहरू आफैं दर्ता गर्न सक्षम हुन भन्ने चाहनुहुन्छ भने, सदस्यता बाकसमा "
"चेक(टिक) गर्नुहोस्। यदि तपाईं साइट प्रशासकले प्रत्येक नयाँ प्रयोगकर्ता दर्ता गर्ने भन्ने "
"चाहनुहुन्छ भने, बक्स अनचेक छोड्नुहोस्। कुनै पनि केसमा, तपाईं सबै नयाँ प्रयोगकर्ताहरूको लागि "
"पूर्वनिर्धारित प्रयोगकर्ताको भूमिका सेट गर्न सक्नुहुनेछ."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"वर्डप्रेस युआरएल र साइट युआरएल दुबै %1$s वा %2$s बाट सुरु हुन सक्छ। %2$s बाट सुरु हुने "
"युआरएललाई एसएसएल प्रमाणपत्र चाहिन्छ। त्यसैले %2$s मा परिवर्तन गर्नु अघि तपाईंसँग "
"प्रमाणपत्र छ भनी सुनिश्चित गर्नुहोस्। %2$s हुँदा ब्राउजर ठेगाना पट्टीमा ठेगानाको छेउमा "
"एउटा ताला देखा पर्नेछ। दुबै %2$s र तालाले सङ्केत गर्दछ कि तपाईंको साइटले केही आधारभूत "
"सुरक्षा आवश्यकताहरू पूरा गर्दछ, जसले तपाईंको आगन्तुकहरू र खोज इन्जिनहरूसँग विश्वास निर्माण "
"गर्न सक्छ।"
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"यद्यपि सर्तहरूले दुई फरक अवधारणाहरूलाई बुझाउँछ, व्यवहारमा, तिनीहरू एउटै ठेगाना वा फरक हुन "
"सक्छन्। उदाहरणका लागि, तपाईंसँग मूल डाइरेक्टरीमा (https://example.com
) "
"कोर वर्डप्रेस स्थापना फाइलहरू हुन सक्छ, जसमा दुई युआरएलहरू समान हुनेछन्। वा वर्डप्रेस फाइलहरू डाइरेक्टरीमा हुन सक्छन् (https://example.com/"
"wordpress
)। त्यस अवस्थामा, वर्डप्रेस युआरएल र साइट युआरएल फरक हुनेछ।"
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"दुई सर्तहरू तपाईले जान्न चाहानुहुन्छ वर्डप्रेस युआरएल र साइट युआरएल। वर्डप्रेस युआरएल हो जहाँ "
"मुख्य वर्डप्रेस स्थापना फाइलहरू छन्, र साइट युआरएल भनेको ठेगाना हो जुन आगन्तुकले तपाइँको "
"साइटमा जान ब्राउजरमा प्रयोग गर्दछ।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"विजेटहरूमा दस्ताबेज "
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"मिति र समयको ढाँचा सम्बन्धि दस्तावेज ।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"पोस्ट लेखन र सम्पादनमा दस्तावेज "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"स्प्याम टिप्पणी सम्बन्धि दस्तावेज "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"कस्टमाइजर "
"सम्बन्धि दस्तावेज "
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "अमान्य विशेषता नाम।"
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "धेरै पटक seek() लाई कल गरियो - यसले कार्यसम्पादन समस्याहरू निम्त्याउन सक्छ।"
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "क्वेरी तर्क एउटा एरे वा ट्याग नाम हुन पर्छ।"
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "अज्ञात पृष्ठसङ्केत नाम।"
msgid "untitled post %s"
msgstr "शीर्षकविहीन पोस्ट %s"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "तस्बिर पहिले नै अनुरोध गरिएको आकारमा छ।"
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "कृपया जाँच गर्नुहोस् कि %s पिएचपी एक्सटेन्सन स्थापित र सक्षम छ।"
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (सिर्जना गरिएको)"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"हेर्नुहोस् ले तपाईंलाई सार्वजनिक लेखक अभिलेखमा लैजान्छ जसले "
"प्रयोगकर्ताद्वारा प्रकाशित सबै पोस्टहरू सूचीबद्ध गर्दछ।"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"फाइल डाउनलोड तपाईंको उपकरणमा मूल मिडिया फाइल डाउनलोड गर्दछ।"
msgid "Download “%s”"
msgstr "डाउनलोड “%s”"
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "धेरै पृष्ठसङ्केतहरू: थप सिर्जना गर्न सकिँदैन।"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "यो प्याटर्न प्रयोग गर्न सक्ने ब्लकका प्रकारहरू।"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "शीर्षकविहीन पोस्ट %d"
msgid "Current"
msgstr "वर्तमान"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"कीबोर्ड सर्टकटहरू सम्बन्धि "
"दस्तावेज "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "ट्र्याकब्याक र पिङब्याकहरू लाई अनुमति दिनुहोस्"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"दस्तावेजहरूमा स्वत: अपडेट "
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"तत्वहरूलाई तिनीहरूको शीर्षकहरूमा क्लिक गरेर विस्तार गर्नुहोस् वा संक्षिप्त गर्नुहोस्, र "
"तिनीहरूलाई तिनीहरूको शीर्षकहरू तानेर वा माथि र तल तीरहरूमा क्लिक गरेर व्यवस्थित गर्नुहोस्।"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "प्याटर्न फिट हुने टेम्प्लेट प्रकारहरुको एरे।"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "अल्पविराम वा इन्टर कि इन्टर कि द्वारा अलग गर्नुहोस्।"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "भिडियो वा अडियो भएको विभिन्न लेआउटहरू।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "मिडिया"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "आफ्नो पछिल्लो काम देखाउनुहोस्"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "पोर्टफोलियो"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "आफ्नो परिचय दिनुहोस्।"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "तस्बिर प्रदर्शन गर्नका लागि विभिन्न लेआउटहरू।"
msgid "Display your contact information."
msgstr "तपाईंको सम्पर्क विवरण देखाउनुहोस् |"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"तपाइँको व्यवसायले के गर्छ र तपाइँ कसरी मद्दत गर्न सक्नुहुन्छ, संक्षिप्त रूपमा वर्णन गर्नुहोस्।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "बारेमा"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "सम्पर्क"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "सेवाहरू"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "आफ्नो ब्रान्ड/व्यवसाय बारे समीक्षा र प्रतिक्रिया साझेदारी गर्नुहोस्।"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "तपाईंको टोली सदस्यहरू प्रदर्शन गर्न विभिन्न डिजाइनहरू।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "टोली"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "खण्डहरू जसको उद्देश्य विशेष कार्य ट्रिगर गर्नु हो।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "कार्य गर्न आह्वान"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "उच्च गुणस्तरीय क्युरेट गरिएको ढाँचाहरूको सेट।"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "तपाईंको नवीनतम पोस्टहरू सूची, ग्रिड वा अन्य ढाँचामा प्रदर्शन गर्नुहोस्।"
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "धेरैजसो अक्षरहरू भएका ढाँचाहरु।"
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr "तपाईंको साइट शीर्षक र नेभिगेसन प्रदर्शन गर्ने हेडर डिजाइनहरूको विविधता।"
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr "जानकारी र साइट नेभिगेसन प्रदर्शन गर्ने विभिन्न फुटर डिजाइनहरू।"
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "धेरै जटिल खाकाहरूसँग बहु-स्तम्भ ढाँचाहरू।"
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "ढाँचाहरू जसमा बटनहरू र सन्देश जसले तपाइँका दर्शकहरूलाई के गर्ने भनेर बताउँछ।"
msgid "Advanced."
msgstr "विकसित"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "ब्यानरहरू"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "प्रयोगकर्ता क्वेरीहरु %s हुक भन्दा आघि चलाउनु हुँदैन।"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr "क्यास कुञ्जी एक पूर्णांक वा गैर-खाली स्ट्रिङ हुनुपर्छ, %s दिइएको छ।"
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "क्यास की खाली स्ट्रिङ हुनुहुँदैन ।"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "वर्ग विवरण, मानव पठनीय ढाँचामा।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "पोस्टहरु"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr "तपाईंको अब्जेक्ट क्यास कार्यान्वयनले इन-मेमोरी रनटाइम क्यास फ्लश गर्न समर्थन गर्दैन।"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr "तपाईंको अब्जेक्ट क्यास कार्यान्वयनले व्यक्तिगत समूहहरू फ्लश गर्न समर्थन गर्दैन।"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"%s क्षमताको लागि जाँच गर्दा, तपाईंले सधैँ एक विशिष्ट प्रयोगकर्ता विरुद्ध जाँच गर्नुपर्छ।"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"%s क्षमताका लागि जाँच गर्दा, तपाईँले यसलाई निर्दिष्ट शब्दविरुद्ध जहिले पनि जाँच गर्नुपर्दछ ।"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr "%s क्षमताको लागि जाँच गर्दा, तपाईंले सधैँ कुनै विशेष टिप्पणी विरुद्ध जाँच गर्नुपर्छ"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr "%s क्षमताको लागि जाँच गर्दा, तपाईले सधै एक निर्धारित पोस्ट विरुध जाँच गर्नुपर्छ।"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr "%s क्षमताको लागि जाँच गर्दा, तपाईले सधै एक निर्धारित पोस्ट विरुध जाँच गर्नुपर्छ।"
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "%s को अर्गुमेन्ट स्ट्रिंग अथवा स्ट्रिंगको एरे हुनुपर्छ।"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "भेटिएन: %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"सिर्जना गरिएको टेम्प्लेटको लागि टेम्प्लेट उपसर्ग। यो मुख्य टेम्प्लेट प्रकार निकाल्न प्रयोग "
"गरिन्छ, उदाहरणका लागि। 'वर्गीकरण-पुस्तकहरू' मा 'वर्गीकरण' निकाल्छ"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारको लागि आइकन।"
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "रअ साइजको भ्यालु अक्षर, पूर्ण अंक वा दशमलवमा हुनुपर्छ।"
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "%1$s तर्क %2$s को लागि खाली नभएको स्ट्रिङ हुनुपर्छ।"
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "%s तर्क एरे हुनुपर्छ।"
msgid "Kanton"
msgstr "कान्टोन"
msgid "Kyiv"
msgstr "कीभ"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"सार्वजनिक अनुहार र सम्पादक शैली ह्यान्डल। बहिष्कृत: यसको सट्टा `style_handles` प्रयोग "
"गर्नुहोस्।"
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"सम्पादक शैली ह्यान्डल। हटाइएको: यसको सट्टा `editor_style_handles` प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"सार्वजनिक अनुहार लिपि ह्यान्डल। बहिष्कृत: यसको सट्टा `view_script_handles` प्रयोग "
"गर्नुहोस्"
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"सार्वजनिक अनुहार र सम्पादक लिपि ह्यान्डल। बहिष्कृत: यसको सट्टा `script_handles` "
"प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"सम्पादक स्क्रिप्ट ह्यान्डल। बहिष्कृत: यसको सट्टा `editor_script_handles` प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store को एउटा उदाहरण हुनुपर्छ"
msgid "Template for %s"
msgstr "%s को लागि टेम्प्लेट"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr "REST API %1$s एरेहरूको एर्रे हुनुपर्छ। %2$s को लागि गैर-एरे मान पत्ता लाग्यो।"
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "मल्टिसाइट प्रयोग नगर्दा %s पास गर्न असमर्थ छ।"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s संस्करण %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (संस्करण %2$s देखि %3$s सम्म)%4$s"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr "त्यहाँ %s फाइल भएको देखिँदैन। स्थापना जारी राख्न सक्नु अघि यो आवश्यक छ।"
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "अर्को प्रयास अर्को रिलीज संग गरिनेछ।"
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "%1$s स्थिरलाई %2$s को रूपमा परिभाषित गरिएको छ"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"तपाइँलाई यो समस्या फेरि कहिल्यै नपरोस् भनी सुनिश्चित गर्न वर्डप्रेस कोर विकासकर्ताहरूलाई "
"सम्पर्क गर्नुहोस।"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"तपाईंको %1$s फाइलले %3$s मा पथको लागि गतिशील मान (%2$s) प्रयोग गर्दछ। यद्यपि, "
"%3$s मा भएको मान पनि एक गतिशील मान हो (%4$s तर्फ पोइन्ट गर्दै) र अर्को डायनामिक "
"मानमा पोइन्ट गर्ने काम समर्थित छैन। कृपया %3$s लाई सिधै %4$s मा पोइन्ट गर्न अपडेट "
"गर्नुहोस्।"
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr "तपाईंले हाल प्रयोग गरिरहनुभएको थिम साइट एडीटरसँग अनुकुल छैन।"
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "PHP को न्यूनतम सिफारिस गरिएको संस्करण %s हो।"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"पीएचपी वर्डप्रेस निर्माण गर्न प्रयोग गरिने प्रोग्रामिंग भाषाहरू मध्ये एक हो। पीएचपीको नयाँ "
"संस्करणहरूले नियमित सुरक्षा अद्यावधिकहरू प्राप्त गर्दछ र तपाईंको साइटको प्रदर्शन बढाउन सक्छ।"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"तपाईंको साइट पीएचपी (%s) को पुरानो संस्करणमा चलिरहेको छ, जुन चाँडै वर्डप्रेसद्वारा "
"समर्थित हुनेछैन। सुनिश्चित गर्नुहोस् कि पीएचपी तपाईंको सर्भरमा जतिसक्दो चाँडो अद्यावधिक "
"गरिएको छ। अन्यथा तपाईं वर्डप्रेस अपग्रेड गर्न सक्षम हुनुहुन्न।"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"तपाईंको साइट पीएचपी (%s) को पुरानो संस्करणमा चलिरहेको छ, जसले सुरक्षा अद्यावधिकहरू "
"प्राप्त गर्दैन र चाँडै वर्डप्रेसद्वारा समर्थित हुनेछैन। सुनिश्चित गर्नुहोस् कि पीएचपी तपाईंको "
"सर्भरमा जतिसक्दो चाँडो अद्यावधिक गरिएको छ। अन्यथा तपाईं वर्डप्रेस अपग्रेड गर्न सक्षम "
"हुनुहुन्न।"
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"यदि तपाईं तलका कार्यहरू प्रयास गरिसकेपछि पनि यो चेतावनी देख्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईंले थप "
"सहायताको लागि आफ्नो होस्टिंग प्रदायकलाई सम्पर्क गर्न आवश्यक हुन सक्छ।"
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"प्रमाणीकरण हेडर तपाईँले यस साइटका लागि स्वीकृत गर्नुभएको तेस्रो-पक्ष अनुप्रयोगहरू द्वारा "
"प्रयोग गरिन्छ। यो हेडर बिना, ती अनुप्रयोगहरू तपाईंको साइटमा जडान गर्न सक्दैनन्।"
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "REST API को परीक्षण गर्दा, एक अप्रत्याशित परिणाम फर्काइएको थियो:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "REST API प्रतिक्रिया: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "REST API अन्त्य बिन्दु: %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "REST API को परीक्षण गर्दा, त्रुटिको सामना गरियो:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"तपाईँको साइट PHP (%s) को पुरानो संस्करणमा चलिरहेको छ, जसले सुरक्षा अद्यावधिकहरू प्राप्त "
"गर्दैन। यसलाई अद्यावधिक गर्नुपर्छ ।"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"तपाईंको साइट पीएचपी (%s) को पुरानो संस्करणमा चलिरहेको छ, जसले सुरक्षा अद्यावधिकहरू "
"प्राप्त गर्दैन र चाँडै वर्डप्रेसद्वारा समर्थित हुने छैन।"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"तपाईंको साइट PHP (%s) को पुरानो संस्करणमा चलिरहेको छ, जुन चाँडै वर्डप्रेस द्वारा समर्थित "
"हुने छैन।"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"पीएचपी वर्डप्रेस निर्माण गर्न प्रयोग गरिने प्रोग्रामिंग भाषाहरू मध्ये एक हो। पीएचपीको नयाँ "
"संस्करणहरूले नियमित सुरक्षा अद्यावधिकहरू प्राप्त गर्दछ र तपाईंको साइटको’s प्रदर्शन "
"बढाउन सक्छ। पीएचपीको न्यूनतम सिफारिस गरिएको संस्करण %s हो ।"
msgid "Site Health %s"
msgstr "साइट स्वास्थ्य %s"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "यहाँ देखाउनको लागी कुनै सामग्री छैन।"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "संशोधन सक्षम गरिएको छैन।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "फुटरहरु"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "माफ गर्नुहोला, यहाँलाई यस पोस्टको टर्महरु हेर्ने अनुमति छैन।"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"%1$s को रूपमा लग इन गरियो। तपाईंको प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस् । "
"लग आउट गर्नु हुन्छ? "
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "नेटवर्क कन्फिगरेसन प्रमाणीकरण किहरू"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "%s को लागि नेटवर्क कन्फिगरेसन नियम"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
" त्रुटि: ईमेल पठाउन सकिएन। तपाइँको साइट सही ढंगले ईमेल पठाउनको "
"लागी साएद कन्फिगर गरिएको छैन। आफ्नो पासवर्ड रिसेट गर्नको लागी "
"सहायता प्राप्त गर्नुहोस् ।"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr "त्रुटि : उक्त्त युजरनेम वा इमेलको खाता अवस्थित छैन।"
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"अचलहरू %1$s र %2$s को लागि विरोधाभासी मानहरू। %2$s को मान "
"तपाईंको सबडोमेन कन्फिगरेसन सेटिङ मानिनेछ।"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"पासवर्ड रिसेट पठाउनुहोस् ले प्रयोगकर्तालाई नयाँ पासवर्ड सेट गर्न लिङ्क "
"सहितको इमेल पठाउँछ।"
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"युआरएल प्रतिलिपि गर्नुहोस् तपाईंको क्लिपबोर्डमा मिडिया फाइलको युआरएल "
"प्रतिलिपि गर्दछ।"
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"हेर्नुहोस् ले तपाईंलाई त्यो फाइलको लागि सार्वजनिक प्रदर्शन पृष्ठमा "
"लैजान्छ।"
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"स्थायी रूपमा मेटाउनुहोस् फाइललाई मिडिया लाइब्रेरीबाट मेटाउनेछ (साथै "
"कुनै पनि पोस्टहरू जसमा यो हाल संलग्न छ)।"
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"सम्पादन गर्नुहोस् ले तपाइँलाई त्यो व्यक्तिगत फाइलको मेटाडेटा सम्पादन "
"गर्न एक साधारण स्क्रिनमा लैजान्छ। तपाईं मिडिया फाइल नाम वा थम्बनेलमा क्लिक गरेर त्यो "
"स्क्रिनमा पुग्न सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"पङ्क्तिमा होभर गर्दा कार्य लिङ्कहरू देखिन्छ हुन्छ जसले तपाईंलाई मिडिया आइटम व्यवस्थापन गर्न "
"अनुमति दिन्छ। तपाईं निम्न कार्यहरू प्रदर्शन गर्न सक्नुहुन्छ:"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"तपाईं यस नेटवर्क को मालिक हुनुहुन्छ भने host’s डाटाबेस ठीक चलिरहेको छ र सबै टेबल "
"त्रुटि मुक्त छन् भनेर जाँच गर्नुहोस् ।"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"यस वेबसाइटमा एउटा महत्वपूर्ण त्रुटि भएको छ। कृपया आफ्नो साइट प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्, "
"र थप सहायताको लागि उनीहरूलाई यो त्रुटिको बारेमा सूचित गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"सिफारिस गरिएका आइटमहरूलाई तपाईंको साइटको लागि लाभदायक मानिन्छ, यद्यपि महत्त्वपूर्ण "
"मुद्दालाई प्राथमिकता दिन जति महत्त्वपूर्ण छैन, तिनीहरूमा सुधारहरू समावेश हुन सक्छन् जस्तै; "
"प्रदर्शन, प्रयोगकर्ता अनुभव, र थप।"
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"महत्वपूर्ण समस्याहरू आइटमहरू हुन् जसले तपाईंको साइटहरूको प्रदर्शन वा सुरक्षामा उच्च प्रभाव "
"पार्न सक्छ, र यी समस्याहरूको समाधानलाई प्राथमिकता दिनुपर्छ।"
msgid "Page cache"
msgstr "पृष्ठको क्यास"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "तपाईंले दृढ अब्जेक्ट क्यास प्रयोग गर्नुपर्छ"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr "तपाईंको होस्टले निम्न अब्जेक्ट क्यासिङ सेवाहरूलाई समर्थन गरेको देखिन्छ: %s।"
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"तपाइँको होस्टिङ प्रदायकले तपाइँलाई बताउन सक्छ यदि तपाइँको साइटमा दृढ अब्जेक्ट क्यास सक्षम "
"गर्न सकिन्छ।"
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "एक दृढ अब्जेक्ट क्यास आवश्यक छैन"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "दृढ अब्जेक्ट क्यास बारे थप जान्नुहोस्।"
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"एक दृढ अब्जेक्ट क्यासले तपाईंको साइटको डेटाबेसलाई अझ प्रभावकारी बनाउँछ, जसको परिणाम "
"छिटो लोड समय हुन्छ किनभने वर्डप्रेसले तपाईंको साइटको सामग्री र सेटिङहरू धेरै छिटो पुन: "
"प्राप्त गर्न सक्छ।"
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "एक दृढ अब्जेक्ट क्यास प्रयोग भइरहेको छ"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "पृष्ठ क्यास प्लगिन फेला परेन।"
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "एउटा पृष्ठ क्यास प्लगिन पत्ता लाग्यो।"
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "त्यहाँ %d ग्राहक क्यासिङ प्रतिक्रिया हेडर पत्ता लाग्यो:"
msgstr[1] "त्यहाँ %d ग्राहक क्यासिङ प्रतिक्रिया हेडरहरू फेला परेका थिए:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "कुनै ग्राहक क्यासिङ प्रतिक्रिया हेडरहरू फेला परेनन्।"
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"मध्य सर्भर प्रतिक्रिया समय %1$s मिलिसेकेन्ड थियो। यो सिफारिस गरिएको %2$s मिलिसेकेन्ड "
"थ्रेसहोल्ड भन्दा कम हुनुपर्छ।"
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"औसत सर्भर प्रतिक्रिया समय %1$s मिलिसेकेन्ड थियो । यो सिफारिस गरिएको %2$s मिलिसेकेन्ड "
"थ्रेसहोल्ड भन्दा कम हो ।"
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"सर्भर प्रतिक्रिया समय निर्धारण गर्न सकिएन। लूपब्याक अनुरोधहरूले काम गरिरहेको छ भनी "
"प्रमाणित गर्नुहोस्।"
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr "पृष्ठ क्यास पत्ता लाग्यो तर सर्भर प्रतिक्रिया समय अझै ढिलो छ"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "पृष्ठ क्यास पत्ता लागेन र सर्भर प्रतिक्रियाको समय ढिलो छ"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "पृष्ठ क्यास पत्ता लाग्यो र सर्भर प्रतिक्रियाको समय राम्रो छ"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr "पृष्ठ क्यास पत्ता लागेन तर सर्भर प्रतिक्रियाको समय ठीक छ"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"सम्भावित लुपब्याक अनुरोध समस्याको कारण पृष्ठ क्यास पत्ता लगाउन असमर्थ। कृपया लूपब्याक "
"अनुरोध परीक्षण उत्तीर्ण भएको प्रमाणित गर्नुहोस्। त्रुटि: %1$s (कोड: %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "पृष्ठ क्यासको उपस्थिति पत्ता लगाउन असमर्थ"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "पृष्ठ क्यास बारे थप जान्नुहोस्"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"पृष्ठ क्यास सक्रिय पृष्ठ क्यास प्लगइनको खोजी गरेर साथै होमपेजमा तीन अनुरोधहरू गरेर र निम्न "
"मध्ये एक वा बढी एचटीटीपी क्लाइन्ट क्याचिङ प्रतिक्रिया हेडरहरू खोजेर पत्ता लगाइएको छ:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"पृष्ठ क्यासले प्रत्येक पटक प्रयोगकर्ता भ्रमण गर्दा पृष्ठको लागि कल गर्नुको सट्टा स्थिर पृष्ठहरू "
"बचत र सेवा गरेर तपाईंको साइटको गति र कार्यसम्पादन बढाउँछ।"
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "तपाईंको साइटमा कुनै पनि स्थापित थिमहरू छैनन्।"
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "तपाईंको साइटमा कुनै सक्रिय प्लगिनहरू छैनन्।"
msgid "Stack"
msgstr "स्ट्याक"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "१ प्याटर्न अपडेट गरिएन, कोही यसलाई सम्पादन गर्दै हुनुहुन्छ।"
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s प्याटर्न अपडेट गरिएन, कोही यसलाई सम्पादन गर्दै हुनुहुन्छ।"
msgstr[1] "%s प्याटर्नहरु अपडेट गरिएन, कोही तिनीहरुलाई सम्पादन गर्दै हुनुहुन्छ।"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "साइटको रूप परिवर्तन गर्न एक भिन्नता छनोट गर्नुहोस्।"
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "यदि टेम्प्लेट अनुकूलन वा टेम्प्लेट पदानुक्रमको अंश हो भने संकेत गर्दछ"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "ढाँचा प्रयोग गर्न प्रतिबन्धित पोस्ट प्रकारहरूको एर्रे।"
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "हटाइएको लेखक: %s"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "विषयवस्तुले ब्लक-आधारित टेम्प्लेट भागहरू प्रयोग गर्छ कि गर्दैन।"
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"यदि मान स्ट्रिङ हो भने, मान अभिलेख स्लगको रूपमा प्रयोग गरिनेछ। यदि मान गलत छ भने पोस्ट "
"प्रकारको कुनै अभिलेख छैन।"
msgid "Embed of %s."
msgstr "%s को इम्बेड।"
msgid "PDF embed"
msgstr "पीडीएफ एम्बेड"
msgid "Captions"
msgstr "क्याप्सनहरु "
msgid "Descriptions"
msgstr "विवरणहरु"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
msgid "Style Variations"
msgstr "इस्टाइल भिन्नताहरू"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"यदि तपाइँ Google, Apple वा GitHub को साथ जारी राख्नुहुन्छ भने, तपाइँ हाम्रो "
"{{tosLink}}सेवा सर्तहरू{{/tosLink}} मा सहमत हुनुहुन्छ, र हाम्रो {{privacyLink}}"
"गोपनीयता नीति{{/privacyLink}} पढ्नुभएको छ।"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "विषयवस्तुले उत्पन्न लेआउट शैलीहरूमा असक्षम पार्छ कि पार्दैन।"
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "फलब्याक प्राप्त गर्न टेम्प्लेटको स्लग"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-ठूलो"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-सानो"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "केहि theme.json settings.spacing.spacingScale मानहरू अमान्य छन्"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "थिमले ब्लक-आधारित टेम्प्लेटहरू प्रयोग गर्छ कि गर्दैन।"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s सक्रिय स्थापनाहरु"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "दस भन्दा कम"
msgid "More Details"
msgstr "थप विवरण"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "स्थापना गर्न सकिएन"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgid "enabled"
msgstr "सक्रिय भयो"
msgid "Flex"
msgstr "फ्लेक्स"
msgid "Response to %s"
msgstr "%s लाई जवाफ"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "प्याटर्न (स्लग) सँग मिल्ने परिणामहरूमा सीमित गर्नुहोस्।"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "कृपया आफ्नो टिप्पणी पाठ टाइप गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"मिडिया — प्रयोगकर्ताले अपलोड गर्ने मिडिया फाइलहरूको युआरएलको "
"सूची।"
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"सामुदायिक कार्यक्रम स्थल — ड्यासबोर्ड विजेटमा आगामी सामुदायिक "
"कार्यक्रमहरूको सान्दर्भिक जानकारी भर्नका लागि प्रयोग गरिएको प्रयोगकर्ताको आईपी ठेगाना।"
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"वर्डप्रेस ले साइटमा (but never publishes) लग इन गरेका दर्ता भएका "
"प्रयोगकर्ताहरूबाट सीमित मात्रामा डाटा सङ्कलन गर्छ । सामान्यतया, यी प्रयोगकर्ताहरू कुनै न "
"कुनै रूपमा साइटमा योगदान गर्ने व्यक्तिहरू हुन् - सामग्री, भण्डार व्यवस्थापन, र यस्तै। दुर्लभ "
"अपवादहरूको साथमा, यी प्रयोगकर्ताहरूले लेखहरूमा टिप्पणी गर्न वा उत्पादनहरू खरिद गर्न दर्ता "
"गरेको हुन सक्ने सामयिक आगन्तुकहरूलाई समावेश गर्दैन। वर्डप्रेसले राखेको डेटा समावेश हुन सक्छ:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"नोट: यस उपकरणले वर्डप्रेस र सहभागी प्लगिनहरूबाट मात्र डेटा सङ्कलन गर्ने भएकोले, तपाईंले "
"निर्यात अनुरोधहरूको पालना गर्न थप कार्य गर्न आवश्यक पर्दछ। उदाहरणका लागि, तपाईंले "
"अनुरोधकर्तालाई तपाईंको संगठनले प्रयोग गर्ने तेस्रो पक्षीय सेवाहरूबाट सङ्कलन वा भण्डारण "
"गरिएका केही डाटा पनि पठाउनुपर्छ।"
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"विश्वभरका गोपनीयता कानूनहरूले व्यवसाय र अनलाइन सेवाहरूलाई उनीहरूले एक व्यक्तिको बारेमा "
"सङ्कलन गरेको केही डेटाको निर्यात प्रदान गर्न र अनुरोधमा निर्यात प्रदान गर्न आवश्यक छ। ती "
"कानूनहरूले समेटेका अधिकारहरूलाई कहिलेकाहीं \"डेटा पोर्टेबिलिटीको अधिकार\" भनिन्छ। यसले "
"व्यक्तिहरूलाई विभिन्न सेवाहरूमा उनीहरूको आफ्नै उद्देश्यका लागि व्यक्तिगत डेटा प्राप्त गर्न र "
"पुन: प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ। यसले तिनीहरूलाई एक IT वातावरणबाट अर्कोमा सजिलैसँग "
"व्यक्तिगत डेटा सार्न, प्रतिलिपि गर्न वा स्थानान्तरण गर्न अनुमति दिन्छ।"
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"टिप्पणी — वर्डप्रेसले टिप्पणीहरू मेटाउँदैन। सफ्टवेयरले सम्बन्धित इमेल "
"ठेगाना, आईपी ठेगाना, र प्रयोगकर्ता एजेन्ट (ब्राउजर/ओएस) अज्ञात (तर फेरि कहिल्यै"
"em> प्रकाशित गर्दैन) गर्छ।"
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"वर्डप्रेसले लग-इन प्रयोगकर्ताहरूबाट सीमित मात्रामा डेटा सङ्कलन गर्दछ (तर कहिल्यै "
"प्रकाशित गर्दैन) तर त्यसपछि यसलाई मेट्दछ वा यसलाई अनाम बनाउँदछ। त्यो डेटा समावेश हुन "
"सक्छ : "
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"नोट: यस उपकरणले वर्डप्रेस र सहभागी प्लगिनहरूबाट मात्र डेटा सङ्कलन गर्ने भएकोले, तपाईंले "
"मेटाउने अनुरोधहरूको पालना गर्न थप कार्य गर्न आवश्यक पर्दछ। उदाहरणका लागि, तपाईंको "
"संस्थाले प्रयोग गर्ने तेस्रो पक्षीय सेवाहरूद्वारा सङ्कलन गरिएको वा भण्डारण गरिएको डाटा "
"मेटिने कुरा सुनिश्चित गर्न तपाईं जिम्मेवार हुनुहुन्छ।"
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"विश्वभरका गोपनीयता कानूनहरूले व्यवसाय र अनलाइन सेवाहरूलाई तिनीहरूले एक व्यक्तिको बारेमा "
"सङ्कलन गरेको डेटा मेटाउन, गुमनाम राख्न वा बिर्सन आवश्यक छ। ती कानूनहरूले समेटेका "
"अधिकारहरूलाई कहिलेकाहीं \"बिर्सिने अधिकार\" भनिन्छ।"
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr "यो स्क्रिन हो जहाँ तपाइँ व्यक्तिगत डेटा मेटाउन अनुरोधहरू व्यवस्थापन गर्नुहुन्छ।"
msgid "Settings save failed."
msgstr "सेटिङ्हरू सुरक्षित गर्न सकिएन।"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्कार ###USERNAME###,\n"
"\n"
"प्रशासक क्षमता भएको कसैले भर्खरै प्रशासन इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अनुरोध गरेको छ:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"यो परिवर्तन पुष्टि गर्न, कृपया निम्न लिङ्कमा क्लिक गर्नुहोस्:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"यदि तपाईं चाहनुहुन्न भने तपाईं सुरक्षित रूपमा यो इमेललाई बेवास्ता गर्न र मेटाउन सक्नुहुन्छ।\n"
"\n"
"###EMAIL### मा यो इमेल पठाइएको छ\n"
"\n"
"Regards,\n"
"###SITENAME### मा सबै\n"
"###SITEURL###"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "मिति र समय प्राथमिकताहरू अद्यावधिक गरियो।"
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "त्रुटी: यो मान्य फिडको टेम्प्लेट होइन।"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"एप्लिकेसन पासवर्डहरूले नेटवर्कमा रहेको %2$s साइटमा पहुँच प्रदान गर्दछ "
"किनकि तपाईंसँग सुपर व्यवस्थापक अधिकारहरू छन् ।"
msgstr[1] ""
"एप्लिकेसन पासवर्डहरूले नेटवर्कमा रहेको %2$s साइटहरूमा पहुँच प्रदान गर्दछ "
"किनकि तपाईंसँग सुपर व्यवस्थापक अधिकारहरू छन् ।"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"यसले नेटवर्कमा रहेको %2$s साइटमा पहुँच प्रदान गर्दछ किनकि तपाईंसँग "
"सुपर व्यवस्थापक अधिकारहरू छन् ।"
msgstr[1] ""
"यसले नेटवर्कमा रहेको %2$s साइटहरूमा पहुँच प्रदान गर्दछ किनकि तपाईंसँग "
"सुपर व्यवस्थापक अधिकारहरू छन् ।"
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "पासवर्ड स्पेस वा सबै स्पेस हुन सक्दैन।"
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "पूर्वज ब्लकहरू।"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई रिमोट युआरएल लाई प्रशोधन गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "पर्मालिङ्क संरचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Types:"
msgstr "प्रकारहरु"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"अवतार एउटा छवि हो जुन धेरै वेबसाइटहरूमा प्रयोगकर्तासँग सम्बन्धित हुन सक्छ। यस क्षेत्रमा, "
"तपाइँ साइटसँग अन्तरक्रिया गर्ने प्रयोगकर्ताहरूको अवतारहरू प्रदर्शन गर्न छनौट गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr "थप मद्दत चाहिन्छ? %2$s मा सहायता सम्बन्धि लेख पढ्नुहोस् ।"
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"डेटाबेस सर्भरमा जडान हुन सक्छ (जसको मतलब तपाईंको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड ठीक छ) तर "
"%s डेटाबेस चयन गर्न सकिएन।"
msgid "Cannot select database"
msgstr "डेटाबेस छान्न सकिएन"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस्, प्रदान गरिएको युआरएलमा भिडियो लोड गर्न सकिएन। कृपया युआरएल समर्थित "
"भिडियो फाइल (%s) वा स्ट्रिम (जस्तै युट्युब र भिमियो) को लागि हो भनेर जाँच गर्नुहोस्।"
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"त्यो भिडियो फेला पार्न सकिएन। आफ्नो मिडिया लाइब्रेरी जाँच गर्नुहोस् "
"र यो मेटिएको छैन भनेर सुनिश्चित गर्नुहोस्।"
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"त्यो फाइल फेला पार्न सकिएन। आफ्नो मिडिया लाइब्रेरी जाँच गर्नुहोस् र "
"हटाइएको छैन भनेर सुनिश्चित गर्नुहोस्।"
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"त्यो तस्बिर फेला पार्न सकिएन। आफ्नो मिडिया लाइब्रेरी जाँच गर्नुहोस् "
"र यो मेटिएको छैन भनेर सुनिश्चित गर्नुहोस्।"
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"त्यो अडियो फाइल फेला पार्न सकिएन। आफ्नो मिडिया लाइब्रेरी जाँच "
"गर्नुहोस् र यो मेटिएको छैन भनेर सुनिश्चित गर्नुहोस्।"
msgid "Username is not editable."
msgstr "युजरनेम सम्पादन गर्न सकिँदैन ।"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"तपाईँले त्यो इमेल ठेगाना प्रयोग गरेर दर्ता गर्न मिल्दैन । हाम्रा केही इमेलहरुलाई तिनले रोक "
"लगाउनाले हामीलाई समस्या भइरहेको छ । कृपया अन्य इमेल दाताको इमेल प्रयोग गर्नुहोला ।"
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "त्यो पृष्ठमा शीर्षक फेला पार्न सकिँदैन।"
msgid "File does not exist?"
msgstr "फाइल अवस्थित छैन?"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "तपाईं प्रयोगकर्ता हटाउन सक्नुहुन्न ।"
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "तपाईंको गोपनीयता नीति पृष्ठ सेट गरिसकेपछि, तपाइँले यसलाई सम्पादन गर्नु पर्छ।"
msgid "Where your data is sent"
msgstr "तपाईंको डाटा कहाँ पठाइन्छ"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr "तपाईंको साइटले सामना गरेको त्रुटिको वर्णन गर्ने केही डेटा सँगै राखिएको छ।"
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"एउटा प्रयास गरिएको थियो, तर तपाईंको साइट स्वचालित रूपमा अद्यावधिक गर्न सकिएन।"
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"केही फाइलहरू प्रतिलिपि नभएकोले अद्यावधिक स्थापना गर्न सकिएन । यो सामान्यतया असंगत "
"फाइल अनुमतिको कारणले हुन्छ ।"
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "यो पोष्ट तपाईको ब्राउजरमा ब्याकअप भइरहेको छ, केहि परेमा।"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "%s युआरएललाई क्लिपबोर्डमा कपि गर्नुहोस"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "प्रयोगकर्ता युआरएल १०० वर्णहरु भन्दा लामो नहुन सक्छ।"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"%2$s संस्करण निस्किएदेखि %1$s फाइल अप्रचलित भएको छ र यसको कुनै "
"विकल्प छैन ।"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"%2$s संस्करण देखि %1$s फाइल अप्रचलित भएको छ! बरु %3$s प्रयोग "
"गर्नुहोस् ।"
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"कार्य %1$s is बहिष्कृत संस्करण देखि %2$s!सट्टा %3$s प्रयोग गर्नुहोस् ."
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "ढाँचा इन्सर्टरमा देखिने छ कि छैन भनेर निर्धारण गर्दछ।"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "उज्यालो"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "गाढा"
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"थिमहरू व्यवस्थापन गर्ने दस्तावेज "
msgid "The pattern keywords."
msgstr "प्याटर्नको कीवर्डहरू।"
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "प्याटर्नको वर्गको स्लगहरू।"
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "प्याटर्न प्रयोग गर्न अभिप्रेरित ब्लक प्रकार।"
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "इन्सर्टर पूर्वावलोकनको लागि ढाँचाको भ्युपोर्टको चौडाइ।"
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "प्याटर्नको विस्तृत विवरण।"
msgid "The pattern name."
msgstr "प्याटर्नको नाम ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई दर्ता गरिएको ब्लक प्याटर्नहरू हेर्न अनुमति छैन।"
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "वर्गको लेबल, मानिसले पढ्न योग्य ढाँचामा।"
msgid "The category name."
msgstr "बर्गको नाम ।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई दर्ता गरिएको ब्लक प्याटर्नहरुको वर्गहरू हेर्न अनुमति छैन।"
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"यस साइटको गृहपृष्ठमा RSS फिड थप्न समर्थित छैन, किनकि यसले तपाईंको साइटलाई ढिलो पार्ने "
"लूप निम्त्याउन सक्छ। अर्को ब्लक प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस्, जस्तै पछिल्लो पोस्टहरू"
"strong> ब्लक, साइटबाट पोस्टहरूलाई सूचीबद्ध गर्न।"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s लेखक अभिलेख, नयाँ ट्याबमा खुल्छ)"
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s वेबसाइट लिंक, नयाँ ट्याबमा खुल्छ)"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr "तपाईँको साइटमा सबै कुरा डिजाइन गर्नुहोस् — हेडरदेखि तल फुटरसम्म — ब्लक प्रयोग गरेर।"
msgid "Edit your site"
msgstr "साइट सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "साइट एडिटर खोल्नुहोस्"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"हुर्रे! तपाईंको थिमले ब्लकहरूको साथमा पूर्ण साइट सम्पादनलाई समर्थन गर्दछ। मलाई थप बताउनुहोस् । %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"कस्टमाइजरले तपाईंलाई प्रकाशन गर्न अघि आफ्नो साइटमा परिवर्तन पूर्वावलोकन गर्न अनुमति "
"दिन्छ। तपाईंले पूर्वावलोकन भित्र आफ्नो साइटका विभिन्न पृष्ठहरु नेभिगेट गर्न सक्नुहुन्छ। सम्पादन "
"सर्टकटहरू केही सम्पादन योग्य तत्वहरूका लागि देखाइएको छ। कस्टमाइजर गैर-ब्लक थिमहरुको लागि "
"अभिप्रेरित छ।"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"फाइल \"%s\" लाई ब्लक प्याटर्नको रूपमा दर्ता गर्न सकिएन (\"शीर्षक\" फिल्ड हराइरहेको छ)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"फाइल \"%1$s\" लाई ब्लक प्याटर्नको रूपमा दर्ता गर्न सकिएन (अमान्य स्लग \"%2$s\")"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr "फाइल \"%s\" लाई ब्लक प्याटर्नको रूपमा दर्ता गर्न सकिएन (\"स्लग\" फिल्ड छैन)"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "वेबफन्ट फन्टको वजन एक राम्रो स्ट्रिङको ढाँचा वा पूर्णांक हुनुपर्छ।"
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "प्रत्येक वेबफन्ट src एक गैर-खाली स्ट्रिङ हुनुपर्छ।"
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "वेबफन्ट src एक गैर-खाली स्ट्रिङ वा स्ट्रिङ को एरे हुनुपर्छ।"
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "वेबफन्ट परिवार एक गैर-खाली स्ट्रिङ हुनुपर्छ।"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "ब्लक थिमहरुको बारेमा जान्नुहोस"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"त्यहाँ एक नयाँ प्रकारको वर्डप्रेस थिम छ, जसलाई ब्लक थिम भनिन्छ जसले ब्लक र स्टाइल प्रयोग "
"गरि तपाईले चाहेको साइट निर्माण गर्न दिन्छ।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "तपाईको साइट बनाउने नयाँ तरिकाको बारेमा जान्नुहोस्"
msgid "Edit styles"
msgstr "स्टाइलहरु सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"तपाईंको साइट ट्वीक गर्नुहोस्, वा यसलाई पूर्ण नयाँ रूप दिनुहोस्! रचनात्मक बन्नुहोस — "
"जस्तै नयाँ रङ प्यालेट वा फन्टको प्रयोग"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "स्टाइलहरुको साथ तपाईंको साइटको लुक र अनुभव बदल्नुहोस्"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr "कस्टमाइजर मा आफ्नो साइटको लोगो, हेडर, मेनु, र थप कन्फिगर गर्नुहोस्। "
msgid "Open site editor"
msgstr "साइट एडिटर खोल्नुहोस्"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"आफ्नो साइटमा सबै डिजाइन — हेडर देखि फुटर सम्म, ब्लक र प्याटर्नहरू प्रयोग गर्नुहोस् । "
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "आफ्नो सम्पूर्ण साइट ब्लक थिम संग अनुकूलन गर्नुहोस्"
msgid "Add a new page"
msgstr "नयाँ पृष्ठ थप्नुहोस्"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"ब्लक प्याटर्नहरू पूर्व कन्फिगर गरिएका ब्लक लेआउटहरू हुन्। तिनीहरूको प्रयोग गरि प्रेरित हुनहोस् "
"वा छोटो समयमा नयाँ पृष्ठहरू सिर्जना गर्नुहोस्। "
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "ब्लक र प्याटर्न सहित लेखक धनी सामग्री"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "%s संस्करण बारे थप जान्नुहोस्।"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "नयाँ प्लगिन थप्नुहोस्"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "पृष्ठको ID जसले सबैभन्दा नयाँ पोस्टहरू प्रदर्शन गर्नुपर्छ। "
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "ब्लक शैलीको नाममा कुनै खाली ठाउँहरू समावेश हुनु हुँदैन।"
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "सार्वजनिक फेसिङ र सम्पादक शैली ह्यान्डलहरु।"
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "सार्वजनिक अनुहार र सम्पादक स्क्रिप्ट ह्यान्डलहरु।"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"सर्भरले तस्बिर प्रशोधन गर्न सक्दैन। यदि सर्भर व्यस्त छ वा कार्य पूरा गर्न पर्याप्त स्रोतहरू "
"छैनन् भने यो हुन सक्छ। सानो छवि अपलोड गर्न मद्दत गर्न सक्छ। सुझाव गरिएको अधिकतम आकार "
"२५६० पिक्सेल हो।"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "प्लगिन फाइल सम्पादक "
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "टेम्प्लेटको लागि एचटिएमएल शीर्षक, प्रदर्शन गर्न रुपान्तरण गरिएको ।"
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "डेटाबेसमा अवस्थित भएकोले टेम्प्लेटको लागि शीर्षक।"
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "टेम्प्लेटले प्रयोग गर्ने कन्टेन्ट ब्लकको ढांचाको संस्करण।"
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "डेटाबेसमा अवस्थित भएकोले टेम्प्लेटको लागि सामग्री।"
msgid "Source of a customized template"
msgstr "एक अनुकूलित टेम्प्लेटको स्रोत"
msgid "Type of template."
msgstr "टेम्प्लेटको प्रकार।"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "%1$s विकल्पलाई सेनिटाइज गर्न सकिएन। त्रुटि कोड: %2$s"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s ले खाली नभएको पाथ स्ट्रिङ मात्र स्वीकार गर्छ, %2$s प्राप्त भयो। "
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो फाइल प्रकार अपलोड गर्न अनुमति छैन।"
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"यद्यपि, तपाईं अझै पनि यो विषयवस्तु सक्रिय गर्न सक्नुहुन्छ , र यसलाई "
"अनुकूलन गर्न साइट सम्पादक प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "यो थिमले कस्टमाइजरलाई समर्थन गर्दैन।"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"मूल रूपमा प्रतिनिधित्व गरिएको अब्जेक्टको प्रकार, जस्तै \"वर्ग\", \"पोस्ट\", वा \"एट्याचमेन्ट"
"\"।"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"उपलब्ध गराइएको कम्तिमा एउटा विशिष्ट क्षमतासँग मेल खाने प्रयोगकर्ताहरूमा सीमित परिणाम "
"सेट। सिएसभी सूची वा एकल क्षमता स्वीकार गर्दछ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई क्षमता अनुसार प्रयोगकर्ताहरूलाई फिल्टर गर्न अनुमति छैन।"
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr "एप्लिकेसन पासवर्ड सुविधालाई HTTPS चाहिन्छ, जुन यस साइटमा सक्षम गरिएको छैन।"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "टेम्प्लेटको भाग "
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "टेम्प्लेटका भागहरू"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "भिडियो "
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "अडियो"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "नेभिगेसन मेनुहरू जुन तपाईंको साइटमा प्रविस्ट गर्न सकिन्छ।"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "नेभिगेशन मेनु"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "नेभिगेशन मेनुहरु"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "थिमहरूमा समावेश गर्न ग्लोबल शैलीहरू।"
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "ग्लोबल स्टाइलहरू"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr "\"%1$s\" स्टाईल नयाँ विजेट सम्पादक (%2$s वा %3$s) सँग पङ्क्तिबद्ध हुनु हुँदैन।"
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr "\"%1$s\" स्क्रिप्ट नयाँ विजेट सम्पादक (%2$s वा %3$s) सँग पङ्क्तिबद्ध हुनु हुँदैन।"
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "ट्याक्सोनोमीको लागि रेस्ट आधार राउट ।"
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "नेभिगेसन मेनुहरुमा छनोटको लागि पोस्ट प्रकार उपलब्ध छ कि छैन।"
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "यो पोस्ट प्रकार प्रबन्ध गर्नको लागि पूर्वनिर्धारित युआइ उत्पन्न गर्ने कि नगर्ने।"
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारको लागि दृश्यता सेटिङहरू।"
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारको लागि रेस्ट राउटको नेमस्पेसे ।"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "मेनु आइटम माथि सरेको छ"
msgid "Menu item removed"
msgstr "मेन्यु आईटम हटाइयो"
msgid "Max connections number"
msgstr "अधिकतम जडान संख्या"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "अधिकतम अनुमति प्याकेटको आकार"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "त्रुटि: कृपया आवश्यक क्षेत्रहरू भर्नुहोस्।"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" तस्बिर %3$s को उद्देश्य वर्णन गर्नुहोस् यदि तस्बिर विशुद्ध "
"सजावटी हो भने खाली छोड्नुहोस्।"
msgid "Site icon."
msgstr "साइट आइकन |"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "थिम फाइल सम्पादक"
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"साइट स्वास्थ्य उपकरणमा दस्तावेज "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"जानकारी ट्याबमा, तपाईंले आफ्नो वर्डप्रेस साइट, सर्भर, र डाटाबेसको कन्फिगरेसनको बारेमा सबै "
"विवरणहरू पाउनुहुनेछ। त्यहाँ एक निर्यात सुविधा पनि छ जसले तपाईंलाई समर्थन प्राप्त गर्दा "
"तपाईंको साइटमा समस्याहरू समाधान गर्न मद्दतको लागि क्लिपबोर्डमा तपाईंको साइटको बारेमा "
"सबै जानकारी प्रतिलिपि गर्न अनुमति दिन्छ।"
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"स्थिति ट्याबमा, तपाईं तपाईंको वर्डप्रेस कन्फिगरेसनका साथ तपाईंको ध्यान आवश्यक पर्ने अन्य "
"चिजहरुको बारेमा महत्वपूर्ण जानकारी देख्न सक्नुहुन्छ|"
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"यो स्क्रिनले तपाइँलाई तपाइँको साइटको हेल्थ डाइग्नोसिस प्राप्त गर्न अनुमति दिन्छ, र तपाइँको "
"स्थापनाको स्थितिको एक समग्र मूल्याङ्कन प्रदर्शन गर्दछ। "
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings "
msgstr ""
"गोपनीयता सेटिङहरूमा दस्तावेजहरू "
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"यो स्क्रिनले तपाईंलाई आफ्नो गोपनीयता नीति लेख्न मद्दत गर्न सुझावहरू समावेश गर्दछ। यद्यपि, "
"यी स्रोतहरूलाई सही रूपमा प्रयोग गर्ने, तपाईंको गोपनीयता नीतिद्वारा आवश्यक जानकारी "
"उपलब्ध गराउने, र यस जानकारीलाई वर्तमान र सही राख्ने जिम्मेवारी तपाईंको हो।"
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"गोपनीयता स्क्रिनले तपाईंलाई नयाँ गोपनीयता-नीति पृष्ठ निर्माण गर्न वा तपाईंले पहिले नै "
"देखाउनु पर्ने एउटा छनौट गर्न दिन्छ।"
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"ड्यासबोर्ड पहिलो स्थान हो जहाँ तपाईं प्रत्येक पटक आफ्नो साइटमा लग इन गर्नुहुनेछ। यहाँ "
"तपाईले तपाईको सबै वर्डप्रेस उपकरणहरू पाउनुहुनेछ। यदि तपाईंलाई मद्दत चाहिन्छ भने, केवल "
"“मद्दत” स्क्रिनको शीर्षक माथि ट्याब गर्नुहोस्।"
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "तपाईको वर्डप्रेस ड्यासबोर्डमा स्वागत छ!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "युआरएलबाट %1$s वा %2$s एलिमेन्टको खुला ग्राफ तस्बिर लिङ्क।"
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "युआरएलबाट %s एलिमेन्टको सामग्री।"
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "युआरएलबाट %s एलिमेन्टको फेभिकन छवि लिङ्क।"
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "मेनु मेटाउन सकिएन।"
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "मेनुले रद्दीटोकरीलाई समर्थन गर्दैन। मेटाउनको लागि '%s' सेट गर्नुहोस्।"
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"यो मेनु अब्जेक्टले प्रतिनिधित्व गर्ने मूल अब्जेक्टको डेटाबेस आईडी, उदाहरणका लागि पोष्टहरूको "
"आईडी वा वर्गहरूको लागि term_id।"
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "कस्ट्म मेनु आइटम प्रकार प्रयोग गर्दा युआरएल आवश्यक छ।"
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "कस्ट्म मेनु आइटम प्रकार प्रयोग गर्दा शीर्षक आवश्यक छ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो मेनु आइटमहरु हेर्न अनुमति छैन।"
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "ब्लक अन्तिम पटक अद्यावधिक भएको मिति।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो विश्वव्यापी शैली हेर्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "माफ गर्नुहोला, तपाईंलाई यो लेख सम्पादन गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "%s को लागि थिम साइटमा जानुहोस् |"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "असम्मिलित"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"व्यक्तिगत पोष्टहरूले यी सेटिङहरूलाई ओभरराइड गर्न सक्छन्। यहाँ गरिएका परिवर्तनहरू नयाँ "
"पोस्टहरूमा मात्र लागू हुनेछन्।"
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "आवेदन आईडी UUID हुनुपर्छ।"
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "तपाईंले आफ्नो अवस्थित %s फाइल ब्याकअप गर्नुपर्छ।"
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "तपाईंले आफ्नो अवस्थित %1$s र %2$s फाइलहरू ब्याकअप गर्नुपर्छ।"
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"त्रुटि: यो इमेल ठेगाना पहिले नै दर्ता गरिएको छ। यो ठेगानाबाट लग इन गर्नुहोस् वा अर्को छान्नुहोस्।"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"तपाईंको वेबसाइटले आधारभूत प्रमाणीकरण प्रयोग गरेको देखिन्छ, जुन हाल एप्लिकेसन पासवर्डहरूसँग "
"अनुकुल छैन।"
msgid "%s submenu"
msgstr "%s उपमेनु"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईलाई टेम्प्लेट वा टेम्प्लेटका अंग निर्यात गर्ने अनुमति छैन।"
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "टेम्प्लेट आफू अनुकूल टेम्प्लेट हो कि होइन।"
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "टेम्प्लेटको लेखकको लागी आईडी।"
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "जिप एक्सपोर्ट समर्थित छैन।"
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "एकल लेखकद्वारा लिखित नवीनतम पोस्टहरू प्रदर्शन गर्दछ।"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "नेभिगेसन मेनु सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "नेभिगेशन मेनुहरुको सुची"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "नेभिगेशन मेनुहरुको सुची नेभिगेशन"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "फिल्टर नेभिगेसन मेनु सूची"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "यो नेभिगेसन मेनुमा अपलोड गरियो"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "नेभिगेसन मेनुमा प्रविस्ट गर्नुहोस्"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "नेभिगेसन मेनुका अभिलेखहरू"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "रद्दीटोकरीमा कुनै नेभिगेसन मेनु फेला परेन।"
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "नेभिगेसन मेनु भेटिएन।"
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "प्यारेन्ट नेभिगेसन मेनु:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "नेभिगेसन मेनुहरु खोज्नुहोस्"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "नयाँ नेभिगेसन मेनु थप्नुहोस्"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "ग्लोबल स्टाइल भिन्नताको लागि शीर्षक, यो डाटाबेसमा अवस्थित छ।"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "पाथ %1$s: %2$s मा JSON फाइल डिकोड गर्दा त्रुटि भयो"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "फाइल %s अवस्थित छैन! "
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "ग्लोबल स्टाइल भिन्नताको शीर्षक।"
msgid "Global settings."
msgstr "ग्लोबल सेटिङहरु"
msgid "Global styles."
msgstr "ग्लोबल स्टाइलहरू।"
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ग्लोबल स्टाइल कन्फिगरेसनको आइडी ।"
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "त्यो आईडीसँग कुनै पनि ग्लोबल स्टाइल कन्फिगरेसनहरू अवस्थित छैनन्।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईलाई यो वेबसाइटमा प्रयोगकर्ता विवरण हेर्ने अनुमति छैन।"
msgid "The theme identifier"
msgstr "थिम पहिचानकर्ता"
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s अवतार"
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "टेम्प्लेटहरू प्राप्त गर्न पोस्टको प्रकार।"
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "निर्दिष्ट टेम्प्लेटको भाग क्षेत्रमा सीमित गर्नुहोस्।"
msgid "Today at %s"
msgstr "आज %s मा"
msgid "social"
msgstr "सामाजिक"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "अर्को:"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "अघिल्लो:"
msgid "Site ID"
msgstr "साइट आईडी"
msgid "Archive Title"
msgstr "आर्काइव् शीर्षक"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "कुकी जाँच असफल भयो"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"ब्लक \"%1$s\" %4$s अन्तर्गत %3$s फाइलमा %2$s समर्थन घोषणा गर्दैछ। %2$s समर्थन अब "
"%5$s अन्तर्गत घोषित गरिएको छ।"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "एक ब्लक छनौट गर्न / टाइप गर्नुहोस्"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr " त्रुटि: प्रयोगकर्ता दर्ताको लागि हाल अनुमति छैन।"
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr " त्रुटि: पासवर्डहरु मिलेनन्।"
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"त्रुटि: हाम्रो पासवर्ड रिसेट लिंकको म्याद समाप्त भएको छ। कृपया तल "
"एउटा नयाँ लिंक अनुरोध गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"त्रुटि: तपाइँको पासवर्ड रिसेट लिंक अमान्य देखिन्छ । कृपया नयाँ लिंकको "
"लागि तल अनुरोध गर्नुहोस् ।"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"क्षेत्रहरुको सूची जहाँ विविधता लागू हुन्छ। कुनैपनि सुची प्रदान नगरिएको अवस्थामा सबै उपलब्ध "
"स्कोप पर्न जान्छ।"
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "विशेषताहरुको लागि प्रारम्भिक मानहरु"
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "संकेत गर्दछ कि वर्तमान भिन्नता पूर्वनिर्धारित हो।"
msgid "A detailed variation description."
msgstr "एक विस्तृत विविधता विवरण।"
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "एक मानव पठनीय विविधता शीर्षक।"
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "अद्वितीय र मेशिनले पढ्न योग्य नाम।"
msgid "Block variations."
msgstr "ब्लक विविधताहरु।"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "साझा पृष्ठभूमिको रंग संगको सामाजिक लिंक"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "स्तरिय"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "सानो तस्बिर र शीर्षक"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "अफसेट"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "बायाँतर्फको तस्बिर"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "ठुलो शीर्षक"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"यो चित्र वेब सर्वर द्वारा प्रशोधन गर्न सक्दैन । अपलोड गर्नु अघि यसलाई JPEG वा PNG मा "
"रूपान्तरण गर्नुहोस्।"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "%s प्लगिन वर्डप्रेस अपग्रेड को समयमा निष्क्रिय भयो।"
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "%1$s %2$s वर्डप्रेस %3$s संग असंगतताको कारण निष्क्रिय गरियो| "
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s वर्डप्रेस %3$s संग असंगतताको कारण निष्क्रिय गरियो, कृपया %1$s %4$s वा "
"पछिमा अपग्रेड गर्नुहोस्। "
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "टेम्प्लेटको भाग बाट ब्लकहरु छुट्टाउनुहोस्"
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "हामी गोपनीयता र पारदर्शिता धेरै गम्भीरतापूर्वक लिन्छौं|"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "एक ब्लकयुक्त विजेट ।"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "पृष्ठकोलागी एउटा लिंक।"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "एउटा पोस्टको लागी लिंक।"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "पेज लिंक"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "पोस्ट लिंक"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "GD समर्थित फाइल ढाँचाहरु "
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "एट्याचमेन्टको लागी अद्वितीय पहिचानकर्ता।"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "फाइल URL तपाइँको क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गरिएको छ"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "अतिरिक्त मेनु आइटम टगल गर्नुहोस्"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "साइट स्वास्थ्य - %s "
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"तपाइँको साइटको स्वास्थ्य राम्रो देखीरहेको छ, तर त्यहाँ अझै पनी तपाइँले आफ्नो प्रदर्शन र "
"सुरक्षामा सुधार गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"तपाईंको साइटको कार्यसम्पादन र सुरक्षा सुधार गर्न जतिसक्दो चाँडो सम्बोधन गरिनु पर्ने एक "
"महत्त्वपूर्ण समस्या छ।"
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
" खुशी ब्राउज गर्ने तरिका जान्नुहोस्"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"इन्टरनेट एक्सप्लोरर (Internet Explorer) ले तपाईंलाई उत्कृष्ट वर्डप्रेस अनुभव दिँदैन। तपाईंको "
"साइटबाट उत्कृष्ट अनुभव प्राप्त गर्न माइक्रोसफ्ट एज (Microsoft Edge) वा अर्को थप आधुनिक "
"ब्राउजर मा स्विच गर्नुहोस्। "
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s अपडेट उपलब्ध छ"
msgstr[1] "%s अपडेटहरु उपलब्ध छन्"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "प्रत्यक्ष पूर्वावलोकन: %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "कस्टमाइज %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "%s को थिम विवरण हेर्नुहोस्"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "मेट्नको लागी छानिएको मेनु आइटमहरुको सूची:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "चयन गरिएका आइटमहरु हटाउनुहोस् "
msgid "Bulk Select"
msgstr "एकमुस्ट छान्नुहोस्"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "मेटाइएको मेनु आइटम: %s."
msgid "item %s"
msgstr "आइटम %s"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "पोस्ट को लागी GUID, किनकि यो डाटाबेस मा छ।"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "वर्गकोलागि एउटा लिंक।"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "एउटा ट्यागको लि्क।"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "वर्गको लिंक"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "ट्यागको लिंक"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "आइटमहरू सबै वा कुनै निर्दिष्ट टर्महरू तोक्नुपर्छ।"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "पोस्ट विशेषताद्वारा संग्रह क्रमबद्ध गर्नुहोस्।"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "%s ट्याक्सोनोमीको पोस्टमा तोकिएको टर्महरु ।"
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "अन्य पोस्टको सम्बन्धमा पोस्टको क्रम ।"
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "पोस्टको लागि एचटिएमएल शीर्षक, प्रदर्शन गर्न रुपान्तरण गरिएको ।"
msgid "The title for the post."
msgstr "पोस्टको लागि शीर्षक।"
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "पोस्टको प्यारेन्टको लागि आईडी।"
msgid "Type of post."
msgstr "पोस्टको प्रकार।"
msgid "A named status for the post."
msgstr "पोस्टको लगि नमाकरण गरिएको स्थिति ।"
msgid "URL to the post."
msgstr "पोष्टको लागि यूआरएल।"
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "पोस्टहरू प्रकाशित गर्ने प्रयोगकर्ताहरूको लागि सीमित परिणाम सेट।"
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "क्यालेन्डर ब्लक लुकाइएको छ किनभने त्यहाँ कुनै प्रकाशित पोस्टहरू छैनन्।"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"लिंक प्रबन्धकको उपयोग गर्नको लागि कृपया लिंक प्रबन्धक प्लगइन लाई "
"सक्रिय गर्नुहोस्।"
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s वा %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"त्रुटि: अज्ञात युजरनेम। फेरि जाँच गर्नुहोस् वा तपाइँको ईमेल ठेगाना प्रयास "
"गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"त्रुटि: अज्ञात इमेल ठेगाना. फेरि जाँच गर्नुहोस् वा तपाइँको युजरनेम प्रयास "
"गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
" त्रुटि: तपाइँको युजरनेम %s यो साइटमा दर्ता छैन। "
"यदि तपाइँ तपाइँको युजरनेमको बारे अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, तपाइँको ईमेल ठेगानाबाट कोसिस "
"गर्नुहोस्।"
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "निर्यात को लागि व्यक्तिगत डाटा इन्कोड गर्न असमर्थ। त्रुटि: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s पोस्ट मेटा एक एरे हुनु पर्छ।"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "अपलोड भयो"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "अपलोडेडले हालकोलाई बदल्नुहोस्"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "अपलोड भयो"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "वर्तमान"
msgid "Unable to determine"
msgstr "निर्धारण गर्न सकिएन "
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ImageMagick समर्थन गर्ने फाइलका प्रकारहरु"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick भर्सन "
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s को चाइल्ड थीम हो"
msgid "Qostanay"
msgstr "कोस्ताने"
msgid "Nuuk"
msgstr "नूक"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "टिप्पणी प्रकाशन भएको मिति, GMT मा।"
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "यूजरको विशेषता अनुसार संग्रह क्रम्बद्ध गर्ने।"
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "यसको प्रकारमा अद्वितीय भएको संसोधनको लागि एक अल्फान्युमेरिक परिचायक।"
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "संशोधनको पछिल्लो परिमार्जन भएको मिति, जीयमटीमा ।"
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "संशोधनको पछिल्लो परिमार्जन भएको मिति, साइटको समय क्षेत्रमा ।"
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "संशोधनको लागि जीयुआइडी, किनभने यो डाटाबेसमा अवस्थित छ ।"
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "संशोधनको लेखकको लागी आईडी।"
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "साइटको समय क्षेत्रमा, संशोधन प्रकाशित भएको मिति।"
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "संशोधनको लागी अद्वितीय पहिचानकर्ता।"
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "टिप्पणी विशेषताद्वारा संग्रह क्रमबद्ध गर्नुहोस्।"
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "संशोधनको प्यारेन्टको लागि आईडी।"
msgid "Type of the comment."
msgstr "टिप्पणीको प्रकार।"
msgid "URL to the comment."
msgstr "टिप्पणीको लागि यूआरएल।"
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "टिप्पणी प्रकाशन भएको मिति, साइटको टाइमजोनमा ।"
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "कमेन्टको लागि HTML कन्टेन्ट देखाउनको लागि रुपान्तरण गरिएको ।"
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "डेटाबेसमा अवस्थित भएकोले कमेन्टको लागि सामग्री।"
msgid "The content for the comment."
msgstr "टिप्पणीको लागी कन्टेन्ट।"
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "स्वत: सुरक्षित प्यारेन्ट को लागि आईडी।"
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "टिप्पणीको लागि अद्वितीय पहिचानकर्ता।"
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "अटोसेभको लागि आईडी।"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "साईट थप्नुहोस्"
msgstr[1] ""
msgid "Open menu"
msgstr "मेनु खोल्नुहोस्"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(होम लिंक, नयाँ ट्याबमा खुल्छ)"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "बहुसङ्ख्यक क्लासहरू स्पेसले छुट्याउनुहोस्।"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "अस्वीकृत टिप्पणी किहरु"
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML ब्लक गर्नुहोस्:"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"फुटर टेम्प्लेटले पृष्ठ क्षेत्र परिभाषित गर्दछ जुन सामान्यतया साइट क्रेडिटहरू, सामाजिक लिङ्कहरू, "
"वा ब्लकहरूको कुनै अन्य संयोजन समावेश गर्दछ।"
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"हेडर टेम्प्लेटले पृष्ठ क्षेत्र परिभाषित गर्दछ जुन सामान्यतया शीर्षक, लोगो र मुख्य नेभिगेसन "
"समावेश गर्दछ।"
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"सामान्य टेम्प्लेटहरूले प्राय: पोस्ट सामग्री प्रदर्शन गर्ने जस्ता विशिष्ट भूमिका प्रदर्शन गर्दछ, "
"र कुनै विशेष क्षेत्रमा बाँधिएको छैन।"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "अनइन्कोडेड इन्स्ट्यास सेटिंग्स, यदि समर्थित।"
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "इन्स्टेन्स् सेटिङहरुको क्रिप्टोग्राफिक ह्यश।"
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "सायद विजेटले चाहेजति धेरै उदाहरणहरु लाई समर्थन गर्दछ"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "उदाहरण सेटिंग्स को Base64 इन्कोडेड प्रतिनिधित्व गर्दछ।"
msgid "This content is password protected."
msgstr "यो सामग्री पासवर्डले सुरक्षित छ।"
msgid "A link to a post format"
msgstr "पोस्ट ढाँचाको एउटा लिङ्क"
msgid "Theme file exists."
msgstr "थीम फाइल अवस्थित छ।"
msgid "Source of template"
msgstr "टेम्प्लेटको स्रोत"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "खाली टेम्प्लेट: %s"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "WP_Widget लाई विस्तार गर्न नसक्ने विजेटको पूर्वावलोकन गर्न सकिदैन |"
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "उदाहरण सेटिंगहरुमा इन्कोड गर्नको लागी क्रमबद्ध विजेट फारम डाटा ।"
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "विजेटको वर्तमान इन्स्ट्यास सेटिंगहरु।"
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"विजेट व्यवस्थापक फारम बाट यूआरएल इन्कोडेड फारम डाटा। इन्स्टेन्स् समर्थन नगर्ने विजेट अपडेट "
"गर्न प्रयोग गरिन्थ्यो। मात्र लेख्नुहोस्।"
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "विजेटको उदाहरण सेटिंगहरु, यदि समर्थित।"
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "विजेटको प्रकार। विजेट प्रकार अन्त बिन्दुमा आईडीको अनुरूप गर्नुहोस् ।"
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr "प्रदान गरिएको उदाहरण अमान्य छ। कच्चा वा इन्कोडेड र ह्याश समावेश हुनुपर्छ।"
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "दिइएको उदाहरण विकृत छ।"
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "विजेट टाइपले र इन्सट्यान्सहरु लिदैन।"
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "WP_Widget विस्तार नगर्ने विजेटमा उदाहरण सेट गर्न सकिएन।"
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "टेम्प्लेट भाग मेटाइएको छ वा अनुपलब्ध छ: %s"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "प्रदान गरिएको विजेटको प्रकार (id_base) अपडेट गर्न सकिदैन।"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "विजेटको प्रकार (id_base) आवश्यक छ।"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "थिम"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" समर्थित wp_template_part क्षेत्रको मान होइन र \"%2$s\" को रूपमा थपिएको छ।"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ट्याक्सोनोमी"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "क्रोनजब सूची सुरक्षित गर्न सकिएन।"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "एउटा प्लगिनले हुक खाली गर्न बाट रोकेको छ।"
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "एउटा प्लगिनले कार्यक्रमलाई अनुसूचित हुनबाट रोक्यो।"
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "एक प्लागिनले कार्यक्रम पुन: अनुसूची हुन बाट रोक्यो ।"
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "कार्यक्रम तालिका अवस्थित छैन।"
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "एक प्लगिनले यो कार्यक्रम अस्वीकृत गर्यो।"
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "एक हुबहु कार्यक्रम पहिले नै अवस्थित छ।"
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "एक प्लगिनले कार्यक्रम अनुसूचित हुनबाट रोकेको छ ।"
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "घटना टाइमस्ट्याम्प एक मान्य यूनिक्स टाइमस्ट्याम्पमा हुनुपर्छ।"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "तल तपाइँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् वा एउटा उत्पन्न गर्नुहोस्।"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL प्रमाणीकरण असफल भयो।"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS अनुरोध असफल भयो।"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "पुष्टिकरण कि यो व्यक्तिगत डाटा अनुरोधको लागी समाप्त भएको छ।"
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "पुष्टिकरण कि यो व्यक्तिगत डेटा अनुरोधकोलागि अमान्य छ।"
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "पुष्टिकरण कि यो व्यक्तिगत डेटा अनुरोधबाट हराइरहेको छ।"
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "यो व्यक्तिगत डाटा अनुरोधको म्याद सकिएको छ।"
msgid "Invalid request status."
msgstr "अमान्य अनुरोधको स्थिति।"
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "पासवर्ड रिसेट लिंक %s प्रयोगकर्तालाई पठाइयो।"
msgstr[1] "पासवर्ड रिसेट लिंकहरु %s प्रयोगकर्तालाई पठाइयो।"
msgid "Password reset link sent."
msgstr "पासवर्ड रिसेट लिंक पठाइयो।"
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"%s लाई तिनीहरूको पासवर्ड रिसेट गर्न लिङ्क पठाउनुहोस्। यसले तिनीहरूको पासवर्ड परिवर्तन "
"गर्दैन, न त यसलाई परिवर्तन गर्न बाध्य पार्छ।"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "रिसेट लिंक पठाउनुहोस्"
msgid "Send password reset"
msgstr "पासवर्ड रिसेट पठाउनुहोस्"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "साइट युआरएलहरू HTTPS मा परिवर्तन गर्न सकिएन।"
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "साइट युआरएलहरू HTTPS मा परिवर्तन गरियो।"
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "यो बिन्दुमा तपाईको वेबसाइटको लागि HTTPS समर्थित छैन जस्तो देखिन्छ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो साइट HTTPS मा अद्यावधिक गर्न अनुमति छैन।"
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"%1$s को सेटिङ हाल ० को रूपमा कन्फिगर गरिएको छ, यसले विभिन्न अपलोड विधिहरूमा भर पर्ने "
"प्लगिन वा थिम सुविधाहरू मार्फत फाइलहरू अपलोड गर्ने प्रयास गर्दा केही समस्याहरू निम्त्याउन "
"सक्छ। यो सेटिङलाई निश्चित मानमा कन्फिगर गर्न सिफारिस गरिन्छ, आदर्श रूपमा %2$s को "
"मानसँग मेल खान्छ, किनकि केही अपलोड विधिहरूले ० मानलाई असीमित वा असक्षम रूपमा पढ्छन्।"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "तपाईंको वेबसाइटको लागि HTTPS समर्थन गर्ने बारे तपाईंको वेब होस्टसँग कुरा गर्नुहोस्।"
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "HTTPS को उपयोग गर्नको लागी तपाइँको साइट अपडेट गर्नुहोस्"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"यद्यपि, तपाइँको वर्डप्रेस ठेगाना हाल PHP स्थिरद्वारा नियन्त्रित छ र त्यसैले अद्यावधिक गर्न "
"सकिदैन। तपाईंले आफ्नो %1$s सम्पादन गर्न र %2$s र %3$s को परिभाषाहरू हटाउन वा "
"अद्यावधिक गर्न आवश्यक छ।"
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "HTTPS पहिले नै तपाइँको वेबसाइट को लागी समर्थित छ।"
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"तपाईको वर्डप्रेस ठेगाना र साइट ठेगाना "
"HTTPS को प्रयोगको लागी सेट अप गरिएको छैन।"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"तपाईं एचटिटिपिएस प्रयोग गरेर यो वेबसाइट पहुँच गर्दै हुनुहुन्छ तर तपाईंको वर्डप्रेस ठेगाना र साइट ठेगाना पूर्वनिर्धारित रूपमा "
"एचटिटिपिएस प्रयोग गर्न सेट गरिएको छैन।"
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr "तपाईंको साइट ठेगाना HTTPS प्रयोग गर्न सेट अप गरिएको छैन।"
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "मेटाउने व्यक्तिगत डेटा प्रशोधन गर्दा अवैध अनुरोध ID भेटियो।"
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "निर्यात गर्न व्यक्तिगत डेटा मर्ज गर्दा अवैध अनुरोध ID भेटियो।"
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "व्यक्तिगत डेटा निर्यात फाइल (HTML ढाँचा) संग्रह गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "व्यक्तिगत डेटा निर्यात फाइल (JSON ढाँचा) अभिलेख गर्न असमर्थ भयो।"
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "लेखनको लागि व्यक्तिगत डाटा निर्यात (HTML रिपोर्ट) खोल्न असमर्थ। "
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "व्यक्तिगत डेटा निर्यात फोल्डर सिर्जना गर्न असमर्थ भयो।"
msgid "Request added successfully."
msgstr "अनुरोध सफलतापूर्वक थपियो |"
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "अवैध व्यक्तिगत डेटा कार्य।"
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "व्यक्तिगत डेटा अनुरोधको लागि पुष्टिकरण सुरु गर्न असमर्थ भयो।"
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "अमान्य व्यक्तिगत डाटा अनुरोध।"
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "व्यक्तिगत डाटा निर्यात पुष्टिकरण इमेल पठाउनुहोस्।"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"यो उपकरण साइट मालिकहरु लाई एक .zip फाइलमा एक दिइएको प्रयोगकर्ता को लागि ज्ञात "
"डाटा निर्यात गरेर स्थानीय कानून र नियमहरु संग पालन गर्न मद्दत गर्दछ।"
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"व्यक्तिगत डाटा निर्यातमा दस्तावेज "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"धेरै प्लागिनहरु ले व्यक्तिगत डाटा वर्डप्रेस डेटाबेसमा वा रिमोटलि सङ्कलन वा भण्डार गर्न "
"सक्छन्। कुनै पनि व्यक्तिगत डेटा निर्यात अनुरोधले प्लागिनहरुबाट आएका डेटा पनि समावेश गर्नुपर्छ।"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"यदि तपाईं निश्चित हुनुहुन्न भने, यदि प्लागिनले डाटा सङ्कलन गर्छ र डेटा निर्यातक उपकरणलाई "
"समर्थन गर्छ भन्ने हेर्नका लागि प्लागिन दस्ताबेज जाँच गर्नुहोस् वा प्लागिन लेखकलाई सम्पर्क "
"गर्नुहोस्। यो जानकारी गोपनीयता नीति गाइड मा उपलब्ध हुन सक्छ।"
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"टिप्पणीहरू — प्रयोगकर्ता, इमेल ठेगाना, आईपी(IP) ठेगाना, "
"प्रयोगकर्ता एजेन्ट (ब्राउजर/ओएस(OS)), मिति/समय, टिप्पणी सामग्री, र सामग्री URL द्वारा "
"बनाईएको कुनै पनि टिप्पणीहरूको लागि।"
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"यो स्क्रिनमा तपाईंले व्यक्तिगत डेटा निर्यातको लागि अनुरोधहरू व्यवस्थापन गर्न अनुमति दिन्छ।"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "व्यक्तिगत डाटा मेटाउन पुष्टिकरण इमेल पठाउनुहोस्।"
msgid "Confirmation email"
msgstr "पुष्टिकरण इमेल"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"यो उपकरणले साइट मालिकहरूलाई दिइएको प्रयोगकर्ताको लागि ज्ञात डाटा मेटाएर वा गुमनाम "
"गरेर स्थानीय कानून र नियमहरूको पालना गर्न मद्दत गर्दछ।"
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"व्यक्तिगत डेटा मेटाउनेमा दस्तावेज "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"धेरै प्लगिनहरूले व्यक्तिगत डाटा वर्डप्रेस डेटाबेसमा वा टाढाबाट सङ्कलन वा भण्डार गर्न सक्छन्। "
"कुनै पनि व्यक्तिगत डेटा मेटाउने अनुरोधले प्लगिनहरूबाट पनि डेटा मेटाउनुपर्दछ।"
msgid "Plugin Data"
msgstr "प्लगिन डाटा"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"यदि तपाइँ निश्चित हुनुहुन्न भने, प्लगिन दस्तावेज जाँच गर्नुहोस् वा प्लगिनले डाटा सङ्कलन गर्दछ "
"र यदि यसले डाटा इरेजर उपकरणलाई समर्थन गर्दछ भने हेर्न प्लगिन लेखकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्। यो "
"जानकारी गोपनीयता नीति गाइड मा उपलब्ध हुन सक्छ।"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"मिडिया — प्रयोगकर्ता द्वारा बनाईएको सबै मिडिया फाइल "
"अपलोडहरूको लागि URL को सूची।"
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"सत्रका टोकनहरू — प्रयोगकर्ताको लगइन सम्बन्धि जानकारी, आईपी "
"ठेगानाहरू, म्याद सकिने मिति, प्रयोगकर्ता एजेन्ट (ब्राउजर/OS), र अन्तिम लगइन।"
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"सामुदायिक घटना स्थान — ड्यासबोर्ड विजेटमा देखाइएका आगामी "
"सामुदायिक कार्यक्रमहरूको लागि प्रयोग गरिएको प्रयोगकर्ताको IP ठेगाना।"
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"प्रोफाइल विवरण — प्रयोगकर्ताको इमेल ठेगाना, युजरनेम, प्रदर्शन "
"गरिने नाम, उपनाम, प्रथम नाम, अन्तिम नाम, विवरण/आफ्नो बारे, र दर्ता मिती।"
msgid "Default Data"
msgstr "पूर्वनिर्धारित डाटा"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"उपकरणले प्रोफाइल डाटा र टिप्पणीहरू सहित, आपूर्ति गरिएको इमेल ठेगानाद्वारा वर्डप्रेसमा "
"भण्डारण गरिएको डाटालाई सम्बद्ध गर्दछ।"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "नयाँ गोपनीयता नीति (प्राइभेसी पोलेसी ) पृष्ठ बनाउनुहोस्"
msgid "Policies"
msgstr "नीतिहरु"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "गोपनीयता सेटिङहरूलाई JavaScript चाहिन्छ।"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "नीति मार्गदर्शक"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "सेटिङ्गहरु"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा सुझाव नीति टेक्स्टको प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"%1$s प्यारामिटर एक एरे हुनुपर्छ। स्क्रिप्टहरुमा मनमानी डाटा पास गर्नको लागी, %2$s को "
"सट्टा फङ्सनको उपयोग गर्नुहोस्।"
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "पासवर्ड रिसेट लिङ्क %s लाई इमेल गरिएको थियो।"
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "पासवर्ड रिसेट पठाउन सकिँदैन, अनुमति अस्वीकार गरियो।"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "एप्लिकेसन पासवर्डलाई आत्मनिरीक्षण गर्न सक्दैन।"
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"प्रमाणित एप्लिकेसन पासवर्ड मात्र वर्तमान प्रयोगकर्ताको लागी आत्मनिरीक्षण गर्न सकिन्छ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाइँ यो अनुप्रयोग पासवर्ड मेटाउन अनुमति छैन।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस्, तपाइँ यो प्रयोगकर्ताको लागी आवेदन पासवर्ड मेटाउनको लागि अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाइँ यो अप्लिकेसन पासवर्ड सम्पादन गर्न अनुमति छैन।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस्, तपाइँ यो प्रयोगकर्ताको लागी अप्लिकेसन पासवर्ड बनाउनको लागि अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाइँ यो अप्लिकेसन पासवर्ड पढ्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस्, तपाइँलाई यो प्रयोगकर्ताको लागी अप्लिकेसन पासवर्ड सूचीबद्ध गर्नको लागी "
"अनुमति छैन।"
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "प्रत्येक आवेदन नाम नयाँ हुनुपर्छ।"
msgid "Template Part Area"
msgstr "टेम्प्लेट भागको क्षेत्र"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "टेम्प्लेट भागको क्षेत्रहरू"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "जहाँ टेम्प्लेट भाग प्रयोगको लागि हो (हेडर, फुटर, आदि)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "विजेटको प्रकार पहिचान हुने पढ्नयोग्य नाम।"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "विजेट प्रकार पहिचान गर्ने अद्वितीय स्लग।"
msgid "The widget type id."
msgstr "विजेट प्रकार आईडी।"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"तस्बिरको प्रतिशतको रूपमा, तस्बिर काँटछाँट गरिएपछि रहने उचाई। बहिष्कृत: यसको सट्टा "
"`modifiers` को उपयोग गर्नुहोस्।"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"तस्बिरको प्रतिशतको रूपमा, तस्बिर काँटछाँट गर्नको लागि चौडाइ। बहिष्कृत: यसको सट्टा "
"`परिमार्जक` प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"तस्बिरको प्रतिशतको रूपमा, काँटछाँट सुरु गर्न yको स्थिति। बहिष्कृत: यसको सट्टा `परिमार्जक` "
"प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"तस्बिरको प्रतिशतको रूपमा, काँटछाँट सुरु गर्न xको स्थिति। बहिष्कृत: यसको सट्टा `परिमार्जक` "
"प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"तस्बिरलाई घडीको दिशामा डिग्रीमा घुमाउने राशि। बहिष्कृत: यसको सट्टा `परिमार्जक` प्रयोग "
"गर्नुहोस्।"
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "तस्बिरको उचाईको प्रतिशतको रूपमा, काँटछाँटको उचाई। "
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "तस्बिरको चौडाईको प्रतिशतको रूपमा, काँटछाँटको चौडाई। "
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "तस्बिरको उचाइको प्रतिशतको रूपमा काँटछाँट सुरु गर्न माथिबाट ठाडो स्थिति।"
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr "तस्बिरको चौडाइको प्रतिशतको रूपमा काँटछाँट सुरु गर्न बायाँबाट तेर्सो स्थान।"
msgid "Crop arguments."
msgstr "तर्कहरु काँटछाँट गर्नुहोस् |"
msgid "Crop type."
msgstr "प्रकार काँटछाँट गर्नुहोस् |"
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "घडीको दिशामा घुमाउनको लागी कोण।"
msgid "Rotation arguments."
msgstr "रोटेशन आर्गुमेन्टहरु।"
msgid "Rotation type."
msgstr "घुमाउने प्रकार।"
msgid "Rotation"
msgstr "रोटेशन"
msgid "Image edit."
msgstr "तस्बिर सम्पादन।"
msgid "Array of image edits."
msgstr "तस्बिर सम्पादनको Array।"
msgid "A named status for the theme."
msgstr "थीमको लागी एक नामित स्थिति।"
msgid "Theme not found."
msgstr "थीम भेटिएन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाइँ सक्रिय थिम हेर्न अनुमति छैन।"
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%2$s चाहि %1$s होइन।"
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "वर्डप्रेस टरबलसुटिंगको बारेमा अधिक जान्नुहोस्।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "%s ट्याक्सोनोमीमा तोकिएको विशिष्ट टर्म भएको आइटमहरुमा नतिजा सिमित गर्नुहोस ।"
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "नतिजाको सेट सीमित गर्ने टर्महरूमा चाइल्ड टर्महरू समावेश गर्ने कि नगर्ने।"
msgid "Term IDs."
msgstr "टर्मको आइडीहरु "
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "एक उन्नत टर्म क्वेरी गर्नुहोस्।"
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "टर्म आईडी वर्गीकरण क्वेरी"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "सूचीबद्ध आईडीसंग टर्महरु मिलाउनुहोस्।"
msgid "Term ID List"
msgstr "टर्म आईडीको सूची"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "दिइएको ISO8601 अनुरूप मिति भन्दा पहिले परिमार्जित पोस्टहरुको रेस्पन्स लिमिट गर्ने।"
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"दिइएको ISO8601 अनुरूप मिति पछि परिमार्जित पोष्टहरूमा प्रतिक्रिया सीमित गर्नुहोस्।"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "यस्तो देखिन्छ कि प्रतिक्रिया यस साइटबाट आएन।"
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr "थप इभेन्टहरू चाहनुहुन्छ? अरुलाई व्यवस्थित गर्न मद्दत गर्नुहोस् !"
msgid "Site Editor"
msgstr "साइट सम्पादक"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "यस युआरएलमा प्रतिक्रियाबाट शरीर पुन: प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"युआरएल फेला परेन। प्रतिक्रियाले यो युआरएल को लागि गैर-२०० स्थिति कोड फिर्ता गर्यो।"
msgid "Invalid URL"
msgstr "अबैध युआरएल"
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "युआरएलबाट %s एलिमेन्टको सामग्रीहरु।"
msgid "The URL to process."
msgstr "प्रशोधन गर्नको लागि युआरएल।"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "अघिल्लो"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "अर्को"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "मिल्दो किवर्ड आईडीमा नतिजाहरु सिमित गर्नुहोस्।"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "ब्लक प्याटर्न वर्ग \"%s\" भेटिएन।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/styles-overview/"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "मिल्दो वर्ग आईडीमा नतिजाहरु सिमित गर्नुहोस्।"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "पिक्सेलमा एक ढाँचा पूर्वावलोकन गरेको बेलामा रुचाइएने व्यूपोर्टको चौडाइ।"
msgid "A description of the pattern."
msgstr "ढाँचाको एक विवरण।"
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "प्याटर्नको कीवर्डहरु।"
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "ढाँचाको वर्ग स्लग।"
msgid "The pattern content."
msgstr "ढाँचाको सामग्री।"
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "ढाँचा शीर्षक, मानव पठनीय ढाँचामा।"
msgid "The pattern ID."
msgstr "ढाँचाको आईडी।"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाइँलाई स्थानीय ब्लक ढाँचा निर्देशिका ब्राउज गर्न अनुमति छैन।"
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[ब्लक प्रतिपादन रोकिएको]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr "तपाईंको साइट PHP (%s) को पुरानो संस्करणमा चलिरहेको छ, जुन अद्यावधिक गर्नुपर्छ।"
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "PHP अपडेट सिफारिश गरिन्छ"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "आकार अनुपात"
msgid "Status of template."
msgstr "टेम्प्लेट को स्थिति।"
msgid "Description of template."
msgstr "टेम्पलेटको विवरण।"
msgid "Title of template."
msgstr "टेम्प्लेटको शीर्षक।"
msgid "Content of template."
msgstr "टेम्प्लेटको सामग्री।"
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "टेम्पलेटको लागि थीम पहिचानकर्ता।"
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "टेम्प्लेटलाइ पहिचान गर्ने अद्वितीय स्लग।"
msgid "ID of template."
msgstr "टेम्प्लेटको आईडी।"
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "निर्दिष्ट पोष्ट आईडीमा सीमित गर्नुहोस्।"
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "यो टेम्प्लेट पहिले नै मेटिसकेको छ।"
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "टेम्प्लेटमा आधारित थिम फाइलहरु हटाउन सकिदैन।"
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "यो आईडीको कुनै पनि टेम्प्लेट अवस्थित छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस, तपाईलाई यो साइटको टेम्प्लेट हेर्ने अनुमति छैन ।"
msgid "The id of a template"
msgstr "एउटा टेम्प्लेटको आईडी"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "कुनै थीम यस टेम्प्लेट को लागी परिभाषित गरिएको छैन।"
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "प्लगिन निष्क्रिय भयो।"
msgid "Plugin activated."
msgstr "प्लगिनहरु सक्रिय भयो।"
msgid "Guide controls"
msgstr "गाइड कन्ट्रोलहरू"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"तपाईंको वेबसाइटले आधारभूत प्रमाणीकरण प्रयोग गरेको देखिन्छ, जुन हाल एप्लिकेसन पासवर्डहरूसँग "
"अनुकुल छैन।"
msgid "Version of block API."
msgstr "ब्लक एपीआईको संस्करण।"
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "यो पासवर्ड रिसेट अनुरोध आईपी ठेगाना %s बाट उत्पन्न भयो"
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "यदि यो गल्तीले भएको हो भने यस ईमेललाई बेवास्ता गर्नुहोस् र केहि हुने छैन ।"
msgid "Edit site"
msgstr "साइट सम्पादन गर्नुहोस्"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "खोज परिणामहरु"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "ट्यागको अभिलेख"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "मितिको अभिलेख"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "वर्गको अभिलेख"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "लेखकको अभिलेख"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "आगाडिको पृष्ठ "
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "इन्डेक्स"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr "एउटा एप्लिकेसन पासवर्ड सिर्जना गर्न आवश्यक छ, तर प्रयोगकर्ता अपडेट गर्न होइन।"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "यो %s को लागी तपाईको नयाँ पासवर्ड हो:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← प्रयोगकर्ताहरुमा जानुहोस्"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← ट्यागमा जानुहोस्"
msgid "← Go to library"
msgstr "← पुस्तकालयमा जानुहोस्"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "प्लगिन स्थापकमा जानुहोस्"
msgid "Go to Importers"
msgstr "इम्पोटरमा जानुहोस्"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "थिम स्थापकमा जानुहोस्"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"यो फाईल केवल सिम्पलपी १.२.x. सँग पछाडि संगतताको लागि लोड भयो। कृपया भर्खरको "
"सिम्पलपी संस्करणमा स्विच गर्ने विचार गर्नुहोस्।"
msgid "← Go to editor"
msgstr "← सम्पादकमा जानुहोस्"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"साइट स्वास्थ्य स्थिति — तपाइँको वेबसाइटको कार्यसम्पादन वा "
"सुरक्षा सुधार गर्नको लागी सम्बोधन गर्नु पर्ने कुनै पनि सम्भावित समस्याहरुको बारेमा सूचित "
"गर्दछ।"
msgid "Authorization header"
msgstr "प्राधिकरण हेडर"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "कसरी प्राधिकरण (Authorization) हेडर कन्फिगर गर्ने जान्नुहोस्।"
msgid "Flush permalinks"
msgstr "पर्मालिङ्कहरु फ्लश गर्नुहोस्"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "प्राधिकरण (authorization) हेडर अमान्य छ"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "प्राधिकरण (authorization) हेडर हराइरहेको छ"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "प्राधिकरण (Authorization) हेडरले अपेक्षित रूपमा काम गरिरहेको छ"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "%1$s को लागि साइट स्वास्थ्य जाँच %2$s ले प्रतिस्थापन गरिएको छ।"
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s %2$sको बहुसंख्यक हुनुपर्छ |"
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s मा कम्तिमा %2$s प्रोपर्टी हुनु पर्छ।"
msgstr[1] "%1$s मा कम्तिमा %2$s प्रोपर्टीहरु हुनु पर्छ।"
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "युआरएल र अनुरोध विधि मिल्ने कुनै रूट फेला परेन"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s मा कम्तिमा %2$s प्रोपर्टी हुनु पर्छ।"
msgstr[1] "%1$s मा कम्तिमा %2$s प्रोपर्टीहरु हुनु पर्छ।"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "रुटको लागि ह्यान्डलर अमान्य छ"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s अपेक्षित ढाँचाहरू मध्ये एक भन्दा बढी संग मिल्छ।"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s %2$l सँग मेल खान्छ, तर एउटा मात्र मिल्नुपर्छ।"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s %2$l मध्यको एक हैन । "
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s अपेक्षित ढाँचासँग मेल खाँदैन। कारण: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s मान्य %2$s होइन। कारण: %3$s"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "तस्बिर लाइ स्ट्रिममा लेख्दा %s असफल भयो। "
msgid "Used as:"
msgstr "प्रयोग भएको अनुसार:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "यूआरएल क्लिपबोर्डमा कपि गर्नुहोस्"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"यदि तपाइँ पासवर्ड रिसेट अनुरोध गर्नुहुन्छ भने, तपाइँको आईपी ठेगाना रिसेट इमेल मा समावेश "
"गरिनेछ।"
msgid "Type the password again."
msgstr "फेरि पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"
msgid "Generate password"
msgstr "पासवर्ड उत्पन्न गर्नुहोस्"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"यसलाई सुरक्षित स्थानमा सुरक्षित गर्न निश्चित हुनुहोस्। तपाइँ यसलाई पुन: प्राप्त गर्न सक्षम "
"हुनुहुने छैन।"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"एप्लिकेसन पासवर्डहरूले यस स्थापनामा रहेको %2$s साइटमा पहुँच प्रदान "
"गर्दछ जसको तपाईंसँग अनुमति छ ।"
msgstr[1] ""
"एप्लिकेसन पासवर्डहरूले यो स्थापनामा रहेका सबै %2$s साइटहरूमा पहुँच "
"प्रदान गर्दछ जसको तपाईंसँग अनुमतिहरू छन् ।"
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"एप्लिकेसन पासवर्डहरूले गैर-अन्तर्क्रियात्मक प्रणालीहरू मार्फत प्रमाणीकरण गर्न अनुमति दिन्छ, "
"जस्तै XML-RPC वा REST API, तपाईंको वास्तविक पासवर्ड प्रदान नगरी। एप्लिकेसन पासवर्डहरू "
"सजिलै रद्द गर्न सकिन्छ। तिनीहरू तपाईंको वेबसाइटमा परम्परागत लगइनहरूको लागि प्रयोग गर्न "
"सकिँदैन।"
msgid "Application Passwords"
msgstr "एप्लिकेसनको पासवर्डहरू"
msgid "Type the new password again."
msgstr "फेरि नयाँ पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"
msgid "Set New Password"
msgstr "नयाँ पासवर्ड राख्नुहोस"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "युआरएल सुरक्षित जडान मार्फत सेवा गरिनुपर्छ।"
msgid "Current Header Video"
msgstr "हालको हेडर भिडियो"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "आईपी ठेगाना एप्लिकेसन पासवर्डले पछिल्लो पटक प्रयोग गरेको थियो।"
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "आवेदन पासवर्ड पछिल्लो पटक प्रयोग गरीएको GMT मिति ।"
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "GMT मिति जसमा एप्लिकेसन पासवर्ड सिर्जना गरिएको थियो।"
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "जेनेरेट गरिएको पासवर्ड। एप्लिकेसन थपेपछि मात्र उपलब्ध छ।"
msgid "The name of the application password."
msgstr "एप्लीकेसन पासवर्डको नाम।"
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"यसलाई विशिष्ट रूपमा पहिचान गर्नको लागि एप्लिकेसनद्वारा प्रदान गरिएको UUID। युआरएल वा "
"डीएनएस नेमस्पेसको साथ UUID v5 प्रयोग गर्न सिफारिस गरिन्छ।"
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "एप्लिकेसन पासवर्ड यूनिक आइडेन्टिफायर।"
msgid "Application password not found."
msgstr "एप्लीकेसन पासवर्ड भेटिएन।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाइँ यो प्रयोगकर्ताको लागी एप्लिकेसन पासवर्ड मिलाउन अनुमति छैन।"
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "एप्लिकेसन पासवर्डहरु मेटाउन सकिएन।"
msgid "Could not delete application password."
msgstr "एप्लिकेसन पासवर्ड मेटाउन सकिएन।"
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "त्यो आईडीको साथ एप्लिकेसन पासवर्ड फेला पार्न सकिएन। "
msgid "Could not save application password."
msgstr "एप्लिकेसन पासवर्ड सुरक्षित गर्न सकिएन।"
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "एप्लिकेसन पासवर्ड बनाउनको लागि एप्लिकेसन नाम आवश्यक छ।"
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "कुनै परिवर्तनहरू नगरी तपाईंलाई वर्डप्रेस ड्यासबोर्डमा फर्काइनेछ। "
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "सबै एप्लिकेसन पासवर्डहरू रद्द गर्नुहोस्"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "\"%s\" रद्द गर्नुहोस्"
msgid "Last IP"
msgstr "पछिल्लो IP"
msgid "Last Used"
msgstr "पछिल्लो प्रयोग"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "होइन, म यो सम्बन्धलाई स्वीकृत गर्दिन"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"प्रश्नमा रहेको एप्लिकेसनमा म्यानुअल रुपमा राख्नको लागि तपाईंलाई एउटा पासवर्ड दिइनेछ।"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "तपाईंलाई %s मा पठाइनेछ"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "हो, म यो सम्बन्धलाई अनुमोदन गर्दछु।"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"यसले यस स्थापनाको %2$s साइटमा पहुँच प्रदान गर्नेछ जसको तपाईंसँग "
"अनुमति छ ।"
msgstr[1] ""
"यसले यस स्थापनाका सबै %2$s साइटहरूमा पहुँच प्रदान गर्नेछ जसको तपाईंसँग "
"अनुमति छ ।"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "नयाँ एप्लिकेसन पासवर्डको नाम"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"के तपाईं यो एप्लिकेसनलाई आफ्नो खातामा पहुँच दिन चाहनुहुन्छ? यदि तपाईले प्रश्नमा रहेको "
"एप्लिकेसनमा विश्वास गर्नुहुन्छ भने मात्र यो गर्नुहोला।"
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"के तपाईं आफ्नो खातामा %s को रूपमा पहिचान गर्ने एप्लिकेसनलाई पहुँच दिन चाहनुहुन्छ? यदि "
"तपाईं एप्लिकेसनलाई विश्वास गर्नुहुन्छ भने मात्र तपाईँले यो गर्नु पर्छ।"
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"तपाईको खाताको लागि एप्लिकेसन पासवर्डहरू उपलब्ध छैनन्। कृपया सहयोगको लागि साइट "
"प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।"
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "एप्लीकेसन पासवर्डहरु उपलब्ध छैन।"
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "एक एप्लिकेसन तपाइँको खातामा जडान हुन चाहन्छ।"
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "एप्लिकेसन अधिकृत गर्न सकिदैन"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "अधिकृत एप्लिकेसन अनुरोध अनुमति छैन।"
msgid "Authorize Application"
msgstr "एप्लिकेसन अधिकृत गर्नुहोस्"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "प्रदान गरिएको पासवर्ड एक अवैध अप्लिकेसन पासवर्ड हो।"
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "लेखनको लागि व्यक्तिगत डेटा निर्यात फाइल (संग्रह) खोल्न असमर्थ।"
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "लेखनको लागि व्यक्तिगत डेटा निर्यात फाइल (JSON रिपोर्ट) खोल्न असमर्थ।"
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "ब्राउजिङबाट व्यक्तिगत डेटा निर्यात फोल्डर सुरक्षित गर्न असमर्थ।"
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "व्यक्तिगत डेटा निर्यात फाइल उत्पन्न गर्दा अवैध इमेल ठेगाना।"
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "व्यक्तिगत डेटा निर्यात फाइल उत्पन्न गर्दा आएको अवैध अनुरोध आईडी।"
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr "व्यक्तिगत डेटा निर्यात फाइल उत्पन्न गर्न असमर्थ। ZipArchive उपलब्ध छैन।"
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d अनुरोध सफलतापूर्वक मेटियो।"
msgstr[1] "%d अनुरोधहरू सफलतापूर्वक मेटाइयो।"
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d वटा अनुरोध मेटाउन सकिएन। "
msgstr[1] "%d वटा अनुरोधहरु मेटाउन सकिएन। "
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d वटा अनुरोध सम्पन्न भए। "
msgstr[1] "%d वटा अनुरोधहरु सम्पन्न भयो "
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d पुष्टिकरण अनुरोध सफलतापूर्वक पुन: पठाइयो।"
msgstr[1] "%d पुष्टिकरण अनुरोधहरु सफलतापूर्वक पुन: पठाइयो।"
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d वटा पुष्टिकरण अनुरोध पुन: पठाउन असफल भयो।"
msgstr[1] "%d वटा पुष्टिकरण अनुरोधहरु पुन: पठाउन असफल भयो।"
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "अनुरोधहरू पूरा भएको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
msgid "Next steps"
msgstr "अर्को कदम"
msgid "Erase personal data"
msgstr "व्यक्तिगत डेटा मेट्नुहोस्"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "“%s” को लागि निर्यात अनुरोध चिन्ह लगाउनुहोस्। पूरा भएको रूपमा।"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"एचटिएमएल ले प्रयोगकर्तालाई समस्या समाधान गर्न सक्ने ठाउँमा निर्देशित गर्ने कार्य समावेश "
"गर्दछ।"
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"परीक्षणले के खोज्छ र यो प्रयोगकर्ताका लागि किन महत्त्वपूर्ण छ भन्ने बारेमा थप वर्णनात्मक "
"व्याख्या।"
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "वर्ग, जुन समूहमा यो परीक्षण छ।"
msgid "The status of the test."
msgstr "परीक्षणको स्थिति।"
msgid "A label describing the test."
msgstr "परीक्षणको वर्णन गर्ने एक लेबल।"
msgid "The name of the test being run."
msgstr "चलिरहेको परीक्षणको नाम।"
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "डाइरेक्टरी साइजहरु रिटर्न हुन सकेन।"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "केही स्क्रिन एलिमेन्टहरू, चेकबक्सहरू प्रयोग गरेर देखाउन वा लुकाउन सकिन्छ।"
msgid "Screen elements"
msgstr "स्क्रिन एलिमेन्टहरु"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "साइटको प्रशासक"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "तपाईंले पोस्ट ढाँचाहरूको एरे पास गर्न आवश्यक छ।"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"ध्यान दिनुहोस् कि खोज इन्जिनहरूलाई निरुत्साहित गर्न सेट गर्दा पनि, तपाईंको साइट अझै पनि "
"वेबमा देखिने छ र सबै खोज इन्जिनहरूले यस निर्देशनलाई पालना गर्दैनन्।"
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"तपाइँ रोज्न सक्नुहुन्छ कि तपाइँको साइट रोबोट, पिंग सेवाहरू, र माकुराहरू द्वारा क्रल गरिनेछ "
"वा छैन। यदि तपाइँ ती सेवाहरू तपाइँको साइटलाई बेवास्ता गर्न चाहनुहुन्छ भने, “साइट "
"अनुक्रमणिकाबाट खोज इन्जिनहरूलाई निरुत्साहित गर्नुहोस्” को छेउमा रहेको चेकबक्समा "
"क्लिक गर्नुहोस्। र स्क्रिनको तल रहेको परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस् बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (संस्करण %2$s देखि %3$s सम्म)"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईलाई यो पोस्टमा टिप्पणी लेख्न अनुमति छैन।"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "दृढ अब्जेक्ट क्यास"
msgid "Class name"
msgstr "क्लासको नाम"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "साइडबार विजेट सम्बन्धित छ।"
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "विजेटहरु फिर्ता गर्नको लागि साइडबार।"
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "अनुरोध गरिएको विजेट अमान्य छ।"
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "यो आईडीको कुनै विजेट भेटिएन।"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "अमान्य विजेटको प्रकार।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाइँ यस साइटमा विजेटहरुको प्रबंधन गर्नको लागी अनुमति छैन।"
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr "विजेटलाई बलपूर्वक हटाउनको लागी, वा निष्क्रिय साइडबार मा सार्नको लागी ।"
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"HTML सामग्री देखिदा साइडबार शीर्षकमा थप्न। एक बन्द h2 पूर्वनिर्धारित एलिमेन्ट हो।"
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr "साइडबार शीर्षकको अगाडी जोडनकोलागी HTML सामग्री। खुल्ला h2 पूर्वनिर्धारित छ।"
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"यस साइडबारमा तोकिएको बेला प्रत्येक विजेटको HTML आउटपुटमा थप्नको लागि HTML सामग्री। "
"बन्द सूची आइटम पूर्वनिर्धारित एलिमेन्ट हो।"
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"यस साइडबारमा तोकिएको बेला प्रत्येक विजेटको HTML आउटपुटमा प्रीपेन्ड गर्न HTML सामग्री। "
"एक ओपन्निंग सूची आइटम पूर्वनिर्धारित एलिमेन्ट हो।"
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "विजेट्स इन्टरफेसको साइडबारमा तोक्नको लागी अतिरिक्त सीएसएस कक्षा।"
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "त्यो आईडीसंग कुनै साइडबार अवस्थित छैन।"
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "अनुरोध गरिएको रुटले ब्याच अनुरोधहरूलाई समर्थन गर्दैन।"
msgid "Could not parse the path."
msgstr "पाथ पार्स गर्न सकिएन। "
msgid "Update WordPress"
msgstr "वर्डप्रेस अद्यावधिक"
msgid "Fill"
msgstr "भरिपूर्ण"
msgid "Server address"
msgstr "सर्भरको ठेगाना"
msgid "Electric grass"
msgstr "बिजुली घाँस"
msgid "Pale ocean"
msgstr "फिक्का सागर"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "उज्यालो पीतसूर्य"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "ब्लश बोर्डो"
msgid "Blush light purple"
msgstr "लाली हल्का प्याजी"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "चिसोबाट तातो स्पेक्ट्रमसम्म"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "धेरै हल्का खरानीबाट सायान निलो खरानी"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "उज्यालो चहकिलो सुन्तलाबाट चहकिलो रातो"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "उज्यालो चहकिलो अम्बरबाट उज्यालो चहकिलो सुन्तला"
msgid "Vivid purple"
msgstr "चम्किलो बैजनी"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "हल्का हरियो सायानबाट चहकिलो हरियो सायान"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "चहकिलो सायान निलोबाट चहकिलो प्याजी"
msgid "Patterns list"
msgstr "ढाँचाहरुको सूची"
msgid "View Pattern"
msgstr "प्याटर्न हेर्नुहोस"
msgid "New Pattern"
msgstr "नया प्याटर्न"
msgid "Add pattern"
msgstr "प्याटर्न थप्नुहोस्"
msgid "Username."
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
msgid "Indian rupee"
msgstr "भारतीय रुपैयाँ"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "क्रोएशिया कुना"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "हङकङ डलर"
msgid "Dominican peso"
msgstr "डोमिनिकन पेसो"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "चिनियाँ युआन"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "बङ्लादेशी टाका"
msgid "Australian dollar"
msgstr "अष्ट्रेलियन डलर"
msgid "Argentine peso"
msgstr "अर्जेन्टाइन पेसो"
msgid "[Remove]"
msgstr "[हटाउनुहोस्]"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम वा ई-मेल।"
msgid "Settings."
msgstr "व्यवस्थापन"
msgid "Security."
msgstr "सुरक्षा"
msgid "File URL."
msgstr "फाइल युआरएल"
msgid "Invoice prefix"
msgstr "ईनभ्वाइस उपसर्ग"
msgid "Enable logging"
msgstr "लग सक्षम गर्नुहोस्।"
msgid "Debug log"
msgstr "डिबग लग"
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "यसले विवरण नियन्त्रण गर्छ जो प्रयोगकर्ताले चेकआउट समयमा देख्नुहुन्छ।"
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "अपूर्ण भुक्तानी: %s"
msgid "Gateway disabled"
msgstr "गेटवे असक्षम गरिएको छ"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "सक्षम/अक्षम"
msgid "Add new tag"
msgstr "नयाँ ट्याग थप्नुहोस्"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "पसल"
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "%s removed."
msgstr "%s हटाइयो"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "सामान किन्नुहोस"
msgid "Stripe email address"
msgstr "स्ट्राइपकाे इमेल ठेगाना"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "स्ट्राइपकाे इमेल ठेगानाः"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "मैले भाैतीक तथा डिजिटल दुवै सामग्रीहरू बिक्री गर्ने याेजना बनाएकाे छु"
msgid "Order updated and sent."
msgstr "अर्डर अद्यावधिक भयाे र पठाइयाे "
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "सामान"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "सामान"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "पसल"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "सामान-ट्याग"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "सामान-वर्ग"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "अर्डरहरू "
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (प्रतिलिपि)"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "वूकमर्श हालका समीक्षा"
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "तपाईं दुई पटक त्यही नै कर दर थप्न सक्नुहुन्न !"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "के तपाईं यस डाउनलोडको पहुँच रद्द गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgid "No customer selected"
msgstr "ग्राहक चयन गरिएको छैन "
msgid "Visible on the product page"
msgstr "बस्तुको पेजमा देखिने "
msgid "Please select some items."
msgstr "केही वस्तुहरू छान्नुहोस्।"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "अन्तिम चेतावनी, के तपाईं पक्का हुनुहुन्छ ?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr "तपाईं सबै बदलाव मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ? यो पूर्ववत गर्न सकिँदैन।"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "नियमित मूल्य भन्दा कम मूल्य हाल्नुहोस्।"
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "दुई अक्षेरमा देशको कोड हाल्नुहोस्।"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "तपाईं मात्र 1 वस्तु चयन गर्न सक्नुहुन्छ"
msgid "Revoke"
msgstr "खारेज"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "विजेट व्यवस्थापक फारमको HTML प्रतिनिधित्व।"
msgid "Inactive widgets"
msgstr "निष्क्रिय विजेटहरु "
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "विजेटको HTML प्रतिनिधित्व।"
msgid "Description of the widget."
msgstr "विजेटको विवरण ।"
msgid "Nested widgets."
msgstr "नेस्टेड विजेट्स।"
msgid "Status of sidebar."
msgstr "साइडबारको स्थिति।"
msgid "Description of sidebar."
msgstr "साइडबार को विवरण।"
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "साइडबार पहिचान गर्ने अद्वितीय नाम।"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "साइडबारको आईडी।"
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "दर्ता भएको साइडबारको आईडी"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "%s कन्स्ट्यानट अब समर्थित छैन।"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "\"%1$s\" मान \"%2$s\" भन्दा सानो छ"
msgid "Environment type"
msgstr "परिवेशको प्रकार"
msgid "uncategorized"
msgstr "वर्गविहीन"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "इम्बेडहरु "
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "विजेटहरु "
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "डिजाइन"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "मिडिया"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "टेक्स्ट"
msgid "Move %s box down"
msgstr "%s बाकसलाई तल सार्नुहोस"
msgid "Move %s box up"
msgstr "%s बाकसलाई माथि सार्नुहोस"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "कृपया अधिक समावेशी कोड लेख्न विचार गर्नुहोस्।"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"त्रुटि: हालको वर्डप्रेस संस्करण (%1$s) ले %2$s को लागि न्यूनतम "
"आवश्यकताहरू पूरा गर्दैन। प्लगिनलाई वर्डप्रेस %3$s चाहिन्छ।"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"त्रुटि: हालको पिएचपी संस्करण (%1$s) ले %2$s को लागि न्यूनतम "
"आवश्यकताहरू पूरा गर्दैन। प्लगिनलाई पिएचपी %3$s चाहिन्छ।"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"त्रुटि: हालको वर्डप्रेस संस्करण (%1$s) र पिएचपी संस्करण (%2$s) ले "
"%3$s को लागि न्यूनतम आवश्यकताहरू पूरा गर्दैन। प्लगिनलाई वर्डप्रेस %4$s र पिएचपी %5$s "
"चाहिन्छ।"
msgid "Restore original image"
msgstr "वास्तविक तस्बिर पुनर्स्थापना गर्नुहोस"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "स्पाम होइन"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "तपाईंले ड्राफ्ट पोस्टमा टिप्पणीको जवाफ दिन सक्नुहुन्न।"
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"यो तस्बिर वेब ब्राउजरमा प्रदर्शन गर्न सकिँदैन। उत्कृष्ट नतिजाहरूको लागि अपलोड गर्नु अघि "
"यसलाई JPEG मा रूपान्तरण गर्नुहोस्।"
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "सम्पादित तस्बिर फाइलको लागी युआरएल।"
msgid "Select poster image"
msgstr "पोस्टर तस्वीर टाँस्ऩुहोस्"
msgid "Crop image"
msgstr "तस्वीर छाँट्नुहोस्"
msgid "Cancel edit"
msgstr "सम्पादन रद्द गर्नुहोस्"
msgid "Edit gallery"
msgstr "ग्यालरी सम्पादन"
msgid "Attachment details"
msgstr "संलग्न फाइलको विवरण"
msgid "Search media"
msgstr "मिडिया खोज्नुहोस्"
msgid "Add media"
msgstr "मिडिया थप्नुहोस्"
msgid "The theme's current version."
msgstr "थिमको हाल संस्करण"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "थिमको वेबपृष्ठको युआरआइ, प्रदर्शनको लागि रूपान्तरित।"
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "थिमको वेबपृष्ठको URI, थिम हेडरमा फेला परेको रूपमा।"
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "विषयवस्तुको वेबपेजको युआरआइ।"
msgid "The theme's text domain."
msgstr "थिमको टेक्स्ट डोमेन।"
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr " थिम ट्यागहरू, प्रदर्शनको लागि रूपान्तरित।"
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "थिम हेडरमा फेला परेका थिम ट्यागहरू। "
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "थिमको शैली र विशेषताहरू सङ्केत गर्ने ट्यागहरू।"
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "थिमको स्क्रिनसट युआरएल।"
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "थिमले काम गर्नको लागि आवश्यक न्यूनतम वर्डप्रेस संस्करण। "
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "थिमले काम गर्नको लागि आवश्यक न्यूनतम PHP संस्करण।"
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "थिमको नाम, प्रदर्शनको लागी रूपान्तरित।"
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "थिमको नाम, थिम हेडरमा फेला परेको रूपमा।"
msgid "The name of the theme."
msgstr "थिमको नाम।"
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "थिमको विवरण, प्रदर्शनको लागी रूपान्तरित।"
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "थिम विवरण, थिम हेडरमा फेला परेको रूपमा।"
msgid "A description of the theme."
msgstr "थिमको एक विवरण।"
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "थिम लेखकको वेबसाइट, प्रदर्शनको लागी रूपान्तरित।"
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "थिम हेडरमा फेला परेको थिम लेखकको वेबसाइट। "
msgid "The website of the theme author."
msgstr "थिम लेखकको वेबसाइट।"
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "थिम लेखकको लागि एचटिएमएल, प्रदर्शन गर्न रुपान्तरण गरिएको ।"
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "थिम हेडरमा फेला परेको थिम लेखकको नाम। "
msgid "The theme author."
msgstr "थिम लेखक |"
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"थिम टेम्प्लेट। यदि यो चाइल्ड थिम हो भने, यसले प्यारेन्ट थिम जनाउँछ, अन्यथा यो थिम "
"स्टाइलसिट जस्तै हो।"
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "थिमको स्टाइलसिट। यसले विषयवस्तुलाई विशिष्ट रूपमा पहिचान गर्छ। "
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "डाटाबेसमा टिप्पणी अद्यावधिक गर्न सकिएन।"
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "स्पाम चिनो लगाउनुहोस"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"तपाईंले यो टिप्पणी सम्पादन गर्न सक्नुहुन्न किनभने सम्बन्धित पोस्ट रद्दीटोकरीमा छ। कृपया "
"पहिले पोस्ट पुनर्स्थापना गर्नुहोस्, त्यसपछि पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "यो प्लगिन पहिले नै स्थापित छ।"
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "डाटाबेसमा संलग्न फाइल सम्मिलित गर्न सकिएन।"
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "डाटाबेसमा अट्याच्मेन्ट अप्डेट गर्न सकिएन।"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "%s सक्रिय गर्न सकिँदैन"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "थिम अब स्वत: अद्यावधिक हुने छैन।"
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "थिम स्वत: अद्यावधिक हुनेछ।"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"कृपया ध्यान दिनुहोस्: तेस्रो-पक्ष थिमहरू र प्लगिनहरू, वा कस्टम कोडले वर्डप्रेस समय "
"तालिकालाई ओभरराइड गर्न सक्छ।"
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"स्वत: अपडेट प्रत्येक थिमका लागि छुट्टै सक्षम र अक्षम गर्न सकिन्छ। स्वत: अपडेट सक्षम गरिएका "
"थिमहरुमा स्वत: अपडेट हुने अनुमानित मिति देखिन्छ। स्वत: अपडेट डब्लुपि-क्रोन कार्य अनुसूचित "
"प्रणालीमा निर्भर गर्दछ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई थिमहरू स्वचालितरुपमा अद्यावधिक गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई थिमहरू स्वचालित अद्यावधिकहरू असक्षम गर्न अनुमति छैन।"
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "यो थिम तपाइँको PHP संस्करण संग काम गर्दैन। "
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "यो थिम तपाइँको वर्डप्रेसको संस्करण संग काम गर्दैन।"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"%s को नयाँ संस्करण उपलब्ध छ, तर यसले तपाइँको वर्डप्रेस र PHP को संस्करणहरूसँग काम गर्दैन।"
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "यो थिम तपाइँको वर्डप्रेस र PHP संस्करणहरु संग काम गर्दैन। "
msgid "Update Incompatible"
msgstr "अपडेट मिल्दैन"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "स्वत: अपडेट सक्षम गर्नुहोस्"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "स्वत: अपडेट अक्षम गर्नुहोस्"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "स्वत: अपडेट अक्षम गर्नुहोस्"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "स्वत: अपडेटहरू सक्षम गर्नुहोस्"
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] "स्वत: अद्यावधिक निस्क्रिय गरियो (%s) "
msgstr[1] "स्वत: अद्यावधिकहरु निस्क्रिय गरियो(%s) "
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "तपाइको साइटमा थिमहरु व्यवस्थापन गर्नको लागि , कृपया थिम पेज भ्रमण गर्नुहोस :%s"
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] "स्वत: अद्यावधि सुचालित भयो (%s) "
msgstr[1] "स्वत: अद्यावधिहरु सुचालित भए (%s) "
msgid "No themes are currently available."
msgstr "कुनै पनि थीम अहिले उपलब्ध छैनन्।"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "यी विषयवस्तुहरू अब अद्यावधिक छन्:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "यी प्लगिनहरू अहिले नवीनतम संस्करणमा छन्:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "यी थिमहरुको अद्यावधिक गर्न असफल भयो:"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "तपाईंको साइटमा प्लगिनहरू व्यवस्थापन गर्न, प्लगिन पृष्ठमा जानुहोस्: %s"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s संस्करण %2$s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"कृपया अब आफ्नो साइट जाँच गर्नुहोस्। यो सम्भव छ कि सबै काम गरिरहेको छ। यदि त्यहाँ अपडेटहरू "
"उपलब्ध छन् भने, तपाईंले अपडेट गर्नुपर्छ।"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "हेल्लो! तपाइको %s मा भएको साइटमा थिमहरु अध्यावधिक हुन सकेन। "
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] केही थिमहरु अद्यावधिक गर्न असफल भएका छन् ।"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "हेल्लो! तपाइको साइटमा प्लगिन अध्यावधिक हुन सकेन %s । "
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] केही प्लगिनहरू अद्यावधिक गर्न असफल भएका छन् ।"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "नमस्कार! तपाइको साइट %s मा प्लगिन र थिम अद्यावधिक गर्न सकिएन ।"
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] केही प्लगिनहरू र थिमहरु अद्यावधिक गर्न असफल भएका छन् ।"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"नमस्ते! केही थिमहरू तपाईंको साइटमा %s मा नवीनतम संस्करणहरूमा स्वचालित रूपमा अपडेट "
"गरिएका छन्। तपाईंको तर्फबाट कुनै थप कार्य आवश्यक छैन।"
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] केही थिमहरु स्वचालित रूपमा अद्यावधिक गरिएको छ।"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"नमस्ते! केही प्लगिनहरू तपाईंको साइटमा %s मा नवीनतम संस्करणहरूमा स्वचालित रूपमा अपडेट "
"गरिएका छन्। तपाईंको तर्फबाट कुनै थप कार्य आवश्यक छैन।"
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] केही प्लगिनहरू स्वचालित रूपमा अद्यावधिक गरिएको छ।"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"नमस्ते! केही थिमहरू र प्लगिनहरु तपाईंको साइटमा %s मा नवीनतम संस्करणहरूमा स्वचालित रूपमा "
"अपडेट गरिएका छन्। तपाईंको तर्फबाट कुनै थप कार्य आवश्यक छैन।"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] केही प्लगिनहरू र थिमहरु स्वचालित रूपमा अद्यावधिक गरिएको छ।"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "थिम डाउनग्रेड हुदै…"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "थिम अपडेट हुदै…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "आहिले चलिरहेको थिममा निम्न त्रुटिहरू छन् : \"%s\"।"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"तपाईँ थिम अपडेट गर्दै हुनुहुन्छ। पहिले तपाईंको डेटाबेस र फाइलहरू ब्याकअप "
"गर्न निश्चित हुनुहोस् ।"
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"तपाईं हालको थिमको पुरानो संस्करण अपलोड गर्दै हुनुहुन्छ। तपाईं पुरानो संस्करण स्थापना गर्न "
"जारी राख्न सक्नुहुन्छ, तर पहिले आफ्नो डाटाबेस र फाइलहरू ब्याकअप गर्न "
"निश्चित हुनुहोस्।"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr "तपाईंको वर्डप्रेस संस्करण %1$s हो, यद्यपि अपलोड गरिएको थिमलाई %2$s चाहिन्छ।"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"तपाइको सर्भरमा भएको PHP सस्करण %1$s हो, यद्यपी अपलोड गरिएको थिमको लागि %2$s "
"चाहिन्छ ।"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "निम्न कारण थिम अपडेट गर्न सकिदैन:"
msgid "(not found)"
msgstr "(फेला परेन)"
msgid "Theme name"
msgstr "थिमको नाम"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "प्लगिन सफलतापूर्वक डाउनग्रेड गरियो।"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "प्लगिन डाउनग्रेड असफल भयो।"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "प्लगिन डाउनग्रेड हुदै ;"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "प्लगिन अपडेट हुदै…"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr ""
"अपलोड गरिएको फाइलको म्याद सकिएको छ। कृपया ब्याक जानुहोस् र यसलाई फेरि अपलोड गर्नुहोस्।"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "वर्तमान प्लगिन हटाउन सकिएन ।"
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "वर्तमान प्लगिन हटाइदै;"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "रद्द गर्नुहोस् र फिर्ता जानुहोस्"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "अपलोडेडले सक्रियलाई बदल्नुहोस्"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"तपाईँ प्लगिन अपडेट गर्दै हुनुहुन्छ। पहिले तपाईंको डेटाबेस र फाइलहरू ब्याकअप "
"गर्न निश्चित हुनुहोस् ।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"तपाईं हालको प्लगिनको पुरानो संस्करण अपलोड गर्दै हुनुहुन्छ। तपाईं पुरानो संस्करण स्थापना गर्न "
"जारी राख्न सक्नुहुन्छ, तर पहिले आफ्नो डाटाबेस र फाइलहरू ब्याकअप गर्न "
"निश्चित हुनुहोस्।"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr "तपाईंको वर्डप्रेस संस्करण %1$s हो, यद्यपि अपलोड गरिएको प्लगिनलाई %2$s चाहिन्छ।"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"तपाईंको सर्भरमा पिएचपी संस्करण %1$s छ, यद्यपि अपलोड गरिएको प्लगिनलाई %2$s चाहिन्छ।"
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "निम्न कारण प्लगिन अपडेट गर्न सकिदैन:"
msgid "Plugin name"
msgstr "प्लगिनको नाम"
msgid "Required PHP version"
msgstr "आवश्यक PHP संस्करण"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई प्लगिन परिमार्जन गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "अवैध डेटा। अज्ञात अवस्था।"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "अमान्य डाटा। कुनै आइटम चयन गरिएको छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई थिमहरु परिमार्जन गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "स्वचालित अद्यावधिक %s मा अनुसूचित।"
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "स्वत:अद्यावधिक समयावधि %s ले पुरानो भयो। त्यहाँ WP-Cron संग समस्या हुन सक्छ।"
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "स्वचालित अपडेट अनुसूचित(scheduled) छैन। WP-Cron मा समस्या हुन सक्छ।"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr "यहाँ %s को नयाँ संस्करण उपलब्ध छ, तर यसले तपाईंको PHP को संस्करणसँग काम गर्दैन।"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr "%s को नयाँ संस्करण उपलब्ध छ, तर यसले तपाइँको वर्डप्रेसको संस्करणसँग काम गर्दैन।"
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "पिएचपी अद्यावधिक गर्ने बारे अझै सिक्नुहोस् ।"
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"कृपया वर्ड्प्रेस अपडेट गर्नुहोस् अनि पिएचपी "
"अपडेट गर्ने बारे अझै सिक्नुहोस् ।"
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "कृपया वर्डप्रेस अपडेट गर्नुहोस् ."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "प्लागिन र थिम स्वत: अपडेट हुन कुनै समस्याहरू छैनन् जस्तो देखिन्छ।"
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"थिमहरूका लागि स्वत: अपडेटहरु असक्षम गरिएको देखिन्छ। यसले तपाईंको साइटलाई उपलब्ध हुने नयाँ "
"संस्करणहरू स्वचालित रूपमा प्राप्त गर्नबाट रोक्नेछ।"
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"प्लगिनहरूका लागि स्वत: अपडेटहरु असक्षम गरिएको देखिन्छ। यसले तपाईंको साइटलाई उपलब्ध हुने "
"नयाँ संस्करणहरू स्वचालित रूपमा प्राप्त गर्नबाट रोक्नेछ।"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"प्लगिन र थिमहरूका लागि स्वत: अपडेटहरु असक्षम गरिएको देखिन्छ। यसले तपाईंको साइटलाई "
"उपलब्ध हुने नयाँ संस्करणहरू स्वचालित रूपमा प्राप्त गर्नबाट रोक्नेछ।"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"प्लगिनहरू र/वा थिमहरूका लागि स्वत: अपडेटहरू असक्षम गरिएको देखिन्छ, तर सेटिङहरू अझै पनि "
"प्रदर्शन हुने गरि सेट गरिएका छन्। यसले गर्दा स्वत: अपडेटहरूले अपेक्षित रूपमा काम नगर्न सक्छ।"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "प्लगिन र थिम स्वतः अपडेट"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"%1$s को सेटिङ %2$s भन्दा सानो छ, यसले फाइलहरू अपलोड गर्ने प्रयास गर्दा केही समस्याहरू "
"निम्त्याउन सक्छ।"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP सेसनहरु"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"%1$s लाई %2$s मा सेट गरिएको छ। तपाईं आफ्नो साइटमा फाइलहरू अपलोड गर्न सक्षम हुनुहुने छैन।"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr "%s फङ्सन असक्षम पारिएको छ, यसका कारण केही मिडिया सेटिङहरू उपलब्ध छैनन्।"
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"%2$s मा रहेको %1$s निर्देशनले तपाईंको साइटमा फाइलहरू अपलोड गर्ने अनुमति छ कि छैन भनी "
"निर्धारण गर्छ।"
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "फाइलहरु अपलोड गर्न सकिन्छ।"
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr "तपाईंको साइटमा प्लगिनहरू र थिमहरू स्वत: अपडेट गर्न समस्या हुन सक्छ "
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"प्लगिन र थिम स्वत: अपडेटहरूले नवीनतम संस्करणहरू सधैं स्थापित हुन्छन् भनेर सुनिश्चित गर्दछ। "
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "प्लगिन र थिम स्वत: अपडेटहरु सही रुपमा कन्फिगर गरिएको देखिन्छ।"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"पिएचपी सत्र %1$s फङ्सन कल द्वारा सिर्जना गरिएको थियो। यसले रेस्ट एपिआइ र लूपब्याक "
"अनुरोधहरूमा हस्तक्षेप गर्दछ। कुनै पनि एचटिटिपी अनुरोधहरू गर्नु अघि %2$s द्वारा सत्र बन्द "
"गरिनुपर्छ।"
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "एउटा सक्रिय PHP सत्र भेटिएको छ "
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"%1$s फङ्सन कल द्वारा सिर्जना गरिएको पिएचपी सत्रहरूले रेस्ट एपिआइ र लुपब्याक अनुरोधहरूमा "
"हस्तक्षेप गर्न सक्छ। कुनै पनि एचटिटिपी अनुरोधहरू गर्नु अघि सक्रिय सत्र %2$s द्वारा बन्द "
"गरिनुपर्छ।"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "कुनै PHP सेसन पत्ता लागेन"
msgid "Auto-updates"
msgstr "अटो अपडेटहरु "
msgid "Auto-update"
msgstr "अटो अपडेट"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "अटो अपडेट अक्षम गरियो"
msgid "Max effective file size"
msgstr "अधिकतम प्रभावकारी फाइलको आकार"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "अपलोड गरिएको फाइलको अधिकतम आकार"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "पोस्ट डाटाको अधिकतम आकारको अनुमति "
msgid "File uploads"
msgstr "फ़ाइल अपलोडहरु"
msgid "File upload settings"
msgstr "फ़ाइल अपलोड सेटिङहरु"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "अटो अपडेट सक्षम गरियो"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "के सुन्दर पर्मालिंक समर्थित छन?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHP मेमोरी लिमिट (व्यवस्थापक स्क्रिनका लागि मात्र)"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "के यो साइटले खोज इन्जिनहरूलाई निरुत्साहित गर्दैछ?"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr "पूर्वनिर्धारित मेटा मान दर्ता गर्दा डाटा प्रदान गरिएको प्रकारसँग मेल खानुपर्छ।"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "आधुनिक"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "अभिलेखहरु:"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr "अनाधिकृत। तपाईंले फ्रन्टइन्डको रूपमा पूर्वावलोकन गर्न %s पाराम हटाउन सक्नुहुन्छ।"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "दिन:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "महिना:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "वर्ष:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "ट्याग "
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "वर्ग"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"REST API को उपयोग गर्दा तपाइँको कलब्याकबाट %1$s वा %2$s अब्जेक्ट फिर्ता गर्नुहोस्।"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "पृष्ठको ID जुन अगाडिको पृष्ठमा प्रदर्शित हुनुपर्छ। "
msgid "What to show on the front page"
msgstr "पहिलो पृष्ठमा के देखाउने"
msgid "Site logo."
msgstr "साइटको लोगो"
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s मान्य UUID होइन।"
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s प्याटर्न %2$s सँग मिल्दैन। "
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s अधिकतम %2$s वर्ण लामो हुनुपर्छ।"
msgstr[1] "%1$s अधिकतम %2$s वर्ण लामो हुनुपर्छ।"
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s न्यूनतम %2$s वर्ण लामो हुनुपर्छ।"
msgstr[1] "%1$s न्यूनतम %2$s वर्ण लामो हुनुपर्छ।"
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s %2$s को एक आवश्यक सम्पत्ति हो। "
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s सँग नक्कली आइटमहरु छन्।"
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s मा अधिकतम %2$s आइटम हुनु पर्छ। "
msgstr[1] "%1$s मा अधिकतम %2$s आइटमहरु हुनु पर्छ। "
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$sमा कम्तीमा %2$s आइटम हुनु पर्छ। "
msgstr[1] "%1$sमा कम्तीमा %2$s आइटमहरु हुनु पर्छ। "
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"%1$s को लागी \"प्रकार\" स्कीमा कीवर्ड मात्र निर्मित प्रकारहरु मध्ये एक हुन सक्छ: %2$l। "
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "%s को लागी \"प्रकार\" स्कीमा कीवर्ड आवश्यक छ। "
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "अब्जेक्टहरूलाई स्थिर गर्न सक्दैन। अब्जेक्टलाई पहिले एरेमा रूपान्तरण गर्नुहोस्।"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"%1$s को लागि \"प्रकार\" स्कीमा किवर्ड केवल निर्मित प्रकारहरू समावेश गर्न सक्छ: %2$l।"
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"थम्बनेलहरू समर्थन गर्ने पोस्टका प्रकारहरू वा सबै पोस्टका प्रकारहरू समर्थित भएमा सत्य छ।"
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"सर्च फारमहरु, कमेन्ट फारमहरु, कमेन्ट लिस्टहरु, ग्यालरी, र क्याप्शन को लागी HTML5 मार्कअप "
"को उपयोग को अनुमति छ।"
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "\"%s\" एउटा कल गर्न मिल्ने फङ्सन |"
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr "\"अब्जेक्ट\" फिचर दर्ता गर्दा, फिचरको योजनामा \"गुण\" कि शब्द समावेश हुनुपर्छ।"
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr "\"एरे\" फिचर दर्ता गर्दा, फिचरको योजनामा \"आइटमहरु\" कि शब्द समावेश हुनुपर्छ।"
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"REST API मा देखाउनको लागि \"एरे\" वा \"अब्जेक्ट\" फिचर दर्ता गर्दा, फिचरको स्कीमा "
"पनि परिभाषित हुनुपर्छ।"
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr "\"variadic\" थिम फिचर दर्ता गर्दा, \"प्रकार\" एक \"एरे\" हुनुपर्छ।"
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "फिचर \"प्रकार\" मान्य जेसन स्कीमा प्रकार होइन।"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"त्रुटि: हालको वर्डप्रेस संस्करणले %s को लागि न्यूनतम आवश्यकताहरू पूरा "
"गर्दैन।"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"त्रुटि: वर्तमान PHP संस्करणले %s को लागी न्यूनतम आवश्यकताहरु लाई पूरा "
"गर्दैन |"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
" त्रुटि: वर्तमान WordPress र PHP संस्करणहरुले %s को न्यूनतम "
"आवश्यकताहरु लाई पूरा गर्दैनन्।"
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"यो युजरनेम अमान्य छ किनकि येशले अवैध वर्णहरु को उपयोग गर्दछ। कृपया मान्य युजरनेम प्रविष्ट "
"गर्नुहोस्।"
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "कृपया नयाँ स्किमा प्रोपर्टिहरु थप्न %s प्रयोग गनुहोस्।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "माफ गर्नुहोस, तपाईलाई नेटवर्क प्लगिनहरू व्यवस्थापन गर्न अनुमति छैन |"
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"भित्री ब्लकको आफ्नै भित्री ब्लकहरूको सूची। यो प्यारेन्ट innerBlocks स्कीमालाई अनुसरण गर्ने "
"पुनरावर्ती परिभाषा हो। "
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "भित्री ब्लकको विशेषताहरु।"
msgid "The name of the inner block."
msgstr "भित्री ब्लक को नाम।"
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "उदाहरणमा प्रयोग भएको भित्री ब्लकको सूची।"
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "उदाहरणमा प्रयोग विशेषताहरु।"
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "ब्लक शैली परिभाषित गर्ने ह्यान्डल समावेश गर्दछ। "
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "शैलीको लागि आवश्यक इन्लाईन CSS कोड जस्ले CSS क्लास रेजिस्टर गर्छ।"
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "शैलीको लागि मानव-पठनीय लेबल।"
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "शैली पहिचान गर्ने अद्वितीय नाम।"
msgid "Extended view"
msgstr "विस्तारित दृश्य"
msgid "Compact view"
msgstr "संकुचित दृश्य"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "स्पाम होइन"
msgid "Grid view"
msgstr "ग्रीड दृश्य"
msgid "List view"
msgstr "सूची दृश्य"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "“%s” सक्रिय गर्नुहोस् "
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "व्यवस्थापक इमेल प्रमाणिकरण पृष्ठ %s पछि पुन: देखा पर्नेछ।"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "अहिले %s अद्यावधिक गर्नुहोस्"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "सक्रिय गर्न सकिँदैन"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "स्थापना गर्न सकिँदैन"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "ब्लक सम्पादक प्याटर्नहरु"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"त्रुटि : पासवर्डहरू मेल खाँदैनन्। कृपया दुबै पासवर्ड फिल्डमा एउटै पासवर्ड "
"राख्नुहोस्।"
msgid "Change Frequency"
msgstr "आवृत्ति परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "यो XML साइटम्यापमा URLहरुको संख्या: %s ।"
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"तपाइँको सामग्री खोज इन्जिनको लागी अधिक देखिने बनाउनको लागी यो XML साइटम्याप वर्डप्रेस "
"द्वारा उत्पन्न गरीएको छ ।"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "हराएको %s विस्तारको कारण XML साइटम्याप उत्पन्न गर्न सकेन"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "%s बाहेक अन्य क्षेत्रहरू हाल साइटम्यापहरूको लागि समर्थित छैनन्।"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "%s बाहेक अन्य क्षेत्रहरू हाल साइटम्याप अनुक्रमणिकाको लागि समर्थित छैनन्।"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "%s स्थापना गर्नुहोस"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "सफल"
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr ""
" त्रुटि: तपाइँले प्रविष्ट गर्नुभएको साइट युआरएल पहिले नै लिइएको छ।"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "त्रुटि: त्यहाँ साइट सिर्जना गर्न एक समस्या थियो।"
msgid "Bulk actions"
msgstr "एकमुस्ट कार्यहरू"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "आइटम मेट्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "एट्याचमेन्ट मेटाउने क्रममा त्रुटि भयो।"
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "रद्दीटोकरीबाट आइटम् पुनर्स्थापना गर्दा त्रुटि भयो ।"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "आइटमलाई रद्दीटोकरीमा सार्न त्रुटि भयो।"
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"वर्डप्रेस नेटवर्क डिबगिङ लेख पढ्नुहोस्। त्यहाँका "
"केही सुझावहरूले तपाईंलाई के गल्ती भयो भनी पत्ता लगाउन मद्दत गर्न सक्छ।"
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"यो तपाइँको नेटवर्क Nginx वेब सर्वर संग चलिरहेको देखिन्छ। थप कन्फिगरेसन "
"को बारे मा अधिक जान्नुहोस् ।"
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "यो सूचना %s ह्यान्डल द्वारा ट्रिगर गरिएको थियो।"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
msgid "Minimum height"
msgstr "न्यूनतम उचाइ"
msgid "Add new post"
msgstr "नयाँ लेख थप्नुहोस्"
msgid "inserter"
msgstr "सम्मिलक"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "हेडर्स"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "ढाँचा सामग्री एक स्ट्रिङ्ग हुनु पर्छ।"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "ढाँचा शीर्षक एक स्ट्रिङ्ग हुनु पर्छ।"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "यस मेनुमा शीर्ष स्तरका पृष्ठहरू स्वचालित रूपमा थप्ने कि नथप्ने |"
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "यो तस्बिर काँटछाँट गर्न सकिएन।"
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "यो तस्बिर घुमाउन सकिएन।"
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "यो तस्बिर सम्पादन गर्न सकिएन।"
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "तस्बिर सम्पादन गरिएको थिएन। परिवर्तन लागू गर्नु अघि तस्बिर सम्पादन गर्नुहोस्।"
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "यस प्रकारको फाइल सम्पादन गर्न सकिदैन।"
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "फाइलको लागी मेटा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ भयो।"
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "दिइएको स्थितिसँग प्लगिनहरूमा परिणामहरू सीमित गर्दछ।"
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "प्लगिनको टेक्स्ट डोमेन।"
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "PHP को न्यूनतम आवश्यक संस्करण।"
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "वर्डप्रेसको न्यूनतम आवश्यक संस्करण।"
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "प्लगिन नेटवर्कमा मात्र सक्रिय गर्न सकिन्छ।"
msgid "The plugin version number."
msgstr "प्लगिनको संस्करण संख्या।"
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "प्लगिन विवरण प्रदर्शनको लागि ढाँचामा।"
msgid "The raw plugin description."
msgstr "र प्लगिन विवरण।"
msgid "The plugin description."
msgstr "प्लगिन विवरण।"
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "प्लगिन लेखकको वेबसाइट ठेगाना।"
msgid "The plugin author."
msgstr "प्लगिनको लेखक।"
msgid "The plugin's website address."
msgstr "प्लगिनको वेबसाइट ठेगाना।"
msgid "The plugin name."
msgstr "प्लगिनको नाम।"
msgid "The plugin file."
msgstr "प्लगिनको फाइल।"
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "फाइल प्रणाली हाल प्लगिनहरुको प्रबंधनको लागी अनुपलब्ध छ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो प्लगइन निष्क्रिय गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो प्लगइन सक्रिय गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "नेटवर्क मात्र प्लगिनमा नेटवर्क सक्रिय हुनुपर्छ।"
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "एउटा सक्रिय प्लगिन मेटाउन सकिँदैन। कृपया पहिले यसलाई निष्क्रिय गर्नुहोस्।"
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "के प्लगिन स्थापित थियो निर्धारण गर्न असमर्थ भयो।"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई प्लगइन सक्रिय गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Plugin not found."
msgstr "प्लगिन भेटिएन।"
msgid "The plugin activation status."
msgstr "प्लगिन सक्रियता स्थिति।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाइँलाई यो प्लगिन प्रबन्ध गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "खोज शब्दसँग मिल्ने ब्लकहरूमा सीमित परिणामहरू सेट गर्नुहोस्।"
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "WordPress.org प्लगिन डाइरेक्टरी स्लग।"
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "यस प्रकारका ब्लकहरूद्वारा इनहेरिट गरिएका सन्दर्भ मानहरू।"
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "यस प्रकारका ब्लकहरूद्वारा प्रदान गरिएको सन्दर्भ।"
msgid "Block name."
msgstr "ब्लकको नाम |"
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr "मिति जब ब्लक अन्तिम पटक अद्यावधिक गरिएको थियो, फजी मानव पढ्न योग्य ढाँचामा।"
msgid "The block icon."
msgstr "ब्लक आइकन।"
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "ब्लक लेखक को WordPress.org युजरनेम। "
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "एउटै लेखक द्वारा प्रकाशित ब्लकहरुको संख्या।"
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "एउटै लेखक द्वारा प्रकाशित ब्लकहरुको संख्या।"
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "यो ब्लक सक्रिय हुने साइटहरुको संख्या। "
msgid "The number of ratings."
msgstr "रेटिंगको संख्या"
msgid "The star rating of the block."
msgstr "ब्लक को स्टार रेटिंग। "
msgid "The block slug."
msgstr "ब्लकको स्लग।"
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "ब्लक को एक छोटो वर्णन, मानव पठनीय ढाँचामा।"
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "ब्लकको शीर्षक, मानव पठनीय ढाँचामा।"
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "ब्लकको नाम, नेमस्पेस/ब्लक-नाम ढाँचामा छ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाइँलाई ब्लक डाइरेक्टरी ब्राउज गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Block namespace."
msgstr "ब्लक नेमस्पेस।"
msgid "Block example."
msgstr "ब्लक उदाहरण |"
msgid "Block keywords."
msgstr "ब्लक किवर्डहरु |"
msgid "Parent blocks."
msgstr "प्यारेन्ट ब्लकहरु."
msgid "Public text domain."
msgstr "सार्वजनिक टेक्स्ट डोमेन।"
msgid "Block style variations."
msgstr "ब्लक शैलीका विविधताहरु।"
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "ब्लक गतिशील रूपमा रेन्डर गरिएको छ।"
msgid "Editor script handles."
msgstr "सम्पादक स्क्रिप्ट ह्यान्डलहरु |"
msgid "Editor style handles."
msgstr "एडिटर शैली ह्यान्डल।"
msgid "Public facing script handles."
msgstr "सार्वजनिक स्क्रिप्ट ह्यान्डल।"
msgid "Block category."
msgstr "ब्लक वर्ग"
msgid "Block supports."
msgstr "ब्लकले सपोर्ट गर्छ |"
msgid "Block attributes."
msgstr "ब्लकको विशेषताहरु |"
msgid "Icon of block type."
msgstr "ब्लक प्रकारको आइकन।"
msgid "Description of block type."
msgstr "ब्लकको विवरण।"
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "ब्लक प्रकार पहिचान गर्ने अद्वितीय स्लग।"
msgid "Title of block type."
msgstr "ब्लक प्रकारको शीर्षक।"
msgid "Invalid block type."
msgstr "अमान्य ब्लक प्रकार ।"
msgid "Block name"
msgstr "ब्लकको नाम"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "फराकिलो ब्लकहरु"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "ब्लक एडिटरका स्टाइलहरु"
msgid "Media library"
msgstr "मिडियाको पुस्तकालय"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "विशेष"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "ब्लक प्याटर्न वर्गको नाम स्ट्रिङ्ग हुनुपर्छ।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "टेक्स्ट"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "ग्यालरी"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "कोलुमहरु"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "बटनहरु"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "प्रशंसापत्रहरू"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "अडियो"
msgid "Video details"
msgstr "भिडियोको विवरण"
msgid "Default post format"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पोस्ट ढाँचा"
msgid "Site icon"
msgstr "साईट आईकन"
msgid "Comment moderation"
msgstr "टिप्पणी जाँच"
msgid "Primary site"
msgstr "प्राथमिक साइट"
msgid "Web address"
msgstr "वेब ठेगाना"
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "मेनु अब्जेक्तले अब अवस्थित नभएको अब्जेक्ट लाई प्रतिनिधित्व गर्छ कि गर्दैन।"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "मानिसहरूलाई नयाँ पोस्टमा टिप्पणीहरू पेश गर्न अनुमति दिनुहोस्"
msgid "Default post settings"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पोस्ट सेटिङहरू"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"nav_menu_item को DB ID जुन यो आइटमको प्यारेन्ट मेनु हो, यदि कुनै हो भने, अन्यथा ०।"
msgid "An error occurred while restoring the post."
msgstr "पोस्ट पुनर्स्थापना गर्दा एक त्रुटि भयो।"
msgid "Added"
msgstr "थपियो"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "मेनुमा तोकिएका स्थानहरू।"
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "तोकिएको मेनुको आईडी ।"
msgid "The description of the menu location."
msgstr "मेनु स्थानको विवरण।"
msgid "The name of the menu location."
msgstr "मेनु स्थानको नाम।"
msgid "Invalid menu location."
msgstr "अवैध मेनु स्थान।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई मेनु स्थानहरू हेर्न अनुमति छैन।"
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "मेनु स्थानको लागी एक अल्फान्यूमेरिक पहिचानकर्ता।"
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "यस मेनु अब्जेक्टको लिङ्कमा व्यक्त गरिएको XFN सम्बन्ध।"
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "यो मेनु अब्जेक्टले देखाउने युआरएल ।"
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "यस प्रकारको मेनु अब्जेक्टको वर्णन गर्न प्रयोग गरिएको एकवचन लेबल।"
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "यो मेनु अब्जेक्टको लागि लिङ्क एलिमेन्टको लक्ष्य विशेषता।"
msgid "The description of this menu item."
msgstr "यो मेनु वस्तुको विवरण।"
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "यस मेनु आइटमको लिङ्क एलिमेन्टको लागि वर्ग नामहरू।"
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "यो मेनु आइटमको लिङ्क एलिमेन्टको शीर्षक विशेषताको लागि टेक्स्ट।"
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"\"post_type\" वा \"ट्याक्सोनोमी\" जस्ता मूल रूपमा प्रतिनिधित्व गरिएका अब्जेक्टहरुको समूह।"
msgid "Get linked object."
msgstr "लिङ्क गरिएको अब्जेक्ट प्राप्त गर्नुहोस्।"
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "मेनु आइटमले रद्दीटोकरीलाई समर्थन गर्दैनन्। मेटाउनको लागि '%s' सेट गर्नुहोस्।"
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "ढाँचा \"%s\" भेटिएन।"
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "ढाँचाको नाम एउटा स्ट्रिङ्ग हुनु पर्छ।"
msgid "Download file"
msgstr "फाईल डाउनलोड गर्नुहोस्"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "पोस्टहरु "
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठहरु"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "मिडिया"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"तपाईंको साइटको स्वास्थ्य राम्रो देखिन्छ। तर यसको कार्यसम्पादन र सुरक्षा सुधार गर्न तपाईंले "
"गर्न सक्ने केही कुराहरू छन्।"
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"तपाईंको साइटको बारेमा जानकारी सङ्कलन गर्न साइट स्वास्थ्य जाँचहरू स्वचालित रूपमा आवधिक "
"रूपमा चल्नेछ। तपाईं अहिले आफ्नो साइट बारे जानकारी सङ्कलन गर्न साइट "
"स्वास्थ्य स्क्रिनमा जान पनि सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"कृपया आफ्नो युजरनेम वा इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। तपाइँको पासवर्ड कसरी रिसेट गर्ने बारे "
"निर्देशन सहितको ईमेल सन्देश प्राप्त गर्नुहुनेछ।"
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "प्रयोगकर्ता’s सत्र टोकन डाटा"
msgid "Session Tokens"
msgstr "सेसन टोकनहरू"
msgid "Last Login"
msgstr "पछिल्लो लगइन"
msgid "User Agent"
msgstr "प्रयोगकर्ता एजेन्ट"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"वर्डप्रेसको घटनाक्रम र समाचार ड्यासबोर्ड विजेटमा सामुदायिक घटनाहरूका लागि प्रयोग "
"गरिएको प्रयोगकर्ताको स्थानको डाटा |"
msgid "Community Events Location"
msgstr "सामुदायिक कार्यक्रम स्थान"
msgid "Longitude"
msgstr "देशान्तर"
msgid "Latitude"
msgstr "अक्षांश"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "रिजर्भ गरिएका नामहरूसँग %s फर्किएका आइटमहरू फिल्टर गर्नुहोस्।"
msgid "Previous and next months"
msgstr "अघिल्लो र अर्को महिना"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"REST API मा देखाउनको लागि \"एरे\" सेटिङ दर्ता गर्दा, तपाईंले \"show_in_rest.schema."
"items\" मा प्रत्येक एरे आइटमको लागि स्कीमा निर्दिष्ट गर्नुपर्छ।"
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "त्रुटि: [%1$s] %2$s"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "HTTP रिडाइरेक्ट स्टाटस कोड ,रिडाइरेक्ट कोड 3xx हुनु पर्छ।"
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "३"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, टिप्पणी सम्पादन गर्न सकिएन।"
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, यो प्रयोगकर्तालाई फेर्न सकिदैन।"
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, पोस्ट सिर्जना गर्न सकिएन।"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंको टर्म सिर्जना गर्न सकिएन।"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, यो विधि समर्थित छैन।"
msgid "Original image:"
msgstr "मूल तस्विर:"
msgid "No matching template found."
msgstr "कुनै मिल्दो टेम्प्लेट भेटिएन।"
msgid "Empty template"
msgstr "खाली टेम्प्लेट"
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "राम्रो काम! अहिले तपाइँको साइटले सबै साइट स्वास्थ्य जाँच पास गर्दछ।"
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"तपाईंको साइटमा कार्यसम्पादन र सुरक्षा सुधार गर्न सकेसम्म चाँडो सम्बोधन गरिनु पर्ने गम्भीर "
"समस्याहरू छन्।"
msgid "No information yet…"
msgstr "अझै जानकारी छैन"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "परीक्षण उपलब्ध छैन"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr "तपाईंको साइट PHP (%s) को पुरानो संस्करणमा चलिरहेको छ, जुन अद्यावधिक हुनुपर्छ"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "तपाईंको साइट PHP को पुरानो संस्करण (%s) मा चलिरहेको छ"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "पुष्टिकरण अनुरोधहरू पुन: पठाउनुहोस्"
msgid "Delete requests"
msgstr "अनुरोधहरु मेटाउनुहोस्"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr "त्रुटि: %s विकल्प पृष्ठ अनुमति दिइएको विकल्प सूचीमा छैन।"
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"पोस्ट स्थिति %1$s पंजीकृत गरिएको छैन, त्यसकारण त्यस प्रकारको पोस्टको %2$s क्षमता "
"जाँच्नकालागि विश्वसनीय हुन सक्दैन।"
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "बहुसङ्ख्यक ट्याक्सोनोमीहरू बीचको सम्बन्धको आधारमा परिणामहरू सेट गर्नुहोस्।"
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"\"%1$s\" ट्याक्सोनोमी \"%2$s\" गुण (%3$s) REST API पोष्टहरुको नियन्त्रकको प्रोपर्टी "
"बाझिन्छ। यस त्रुटिबाट बच्न ट्याक्सोनोमी दर्ता गर्दा कस्टम \"rest_base\" निर्दिष्ट "
"गर्नुहोस्।"
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr "थिम हेर्नको लागि पूर्वनिर्धारित वर्डप्रेस ब्लक शैलीहरूमा अप्ट इन गर्दछ।"
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "ड्कुमेण्ट र शिर्षक ट्याग व्यवस्थापन गर्न थिम सक्ष्यम छ कि छैन। "
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "थिमले सम्पादक शैली CSS र्यापरमा अप्ट इन गर्छ कि गर्दैन।"
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "थिमद्वारा परिभाषित भएमा कस्टम ग्रेडियन्ट प्रिसेटहरू।"
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "थिमद्वारा परिभाषित भएमा अनुकूलन फन्ट आकारहरू।"
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "थिमद्वारा परिभाषित भएमा अनुकूलन रङ प्यालेट।"
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "थिमले कस्टम ग्रेडियन्टलाई असक्षम पार्छ कि पार्दैन ।"
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "थिमले कस्टम फन्ट आकारहरू असक्षम पार्छ कि पार्दैन।"
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "थिमले कस्टम रंगहरू असक्षम पार्छ कि पार्दैन।"
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "विषयवस्तुले अँध्यारो सम्पादक शैली युआइमा अप्ट इन गर्छ कि गर्दैन।"
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"थिमले कस्टमाइजर सँग व्यवस्थापन गरिँदै आएको विजेटहरूका लागि चयनात्मक रिफ्रेसलाई सक्षम पार्छ "
"कि गर्दैन।"
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "यदि विषयवस्तु द्वारा परिभाषित छ भने कस्टम लोगो।"
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "कस्टम पृष्ठभूमि विषय द्वारा परिभाषित छ |"
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "कस्टम हेडर थिमद्वारा परिभाषित छ |"
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "पोस्टहरू र टिप्पणीहरू आरएसएस फिड लिङ्कहरू हेडमा थपिएका छन् कि छैनन्।"
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "थिमले फराकिलो पङ्क्तिबद्ध CSS वर्गमा अप्ट इन गर्छ कि गर्दैन।"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "रद्दीटोकरी छल्न र जबरजस्ती मेटाउन चाहे।"
msgid "Once Weekly"
msgstr "हप्तामा एकपटक "
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"फाइल खाली छ। कृपया थप पर्याप्त कुरा अपलोड गर्नुहोस्। यो त्रुटि तपाईंको %1$s फाइलमा "
"अपलोडहरू असक्षम पारिएको वा %2$s लाई %1$s मा %3$s भन्दा सानोको रूपमा परिभाषित "
"गरिएको कारणले पनि हुन सक्छ।"
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "पूर्वावलोकन"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "ब्लक \"%1$s\" द्वारा \"%2$s\" नामक शैली समावेश गर्दैन।"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "रद्दीटोकरीमा कुनै टिप्पणीहरू भेटिएन । "
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "रद्दी टोकरीमा कुनै मिडिया फाइल भेटिएन ।"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "%s द्वारा गरिएको टिप्पणी रद्दीटोकरीमा सारियो। "
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid "Contact information"
msgstr "सम्पर्क विवरण"
msgid "You are probably offline."
msgstr "तपाइँ सायद Offline हुनुहुन्छ।"
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगिन"
msgid "HTML element"
msgstr "HTML इलिमेंट्स "
msgid "Removed"
msgstr "हटाइयो"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "PHP को पूर्वनिर्धारित समय क्षेत्र"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"वर्डप्रेस लोड भए पछि %s फङ्सन कलद्वारा पिएचपि पूर्वनिर्धारित समयक्षेत्र परिवर्तन भयो। "
"यसले मिति र समयको सही गणनामा हस्तक्षेप गर्छ।"
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "PHP को पूर्वनिर्धारित समय क्षेत्र अमान्य छ "
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"पिएचपी पूर्वनिर्धारित समय क्षेत्र वर्डप्रेसद्वारा लोड गर्दा कन्फिगर गरिएको थियो। यो मिति "
"र समयको सही गणना लागि आवश्यक छ।"
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "PHP पूर्वनिर्धारित समय क्षेत्र मान्य छ"
msgid "Back to page"
msgstr "पृष्ठमा फर्कनुहोस्"
msgid "Template part"
msgstr "टेम्प्लेट भाग"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "तपाईंको टेम्प्लेटहरूमा समावेश गर्न टेम्प्लेट भागहरू।"
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "यस टेम्प्लेट भागमा अपलोड गरियो"
msgid "Insert into template part"
msgstr "टेम्प्लेट भागमा घुसाउनुहोस्"
msgid "Template part archives"
msgstr "टेम्प्लेट भाग अभिलेखहरु"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "प्यारेन्ट टेम्प्लेट भाग:"
msgid "Remind me later"
msgstr "मलाई पछि सम्झाउनुहोस्"
msgid "The email is correct"
msgstr "ईमेल सही छ"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "यो ईमेल तपाइँको व्यक्तिगत ईमेल ठेगाना भन्दा फरक हुन सक्छ।"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "वर्तमान प्रशासन ईमेल: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "यो किन महत्त्वपूर्ण छ?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"कृपया प्रमाणित गर्नुहोस् कि प्रशासन ईमेल यो वेबसाइट को लागी अझै "
"पनि सही छ।"
msgid "Administration email verification"
msgstr "प्रशासन ईमेल प्रमाणिकरण"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "तपाइँको प्रशासन ईमेल पुष्टि गर्नुहोस्"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "आवश्यकताहरु पूरा भएनन्"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s %2$s को अब्जेक्ट हुन जरुरी छ।"
msgid "Universal time is %s."
msgstr "विश्वव्यापी समय %s हो।"
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"तपाईं जस्तै समयक्षेत्रमा वा %s (समन्वित विश्वव्यापी समय) समय अफसेटमा सहर छान्नुहोस्।"
msgid "Administration Email Address"
msgstr "प्रशासन इमेल ठेगाना"
msgid ""
"Documentation on General Settings "
msgstr ""
"साधारण सेटिङ संबन्धि दस्तावेज "
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "न्यभ मेनूको स्थानहरु स्ट्रिङ्ग हुनुपर्छ।"
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"यो पृष्ठले तपाईंलाई तपाईंको वर्डप्रेस वेबसाइटको कन्फिगरेसनको बारेमा सबै विवरण देखाउन सक्छ। "
"गर्न सकिने कुनै सुधारका लागि साइट स्वास्थ्य स्थिति पृष्ठ हेर्नुहोस्।"
msgid "Results are still loading…"
msgstr "प्रतिफल आझ लोड हुदैछ…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"निर्धारित कार्यक्रम %s चलाउन ढिलो भयो। तपाईंको साइटले अझै पनि काम गर्छ, तर यसले "
"अनुसूची पोस्टहरू वा स्वचालित अपडेटहरूले उद्देश्य अनुसार काम नगर्न सक्छ भनेर सङ्केत गर्न सक्छ।"
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "निर्धारित कार्यक्रम ढिलो भएको छ"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"एक एचटिटिपिएस जडान वेब ब्राउजिङको एक अधिक सुरक्षित तरिका हो। धेरै सेवाहरूमा अब "
"आवश्यकताको रूपमा एचटिटिपिएस छ। एचटिटिपिएसले तपाईंलाई नयाँ सुविधाहरूको फाइदा उठाउन "
"अनुमति दिन्छ जसले साइटको गति बढाउन, खोज श्रेणीमा सुधार गर्न, र तपाईंको आगन्तुकहरूको "
"अनलाइन गोपनीयता सुरक्षित गर्न मद्दत गरेर उनीहरूको विश्वास प्राप्त गर्न सक्छ।"
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "तपाईको वर्डप्रेस (%s) संस्कारण नवीनतम छ"
msgid "Database collation"
msgstr "डेटाबेस मिलान"
msgid "Database charset"
msgstr "डेटाबेस चार्सेट"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "निष्क्रिय थिमहरु"
msgid "Parent Theme"
msgstr "प्यारेन्ट थिम"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"ड्रप-इनहरू %s डाइरेक्टरीमा पाइने एकल फाइलहरू हुन् जसले परम्परागत प्लगिनहरूका लागि सम्भव "
"नहुने तरिकाबाट वर्डप्रेस सुविधाहरूलाई प्रतिस्थापन वा सुधार गर्दछ।"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "डेटाबेसमा %s को मेटा मान अपडेट गर्न सकिएन।"
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "चाहे यो स्थिति को पोस्ट अस्थायी प्रकाशित मिति हुन सक्छ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "माफ गर्नुहोला, तपाईलाई यो पोस्ट को संशोधन डिलीट गर्ने अनुमति छैन।"
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "अनुलग्नकको हराएको छवि आकारहरूको सूची।"
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"सर्भर बाट अप्रत्याशित प्रतिक्रिया। फाइल सफलतापूर्वक अपलोड भएको हुन सक्छ। मिडिया "
"लाइब्रेरीमा जाँच गर्नुहोस् वा पृष्ठ पुनः लोड गर्नुहोस्।"
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"%1$s, %2$s, र %3$s का मानहरु सम्पादन गरेर भिडियो ट्र्याक भाषा र प्रकार सेट गर्न "
"सकिन्छ। "
msgid "Image size in pixels"
msgstr "पिक्सेलमा तस्बिर आकार"
msgid "Media title…"
msgstr "मिडिया शीर्षक…"
msgid "Media title"
msgstr "मीडिया शीर्षक"
msgid "Audio title…"
msgstr "अडियो शीर्षक…"
msgid "Selected media actions"
msgstr "चुनिएका मिडिया कार्यहरू"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "मेनू"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "कार्यहरू"
msgid "User’s media data."
msgstr "प्रयोगकर्ताको मिडिया डाटा।"
msgid "Audio title"
msgstr "अडियो शीर्षक"
msgid "Video title…"
msgstr "भिडियो शीर्षक…"
msgid "Caption…"
msgstr "क्याप्सन&hellip"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "संलग्न पूर्वावलोकन"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "तपाइँको ब्राउजर फाइलहरु अपलोड गर्न सक्दैन"
msgid "Media list"
msgstr "मिडिया सूची"
msgid "Filter media"
msgstr "फिल्टर मिडिया"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "कुनै पनि मेडिया आइटम फेला परेन।फरक तरिकाले खोज्नुहोस "
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "मेडिया आइटम भेटिएको संख्या : %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "संलग्न फाइल फेला पार्न सकिँदैन।"
msgid "Global Styles"
msgstr "ग्लोबल स्टाइलहरू"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "यो टेम्पलेटमा अपलोड भयो"
msgid "Insert into template"
msgstr "टेम्पलेटमा थप्नुहोस्"
msgid "Template archives"
msgstr "टेम्पलेटको संग्रह"
msgid "Parent Template:"
msgstr "मूल टेम्प्लेट:"
msgid "No matching template found"
msgstr "कुनै मिल्दो टेम्प्लेट भेटिएन"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr "तस्बिर घुमाउन सकिदैन किनकि संलग्न मेटा डाटा अपडेट गर्न सकिदैन।"
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr "तस्बिरको आकार परिवर्तन गर्न सकिदैन। दुबै चौडाइ र उचाई सेट गरीएको छैन।"
msgid ""
"Documentation on Menus "
msgstr ""
"मेनु सम्पादनमा दस्तावेज "
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"%s लाई उपलब्ध गराइएको सातौ प्यारामिटर, मेनु विकल्प प्रतिनिधित्व गर्ने एउटा नंबर "
"हुनुपर्दछ ।"
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "तपाईको अनुवादहरु समय सापेक्ष छन् ।"
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "अभिलेखहरू"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr ""
"अज्ञात ईमेल ठेगाना। फेरि जाँच गर्नुहोस् वा तपाईंको प्रयोगकर्ता नाम प्रयोग गरेर हेर्नुहोस्।"
msgid "Manage Archives"
msgstr "अभिलेख व्यवस्थापन"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "स्प्रेडसिटहरु प्रबन्ध गर्नुहोस्"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "स्प्रेडसिटहरु"
msgid "Manage Documents"
msgstr "दस्तावेजहरु व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "User’s comment data."
msgstr "प्रयोगकर्ताको टिप्पणी डाटा "
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"जब एक \"Array\" मेटा प्रकार REST API मा देखाउनका लागि दर्ता गर्न चाहनुहुन्छ, तपाइँले "
"\"show_in_rest.schema.items\" मा प्रत्येक array आइटम को लागी स्कीमा निर्दिष्ट "
"गर्नुपर्छ।"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "५५"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "२०"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid ""
"Documentation on Tags "
msgstr ""
"ट्याग संबन्धि दस्तावेज "
msgid ""
"Documentation on Categories "
msgstr ""
"वर्ग संबन्धि दस्तावेज "
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "तपाइँको समयक्षेत्र %1$s (समन्वित विश्वव्यापी समय %2$s) मा सेट गरिएको छ।"
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"तपाइँको समय क्षेत्र %1$s (%2$s) मा सेट छ, हाल %3$s (समन्वित विश्वव्यापी समय %4$s)."
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"यो पृष्ठले तपाईंको साइट सेटिङहरूमा प्रत्यक्ष पहुँचको अनुमति दिन्छ। तपाईं यहाँ चीजहरू तोड्न "
"सक्नुहुन्छ। कृपया सावधान रहनुहोस्!"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "प्रकाशन: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "अनुसूचित: %s"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "गोपनीयता नीति पृष्ठ"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "पोस्टहरु देखिने पृष्ठ"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "मुख्य पृष्ठ"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "स्टिकी"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "कस्टमाइजेसन सम्बन्धि मस्यौदा"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "पासवर्डले सुरक्षित गरिएको"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "मानिसहरुलाई नयाँ पोस्टमा टिप्पणी पेश गर्नको लागी अनुमति दिनुहोस्।"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "सबै स्वचालित अद्यावधिकहरू बन्द गरिएका छन्।"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"तपाईंको थिमले ब्राउजरहरूमा सामग्री कसरी प्रदर्शित हुन्छ भनेर निर्धारण गर्छ। फिडहरू बारे थप जान्नुहोस् ।"
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "फिडको प्रत्येक पोस्टको लागि, समावेश"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr "चेतावनी: यी पृष्ठहरू तपाइँको गोपनीयता नीति पृष्ठ जस्तै हुनु हुँदैन!"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings "
msgstr ""
"पठन सेटिङहरूमा दस्तावेज "
msgid "Main"
msgstr "मुख्य"
msgid ""
"Documentation on Editing Pages "
msgstr ""
"पृष्ठ "
"सम्पादनमा दस्तावेज "
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages "
msgstr ""
"पृष्ठहरू थप्नेमा दस्तावेज "
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो साइटमा सामग्री आयात गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Entries feed"
msgstr "प्रविष्टि फीड"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP संस्करण %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "हालको प्लगिन : %1$s (संस्करण %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "चालु थिम : %1$s (संस्करण %2$s)"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages "
msgstr ""
"पृष्ठ "
"व्यवस्थापनमा दस्तावेज "
msgid ""
"Documentation on Managing Posts "
msgstr ""
"पोस्टहरू "
"प्रबन्ध गर्ने दस्तावेजहरू "
msgid ""
"Documentation on User Profiles "
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता प्रोफाइल सम्बन्धित दस्तावेज "
msgid ""
"Documentation on Media Library "
msgstr ""
"मिडिया लाइब्रेरीमा दस्तावेज "
msgid ""
"Documentation on Comments "
msgstr ""
"टिप्पणीहरूमा दस्तावेज "
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "तपाईँको साईटको लेखहरुको पात्रो।"
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings "
msgstr ""
"छलफल सम्बन्धि सेटिङहरूमा दस्तावेजहरू "
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] मेरो साइट मेटाउनुहोस् ।"
msgid ""
"Documentation on Edit Media "
msgstr ""
"मिडिया "
"सम्पादन सम्बन्धि दस्तावेज "
msgid ""
"Documentation on Import "
msgstr ""
"आयातमा दस्तावेज "
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities "
msgstr ""
"भूमिका र क्षमताहरुको विवरणहरु "
msgid ""
"Documentation on Managing Users "
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता व्यवस्थापन गर्ने सम्बन्धि दस्तावेज "
msgid ""
"Documentation on Adding New Users "
msgstr ""
"नयाँ प्रयोगकर्ताहरू थप्ने सम्बन्धित दस्तावेज "
msgid ""
"Documentation on Using Themes "
msgstr ""
"थिमहरू प्रयोग गर्ने सम्बन्धि दस्तावेज "
msgid ""
"Revisions "
"Management "
msgstr ""
"संशोधन "
"व्यवस्थापन "
msgid "Unchanged:"
msgstr "परिवर्तन नगरिएको"
msgid "Added:"
msgstr "थपियो:"
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files "
msgstr ""
"मिडिया फाइलहरू अपलोड सम्बन्धि दस्तावेज "
msgid ""
"Documentation on Export "
msgstr ""
"निर्यातको दस्तावेज "
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "यस वेबसाइटमा महत्वपूर्ण त्रुटि भएको छ। "
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "वर्डप्रेसमा डिबगिंगको बारेमा अधिक जान्नुहोस्।"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"यस वेबसाइटमा महत्वपूर्ण त्रुटि भएको छ। कृपया निर्देशन को लागी तपाइँको साइट व्यवस्थापक "
"ईमेल इनबक्स जाँच गर्नुहोस्।"
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"यो वेबसाइटमा एक महत्वपूर्ण त्रुटि भएको छ, रिकभरी मोडमा राखिंदै छ। अधिक जानकारीको "
"लागी कृपया थिम र प्लगइन स्क्रीन जाँच गर्नुहोस्। यदि तपाइँले भर्खरै कुनै थिम वा प्लगइन "
"स्थापना वा अपडेट गर्नुभएको हो भने पहिले सान्दर्भिक पृष्ठ जाँच गर्नुहोस्। "
msgid "User’s profile data."
msgstr " प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल डेटा "
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "यो प्रयोगकर्ता सिर्जना गर्न पर्याप्त डाटा भएन "
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, प्रयोगकर्ता स्पामको रूपमा चिन्ह लगाउने मल्टिसाईटमा मात्र समर्थित छ।"
msgid ""
"Documentation on Tools "
msgstr ""
"उपकरणहरूमा दस्तावेज "
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"\"BEGIN %1$s\" र \"END %1$s\" बीचको निर्देशनहरू (लाइनहरू) \n"
"गतिशील रूपमा उत्पन्न हुन् र केवल वर्डप्रेस फिल्टर मार्फत परिमार्जन गर्नुपर्छ।\n"
"यी मार्करहरू बीचको निर्देशनहरूमा कुनै पनि परिवर्तनहरू अधिलेखन गरिनेछ।"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्ते,\n"
"\n"
"तपाईंको व्यक्तिगत डेटा निर्यात गर्ने अनुरोध पुरा भयो।\n"
"तपाईंको व्यक्तिगत डेटा डाउनलोड गर्न मुनिको लिंक क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
"गोपनीयता र सुरक्षाको लागि, हामी त्यो फाइल स्वचालित रूपमा ###EXPIRATION### मा "
"मेटाउनेछौँ,\n"
"तसर्थ, कृपया त्यो भन्दा पहिले डाउनलोड गर्नुहोला।\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"सादर, \n"
"###SITENAME### का सबै\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "व्यक्तिगत डेटा निर्यात इमेल पठाउन असमर्थ।"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] व्यक्तिगत डाटा निर्यात"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "व्यक्तिगत डेटा निर्यात इमेल पठाउँदा अवैध अनुरोध आइडी(ID) भेटियो।"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "लेख्नको लागि निर्यात गर्ने फाइल (आर्काइभ) खोल्न सकिएन।"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "मा"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "युआरएल(URL) मा "
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "साइटको लागि "
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "को लागि उत्पन्न गरिएको रिपोर्ट"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "निर्यात रिपोर्टको सिंहावलोकन।"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "व्यक्तिगत डाटा निर्यात"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "%s का लागी व्यक्तिगत डाटा निर्यात "
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "यस बारेमा"
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "बलपूर्वक मेटाउन असफल भयो। "
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "डाटा मेटाउन असफल भयो।"
msgid "Erasure completed."
msgstr "मेटाउने कार्य पूरा भयो।"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings "
msgstr ""
"लेखन सेटिङहरूमा दस्तावेज "
msgid ""
"Documentation on Media Settings "
msgstr ""
"मिडिया सेटिङहरूमा दस्तावेजहरु "
msgid ""
"Documentation on Dashboard "
msgstr ""
"ड्यासबोर्ड सम्बन्धि दस्तावेज "
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "तपाइँको थीममा शामिल गर्नको लागी टेम्पलेटहरु।"
msgid "Choose a template"
msgstr "टेम्प्लेट छान्नुहोस्"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"लगइन लोगोमा शीर्षक विशेषताको प्रयोग सर्बसुगमताका कारणहरूको लागि सिफारिस गरिएको "
"छैन। यसको सट्टा लिङ्क टेक्स्ट प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid "Site Name: %s"
msgstr "साइटको नाम: %s"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar ."
msgstr ""
"तपाईले आफ्नो प्रोफाईल तस्विर ग्राभटारमा परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
msgid "domain"
msgstr "डोमेन"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "टेम्प्लेट मेटाउन सकिएन।"
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "ब्लकको स्टाइल शब्दहरुमा हुनु पर्यो। "
msgid "Find out more"
msgstr "थप पत्ता लगाउनुहोस्"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode "
msgstr ""
"तपाईं पुनर्प्रप्ति (रिकभरी) मोडमा हुनुहुन्छ। यसको अर्थ कुनै थिम वा प्लगिनमा केहि त्रुटी भएको "
"हुन सक्छ। पुनर्प्रप्ति (रिकभरी) मोडबाट बाहिर निस्कन, लगआउट गर्नुहोस् वा 'बाहिर "
"निस्कनुहोस्' बटन प्रयोग गर्नुहोस्। पुनर्प्रप्ति (रिकभरी) मोडबाट बाहिर "
"निस्कनुहोस् "
msgid "Upload images"
msgstr "तस्बिरहरू अपलोड गर्नुहोस् "
msgid "Publishing"
msgstr "प्रकाशन गर्नु "
msgid "Accessibility"
msgstr "सर्वसुगमता"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "व्यक्तिगत डाटा सूची मेटाउनु होस् "
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "व्यक्तिगत डाटा सूची नेभिगेसन मेट्नुहोस्"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "मेट्ने व्यक्तिगत डाटा सूची फिल्टर गर्नुहोस् "
msgid "Export personal data list"
msgstr "व्यक्तिगत डाटा सूची निर्यात गर्नुहोस्"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "व्यक्तिगत डाटा सूची नेभिगेसन निर्यात गर्नुहोस्"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "व्यक्तिगत डेटा सूची निर्यात फिल्टर "
msgid "Send export link"
msgstr "निर्यात लिङ्क पठाउनुहोस्"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो कार्य गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Select Site Icon"
msgstr "साईट आईकन छान्नुहोस"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "यस ग्यालरीमा थपिएका अतिरिक्त तस्बिरहरु: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "हालको तस्बिरमा कुनै वैकल्पिक टेक्स्ट छैन। फाइलको नाम: %s"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "विजेट सेटिङहरु सुरक्षित राख्नुहोस् र निष्क्रिय विजेट क्षेत्रमा सार्नुहोस्"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s ."
msgstr ""
"वर्डप्रेस होस्टिंग टोलिले टोलि ह्यान्डबुकमा%3$s भएका यी "
"मोड्युलहरु, सिफारिस गरिएका र आवश्यक दुवैको रेखदेख गर्छन।"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "गोपनीयता नीति निर्देशिका गर्नुहोस्। "
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"आफ्नो नयाँ गोपनीयता नीति पृष्ठ सँगै राख्न मद्दत चाहिन्छ? तपाइको प्लगिन र थिमले सुझाव "
"दिएका नीतिहरू सहित कुन सामग्री समावेश गर्ने भन्ने बारे सिफारिसहरूको लागि हाम्रो गाइड "
"हेर्नुहोस्।"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "यो मामलामा, वर्डप्रेसले तपाईंकाे %s थिममा एक त्रुटि भेट्टायो।"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr " एक गैर-सुरक्षित इन्डपोइन्टमा त्रुटि भयो।"
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "यो मामलामा, वर्डप्रेसले तपाईंकाे %s प्लगिनमा एक त्रुटि भेट्टायो।"
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"नमस्ते!\n"
"\n"
"वर्डप्रेसमा एक बिल्ट-इन सुविधा छ जसले पत्ता लगाउँदछ जब प्लगिन वा थिमले तपाईंको साइटमा "
"घातक त्रुटि निम्त्याउँछ, र तपाईंलाई यो स्वचालित इमेलको साथ सूचित गर्दछ।\n"
"\n"
"###CAUSE###\n"
"सबभन्दा पहिले तपाईंको साइटमा (###SITEURL###) जानुहोस् र दर्शनीय समस्याहरु जांच "
"गर्नुहोस्। त्यसपछि, जुन पृष्ठमा त्रुटि भेटिएको थियो (###PAGEURL###), त्यस पृष्ठमा जानुहोस् "
"र दर्शनीय समस्याहरु जांच गर्नुहोस्।\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"यदि तपाईंको साइट बिग्रिएको देखियो र तपाईं ड्यासबोर्ड सामान्य रूपमा पहुँच गर्न सक्नु भएन "
"भने वर्डप्रेसमा अब बिशेष रिकभरी मोड छ। यसले तपाईंलाई सुरक्षित रूपमा तपाईंको ड्यासबोर्डमा "
"लगइन गर्न दिनेछ र तपाईं थप छानवीन गर्न सक्नुहुनेछ।\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"तपाईंको साइट सुरक्षित राख्न, यो लिंकको अवधि ###EXPIRES### मा समाप्त हुनेछ। यसबारे "
"चिन्ता नलिनुहोला: यदि त्यो त्रुटि फेरि उत्पन्न भएमा तपाईंलाई यो लिंकको म्याद समाप्त "
"भएपछि नयाँ लिंक इमेलद्वारा पठाईनेछ।\n"
"\n"
"तपाईको समस्याको समाधान गर्दा निम्न कुराहरु सोध्न सकिने छ:\n"
"\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "यो मामलाबारे छानवीन गर्न तपाईंकाे होस्टिंग प्रदायक संग सम्पर्क गर्नुहोस्।"
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr "यस थिम उचित ढंगले लोड हुन असफल भयो र प्रशासकीय ब्याकइन्डमा रोकियो।"
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "पुनःप्राप्ति (रिकभरी) मोड — %s"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "रद्दी टोकरीबाट पुनर्स्थापना गर्नुहोस्"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "जानकारी"
msgid "All formats"
msgstr "सबै ढाँचाहरू"
msgid "Filter by post format"
msgstr "पोस्ट ढाँचाद्वारा फिल्टर गर्नुहोस्"
msgid "Theme resumed."
msgstr "थिम पुन: शुरु भयो।"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"%1$s को नयाँ संस्करण उपलब्ध छ तर त्यो तपाईंको PHP को संस्करणसित काम गर्दैन। संस्करण %4$s विवरण हेर्नुहोस वा PHP अप्डेटबारे "
"थप जान्नुहोस ।"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "प्लगिन स्क्रिनमा जानुहोस्"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "तपाईंले प्लगिन स्क्रिनमा थप जानकारी प्राप्त गर्न र परिवर्तनहरु गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "एक वा बढी प्लगिनहरु सही तरिकाले लोड हुन असफल भयो।"
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "प्लगिन पुन: शुरु गर्न सकिएन।"
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "कस्टम PHP गंभीर त्रुटि ह्यान्डलर।"
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "कस्टम PHP त्रुटि सन्देश।"
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] नेटवर्क प्रशासक ईमेल परिवर्तन गरियो"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] नेटवर्क प्रशासक ईमेल परिवर्तनको अनुरोध"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] प्रशासक ईमेल परिवर्तन गरियो"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "लगइन विवरणहरु [%s]"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] पृष्ठभूमिमा अप्डेट सम्पन्न भयो"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] पृष्ठभूमिमा अप्डेट बिफल भयो"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "पुन: प्राप्ति मोडबाट बाहिर निस्कनुहोस्"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "थिमहरुको स्क्रिनमा जानुहोस्"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "तपाईंले थिम स्क्रिनमा थप जानकारी प्राप्त गर्न र परिवर्तनहरु गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "एक वा बढी थिमहरु सही तरिकाले लोड हुन असफल भयो।"
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "थिम पुन: शुरु गर्न सकिएन।"
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "एरेजर कलब्याक वैध छैन: %s।"
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s टिप्पणी जाँचमा छ"
msgstr[1] "%s टिप्पणीहरु जाँचमा छन"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "एरेजर कलब्याक समावेश गर्दैन:%s।"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s महत्वपूर्ण त्रुटी "
msgstr[1] "%s महत्वपूर्ण त्रुटीहरु "
msgid "Passed tests"
msgstr "परीक्षणहरू पास भयो "
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "कुनै मुद्दाहरू नभएका %s आइटम"
msgstr[1] "कुनै मुद्दाहरू नभएका %s आइटमहरू"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "सिफारिस गरिएको %s सुधार"
msgstr[1] "सिफारिस गरिएका %s सुधारहरू"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"साइटको स्वास्थ्य जाँचले तपाईंको वर्डप्रेसको कन्फ़िगरेशनको बारे र तपाईंको ध्यान चाहिने "
"आइटमहरुको बारे महत्वपूर्ण जानकारी देखाउँदछ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई साइट स्वास्थ्य जानकारीको पहुँचको अनुमति छैन।"
msgid "Site Health Status"
msgstr "साइटको स्वास्थ्य स्थिति"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "यहाँ सबै कुरा सजिलैसंग चलिरहेको छ।"
msgid "Great job!"
msgstr "महान कार्य!"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा साइट जानकारी कपि गर्नुहोस्"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"यदि तपाईं यस पेजको सम्पूर्ण जानकारी काम लाग्ने सूचीको रूपमा निर्यात गर्न चाहनुहुन्छ भने, "
"मुनिको बटन प्रयोग गरेर क्लिपबोर्डमा कपि गर्न सक्नुहुन्छ। त्यसपछि तपाईं त्यो सूचीलाई टेक्स्ट "
"फाइलमा पेस्ट गरेर तपाईंको हार्ड ड्राइभमा बचत गर्न सक्नुहुन्छ वा सपोर्ट ईन्जिनियर वा थिम / "
"प्लगिन डेभलपरसंग आदानप्रदान गरिने इमेलमा पेस्ट गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "साइट हेल्थ चेकका लागि जाभास्क्रिप्ट चाहिन्छ।"
msgid "Site Health Info"
msgstr "साइट स्वास्थ्य जानकारी"
msgid "Site Health"
msgstr "साइट स्वास्थ्य"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "तपाईंको साइटको लूपब्याक अनुरोध सफलतापूर्वक पूरा भएको छ।"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"लूपब्याक अनुरोधले अप्रत्याशित एचटीटीपी स्ट्याटस कोड (http status code), %d फिर्ताएको "
"छ, यदि यसले कुनै सुविधाहरुलाई अपेक्षित रूपमा काम गर्नबाट रोक्छ कि भनेर निर्धारण गर्न "
"सकिएन।"
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"तपाईंको साइटको लूपब्याक अनुरोध असफल भयो, यसको अर्थ त्यसमा निर्भर रहेका सुविधाहरु हाल "
"अपेक्षित रूपमा काम गरिरहेका छैनन्।"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "एचटिटीपी अनुरोधहरु"
msgid "Scheduled events"
msgstr "अनुसूचित कार्यक्रमहरु"
msgid "Secure communication"
msgstr "सुरक्षित संचार"
msgid "HTTPS status"
msgstr "एचटिटीपीएस स्थिति"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "यो साइटमा कुनै अनुसूचित कार्यक्रमहरु अवस्थित छैनन्।"
msgid "REST API availability"
msgstr "REST API सुलभता"
msgid "Loopback request"
msgstr "लूपब्याक अनुरोध"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "डिबग गर्न सक्षम भयो"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "पिएचपी एक्स्टेन्सनहरू"
msgid "Database Server version"
msgstr "डेटाबेस सर्भर संस्करण"
msgid "PHP Version"
msgstr "पिएचपी संस्करण"
msgid "Theme Versions"
msgstr "थिम संस्करणहरु"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "प्लगिन संस्करणहरु"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "रेस्ट एपिआईले %s क्वेरी प्यारामिटरलाई ठीकसँग प्रसोधन गरेन ।"
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "रेस्ट एपीआई (REST API) ले सही तरिकाले व्यवहार गरेन"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "रेस्ट एपीआई (REST API) ले अप्रत्याशित नतिजाको सामना गर्यो"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "रेस्ट एपीआई (REST API) ले एक त्रुटिको सामना गर्यो"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"रेस्ट एपीआई (REST API) वर्डप्रेस र अरु एप्लिकेसनहरुले सर्भरसंग संवाद गर्ने एक तरिका हो। एक "
"उदाहरण ब्लक एडिटर स्क्रिन (block editor screen) हो, जो तपाईंको पोस्टहरु र पृष्ठहरु "
"देखाउन र बचत गर्न यसमा निर्भर छ।"
msgid "The REST API is available"
msgstr "रेस्ट एपिआई उपलब्ध छ"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"एचटीटीपी अनुरोधहरूलाई (HTTP requests) %1$s कन्स्ट्यांटले (constant) अवरुद्ध गरेको छ, "
"कुनै होस्टहरु (hosts) श्वेतसूचीमा छन्: %2$s"
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "एचटिटीपि अनुरोध आंशिक रूपमा अवरुद्ध गरिएको छ "
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "एचटिटीपि अनुरोध अवरुद्ध गरिएको छ "
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"एचटीटीपी अनुरोधहरूलाई (http requests) %s कन्स्ट्यांटले (constant) अवरुद्ध गरेको छ, कुनै "
"पनि होस्टहरुलाई (hosts) अनुमति दिइएको छैन।"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"साईटको रेखदेख गर्ने प्रयोगकर्ताहरुले अरु साईटहरु र सेवाहरूसित हुने सबै वा कुनै संचार अवरुद्ध गर्न "
"सम्भव छ। यदि गलत तरिकाले सेटअप गरिएमा, यसले प्लगिनहरु र थिमहरु अपेक्षित रूपमा काम गर्न "
"बाट रोक्न सक्दछ।"
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "एचटीटीपी अनुरोधहरू (HTTP requests) अपेक्षित रूपमा काम गरिरहेका छन्।"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "तपाईंको साइटले एक लूपब्याक अनुरोध (loopback request) पूरा गर्न सकेन।"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"लूपब्याक अनुरोधहरु (loopback requests) अनुसूचित कार्यक्रमहरु चलाउन प्रयोग गरिन्छ र बिल्ट-"
"इन एडिटरहरुद्वारा (built-in editors) थिम र प्लगिनहरुको कोड स्थिरता प्रमाणित गर्न "
"पनि प्रयोग गरिन्छ।"
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "तपाईंको साइटले लूपब्याक अनुरोधहरु (loopback request) चलाउन सक्दछ"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "पृष्ठभूमि अप्डेटहरु सहि तरिकाले काम गरिरहेका नहुन सक्छन्"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "पृष्ठभूमिका अप्डेटहरु अपेक्षित रूपमा काम गरिरहेका छैनन्"
msgid "Passed"
msgstr "पारित"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"पृष्ठभूमि अप्डेटहरुले यदि तपाईंले प्रयोग गरिरहनुभएको संस्करणकोलागि सुरक्षा अप्डेट प्रकाशित "
"भएमा वर्डप्रेसले स्वतः अप्डेट गर्न सक्ने सुनिश्चित गर्दछ।"
msgid "Background updates are working"
msgstr "पृष्ठभूमि अद्यावधिकहरू काम गर्दै छन्"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"अनुसूचित कार्यक्रम, %s, चल्न असफल भयो। तपाईंको साइट चल्दैछ, तर यसले पोस्टहरु अनुसूचित गर्न "
"र स्वचालित अप्डेटहरु अपेक्षित रूपमा काम नगर्न सक्ने जनाँउन सक्दछ।"
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "एक अनुसूचित कार्यक्रम असफल भएको छ"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"तपाईंको साइटको अनुसूचित कार्यक्रमहरु जाँच गर्ने क्रममा, निम्न त्रुटि फिर्ताइएको छ: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "तपाईंको अनुसूचित कार्यक्रमहरु जाँच गर्न सम्भव भएन"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"अनुसूचित कार्यक्रमहरुले आवधिक रूपमा प्लगिनहरु, थिमहरु र वर्डप्रेसको अप्डेटहरु खोज्दछ। यसले "
"अनुसूचित पोस्टहरु ठिक समयमा प्रकाशन गर्ने पनि निश्चित गर्दछ। विभिन्न प्लगिनहरुले पनि "
"योजनाबद्ध कार्यहरू कार्यान्वयन गर्ने निश्चित गर्न यसको प्रयोग गर्न सक्दछ।"
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "अनुसूचित कार्यक्रमहरु चलिरहेको छ"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr ""
"पीएचपी (PHP) को लागि ओपेनएसएसएल सप्पोर्ट (OpenSSL support) बारे तपाईंको वेब होस्टिंग "
"प्रदायक संग सम्पर्क गर्नुहोस्।"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr "तपाईंको साइटले अन्य सेवाहरु संग सुरक्षित रूपले संचार गर्न असक्षम भयो"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "तपाईंको साइटले अन्य सेवाहरु संग सुरक्षित रूपले संचार गर्न सक्दछ"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"फाइलहरु ल्याउन, स्टोर साइटहरुमा बिक्री संचालन गर्न र अन्य कार्यहरुको लागि सर्भरहरु बीच "
"सुरक्षित रूपले संचार गर्न आवश्यक छ।"
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "तपाईंको साइटले एचटीटीपीएस (HTTPS) प्रयोग गरेको छैन"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"तपाईं यो साइट एचटीटीपीएस (HTTPS) द्वारा पहुँच गर्दै हुनुहुन्छ, तर तपाईंको वर्डप्रेस ठेगाना पूर्वनिर्धारित रूपले एचटीटीपीएस (HTTPS) प्रयोग गर्न सेट गरिएको "
"छैन।"
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "तपाईंले एचटीटीपीएस (HTTPS) किन प्रयोग गर्नु पर्छ भन्ने बारे थप पढ्नुहोस्"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"मान, %1$s, लाई या त %2$s द्वारा सक्षम गरियो या त तपाईंको कन्फ़िगरेशन फाइलमा थपियो। "
"यसले तपाईंको साइटको फ्रन्ट एन्डमा त्रुटिहरुलाई देखाउनेछ।"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "तपाईंको साइटले सक्रिय एचटीटीपीएस जडान (HTTPS connection) प्रयोग गरिरहेको छ।"
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "तपाईंको साइट भ्रमणकर्ताहरुलाई त्रुटिहरु देखाउन सेट गरिएको छ"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"यस वेबसाइटको कन्फ़िगरेशन फाइलमा %s मान थपिएको छ। यसको अर्थ साइटमा भएका कुनै पनि "
"त्रुटिहरु एक फाइलमा लेखिनेछन् जुन सामान्य प्रयोगकर्ताहरुको लागि उपलब्ध हुने सम्भावना छ।"
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr "तपाईंको साइटका त्रुटिहरु सम्भावित सार्वजनिक फाइलमा लेखिने सेट गरिएको छ"
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"डिबग मोड कुनै त्रुटि वा साइट विफलताको बारे थप जानकारी प्राप्त गर्न प्राय: सक्षम गरिन्छ, "
"तर यसमा संवेदनशील जानकारी हुन सक्छ जुन सार्वजनिक रूपमा उपलब्ध साइटमा उपलब्ध हुनु हुदैंन।"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "यो समस्या समाधान गर्न मद्दत पाउनुहोस्।"
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "डिबग सम्बन्धि जानकारी देखाउन तपाईंको साइट सेट गरिएको छैन"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"तपाईंको साइट %1$s मा रहेको WordPress.org मा सम्पर्क गर्न असमर्थ भयो र यो त्रुटि "
"फिर्तायो: %2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "WordPress.org मा सम्पर्क गर्न सकिएन"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"नयाँ संस्करणहरुको जाँच गर्न र वर्डप्रेस कोर, थिम वा प्लगिन स्थापना र अप्डेट गर्न वर्डप्रेस "
"सर्भरहरुसंग सम्पर्क गरिन्छ।"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "WordPress.org मा सम्पर्क गर्न सकियाे"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"तपाईंले %1$s ड्रप-इन प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ जसको अर्थ %2$s डेटाबेस प्रयोगमा नभएको हुनसक्छ।"
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"वर्डप्रेसलाई %1$s संस्करण %2$s वा उच्च आवश्यक छ। यसलाई समाधान गर्न तपाईंको वेब होस्टिंग "
"प्रदायक संग सम्पर्क गर्नुहोस्।"
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "अत्यन्त पूरानो SQL सर्भर"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"अधिकतम कार्यक्षमाता र सुरक्षा कारणको लागि, हामी %1$s संस्करण %2$s वा उच्च संचालन गर्न "
"सुझाव दिन्छौं। यसलाई समाधान गर्न तपाईंको वेब होस्टिंग प्रदायक संग सम्पर्क गर्नुहोस्।"
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "वर्डप्रेस चलाउन के आवश्यक छ भन्ने बारे थप पढ्नुहोस्।"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"तपाईंको साइटको सबै सामग्री र सेटिङहरु भण्डार गर्न वर्डप्रेसले प्रयोग गर्ने डेटाबेसको लागि "
"SQL सर्भर एक आवश्यक सफ्टवेयर हो।"
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "पूरानो SQL सर्भर"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "SQL सर्भर नवीनतम छ"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "एक वा बढी आवश्यक मोड्युलहरु हराइरहेका छन्"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "एक वा बढी सिफारिस गरिएका मोड्युलहरु हराइरहेका छन्"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "वैकल्पिक मोड्युल, %s स्थापित छैन वा निष्क्रिय गरिएको छ।"
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "आवश्यक मोड्युल, %s स्थापित छैन वा निष्क्रिय गरिएको छ।"
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"PHP मोड्युलहरुले सर्भरमा तपाईंको साइट संचालन गर्ने अधिकांश कार्यहरु कार्यान्वयन गर्दछ। सर्भर "
"प्रशासकले मात्र यसमा कुनै परिवर्तन गर्न सक्दछ।"
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "आवश्यक र वैकल्पिक मोड्युल स्थापित छन्"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"तपाईंको साइटमा कुनै पूर्वनिर्धारित थिम छैन। यदि तपाईंको साधारण थिममा केहि गडबडी छ भने, "
"वर्डप्रेसले स्वचालित रूपमा पूर्वनिर्धारित थिमहरु प्रयोग गर्दछ।"
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"तपाईंको साइटमा %1$d निष्क्रिय थिम छ,%2$s बाहेक, पूर्वनिर्धारित वर्डप्रेस थिम , र %3$s, "
"तपाईंको सक्रिय थिम।"
msgstr[1] ""
"तपाईंको साइटमा %1$d निष्क्रिय थिमहरु छ,%2$s बाहेक, पूर्वनिर्धारित वर्डप्रेस थिम , र "
"%3$s, तपाईंको सक्रिय थिम।"
msgid "Have a default theme available"
msgstr "एक पूर्वनिर्धारित थिम उपलब्ध गराउनुहोस्"
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr "तपाईंको साइटको सुरक्षा बढाउन प्रयोगमा नभएका थिमहरु हटाउन हाम्रो सल्लाह छ।"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] "तपाईंको साइटमा %1$d निष्क्रिय थिम छ, %2$s, तपाईंको सक्रिय थिम बाहेक।"
msgstr[1] "तपाईंको साइटमा %1$d निष्क्रिय थिमहरु छन्, %2$s, तपाईंको सक्रिय थिम बाहेक।"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"तपाईंको साइटको सुरक्षा बढाउन, तपाईंले प्रयोग नगर्नु भएका थिमहरु हटाउन हाम्रो सुझाव छ। "
"तपाईंले %1$s - वर्डप्रेसको पूर्वनिर्धारित थिम, %2$s- तपाईंको वर्तमान थिम र %3$s - "
"त्यसको प्यारेन्ट थिम राख्नुपर्छ।"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"तपाईंको साइटको सुरक्षा बढाउन, तपाईंले प्रयोग नगर्नु भएका थिमहरु हटाउन हाम्रो सुझाव छ। "
"तपाईंले तपाईंको वर्तमान थिम - %1$s र %2$s - त्यसको प्यारेन्ट थिम राख्नुपर्छ।"
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "तपाईंले निष्क्रिय थिमहरु हटाउनुपर्दछ"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "तपाईंको साइटमा एउटा स्थापित थिम छ, र यो मिति सम्मत छ।"
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "तपाईंको साइटमा %d निष्क्रिय थिम छ।"
msgstr[1] "तपाईंको साइटमा %d निष्क्रिय थिमहरु छ।"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "तपाईंको साइटमा %d स्थापित थिम छ र त्यो नवीनतम छ।"
msgstr[1] "तपाईंको साइटमा %d स्थापित थिमहरु छन् र ती नवीनतम छन्।"
msgid "Manage your themes"
msgstr "तपाईँका थिमहरु व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "तपाईंको साइटमा %d थिम अप्डेटको पर्खाइमा छ।"
msgstr[1] "तपाईंको साइटमा %d थिमहरु अप्डेटको पर्खाइमा छन्।"
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "तपाईंको साइटमा थिमहरु अप्डेटको पर्खाइमा छन्"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"थिमहरुले तपाईंको साइटमा रुप र अनुभव थप्दछन्। तपाईंको ब्रान्डलाई एकरुप दिन र तपाईंको "
"साइटलाई सुरक्षित राख्न, थिमहरुलाई नवीनतम रूपमा राख्न आवश्यक छ। "
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "तपाईंको साइटमा थिमहरु नवीनतम छन्"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "निष्क्रिय प्लगिनहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"निष्क्रिय प्लगिनहरु आक्रमणकारीहरूको लागि लोभलाग्दो लक्ष्य हुन सक्छन्। यदि तपाईं कुनै प्लगिन "
"प्रयोग गर्नु हुन्न भने, त्यसलाई हटाउन हाम्रो सुझाव छ।"
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "तपाईंको साइटमा %d निष्क्रिय प्लगिन छ।"
msgstr[1] "तपाईंको साइटमा %d निष्क्रिय प्लगिनहरु छन्।"
msgid "Update your plugins"
msgstr "तपाईंको प्लगिनहरु अप्डेट गर्नुहोस्"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "तपाईंको साइटमा एउटा स्थापित प्लगिन छ, र यो मिति सम्मत छ।"
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "तपाईंले निष्क्रिय प्लगिनहरू हटाऊनु पर्छ"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "तपाईंको साइटमा %d सक्रिय प्लगिन छ र त्यो नवीनतम छ।"
msgstr[1] "तपाईंको साइटमा %d सक्रिय प्लगिनहरु छन् र ती नवीनतम छन्।"
msgid "Manage your plugins"
msgstr "प्लगिनहरू व्यवस्थित गर्नुहोस्"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "तपाईंको साइटमा %d प्लगिन अप्डेटको पर्खाइमा छ।"
msgstr[1] "तपाईंको साइटमा %d प्लगिनहरु अप्डेटको पर्खाइमा छन्।"
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "तपाईंको साइटमा प्लगिनहरु अप्डेटको पर्खाइमा छन्"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"प्लगिनहरुले तपाईंको साइटकाे कार्यात्मक क्षेत्र अरु विषयहरुसंग (सम्पर्क फारम, ईकमर्स र अन्य) "
"विस्तार गर्दछ। यसको अर्थ यी प्लगिनहरुको पहुँच तपाईंको साइटमा गहिरो हुन्छ। तसर्थ, "
"यिनीहरुलाई नवीनतम रूपमा राख्न अत्यावश्यक छ।"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "तपाईंको साइटमा प्लगिनहरु नवीनतम छन्"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "तपाईंले वर्डप्रेसको नवीनतम संस्करण संचालन गरिरहनु भएको छ, यसलाई जारी राख्नुहोस्।"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"तपाईंको साइटको लागि एक नयाँ सानो अप्डेट उपलब्ध छ। सानो अप्डेटहरुले प्राय सुरक्षालाई "
"सम्बोधन गर्दछ, त्यसैले तिनीहरुलाई स्थापना गर्नु महत्वपूर्ण छ।"
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "वर्डप्रेसको नयाँ संस्करण उपलब्ध छ।"
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "वर्डप्रेसको नयाँ संस्करण स्थापना गर्नुहोस्"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "वर्डप्रेसको अप्डेट उपलब्ध छ (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "म्यानुअल रूपमा अद्यावधिकहरूको लागि जाँच गर्नुहोस्"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "हामी वर्डप्रेसका नयाँ संस्करणहरु उपलब्ध छ कि भनेर जांच गर्न असमर्थ भयौं।"
msgid "WordPress version %s"
msgstr "वर्डप्रेस संस्करण %s"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "वर्डप्रेसको सुरक्षा र रेखदेख रिलिजहरु %s फिल्टरले अवरुद्ध गरेको छ।"
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "वर्डप्रेसको सुरक्षा र रेखदेख रिलिजहरु %s ले अवरुद्ध गरेको छ। "
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "वर्डप्रेसको विकास अप्डेटहरु %s फिल्टरले अवरुद्ध गरेको छ। "
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "वर्डप्रेसको विकास अप्डेटहरु %s कन्सट्यान्ट ले अवरुद्ध गरेको छ।"
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "तपाईंको सम्पूर्ण वर्डप्रेसका फाइलहरु लेखनीय छन्।"
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "केही फाइलहरु वर्डप्रेसद्वारा लेख्न योग्य छैन।"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "यसको अर्थ WordPress.org सम्मको जडान असफल भैरहेको हुन सक्दछ।"
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "वर्डप्रेस %s को लागि चेक्समहरुको सूची प्राप्त गर्न सकिएन।"
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"अप्डेटहरु संचालन गर्न तपाईंको वर्डप्रेसको स्थापनालाई एफ्टीपी पत्यारपत्रहरु (FTP "
"credentials) आवश्यक छैन।"
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"फाइल स्वामित्वको कारणले गर्दा तपाईंको साइटले अप्डेटहरु एफ्टीपी मार्फत संचालन गरिरहेको छ। "
"तपाईंको होस्टिंग प्रदायक संग सम्पर्क गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"अप्डेटहरु संचालन गर्न तपाईंको वर्डप्रेसको स्थापनाले एफ्टीपी पत्यारपत्रहरु (FTP credentials) "
"माग्दछ।"
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "कुनै संस्करण नियन्त्रण प्रणाली (version control systems) भेटिएनन्।"
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "फोल्डर %1$s संस्करण नियन्त्रण प्रणाली %2$s अन्तर्गत रहेको फेला पर्यो।"
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"फोल्डर %1$s संस्करण नियन्त्रण प्रणाली %2$s अन्तर्गत रहेको फेला पर्यो, तर %3$s फिल्टरले "
"अप्डेटहरुको लागि अनुमति दिइरहेको छ।"
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "एक अघिल्लो स्वचालित पृष्ठभूमि अप्डेट संचालन हुन सकेन।"
msgid "The error code was %s."
msgstr "त्रुटि कोड %s थियो।"
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"जब तपाईं ड्यासबोर्ड > अप्डेटहरु मा रहेको \"अप्डेट गर्नुहोस्\" बटन प्रयोग गरेर अप्डेट गर्न सफल "
"हुनुहुन्छ, तब हामी भविष्यका अप्डेट प्रयासहरूको लागि यस त्रुटि हटाऊनेछौँ।"
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "यस कारणले गर्दा तपाईंले एक इमेल पाउनु पर्ने छ।"
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"एक अघिल्लो पृष्ठभूमि अप्डेट गम्भीर विफलताको साथ अन्त्य भयो, तसर्थ अप्डेटहरु निष्क्रिय "
"गरिएका छन्।"
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "%s फिल्टर सक्षम गरिएको छ।"
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "एक प्लगिनले %s निष्क्रिय गरेर अप्डेटहरु रोकिदिएको छ।"
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"साइज गणना गर्न सकिएन। तपाईंको स्थापनाको साइज निर्धारण गर्दा केहि त्रुटिहरुसित सामना "
"भयो।"
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"डाइरेक्टरी साइज गणनाको समय समाप्त भएको छ। प्राय अधिक संख्याको सब-डाइरेक्टरीहरु र "
"फाइलहरुको कारण हुनसक्छ।"
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"साइज गणना गर्न सकिएन। डाइरेक्टरी पहुँचयोग्य छैन। प्राय अमान्य अनुमतिहरूको कारण हुनसक्छ।"
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "प्रयोग गर्नै पर्ने प्लगिन डाइरेक्टरी"
msgid "Theme features"
msgstr "थिमको विशेषताहरु"
msgid "Parent theme"
msgstr "प्यारेन्ट थिम"
msgid "Author website"
msgstr "वेबसाइटको लेखक"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "%2$s द्वारा संस्करण %1$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "कुनै संस्करण वा लेखक जानकारी उपलब्ध छैन।"
msgid "Theme directory location"
msgstr "थिम डाइरेक्टरी स्थान"
msgid "Client version"
msgstr "ग्राहक संस्करण"
msgid "Server version"
msgstr "सर्भर संस्करण"
msgid "Extension"
msgstr "एक्सटेन्सन"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "तपाईँको %s फाइलमा कोर वर्डप्रेसका विशेषताहरु मात्र रहेका छन्।"
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "तपाईँको %s फाइलमा कस्टम नियमहरु थपिएका छन्।"
msgid ".htaccess rules"
msgstr "एच्टीएक्सेस (.htaccess) नियमहरु"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "के Imagick लाईब्रेरी उपलब्ध छ?"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL संस्करण"
msgid "PHP post max size"
msgstr "PHP post max size"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "अधिकतम फाइल आकार अपलोड गर्नुहोस्"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "के SUHOSIN स्थापना गरिएको छ?"
msgid "Max input time"
msgstr "अधिकतम इनपुट समय"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP मेमोरी सीमा"
msgid "PHP time limit"
msgstr "PHP समय सीमा"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "PHP max input variables"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "%s फङ्कसन अक्षम गरिएको कारण केही सेटिङहरू निर्धारण गर्न सकिएन।"
msgid "Server settings"
msgstr "सर्भर सेटिङहरु"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "PHP संस्करण"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "कुन सर्भर सफ्टवेयर प्रयोग गरिएको हो भनेर निर्धारण गर्न सकिएन"
msgid "Web server"
msgstr "वेब सर्भर"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "सर्भर वास्तुकला निर्धारण गर्न सकिएन"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(६४ बिट मानहरु समर्थन गर्दैन)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(६४ बिट मानहरु समर्थन गर्दछ)"
msgid "Server architecture"
msgstr "सर्भर वास्तुकला"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Ghostscript संस्करण"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Ghostscript स्थापना गरिएको निर्धारण गर्न सकिएन"
msgid "GD version"
msgstr "जीडी संस्करण"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Imagick स्रोत सीमा"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ImageMagick संस्करण स्ट्रिङ"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "ImageMagick संस्करण नं."
msgid "Active editor"
msgstr "सक्रिय सम्पादक"
msgid "Total installation size"
msgstr "कुल स्थापना साइज"
msgid "Database size"
msgstr "डेटाबेसको आकार"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "प्लगिन डाइरेक्टरी साइज"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "प्लगिन डाइरेक्टरी स्थान"
msgid "Themes directory location"
msgstr "थिमहरुको डाइरेक्टरी स्थान"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "वर्डप्रेस डाइरेक्टरीको आकार"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "वर्डप्रेस डाइरेक्टरी स्थान"
msgid "Themes directory size"
msgstr "थिम डाइरेक्टरी साइज"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "अप्लोडस् डाइरेक्टरी साइज"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "अप्लोडहरुको डाइरेक्टरी स्थान"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s मा रहेको WordPress.org मा सम्पर्क गर्न असमर्थ भयो: %2$s"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org पहुँचयोग्य छ"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "WordPress.org संगको संचार"
msgid "Network count"
msgstr "कुल नेटवर्क"
msgid "Site count"
msgstr "कुल साइट"
msgid "User count"
msgstr "कुल प्रयोगकर्ता "
msgid "The themes directory"
msgstr "थिमहरुको डाइरेक्टरी"
msgid "The plugins directory"
msgstr "प्लगिनहरुको डाइरेक्टरी"
msgid "The uploads directory"
msgstr "अप्लोडहरुकाे डाइरेक्टरी"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "wp-content डाइरेक्टरी"
msgid "Not writable"
msgstr "लेख्न अयोग्य"
msgid "Writable"
msgstr "लेख्न योग्य"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "मुख्य वर्डप्रेस डाइरेक्टरी"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr "पहुँच चाहिने डाइरेक्टरीहरूमा लेख्न वर्डप्रेस सक्षम छ कि छैन भन्ने देखाउछ।"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "यी सेटिङहरुले वर्डप्रेसका भागहरु कहाँ र कसरी लोड गरिने बारे परिवर्तन गर्दछन्।"
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "फाइल प्रणाली अनुमतिहरु"
msgid "Undefined"
msgstr "अपरिभाषित"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "वर्डप्रेस कन्स्ट्यान्टहरु"
msgid "Database"
msgstr "डेटाबेस"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"तल देखाइएको विकल्पहरू तपाइँको सर्भर सेटअपसँग सम्बन्धित छन्। यदि परिवर्तन आवश्यक छ भने, "
"तपाइँलाई तपाइँको वेब होस्टको सहयोग चाहिन्छ।"
msgid "Server"
msgstr "सर्भर"
msgid "Media Handling"
msgstr " मिडिया ह्यान्डलिङ"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "निष्क्रिय प्लगिनहरू"
msgid "Active Plugins"
msgstr "सक्रिय प्लगिनहरु"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "प्रयोग गर्नै पर्ने प्लगिनहरु"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "बन्द गरियो "
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "खुल्ला "
msgid "Drop-ins"
msgstr "ड्रप-इनहरु"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "डाइरेक्टरीहरु र साइजहरु"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "के यो मल्टीसाइट हो?"
msgid "Default comment status"
msgstr "पूर्वनिर्धारित टिप्पणी स्थिति"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "के यस साइट मा जाे कोही पनि दर्ता गर्न सक्छन्?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "के यो साइट एचटीटीपीएस (HTTPS) काे प्रयोग गरिरहेको छ?"
msgid "User Language"
msgstr "प्रयोगकर्ताको भाषा"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(नवीनतम संस्करण: %s)"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "कुनै पर्मालिङ्क संरचना सेट गरिएको छैन"
msgid "Permalink structure"
msgstr "पर्मालिङ्क संरचना"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr " %3$s फाइलको पंक्ति नं. %2$s मा %1$s किसिमको त्रुटि भेट्टियो। त्रुटि सन्देश: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "पुनःप्राप्ति मोडबाट निस्कन असफल भयो। फेरी प्रयास गर्नु होला।"
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "पुनःप्राप्ति (रिकभरी) मोडबाट बाहिर निस्कने लिंककाे अवधि समाप्त भयो।"
msgid "Failed to store the error."
msgstr "त्रुटि बचत गर्न असफल भयो।"
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "कुनै प्लगिन वा थिमको कारणले त्रुटि भएको हैन।"
msgid "Recovery key expired."
msgstr "पुन: प्राप्ति कुञ्जी समाप्त भयो।"
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "पुन: प्राप्ति कुञ्जी अमान्य।"
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "पुन: प्राप्ति कुञ्जी अमान्य ढाँचा।"
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "पुनःप्राप्ति मोड प्रारम्भ गरिएको छैन।"
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] तपाईंको साइटले प्राविधिक कठिनाइहरूको अनुभव गर्दैछ"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"पुनर्प्रप्ति (रिकभरी) लिंक %1$s अघि पठाइएको थियो। नया इमेल अनुरोध गर्नु अघि कृपया थप "
"%2$s पर्खनुहोस् ।"
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"इमेल पठाउन सकिएन। सम्भावित कारण: तपाईंको होस्टिंग प्रदायकद्वारा %s फंक्सन निष्क्रिय "
"गरिएको हुनसक्छ।"
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "पछिल्लो पटक पठाइएको इमेलको समय अद्यावधिक गर्न सकिएन।"
msgid "Invalid cookie."
msgstr "अमान्य कुकि।"
msgid "Cookie expired."
msgstr "कुकिको अवधि समाप्त भयो।"
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "अमान्य कुकि ढाँचा।"
msgid "No cookie present."
msgstr "कुनै पनि कुकि अवस्थित छैन।"
msgid "Support "
msgstr "सहायता "
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] इमेल परिवर्तन अनुरोध"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "यो इमेल ठेगानाको लागि अपूर्ण अनुरोध पहिल्यै अवस्थित छ।"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] इमेल परिवर्तन भयो"
msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"
msgid "image %1$d of %2$d in gallery"
msgstr "ग्यालरीका %2$d तस्बिर मध्यको नं %1$d"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "साइट डेटा प्राप्त हुनसकेन |"
msgid "Update PHP"
msgstr "PHP अद्यावधिक गर्नुहोस्"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "यो फारम पेश गर्न असमर्थ छौं, कृपया पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
msgid "My Network"
msgstr "मेरो नेटवर्क"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr "%s तालिका स्थापित छैन । कृपया सञ्जाल डेटाबेस अपग्रेड चलाउनुहोस् ।"
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "यो साइट पहिलेनै अनइनिसियलाइज गरिसकिएकेको जस्तो देखिन्छ।"
msgid "Site %d"
msgstr "साइट %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "साइट पहिल्यै प्रारम्भ गरिएको देखिन्छ।"
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "उक्त्त आईडी भएको साइट अवस्थित छैन। "
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "दुवै पंजीकरण र अन्तिम अद्यावधिक मितिहरू वैध मितिहरू हुनु पर्दछ।"
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "दुवै पंजीकरण र अन्तिम अद्यावधिक मितिहरू उपलब्ध गराइनेछ।"
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "साइट नेटवर्क आइडी प्रदान गर्नु पर्छ।"
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "साइट मार्ग खाली हुनु हुँदैन।"
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "साइट डोमेन खाली हुनु हुँदैन।"
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "डाटाबेसबाट साइट हटाउन सकिएन।"
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "डाटाबेसमा साइट अद्यावधिक गर्न सकिएन।"
msgid "Site does not exist."
msgstr "साइट अवस्थित छैन।"
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "साइट आईडी खाली हुनु हुँदैन।"
msgid "Add widget: %s"
msgstr "विजेट थप्नुहोस् : %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "यसमा थप्नुहोस् : %s"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "व्यक्तिगत डेटा निर्यात पुष्टिकरण इमेल पठाउन असमर्थ।"
msgid ""
"Error : There is no account with that username or email "
"address."
msgstr "त्रुटि : उक्त्त युजरनेम वा इमेलको खाता अवस्थित छैन।"
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s X %2$s पिक्सेलहरू"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation ."
msgstr ""
"यो स्रोत तपाईंको वेब होस्ट द्वारा प्रदान गरिएको छ, र तपाईंको साइटको लागि निर्दिष्ट छ। "
"थप जानकारीको लागि, आधिकारिक वर्डप्रेस दस्तावेज "
"हेर्नुहोस् ।"
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Add menu items"
msgstr "मेनु आइटम थप्नुहोस् । "
msgid ""
"or create a new menu . Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"वा नयाँ मेनु सिर्जना गर्नुहोस । तपाईंको परिवर्तनहरु बचत गर्न "
"नभुल्नुहोस् !"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "तपाईंको परिवर्तनहरु बचत गर्न \"मेनु बचत गर्नुहोस्\" बटन क्लिक गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu . Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"तपाईंले तल दीइएको मेनु सम्पादन गर्नुहोस् वा नयाँ मेनु सिर्जना गर्नुहोस । "
"तपाईंको परिवर्तनहरु सेभ गर्न नभुल्नुहोस्!"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr "मेनुको नाम भर्नुहोस् र नयाँ मेनु सिर्जना गर्न मेनु सिर्जना बटन क्लिक गर्नुहोस्।"
msgid "Create your first menu below."
msgstr "तपाई आफ्नो पहिलो मेनु तल सिर्जना गर्नुहोस् । "
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "PHP अपडेट गर्ने बारे अरु जान्नुहोस"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "PHP भनेको के हो र यसले मेरो साइटलाई कसरी असर गर्छ?"
msgid "Track %s."
msgstr "ट्र्याक %s"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "ढाँचाहरू"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "मेरो (%s) "
msgstr[1] "मेरो (%s) "
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "अनुवादको पुरानो संस्करण हटाउन सकिएन। "
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "अनुवादको पुरानो संस्करण हटाउँदै"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"तपाइँको टिप्पणी मध्यस्थताको लागी हो। यो पूर्वावलोकन हो, तपाईंको टिप्पणी स्वीकृत भएपछि "
"देखापर्ने छ।"
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet ."
msgstr ""
"वर्डप्रेस कार्यक्रम तथा समाचार — तपाईं नजिकका आगामी "
"कार्यक्रमहरू साथै आधिकारिक वर्डप्रेस परियोजना र वर्डप्रेस प्लानेट बाट "
"नवीनतम समाचारहरू।"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"वर्ग मेटाउनाले त्यो वर्गमा भएका पोस्टहरू मेटाउँदैन। यसको सट्टा, मेटाइएको वर्गमा नियुक्त "
"गरिएका पोस्टहरू पूर्वनिर्धारित वर्ग %s मा सेट गरिन्छन्। पूर्वनिर्धारित वर्ग मेटाउन सकिँदैन।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"ब्लक विजेटहरुलाई जाभास्क्रिप्ट आवश्यक पर्छ। तपाईंको ब्राउजर सेटिङमा जाभास्क्रिप्ट सक्षम "
"गर्नुहोस् वा क्लासिक विजेट प्लगिन स्थापना गर्नुहोस्।"
msgid "Check your email"
msgstr "ईमेल जाँच गर्नुहोस्"
msgid "Open Navigation"
msgstr "नेभिगेसन खोल्नुहोस्"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो आइटम हेर्न अनुमति छैन।"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "एक भेरिएबल बेमेल पत्ता लाग्यो।"
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "एक पोस्ट प्रकार बेमेल फेला परेको छ।"
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "एक पोस्ट आईडी बेमेल फेला परेको छ।"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "क्लासिक ब्लक किबोर्ड सर्टकटहरू"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई उक्त्त पोस्टको स्वत: बचतहरू हेर्ने अनुमति छैन। "
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यस प्रयोगकर्ताको रूपमा ब्लकहरू पढ्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो पोष्टको ब्लक पढ्न अनुमति छैन।"
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr "हालको प्रयोगकर्ताले फिल्टर नगरिएको HTML र JavaScript पोस्ट गर्न सक्दछ।"
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "अब्जेक्टले प्रयोग गर्ने कन्टेन्ट ब्लक ढांचाको संस्करण।"
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "अब्जेक्ट शीर्षकबाट उत्पन्न गरिएको स्लग।"
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "अब्जेक्टको पर्मालिंक टेम्प्लेट।"
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"नयाँ वर्डप्रेस प्रयोगकर्ता भएर, तपाईं यस पृष्ठ मेटाउन र तपाईंको सामग्रीको लागि नयाँ पृष्ठहरु "
"सिर्जना गर्न तपाईंको ड्यासबोर्ड मा जान सक्नुहुन्छ। रमाइलो गर्नुहोस!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"यक्स वाई जेड् डुहिकी कम्पनी सन् १९७१ मा स्थापित भएको हो, र त्यस बेला देखि नै गुणस्तरीय "
"डुहिकीहरु सर्व साधारणहरुक लागि प्रदान गर्दै आएको छ। यो कम्पनी गोथम सहर मा अवस्थित छ, "
"यसले २००० भन्दा बढी मान्छेहरुलाई रोजगारी दिएको छ र गोथम समुदायको लागि अरु थुप्रै उत्तम "
"कामहरु गरेको छ।"
msgid "...or something like this:"
msgstr "... वा यस्तै केही:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"नमस्ते! म दिनमा बाइक सन्देश दूत हुँ, रातमा इच्छुक अभिनेता हुँ, र यो मेरो वेबसाइट हो। म लस् "
"एन्जलीसमा बस्छु, मसंग ज्याक नामको राम्रो कुकुर छ र मलाई पिना कोलाडा (र पानी परेको "
"बेलामा भिज्न) मन पर्छ।"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"यो एउटा उदाहरण पृष्ठ हो। यो ब्लग पोस्ट भन्दा फरक छ किन भने यो एउटा ठाउँमा मात्र रहन्छ "
"र तपाईंको साइटको न्याभिगेसनमा (प्राय थिमहरुमा) देखा पर्दछ। अधिकांश मानिसहरु \"हाम्रो "
"बारेमा\" पृष्ठबाट सुरुवात गर्दछन् जसले उनीहरुलाई सम्भावित साइट भ्रमणकर्ताहरुसित परिचय "
"गराउंछ। त्यसले यो जस्तै केही भन्ला:"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"%s मा स्वागत छ । यो तपाईंको पहिलो पोस्ट हो । यसलाई सम्पादन गर्नुहोस वा मेटाउनुहोस्, "
"त्यसपछि लेख्न सुरु गर्नुहोस !"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr "यस मेटा बक्स प्रयोग गर्न कृपया क्लासिक सम्पादक खोल्नुहोस्।"
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"यस मेटा बक्स प्रयोग गर्न कृपया क्लासिक सम्पादक प्लगिन सक्रिय "
"गर्नुहोस्।"
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "यो मेटा बक्स बॉक्स ब्लक सम्पादकसँग मिल्दो छैन।"
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"यस मेटा बक्स प्रयोग गर्न कृपया क्लासिक सम्पादक प्लगिन स्थापना "
"गर्नुहोस्।"
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr "%s प्लगिनको यस मेटा बक्स, ब्लक सम्पादकसित अनुकुल छैन।"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid "Top toolbar"
msgstr "शीर्ष टुलबार"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr "अनुरोध गरिएको अफसेट संख्या उपलब्ध संशोधनहरुको संख्या भन्दा ठूलो वा समान छ। "
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "नेभिगेसन मेनु हेर्नुहोस्"
msgid "Choose"
msgstr "छान्नुहोस्"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s ब्लक रद्दीटोकरीबाट पुनःस्थापित गरियो।"
msgstr[1] "%s ब्लकहरु रद्दीटोकरीबाट पुनःस्थापित गरियो।"
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr "विशेष तस्बिर सम्पादन गर्न, तपाईंलाई मिडिया अपलोड गर्न अनुमति चाहिन्छ।"
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "टेक्स्ट वा एचटीएमएल लेख्न सुरु गर्नुहोस्"
msgid "Type text or HTML"
msgstr "टेक्स्ट अथवा एचटीएमएल लेख्नुहोस्। "
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "%s ब्लकहरू अचयनित गरियो।"
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr "यस ब्लक सम्पादन गर्न, तपाईंलाई मिडिया अपलोड गर्ने अनुमति चाहिन्छ।"
msgid "Align text right"
msgstr "टेक्स्ट दाँया पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
msgid "Block tools"
msgstr "ब्लक टुलहरू"
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr "खाली ब्लक; लेख्न सुरु गर्नुहोस् वा कुनै ब्लक छान्न फर्वार्ड स्ल्याश कुञ्जी टाइप गर्नुहोस्"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "टेक्स्ट अथवा एचटीएमएल लेख्न सुरु गर्नुहोस् "
msgid "Align text left"
msgstr "टेक्स्ट बाँया पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
msgid "Align items center"
msgstr "आइटमहरु केन्द्रमा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "यो छविमा खाली alt विशेषता छ"
msgid "Stack on mobile"
msgstr "मोबाइलमा स्ट्याक"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "यो छविमा खाली alt विशेषता छ; यसको फाईल नाम %s हो"
msgid "Drag images, upload new ones or select files from your library."
msgstr ""
"तस्विरहरू तान्नुहोस्, नयाँ अपलोड गर्नुहोस् वा तपाईंको पुस्तकालयबाट फाइलहरू चयन गर्नुहोस्।"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "विशाल"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "धेरै प्रयोग गरिएको"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "समाधान गर्नुहोस्"
msgid "Link edited."
msgstr "लिंक सम्पादन गरिदैछ ।"
msgid "Link removed."
msgstr "लिंक हटाईएको छ।"
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "इम्बेड"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "इम्बेड "
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "सानो"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
msgid "media"
msgstr "मिडिया"
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr "प्रकाशन गर्नु अघि आफ्नो सेटिङ्हरू दोहोरो जाँच्नुहोस्।"
msgid "Generating preview…"
msgstr "पूर्वावलोकन उत्पन्न गर्दै ..."
msgid "Edit or replace the image"
msgstr "तस्बिर सम्पादन वा प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "निकटतम टूल्बारमा नेभिगेट गर्नुहोस्।"
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "साना यन्त्रहरूको लागि आकार मिलाउनुहोस्"
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr "ब्राउजर रिसाइज हुँदा यो इम्बेडले यसको पहलू अनुपात सुरक्षित गर्न सक्दैन।"
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr "जब ब्राउजर रिसाइज गरिएको बेलामा इम्बेडले यसको पहलू अनुपात सुरक्षित गर्नेछ।"
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "फ्लिकर सामग्री इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "साउण्डक्लाउड बाट सामग्री इम्बेड गर्नुहोस"
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "इन्स्टाग्रामबाट पोस्ट इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "फेसबुकबाट पोस्ट इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "बर्डप्रेषको पोस्ट इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "एक टिकटक भिडियो एम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "एक WordPress.tv भिडियो एम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "भिडियोप्रेस भिडियो इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "एनिमोटो भिडियो इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "एम्बेड स्प्रेड सामग्री"
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "टम्ब्लरको पोस्ट इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed a TED video."
msgstr "टेड भिडियो इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "स्पिकर डेक सामग्री एम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "स्मगमग सामग्री इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "एम्बेड स्क्रेरिड सामग्री।"
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "स्क्रिनकास्ट सामग्री इम्बेड गर्नुहोस्"
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "इन्टर्नेट रिभर्भेसन सामग्री।"
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "रेडिट थ्रेड इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "युट्युबबाट भिडियो इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "इम्गुर सामग्री इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "इम्गुर सामग्री इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "इम्बेडअप Cloudup सामग्री।"
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "मिक्सक्लोड सामग्री इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "किकस्टार्ट सामग्री लिङ्क गर्नुहोस्।"
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "डेलिमोसन भिडियो इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "CollegeHumor सामग्री इम्बेड गर्नुहोस्।"
msgid "Add caption"
msgstr "क्याप्सन थप्नुहोस्"
msgid "Page published privately."
msgstr "पृष्ठ निजी रुपमा प्रकाशित गरियो।"
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "थिमले उत्तरदायी इम्बेड गरिएको सामग्रीलाई समर्थन गर्दछ।"
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "नतिजाफल एक वा बढी स्थिति भएका थिमहरुमा सीमित गर्नुहोस्।"
msgid "Post formats supported."
msgstr "समर्थन गरिएका पोस्ट ढाँचाहरू।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाइँलाई थिम हेर्न अनुमति छैन।"
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "यस थिमले समर्थन गर्ने सुविधाहरु।"
msgid "Paste or type URL"
msgstr "युआरएल पेस्ट वा टाइप गर्नुहोस्"
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "एक पटकमा एउटा ब्लकमा फोकस गर्नुहोस"
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr "एकै ठाउँमा सबै ब्लक र डकुमेण्ट टुलहरु प्राप्त गर्नुहोस्"
msgid "Hours"
msgstr "घण्टा"
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave this "
"block intact or remove it entirely."
msgstr ""
"तपाईँको साइटले \"%s\" ब्लकको लागि समर्थन समावेश गर्दैन। तपाईँ यस ब्लकलाई जस्ताको तस्तै "
"राख्न सक्नुहुन्छ वा यसलाई पूर्ण रूपमा हटाउन सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave this "
"block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it "
"entirely."
msgstr ""
"तपाईँको साइटले %s ब्लकको लागि समर्थन समावेश गर्दैन। तपाईँ यो ब्लकलाई जस्ताको तस्तै छोड्न, "
"सामग्रीलाई कस्टम एचटिएमएल ब्लकमा बदल्न वा यसलाई पूर्ण रुपमा हटाउन सक्नुहुन्छ।"
msgid "Media area"
msgstr "मिडिया क्षेत्र"
msgid "Show media on right"
msgstr "मिडिया दाँया देखाउनुहोस्"
msgid "Show media on left"
msgstr "बायाँमा मिडिया देखाउनुहोस्"
msgid "Close Settings"
msgstr "सेटिङहरू बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr "तपाईंको काम निर्दिष्ट मिति र समयमा प्रकाशित गरिनेछ।"
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "के तपाईं तालिकाबद्ध गर्न तयार हुनुहुन्छ?"
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "पूर्वप्रकाशन परीक्षण सधैँ देखाउनुहोस्।"
msgid ""
"Another user is currently working on this post ( ), which "
"means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"अर्को प्रयोगकर्ता यस पोस्ट ( ) लाई सम्पादन गर्दै हुनुहुन्छ, जसको अर्थ "
"तपाईँले यस पोस्ट अधिग्रहण नगरेसम्म यसमा केही परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न।"
msgid ""
"Another user now has editing control of this post ( ). Don’t "
"worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"अर्को प्रयोगकर्ताले यस लेख ( )को कार्यभार लिनुभएको छ। चिन्ता नलिनुहोस्, "
"तपाईंले अहिलेसम्म गर्नुभएका परिवर्तनहरु सुरक्षितरूपमा राखिएका छन्।"
msgid "This post is already being edited"
msgstr "यो पोष्ट पहिले नै सम्पादन भैसकेको छ ।"
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "यो पोस्ट अरू कसैद्वारा अधिग्रहण भइसक्यो।"
msgid "This block can only be used once."
msgstr "यो ब्लक मात्र एक पटक प्रयोग गर्न सकिन्छ।"
msgid "Exit code editor"
msgstr "कोड सम्पादनबाट बाहिर निस्कनुहोस"
msgid "Editing code"
msgstr "कोड सम्पादन हुदैछ"
msgid "This block contains unexpected or invalid content."
msgstr "यो ब्लकमा अनपेक्षित वा अमान्य सामग्री समावेश छ।"
msgid "Resolve Block"
msgstr "ब्लक समाधान गर्नुहोस्"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "एचटिएमएलमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
msgid "Enable pre-publish checks"
msgstr "पूर्वप्रकाशन जाँचसूची सक्षम गर्नुहोस्"
msgid "Write HTML…"
msgstr "एचटिएमएल लेख्नुहोस्…"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "“%s” लाई JSON को रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
msgid "Overlay"
msgstr "ओभरले"
msgid "Backtick"
msgstr "ब्याकटिक"
msgid "Comma"
msgstr "अल्पविराम"
msgid "After Conversion"
msgstr "रूपान्तरण पछि"
msgid "current"
msgstr "वर्तमान"
msgid "Change text alignment"
msgstr "टेक्स्ट पङ्क्तिबद्धता परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "%d ब्लकको प्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d ब्लकको प्रकारहरु परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "escape"
msgstr "ईस्केप"
msgid "%d Block"
msgid_plural "%d Blocks"
msgstr[0] "%d ब्लक"
msgstr[1] "%d ब्लकहरू"
msgid "Forward-slash"
msgstr "फर्वार्ड स्ल्याश"
msgid "Export as JSON"
msgstr "जेसनमा निर्यात गर्नुहोस् "
msgid "Open the Customizer"
msgstr "कस्टमाइजर खोल्नुहोस्"
msgid "No archives to show."
msgstr "देखाउनको लगि कुनै अभिलेख छैन।"
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "फुलस्क्रिन मोड"
msgid "%s: Sorry, this file type is not supported here."
msgstr "%s: माफ गर्नुहोस्, यो फाईल प्रकार समर्थित छैन।"
msgid "Close panel"
msgstr "बन्द प्यानल"
msgid "Row count"
msgstr "पङ्क्ति गणना"
msgid "Column count"
msgstr "स्तम्भ गणना"
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "क्लासिक ब्लकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
msgid "Change the block type after adding a new paragraph."
msgstr "नयाँ अनुच्छेद थपेपछि ब्लक टाइप परिवर्तन गर्नुहोस ।"
msgid "Spotlight mode"
msgstr "स्पटलाइट मोड"
msgid "No comments to show."
msgstr "देखाउनको लगि कुनै टिप्पणीहरू छैनन्।"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "अवैध प्रकार प्यारामिटर।"
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "नतिजाफल एक वा बढी अब्जेक्ट उपप्रकारहरुको आइटमहरुमा मात्र सीमित गर्नुहोस्।"
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "नतिजाफल एक अब्जेक्ट प्रकारको आइटमहरुमा मात्र सीमित गर्नुहोस्।"
msgid "Object subtype."
msgstr "अब्जेक्ट उपप्रकार ।"
msgid "Internal search handler error."
msgstr "आन्तरिक खोज ह्यान्डलर त्रुटि।"
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "REST खोजी ह्यान्डलरहरुले %s क्लासको विस्तार गर्नु पर्छ।"
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid ""
"Tags help users and search engines navigate your site and find your content. "
"Add a few keywords to describe your post."
msgstr ""
"ट्यागहरूले प्रयोगकर्ताहरू र सर्च इन्जिनहरूलाई तपाईँको साइटलाई नेभिगेट गर्न र तपाईँको "
"सामग्री खोज्न मद्दत गर्छ। तपाईँको पोस्टको वर्णन गर्न केही किवर्डहरू थप्नुहोस्।"
msgid "Apply the \"%1$s\" format."
msgstr "\"%1$s\" ढाँचा लागू गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Your theme uses post formats to highlight different kinds of content, like "
"images or videos. Apply a post format to see this special styling."
msgstr ""
"तपाईँको थिमले विभिन्न प्रकारका सामग्रीहरू जस्तै तस्बिर वा भिडियो हाइलाइट गर्न पोस्ट "
"ढाँचाहरू प्रयोग गर्दछ। यो विशेष स्टाइल हेर्नको लागि पोस्ट ढाँचा लागू गर्नुहोस्।"
msgid "Use a post format"
msgstr "पोस्ट ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d right by one place"
msgstr "%1$d ब्लक %2$d स्थानबाट एक स्थान दायाँ सार्नुहोस्"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place"
msgstr "%1$d ब्लक %2$d स्थानबाट एक स्थान माथि सार्नुहोस्"
msgid "Move %1$s block from position %2$d right to position %3$d"
msgstr "%1$s ब्लकलाई स्थिति %2$d बाट दायाँ %3$d स्थितिमा सार्नुहोस्"
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "%1$s ब्लक %2$d स्थानबाट माथि %3$d स्थानमा सार्नुहोस्"
msgid "movie"
msgstr "चलचित्र"
msgid "Muted"
msgstr "म्यूट गरिएको छ"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "पुन: प्रयोज्य ब्लकहरू"
msgid "Keep as HTML"
msgstr "एचटिएमएलको रूपमा राख्नुहोस्"
msgid "Number of comments"
msgstr "टिप्पणीहरुको संख्या "
msgid "Display avatar"
msgstr "अवतार प्रदर्शन गर्नुहोस्"
msgid "Edit URL"
msgstr "युआरएल सम्पादक गर्नुहोस् "
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "यो प्रतिक्रिया मान्य JSON प्रतिक्रिया होइन ।"
msgid "Editor publish"
msgstr "इडिटर प्रकाशन गर्नुहोस"
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "चयन गरिएका ब्लक (हरू) भन्दा नयाँ ब्लक सम्मिलित गर्नुहोस्।"
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "छानिएको ब्लक वा ब्लकहरुकाे प्रतिलिपि बनाउनुहोस्।"
msgid "Block shortcuts"
msgstr "ब्लक सर्टकटहरु"
msgid "Move the selected block(s) up."
msgstr "चयन गरिएका ब्लक(हरू) माथि सार्नुहोस्।"
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr "टाइप गरिरहंदा सबै टेक्स्ट छान्नुहोस्। सबै ब्लकहरु छान्न फेरि थिच्नुहोस्।"
msgid "Selection shortcuts"
msgstr "चयन सर्टकटहरु "
msgid "Switch between visual editor and code editor."
msgstr "दृश्य सम्पादक र कोड सम्पादक बीच स्विच गर्नुहोस्।"
msgid "Navigate to the previous part of the editor."
msgstr "सम्पादकको अघिल्लो भागमा नेभिगेट गर्नुहोस्।"
msgid "Navigate to the next part of the editor."
msgstr "सम्पादकको अर्को भागमा जानुहोस्।"
msgid "Show or hide the Settings sidebar."
msgstr "सेटिङ साइडबार देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्।"
msgid "Redo your last undo."
msgstr "पुन: पूर्ववत गर्नुहोस्"
msgid "Undo your last changes."
msgstr "तपाईंका अन्तिम परिवर्तनहरू पूर्ववत गर्नुहोस्"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "ग्लोबल सर्टकटहरु"
msgid "Remove a link."
msgstr "लिंक हटाउनुहोस ।"
msgid "Convert the selected text into a link."
msgstr "सेलेक्ट गरिएको टेक्स्टलाई लिंकमा परिवर्तन गर्नुहोस ।"
msgid "Underline the selected text."
msgstr "सेलेक्ट गरिएको टेक्स्टलाई अण्डरलाइन गर्नुहोस ।"
msgid "Make the selected text italic."
msgstr "सेलेक्ट गरिएको टेक्स्टलाई इटालिक बनाउनुहोस ।"
msgid "Make the selected text bold."
msgstr "सेलेक्ट गरिएको टेक्स्टलाई बोल्ड बनाउनुहोस ।"
msgid "Text formatting"
msgstr "टेक्स्टको ढांचा मिलाउनुहोस"
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "चयनित ब्लक (हरू) पछि नयाँ ब्लक सम्मिलित गर्नुहोस्।"
msgid "Editor top bar"
msgstr "सम्पादक शिर्ष स्थान"
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "पोस्टको लागी अद्वितीय पहिचानकर्ता।"
msgid "Inline image"
msgstr "ईनलाईन तस्बिर"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "क्यन ब्लुइश ग्रए"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "जादुई सियान नीलो"
msgid "Vivid red"
msgstr "ज्वलन्त रातो"
msgid "Pale pink"
msgstr "पहेलो गुलाबी"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "फिक्का सायान निलो"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "चहकिलो हरियो सायान"
msgid "Light green cyan"
msgstr "हल्का हरियो सायान"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "उज्यालो चहकिलो अम्बर"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "उज्यालो चहकिलो सुन्तला"
msgid "Available block types"
msgstr "उपलब्ध ब्लक प्रकारहरु"
msgid "Transform to"
msgstr "यसमा रूपान्तरण गर्नुहोस्:"
msgid "Open publish panel"
msgstr "प्रकाशन प्यानल खोल्नुहोस"
msgid "document"
msgstr "दस्तावेज"
msgid "Show download button"
msgstr "डाउनलोड बटन देखाउनुहोस्"
msgid "Write file name…"
msgstr "फाइलको नाम लेख्नुहोस "
msgid "Copy URL"
msgstr "युआरएल प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
msgid "Playback controls"
msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रणहरू"
msgid "WordPress Version"
msgstr "वर्डप्रेस संस्करण"
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"तपाईंको गोपनीयता नीति पृष्ठ सामग्री सम्पादन वा अवलोकन गर्नुहोस्।"
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] कार्य कन्फर्म गरियो: %2$s"
msgid "Gutenberg"
msgstr "गुटनबर्ग्"
msgid "Saratov"
msgstr "सेराटोभ"
msgid "Yangon"
msgstr "याङ्गोन"
msgid "Famagusta"
msgstr "फ्याम्गुस्टा"
msgid "Atyrau"
msgstr "अत्य्रौ"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "पुन्टा आरेनास्"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "हालको प्रयोगकर्ताले %s ट्याक्सोनोमीमा टर्महरु सिर्जना गर्न सक्दछ।"
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "हालको प्रयोगकर्ताले %s ट्याक्सोनोमीमा टर्महरु नियुक्त गर्न सक्दछ।"
msgctxt "term"
msgid "%s removed"
msgstr "%s हटाइयो"
msgctxt "term"
msgid "%s added"
msgstr "%s थप गरियो"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
msgid "Error while uploading file %s to the media library."
msgstr "मिडिया लाइब्रेरीमा फाइल %s अपलोड गर्दा त्रुटि भयो।"
msgctxt "term"
msgid "Remove %s"
msgstr "%s हटाउनुहोस्"
msgid "Trashing failed"
msgstr "रद्दीटोकरी असफल भयो"
msgid "View the autosave"
msgstr "अटोसेभ हेर्नुहोस्"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version below."
msgstr "त्यहाँ यो पोष्टको अटोसेभ छ जुन तलको संस्करण भन्दा अझ नयाँ छ।"
msgid "Scheduling failed."
msgstr "समय तालिका असफल भयो"
msgid "Publishing failed."
msgstr "प्रकाशन असफल भयो"
msgid "HTML anchor"
msgstr "एचटीएमएल एंकर"
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr ""
"तपाईसँग सुरक्षित नगरिएका परिवर्तनहरू छन्। यदि तपाईं अगाडि बढ्नुहुन्छ भने, तिनीहरू हराउनेछन्।"
msgid "Post published privately."
msgstr "पोस्ट निजी रुपमा प्रकाशित गरियो।"
msgid "Reset the template"
msgstr "टेम्प्लेट रिसेट गर्नुहोस्"
msgid "Keep it as is"
msgstr "यसलाई यथावत् राख्नुहोस्"
msgid ""
"The content of your post doesn’t match the template assigned to your post "
"type."
msgstr "तपाईंको पोस्टको सामग्री तपाइँको पोस्ट प्रकारमा तोकिएको टेम्प्लेटसँग मेल खाँदैन।"
msgid "Paragraphs"
msgstr "अनुच्छेदहरु"
msgid ""
"Resetting the template may result in loss of content, do you want to "
"continue?"
msgstr "टेम्प्लेट रिसेटको परिणाम सामग्रीमा हानि हुन सक्छ, के तपाईं जारी राख्न चाहनुहुन्छ?"
msgid "Document Outline"
msgstr "कागजात रूपरेखा"
msgid "Document Statistics"
msgstr "कागजात तथ्याङ्कहरू"
msgid "Skip to the selected block"
msgstr "चयन गरिएको ब्लकमा छोड्नुहोस्"
msgid "Only visible to site admins and editors."
msgstr "साइट प्रशासकहरू र सम्पादकहरूको लागि मात्र दृश्यमान।"
msgid "Use a secure password"
msgstr "सुरक्षित पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्"
msgid "Visible to everyone."
msgstr "सबैले देखन सक्नेछन "
msgid "Would you like to privately publish this post now?"
msgstr "के तपाइँ अहिले यो पोष्ट निजी रूपमा प्रकाशित गर्न चाहनुहुन्छ?"
msgid "Parent Term"
msgstr "प्यारेन्ट टर्म"
msgid "Switch to draft"
msgstr "ड्राफ्टमा स्विच गर्नुहोस्"
msgid "Immediately"
msgstr "तुरुन्तै"
msgid "Autosaving"
msgstr "स्वत: बचत"
msgid "Publish:"
msgstr "प्रकाशित गर्नुहोस्:"
msgid ""
"When you’re ready, submit your work for review, and an Editor will be able "
"to approve it for you."
msgstr ""
"जब तपाईं तयार हुनुहुन्छ, आफ्नो काम समीक्षाको लागि पेश गर्नुहोस्, र सम्पादकले तपाइँको लागि "
"अनुमोदन गर्न सक्षम हुनेछ।"
msgid "Are you ready to submit for review?"
msgstr "के तपाईं समीक्षाको लागि पेश गर्न तयार हुनुहुन्छ?"
msgid "Are you ready to publish?"
msgstr "तपाईं प्रकाशित गर्न तयार हुनुहुन्छ?"
msgid "What’s next?"
msgstr "अब के?"
msgid "is now live."
msgstr "अहिले प्रत्यक्ष छ।"
msgid "is now scheduled. It will go live on"
msgstr "अहिले अनुसूचित छ। यो प्रत्यक्ष हुनेछ"
msgid "Replace image"
msgstr "तस्बिर साट्नुहोस्"
msgid "Learn more about manual excerpts"
msgstr "म्यानुअल पाठांशको बारेमा थप जान्नुहोस्"
msgid "Write an excerpt (optional)"
msgstr "पाठांश लेख्नुहोस् (ऐच्छिक)"
msgid "Search for blocks"
msgstr "ब्लकका लागि खोजी गर्नुहोस्"
msgid "Copy Error"
msgstr "त्रुटि कपी गर्नुहोस्"
msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)"
msgstr "(बहुसङ्ख्यक H1 शीर्षकहरू सिफारिस गरिँदैन)"
msgid "(Your theme may already use a H1 for the post title)"
msgstr "(तपाईँको थिमले पहिले नै पोस्ट शीर्षकको लागि H1 प्रयोग गरेको हुनसक्छ)"
msgid "(Incorrect heading level)"
msgstr "(गलत शीर्षक स्तर)"
msgid "(Empty heading)"
msgstr "(खाली शीर्षक)"
msgid "Add block"
msgstr "ब्लक थप्नुहोस्"
msgid "Convert to blocks"
msgstr "ब्लकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
msgid "Blocks styles"
msgstr "ब्लकहरूको स्टाइलहरू"
msgid "Duplicate"
msgstr "नक्कल"
msgid "Edit visually"
msgstr "दृश्यात्मक रूपमा सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr "ब्लाकहरू तल सारिँदैन किनकि तिनीहरू पहिले नै तल छन्"
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr "ब्लाकहरू माथि सारिँदैन किनकि तिनीहरू पहिले नै माथि छन्"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved right"
msgstr "%1$s ब्लक सामग्रीको सुरुमा छ र त्यहाँबाट दायाँ सार्न सकिँदैन"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved right"
msgstr "%1$s ब्लक सामग्रीको अन्त्यमा छ र यसलाई दायाँ सार्न सकिँदैन"
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "ब्लक %s मात्र ब्लक हो, र सार्न सकिँदैन"
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "ब्लकहरूमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
msgid "Edit as HTML"
msgstr "एचटिएमएलको रूपमा सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Code editor selected"
msgstr "कोड सम्पादन छानियो"
msgid "Visual editor selected"
msgstr "दृश्य सम्पादक चयन गरियो"
msgid "Block: %s"
msgstr "ब्लक: %s"
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "यो ब्लकले त्रुटिको सामना गरेको छ र पूर्वावलोकन हुन सक्दैन।"
msgid "Wide width"
msgstr "फराकिलो चौडाइ"
msgid "No block selected."
msgstr "कुनै ब्लक चयन गरिएको छैन।"
msgid "Select or Upload Media"
msgstr "मिडिया चयन गर्नुहोस् वा अपलोड गर्नुहोस्"
msgid "Find original"
msgstr "मूल खोज्नुहोस्"
msgid "Editor settings"
msgstr "इडिटर सेटिंगहरु"
msgid "Document"
msgstr "कागजात"
msgid "Status & visibility"
msgstr "स्थिती र दृश्यता"
msgid "Pin to toolbar"
msgstr "टुलबारमा पिन गर्नुहोस"
msgid "Unpin from toolbar"
msgstr "टुलबारबाट अनपिन गर्नुहोस"
msgid "Close plugin"
msgstr "प्लगिन बन्द गर्नुहोस"
msgid "Document settings"
msgstr "कागजात सेटिङहरू"
msgid "Code editor"
msgstr "कोड सम्पादक"
msgid "poetry"
msgstr "कविता"
msgid "Edit table"
msgstr "तालिका सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "New Column"
msgstr "नयाँ स्तम्भ"
msgid "Fixed width table cells"
msgstr "निश्चित चौडाइ तालिका कक्षहरु "
msgid "Write shortcode here…"
msgstr "शोर्टकोड यहाँ लेख्नुहोस.."
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"
msgid "Write preformatted text…"
msgstr "पूर्वस्वरूपित पाठ लेख्नुहोस्..."
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "प्रारम्भिक अक्षर ठूलो देखाउन टगल गर्नुहोस्।"
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "प्रारम्भिक अक्षर ठूलो देखाउँदै।"
msgid "Indent list item"
msgstr "इन्डेन्ट सूची आइटम"
msgid "Outdent list item"
msgstr "बाह्य सूची आइटम"
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "आदेश सूचीमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "अङ्कित सूचीमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
msgid "photo"
msgstr "तस्बिर "
msgid "Heading %d"
msgstr "शीर्षक %d"
msgid "Level"
msgstr "तह"
msgid "Text alignment"
msgstr "पाठ पङ्क्तिबद्धता"
msgid "Upload an image"
msgstr "फोटो अपलोड गर्नुहोस् "
msgid "Crop images"
msgstr "तस्बिरहरू छोड्नुहोस्"
msgid "Thumbnails are not cropped."
msgstr "थम्बनेल क्रप गरिएको छैन।"
msgid "Thumbnails are cropped to align."
msgstr "थम्बनेलहरू पङ्क्तिबद्ध गरिएका छन्।"
msgid "Classic"
msgstr "क्लासिक"
msgid "music"
msgstr "संगीत"
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "यहाँ इम्बेड गर्न युआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस् ..."
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "%s बाट एम्बेड गरिएको सामग्री"
msgid "%s URL"
msgstr "%s युआरएल"
msgid "Write title…"
msgstr "शिर्षक लेख्नुहोस..."
msgid "Edit image"
msgstr "तस्बिर सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Fixed background"
msgstr "पृष्ठभूमि तय भयो"
msgid "Write code…"
msgstr "कोड लेख्नुहोस् ..."
msgid "Add text…"
msgstr "टेक्स्ट थप्नुहोस्..."
msgid "Block has been deleted or is unavailable."
msgstr "ब्लक डिलिट भयो वा उपलव्ध हुन सकेन।"
msgid "Newest to oldest"
msgstr "सबैभन्दा नयाँ देखि सबैभन्दा पुरानो सम्म"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "यो नोट खारेज गर्नुहोस्"
msgid "Error loading block: %s"
msgstr "ब्लक लोड गर्दा त्रुटि: %s"
msgid "Number of items"
msgstr "आइटमहरूको सङ्ख्या"
msgid "Z → A"
msgstr "Z → A"
msgid "A → Z"
msgstr "A → Z"
msgid "Oldest to newest"
msgstr "पुरानो देखि नयाँ"
msgid "Remove item"
msgstr "आइटम हटाउनुहोस"
msgid "Color code: %s"
msgstr "रङ कोड: %s"
msgid "Color: %s"
msgstr "रङ: %s"
msgid "Item removed."
msgstr "आईटम हटाईएको छ।"
msgid "Custom color picker."
msgstr "कस्टम रंग पिकर"
msgid "No results."
msgstr "कुनै परिणाम छैन।"
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] "%d नतिजा भेटियो। नेभिगेट गर्न माथि र तल तीर कुञ्जीहरु प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgstr[1] "%d नतिजाहरु भेटियो। नेभिगेट गर्न माथि र तल तीर कुञ्जीहरु प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "गोपनीयताबारे सम्बन्धित नीति पृष्ठ सफलतापूर्वक अद्यावधिक भयो।"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"यस सिफारिस गरिएको गोपनीयता नीति सामग्री %s (वा पछिको) कार्य प्रयोग गरेर थपिनु "
"पर्छ। कृपया क्रममा रहेको कागजातहरू हेर्नुहोस्।"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"यस सिफारिस गरिएको गोपनीयता नीति सामग्री %s (वा पछिको) कार्य प्रयोग गरेर wp-admin "
"मा थपिनु पर्छ।"
msgid "Preview link for the post."
msgstr "पोस्टको लागि पूर्वावलोकन लिङ्क।"
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "यस लेखको कुनै पनि अटोसेभ संशोधन अवस्थित छैन।"
msgid "Close menu"
msgstr "मेनु बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Link text"
msgstr "लिंकको पाठ"
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "द्रुत / बल्क सम्पादन प्यानलमा ट्याक्सोनोमी देखाउन चाहे।"
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "हालको प्रयोगकर्ताले यस पोष्टको लेखक परिवर्तन गर्न सक्छ।"
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "वर्तमान प्रयोगकर्ताले यो पोष्टलाई स्टिकी गर्न सक्छ।"
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "हालको प्रयोगकर्ताले यो पोस्ट प्रकाशन गर्न सक्छ।"
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "ट्याक्सोनोमी न्याभिगेसन मेनुहरुमा उपलब्ध हुन्छ। "
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr "संबन्धित ट्याक्सोनोमी कोलम स्वतः पोस्ट प्रकार टेबलमा सिर्जना भएमा। "
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "ट्याक्सोनोमी प्रबन्ध गर्न पूर्वनिर्धारित प्रयोगकर्ता इन्टरफेस उत्पन्न भएमा। "
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "ट्याक्सोनोमी सार्वजनिक क्वेरी योग्य भएमा।"
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"ट्याक्सोनोमी सार्वजनिक रूपमा इन्टरफेस इन्टरफेस वा अगाडि अन्त प्रयोगकर्ताहरुद्वारा प्रयोगको "
"लागी भएमा।"
msgid "Add title"
msgstr "शीर्षक थप्नुहोस "
msgid "Embed Handler"
msgstr "इम्बेड ह्यान्डलर"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "ट्याक्सोनोमीको दृश्यता सेटिङहरु।"
msgid "Invalid block."
msgstr "अवैध ब्लक।"
msgid "The rendered block."
msgstr "प्रदान गरिएको ब्लक।"
msgid "ID of the post context."
msgstr "पोस्ट सन्दर्भको आईडी।"
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "ब्लकका लागि अद्वितीय दर्ता नाम।"
msgid "Attributes for the block."
msgstr "ब्लकको लागि विशेषताहरू"
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "\"%s\" ब्लक प्रकार दर्ता भएको छैन।"
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "\"%s\" ब्लक प्रकार दर्ता भइसकेको छ।"
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
" ब्लक प्रकारको नाममा उपसर्ग हुनु जरुरी छ। उदाहरण: my-plugin/my-custom-block-type"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr " ब्लक प्रकारको नाममा ठूला अक्षरहरू हुनु हुँदैन।"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "ब्लक टाइप नामहरू ईस्टिरिङ हुनु पर्छ।"
msgid "Classic Editor"
msgstr "क्लासिक एडिटर"
msgid "Cover Image"
msgstr "आवरण तस्बिर"
msgid "Show details"
msgstr "विवरण देखाऊनुहोस"
msgid "privacy-policy"
msgstr "गोपनीयता-नीति"
msgid "Comment Author"
msgstr "टिप्पणी लेखक"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr "अर्को पटकको टिप्पणीको लागि ब्राउजरमा मेरो नाम, इमेल र वेबसाइट बचत गर्नुहोस् ।"
msgid "Comment URL"
msgstr "टिप्पणी युआरएल "
msgid "Comment Content"
msgstr "टिप्पणी सामग्री "
msgid "Comment Date"
msgstr "टिप्पणी मिति "
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "टिप्पणी लेखक प्रयोगकर्ता एजेन्ट"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "टिप्पणी लेखकको युआरएल"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "टिप्पणी लेखकको इमेल"
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "टिप्पणीले %d व्यक्तिगत डेटा समावेश गर्दछ तर अज्ञात हुन सकेन।"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "वर्डप्रेस टिप्पणीहरू"
msgid "WordPress Media"
msgstr "वर्डप्रेस मीडिया"
msgid "There are no pages."
msgstr "कुनै पनि पृष्ठहरु छैनन् ।"
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "गोपनीयता नीति निर्देशिका "
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "मेरो"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "एक मान्य इमेल ठेगाना दिनु पर्छ।"
msgid "Confirmed"
msgstr "पुष्टि"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "पूर्ण"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "असफल"
msgid "User Request"
msgstr "प्रयोगकर्ता अनुरोध"
msgid "User Requests"
msgstr "प्रयोगकर्ता अनुरोधहरू"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "पुष्टि"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "विचाराधिन"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "यो सामग्री लेखक द्वारा मेटाइएको थियो।"
msgid "[deleted]"
msgstr "[मेटाईयो]"
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"सिफारिस गरिएको गोपनीयता टेक्स्ट परिवर्तन भएको छ। कृपया निर्देशन "
"समिक्षा गर्नुहोस् र गोपनीयता नीति अद्यावधिक गर्नुहोस्।"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] निश्चित गर्नुहोस्: %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्ते,\n"
"\n"
"तपाईंको खातामा निम्न कार्य गर्न अनुरोध प्राप्त भएको छ:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"यस कार्य पक्का गर्न, यो लिंकमा क्लिक गर्नुहोस्:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"यदि तपाईं यो कार्य गर्न चाहनुहुन्न भने तपाई सुरक्षित रूपमा यो इमेल बेवास्ता गर्न र मेटाउनु "
"सक्नु हुन्छ। \n"
"\n"
"सादर, \n"
"###SITENAME### का सबै\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "\"%s\" कार्य निश्चित गर्नुहोस्"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"साइट प्रशासकलाई सूचित गरिएको छ। तपाईंको डेटा हटेपछि तपाईले ईमेल पुष्टिकरण प्राप्त "
"गर्नुहुनेछ।"
msgid "Invalid action name."
msgstr "अमान्य कार्य नाम।"
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "तपाईंले मेटाउने अनुरोधको पुष्टि गर्नु भएकोमा धन्यबाद।"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"साइट प्रशासकलाई सूचित गरिएको छ। उनीहरूले तपाइँको अनुरोध पूरा गरे पछि, तपाइँको ई-मेलमा "
"निर्यातलाई डाउनलोड गर्ने लिङ्क प्राप्त गर्नुहुनेछ।"
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "तपाईंको निर्यात अनुरोध पुष्टि गर्नु भएकोमा धन्यबाद।"
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr "साइट प्रशासकलाई अधिसूचित गरिएको छ र तपाईंको अनुरोधलाई सकेसम्म चाँडै पूरा गर्नेछ।"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "कार्य पुष्टि गरिएको छ।"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्ते,\n"
"\n"
"तपाईंको व्यक्तिगत डेटा मेटाउने अनुरोध पुरा भयो।\n"
"\n"
"यदि तपाईंसंग थप प्रश्न वा चिन्ता छन् भने साइट प्रशाशकसंग सम्पर्क गर्नुहोला।\n"
"\n"
"थप जानकारीकोलागि, तपाईं हाम्रो गोपनीयता नीति पढ्न सक्नुहुन्छ:\n"
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"सादर, \n"
"###SITENAME### का सबै\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्ते,\n"
"\n"
"तपाईंको व्यक्तिगत डेटा मेटाउने अनुरोध पुरा भयो।\n"
"\n"
"यदि तपाईंसंग थप प्रश्न वा चिन्ता छन् भने साइट प्रशाशकसंग सम्पर्क गर्नुहोला।\n"
"\n"
"सादर, \n"
"###SITENAME### का सबै\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] मेटाउने अनुरोध पूर्ण भयो "
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्ते,\n"
"\n"
"एक प्रयोगकर्ताको व्यक्तिगत डेटाको अनुरोध प्राप्त भएको छ।\n"
"\n"
"प्रयोगकर्ता: ###USER_EMAIL###\n"
"अनुरोध: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"तपाईं यहाँ सबै व्यक्तिगत डेटाको अनुरोधहरु हेर्न र व्यवस्थापन गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"सादर, \n"
"###SITENAME### का सबै\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "प्रयोगकर्ताको अन्तिम नाम"
msgid "User First Name"
msgstr "प्रयोगकर्ताको पहिलो नाम"
msgid "User Nickname"
msgstr "प्रयोगकर्ताको उपनाम"
msgid "User Display Name"
msgstr "प्रयोगकर्ताको देखाउने नाम"
msgid "User Registration Date"
msgstr "प्रयोगकर्ताको दर्ता मिति"
msgid "User URL"
msgstr "प्रयोगकर्ताको युआरएल"
msgid "User Email"
msgstr "प्रयोगकर्ताको इमेल"
msgid "User Nice Name"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाइसनेम"
msgid "User Login Name"
msgstr "प्रयोगकर्ताको लॉगिन नाम"
msgid "User ID"
msgstr "प्रयोगकर्ताको आईडी"
msgid "Erasing data..."
msgstr "डेटा मेटाउँदै..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "व्यक्तिगत डाटा मेटाउनुहोस्"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "इमेल पठाउन सकिएन ।"
msgid "Email sent."
msgstr "ईमेल पठाइयो । "
msgid "Sending email..."
msgstr "ईमेल पठाइँदै छ..."
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "पुष्टिकरणको लागि पर्खँदै"
msgid "Downloading data..."
msgstr "डेटा डाउनलोड गर्दै ..."
msgid "Download personal data"
msgstr "व्यक्तिगत डाटा डाउनलोड गर्नुहोस्"
msgid "Resend email"
msgstr "ईमेल पुन: पठाउनुहोस्"
msgid "Requested"
msgstr "अनुरोध गरियो"
msgid "Requester"
msgstr "अनुरोधकर्ता"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "डाटा मेटाउने अनुरोध थप्नुहोस्"
msgid "Download personal data again"
msgstr "व्यक्तिगत डेटा फेरि डाउनलोड गर्नुहोस्"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "व्यक्तिगत डेटा मेट्नुहोस्"
msgid "Send Request"
msgstr "अनुरोध पठाउनुहोस्"
msgid "Search Requests"
msgstr "खोज अनुरोधहरू"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यस साइटमा डेटा मेटाउन अनुमति छैन । "
msgid "Export Personal Data"
msgstr "व्यक्तिगत डेटा निर्यात गर्नुहोस्"
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "डाटा निर्यात अनुरोध थप्नुहोस्"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "पुष्टिकरण अनुरोध सफलतापूर्वक सुरु भयो।"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यस साइटमा डेटा निर्यात गर्न अनुमति छैन । "
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"यो अनुरोध थप गर्न असमर्थ छौ। एक मान्य इ-मेल ठेगाना वा प्रयोगकर्तानाम प्रदान गर्नु पर्छ।"
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "पुष्टिकरण अनुरोध फेरि सफलतापूर्वक पठाइयो।"
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "पुष्टिकरण अनुरोध प्रारम्भ गर्न असक्षम छौ।"
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"यदि तपाईं एक नियमित उद्योगको सदस्य हुनुहुन्छ भने, वा यदि तपाईं अतिरिक्त गोपनीयता "
"कानूनको अधीनमा हुनुहुन्छ भने, तपाईंले त्यो जानकारी यहाँ खुलासा गर्न आवश्यक हुन सक्छ।"
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "उद्योग नियामक प्रकटीकरण आवश्यकताहरू"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"यदि तपाईंको वेब साइटले स्वचालित निर्णय लिने सेवा प्रदान गर्दछ भने - उदाहरणका लागि, "
"ग्राहकहरूलाई क्रेडिटको लागि आवेदन दिन अनुमति दिने, वा विज्ञापन प्रोफाइलमा उनीहरूको डेटा "
"जम्मा गर्ने - तपाईंले यो भइरहेको छ भनेर याद गर्नुपर्छ, र त्यो जानकारी कसरी प्रयोग गरिन्छ "
"भन्ने बारे जानकारी समावेश गर्नुपर्छ। , त्यो एकत्रित डेटाको साथ के निर्णयहरू गरिन्छन्, र "
"मानव हस्तक्षेप बिना गरिएका निर्णयहरूमा प्रयोगकर्ताहरूलाई कुन अधिकारहरू छन्।"
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "प्रयोगकर्ता डाटा प्रयोग गरी हामीले गर्ने स्वचालित निर्णय निर्माण र/वा प्रोफाइलिङ"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"यदि तपाईंको वेब साइटले तेस्रो पक्षहरूबाट प्रयोगकर्ताहरूको बारेमा डेटा प्राप्त गर्दछ, "
"विज्ञापनदाताहरू सहित, यो जानकारी तपाईंको गोपनीयता नीतिको तेस्रो पक्ष डेटासँग सम्बन्धित "
"खण्ड भित्र समावेश हुनुपर्छ।"
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "हामी कुन तेस्रो पक्षबाट डाटा प्राप्त गर्छौ"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"यस खण्डमा तपाईंले डेटा उल्लङ्घनहरू सम्भावित वा वास्तविक, जस्तै आन्तरिक रिपोर्टिङ "
"प्रणालीहरू, सम्पर्क संयन्त्रहरू, वा बग बाउन्टीहरू सम्बोधन गर्न तपाईंसँग कुन प्रक्रियाहरू छन् "
"भनी व्याख्या गर्नुपर्छ। "
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "हामीसँग कुन डाटा उल्लंघन प्रक्रियाहरू छन्"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"यस खण्डमा तपाईंले आफ्ना प्रयोगकर्ताहरूको डाटा सुरक्षित राख्न के-कस्ता उपायहरू अपनाउनुभएको "
"छ भनी व्याख्या गर्नुपर्छ। यसले इन्क्रिप्शन जस्ता प्राविधिक उपायहरू समावेश गर्न सक्छ; सुरक्षा "
"उपायहरू जस्तै दुई कारक प्रमाणीकरण; र डेटा सुरक्षामा कर्मचारी प्रशिक्षण जस्ता उपायहरू। यदि "
"तपाईंले गोपनीयता प्रभाव मूल्याङ्कन गर्नुभएको छ भने, तपाईंले यसलाई यहाँ पनि उल्लेख गर्न "
"सक्नुहुन्छ।"
msgid "How we protect your data"
msgstr "हामी तपाईंको डाटा कसरी सुरक्षित गर्छौं"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"यदि तपाइँ आफ्नो साइटलाई व्यावसायिक उद्देश्यका लागि प्रयोग गर्नुहुन्छ र तपाइँ व्यक्तिगत "
"डेटाको थप जटिल सङ्कलन वा प्रशोधनमा संलग्न हुनुहुन्छ भने, तपाइँ हामीले पहिले नै छलफल "
"गरिसकेका जानकारीको अतिरिक्त तपाइँको गोपनीयता नीतिमा निम्न जानकारीलाई ध्यान दिनुपर्छ।"
msgid "Additional information"
msgstr "अतिरिक्त जानकारी"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"यस खण्डमा तपाईंले गोपनीयता-विशेष सरोकारहरूको लागि सम्पर्क विधि प्रदान गर्नुपर्छ। यदि "
"तपाइँसँग डाटा सुरक्षा अधिकारी हुनु आवश्यक छ भने, तिनीहरूको नाम र पूर्ण सम्पर्क विवरणहरू "
"यहाँ सूचीबद्ध गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr "आगन्तुक टिप्पणीहरू स्वचालित स्प्याम पत्ता लगाउने सेवा मार्फत जाँच गर्न सकिन्छ।"
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"युरोपेली डाटा संरक्षण कानूनले युरोपेली बासिन्दाहरूको बारेमा डाटा चाहिन्छ जुन युरोपेली युनियन "
"बाहिर स्थानान्तरण गरिएको छ जुन डाटा युरोपमा थियो भने समान मापदण्डहरूमा सुरक्षित हुन। "
"त्यसोभए जहाँ डेटा जान्छ सूचीबद्ध गर्नुको अतिरिक्त, तपाईंले यी मापदण्डहरू आफैले वा तपाईंको "
"तेस्रो पक्ष प्रदायकहरूले पूरा गरेको कुरा सुनिश्चित गर्नुहुन्छ भनेर वर्णन गर्नुपर्छ, चाहे त्यो "
"गोपनीयता शिल्ड, तपाईंको सम्झौताहरूमा मोडेल क्लजहरू, वा बाध्यकारी कर्पोरेट जस्ता सम्झौता "
"मार्फत हो। नियमहरू।"
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"यस खण्डमा तपाईंले युरोपियन युनियन बाहिर आफ्नो साइट डेटाको सबै स्थानान्तरणहरू सूचीबद्ध "
"गर्नुपर्छ र त्यस डेटालाई युरोपेली डेटा सुरक्षा मापदण्डहरूमा सुरक्षित गर्ने माध्यमहरू वर्णन "
"गर्नुपर्छ। यसले तपाइँको वेब होस्टिंग, क्लाउड भण्डारण, वा अन्य तेस्रो पक्ष सेवाहरू समावेश गर्न "
"सक्छ।"
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"यदि तपाईंसँग यस साइटमा खाता छ, वा टिप्पणीहरू छोड्नुभएको छ भने, तपाईंले हामीलाई प्रदान "
"गर्नुभएको कुनै पनि डेटा सहित हामीले तपाईंको बारेमा राखेको व्यक्तिगत डेटाको निर्यात गरिएको "
"फाइल प्राप्त गर्न अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ। तपाइँ हामीले तपाइँको बारेमा राखेका कुनै पनि "
"व्यक्तिगत डेटा मेटाउन अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ। यसमा हामीले प्रशासनिक, कानुनी, वा सुरक्षा "
"उद्देश्यका लागि राख्नु पर्ने कुनै पनि डाटा समावेश गर्दैन।"
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"यस खण्डमा तपाईंले आफ्ना प्रयोगकर्ताहरूसँग तिनीहरूको डेटामा कुन अधिकारहरू छन् र उनीहरूले ती "
"अधिकारहरू कसरी प्रयोग गर्न सक्छन् भनेर व्याख्या गर्नुपर्छ।"
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "तपाईको डाटामाथी तपाईको जे अधिकारहरु छ"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"हामी हाम्रो वेबसाईटमा आबध्द प्रयोगकर्ताहरुको प्रोफाईलको सम्पूर्ण विवरण सन्कलन गर्द्छौ। "
"प्रयोगकर्ताहरुले आफ्नो विवरण जुन सुकै समयमा हेर्न, सम्पादन गर्न तथा हटाउन सक्नेछन(तर "
"प्रयोगकर्ताको नाम परिवर्तन गर्न पाईनेछैन)। वेबसाईट प्रशासकले पनि उक्त विवरण हेर्न तथा "
"सम्पादन गर्न सक्नेछन।"
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"यदि तपाइँ एक टिप्पणी छोड्नुहुन्छ भने, टिप्पणी र यसको मेटाडेटा अनिश्चित कालको लागि "
"राखिन्छ। यो हामी कुनै पनि फलो-अप टिप्पणीहरूलाई मध्यस्थता लाममा राख्नुको सट्टा स्वचालित "
"रूपमा पहिचान गर्न र अनुमोदन गर्न सक्छौं।"
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"यस खण्डमा तपाईंले वेब साइटद्वारा सङ्कलन वा प्रशोधन गरिएको व्यक्तिगत डाटा कति समयसम्म "
"राख्नु हुन्छ भनी व्याख्या गर्नुपर्छ। तपाईंले प्रत्येक डेटासेटलाई कति समयसम्म राख्नुहुन्छ र किन "
"राख्नुहुन्छ भन्ने तालिका बनाउनु तपाईंको जिम्मेवारी हो, त्यो जानकारी यहाँ सूचीबद्ध गर्न "
"आवश्यक छ। उदाहरणका लागि, तपाईंले छ महिनाको लागि सम्पर्क फारम प्रविष्टिहरू, एक वर्षको "
"लागि विश्लेषणात्मक रेकर्डहरू, र दस वर्षको लागि ग्राहक खरिद रेकर्डहरू राख्नुहुन्छ भनी भन्न "
"सक्नुहुन्छ।"
msgid "How long we retain your data"
msgstr "तपाईको डाटा हामी जति समयको लागि राख्छौ"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा वर्डप्रेसले कसैसँग कुनै पनि व्यक्तिगत डेटा साझेदारी गर्दैन।"
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"यस खण्डमा तपाईंले साझेदारहरू, क्लाउड-आधारित सेवाहरू, भुक्तानी प्रोसेसरहरू, र तेस्रो पक्ष सेवा "
"प्रदायकहरू सहित, तपाईंले साइट डेटा साझेदारी गर्ने सबै तेस्रो पक्ष प्रदायकहरूको नाम र सूची "
"बनाउनु पर्छ, र तपाईंले उनीहरूसँग कुन डाटा र किन साझेदारी गर्नुहुन्छ भनेर नोट गर्नुहोस्। सम्भव "
"भएमा तिनीहरूको आफ्नै गोपनीयता नीतिहरूमा लिङ्क गर्नुहोस्।"
msgid "Who we share your data with"
msgstr "हामी तपाईको डाटा कोसँग शेयर गर्छौँ"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित रूपमा वर्डप्रेस ले कुनै पनि विश्लेषण डेटा सङ्कलन गर्दैन। जे होस्, धेरै वेब होस्टिंग "
"खाताहरूले केही बेनामी एनालिटिक्स डाटा सङ्कलन गर्दछ। तपाईंले विश्लेषण सेवाहरू प्रदान गर्ने "
"वर्डप्रेस प्लगिन पनि स्थापना गर्नुभएको हुन सक्छ। त्यस अवस्थामा, यहाँ त्यो प्लगिनबाट "
"जानकारी थप्नुहोस्।"
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"यस उपखण्डमा तपाईंले कुन एनालिटिक्स प्याकेज प्रयोग गर्नुहुन्छ, प्रयोगकर्ताहरूले एनालिटिक्स "
"ट्र्याकिङबाट कसरी अप्ट आउट गर्न सक्छन्, र छ भने तपाईंको एनालिटिक्स प्रदायकको गोपनीयता "
"नीतिको लिङ्क राख्नु पर्छ।"
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"यी वेबसाइटहरूले तपाईंको बारेमा डेटा सङ्कलन गर्न, कुकीहरू प्रयोग गर्न, थप तेस्रो-पक्ष "
"ट्र्याकिङ इम्बेड गर्न, र इम्बेडेड सामग्रीसँगको तपाईंको अन्तरक्रियालाई निगरानी गर्न सक्छ, "
"यदि तपाईंसँग खाता छ र त्यस वेबसाइटमा लग इन हुनुहुन्छ भने इम्बेडेड सामग्रीसँगको तपाईंको "
"अन्तरक्रिया ट्र्याकिङ सहित।"
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"यस साइटमा लेखहरूमा सम्मिलित सामग्री समावेश हुन सक्छ (जस्तै भिडियोहरू, छविहरू, लेखहरू, "
"आदि)। अन्य वेबसाइटहरूबाट इम्बेडेड सामग्रीले ठ्याक्कै उस्तै व्यवहार गर्दछ यदि आगन्तुकले अर्को "
"वेबसाइट भ्रमण गरेको छ।"
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "अन्य वेबसाइटहरूबाट सम्मिलित सामग्री"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"यदि तपाईं एक लेख सम्पादन वा प्रकाशित गर्नुहुन्छ भने, तपाईंको ब्राउजरमा एक अतिरिक्त कुकी "
"बचत हुनेछ। यो कुकीमा कुनै व्यक्तिगत डेटा समावेश छैन र तपाईंले भर्खरै सम्पादन गर्नुभएको लेखको "
"पोस्ट आईडीलाई मात्र सङ्केत गर्दछ। यो १ दिन पछि समाप्त हुन्छ।"
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"जब तपाइँ लग इन गर्नुहुन्छ, हामी तपाइँको लगइन जानकारी र तपाइँको स्क्रिन प्रदर्शन विकल्पहरू "
"बचत गर्न धेरै कुकीहरू पनि सेट अप गर्नेछौं। लगइन कुकीहरू दुई दिनसम्म रहन्छ, र स्क्रिन विकल्प "
"कुकीहरू एक वर्षसम्म रहन्छ। यदि तपाइँ चयन गर्नुहुन्छ"
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"यदि तपाइँ हाम्रो लगइन पृष्ठमा जानुभयो भने, तपाइँको ब्राउजरले कुकीहरू स्वीकार गर्दछ कि भनेर "
"निर्धारण गर्नको लागि हामी अस्थायी कुकी सेट गर्नेछौं। यो कुकीमा कुनै व्यक्तिगत डाटा छैन र "
"तपाईंले आफ्नो ब्राउजर बन्द गर्दा खारेज गरिन्छ।"
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"यदि तपाईं हाम्रो साइटमा टिप्पणी छोड्नुहुन्छ भने तपाईं कुकीजमा आफ्नो नाम, ईमेल ठेगाना र "
"वेबसाइट बचत गर्न अप्ट-इन गर्न सक्नुहुनेछ। यी तपाईंको सुविधाको लागि हो ताकि तपाईले अर्को "
"टिप्पणी छोड्दा तपाइँको विवरण फेरि भर्नु पर्दैन। यी कुकीहरू एक वर्षसम्म टिक्नेछन्।"
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"यस उपखण्डमा तपाईले तपाइँको वेब साइटले प्रयोग गर्ने कुकीहरू सूचीबद्ध गर्नुपर्छ, तपाइँको "
"प्लगइनहरू, सोशल मिडिया, र एनालिटिक्सद्वारा सेट गरिएका कुकीहरू सहित। हामीले कुकीहरू "
"प्रदान गरेका छौं जुन वर्डप्रेसले पूर्वनिर्धारित रूपमा स्थापना गर्दछ।"
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित रूपमा, वर्डप्रेसले सम्पर्क फारम समावेश गर्दैन। यदि तपाईं सम्पर्क फारम प्लगइन "
"प्रयोग गर्नुहुन्छ भने, कसैले सम्पर्क फारम पेश गर्दा कुन व्यक्तिगत डेटा क्याप्चर गरिन्छ, र तपाईं "
"यसलाई कहिलेसम्म राख्नुहुन्छ भनेर नोट गर्न यो उपधारा प्रयोग गर्नुहोस्। उदाहरणका लागि, "
"तपाईं नोट गर्न सक्नुहुन्छ कि तपाईं ग्राहक सेवा उद्देश्यहरूको लागि निश्चित अवधिको लागि "
"सम्पर्क फारम सबमिशनहरू राख्नुहुन्छ, तर तपाईं मार्केटिंग उद्देश्यहरूको लागि तिनीहरूमार्फत पेश "
"गरिएको जानकारी प्रयोग गर्नुहुन्न।"
msgid "Contact forms"
msgstr "सम्पर्क फारमहरु "
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"यदि तपाईं वेबसाइटमा छविहरू अपलोड गर्नुहुन्छ भने, तपाईंले एम्बेडेड स्थान डेटा ( ईएक्सआईएफ "
"जीपीएस) समावेश भएका छविहरू अपलोड गर्नबाट बच्नुपर्छ। वेबसाइटमा आगन्तुकहरूले वेबसाइटमा "
"छविहरूबाट कुनै पनि स्थान डेटा डाउनलोड र निकाल्न सक्दछन्।"
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"यस उपखण्डमा तपाईंले मिडिया फाइलहरू अपलोड गर्न सक्ने प्रयोगकर्ताहरूद्वारा के जानकारी "
"खुलासा गर्न सकिन्छ भनेर ध्यान दिनुपर्छ। सबै अपलोड गरिएका फाइलहरू सामान्यतया सार्वजनिक "
"रूपमा पहुँचयोग्य हुन्छन्।"
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"तपाइँको इमेल ठेगानाबाट सिर्जना गरिएको एउटा अज्ञात स्ट्रिङ (जसलाई ह्यास पनि भनिन्छ) "
"तपाइँ यसलाई प्रयोग गरिरहनु भएको छ भनेर हेर्न ग्राभतार सेवालाई प्रदान गर्न सकिन्छ। "
"ग्राभतारसेवा गोपनीयता नीति यहाँ उपलब्ध छ: https://automattic.com/privacy/। "
"तपाइँको टिप्पणी को अनुमोदन पछि, तपाइँको प्रोफाइल तस्वीर तपाइँको टिप्पणी को सन्दर्भ मा "
"जनता को लागी देखिने छ।"
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"जब आगन्तुकहरूले साइटमा टिप्पणीहरू छोड्छन् हामी टिप्पणी फारममा देखाइएको डेटा सङ्कलन "
"गर्दछौं, र आगन्तुकको आईपी ठेगाना र ब्राउजर प्रयोगकर्ता एजेन्ट स्ट्रिङ स्पाम पत्ता लगाउन "
"मद्दत गर्न।"
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"यस उपखण्डमा तपाईले टिप्पणीहरू मार्फत कुन जानकारी लिइएको छ भनेर ध्यान दिनुपर्छ। हामीले "
"वर्डप्रेसले पूर्वनिर्धारित रूपमा सङ्कलन गर्ने डाटालाई नोट गरेका छौं।"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित रूपमा वर्डप्रेसले आगन्तुकहरूको बारेमा कुनै पनि व्यक्तिगत डेटा सङ्कलन गर्दैन, र "
"दर्ता गरिएका प्रयोगकर्ताहरूबाट प्रयोगकर्ता प्रोफाइल स्क्रिनमा देखाइएको डेटा मात्र सङ्कलन "
"गर्दछ। तथापि, तपाईंको केही प्लगइनहरूले व्यक्तिगत डेटा सङ्कलन गर्न सक्दछन्। तपाईँले तल "
"सान्दर्भिक जानकारी थप्नु पर्दछ।"
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"व्यक्तिगत डेटा तपाईको साइटसँगको user’s अन्तरक्रियाद्वारा मात्र सिर्जना गरिएको "
"होइन। व्यक्तिगत डेटा पनि प्राविधिक प्रक्रियाहरू जस्तै सम्पर्क फारमहरू, टिप्पणीहरू, कुकीहरू, "
"विश्लेषणहरू, र तेस्रो पक्ष इम्बेडहरूबाट उत्पन्न हुन्छ।"
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"यो एक व्यापक गोपनीयता नीति लेख्न आफ्नो जिम्मेवारी छ, यो गोपनीयता मा सबै राष्ट्रिय र "
"अन्तर्राष्ट्रिय कानूनी आवश्यकताहरु प्रतिबिम्बित सुनिश्चित गर्न, र आफ्नो नीति वर्तमान र सही "
"राख्न|"
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"तपाईंले स्वास्थ्य सम्बन्धी डेटा जस्ता संवेदनशील व्यक्तिगत डेटाको कुनै सङ्कलन र अवधारणलाई पनि "
"ध्यान दिनुपर्छ।"
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"यस खण्डमा तपाईंले प्रयोगकर्ताहरू र साइट आगन्तुकहरूबाट सङ्कलन गरेको व्यक्तिगत डेटालाई ध्यान "
"दिनुपर्छ। यसमा नाम, इमेल ठेगाना, व्यक्तिगत खाता प्राथमिकताहरू जस्ता व्यक्तिगत डेटा समावेश "
"हुन सक्छ; लेनदेन डेटा, जस्तै खरिद जानकारी; र प्राविधिक डेटा, जस्तै कुकीहरू बारे जानकारी।"
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "हामी कुन व्यक्तिगत डाटा संकलन गर्छौ र किन गर्छौ "
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "हाम्रो वेबसाइट ठेगाना: %s हो।"
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"तपाईंले देखाउन आवश्यक पर्ने जानकारीको मात्रा तपाईंको स्थानीय वा राष्ट्रिय व्यापार "
"नियमहरूको आधारमा भिन्न हुनेछ। तपाईंले, उदाहरणका लागि, भौतिक ठेगाना, दर्ता ठेगाना, वा "
"तपाईंको कम्पनी दर्ता नम्बर देखाउन आवश्यक पर्न सक्छ।"
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"यो सेक्सनमा तपाईले आफ्नो युआरएल नोट गर्नु पर्छ साथसाथै कम्पनीको नाम, व्यक्ति र उसको "
"सम्पर्क विवरण पनि नोट गर्नु पर्छ। "
msgid "Who we are"
msgstr "हामी काे हाैं"
msgid "Suggested text:"
msgstr "सुझाव गरिएको पाठ:"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"यो एक व्यापक गोपनीयता नीति लेख्ने, गोपनीयता मा सबै राष्ट्रिय र अन्तर्राष्ट्रिय कानुनी "
"आवश्यकताहरु प्रतिबिम्बित सुनिश्चित गर्न, र आफ्नो नीति हाल र सही राख्न को लागी तपाइँको "
"जिम्मेवारी हो।"
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"कृपया तपाईंको गोपनीयता नीति सामग्री सम्पादन गर्नुहोस्, सारांशहरू मेट्न निश्चित गर्नुहोस्, र "
"तपाईंको विषयवस्तु र प्लगइनहरूबाट कुनै पनि जानकारी थप्नुहोस्। एक पटक तपाईंले आफ्नो नीति "
"पृष्ठ प्रकाशित गरेपछि, यसलाई तपाईंको नेभिगेसन मेनुमा थप्न नबिर्सनुहोस्।"
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"हामीले तपाईंलाई आवश्यक पर्ने खण्डहरू सुझाव दिएका छौं l प्रत्येक खण्ड शीर्षक अन्तर्गत तपाईंले "
"उपलब्ध गराउनु पर्ने जानकारीको छोटो सारांश पाउनुहुनेछ, जसले तपाईंलाई सुरु गर्न मद्दत गर्नेछ। "
"केही खण्डहरूमा सुझाव दिइएको नीति सामग्री समावेश छ, अरूलाई तपाईंको थिम र प्लगिनहरूबाट "
"जानकारीको साथ पूरा गर्नुपर्नेछ। \n"
" "
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"यो पाठ टेम्प्लेटले तपाईंलाई तपाईंको वेब साइटको गोपनीयता नीति सिर्जना गर्न मद्दत गर्दछ।"
msgid "Source: %s"
msgstr "स्रोत :%s "
msgid "Updated %s."
msgstr "%s अद्यावधिक गरियो।"
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "%s बाट सुझाव गरिएको नीति टेक्स्ट प्रतिलिपि गर्नुहोस्।"
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr "%s मा तपाईंले यो प्लगिन निष्क्रिय गर्नुभयो र अब यो नीति आवश्यक पर्दैन।"
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(नयाँ ट्याबमा खुल्नेछ)"
msgid "Removed %s."
msgstr "हटाइयो %s । "
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"के तपाईंलाई गोपनीयता नीति पृष्ठ सिर्जना गर्न सहयोग चाहिन्छ? के कस्तो सामग्री समावेश गर्ने "
"भन्ने सल्लाहका साथै तपाईंले प्रयोग गर्नु भएका प्लगिन र थिमहरुले सिफारिस गरेका नीतिहरुका "
"लागि हाम्रो निर्देशन हेर्नुहोस् %3$s "
msgid "Contact"
msgstr "सम्पर्क"
msgid "Use This Page"
msgstr "यो पृष्ठ प्रयोग गर्नुहोस्"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "गोपनीयता नीति पृष्ठ चयन गर्नुहोस्"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "तपाईंको गोपनीयताको नीति पृष्ठ परिवर्तन गर्नुहोस् "
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"तपाईंको गोपनीयता नीति पृष्ठ सामग्री सम्पादन वा पूर्वावलोकन गर्नुहोस्।"
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"हामी सुझाव दिन्छौं, तपाइँ गोपनीयता नीति समय समयमा समीक्षा गर्नुहोस्, विशेष गरी कुनै पनि "
"थिम वा प्लगइनहरू स्थापना वा अद्यावधिक गरेपछि। तपाइँको नीतिमा थप्न, विचार गर्नको लागी "
"तपाइँको लागि परिवर्तन वा नयाँ सुझाव, जानकारी हुन सक्छ।"
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"तर, ती स्रोतहरू सही रूपमा प्रयोग गर्ने, तपाईंको गोपनीयता नीतिले आवश्यक पर्ने जानकारी "
"उपलब्ध गराउने र त्यो जानकारीलाई नयाँ र सही राख्ने जिम्मेवारी तपाईंको हो।"
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr "नयाँ पृष्ठले तपाईंको गोपनीयता नीतिको लागि मद्दत र सुझावहरू समावेश गर्नेछ।"
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"यदि तपाईंसँग पहिले नै गोपनीयता नीति पृष्ठ छ भने, कृपया यसलाई तल चयन गर्नुहोस्। यदि छैन "
"भने, कृपया एउटा सिर्जना गर्नुहोस्।"
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"वेबसाइट मालिकको रूपमा, तपाईंले राष्ट्रिय वा अन्तर्राष्ट्रिय गोपनीयता कानूनहरू पालना गर्न "
"आवश्यक पर्दछ। उदाहरणका लागि, तपाईंले गोपनीयता नीति सिर्जना र प्रदर्शन गर्न आवश्यक पर्दछ"
msgid "Privacy policy page"
msgstr "गोपनीयता नीति पृष्ठ"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"हाल चयन गरिएको गोपनीयता नीति पृष्ठ रद्दीटोकरीमा छ। कृपया नयाँ गोपनीयता नीति पृष्ठ "
"सिर्जना गर्नुहोस् वा चयन गर्नुहोस् वा हालको पृष्ठ पुनर्स्थापना गर्नुहोस् "
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"हाल चयन गरिएको गोपनीयता नीति पृष्ठ अवस्थित छैन। कृपया नयाँ पृष्ठ सिर्जना गर्नुहोस् वा "
"चयन गर्नुहोस्।"
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "गोपनीयता नीति पृष्ठ सिर्जना गर्न असमर्थ।"
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus !"
msgstr ""
"गोपनीयता नीति पृष्ठ सेटिङ सफलतापूर्वक अपडेट गरियो। तपाईंको मेनुहरु अपडेट "
"गर्न सम्झनुहोस्!"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो साइटमा गोपनीयताका विकल्प व्यवस्थापन गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईलाई यस प्यारामिटर द्वारा प्रयोगकर्ताहरू क्वेरी गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "नतिजाफल लेखकहरुमा मात्र सीमित गर्नुहोस्।"
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "पोस्ट प्रकार हेर्न सकिन्छ वा सकिदैन।"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML साइटम्याप"
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "तपाईंको लिंकको समय सकियो ।"
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "तपाईंलाई उच्च स्तरको अनुमति चाहिन्छ ।"
msgid "Page trashed."
msgstr "पृष्ठ रद्दीटोकरीमा लगियो।"
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरु"
msgid "Performance"
msgstr "प्रदर्शन"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr "%s ले याे साइट कस्टुमाइज गरिरहनुभएकाे छ । के तपाई टेकअाेभर गर्न चाहनुहुन्छ?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s ले याे साइट कस्टुमाइज गरिरहनुभएकाे छ । कृपया वहाँले कस्टुमाइज गरुञ्जेल पर्खनुहाेस् । तपाइँले "
"भर्खरै गर्नुभएकाे परिवर्तनहरू स्वत: बचत गरियो।"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "Orders"
msgstr "अर्डरहरू "
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो।"
msgid "WooCommerce"
msgstr "वूकमर्श "
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "केवल अर्को वर्डप्रेस साइट"
msgid "Expiration"
msgstr "समाप्ति"
msgid "Reviews"
msgstr "समिक्षाहरु "
msgid "folder"
msgstr "फोल्डर"
msgid "Custom installation script."
msgstr "कस्टम स्थापना स्क्रिप्ट ।"
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "सब-डोमेन स्थापित गर्नुहोस्"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "निरन्तर %sलाई सञ्जाल सिर्जना गर्दा परिभाषित गर्न सकिँदैन।"
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "उप-निर्देशिका(डायरेक्टरी) स्थापित गर्नुहोस्"
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory ."
msgstr ""
"तपाईको वेबसाइट गृहपृष्ठ तपाईको वर्डप्रेस स्थापना डाइरेक्टरीबाट अलग "
"चाहनुहुन्छ भने यहाँ उही ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "%s ले यो पोष्ट सम्पादन गर्दै हुनुहुन्छ।"
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "%s ले अहिले यो पोष्ट सम्पादन गर्दै हुनुहुन्छ। के तपाईं लिन चाहानुहुन्छ?"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
msgid "View posts by %s"
msgstr "%s द्वारा पोस्ट हेर्नुहोस्"
msgid "No description"
msgstr "विवरण छैन"
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr "विजेटहरू %s प्रयोग गरेर दर्ता हुनु आवश्यक छ, तिनीहरू प्रदर्शन हुन अघि।"
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "लेखक:%1$s (आईपी ठेगाना:%2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "वेबसाइट:%1$s(आईपी ठेगाना:%2$s,%3$s)"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "जसरी पनि अद्यावधिक गर्नुहोस्, यद्यपि याे अद्यावधिकले तपाईकाे साइट बिगार्न सक्छ ?"
msgid "Locked"
msgstr "लक गरिएको"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "वर्गमा फर्कनुहोस्"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "धेरै प्रयोग गरिएको ट्यागहरु"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "←; संबधित वर्गमा फर्कनुहोस्"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "सक्रिय चाइल्ड थिम"
msgid "Active Theme"
msgstr "सक्रिय थिम"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"तपाईंको थिमले मेनूमा एक स्थानमा प्रदर्शन गर्न सक्छ। तपाई कुन मेनु प्रयोग गर्न चाहानुहुन्छ "
"छान्नुहोस्।"
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin ."
msgstr ""
"तपाइँकाे इन्सटलेसनकाे लागी एसएफटिपी काे क्रेडिन्सियल अावश्यक पर्छ, यहाँबाट तपाइले नयाँ थिम "
"इन्सटल गर्न सक्नुहुन्न । अहिलेकाे लागी, कृपयाएड्मिनमा नयाँ थिम एड गराैँ"
"a>."
msgid "Installation failed."
msgstr "स्थापना असफल |"
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोला, जबसम्म तपाईँले गरेका परिवर्तन पछी प्रकाशित हुनेगरी वा मस्यौदाका रुपमा सेभ "
"छन्, तबसम्म नयाँ थिम पूर्वालोकन गर्न मिल्दैन । कृपया तपाईंको परिवर्तनहरू प्रकाशन गर्नुहोस्, "
"वा नयाँ विषयवस्तु पूर्वावलोकन गर्नको लागि प्रकाशन नभएसम्म पर्खनुहोस्।"
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"भविष्यको मितिमा तपाईंको अनुकूलन परिवर्तनहरू प्रकाशित गर्नुहोस् (\"लाइभ जानुहोस्\")।"
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "गृहपृष्ठ र पाेस्टकाे पृष्ठ फरक हुनैपर्दछ । "
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave "
msgstr ""
"त्यहाँ तपाईले पूर्वावलोकन गर्दै हुनुभएको भन्दा अझ भर्खर स्वत: बचत गरिएका तपाईंको "
"परिवर्तनहरू छन् । स्वत: बचत पुनर्स्थापित गर्नुहोस् "
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s ले लिनुभएको छ र अहिले कस्टमाइज गर्दैहुनुहुन्छ।"
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "तपाईं निश्चित हुनुहुन्छ कि तपाइँ आफ्नो अप्रकाशित परिवर्तनहरू खारेज गर्न चाहनुहुन्छ?"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"केही गलत भएकाे ’ अाभास भयाे । कृपया केही समय पर्खनुहाेस् र पुनः प्रयास गर्नुहाेला । "
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "तपाईं नयाँ थिम … डाउनलोड गर्नुहोस्"
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "अप्रकाशित परिवर्तनहरूलाई पुन पहिलेकै अवस्थामा लाँदै … "
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "प्रत्यक्ष पूर्वावलोकनकाे लागी सेटिङ् भइरहेकाे छ । केही समय लाग्न सक्छ । "
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "निर्धारित"
msgid "Discard changes"
msgstr "परिवर्तनहरू खारेज गर्नुहोस्"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "पूर्वावलोकन साझा गर्न कृपया आफ्नो परिवर्तनहरू सुरक्षित गर्नुहोस्।"
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "थिमहरु फिल्टर गर्नुहोस् (%s)"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org का थिमहरु खोज्नुहोस"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "कुनै थिमहरु भेटिएन। फरक खोजी प्रयास गर्नुहोस्, वा %s।"
msgid "Filter themes"
msgstr "थिमहरु छान्नुहोस "
msgid "Go to theme sources"
msgstr "थिम स्रोतहरूमा फर्कनुहोस्"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "स्थापित"
msgid "New version available. %s"
msgstr "नयाँ संस्करण उपलब्ध छ। %s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "थिम स्थापना र पूर्वावलोकन गर्नुहोस्: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "प्रत्यक्ष पूर्वावलोकन थिम: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ नयाँ मेनु बनाउनुहोस"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "यो स्थानको लागि एउटा मेनु बनाउनुहोस"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "%s थिमको लागि विवरण:"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"यो केही लिङ्कहरू थप्न समय हो ! पृष्ठहरू, वर्गहरू, र तपाईंको मेनुमा लिङ्कहरू राख्न सुरु गर्नको "
"लागी “%s”मा क्लिक गर्नुहोस् । तपाईले चाहेजती धेरै कुरा थप्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "थिम अनुकूलन: %s"
msgid "Choose file"
msgstr "फाईल छान्नुहोस्"
msgid "Choose image"
msgstr "तस्विर छान्नुहोस्"
msgid "Change audio"
msgstr "अडियो परिवर्तन गर्नुहोस "
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"तपाईंको कम्प्युटरबाट तस्बिर अपलोड गर्नको लागि “नयाँ चित्र थप” मा क्लिक "
"गर्नुहोस्। तपाईको थिम, तस्बिरको हेडर उचाई %s पिक्सेलमा सबैभन्दा उत्तम काम गर्छ । एकपटक "
"अपलोड गरेपछी तपाईले उत्तम फिटको लागी काँटछाँट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"तपाईंको कम्प्युटरबाट तस्बिर अपलोड गर्नको लागि “नयाँ चित्र थप” मा क्लिक "
"गर्नुहोस्। तपाईको थिम, तस्बिरको हेडर चौडाई %s पिक्सेलमा सबैभन्दा उत्तम काम गर्छ । एकपटक "
"अपलोड गरेपछी तपाईले उत्तम फिटको लागी काँटछाँट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"तपाईंको कम्प्युटरबाट तस्बिर अपलोड गर्नको लागि “नयाँ चित्र थप” मा क्लिक "
"गर्नुहोस्। तपाईको थिम, तस्बिरको हेडर आकार %s पिक्सेलमा सबैभन्दा उत्तम काम गर्छ । एकपटक "
"अपलोड गरेपछी तपाईले उत्तम फिटको लागी काँटछाँट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"तपाईंको कम्प्युटरबाट तस्बिर अपलोड गर्नको लागि “नयाँ चित्र थप” मा क्लिक "
"गर्नुहोस्। तपाईको थिम त्यस तस्बिरसंग राम्रो काम गर्छ जुन भिडियोको आकार संग मिल्दो जुल्दो "
"हुन्छ। एकपटक अपलोड गरेपछी तपाईले उत्तम फिटको लागी काँटछाँट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr ""
"यो थीमले आफुलाई आफ्नै मूल थीमको रूपमा परिभाषित गर्छ। कृपया यसको %s हेडर जाँच गर्नुहोस्।"
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "भिजुअल"
msgid "Create New Menu"
msgstr "नयाँ मेनु बनाउनुहोस"
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"तपाईँले मेनु सिर्जना गर्नुहुनेछ, यसको स्थान निर्धारण गर्नुहोस् र पृष्ठहरू र वर्गरूको लिङ्क जस्तै "
"मेनू आइटमहरू थप्नुहोस्। यदि तपाईंको थिममा धेरै मेनु क्षेत्रहरू छन् भने, तपाईलाई एक भन्दा बढी "
"सिर्जना गर्न आवश्यक पर्न सक्छ।"
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"तपाईंको यो साइटमा अझै सम्म कुनै पनि मेनु छ जस्तो देखिदैन। एउटा बनाउन चाहनुहुन्छ? सुरु गर्न "
"बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।"
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr ""
"तपाईंको नयाँ मेनुमा लिङ्क थप्न सुरु गर्न “अर्को” \n"
"क्लिक गर्नुहोस्।"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "सबै ठाउँहरु हेर्नुहोस् ।"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "ठाउँ हेर्नुहोस् ।"
msgid "New Menu"
msgstr "नयाँ मेनु"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"यदि तपाईंको थिममा विजेट क्षेत्रहरू छन् भने, तपाईं त्यहाँ मेनु पनि थप गर्न सक्नुहुन्छ। विजेट प्यानल मा गएर “नेभिगेसन मेनु विजेट” थप गरी मेनुलाई "
"साइडबार वा फुटरमा देखाउन सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"यदि तपाईंको थिममा धेरै मेनु छन् भने, तिनीहरूलाई स्पष्ट नाम दिइँदा, तपाईले तिनीहरूलाई "
"व्यवस्थापन गर्न मद्दत हुनेछ।"
msgid "CSS code"
msgstr "सिएसएस कोड"
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "तपाईंको थिमले %s स्थानमा मेनू देखाउन सक्छ।"
msgstr[1] "तपाईंको थिमले %s स्थानमा मेनूहरु देखाउन सक्छ।"
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "तपाइँकाे थिमले मेनु एउटा स्थानमा देखाउन सक्छ । "
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr "तपाईंको साइटको देखावट र लेआउट अनुकूलन गर्न यहाँ आफ्नो सियसयस कोड थप्नुहोस्।"
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org का थिमहरु"
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"एक नयाँ थीमको पूर्वावलोकन गरिरहेको समय, तपाई विजेट र मेनू जस्तै चीजको तयार गर्न सक्नु "
"हुन्छ, र थीम-विशिष्ट विकल्प अन्वेषण गर्न सक्नु हुन्छ।"
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"थिमकाे खाेजीमा हुनुहुन्छ ? तपाइ वर्डप्रेस डट अर्गकाे थिम भण्डारमा खाेजेर वा छानेर इन्स्टल गर्न "
"अथवा हेर्न सक्नुहुन्छ र यहाँ थिम एक्टिभेट गर्न सक्नुहुन्छ । "
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "%s थिमको लागि विवरण देखाउँदै:"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "%d थिम प्रदर्शन गर्दै"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "के तपाईं निश्चित रूपमा यो थिम मेटाउन चाहानुहुन्छ?"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "समय तालिका"
msgid "Preview Link"
msgstr "पूर्वावलोकन लिङ्क"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"तपाईको वेबसाइटमा प्रत्यक्ष परिवर्तन कसरी हुन्छ हेर्नुहोस्, र पूर्वावलोकनकर्तालाई पहुँच गर्न "
"सक्ने व्यक्तिहरूको साथ साझेदारी साझा गर्नुहोस्।"
msgid "Share Preview Link"
msgstr "पूर्वावलोकन लिङ्क साझा गर्नुहोस्।"
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s ले याे साइट कस्टुमाइज गरिरहनुभएकाे छ । कृपया वहाँले कस्टुमाइज गरुञ्जेल पर्खनुहाेस् । तपाइँले "
"भर्खरै गर्नुभएकाे परिवर्तनहरू स्वत: बचत गरियो । "
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "%s ले याे साइट कस्टुमाइज गरिरहेकाे छ । के तपाई टेक अाेभर गर्न चाहनुहुन्छ? "
msgid "Security check failed."
msgstr "सुरक्षा जाँच असफल भयो।"
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"परिवर्तनको अघिल्लो सेट पहिल्यै प्रकाशित गरिएको छ। कृपया तपाईंले परिवर्तन गर्नुभएको हालको "
"सेट सुरक्षित गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "माफ गर्नुहाेला, तपाइँलाई टेक अाेभर गर्ने अनुमति छैन। "
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "टेक अाेभर गर्नलाई कुनै पनि चेन्जसेट फेला परेन। "
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "%s अमान्य सेटिङको कारण वचत गर्न असमर्थ।"
msgstr[1] "%s अमान्य सेटिङहरुको कारण वचत गर्न असमर्थ।"
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "कार्यतालिका तय गर्नका लागी तपाईंले भविष्यको मिती दिनुपर्छ ।"
msgid "View User"
msgstr "प्रयोगकर्ता हेर्नुहोस्"
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "चेन्जसेट अर्को प्रयोगकर्ताबाट सम्पादन गरिदैछ।"
msgid "Install & Preview"
msgstr "स्थापना र पूर्वावलोकन"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"संभवतः %2$s लाइ प्रयोग गर्नको लागि %1$s लाइ सिधै समाविष्ट गरिएको छ। यो सरासर गलत "
"हो। यसको सट्टामा %2$s कललाई %3$s एक्सनमा हुक गर्नुहोस्।।"
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s रेटिंगहरु)"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "धेरै प्रयोग गरिएको"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "समय तालिका"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "अपलोड भएको: %s"
msgid "Customization Draft"
msgstr "कस्टमाइजेसन ड्राफ्ट"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"यो ड्राफ्ट तपाईंको अप्रकाशित अनुकूलन परिवर्तनहरू बाट आउँछ। तपाई "
"सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ, तर अहिले प्रकाशित गर्न आवश्यक छैन। यो ती परिवर्तनहरूसँग स्वचालित "
"रूपमा प्रकाशन गरिनेछ।"
msgid "Activate & Publish"
msgstr "सक्रिय गर्नुहोस् & amp; प्रकाशित गर्नुहोस्।"
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "यो चेन्जसेट थप संशोधन गर्न सकिँदैन।"
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "तपाईंको निर्धारित परिवर्तनहरू भर्खरै प्रकाशित गरियो"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "कोड सम्पादन गर्दा सिन्ट्याक्स हाइलाइटिङ अक्षम गर्नुहोस्"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "सिन्ट्याक्स हाइलाइटिङ"
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings ."
msgstr ""
"वर्डप्रेसले कुनै पनि अद्यावधिक सेवाहरु सूचित गरिरहेको छैन को कारण "
"तपाईंको वेबसाइटको दृश्यात्मक सेटिंग्स हो।"
msgid "Your homepage displays"
msgstr "तपाईंको गृहपृष्ठ प्रदर्शन हुँदैछ"
msgid "Homepage: %s"
msgstr "मुख्य पृष्ठ: %s"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्कार,\n"
"यस सुचनाले यो पुस्टी गर्दछ कि नेटवर्क व्यवस्थापकको ईमेल ठेगाना निम्न मितीमा परीवर्तन भएको "
"छ। \n"
"###SITENAME### \n"
"\n"
"नयाँ नेटवर्क व्यवस्थापकको ईमेल ठेगाना ###NEW_EMAIL### हो। \n"
"\n"
"यो ईमेल ###OLD_EMAIL### मा पठाइएको छ। \n"
"\n"
"सादर, \n"
"सबै मा ###SITENAME###\n"
"###SITEURL### "
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्कार,\n"
"यस सुचनाले यो पुस्टी गर्दछ कि व्यवस्थापकको ईमेल ठेगाना निम्न मितीमा परीवर्तन भएको छ। \n"
"###SITENAME### \n"
"\n"
"नयाँ नेटवर्क व्यवस्थापकको ईमेल ठेगाना ###NEW_EMAIL### हो। \n"
"\n"
"यो ईमेल ###OLD_EMAIL### मा पठाइएको छ। \n"
"\n"
"सादर, \n"
"सबै मा ###SITENAME###\n"
"###SITEURL### "
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "स्थापना प्याकेज %s… बाट डाउनलोड गरिदैछ"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "थिम स्थापना असफल भयो।"
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "प्लगिन स्थापना असफल भयो।"
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "%s… बाट अनुवाद डाउनलोड गरिदैछ"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "%s… बाट अद्यावधिक डाउनलोड गरिदैछ"
msgid ""
"We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what "
"data we collect, and how we use it, please visit our Privacy "
"Policy ."
msgstr ""
"हामी गोपनीयता र पारदर्शितालाइ एकदम गम्भीरताका साथ लिन्छौ। हामी के जानकारी संकलन "
"गर्छौ र त्यको कसरी प्रयोग गर्छौ यहाँ हेर्नुहोस् हाम्रो गोपनीयताको नीति"
"a>।"
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page ."
msgstr ""
"यो जानकारी वर्डप्रेस मा सामान्य सुधार को लागि प्रयोग गरिन्छ, जसमा तपाइको आफ्नो "
"साइटको नयाँ अपडेटहरुको स्वत:स्थापना बाट रोक्न सहयोग गर्छ । यो तथ्याङ्क गणना गर्न पनि "
"प्रयोग गरिन्छ, जस्तै कि WordPress.org तथ्याङ्क पृष्ठ मा देखाईएको। "
msgid ""
"From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org "
"— including, but not limited to — the version you are using, and "
"a list of installed plugins and themes."
msgstr ""
"समय समयमा, तपाईँको वर्डप्रेस साइटले WordPress.org मा डाटा पठाउन सक्छ —सहित, "
"तर सीमित छैन— वर्डप्रेसको संस्करण जुन तपाईँ प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ र स्थापित प्लागिनहरू र "
"थिमहरूको सूची।"
msgid "You are browsing %s"
msgstr "तपाई %s ब्राउज गर्दै हुनुहुन्छ"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr ""
"यहाँ जहाँ याे मेनु देखिन्छ । यदि तपाइँलाई त्याे परिवर्तन गर्न मन छ भने, अर्काे स्थान छनाैट "
"गर्नुहाेस्। "
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s , skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(यदि तपाई यस मेनू विजेट %3$s को उपयोग गर्ने योजना "
"बनाइरहनु भएको छ भने, यो चरण छोड्नुहोस्।)"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "तपाइँ यो मेनु कहाँ प्रकट गर्न चाहनुहुन्छ?"
msgid "Meridian"
msgstr "मेरिडियन"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता स्तरको प्रयोग अवमानित गरिएको छ। यसको सट्टा क्षमताहरुको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "ग्यालरी सम्पादन गर्नुहोस्"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "चित्रहरु थप्नुहोस्"
msgid "No images selected"
msgstr "तस्विर छानीएकाे छैन "
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "तस्विर ग्यालरी देखाउनुहोस् ।"
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "कस्टम एचटिएमएल विजेट"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"स्क्रिन रिडर प्रयोगकर्ताहरू: फारम मोडमा हुँदा, Esc कुञ्जी दुई पटक थिच्न आवश्यक पर्न सक्छ।"
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr "यो क्षेत्रबाट निस्कनको लागि, ESC कि पछि ट्याब कि थिच्नुहोस्।"
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "सम्पादन क्षेत्रमा, ट्याब कुञ्जीले ट्याब क्यारेक्टर प्रविष्ट गर्दछ।"
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"सम्पादन फिल्डले स्वचालित रूपमा कोड सिन्ट्याक्स हाइलाइट गर्दछ । तपाईँ यसलाई प्रयोगकर्ता प्रोफाइल%3$s मा गएर सादा पाठमा काम गर्ने बनाउन "
"सक्नुहुन्छ ।"
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "किबोर्ड प्रयोग गरी नेभिगेट गर्दा:"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"तपाईंको विजेट क्षेत्रहरूमा आंशिक एचटिएमएल कोड थप्न कुनै पनि एचटिएमएल विजेट प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] "त्यहाँ %d गल्ती भए जुन सेभ गर्नुभन्दा अघाडी मिल्नै पर्छ । "
msgstr[1] "त्यहाँ %d गल्तीहरू भए जुन सेभ गर्नुभन्दा अघाडी मिल्नै पर्छ । "
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "स्क्रेप नन्स जाँच असफल भयो। कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "परिवर्तन सफलतापूर्वक रद्द भयो।"
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "परिवर्तनहरू पहिले नै रद्द गरिएको छ।"
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr "अझै कुनै परिवर्तनहरू बचत भएका छैनन्, त्यसैले फाल्नको लागि केहि छैन।"
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr "यहाँ प्रमाणीकरण समस्या देखिएको छ। कृपया पुन: लोड गरी फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "प्रेस दिस उपलब्ध छैन। कृपया आफ्नो साइट व्यवस्थापकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।"
msgid "Installation Required"
msgstr "स्थापना आवश्यक छ"
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "प्रेस दिस् प्लगिनको आवश्यकता छ।"
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site ."
msgstr ""
"प्रेस दिस स्थापित छैन । कृपया मुख्य साइट बाट प्रेस दिस स्थापना "
"गर्नुहोस् ।"
msgid "Activate Press This"
msgstr "सक्रिय गर्न यहाँ थिच्नुहोस्"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "प्लगिन सक्रिय गर्नुहोस् & येहा थिच्नुहोसमा जानुहोस्"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "प्रत्यक्ष प्रसारण"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"तपाइँ फ्ल्यास प्लेयर सक्षम वा स्थापित नभएको ब्राउजर प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ।कृपया आफ्नो फ्ल्यास "
"प्लेयर प्लगिन खोल्नुहोस् वा नवीनतम संस्करण https://get.adobe.com/flashplayer/ बाट "
"डाउनलोड गर्नुहोस् ।"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "साइडबारकाे लागी नेभीगेसन मेनु थप्नुहाेस् "
msgid "no title"
msgstr "शीर्षक छैन"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "स्वत: अद्यावधिकहरु"
msgid "Did you know?"
msgstr "के तपाईंलाई थाँहा थियो ?"
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "त्यो प्रयोगकर्ता यस साइटमा थप गर्न सकिएन।"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "प्रयोगकर्तालाई यस साइटमा थप गर्न सकिँदैन।"
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "प्रयोगकर्ता सिर्जना गरिएको छ, तर यो साइटमा थप्न सकिँदैन।"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"यस्तो लाग्छ कि तपाईँले टेक्स्ट विजेटको “देखिने” ट्याबमा केही एचटीएमएल पेस्ट "
"गर्नुभएको छ। शायद तपाईँ आफ्नो कोडलाई “टेक्स्ट” ट्याबमा पेस्ट गर्न "
"चाहनुहुन्थ्यो। वैकल्पिक रूपमा, तपाईँ नयाँ “कस्टम एचटीएमएल” विजेटलाई प्रयोग "
"गर्न सक्नुहुन्छ!"
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "तपाईँले भर्खरै एचटिएमएल पेस्ट गर्नुभयो ?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"के तपाईंले सुन्नुभएको छ कि अब हामी सँग “कस्टम एचटिएमएल” विजेट छ? \n"
"तपाईं यस स्क्रिनमा उपलब्ध विजेट सूची स्क्यानिङ गरेर पाउन सक्नुहुन्छ। आफ्नो साइटमा केही कस्टम "
"कोड थप्न यसलाई हेर्नुहोस्!"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"के तपाईंले सुन्नुभएको छ कि अब हामी सँग “कस्टम एचटिएमएल” विजेट छ? तपाईं "
"“ विजेट थप्नुहोस् ” बटनलाई थिचेर "
"अथवा “एचटीएमएल” को खोजी गरेर पाउन सक्नुहुन्छ। आफ्नो साइटमा केही कस्टम "
"कोड थप्न यसलाई हेर्नुहोस्!"
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "नयाँ कस्टम एचटिएमएल विजेट"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"यस विजेटमा यस्तो कोड रहेको छ जुन सायद “कस्टम एचटीएमएल” विजेटमा राम्रो "
"काम गर्छ । यदि त्यो गर्नु भएको छैन भने, सट्टामा त्यो विजेट प्रयास गर्ने की?"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"यो विजेटमा यस्तो कोड समावेश हुन सक्छ जुन नयाँ “कस्टम एचटिएमएल” मा राम्रो "
"काम गर्न सक्छ। यस्को सट्टामा त्यो विजेट प्रयोग बारे बिचार कस्तो छ?"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "कुनै पनि प्रकारको टेक्स्ट।"
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "कुनै एचटिएमएल ट्यागहरुलाई अनुमति छैन, जुन यहाँ समावेश गरिएको छ:"
msgid "Custom HTML"
msgstr "कस्टम एचटीएमएल"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "कुनै पनि प्रकारको एचटीएमएल कोड।"
msgid "Go to %s"
msgstr "%s मा जानुहोस्"
msgid "Show tag counts"
msgstr "ट्याग गणना देखाउनुहोस्"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "%s भिडियो फाइलको स्रोत युआरएल"
msgid "Video Widget"
msgstr "भिडियो विजेट"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "भिडियो विजेट (%d)"
msgstr[1] "भिडियो विजेटहरु (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "भिडियो सम्पादन"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "भिडियो प्रतिस्थापन"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "भिडियो थप्नुहोस्"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"मिडिया लाइब्रेरीबाट वा युट्युब, भिमियो, वा अर्को प्रदायकबाट भिडियो प्रर्दशन गर्दछ ।"
msgid "Title for the widget"
msgstr "विजेटको लागि शीर्षक"
msgid "URL to the media file"
msgstr "मिडिया फाइल युआरएल"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "संलग्न पोस्ट आइडी"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr ""
"यो फाइल सही प्रकारको छैन जस्तो छ । कृपया यसको सट्टा एक उपयुक्त फाइल लिङ्क गर्नुहोस् ।"
msgid "Media Widget"
msgstr "मिडिया विजेट"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "मिडिया विजेट (%d)"
msgstr[1] "मिडिया विजेटहरु (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "विजेटमा थप्नुहोस्"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "मिडिया सम्पादन"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "मिडिया प्रतिस्थापन"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "मिडिया थप्नुहोस्"
msgid "No media selected"
msgstr "मिडिया चयन गरिएको छैन"
msgid "A media item."
msgstr "एक मिडिया आइटम ।"
msgid "Current image: %s"
msgstr "वर्तमान तस्बिर: %s"
msgid "Image Widget"
msgstr "तस्विर विजेट"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "तस्विर विजेट (%d)"
msgstr[1] "तस्विर विजेटहरू (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "तस्विर सम्पादन"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "तस्विर प्रतिस्थापन"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "तस्बिर थप्नुहोस्"
msgid "Displays an image."
msgstr "तस्विर देखाउनुहोस् ।"
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "अज्ञात त्रुटिका कारण मिडिया पूर्वावलोकन गर्न असमर्थ ।"
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "%s अडियो फाइलको स्रोत युआरएल"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"यो फाइल सही प्रकारको छैन जस्तो छ । कृपया यसको सट्टा एक अडियो फाइल लिङ्क गर्नुहोस् ।"
msgid "Audio Widget"
msgstr "अडियो विजेट"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "अडियो विजेट (%d)"
msgstr[1] "अडियो विजेट (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "अडियो सम्पादन"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "अडियो प्रतिस्थापन"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "अडियो थप्नुहोस्"
msgid "No audio selected"
msgstr "कुनै अडियो चयन भएको छैन"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "अडियो प्लेयर देखाउनुहोस् ।"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "%s स्थापना गर्नुहोस्"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s लाई अहिले अद्यावधिक गर्नुहोस्"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s %2$d भन्दा कम वा बराबर हुनुपर्छ"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s %2$d भन्दा कम हुनुपर्छ"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s %2$d भन्दा बढी वा बराबर हुनुपर्छ"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s %2$d भन्दा बढी हुनुपर्छ"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr "एक वा सो भन्दा बढी स्लग भएको प्रयोगकर्ताहरुमा नतिजालाई सिमित गर्नुहोस् ।"
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr "एक वा सो भन्दा बढी स्लग भएको टर्महरुमा नतिजालाई सिमित गर्नुहोस् ।"
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारद्वारा समर्थन गर्ने सबै बिशेषताहरु। "
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "अनुरोध गरिएको पेज संख्या उपलब्ध भएक पेज संख्या भन्दा ठूलो भयो। "
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr "टिप्पणीको प्यारेन्ट पोस्टको लागि पासवर्ड (यदि पोस्ट पासवर्ड सुरक्षित छ भने ) ।"
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "विशेष तस्बिर हटाउनुहोस्"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "विशेष तस्बिर हटाउनुहोस्"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s निरुत्साहित गरिएको छ । यसको सट्टामा %2$s बाट कलब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ।"
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"तपाईं स्थायी रूपमा आफ्नो साइटबाट यि आइटमहरु मेटाउदै हुनुहुन्छ ।\n"
"यो कार्य पूर्ववत गर्न सकिँदैन ।\n"
" रोक्न 'रद्द गर्नुहोस् ', मेट्न 'ठीक छ' थिच्नुहोस् ।"
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "सुझाव गरिएका तस्वीरको नाप : %1$s मा %2$s पिक्सेल हो ।"
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"तपाईं स्थायी रूपमा आफ्नो साइटबाट यो आइटम मेटाउदै हुनुहुन्छ। \n"
"यो कार्य पूर्ववत गर्न सकिँदैन।\n"
" रोक्न 'रद्द गर्नुहोस् ', मेट्न 'ठीक छ' थिच्नुहोस्। "
msgid "(no author)"
msgstr "(लेखक नभएको)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, यस आइटमको लागि टिप्पणीहरू अनुमति छैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई प्रोक्सी ओइम्बेड अनुरोध गर्न अनुमति छैन ।"
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr "गैर-सूचिकृत प्रदायकहरूको लागि ओइम्बेड खोज अनुरोध गर्ने ।"
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "इम्बेड फ्रमेको अधिकतम उचाइ पिक्सेलमा हो।"
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "इम्बेड फ्रमेको अधिकतम चौडाइ पिक्सेलमा हो।"
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "प्रयोग गरिने ओइम्बेड ढाँचा। "
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "ओइम्बेड डाटा ल्याउन प्रयोग गरिने स्रोतको युआरएल ।"
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"पृष्ठहरूमा प्रदर्शित विजेट हेर्न वा सम्पादन गर्न कस्टमाइजर प्रयोग गर्दै गर्दा आफ्नो साइटको "
"अन्य पृष्ठमा नेभिगेट गर्न सकिन्छ ।"
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] "तपाईंको थिममा %s विजेट क्षेत्र छ, तर यो सिमित पेजले प्रदर्शन गर्न सक्दैन।"
msgstr[1] "तपाईंको थिममा %s विजेट क्षेत्रहरु छ, तर यो सिमित पेजले प्रदर्शन गर्न सक्दैन।"
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr "तपाईंको थिममा एउटा विजेट क्षेत्र छ, तर यो सिमित पेजले प्रदर्शन गर्न सक्दैन।"
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] "तपाईंको थिममा अरु %s विजेट क्षेत्र छ, तर यो सिमित पेजले प्रदर्शन गर्न सक्दैन।"
msgstr[1] "तपाईंको थिममा अरु %s विजेट क्षेत्रहरु छ, तर यो सिमित पेजले प्रदर्शन गर्न सक्दैन।"
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr "तपाईंको थिममा अरु एउटा विजेट क्षेत्र छ, तर यो सिमित पेजले प्रदर्शन गर्न सक्दैन।"
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "विजेट सम्पादन: %s "
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "तपाईंको हालका ड्राफ्टहरु"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"पद्क्रम सिर्जना गर्न प्यारेन्ट टर्म तोक्नुहोस । उदाहरणको लागि ज्याज टर्म बेबप र बिग "
"ब्याण्डको प्यारेन्ट हुन सक्छ ।"
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"तपाईंको नजिक कुनै कार्यक्रम तय गरिएको छैन। के तपाईं आयोजना गर्न "
"चाहनुहुन्छ?"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"अहिले %1$s नजिकै कुनै कार्यक्रम छैन । के तपाईं कार्यक्रम आयोजना गर्न"
"a> चाहनु हुन्छ ?"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"हामीले %s पत्ता लगाउन सकेनौं। कृपया नजिकैको अर्को शहर प्रयास गर्नुहोस्। उदाहरणका लागि: "
"Kathmandu; Pokhara।"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "त्रुटि भयो । कृपया पुनः प्रयास गर्नुहोला।"
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "%s नजिकै हुने आगामी कार्यक्रममा उपस्थित हुनुहोस् ।"
msgid "Cincinnati"
msgstr "Kathmandu"
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "वर्डप्रेस घटनाक्रम र समाचार"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, M j, Y"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "अवैध एपीआई प्रतिक्रिया कोड (%d)"
msgid "Manual"
msgstr "म्यानुअल"
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "मिडिया राख्नुहोस् / सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "नमूना कोड राख्नुहोस् / सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Date/time"
msgstr "मिति/समय"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "आइडी"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"आईडी अक्षरबाट सुरु हुनुपर्छ, अनि त्यसपछि अक्षर, संख्या, ड्यासहरू, डट्स, अर्धविराम वा "
"अन्डरस्कोरहरू मात्र अनुमति छ। "
msgid "Hello,"
msgstr "नमस्ते,"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "XML साइटम्यापको बारेमा अधिक जान्नुहोस्।"
msgid "Learn more about anchors"
msgstr "एङ्करहरूको बारेमा थप जान्नुहोस्"
msgid "Continue with %(service)s"
msgstr "%(service)s को साथ जारी राख्नुहोस्"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "माफ गर्नुहोस, तपाईलाई त्यो प्रयोगकर्ता मेटाउन अनुमति छैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "माफ गर्नुहोस, तपाईंलाई प्रयोगकर्ताहरु मेटाउन अनुमति छैन ।"
msgid "We already have a ping from that URL for this post."
msgstr "यो पोस्टको लागि हामीलाई पहिले नै सो युआरएलबाट पिङ भईसकेको छ ।"
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, यो आइटमको लागि ट्रयाकब्याकहरु बन्द छन्।"
msgid "RSS Error:"
msgstr "आरएसएस त्रुटि:"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"यो एउटा गृहपृष्ठ अंशको एक उदाहरण हो। तपाईँका पछिल्ला ब्लग पोष्टहरू भएको पोष्ट सहित "
"गृहपृष्ठ अंश, गृहपृष्ठ आफैँ बाहेको जुनसुकै पृष्ठ पनि हुन सक्छ ।"
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "मलाई साँच्चै नै यो काम गर्नको लागि एक आइडी आवश्यक छ।"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "समाचार"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"यो केही आधारभूत सम्पर्क जानकारी, जस्तै ठेगाना र फोन नम्बर भएको एउटा पृष्ठ हो। तपाईं "
"सम्पर्क फारम थप्न \tप्लगिन पनि प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "एक गृहपृष्ठ खण्ड"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "ब्लग"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "सम्पर्क"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you are a business with a mission to describe."
msgstr ""
"तपाई एक कलाकार हुनुपर्छ जो स्वयं र स्वयंको कार्यको परिचय दिन चाहन्छ या तपाईको व्यापार "
"विषेक कार्यको वर्णन दिने हुनुपर्छ।"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"तपाईंलाई आफ्नो वेब्साइटमा स्वागत छ । यो तपाईंको गृहपृस्ट हो, जहाँ पहिलो चोटी भ्रमण गर्ने "
"प्राय भ्रमणकर्ताहरुले देख्ने छन । "
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "बारे"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "युट्युब"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "एल्प"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "पिन्टरेस्ट"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "लिंक्डइन"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "इन्स्टाग्राम"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "ट्विटर"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "गिटहब"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "फोरस्क्वायर"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "इमेल"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "फेसबुक"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "हालसालैको पोस्टहरू"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "हालसालैको टिप्पणीहरू"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "घर"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "खोज"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "अभिलेख"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "मेटा"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "पात्रो"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "वर्गहरु"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"आफैलाई र आफ्नो साइटलाई परिचय दिने वा केही श्रेय समावेश गर्ने यो राम्रो स्थान हुनसक्छ।"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "साइटको बारेमा"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "शनिबार & आइतबार: ११:००एएम–३:००पिएम"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "सोमवार—शुक्रवार: ९:००एएम–५:००पिएम"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "घण्टा"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "न्यूयोर्क, एनवाई १०००१"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "१२३ मेन स्ट्रिट"
msgid "Video is playing."
msgstr "भिडियो चलिरहेको छ।"
msgid "Video is paused."
msgstr "भिडियो रोकिएको छ।"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "ठेगाना"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "हामीलाई खोज्नुस"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "कन्ट्रोल देखाउनुहोस"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "अवैध जेसनपी कलब्याक फंक्सन ।"
msgid "Item selected."
msgstr "आइटम छानियो।"
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr ""
"रेस्ट एपीआई लाई पूर्णतः असक्षम गर्न सकिदैन , यसको सट्टामा %s को उपयोग एपीआईलाई "
"प्रतिबंधित गर्नको लागि प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "अमान्य जेसन सामग्री पास गरियो ।"
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s अगाडी (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "अमान्य पृष्ठ टेम्प्लेट ।"
msgid "Post Attributes"
msgstr "पोस्ट विशेषताहरु"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "रद्दी टोकरीमा कुनै चेन्जसेट भेटिएन ।"
msgid "No changesets found."
msgstr "कुनै चेन्जसेट भेटिएन ।"
msgid "Search Changesets"
msgstr "चेन्जसेट खोज्नुहोस"
msgid "All Changesets"
msgstr "सबै चेन्जसेटहरु"
msgid "Edit Changeset"
msgstr "चेन्जसेट सम्पादन गर्नुहोस"
msgid "New Changeset"
msgstr "नयाँ चेन्जसेट"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "नयाँ चेन्जसेट थप्नुहोस"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "चेन्जसेट"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "संलग्न विशेषताहरु"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"अन्य ब्लगहरु (Pingbacks र Trackbacks) नयाँ लेखमा लिंकबाट सूचनाहरुको अनुमति दिनुहोस्।"
msgid "Default post category."
msgstr "पूर्वनिर्धारित पोस्ट वर्ग।"
msgid "Site tagline."
msgstr "साइट ट्यागलाइन।"
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] सक्रिय गर्नुहोस् %2$s"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] सक्रिय गर्नुहोस् %2$s"
msgid "Document Preview"
msgstr "कागजात पूर्वावलोकन"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "अर्को"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "अघिल्लो"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम वा इमेल ठेगाना"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "यो तत्व सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "साइट शीर्षक सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्।"
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "यो विजेट सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्।"
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "यो मेनु सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्।"
msgid "Comment is required."
msgstr "टिप्पणी अनिवार्य छ।"
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "टिप्पणी लेख्नेको नाम र ईमेल आवश्यक छ ।"
msgid "Invalid role."
msgstr "अमान्य भूमिका।"
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, टिप्पणी सम्पादन गर्न सकिएन।"
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, टर्म सिर्जना गर्न सकिएन ।"
msgid "No widgets found."
msgstr "कुनै विजेट फेला परेन।"
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "फेला परेका विजेटहरुको संख्या: %d"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "कृपया मान्य युट्युब युआरएल राख्नुहोस्। "
msgid "Empty title."
msgstr "खाली शीर्षक"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s सिर्जना हुन सकेन: %2$s"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"केवल %1$s या %2$s फाइलहरु हेडरको भिडियोको लागि प्रयोग गर्न सकिन्छ। तपाईको भिडियो "
"फाइलमा परिवर्तित गर्नुहोस् र फेरी कोशिश गर्नुहोस्, या, यूट्यूबकोलागि तपाईको भिडियो "
"अपलोड गर्नुहोस् र तल दिएको विकल्पको साथ लिंक गर्नुहोस् ।"
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"यो भिडियो फाइल हेडर भिडियोको रुपमा प्रयोग गर्न निकै ठुलो छ | छोटो भिडियो प्रयोग "
"गर्नुहोस् अथवा कम्प्रेसन् सेटिङ अप्टीमाइज गरि ८ एमबि भन्दा कमको फाइल फेरि अपलोड गर्नुहोस् "
"| अथवा, यूटुबमा तपाइको भिडियो अपलोड गर्नुहोस अनि तल दिइएको विकल्पमा सो भिडियो लिंक् "
"गर्नुहोस | "
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "सिएसएस बारे थप जान्नुहोस"
msgid "Additional CSS"
msgstr "अतिरिक्त सिएसएस"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "वा, युट्युब युआरएल राख्नुहोस्:"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "कस्टम"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "दोहोराउने"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "प्रिसेट"
msgid "Change video"
msgstr "भिडियो परिवर्तन गर्नुहोस"
msgid "No video selected"
msgstr "कुनै भिडियो चयन भएको छैन"
msgid "Header Video"
msgstr "हेडर भिडियो"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"%1$s प्रारूपमा आफ्नो भिडियो अपलोडगर्नुहोस् र राम्रो परिणामको लागि आफ्नो फाइलको आकार "
"कम गर्नुहोस्। तपाईको थिमले %2$s पिक्सल उचाई सिफारिस गर्यो।"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"%1$s प्रारूपमा आफ्नो भिडियो अपलोडगर्नुहोस् र राम्रो परिणामको लागि आफ्नो फाइलको आकार "
"कम गर्नुहोस्। तपाईको थिमले %2$s पिक्सल उचाई सिफारिस गर्यो।"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"%1$s प्रारूपमा आफ्नो भिडियो अपलोडगर्नुहोस् र राम्रो परिणामको लागि आफ्नो फाइलको आकार "
"कम गर्नुहोस्। तपाईको थिमले %2$s पिक्सल उचाई सिफारिस गर्यो।"
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"यो थिमले भिडियो हेडर यो पृष्ठमा समर्थन गर्दैन । मुखपृष्ठ या अरु कुनै पृष्ठ जसले भिडियो हेडर "
"समर्थन गर्छ त्यो पृष्ठमा नेभिगेट गर्नुहोस।"
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"तपाईले भिडियो थप्नु भएको खण्डमा, भिडियो लोड हुदै गर्दा तस्विर फलब्याकको रुपमा प्रयोग हुने "
"छ।"
msgid "Header Media"
msgstr "हेडर मिडिया"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "क्षमताका कारण सेटिङ परिमार्जन गर्न अनधिकृत।"
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "सेटिङ अवस्थित छैन वा अपरिचित छ ।"
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "यो फारम प्रत्यक्ष पूर्वावलोकन गर्न योग्य छैन ।"
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "यो लिङ्क प्रत्यक्ष पूर्वावलोकन गर्न योग्य छैन ।"
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "अस्तित्वहीन चेन्जसेट युयुआइडि ।"
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "अमान्य चेन्जसेट युयुआइडि"
msgid "New page title"
msgstr "नयाँ पृष्ठ शीर्षक"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "नमस्कार, %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"आईडी #%1$s: %2$s माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो प्रयोगकर्ता हटाउन अनुमति छैन ।"
"strong>"
msgid "New version available."
msgstr "नयाँ संस्करण उपलब्ध छ।"
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://ne.wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "प्रदर्शन स्थान"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "मुख्य मेनु खुम्च्याउनुहोस"
msgid "Invalid date."
msgstr "अवैध मिति ।"
msgid "Current Background Image"
msgstr "बर्तमान पृष्ठभूमि छबि"
msgid "Current Header Image"
msgstr "बर्तमान हेडर छबि"
msgid "%s Sites"
msgstr "%s साइटहरू"
msgid "Search media items..."
msgstr "मिडिया आइटम खोज्नुहोस..."
msgid "Set status"
msgstr "स्थिति सेट गर्नुहोस्"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” बन्द छ"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यस पोस्टमा फाइल संलग्न गर्न अनुमति छैन।"
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "कन्ट्रोल लुकाउनुस"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "कन्ट्रोल लुकाउनुहोस"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "नयाँ परिवर्तनहरू कस्टमाईज गर्नुहोस"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "पृष्ठसंग स्क्रोल गर्नुहोस्"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "स्क्रोल"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "स्क्रिनमा फिट"
msgid "Fill Screen"
msgstr "भरीपूर्ण स्क्रिन"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "दोहोरिने"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "मूल"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई %s कस्टम फिल्ड सम्पादन गर्न अनुमति छैन।"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"सीमा प्रदानको कम से कम एक विशिष्ट भूमिका मिलान उपयोगकर्ताहरुकोलागि सेट नतीजा हो। "
"सीएसवी सूची या एकल भूमिका स्वीकार गर्छ।"
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "प्रयोगकर्ताको लागि अवतार युआरएल ।"
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "प्रयोगकर्तालाई भूमिकाहरू तोकियो ।"
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "प्रयोगकर्तालाई तोकिएको अन्य अतिरिक्त क्षमताहरु ।"
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "प्रयोगकर्तालाई सबै क्षमताहरु तोकियो ।"
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "प्रयोगकर्ताको लागि पासवर्ड (कहिल्यै समावेश नभएको)।"
msgid "The nickname for the user."
msgstr "प्रयोगकर्ताको लागि उपनाम।"
msgid "Locale for the user."
msgstr "प्रयोगकर्ताको लागि लोकेल ।"
msgid "Registration date for the user."
msgstr "प्रयोगकर्ताको लागि दर्ता मिति।"
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "प्रयोगकर्ताको लागि एक अल्फान्युमेरिक परिचायक।"
msgid "Author URL of the user."
msgstr "प्रयोगकर्ताको लेखक युआरएल ।"
msgid "Description of the user."
msgstr "प्रयोगकर्ताको विवरण ।"
msgid "URL of the user."
msgstr "प्रयोगकर्ताको युआरएल ।"
msgid "Last name for the user."
msgstr "प्रयोगकर्ताको थर ।"
msgid "The email address for the user."
msgstr "प्रयोगकर्ताको लागि इमेल ठेगाना।"
msgid "First name for the user."
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम । "
msgid "Display name for the user."
msgstr "प्रयोगकर्ताको देखाउने नाम ।"
msgid "Login name for the user."
msgstr "प्रयोगकर्ताको लागि लगइन नाम।"
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "पासवर्डहरुमा \"%s\" वर्ण समावेश गर्न सकिदैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंले प्रयोगकर्ताहरुलाई यो भूमिका दिने अनुमति छैन।"
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "पासवर्ड खाली हुन सक्दैन।"
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "प्रयोगकर्ता मेटाउन सकिएन।"
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "पुनर्जिम्मेवारीकालागि अवैध प्रयोगकर्ता आईडी ।"
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "प्रयोगकर्ताहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्न मिल्दैन। मेटाउनको लागि '%s' सेट गर्नुहोस्।"
msgid "Error creating new user."
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता सिर्जना गर्दा त्रुटि भयो ।"
msgid "Invalid slug."
msgstr "अमान्य स्लग । "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो प्रयोगकर्ता को भूमिका सम्पादन गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो पारामिटरद्वारा प्रयोगकर्ताहरुको क्रम मिलाउने अनुमति छैन।"
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "अवस्थित प्रयोगकर्ता सिर्जना गर्न सकिँदैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई नयाँ प्रयोगकर्ता सिर्जना गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंले भूमिका द्वारा प्रयोगकर्ताहरुलाई फिल्टर गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई प्रयोगकर्ताहरु सूची गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr ""
"मेटाइएका प्रयोगकर्ताको पोस्ट र लिंकहरुलाई यो प्रयोगकर्ता आइडी संग पुनर्नियुक्त गर्नुहोस।"
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता प्यारामिटर (हरू)।"
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "प्रयोगकर्ताका लागि अद्वितीय पहिचायक । "
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "प्रयोगकर्ता मेटाउन समर्थन नगर्ने भएकोले true हुन जरुरी छ ।"
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "एउटा विशिष्ट पोस्टसंग तोकिएको टर्ममा नतिजा सिमित गर्नुहोस ।"
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr "विशिष्ट प्यारेन्टहरु तोकिएको टर्महरुमा नतिजा सिमित गर्नुहोस ।"
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "कुनैपनि पोष्टको लागि नतोकिएका टर्महरु लुकाउने अथवा नलुकाउने । "
msgid "The parent term ID."
msgstr "प्यारेन्ट टर्म आइडी ।"
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "संग्रह टर्म विशेषताद्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्। "
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "टर्मको लागि टाइप विशेषण ।"
msgid "HTML title for the term."
msgstr "टर्मको लागि एचटिएमएल शीर्षक।"
msgid "URL of the term."
msgstr "टर्मको युआरएल।"
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "यसको प्रकारमा अद्वितीय भएको टर्मको लागि एक अल्फान्युमेरिक परिचायक।"
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "टर्म मेट्न सकिदैन ।"
msgid "HTML description of the term."
msgstr "टर्मको एचटिएमएल विवरण।"
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "टर्मको लागि प्रकाशित भएका पोस्टहरुको संख्या।"
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "टर्महरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्न मिल्दैन। मेटाउनको लागि '%s' सेट गर्नुहोस्।"
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "प्यारेन्ट टर्म सेट गर्न सकिदैन, ट्याक्सोनोमी पदक्रम योग्य छैन ।"
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "टर्मका लागि अद्वितीय पहिचायक ।"
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr "टर्महरुले रद्दीटोकरी समर्थन नगर्ने भएकाले साँचो हुन आवश्यक छ।"
msgid "Term does not exist."
msgstr "टर्म अवस्थित छैन ।"
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "ट्याक्सोनोमीको लागि रेस्ट आधार रुट ।"
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr "एउटा विशिष्ट पोस्ट प्रकारसंग सम्बन्धित ट्याक्सोनोमीहरुमा नतिजा सिमित गर्नुहोस ।"
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "ट्याक्सोनोमीको लागि शीर्षकमा।"
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "ट्याक्सोनोमीसँग सम्बन्धित प्रकारहरु ।"
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "मान्छेले पढ्नसक्ने विभिन्न प्रायोजनहरू लागि ट्याक्सोनोमी लेबल ।"
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "ट्याक्सोनोमीमा चिल्ड्रेन हुने वा नहुने ।"
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "ट्याक्सोनोमीको एक मानव-पठनीय विवरण।"
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "ट्याक्सोनोमीले प्रयोग गरेका सबै क्षमताहरु।"
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "ट्याक्सोनोमीको लागि एक अल्फान्युमेरिक परिचायक।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो ट्याक्सोनोमीमा टर्महरू व्यवस्थापन गर्न अनुमति छैन ।"
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr "%s विशेषतासंग अवैध भण्डारण मान छ, र रिक्त अद्यावधिक गर्न सकिदैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो पोस्टको संशोधन हेर्न अनुमति छैन।"
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "अवैध संशोधन आईडी।"
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "संशोधनहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्न मिल्दैन। मेटाउनको लागि '%s' सेट गर्नुहोस्।"
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr "संशोधनहरुले रद्दीटोकरी समर्थन नगर्ने भएकाले साँचो हुन आवश्यक छ।"
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारको लागि रेस्ट आधार मार्ग ।"
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr "विभिन्न प्रसङ्गहरूका पोस्ट प्रकारको लागि मानव-पठनीय लेबल।"
msgid "The title for the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारको लागि शीर्षक।"
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारसंग सम्बन्धित ट्याक्सोनोमीहरु।"
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "पोस्ट प्रकारमा चिल्ड्रेन हुने वा नहुने ।"
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारको एक मानव-पठनीय विवरण ।"
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारले प्रयोग गरेको सबै क्षमताहरु।"
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारको लागि एक अल्फान्युमेरिक परिचायक।"
msgid "Cannot view post type."
msgstr "पोस्ट प्रकार हेर्न सकिएन।"
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "यो स्टाटसमा भएको पोस्टहरु सार्वजनिक क्वेरी गर्न योग्य हुने।"
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr "यो स्टाटसमा भएको पोस्टहरु साइटको फ्रन्टइन्डमा देखाउने।"
msgid "The title for the status."
msgstr "स्टाटसको लागि शीर्षक।"
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "यो स्टाटसमा भएको पोस्टहरु सुरक्षित गर्ने।"
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "यो स्टाटसमा भएको पोस्टहरु निजि हुने।"
msgid "Cannot view status."
msgstr "स्टाटस् हेर्न सकिएन।"
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "स्टाटसको लागि एक अल्फान्युमेरिक परिचायक।"
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "एउटा अथवा एउटा भन्दा बडी स्टाटसहरु तोकिएको पोस्टहरुमा नतिजा सिमित गर्नुहोस ।"
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr ""
"एउटा अथवा एउटा भन्दा बडी विशिष्ट स्लग तोकिएको पोस्टहरुमा नतिजा सिमित गर्नुहोस ।"
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "विशिष्ट प्यारेन्ट आईडीहरु बाहेक अरु सबै आइटमहरुमा नतिजा सिमित गर्नुहोस ।"
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "विशिष्ट menu_order तोकिएको पोस्टहरुमा नतिजा सिमित गर्नुहोस ।"
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"दिइएको ISO8601 अनुरूप मिति भन्दा आगाडी प्रकाशित पोस्टहरुमा प्रतिक्रिया सिमित गर्नुहोस ।"
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "दिएको ISO8601 अनुरूप मितिपछि प्रकाशित लेखहरुको जवाब सीमित गर्नुहोस।"
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "अमान्य विशेष मिडिया आइडि ।"
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "अबैध पोस्ट प्यारेन्ट आइडी।"
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "पोस्टको प्रयोगकर्ताको लागि आइडि ।"
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "यो पोस्टलाई रद्दीटोकरीमा सार्न मिल्दैन। मेटाउनको लागि '%s' सेट गर्नुहोस्।"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, प्रस्तुत गरिएको टर्महरु तपाईंले नियुक्त गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई पोस्टलाई स्टिकी बनाउन अनुमति छैन ।"
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr "विशिष्ट पोस्ट आईडीहरुको तोकिएको टिप्पणीहरुमा नतिजा सिमित गर्नुहोस ।"
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "नतिजाहरुमा विशिष्ट प्यारेन्ट आईडीहरु समावेश नगर्न पक्का हुने।"
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "विशिष्ट प्यारेन्ट आईडीहरुको टिप्पणीहरुमा नतिजा सिमित गर्नुहोस ।"
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"ISO8601 अनुसार अंकित मिति अगिको प्रकाशित टिप्पणीहरुमा प्रतिक्रियालाई सिमित गर्नुहोस ।"
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "विशिष्ट आईडीहरुमा नतिजा सिमित गर्नुहोस ।"
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "विशिष्ट आईडीहरु बाहेकमा नतिजाहरु सिमित हुने पक्का गर्नुहोस।"
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"विशिष्ट उपयोगकर्ता आईडीको टिप्पणिहरु अपवर्जित गर्दै परिणाम समूह सुनिश्चित गर्नुहोस् | "
"प्राधिकरण आवश्यक |"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"विशिष्ट उपयोगकर्ताको टिप्पणीको लागि परिणाम सीमा निर्धारित गर्नुहोस् | प्राधिकरण "
"आवश्यक |"
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"ISO8601 अनुसार अंकित मिति पछिको प्रकाशित टिप्पणीहरुमा प्रतिक्रियालाई सिमित गर्नुहोस ।"
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "पोस्ट अब्जेक्टको सम्बन्धित आईडी।"
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "अब्जेक्टको प्यारेन्टको लागि आईडी।"
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "प्रयोगकर्ता अब्जेक्ट्को लागि आइडि, यदि लेखक प्रयोगकर्ता हो भने ।"
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "अमान्य टिप्पणी लेखक आईडी ।"
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "यो टिप्पणीलाई रद्दीटोकरीमा सार्न मिल्दैन। मेटाउनको लागि '%s' सेट गर्नुहोस्।"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई टिप्पणीको प्रकार परिवर्तन गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो टिप्पणी मेटाउन अनुमति छैन।"
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "यस प्रकारको टिप्पणी सिर्जना गर्न सकिँदैन।"
msgid "Invalid comment content."
msgstr "अवैध टिप्पणी सामग्री।"
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "टिप्पणी क्षेत्र अनुमति भन्दा बढी लम्बाइको छ ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, यो पोस्टमा तपाईंले टिप्पणी लेख्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंले पोस्ट बिना टिप्पणी लेख्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई टिप्पणीहरुको लागि '%s' सम्पादन गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो टिप्पणी पढ्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो टिप्पणीको लागि पोस्ट पढ्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईं एउटा पोस्ट बिना टिप्पणी पढ्न अनुमति छैन।"
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "मूल संलग्न फाइल युआरएल ।"
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "पोस्टमा सम्बन्धित भएको संलग्नको आईडी ।"
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "मिडिया फाइल बारेमा विवरणहरु, यसको प्रकारमा निर्दिष्ट ।"
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "यो संलग्नको एमआइएमइ प्रकार ।"
msgid "Attachment type."
msgstr "संलग्न प्रकार।"
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "एट्याचमेन्टका लागि HTML विवरण, प्रदर्शनको लागि रूपान्तरित।"
msgid "The attachment description."
msgstr "यो संलग्नको विवरण।"
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "संलग्नको लागि एचटिएमएल क्याप्सन, प्रदर्शन गर्न रुपान्तरण गरिएको ।"
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "डेटाबेसमा अवस्थित भएकोले अब्जेक्टको लागि विवरण।"
msgid "The attachment caption."
msgstr "यो संलग्नको क्याप्सन।"
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "डेटाबेसमा अवस्थित भएकोले संलग्नको लागि क्याप्सन।"
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "संलग्न नदेखाउदा देखाउने वैकल्पिक पाठ ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यस पोस्टमा मिडिया अपलोड गर्न अनुमति छैन ।"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"पीएचपी को एक्सएमएल एक्सटेंशन उपलब्ध छैन। कृपया पीएचपी को एक्सएमएल एक्सटेंशन को लागि "
"तपाइको होस्टिंग प्रदायक संग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "सिएसएसमा मार्कअप राख्न अनुमति छैन ।"
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "त्रुटि: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "रोलब्याक त्रुटि: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"बिटा परीक्षण?\n"
"=============\n"
"\n"
"तपाईंले वर्डप्रेसको विकास संस्करण प्रयोग गर्नुभएकोले यो डिबग इमेल पठाइएको छ।\n"
"\n"
"तपाईंले वर्डप्रेसमा कुनै असफलता वा बग हुन सक्छ भने विचार आएमा, तपाईं यसलाई रिपोर्ट "
"गर्नसक्नुहुन्छ?\n"
"* समर्थन फोरम मा एक मुद्दा खोल्नुहोस् : https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
"* अथवा, तपाईंलाई बग प्रतिवेदन लेखन सहज हुनुहुन्छ भने: https://core.trac.wordpress."
"org/\n"
"\n"
"धन्यवाद! -- यस वर्डप्रेस टोली"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "असफल: %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "निम्न अनुवाद अद्यावधिक गर्न असफल भयो:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "निम्न थिमहरू अद्यावधिक गर्न असफल भयो:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "निम्न प्लगिनहरू अद्यावधिक गर्न असफल भयो:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "सफल: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "निम्न अनुवादहरु सफलतापूर्वक अद्यावधिक गरियो:"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "निम्न थिमहरु सफलतापूर्वक अद्यावधिक गरियो:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "निम्न प्लगिनहरु सफलतापूर्वक अद्यावधिक गरियो:"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "असफल: वर्डप्रेस %s मा अद्यावधिक गर्न असफल भयो"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "सफल: वर्डप्रेस %s मा सफलतापूर्वक अद्यावधिक भयो"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"वर्डप्रेस टीम तपाईलाई मदत गर्न इच्छुक छ। %s मा यो इमेल फर्वार्ड गर्नुहोस र तपाईको साइट "
"काम गरिरहेको छ भन्ने सुनिश्चित गर्न टीम तपाईसंग काम गर्नेछ।"
msgid ""
"The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be "
"square, and at least %s pixels wide and tall."
msgstr ""
"तपाईंको साईटमा साईट आईकन नै ब्राउजर र एप्लिकेशन आईकनको रूपमा प्रयोग गरिएको छ । "
"आईकनहरु वर्गाकार र कमसेकम %s पिक्सेल चौडा र अग्लो हुनु पर्दछ ।"
msgid "Got it"
msgstr "बुझे"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"तपाईंले वर्डप्रेस प्रशासन स्क्रिन प्रयोग गर्दा साइट भ्रमणकर्ताले देख्ने भाषा प्रभावित नहुने गरि "
"प्रयोग गर्न चाहनुहुने भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित साइट"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "अपरिचित पृष्ठभूमि सेटिङ ।"
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "पृष्ठभूमि आकारकालागि अवैध मान ।"
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "पृष्ठभूमि स्थिति वाई को लागि अमान्य मान ।"
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "पृष्ठभूमि स्थिति एक्स को लागि अमान्य मान ।"
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "पृष्ठभूमि संलग्न को लागि अमान्य मान ।"
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "पृष्ठभूमि दोहोरिनेको लागि अवैध मान ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो पोस्ट प्रकारमा निजी पोस्ट प्रकाशन गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s %2$d (समावेशी) र %3$d (समावेशी) बिचको हुनुपर्छ"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s %2$d (असमावेशी) र %3$d (समावेशी) बिचको हुनुपर्छ"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s %2$d (समावेशी) र %3$d (असमावेशी) बिचको हुनुपर्छ"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s %2$d (असमावेशी) र %3$d (असमावेशी) बिचको हुनुपर्छ"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s मान्य आइपी ठेगाना होइन।"
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s %2$sको प्रकार हैन । "
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s %2$s मध्यको एक हैन । "
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "ब्लग पृष्ठमा अधिकतम देखिने ।"
msgid "Default post format."
msgstr "पूर्वनिर्धारित पोस्ट ढाँचा।"
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr ":-) र :-P जस्ता इमोटिकनहरुलाई रुपान्तरण गरि चित्रमा देखाउनुहोस् ।"
msgid "WordPress locale code."
msgstr "वर्डप्रेस लोकेल कोड ।"
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "हप्ताको दिन संख्या जहाँबाट हप्ता सुरु हुन्छ ।"
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "समस्त समय क्रमको लागि एक समय ढाँचा । "
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "समस्त मिति क्रमको लागि एक मिति ढाँचा ।"
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "तपाईं जस्तै समय क्षेत्रमा एक शहर।"
msgid "Site URL."
msgstr "साइट युआरएल ।"
msgid "Meta fields."
msgstr "मेटा फिल्डहरू।"
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "डेटाबेसबाट मेटा मान मेटाउन सकिएन।"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "स्टिकि आइटमहरुमा नतिजा सिमित गर्नुहोस ।"
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr ""
"%s ट्याक्सोनोमीमा तोकिएका विशेष सर्तहरू बाहेकका आइटमहरूमा सीमित टर्महरू सेट गर्नुहोस्।"
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "सामग्री र अंशहरुको पहुँचको सुरक्षा लागि पासवर्ड ।"
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "अंश पासवर्डद्वारा सुरक्षित गर्ने ।"
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "सामग्री पासवर्डद्वारा सुरक्षित गर्ने ।"
msgid "Incorrect post password."
msgstr "गलत पोस्ट पासवर्ड।"
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "सान्दर्भिकताको आधारमा क्रम गर्नको लागि खोज टर्म परिभाषित गर्नपर्छ ।"
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "यदि यो पोस्ट पासवर्ड सुरक्षित छ भने पोस्ट को लागि पासवर्ड।"
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "टिप्पणी सिर्जना गर्न मान्य लेखक नाम र इमेल मानहरु आवश्यक छन् ।"
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "सीमा परिणाम एक विशेष माइम प्रकारको अनुलग्नहरुको लागि निर्धारित गरिएको छ।"
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr "विशिष्ट मेडिया प्रकारको संलग्नहरूमा नतिजा सिमित गर्नुहोस ।"
msgid "An error occurred while creating the template."
msgstr "टेम्प्लेट सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "माइएसकिउएल बाट त्रुटि सन्देश प्राप्त गर्न सकिएन "
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← %s मा फिर्ता"
msgid "Deleted:"
msgstr "मेटियो :"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"एक सेकेण्ड अगाडि गर्नको लागि बायाँ/दायाँ दिशा कुंजिहरु, दस सेकेण्ड अगाडि गर्नको लागि माथि/"
"तल दिशा कुंजिहरु उपयोग गर्नुहोस् ।"
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "पासवर्ड शक्ति अज्ञात"
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "आवाज बढाउन वा घटाउन माथि/तल बाण कि प्रयोग गर्नुहोस।"
msgid "Volume Slider"
msgstr "ध्वनि स्लाइडर"
msgid "Video Player"
msgstr "भिडियो प्लेयर "
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई त्यो गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई मस्यौदा पूर्वावलोकन गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "प्रयोगकर्ताको लागि पासवर्ड परिवर्तन: %s"
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "तस्विर छाँटकाँट क्षेत्र पूर्वावलोकन । माउस अन्तरक्रिया आवश्यक छ।"
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "%2$s मा %1$s ट्यागहरु पास नगर्नुहोस् । "
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more "
msgstr ""
"अनुकूलन पर्मालिङ्क प्रयोग गर्दा एक संरचना ट्याग आवश्यक छ। अझै सिक्नुहोस्"
"a>"
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो पृष्ठ प्रकाशन गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईलाई यो वेबसाइटमा प्रयोगकर्ता विवरण हेर्ने अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो पोस्ट प्रकाशित गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई वर्ग थप्न अनुमति छैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई वर्ग मेटाउन अनुमति छैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई आफ्नो प्रोफाइल सम्पादन गर्न अनुमति छैन ।"
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr "चेतावनी: लिङ्क हालिसकिएको छ तर त्रुटिहरू हुनसक्छन्। कृपया यसलाई परीक्षण गर्नुहोस्।"
msgid "Inexistent terms."
msgstr "अस्तित्वहीन टर्महरु ।"
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "रिच टेक्स्ट एरिया। सहायताको लागि कन्ट्रोल-अप्सन-एच थिच्नुहोस् । "
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "रिच टेक्स्ट एरिया । सहायताको लागि अल्ट-सिफ्ट-एच थिच्नुहोस् ।"
msgid "Invalid value."
msgstr "अमान्य मान ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "माफ गर्नुहोस, तपाईलाई प्रयोगकर्ता हटाउन अनुमति छैन ।"
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"नयाँ प्रयोगकर्ताहरुलाई स्वत: पासवोर्ड प्रदान गरिने छ जुन कुरा प्रयोगकर्ताले लगइन गरेपछी "
"परिवर्तन गर्न सक्ने छ । पासवोर्डलाई हेर्न वा सम्पादन गर्नको लागि पासवर्ड देखाउनुहोस "
"बटनमा क्लिक गर्न सकिने छ । एकपटक प्रयोगकर्तालाई दर्ता गरिसकेपछी युजरनेम परिवर्तन गर्न "
"सकिने छैन । "
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई प्रयोगकर्ता सिर्जना गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो नेटवर्कमा प्रयोगकर्ता थप्न अनुमति छैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो प्रयोगकर्ता सम्पादन गर्न अनुमति छैन ।"
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s सक्रिय गर्नुहोस्"
msgid ""
"New version available. Update "
"now "
msgstr ""
"नयाँ संस्करण उपलब्ध छ । अहिले "
"अद्यावधिक गर्नुहोस् "
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो टर्म नियुक्त गर्न अनुमति छैन ।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो साइटका लागि दर्ता नगरिएका सेटिङहरू परिमार्जन गर्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस, तपाईलाई यो साइटमा विकल्पहरू व्यवस्थापन गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "प्रत्यक्ष पूर्वावलोकनसंग व्यवस्थापन"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस, तपाईलाई यो साइटमा लिंक थप्न अनुमति छैन ।"
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from Gravatar ."
msgstr ""
"नमस्कार ! यो एउटा टिप्पणी हो ।\n"
"टिप्पणीहरु नियन्त्रण, सम्पादन, र मेटाउन, कृपया ड्यासबोर्डमा टिप्पणि स्क्रिनमा जानुहोस्\n"
"टिप्पणीकर्ताको अवतार ग्राभटार बाट आउँछ ।"
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "एक वर्डप्रेस टिप्पणीकार"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s सफलतापूर्वक मेटिएको थियो ।"
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s सफलतापूर्वक मेटिएको थियो ।"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details . Automatic update is unavailable for this plugin. "
msgstr ""
"नयाँ संस्करण %1$s उपलब्ध छ । %4$s संस्करण विवरण हेनुहोस् । "
" यो प्लगिनको लागि स्वचालित अद्यावधिक उपलब्ध छैन । "
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"वर्डप्रेस %2$s उपलब्ध छ! कृपया साइट प्रशासकलाई सूचित गर्नुहोस् ।"
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "कृपया अब वोर्डप्रेस अद्यावधिक गर्नुहोस्"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now ."
msgstr ""
"वर्डप्रेस %2$s उपलब्ध छ ! \n"
"कृपया अब अद्यावधिक गर्नुहोस् ।"
msgid "Grid Layout"
msgstr "ग्रिड लेआउट"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now ."
msgstr ""
"%1$s को एउटा नयाँ संस्करण उपलब्ध छ। %4$s संस्करण को विवरण "
"यहाँ हेर्नुहोस् अथवा अहिले अद्यावधिक गर्नुहोस् ।"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details ."
msgstr ""
"त्यहाँ नयाँ संस्करण %1$s उपलब्ध छ । संस्करण %4$s विवरणहरु "
"हेर्नुहोस् ।"
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"यो अन्तिम जगेडा संस्करण संग वर्तमान सम्पादक सामग्री प्रतिस्थापन गर्नेछ। तपाईं सामग्री खारेज "
"र पुरानो सामग्री फिर्ता प्राप्त गर्न सम्पादकमा पूर्ववत वा पुनःस्थापित संस्करण गर्नु सक्नुहुन्छ ।"
msgid "Restore the backup"
msgstr "ब्याकअप पुनर्स्थापना गर्नुहोस"
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "मिडिया संलग्न प्यानल बन्द गर्नुहोस् ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई पृष्ठहरु सम्पादन गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो प्रयोगकर्ताको रुपमा पोस्ट सिर्जना गर्न अनुमति छैन।"
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "अहिलेलाहि यत्ती नै, सम्पादन बन्द गर्नुहोस् ! शुभ ब्लगिङ "
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"निम्न कोड तपाईंको %2$s मा भएको %1$s फाइलमा %3$s भए भन्दा माथि "
"राख्नुहोस्:"
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "सहयोग चाहियो? स्क्रिन शीर्षक माथिको सहायता ट्याब प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "माफ गर्नुहोला, तपाईलाई यो पृष्ठको पहुँच छैन ।"
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "टम्ब्लरको एपीआईबाट पोस्ट तथा मिडिया आयात गर्नुहोस । "
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "आरएसएस फीडबाट पोस्टहरु आयात गर्नुहोस। "
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "मुभेबल टाईप र टाईपप्याड ब्लगबाट पोस्ट र कमेन्ट अयात गर्नुहोस ।"
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "%s मेट्नुहोस्"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "%s स्टाइलसिटमा मान्य थिम हेडर समावेश गरिएको छैन।"
msgid "Update progress"
msgstr "अद्यावधिक प्रगति"
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "थिममा %s स्टाइलसिट छैन ।"
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "प्रत्यक्ष पूर्वावलोकन “%s”"
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "अर्को अद्यावधिक प्रगतिमा छ। "
msgid "Hide Details"
msgstr "विवरण लुकाउनुहोस्"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s अद्यावधिक गर्ने बेलामा एउटा त्रुटि देखापर्यो: %2$s"
msgid "Show Details"
msgstr "विवरण देखाऊनुहोस"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस, तपाईलाई यो साइटमा लिंक सम्पादन गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस, तपाईलाई यो साइटमा प्लगिन व्यवस्थापन गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "प्लगिन मेटाउन सकिएन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस, तपाईलाई यो साइटमा प्लगिन मेटाउन अनुमति छैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस, तपाईलाई यो साइटमा प्लगिन अद्यावधिक गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस, तपाईलाई यो साइटमा प्लगिन स्थापना गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "No plugin specified."
msgstr "कुनै प्लगिन उल्लेख छैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस, तपाईलाई यो साइटमा थिम स्थापना गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "No theme specified."
msgstr "कुनै थिम उल्लेख छैन ।"
msgid "Run %s"
msgstr "%s शुरू गर्नुहोस्"
msgid "Run Importer"
msgstr "इम्पोर्टर शुरू गर्नुहोस्"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो साइटको सामग्री निर्यात गर्न अनुमति छैन।"
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"पोस्टहरुको सूचीलाई पोस्ट स्थीती अनुसार फिल्टर गर्नको लागि पोस्टहरुको सूची माथि भएको "
"लिन्कसहरु मार्फत फिल्टर गर्न सकिने छ । पुर्वनिर्धारित सेटिङ्स अनुसार सबै पोस्टहरु देखिने छन् ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस, तपाईलाई यो साइट अनुकूलन गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "कस्टमाइजर बन्द गर्नुहोस र अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "माफ गर्नुहोस, तपाईलाई हेडर अनुकूलन गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई फाइलहरू अपलोड गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Error Details"
msgstr "त्रुटि विवरणहरु"
msgid "Page scheduled."
msgstr "पृष्ठ तालिका।"
msgid "View Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन हेर्नुहोस्"
msgid "Manage pages"
msgstr "पृष्ठ व्यवस्थापन"
msgid "3:2"
msgstr "३:२"
msgid "4:3"
msgstr "४:३"
msgid "16:9"
msgstr "१६:९"
msgid "Create your account"
msgstr "आफ्नो खाता सिर्जना गर्नुहोस्"
msgid "Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "यो टिप्पणीलाई स्पामबाट पुनर्स्थापना गर्नुहोस्"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr "तपाईंको सत्र समाप्त भएको छ। जहाँ छोड्नुभएको छ जारी गर्न कृपया लग इन गर्नुहोस्।"
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"त्रुटि : तपाईंको %s इमेल ठेगानाको लागि हालिएको पासवर्ड गलत छ ।"
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "त्रुटि : इमेल फिल्ड खाली छ ।"
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "पहिले निर्मित ट्याक्सोनोमीहरु दर्ता रद्द गर्ने अनुमति छैन"
msgid "Link inserted."
msgstr "लिंक हालियो ।"
msgid "Link selected."
msgstr "लिंक चयन गरियो।"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(शीर्षकहीन)"
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "पहिले निर्मित पोस्ट टाईप दर्ता रद्द अनुमति छैन।"
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "मस्यौदा"
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "निर्धारित"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "प्रकाशित"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr "त्रुटि : अमान्य युजरनेम, इमेल ठेगाना वा गलत पासवर्ड ।"
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated . Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"कन्स्टेंट %1$s पदावनत भएको छ । उपडोमेन कन्फ़िगरेशन सक्षम गर्नको लागि "
"%3$s मा बूलियन कन्स्टेंट %2$s को प्रयोग गर्नुहोस्। उपडोमेन कन्फ़िगरेशन सक्षम छ या छैन जांच "
"गर्नको लागि %4$s को प्रयोग गर्नुहोस् ।"
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "ne-NP"
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s फीड"
msgid "Close dialog"
msgstr "डाइलग बन्द गर्नुहोस्"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"%2$s मा %1$s को लागि जुन कंस्ट्रक्टर मेथड कल गरिएको छ, त्यो भर्जन %3$s देखि "
"डेप्रिकेट भएको छ ! यसको सट्टामा %4$s को उपयाग गर्नुहोस्।"
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s निषेध छ"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "त्रुटि : तपाईंको टिप्पणी धेरै लामो छ ।"
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "त्रुटि : तपाईंको युआरएल धेरै लामो छ ।"
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "त्रुटि : तपाईंको इमेल ठेगाना धेरै लामो छ ।"
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "त्रुटि : तपाईंको नाम धेरै लामो छ ।"
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी"
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"टेम्पलेट उपलब्ध छैन । स्ट्याण्डअलोन थिमहरुमा एक %1$s वा %2$s टेम्पलेट फाइल हुन अनिवार्य "
"छ। चाइल्ड थिमहरु को %5$s स्टाइलशीटमा %4$s हेडर हुन अनिवार्य छ।"
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "तस्विर मेटा हटाउन %s अनिवार्य छ ।"
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"फर्माटिंग शर्टकट्सको पछिल्लो समूह तब लागू हुन्छ जब तपाई टाइप गर्नुहुनेछ या त्यहि "
"प्याराग्राफमा सादा पाठ(टेक्स्ट) को वरिपरी त्यसलाई सम्मिलित गर्नुहुनेछ । अनडू (पूर्ववत) "
"गर्नको लागि इस्केप या अनडू बटन दबाउनुहोस् ।"
msgid "Invalid object type."
msgstr "अमान्य वस्तु प्रकार"
msgid "Link options"
msgstr "लिंक विकल्पहरू"
msgid "No logo selected"
msgstr "लोगो चयन गरिएको छैन"
msgid "Select logo"
msgstr "लोगो चुन्नुहोस्"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "युआरएल हल्नुहोस वा खोजी गर्न टाइप गर्नुहोस"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "मोबाईल पूर्वावलोकन मोडमा प्रवेश गर्नुहोस् "
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "ट्याब्लेट पूर्वावलोकन मोडमा प्रवेश गर्नुहोस् "
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "डेस्कटप पूर्वावलोकन मोडमा प्रवेश गर्नुहोस् "
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
"%1$s लाई म्यानुअली हटाउँदा PHP चेतावनिहरु आउने छ। यसको सट्टामा %2$s फिल्टर प्रयोग "
"गर्नुहोस् ।"
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "यो अंश सम्पादन गर्न सिफ्ट-क्लिक गर्नुहोस् ।"
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "टिप्पणी पेशीमा असफलता"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "नयाँ इमेल ठेगाना बचत गर्दा त्रुटि देखियो। कृपया पुन: प्रयास गर्नुहोस।"
msgid "Error saving media file."
msgstr "मिडिया फाइल बचत गर्दा त्रुटि भयो ।"
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s मिडिया फाइल रद्दीटोकरी बाट पुनःस्थापित गरियो।"
msgstr[1] " %s मिडिया फाइलहरु रद्दीटोकरी बाट पुनःस्थापित गरियो।"
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s मिडिया फाइल रद्दीटोकरीमा सारियो ।"
msgstr[1] "%s मिडिया फाइलहरु रद्दीटोकरीमा सारियो ।"
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s मिडिया फाइल स्थायी रूपमा मेटाइयो ।"
msgstr[1] "%s मिडिया फाइलहरु स्थायी रूपमा मेटाइयो ।"
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s मिडिया फाइल अलग गरियो।"
msgstr[1] "%s मिडिया फाइलहरु अलग गरियो।"
msgid "Media file detached."
msgstr "मिडिया फाइल अलग गरियो।"
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s मिडिया फाइल संलग्न गरियो। "
msgstr[1] "%s मिडिया फाइलहरु संलग्न गरियो। "
msgid "Media file attached."
msgstr "मिडिया फाइल संलग्न गरियो।"
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"तपाईं मिडिया तालिका माथिको ड्रपडाउन मेनू प्रयोग गरेर फाइलको प्रकार / स्थिति वा मिति "
"द्वारा सूची साँघुरो गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "निम्न थिमहरू स्थापित छन् तर अपूर्ण छन्।"
msgid "New theme activated."
msgstr "नयाँ थिम सक्रिय गरियो ।"
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "सेटिङ सुरक्षित र थिम सक्रिय गरियो ।"
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "%s मा प्रशासनिक इमेलको विचाराधिन परिवर्तन बाँकी रहेको छ।"
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "स्वागत प्यानल खारेज गर्नुहोस्"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "%1$s संस्करण %2$s विवरण हेर्नुहोस "
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "विचाराधिन"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "अवस्थित सामग्रीसँग संलग्न गर्नुहोस्"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "सम्पादन वा अद्यावधिक गर्न छवि क्लिक गर्नुहोस्"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme ."
msgstr ""
"कस्टम फिल्डहरूलाई तपाईको थिममा पोस्टको लागि अतिरिक्त मेटाडाटा "
"थप्न प्रयोग गर्न सकिन्छ।"
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks , no other action necessary."
msgstr ""
"ट्रयाकब्याक तपाईंले तिनीहरूलाई लिङ्क गर्नुभएको पैतृक ब्लग प्रणाली सूचीत गर्न एउटा तरिका "
"हो। तपाईं अन्य वर्डप्रेस साइटहरु लिङ्क भने, तिनीहरू स्वतः पिङ्गब्याक "
"प्रयोग गरी सूचित गरिने छ। "
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts ."
msgstr ""
"अंशहरू तपाईंको सामग्रीको वैकल्पिक सारांश हो जुन थिममा प्रयोग गर्न सकिन्छ। अंशहरूको बारेमा थप जान्नुहोस् ।"
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "थम्बनेल सेटिङ सहायता"
msgid "selection height"
msgstr "चयन उचाइ"
msgid "selection width"
msgstr "चयन चौडाइ"
msgid "crop ratio height"
msgstr "काँटछाँट अनुपात उचाइ"
msgid "crop ratio width"
msgstr "काँटछाँट अनुपात चौडाइ"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "छवि काँटछाँट सहायता"
msgid "scale height"
msgstr "स्केल उचाइ"
msgid "New dimensions:"
msgstr "नयाँ आयाम:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "छवि स्केल सहायता"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "ब्राउजर चेतावनी प्यानल खारेज गर्नुहोस्"
msgid "View more comments"
msgstr "थप टिप्पणीहरू हेर्नुहोस्"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s मा %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "%1$s द्वारा %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "“%s” सङ्ग्रह हेर्नुहोस"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "“%s” मेटाउनुहोस् "
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "“%s” द्रुत इनलाइन सम्पादन गर्नुहोस"
msgid "Disable %s"
msgstr "%s असक्षम पार्नुहोस् "
msgid "Network Enable %s"
msgstr "%s नेटवर्क सक्षम पार्नुहोस् "
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "“%s” लाई रद्दी टोकरीबाट पुनर्स्थापना गर्नुहोस्"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "“%s” स्थायी रुपमा मेटाउनुहोस्"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "“%s” लाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "अवस्थित सामग्रीमा “%s” संलग्न गर्नुहोस्"
msgid "Enable %s"
msgstr "%s सक्षम पार्नुहोस् "
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s” (सम्पादन)"
msgid "No media files found."
msgstr "कुनै मिडिया फाइलहरू फेला परेन ।"
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "यो टिप्पणीलाई द्रुत इनलाइन सम्पादन गर्नुहोस "
msgid "Edit this comment"
msgstr "यो टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "यो टिप्पणी स्थायी रूपमा मेटाउनुहोस्"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "यो %s आयातकर्ता अमान्य छ वा स्थापना गरिएको छैन ।"
msgid "Edit menu item"
msgstr "मेनु आइटम सम्पादन गर्नुहोस्"
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "स्पाम"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "स्वीकृत"
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "विचाराधिन"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"प्रकाशित तपाईं प्रकाशित बक्समा आफ्नो पोस्ट प्रकाशन सर्तहरू सेट गर्न "
"सक्नुहुन्छ। स्थिति, दृश्यता र प्रकाशितगर्न को लागि, थप विकल्पहरू प्रकट गर्न सम्पादन लिंक मा "
"क्लिक गर्नुहोस्। दृश्यात्मक लागि विकल्प समावेश पासवर्ड सुरक्षा एउटा पोस्ट वा अनिश्चितकालीन "
"आफ्नो ब्लग माथि रहन बनाउने सुरक्षित विकल्प पासवर्ड प्रत्येक पोस्ट को लागि एक मनपरी "
"पासवर्ड सेट गर्न अनुमति दिन्छ। निजी विकल्प सबैलाई सम्पादकहरूलाई र प्रशासकहरूले बाहेक पोस्ट "
"लुकाउँछ। (तुरुन्तै) प्रकाशित तपाईं भविष्यको वा विगतका मिति र समय सेट गर्न अनुमति दिन्छ, "
"त्यसैले तपाईँले एउटा पोस्ट भविष्यमा प्रकाशित तालिका वा पोस्ट गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"पाठ मोड तपाईं आफ्नो पोस्ट पाठ एचटीएमएलका साथ प्रवेश गर्न अनुमति दिन्छ। यद गर्नुहोस् <"
"p> र <br> ट्याग यसलाई कम बनाउन पाठ सम्पादक स्विच जब लाइन विश्रामहरू "
"रूपान्तरित छन्। तपाईँले टाइप गर्दा, एक रेखा ब्रेक प्रयोग गर्न टाइप <br> र रेखा दुई "
"अनुच्छेद ट्याग सट्टा खण्डन। लाइन विश्रामहरू स्वतः ट्याग फिर्ता परिवर्तित छन्।"
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"भिजुअल मोडले तपाईंलाई एउटा सम्पादक दिन्छ जुन वोर्ड प्रोसेसरसंग समान छ। नियन्त्रणको दोस्रो "
"पङ्क्ति प्राप्त गर्न टुलबार टगल बटन क्लिक गर्नुहोस्।"
msgid "Media file updated."
msgstr "मिडिया फाइल अद्यावधिक गरियो।"
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "सुझाव दिइएको उचाइ %s हो ।"
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "सुझाव दिइएको चौडाइ %s हो।"
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "तस्बिरहरू कम्तिमा %s अग्लो हुनुपर्छ ।"
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "तस्बिरहरू कम्तिमा %s चौडा हुनुपर्छ ।"
msgid "Tagalog"
msgstr "टगलोग"
msgid "Slovenian"
msgstr "स्लोवेनियन्"
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाली"
msgid "Finish setting up your store"
msgstr "तपाइकाे स्टाेरकाे सेटिङ् प्रक्रिया सकियाे"
msgid "Food & Drink"
msgstr "खाद्य र पेय"
msgid "All pages"
msgstr "सबै पृष्ठहरू"
msgid "Loading options…"
msgstr "लोडिङ विकल्प"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई मेनुहरू हेर्न अनुमति छैन।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो प्रयोगकर्ता मेटाउन अनुमति छैन।"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s चाहि %2$l मध्ये एक होइन।"
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "%s भूमिका अवस्थित छैन ।"
msgid "Username isn't editable."
msgstr "युजरनेम सम्पादन गर्न सकिँदैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "माफ गर्नुहोस् ,तपाईंलाई प्रोयोगकर्ता सम्पादन गर्ने अनुमति दिइएको छैन।"
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "तपाईं हाल लगइन हुनुहुन्न ।"
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "विजेटको लागी बेग्लै पहिचानकर्ता।"
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "टर्म क्लाउड प्रदर्शित गर्ने कि नगर्ने।"
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr "पोस्टलाई पोस्ट प्रकारको सम्पादन सुचीमा समाबेश गर्ने ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई पोस्ट स्थितिहरू व्यवस्थापन गर्न अनुमति छैन"
msgid "Status is forbidden."
msgstr "स्टाटस निषेध गरिएको छ।"
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "विशिष्ट आइटम संख्याबाट नतिजा अफसेट गर्नुहोस ।"
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "नतिजाहरुमा विशिष्ट लेखकहरुलाई तोकिएको पोस्टहरु समावेश नगर्न पक्का हुने।"
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "विशिष्ट लेखकहरु तोकिएको पोस्टहरुमा नतिजा सिमित गर्नुहोस ।"
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "%s ट्याक्सोनोमीको अब्जेक्टमा तोकिएको टर्महरु ।"
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "पोस्ट देखाउन प्रयोग गरिने थिम फाइल । "
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "पोस्टलाई स्टिकीको रुपमा प्रयोग गर्ने वा नगर्ने।"
msgid "The format for the post."
msgstr "पोस्टको लागि ढाँचा।"
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "पोस्ट पिङ्ग गर्न मिल्ने वा नमिल्ने |"
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "पोस्टमा टिप्पणी खुला हुने वा नहुने |"
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "पोस्टको विशेष मिडियाको लागि आइडि ।"
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "पोस्टको लागि एचटिएमएल अंश, प्रदर्शन गर्न रुपान्तरण गरिएको ।"
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "अब्जेक्ट्को लागि एचटिएमएल शीर्षक, प्रदर्शन गर्न रुपान्तरण गरिएको ।"
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "पोस्टको लागि अंश, डाटाबेसमा भए जस्तै ।"
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "पोस्टको लागि अंश ।"
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "डेटाबेसमा अवस्थित भएकोले अब्जेक्टको लागि शीर्षक।"
msgid "The title for the object."
msgstr "अब्जेक्टको लागि शीर्षक।"
msgid "A named status for the object."
msgstr "अब्जेक्टको लगि नमाकरण गरिएको स्टाटस ।"
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "युनिक पोस्ट प्रकारको लागि एक अल्फान्युमेरिक परिचायक।"
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "पोस्ट अन्तिमपटक, मिति GMT को रूपमा परिमार्जित गरिएको थियो।"
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "अब्जेक्ट पछिल्लोसमय परिमार्जन भएको मिति, साइटको समय आनुसार ।"
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "डेटाबेसमा अवस्थित भएकोले पोस्टको लागि शीर्षक।"
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "पोस्टको लागि जीयुआइडी, प्रदर्शनको लागि रुपान्तरण गरिएको ।"
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "पोस्टको लागि विश्वव्यापी अद्वितीय परिचायक ।"
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "पासवर्ड सुरक्षित पोस्टलाई स्टिकि बनाउन सकिदैन ।"
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "मिति पोस्ट प्रकाशित भएको थियो, साइटको समय क्षेत्रमा।"
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "पोष्ट प्रकाशित भएको मिति, GMT को रूपमा।"
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "स्टिकि पोस्टलाई पासवर्ड सुरक्षित बनाउन सकिदैन ।"
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "पोस्ट स्टिकि हुन र पासवर्ड हुन सक्दैन।"
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "यो पोस्ट पहिले नै मेटिसकेको छ। "
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "विद्यमान पोस्ट सिर्जना गर्न सकिँदैन।"
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr "अनुरोध गरिएको स्कोप अन्तर्गत भएको फिल्ड्सको प्रतिक्रिया निर्धारण गरेको हुन्छ ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो पोस्ट प्रकारमा पोस्ट प्रकाशन गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Current page of the collection."
msgstr "संग्रहको वर्तमान पृष्ठ।"
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "मिल्दो स्ट्रिङ्गमा नतिजाहरु सिमित गर्ने ।"
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "अब्जेक्टको अधिकतम संख्या परिणाम सेटमा फिर्ता गर्न।"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"विशिष्ट प्रकार टिप्पणीको लागि परिणाम सीमा निर्धारित गर्नुहोस् । प्राधिकरण आवश्यक"
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "विधि '%s' कार्यान्वयन भएको छैन, सबक्लासमा अधिलेखन हुनुपर्छ ।"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"विशिष्ट स्थिति टिप्पणीको लागि परिणाम सीमा निर्धारित गर्नुहोस् । प्राधिकरण आवश्यक"
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "अब्जेक्टको विशेषता अनुसार संग्रह क्रम्बद्ध गर्ने।"
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "बढ्दो वा घट्दो क्रम ।"
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr "एक विशिष्ट लेखक ईमेलबाट सीमा परिणाम निर्धारित गरिएको छ । प्राधिकरण आवश्यक ।"
msgid "URL to the object."
msgstr "अब्जेक्ट्को लागि युआरएल ।"
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "टिप्पणीको प्यारेन्ट आईडी।"
msgid "State of the comment."
msgstr "टिप्पणीको अवस्था ।"
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "संसोधनक प्रकाशित भएको मिति, जीयमटीमा ।"
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "पोस्टको लागि एचटिएमएल सामग्री, प्रदर्शन गर्न रुपान्तरण गरिएको ।"
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "डेटाबेसमा अवस्थित भएकोले पोस्टको लागि सामग्री।"
msgid "The content for the post."
msgstr "पोस्टको लागि सामाग्री ।"
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "टिप्पणी लेखकको लागि प्रयोगकर्ता एजेन्ट। "
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "टिप्पणीको लेखकको लागि देखाउने नाम।"
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "टिप्पणीको लेखकको लागि आइपी ठेगाना।"
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "अब्जेक्टका लागि अद्वितीय पहिचायक ।"
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "टिप्पणीको लेखकको लागि अवतार युआरएलहरु।"
msgid "Email address for the comment author."
msgstr " टिप्पणीको लेखकको लागि इमेल ठेगाना ।"
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "टिप्पणी मेटाउन सकिएन।"
msgid "Updating comment failed."
msgstr "टिप्पणी अद्यावधिक असफल भयो।"
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "तस्बिर आकार %d पिक्सेल भएको अवतार युआरएल।"
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "टिप्पणी पहिले नै फालिएको छ।"
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "टिप्पणी स्थिति अद्यावधिक असफल भयो ।"
msgid "Creating comment failed."
msgstr "टिप्पणी सिर्जना असफल भयो ।"
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "विद्यमान टिप्पणी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, टिप्पणी गर्न तपाईं लगइन हुनुपर्छ ।"
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "क्वेरी प्यारामिटर अनुमति नभएको: %s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "रद्दीटोकरी छल्न र जबरजस्ती मेटाउन चाहे।"
msgid "Could not open file handle."
msgstr "फाइल ह्यान्डल खोल्न सकिएन ।"
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "सामग्री ह्यास आशा गरिएकोसंग मेल खाएन ।"
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"Content-Disposition गलत आपूर्ति गरिएको छ । Content-Disposition लाइ "
"`attachment; filename=\"image.png\"` वा यस्तै ढाँचामा राखिनु पर्छ । "
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "Content-Disposition प्रदान गरिएन । "
msgid "No data supplied."
msgstr "कुनै डाटा आपूर्ति गरिएन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यस साइटमा मिडिया अपलोड गर्न अनुमति छैन ।"
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgid "%s word"
msgid_plural "%s words"
msgstr[0] "%s शब्द"
msgstr[1] "%s शब्दहरू"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "कसैले निम्न खाताका लागि पासवर्ड रिसेट गर्न अनुरोध गरेको छ:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "तपाईं डेटाबेस सर्भरमा विशेष लोड परेको छैन भनी निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"यसको अर्थ यो हो कि हाम्रो सम्पर्क %s डाटाबेस सर्भरबाट छुटेको छ । यसको अर्थ यो हुनसक्छ "
"कि तपाइको होस्टको डेटाबेस सर्भर डाउन छ ।"
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "डेटाबेस पुनःजडान त्रुटि"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums ."
msgstr ""
"यदि तपाई अनिश्चित हुनुहुन्छ कि यो शब्दहरुको अर्थ के हो भनेर भने तपाईले सम्भवतः तपाईको "
"होस्ट संग सम्पर्क गर्नु पर्छ। यदि तपाईलाई अहिले पनि सहायता को आवश्यकता छ, भने तपाई जुनै "
"बेलावर्डप्रेस सहायता फोरमहरु मा जान सक्नु हुन्छ ।"
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "डेटाबेस सर्भर चलिरहेको छ भनेर तपाईं निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "के तपाईं सही प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड तपाईसंग छ भन्नेमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "के तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ सही होस्टनाम टाइप छ भनेर ?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"यसको अर्थ यो हो कि या त तपाईको %1$s फाइल मा यूज़रनेम र पासवर्ड को जानकारी गलत छ "
"या हामी %2$s मा डेटाबेस सर्भर संग सम्पर्क गर्न सकिरहेका छैनौ । यसको अर्थ यो हुनसक्छ कि "
"तपाइको होस्टको डेटाबेस सर्भर डाउन छ ।"
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host . If all else fails you may find help at the WordPress support forums ."
msgstr ""
"यदि तपाईलाई थाह छैन कि डेटाबेस कसरी स्थापित गर्ने हो भनेर भने तपाईले आफ्नो "
"होस्ट संग सम्पर्क गर्नु पर्नेछ । यदि बाँकी सब विफल भयो, भने तपाइलाईवर्डप्रेस सहायता फोरमहरु मा सहायता मिल्न सक्छ।"
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"कुनै सिस्टममा तपाईको डाटाबेसको उपसर्ग तपाईको युजरनेम हुने हुनाले username_%1$s"
"code> हुने छ।के त्यो समस्या हुनसक्छ?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "के प्रयोगकर्ता %1$s संग %2$s डेटाबेस प्रयोग गर्न अनुमति छ ?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "के तपाईं यो अवस्थित छ भन्नेमा पक्का हुनुहुन्छ ?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr "ट्याक्सोनोमीहरु बीच साझेदार टर्महरूमा टर्म मेटा थप्न सकिदैन । "
msgid "Categories list"
msgstr "वर्ग सूची"
msgid "Tags list"
msgstr "ट्याग सूची"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "वर्ग सूची नेभिगेसन"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "ट्याग सूची नेभिगेसन"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"अबैधनिक सर्टकोड नाम:%1$s। खालि ठाउँ अथवा सुरक्षित वर्णको प्रयोग नगर्नुहोस्:%2$s "
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "अमान्य सर्टकोड नाम: खाली नाम दिइएको छ ।"
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s देखि; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (%2$s देखि; कुनै वैकल्पिक तरिका उपलब्ध छैन)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (%2$s देखि; बरु %3$s प्रयोग गर्नुहोस्)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "तोकिएको नेमस्पेस भेटाउन सकिएन ।"
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "युआरएल र अनुरोध विधि मिल्ने कुनै रूट फेला परेन"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "रुटको लागि ह्यान्डलर अमान्य छ"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "यस साइटमा जेसनपि समर्थन असक्षम गरिएको छ ।"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "अवैध प्यारामिटर ।"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "अमान्य प्यारामिटर(हरु): %s"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "छुटेको प्यारामिटर(हरु): %s"
msgid "Pages list"
msgstr "पृष्ठ सूची"
msgid "Posts list"
msgstr "लेखहरुको सूची"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "पृष्ठ सूची नेभिगेसन"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "पोस्ट सूची नेभिगेसन"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "%s मेनुको नाम अन्य मेनुको नामसँग जुधेको छ । कृपया अर्को नाम प्रयास गर्नुहोस् ।"
msgid "Filter pages list"
msgstr "पृष्ठ सूची फिल्टर गर्नुहोस्"
msgid "Filter posts list"
msgstr "पोस्ट सूची फिल्टर गर्नुहोस्"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"यो साइट अहिलेसम्म सक्रिय गरिएको छैन । यदि तपाईँलाई साइट सक्रिय गर्न समस्या आइरहेको छ "
"भने , कृपया %s लाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "साइट नाममा साना अक्षर (a-z) र संख्या मात्र समावेश गर्न सकिन्छ।"
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "डिसेम्बर"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "नोभेम्बर"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "अक्टोबर"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "सेप्टेम्बर"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, त्यो प्रयोगकर्ता नाम राख्न अनुमति छैन ।"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "अगस्ट"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "जुलाई"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "जुन"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "मे"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "अप्रिल"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "फेब्रुअरी"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr " थप जानकारीको लागि कृपया वर्डप्रेसमा डिबग हेर्नुहोस् ।"
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "यसको सट्टामा %s फिल्टर प्रयोग गर्नुहोस् ।"
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "ओहो ! त्यो ईम्बेड फेला परेन ।"
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "यो कोड आफ्नो साइटमा इम्बेड गर्नको लागि कपि पेस्ट गर्नुहोस। "
msgid "Sharing options"
msgstr "शेयरिंग विकल्प"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "यो युआरएल आफ्नो वर्डप्रेस साइटमा इम्बेड गर्न कपि पेस्ट गर्नुहोस "
msgid "HTML Embed"
msgstr "एचटिएमएल इम्बेड"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "वर्डप्रेस इम्बेड"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"पुनःक्रमित मोडमा, विजेट्स पुन: व्यवस्थित गर्नको लागि अतिरिक्त नियंत्रण माथि दिईएको "
"विजेट्स सूचीमा उपलब्ध हुनेछ।"
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(वर्तमान: %s)"
msgid "Use %s instead."
msgstr "बदलामा %s प्रयोग गर्नुहोस् ।"
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "टर्म आईडी बहुसङ्ख्यक ट्याक्सोनोमीहरु बीच साझेदारी गरिएको छ"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "मध्यम-ठूलो आकार तस्वीर उचाइ"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "मध्यम-ठूलो आकार तस्वीर चौडाइ"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "विजेटहरु पुन: क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(हाल यसमा सेट छ: %s)"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "यदि मान प्रदर्शन गर्न चाहनु हुन्न भने %s प्रयोग गर्नुहोस ।"
msgid "Post Type Archive"
msgstr "पोस्ट प्रकार संग्रह"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "प्रत्यक्ष पूर्वावलोकन: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s निरुत्साहित गरिएको छ । बरु %2$s प्रयोग गर्नुहोस् ।"
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"यो निष्क्रिय विजेट सूचीबाट सबै आइटमहरु खाली गर्नेछ। तपाईंले कुनै पनि अनुकुलन पुनर्स्थापना गर्न "
"सक्षम हुने छैन ।"
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "निष्क्रिय विजेटहरु हटाउनुहोस्"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "आफ्नो खाताको बारेमा नयाँ प्रयोगकर्तालाई इमेल पठाउनुहोस्।"
msgid "Send User Notification"
msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना पठाउनुहोस्"
msgid "Users list navigation"
msgstr "प्रयोगकर्ता सूची नेभिगेसन"
msgid "Filter users list"
msgstr "प्रयोगकर्ता सूची फिल्टर गर्नुहोस्"
msgid "Profile Picture"
msgstr "प्रोफाइल तस्बिर"
msgid "Media items list"
msgstr "मिडिया आइटमहरुको सूची"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "मिडिया आइटम सूची नेभिगेसन"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(हाल सेट: %s)"
msgid "Default is %s"
msgstr "पूर्वनिर्धारित %s हो"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "मानक समय सुरु हुने: %s"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "डेलाइट समय बचत %s मा सुरु हुन्छ ।"
msgid "Filter media items list"
msgstr "मिडिया आइटम सूची फिल्टर गर्नुहोस्"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "प्यारेन्ट थिम स्थापना गर्नुहोस्"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "त्रुटि : माफ गर्नुहोस्, त्यो प्रयोगकर्ता नाम राख्न अनुमति छैन ।"
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "यो खण्ड खोल्न इन्टर थिच्नुहोस"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "प्यानल टगल: %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "पर्मालिंक सम्पादन गर्नुहोस"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"किनकि तपाई %1$s को उपयोग गरिरहनु भएको छ, त्यसकारण तपाईको वर्डप्रेस नेटवर्कको "
"साइटहरुका उप-निर्देशिका(डायरेक्टरी) को उपयोग गर्नु पर्नेछ । यदि तपाई सब-डोमेनको उपयोग "
"गर्न चाहनुहुन्छ भने %2$s को उपयोगमा विचार गर्नुहोस्।"
msgid "You cannot change this later."
msgstr "तपाईं पछि यो परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।"
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"कृपया छान्नुहोस् कि के तपाई आफ्नो वर्डप्रेस नेटवर्कको साइटहरुमा सब-डोमेन या उप-"
"निर्देशिका(डायरेक्टरी) उपयोग गर्ने इच्छा राख्नु हुन्छ ।"
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"यदि %1$s अक्षम छ, भने त्यस मोड्युललाई सक्षम गर्नकोलागि आफ्नो व्यवस्थापक(एडमिनिस्ट्रेटर) "
"लाई भन्नुहोस या आफ्नो दस्तावेज हेर्नुहोस् या यसलाई स्थापित गर्नमा "
"सहायताको लागि अन्यत्र हेर्नुहोस् ।"
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "अपाचे %s मोड्युल स्थापना गरिएको छैन जस्तो देखिन्छ ।"
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"कृपया अपाचे %s मोड्युल स्थापित छ भन्नेमा पक्का गर्नुहोस् जब कि यो यस स्थापनाको अन्तमा "
"प्रयोग गरिनेछ ।"
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s अद्यावधिक गरिएको छ ।"
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "यो नाम %s गरेको वाकर क्लास् अवस्थित छैन ।"
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "तपाईं %s मेटाउन जाँदै हुनुहुन्छ ।"
msgid "Invalid image URL."
msgstr "अमान्य छवि युआरएल"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "कुनै हैन"
msgid "No role"
msgstr "कुनै भूमिका छैन"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s स्तम्भ"
msgstr[1] "%s स्तम्भहरु"
msgid "Additional settings"
msgstr "अतिरिक्त सेटिङ"
msgid "Items list"
msgstr "आइटम सूचि"
msgid "Items list navigation"
msgstr "आइटम सूचि नेभिगेसन"
msgid "Filter items list"
msgstr "आइटम सूची फिल्टर गर्नुहोस्"
msgid "End date:"
msgstr "अन्तिम मिति:"
msgid "Content to export"
msgstr "निर्यात गर्ने सामग्री"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"तपाईंले स्क्रिन अप्सन ट्याब प्रयोग गरेर सरल शीर्षक सूची वा अंशसंग पोस्टहरु हेर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "Comments list"
msgstr "टिप्पणिहरुको सूची"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "टिप्पणी सूची नेभिगेसन"
msgid "Filter comments list"
msgstr "टिप्पणी सूची फिल्टर गर्नुहोस्"
msgid "Contact us"
msgstr "हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस् "
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोएशन्"
msgid "Finnish"
msgstr "फिनिश"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "लक्ष्य पुरा भयो । %s सन्देश मेटाइयो ।"
msgid "Posted title:"
msgstr "प्रकाशित शीर्षक:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"ट्याग क्लाउड विजेटलाई समर्थन गर्ने कुनै ट्याक्सोनोमी नभएकोले ट्याग क्लाउड प्रदर्शन गरिने छैन "
"। "
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"त्रुटि : तपाईंले प्रयोगकर्ता नाम %s को लागि प्रविष्ट गर्नुभएको पासवर्ड "
"गलत छ ।"
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "%1$s को, %2$s विधि प्रयोग गर्नुहोस्,%3$s विधि होइन। %4$s हेर्नुहोस्।"
msgid "Posts published on %s"
msgstr "पोस्ट %s मा प्रकाशित"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "अमान्य वर्गीकरण: %s ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो टिप्पणी नियन्त्रण वा सम्पादन गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "Local time is %s."
msgstr "स्थानीय समय %s छ ।"
msgid "Get Version %s"
msgstr "%s संस्करण प्राप्त गर्नुहोस"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "त्रुटि : कृपया उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s प्लगिन हेडर प्रयोग हुन छाडिएको छ। यसको सट्टामा %2$s प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "यि अद्वितीय प्रमाणीकरण कुञ्जीहरु पनि तपाईंको %s फाइलमा छुटेको छ ।"
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "यो अद्वितीय प्रमाणीकरण कुञ्जी पनि तपाईंको %s फाइलमा छुटेको छ ।"
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "तपाईंको नेटवर्कको इन्टरनेट ठेगाना %s हुनेछ ।"
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"हामी तपाईलाई नेटवर्क फिचर सक्रिय गर्नु पहिले साइट यूआरएल लाई %1$s मा बदल्न सल्लाह "
"दिन्छौ । यो अहिले पनि सम्भव हुनसक्छ कि तपाई %2$s जस्तै ठेगानामा %3$s प्रीफिक्सको "
"उपयोगबाट तपाईको साइट भ्रमण गर्न सक्नुहुनेछ तर कुनैपनि लिंकमा %3$s प्रीफिक्स हुने छैन।"
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "पेश गरिएको मिति"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "रद्दीटोकरी (%s) "
msgstr[1] "रद्दीटोकरी (%s) "
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "अनुमोदित (%s) "
msgstr[1] "अनुमोदित (%s) "
msgid "User %s added"
msgstr "%s प्रयोगकर्ता थपियो"
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "%s मा पेश"
msgid "Page draft updated."
msgstr "पृष्ठ मस्यौदा अद्यावधिक गरियो ।"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "पृष्ठ निर्धारित: %s ।"
msgid "Page submitted."
msgstr "पृष्ठ पेश गरियो।"
msgid "Page published."
msgstr "पृष्ठ प्रकाशित भयो ।"
msgid "Post draft updated."
msgstr "पोस्ट मस्यौदा अद्यावधिक गरियो ।"
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "पोस्ट %s को लागि निर्धारित "
msgid "Post submitted."
msgstr "पोस्ट पेश गरियो ।"
msgid "Preview page"
msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
msgid "Preview post"
msgstr "पोस्ट पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"पेश मितिमा , टिप्पणी तपाईँको साइटमा बाँकी थियो मिति र समय देखिन्छ। "
"मिति / समय लिंकमा क्लिक तपाईंको प्रत्यक्ष साइट मा टिप्पणी गर्न हुनेछ।"
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"टिप्पणी कोलममा, जुनै पनि टिप्पणीमा होभर गर्दा विभिन्न विकल्पहरु "
"देखिन्छन जस्तै अनुमोदन गर्ने, प्रतिक्रिया दिने (र अनुमोदन गर्ने), द्रुत सम्पादन, सम्पादन, "
"स्पाम चिनो लगाउने, रद्दीटोकरीमा पठाउने, आदि।"
msgid "In reply to %s."
msgstr "%s को जवाफ।"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "नाइसनेम ५० क्यारेक्टर भन्दा लामो हुन सक्दैन ।"
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"पोस्ट प्रकार %1$s पंजीकृत गरिएको छैन, त्यसकारण त्यो प्रकारको पोस्टको क्षमता \"%2$s\" "
"जाँच्नकालागि विश्वसनीय हुन सक्दैन।"
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "पर्मालिङ्क:"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "डिस"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "नोभ"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "अक्ट"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "सेप"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "अगस्ट"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "जुलाई"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "जुन"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "मे"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "अप्रिल"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "फेब"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "जन"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "श"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "शु"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "बि"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "बु"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "मं"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "सो"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "आ"
msgid "Saving revision…"
msgstr "संशोधन बचत हुँदै …"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"%2$s को %1$s फाइलमा अरु वर्डप्रेस नियमहरु बदल्नलाई निम्न कुराहरु "
"थप्नुहोस् :"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"एक पटक तपाईं “मेटाउने पुष्टि” थिच्नु हुन्छ, यी प्रयोगकर्ताहरू स्थायी रुपमा "
"हटाइनेछ ।"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"एक पटक तपाईं “मेटाउने पुष्टि” थिच्नु हुन्छ, प्रयोगकर्ता स्थायी रुपमा हटाइनेछ ।"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "प्रयोगकर्ताको कुनै साइट वा सामग्री छैन र मेटिनेछ । "
msgid "Select a user"
msgstr "एक प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "%s को स्वामित्वमा रहेको सामग्रीसंग के गर्नुपर्छ?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr "तपाईंले सबै नेटवर्क र साइटहरूबाट निम्न प्रयोगकर्ताहरूलाई मेटाउन छान्नुभएको छ ।"
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "तपाईंले सबै नेटवर्क र साइटहरुको प्रयोगकर्तालाई मेटाउन छान्नुभएको छ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाइँलाई ब्लक प्रकारको व्यवस्थापनको लागी अनुमति छैन। "
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Site Preview"
msgstr "साइट पूर्वावलोकन"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "चयन गरिएको प्रयोगकर्ताहरू मध्य एक जना यो साइटको सदस्य हैन ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यस साइटमा थिम विकल्प सम्पादन गर्न अनुमति छैन ।"
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "वर्तमान थिमले लचिलो आकारको हेडर तस्बिर समर्थन गर्दैन।"
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr "सक्रिय थिमले कस्टम हेडर तस्बिर अपलोड समर्थन गर्दैन।"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "त्रुटि : कृपया एक इमेल प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
msgid "The email could not be sent."
msgstr "इमेल पठाउन सकिएन।"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "त्रुटि: प्रयोगकर्ता नाम वा इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "दिइएको नामको टर्म यस वर्गीकरणमा पहिले नै अवस्थित छ ।"
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "टिप्पणी लेखकले नाम र इमेल भर्नैपर्छ"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "टिप्पणी (%1$s) मा “%2$s”"
msgid "Copied!"
msgstr "कपी गरियो!"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s लाई लग आउट गरिएको छ ।"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "अब तपाईं सबैतिरबाट लग आउट हुनुहुन्छ ।"
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "प्रयोगकर्ता सत्र लग आउट गर्न सकिएन । फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
msgid "View all drafts"
msgstr "सबै मस्यौदा हेर्नुहोस्"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer ."
msgstr ""
"अब तपाईं कस्टमाइजर मा कस्टम हेडर व्यवस्थापन गर्न र प्रत्यक्ष-"
"पूर्वावलोकन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer ."
msgstr ""
"अब तपाईँ कस्टमाइजर मा ‘कस्टम पृष्ठभूमिहरू’ व्यवस्थापन "
"गर्न र प्रत्यक्ष-पूर्वावलोकन गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "Site Language"
msgstr "साइट भाषा"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "सेयरिंग डाइलग बन्द गर्नुहोस"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "सेयरिंग डाइलग खोल्नुहोस् "
msgid "%s Comment "
msgid_plural "%s Comments "
msgstr[0] "%s टिप्पणी "
msgstr[1] "%s टिप्पणीहरु "
msgid "Invalid URL."
msgstr "अबैध युआरएल"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "एक मान्य इमेल ठेगाना अनिवार्य छ।"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "दर्ता पक्का भएपछि तपाईंंलाई इमेल गरिनेछ ।"
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "मेल खाएन"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "बलियो छ"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "कमजोर"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "एकदम कमजोर"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "पासवर्ड सेट गर्न उल्लेखित ठेगानामा जानुहोस्:"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "सबै स्थानबाट %s लाई लगआउट गर्नुहोस् ।"
msgid "Show password"
msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"तपाईंले आफ्नो फोन हराउनुभयो वा सार्वजनिक कम्युटरमा आफ्नो खाता खुलै छाड्नुभो ? तपाईंले यहाँ "
"बाहेक अरु सबै ठाउँबाट लगआउट गर्न सक्नु हुन्छ ।"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "सर्बत्र लग आउट गर्नुहोस्"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "सबै ठाँउबाट लगआउट गर्नुहोस्"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "कमजोर पासवर्डको प्रयोग निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Sessions"
msgstr "सत्र"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "तपाईं यो स्थानमा मात्र लगइन हुनुहुन्छ।"
msgid "Cancel password change"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन नगर्नुहोस्"
msgid "Hide password"
msgstr "पासवर्ड लुकाउनुहोस्"
msgid "Account Management"
msgstr "खाता व्यवस्थापन"
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr ""
"तपाईं आफ्नो खाताका लागि स्वतः उत्पादित पासवर्ड प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ। के तपाईं यसलाई "
"परिवर्तन गर्न चाहनुहुन्छ?"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "ब्यबस्थापन भ्रमण गर्दा सधैं एचटिटिपिएस प्रयोग गर्नुहोस"
msgid "Use https"
msgstr "एचटिटिपिएस प्रयोग गर्नुहोस"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "एप्लिकेशन आईकनको रुपमा पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
msgid "As an app icon"
msgstr "एप्लिकेशन आइकनको रूपमा"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "ब्राउजर आइकनको रूपमा पूर्वावलोकन"
msgid "As a browser icon"
msgstr "ब्राउजर आइकनको रूपमा"
msgid "Site Identity"
msgstr "साईटको पहिचान"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "छवि प्रशोधन गर्न सकिएन ।"
msgid "Clear Results"
msgstr "नतिजाहरु मेट्नुहोस्"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "%s भाग टगल गर्नुहोस्"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "मेन्यु आइटम हटाउनुहोस्: %1$s (%2$s)"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "टगल खण्ड: कस्टम लिंक"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "तपाईंले हटाउनका लागि यो प्रयोगकर्ता निर्दिष्ट गर्नु भएको छ:"
msgid "Hungarian"
msgstr "हंगेरियन"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागतम्"
msgid "No items"
msgstr "आईटमहरु कुनै छैनन्"
msgid "No media items found."
msgstr "कुनै मिडिया फाइलहरू फेला परेन ।"
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"Enter थिच्नु भयो भने निम्न छाँटकाँट गर्ने सर्टकटहरु प्रतिस्थापन गरि दिनेछ । त्यसो नगर्न "
"Escape वा Undo बटन थिच्नुहोस् ।"
msgid "Add New Image"
msgstr "नयाँ चित्र थप्नुहोस्"
msgid "Add New Header Image"
msgstr "नयाँ हेडर चित्र थप्नुहोस्"
msgid "Hide image"
msgstr "चित्र लुकाउनुहोस्"
msgid "Hide header image"
msgstr "हेडर चित्र नदेखाउनुहोस्"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "मेनुमा थप्नुहोस्: %1$s (%2$s)"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s अनुमोदित टिप्पणी"
msgstr[1] "%s अनुमोदित टिप्पणीहरु"
msgid "Dutch"
msgstr "डच"
msgid "Galician"
msgstr "गैलिशियन्"
msgid "Estonian"
msgstr "एस्टोनियाई"
msgid "Afrikaans"
msgstr "अफ्रिकन्स"
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम ६० अक्षरभन्दा बढी हुनसक्दैन ।"
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"यो मध्ये एक फर्म्याट गर्ने वाला सर्टकटहरु टाइप गर्दा स्पेस थिचेर नयाँ प्याराग्राफ सुरु गरेपछि "
"प्याराग्राफ आफै फर्म्याट हुनेछ । ब्याक-स्पेस या एस्केप थिचेर फर्म्याट रद्द गर्नुहोस् ।"
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr "मेन्युहरू तपाइँको थिमद्वारा परिभाषित स्थानहरूमा देखाउन सकिन्छ ।"
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"मेनुहरु थिमले निर्धारित स्थानहरुमा वा “कस्टम मेनु” विजेट थपेर विजेट क्षेत्रहरुमा देखाउन सक्नेछ ।"
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "क्रम फेरबदल गर्ने प्रणाली बन्द भयो"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "क्रम फेरबदल गर्ने प्रणाली शचारू गर्नुहोस्"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(बेनाम)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"पुन:क्रम मोडमा हुँदा मेनु आइटमहरु पुन: क्रमबद्ध गर्न माथिको सूचीमा थप नियन्त्रणहरु उपलब्ध "
"हुनेछ। "
msgid "Close reorder mode"
msgstr "क्रम फेरबदल गर्ने प्रणाली बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "मेन्यु आईटमहरुको क्रम फेरि मिलाउनुहोस्"
msgid "Show more details"
msgstr "अझ धेरै विवरणहरु देखाउनुहोस्"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "भिडियो ट्रयाक हटाउनुहोस्"
msgid "Remove poster image"
msgstr "पोस्टर चित्र हटाउनुहोस्"
msgid "Remove video source"
msgstr "भिडियोको स्रोत हटाउनुहोस्"
msgid "Remove audio source"
msgstr "अडियोको स्रोत हटाउनुहोस्"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + अक्षर:"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + अक्षर:"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + अक्षर:"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + अक्षर:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "ईनलाईन टुलबार (जब कुनै चित्र, लिंक वा परावलोकन छान्नु भएको छ)"
msgid "Date and time"
msgstr "मिति र समय"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "अतिरिक्त सर्टकटहरू,"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सर्टकटहरू,"
msgid "More actions"
msgstr "अरु कार्यहरू"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "कुनै बैधानिक कलब्याक बिना एक सर्टकोड पार्स गर्ने प्रयास: %s"
msgid "Close code tag"
msgstr "कोडको ट्याग बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Close list item tag"
msgstr "आइटमको सूची ट्याग बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "अंक सूचीको ट्याग बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "बूलेट सूचीको ट्याग बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "भित्र हालिएको पाठको ट्याग बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Inserted text"
msgstr "भित्र हालिएको पाठ"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "हटाइएको पाठको ट्याग बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "मेटाईएको वाक्य (स्ट्राईकथ्रू)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "ब्लककोट ट्याग बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Close italic tag"
msgstr "आइट्यालिक ट्याग बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Close bold tag"
msgstr "बोल्ड ट्याग बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Move one level down"
msgstr "एक स्तर तल झार्नुहोस्"
msgid "Move one level up"
msgstr "एक तह माथि सार्नुहोस्"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "अरु नतिजाहरु लोड हुँदैछ... क ृपया पर्खनुहोला ।"
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "थप आईटमहरु भेटियो : %d"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "आईटमहरु भेटिएको संख्या: %d"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "प्रयोगकर्ता ड्यासबोर्ड: %s"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"यदि तपाई माईक्रोसफ्ट वर्डबाट मिलाईएको अन्तरवस्तु टाँस्ऩ खोज्दै हुनुहुन्छ भने, यो विकल्प बन्द "
"गरि प्रयास गर्नुहोस् । यो सम्पादकले वर्डबाट टाँसिएका अक्षरहरु स्वत: सफा गर्नेछ ।"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्वरूप"
msgid "Height in pixels"
msgstr "उचाई पिक्सेलमा"
msgid "Add new category"
msgstr "नयाँ बर्ग थप्नुहोस "
msgid "This category already exists."
msgstr "यो वर्ग पहिले नै अस्तित्वमा छ ।"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "मेन्यु आईटमहरु थप्नुहोस्"
msgid "Add a menu"
msgstr "मेनु थप्नुहोस्"
msgid "Menu Locations"
msgstr "मेन्यु स्थानहरु"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] ""
"तपाईंको थिममा %s मेन्यु स्थानहरु छन् । तपाईंलाई कुन मेन्यु प्रयोग गर्न मन छ त्यो छान्नुहोस् ।"
msgstr[1] ""
"तपाईंको थिममा %s मेन्यु स्थानहरु छन् । प्रत्येक स्थानमा कुन मेन्यु देखाउने हो सो छान्नुहोस् ।"
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"पहिले देखि नै तपाईको साइटमा प्रकाशित सामग्रीको नेविगेशन मेनूको प्रबंधनकोलागि यस प्यानलको "
"प्रयोग गरिन्छ। तपाई मेनू बनाउनु सक्नु हुन्छ र मौजूद सामग्रीकोलागि आइटम राख्न सक्नु हुन्छ "
"जस्तो कि पृष्ठ, पोस्ट, श्रेणिहरु, ट्याग, प्रारूप, या कस्टम लिंक।"
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "मेन्यु आईटम अब सब-आईटम भयो"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "मेन्यु आईटम सबमेन्युबाट बाहिर निकालियो"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "मेन्यु आईटम तल सारियो"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "मेन्यु आईटम माथि सारियो"
msgid "Menu deleted"
msgstr "मेनु हटाईयो"
msgid "Menu created"
msgstr "मेनु सिर्जना गरियो"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "मेन्यु आईटम मेटाइयो"
msgid "Menu item added"
msgstr "मेन्यु आईटम थपियो"
msgid "Menu Location"
msgstr "मेन्यु स्थान"
msgid "Delete menu"
msgstr "मेनु मेटाउनुहोस्"
msgid "Menu Options"
msgstr "मेन्युको विकल्पहरु"
msgid "Add Items"
msgstr "आईटमहरु थप्नुहोस्"
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr ""
"त्यस्तो होईन,त्यस्तो भईदिए,त्यस्तो भयो,त्यस्तो हन्छ,त्यस्तो हुनेछ,त्यतिसम्म,बारे,अत्ति भो,"
"वरपर,किनभने,तिनीहरु"
msgid "In response to: %s"
msgstr "यसको प्रतिक्रियामा: %s"
msgid "Comment status"
msgstr "टिप्पणी स्थिति"
msgid "Previewing theme"
msgstr "थिम पूर्वावलोकन हुँदैछ"
msgid "Last page"
msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
msgid "Customizing"
msgstr "कस्टमाइज गरिँदै"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "%s आफू खुशी मिलाईंदै"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr ""
"अन्य ब्लगहरु(पिङ्ब्याकहरु र ट्र्याकब्याकहरु)बाट नयाँ पोस्टहरूमा लिंक सुचनाहरु पठाउन अनुमति "
"दिनुहोस्|"
msgid "Visit site"
msgstr "साइट भ्रमण गर्नुहोस"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s सक्रिय गर्नुहोस्"
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "श्रव्य"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "भिडियो "
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "खबर"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "वाणी"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "लिंक"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "स्तरिय"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "ग्यालरी"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "गफ"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "असाइड"
msgid "Error:"
msgstr "त्रुटि:"
msgid "Activate"
msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्"
msgid "Title: "
msgstr "शीर्षक:"
msgid "Activate: "
msgstr "सुचारू गर्नुहोस्"
msgid "Post Format Link"
msgstr "पोस्टको ढाँचाको लिङ्क"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "Installing…"
msgstr "स्थापना हुँदै..."
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "devanagari"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr "संपर्क टुट्यो वा सर्भर व्यस्त छ । केहि क्षण पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "प्रस्तावित चित्र #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "प्रस्तावित इम्बेड #%d"
msgid "Open Press This"
msgstr "प्रेस दिस खोल्नुहोस"
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "सिधा लिंक (मोबाइलको लागि उपयुक्त)"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"यदि तपाईंको बुकमार्कलेट तान्न सक्नुहुन्न भने, निम्न कोड प्रतिलिपि गर्नुहोस् र नयाँ बुकमार्क "
"सिर्जना गर्नुहोस् । नयाँ बुकमार्क गरेको युआरएल क्षेत्रमा कोड पेस्ट गर्नुहोस् ।"
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "“प्रेस दिस” बुकमार्कलेट कोड कपी गर्नुहोस्"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"तलको बुकमार्कलेटलाई तानेर तपाईंको बुकमार्क बारमा राख्नुहोस् । त्यसपछि, जब तपाईँ आफुले सेयर "
"गर्न चाहेको पृष्ठमा हुनुहुन्छ, बस “प्रेस” थिच्नुहोस् ।"
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"प्रेस दिस एक सानो टुल हो जसले वेबबाट सामग्री तानेर सजिलोसंग नयाँ पोस्टहरू सिर्जना गर्न "
"अनुमति दिन्छ ।"
msgid "Install Press This"
msgstr "प्रेस दिस स्थापना गर्नुहोस्"
msgid "Standard Editor"
msgstr "स्तरिय सम्पादक"
msgid "Suggested media"
msgstr "सुझाव गरिएका मिडिया"
msgid "Back to post options"
msgstr "पोस्ट विकल्पमा फर्कनुहोस"
msgid "Hide post options"
msgstr "पोस्ट विकल्पहरु लुकाउनुहोस्"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "श्रोत:"
msgid "Show post options"
msgstr "पोस्ट विकल्पहरु देखाउनुहोस"
msgid "Press This!"
msgstr "प्रेस दिस !"
msgid "Scan site for content"
msgstr "सामग्रीको लागि साइट स्क्यान गर्नुहोस्"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "स्क्यान गर्न युआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्"
msgid "Scan"
msgstr "स्क्यान"
msgid "Toggle add category"
msgstr "वर्ग थप्ने टगल गर्नुहोस"
msgid "Search categories by name"
msgstr "नामको आधारमा वर्ग खोज्नुहोस्"
msgid "Search categories"
msgstr "वर्ग खोज्नुहोस्"
msgid "Invalid post."
msgstr "अमान्य लेख ।"
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr "यो वर्ग थप्न सकिँदैन । नाम परिवर्तन गरी फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "वर्ग थप्दा त्रुटि भयो। फेरी प्रयास गर्नुहोस ।"
msgid "Missing post ID."
msgstr "पोस्ट आईडी छुटेको छ ।"
msgid "Huge"
msgstr "ठुलो "
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"\"%2$s\" साइडबारकोलागि कुनैपनि %1$s तर्क सारणीमा स्थापित गरिएको थिएन । "
"पुर्बनिर्धरित रूपमा \"%3$s\" हो । यस नोटिसलाई शान्त राख्न र मौजूद साइडबार सामग्री नै "
"राख्नकोलागि म्यानुअल रूपबाट %1$s लाई \"%3$s\" मा सेट गर्नुहोस्।"
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "१ पोस्ट अद्यावधिक गरिएन, कोही यसलाई सम्पादन गर्दै हुनुहुन्छ ।"
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%2$s मा %1$s प्रतिक्रिया"
msgstr[1] "%2$s मा %1$s प्रतिक्रियाहरु"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "यो सुचनालाई खारेज गर्नुहोस् ।"
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "यी प्रयोगकर्ताहरुको स्वामित्वमा रहेको सामग्रीलाई के गर्ने ?"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"स्थापना गरिएका थिमहरुको लागि खोजी गर्दा तिनीहरुको नाम, विवरण, लेखक, वा ट्यागमा "
"भएका टर्महरु खोजी हुनेछ। "
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "खोजको नतिजा तपाईले लेख्दै गर्दा नविनीकरण हुन्छ ।"
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "भेटिएका थिमहरुको संख्या: %d"
msgid "example:"
msgstr "उदाहरण:"
msgid "Custom date format:"
msgstr "कस्टम मिति ढाँचा:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "निम्न क्षेत्रमा कस्टम समय ढाँचा प्रविष्ट गर्नुहोस"
msgid "Custom time format:"
msgstr "कस्टम समय ढाँचा:"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "निम्न क्षेत्रमा कस्टम मिति ढाँचा प्रविष्ट गर्नुहोस"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "%s+ मिलियन"
msgstr[1] "%s+ मिलियन"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "M j, Y @ H:i"
msgid "Custom Links"
msgstr "कस्टम लिंक"
msgid "password"
msgstr "पासवर्ड"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "प्रति पृष्ठ आइटमहरुको संख्या:"
msgid "Submitted on"
msgstr "पेश गरिएको मिति"
msgid "Detach"
msgstr "छुट्याउनुहोस्"
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियन्"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr "तपाईं हाल आफ्नो नवीनतम पोस्टहरु देखाउने पृष्ठ सम्पादन गर्दै हुनुहुन्छ।"
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू"
msgid "Turkish"
msgstr "टुर्किश"
msgid "Danish"
msgstr "डेनिश"
msgid "Czech"
msgstr "चेक"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "वर्गीकरणको नामहरु १ र ३२ अक्षर लामो हुनुपर्छ ।"
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "लेख किसिमको नामहरु १ देखि २० अक्षर लामो हुनु पर्नेछ ।"
msgid "Size in megabytes"
msgstr "मेगाबाईटमा आकार "
msgid "1 Comment on %s "
msgstr "%s मा एउटा टिप्पणी"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "साझा गरिएको टर्म विभाजित गर्न सकिएन ।"
msgid "Comments Off on %s "
msgstr "%s मा टिप्पणी गर्न मनाही छ"
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] "तपाईंको थिमले %s मेनु समर्थन गर्दछ । प्रत्येक स्थानमा देखिने मेनु छान्नुहोस् ।"
msgstr[1] "तपाईंको थिमले %s मेनुहरु समर्थन गर्दछ । प्रत्येक स्थानमा देखिने मेनु छान्नुहोस् ।"
msgid "Close details dialog"
msgstr "पूर्ण विवरणलाई बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Add New Application Password"
msgstr "नयाँ एप्लिकेसन पासवर्ड राख्नुहोस्"
msgid "Edit selected menu"
msgstr "चुनिएको मेनु सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Select Week"
msgstr "हप्ता छान्नुहोस्"
msgid "Select Post"
msgstr "लेख छान्नुहोस्"
msgid "Documents"
msgstr "दस्तावेज"
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "प्रयोगकर्ताको नामहरूमा मात्र साना अक्षर (a-z) र संख्या समावेश गर्न सकिन्छ ।"
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "मिडिया फाइलहरु फेरि मिलाउन घिसार्नुहोस् र खसाल्नुहोस् ।"
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"जताततै लग आउट बटन क्लिक गरेर तपाईं आफ्नो अन्य उपकरण जस्तै फोन वा सार्वजनिक कम्प्युटरबाट "
"लग आउट गर्न सक्नुहुन्छ । "
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "पोस्ट ड्राफ्टमा परिवर्तन गरियो।"
msgid "Copied"
msgstr "प्रतिलिपि गरियो"
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "तपाईको %s मा इमेल परिवर्तन विचाराधिन रहेको छ।"
msgid "Widget moved up"
msgstr "विजेट माथि सारियो"
msgid "Widget moved down"
msgstr "विजेट तल सारियो"
msgid "No file selected"
msgstr "कुनै फाईल छानिएन"
msgid "No image selected"
msgstr "कुनै चित्र छानिएन"
msgid "Start Customizing"
msgstr "कस्टमाइज गर्न सुरु गर्नुहोस्"
msgid "Macedonian"
msgstr "मैसेडोनियाली"
msgid "Polish"
msgstr "पोलिश"
msgid "Activating"
msgstr "सुचारू गर्दै"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "निजी"
msgid "Post scheduled."
msgstr "पोस्ट अनुसूचित।"
msgid "Update now"
msgstr "अहिले अद्यावधिक गर्नुहोस्"
msgid "Add item"
msgstr "आईटम थप्नुहोस्"
msgid "Pending review"
msgstr "समीक्षा गर्न बाँकी छ"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"अरु बटनहरुमा ध्यान पुर्याउन ट्याब बटन वा बाण कि प्रयोग गर्नुहोस।सोहि एडिटरमा ध्यान "
"फर्काउन इस्केप बटन वा अरु कुनै एक बटन थिच्नुहोस।"
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "फोकस सर्टकटहरु:"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "सम्पादक मेनु (सक्षम गर्दा)"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "संपादक टूलबार"
msgid "Elements path"
msgstr "तत्व पाथ"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr "निम्न मान्यता एक उचित मितिको बखान गर्दैन: महिना %1$s, दिन %2$s ।"
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "पूर्ण-ऊंचाई सम्पादक वा व्याकुलता-मुक्त कार्यक्षमता को सक्षम गर्नुहोस् ।"
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"तपाईं सही गर्न प्रतिमा प्रयोग व्याकुलता-मुक्त लेखन मोड सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ। यो सुविधा "
"पुराना ब्राउजर वा साना पर्दाका उपकरणहरू लागि उपलब्ध छैन र पूर्ण-उचाइ सम्पादक पर्दा "
"विकल्प सक्षम आवश्यकता छ।"
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"तपाईं पोस्ट सम्पादक माथि प्रतिमा क्लिक गरेर र निर्देशनहरू निम्न द्वारा मिडिया फाइलहरू "
"सम्मिलित गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईं align वा इनलाइन ढाँचा उपकरणपट्टी दृश्य मोडमा उपलब्ध "
"प्रयोग गरेर छवि सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"पोस्ट सम्पादक — आफ्नो पोस्टका लागि पाठ प्रविष्ट गर्नुहोस् । "
"भिजुअल र टेक्स्ट: त्यहाँ सम्पादन दुई मोडहरु छन् । उपयुक्त ट्याब क्लिक गरेर मोड चयन गर्नुहोस् ।"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr ""
"निम्नलिखित मूल्यहरुले मान्य मिति बयान गर्दैन : वर्ष %1$s, महिना %2$s, दिन %3$s ।"
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr "%2$s को लागि %1$s अबैध मान हाे । अपेक्षित मान %3$s र %4$s को बीच हुनुपर्छ ।"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "शब्दकोषमा हाल्नुहोस्"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "तेस्रो मिलाउने"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "ठाडो मिलाउने"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "कष्टम"
msgid "No alignment"
msgstr "पंक्तिबद्धता छैन"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "यो पूर्वावलोकन सम्पादकमा उपलब्ध छैन ।"
msgid "More options"
msgstr "धेरै विकल्पहरु "
msgid "Delete permanently"
msgstr "स्थाई रुपमा हटाउनुहोस्"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "श्रव्य"
msgid "Mystery Person"
msgstr "रहस्यमय मान्छे"
msgid "Filter by comment type"
msgstr "टिप्पणी प्रकारबाट फिल्टर गर्नुहोस"
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "तपाईंको वर्डप्रेस संस्करणसंग नजाँचिएको"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी"
msgid "Bookmarklet"
msgstr "बुकमार्कलेट"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "परिवर्तनहरू रद्द गर्न असक्षम।"
msgid "Email: %s"
msgstr "इमेल: %s"
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "अनुसूची: %s"
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"तपाईले प्रत्यक आइटम मेटाउन पनि सक्नुहुन्छ र विवरण डायलगबाट बिस्तारित सम्पादन स्क्रिन पहुँच "
"गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"चाँडै मिडिया आइटमहरू बीच नेभिगेट गर्न, डाइलगको माथि भएको बाण बटन वा किबोर्डमा बायाँ "
"र दायाँ बाण किहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"एउटा वस्तु क्लिक एउटा संलग्न विवरण संवाद, जो तपाईं मिडिया पूर्वावलोकन र द्रुत सम्पादन "
"गर्न अनुमति दिन्छ प्रदर्शन गर्नेछ। कुनै पनि संलग्न विवरण तपाईं बनाउन परिवर्तनहरू स्वचालित "
"रूपमा सुरक्षित गरिनेछ।"
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"मिडिया वस्तुहरू मेट्न, स्क्रिनमा को शीर्ष मा थोक बटन चयन गर्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्। तपाईं "
"मेटाउन चाहनुहुन्छ कुनै पनि आइटम चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि चयन गरिएको मेटाउनुहोस् बटन क्लिक "
"गर्नुहोस्। चयन बटन रद्द क्लिक तपाईं आफ्नो मिडिया हेर्दै फिर्ता लिन्छ।"
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"तपाईं आफ्नो मिडियालाई साधारण ग्रिड वा कोलम सहितको सूचीमा सक्नुहुन्छ । यी दुइ बिच स्विच "
"गर्न मिडियाको माथि रहेको आइकन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr "तपाईंले अपलोड गर्नुभएको सम्पूर्ण फाइलहरू मिडिया लाइब्रेरीमा क्रमैसँग सूचीबद्ध हुन्छ ।"
msgid "Invalid translation type."
msgstr "अवैध अनुवाद प्रकार"
msgid "Save draft"
msgstr "ड्राफ्ट बचत गर्नुहोस्"
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "पृष्ठ ड्राफ्टमा उल्टाइयो।"
msgid "Untrash"
msgstr "रद्दी टोकरीबाट निकाल्नुहोस्"
msgid "Bulk select"
msgstr "एकमुस्ट छान्नुहोस्"
msgid "Close uploader"
msgstr "अपलोडर बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "खोज्नुहोस् वा कुनै वस्तु छान्न माथि र तल वाण कि प्रयोग गर्नुहोस् ।"
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "गणना"
msgid "Install %s now"
msgstr "%s स्थापना गर्नुहोस्"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s अद्यावधिक गर्नुहोस्"
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "लिंक नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
msgid "Select bulk action"
msgstr "एकमुस्ट क्रिया छान्नुहोस्"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "अपलोड गरेको दिन :"
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(नाम छैन)"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s : %l ।"
msgid "Edit more details"
msgstr "अझै बढी विवरण सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "यसमा अपलोड गरिएको:"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "अघिल्लो मिडिया वस्तु सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit next media item"
msgstr "अर्को मिडिया वस्तु सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "View attachment page"
msgstr "संलग्न वस्तुहरूको पृष्ठ हेर्नुहोस्"
msgid "Bitrate"
msgstr "विटरेट"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "विटरेट अवस्था"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"विजेटहरु विषयवस्तु भन्दा स्वतन्त्र खण्डहरु हुन् जुन तपाईको थिमले दिएका विजेटाइज गरिएको "
"क्षेत्रहरु (सामान्यरूपमा साईडबार) मा राख्न सक्नुहुनेछ ।"
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "कृपया यो प्यानल खोल्न रिटर्न वा ईन्टर थिच्नुहोस्"
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr ""
"त्रुति : टिप्पणी बचत गर्न सकिएन । कृपया एकछिन पछि पुन: प्रयास "
"गर्नुहोला ।"
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr "उनीहरुको पुष्टि आवश्यक पर्ने इमेल नपठाई प्रयोगकर्ता थप्नुहोस् ।"
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view ."
msgstr ""
"मिडिया लाइब्रेरीलाई ग्रिडको रुपमा हेर्न जाभास्क्रिप्ट आवश्यक छ। सूचीको "
"रुपमा हेर्नुहोस ।"
msgid "Minute"
msgstr "मिनेट"
msgid "More details"
msgstr "थप विवरण"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s को इम्बेड गर्न असफल भयो ।"
msgid "You are customizing %s"
msgstr "तपाईले %s हेरफेर गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ"
msgid "Change logo"
msgstr "लोगो बदल्नुहोस्"
msgid "An error occurred while restoring the posts."
msgstr "पोस्टहरू पुनर्स्थापना गर्दा त्रुटि भयो।"
msgid "Something went wrong."
msgstr "केहि गलत भयो ।"
msgid "Previous: "
msgstr "अघिल्लो: "
msgid "Posts List"
msgstr "पोस्टहरूको सूची"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "अधिकतम अपलोड फाइलको आकार: %s ।"
msgid "This site is no longer available."
msgstr "यो साईट अबदेखि उपलब्ध छैन ।"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"तपाईको ब्राउजरले क्लिपबोर्डमा सिधै पहुँचको लागि साथ दिँदैन । कृपया किबोर्डको छोटकरीहरु "
"वा तपाईको ब्राउजरको सम्पादन मेनु प्रयोग गर्नु होला ।"
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d नतिजा भेटियो।"
msgstr[1] "%d नतिजाहरू भेटियो।"
msgid "Learn more."
msgstr "थप जान्नुहोस्।"
msgid "Custom color"
msgstr "कष्टम रंग"
msgid "Remove image"
msgstr "चित्र हटाउनुहोस्"
msgid "%s themes"
msgstr "%s थिमहरु "
msgid "Continue reading \"%s\" "
msgstr "पढाई जारी राख्नुहोस् \"%s\" "
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "यो विजेट सम्पादन गर्नु Shift थिचेर क्लिक गर्नुहोस् ।"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "ठेगाना"
msgid "Add/remove code tag"
msgstr "कोड ट्याग थप्नुहोस् / हटाउनुहोस्"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "प्रकाशित गर्नु अगाडि सुधारित लेख वचत गरि पूर्व अवलोकन गर्नुहोस् । "
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"किबोर्ड प्रयोगकर्ता: भिजुअल एडिटर प्रयोग गर्दा तपाइँ Alt + F10 थिची "
"टुलबार देख्न सक्नुहुन्छ ।"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums ."
msgstr ""
"त्रुति : आशा नगरिएको परिणामले गर्दा कुकिजहरु रोक्का भएका छन् । "
"मद्दतको लागि, कृपया यो दस्तावेज हेर्नुहोस् वा सहायता खोज्ने मंचमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
msgid "Show Video List"
msgstr "भिडियो लिष्ट देखाउनुहोस्"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
msgid "Artist"
msgstr "कलाकार"
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "लम्बाई"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "तपाईको तस्वीर छाँट्ने क्रममा त्रुति भएको छ ।"
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "अडियो प्लेलिष्ट सम्पादन"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "अडियो प्लेलिष्ट राख्नुहोस्"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "अडियो प्लेलिष्ट नवीनीकरण गर्नुहोस्"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "अडियो प्लेलिस्टमा थप्नुहोस्"
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "अडियो प्लेलिस्टमा थप्नुहोस्"
msgid "Set image"
msgstr "चित्र राख्नुहोस्"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "कुनै थिमहरु भेटिएन । एक फरक खोज गर्नुहोस् ।"
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "संलग्न पृष्ठहरूमा प्रदर्शित।"
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"तपाईं थम्बनेल संरक्षण गरी तस्विर सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ। उदाहरणका लागि, तपाईं तस्विरको कुनै "
"एक खण्ड मात्र थम्बनेलमा प्रदर्शन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"एक पटक चयन गरेपछि, तपाईं पिक्सेल आकार प्रवेश गरेर समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ। न्यूनतम चयन "
"आकार थम्बनेल साइज मिडिया सेटिङहरू रूपमा छ।"
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"अनुपातमा चौडाई तथा उचाइ सम्बन्ध छ। तपाईं आफ्नो चयन रिसाइज गर्दा पारी प्रमुख तल समातेर "
"अनुपातमा संरक्षण गर्न सक्नुहुन्छ। अनुपातमा निर्दिष्ट गर्न इनपुट बक्स प्रयोग गर्नुहोस, जस्तै 1:1 "
"(वर्ग), 4:3, 16:9, आदि। "
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr "तस्बिर काँटछाँट गर्न, यसलाई क्लिक गर्नुहोस् र आफ्नो चयन गर्न तान्नुहोस् ।"
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"तपाईं वास्तविक तस्बिरलाई सन्तुलितरुपमा सबै भन्दा राम्रो बनाउन र मापन गर्न तस्बिरलाई "
"पहिले क्रोप फ्लिप अथवा घुमाउन होस्।तस्बिर तल झर्छ,माथि सर्दैन । "
msgid "Link CSS Class"
msgstr "लिंक CSS क्लास"
msgid "Edit Original"
msgstr "मौलिक सम्पादन"
msgid "Custom Size"
msgstr "कस्टम आकार"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "चित्रको शीर्षक गुण"
msgid "Image CSS Class"
msgstr "चित्रको CSS क्लास"
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "वर्डप्रेस %1$s मा %2$s थिम चालु छ।"
msgid "E-Commerce"
msgstr "ई-कमर्स"
msgid "One column"
msgstr "एक कोलम"
msgid "Create video playlist"
msgstr "भिडियो प्लेलिष्ट सृजना गर्नुहोस्"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "स्वत: लोड "
msgid "Cropping…"
msgstr "छाँट्दै …"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "टुलहरु"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "हेर्नुहोस्"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "टेबुल"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "खाका"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr "अधिकतम HTML5 प्लेब्याकको लागि वैकल्पिक स्रोतहरु थप्नुहोस् :"
msgid "Split table cell"
msgstr "टेबुलको कोठा टुक्राउनुहोस्"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "स्कोप"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "प्रतिस्थापन गर्ने वस्तु"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "खोज्नुहोस्"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "समाप्त"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "सबै वेवास्ता गर्नुहोस्"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस्"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "कोठा"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "हेडर"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "बडी"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "फुटर"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "नमूना राख्नुहोस्"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "नमूनाहरू"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "ब्लकहरु देखाउनुहोस्"
msgid "Words: %s"
msgstr "शब्दहरु : %s"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "राख्नुहोस्"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "फाइल"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "ठूलो अल्फा"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "ठूलो रोमन"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "सानो रोमन"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "एंकर"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "ऐङ्करहरु"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "दायाँ देखि बाँया"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "बाँया देखि दायाँ"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "अर्को"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "अघिल्लो"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "पूर्ण शब्दहरु"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "सिरनामहरु"
msgid "Move to another area…"
msgstr "अर्को ठाउँमा सार्नुहोस् …"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "खाकाहरु"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "ब्लकहरु"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "डिभ"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "पूर्व"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "ईनलाईन"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "वर्गाकार"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "डिफल्ट"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "वृत्त"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "डिस्क"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "सानो ग्रीक"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "सानो अल्फा"
msgid "Manage menus"
msgstr "मेनुहरु व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "All comment types"
msgstr "सम्पूर्ण टिप्पणीका प्रकारहरु "
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "यस %s को क्वेरी आर्गुमेन्टसँग प्लेसहोल्डर आवश्यक छ ।"
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "गीतको सूचीहरु (उपशीर्षकहरु, क्यापसनहरु, विवरणहरु, ईकाईहरु, वा मेटाडाटा)"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "गीतको सूची देखाउनुहोस्"
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "कलाकारको नाम गीतको सूचीमा देखाउनुहोस्"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "यहाँ कुनै सम्मिलित उपशीर्षक भेटिएन ।"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← भिडियो प्लेलिस्ट रद्द गर्नुहोस्"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "भिडियो प्लेलिस्ट राख्नुहोस्"
msgid "Update video playlist"
msgstr "भिडियो प्लेलिष्ट नवीनीकरण गर्नुहोस्"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "भिडियो प्लेलिस्टमा थप्नुहोस्"
msg