msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 16:18:45+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ne_NP\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Sort by" msgstr "क्रमबद्ध गर्ने" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "अतिरिक्त प्रकाश" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "अर्ध बोल्ड" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "अतिरिक्त बोल्ड" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "कभर" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "समावेश गर्नुहोस्" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "समूहबाट हटाउनुहोस्" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "भर्नुहोस्" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "F j g:i a" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "हेडर" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "नक्कल" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "नक्कल ढाँचा" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "कार्य %2$s/ %3$s द्वारा" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "काम/ %2$s" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "निर्यात" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "रेखांकन" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "%2$s/ %3$s द्वारा \"%1$s\"" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "सबै" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "लाइब्रेरी" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "सबै" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "सबै" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "सबै" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "सानो" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "मध्यम" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "ठुलो" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "धेरै ठूलाे" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "शेभरन" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "एरो" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "तीर" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "शेभरन" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "स्केल" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "कुनै हैन" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "टिप्पणीहरू सक्षम गर्नुहोस्" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "सामग्री ..." msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "उदाहरण लिङ्क" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "होमको लिंक" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "शेभरन" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "तीर" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "कुनै हैन" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "टिप्पणी पोस्ट गर्नुहोस्" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "टिप्पणी लेखक" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "टिप्पणी सामग्री" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "टिप्पणी मिति " msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "%2$s भ्यूपोर्टहरूको लागि %1$s गुणलाई नियन्त्रण गर्छ।" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "पूर्वलोड" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "कुनै पनि छैन" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "सबै" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "M j" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y g:i A" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n/j/Y g:i A" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "ब्लग इन्सर्टर टगल गर्नुहोस्" msgid "Move to widget area" msgstr "विजेट क्षेत्रमा सार्नुहोस्" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "दस्तावेज" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "तपाइँको विजेट क्षेत्रहरु को लागी तपाइँको विषयवस्तु द्वारा स्टाइल गरिएको शीर्षक संग एक " "क्लासिक विजेट लेआउट सिर्जना गर्नुहोस्।" msgid "There are no widgets available." msgstr "कुनै पनि विजेट उपलब्ध छैनन्।" msgid "Select a legacy widget to display:" msgstr "देखाउनको लागि एक लीगेसी विजेट छान्नुहोस्:" msgid "Select widget" msgstr "विजेट छानुहोस् " msgid "Widget Group" msgstr "विजेट समूह" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "\"%s\" ब्लक त्रुटिहरुबाट प्रभावित भएको थियो र राम्ररी काम नगर्न सक्छ। अधिक जानकारी " "को लागी डेभलपर टूलजाँच गर्नुहोस्।" msgid "Legacy Widget" msgstr "लीगेसी विजेट " msgid "Widget is missing." msgstr "विजेट भेटिएन।" msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "लिगेसी विजेट पूर्वावलोकन" msgid "Create pattern/reusable block" msgstr "प्याटर्न / पुन: प्रयोज्य ब्लक सिर्जना गर्नुहोस्" msgid "Untitled pattern block" msgstr "शीर्षकविहीन ढाँचा ब्लक" msgid "Block rendered as empty." msgstr "ब्लक खाली रूपमा रेन्डर गरियो।" msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "अभिरुची निष्क्रिय गरियो - %s " msgid "Preference activated - %s" msgstr "अभिरुची सक्रिय गरियो - %s" msgid "Pattern renamed" msgstr "प्याटर्न पुन: नामाकरण गरियो।" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "सिंक नगरिएको प्याटर्न सिर्जना गरियो: %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "सिंक गरिएको ढाँचा सिर्जना गरियो: %s" msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: यो फाइल खाली छ।" msgid "Editor tips" msgstr "सम्पादकको सुझावहरू" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s माफ गर्नुहोला, तपाईंलाई यो प्रकारको फाइल अपलोड गर्ने अनुमति छैन।" msgid "Create page: %s" msgstr "%s पेज सिर्जना गर्नुहोस्" msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "इडीटरमा अप्रयाशित इरर आएको छ। कृपया रिलोड गर्नुहोला।" msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "टेम्प्लेट उल्टाउन असफल भयो। कृपया पुन: लोड गर्नुहोस्।" msgid "This template is not revertable." msgstr "यो टेम्प्लेट उल्टाउन मिल्दैन।" msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "कस्टम टेम्प्लेट सिर्जना गरियो। तपाइँ अब टेम्पलेट मोडमा हुनुहुन्छ।" msgid "Saving failed." msgstr "सेभ गर्न सकिएन |" msgid "Site updated." msgstr "साइट अध्यावधिक भयो |" msgid "Distraction free off." msgstr "विकर्षण मुक्त बन्द।" msgid "Distraction free on." msgstr "विकर्षण मुक्त सक्रिय।" msgid "Add new term" msgstr "नयाँ टर्म थप्नुहोस् " msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "एकै ठाउँमा सबै ब्लक र डकुमेण्ट टुलहरु प्राप्त गर्नुहोस्" msgid "No blocks found." msgstr "कुनै ब्लक फेला परेन" msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "पूर्वप्रकाशन जाँचसूची अक्षम गर्नुहोस्" msgid "Copy Post Text" msgstr "पोस्ट टेक्स्टलाई कपि गर्नुहोस्" msgid "Characters:" msgstr "पात्रहरु" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "सम्पादकले अप्रत्याशित त्रुटि सामना गरेको छ।" msgid "All Template Parts" msgstr "सबै टेम्प्लेट भागहरू" msgid "Search for a block" msgstr "ब्लकको खोजी गर्नुहोस्" msgid "Remove caption" msgstr "शीर्षानुलेख हटाउनुहोस्" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%3$s मध्यको नं %2$s)" msgid "Template parts" msgstr "टेम्प्लेट भागहरू" msgid "Add button text…" msgstr "बटन टेक्स्ट थप्नुहोस् ..." msgid "Template Part" msgstr "टेम्प्लेट भाग " msgid "Select the size of the source image." msgstr "स्रोतको तस्बिरको आकार चयन गर्नुहोस।" msgid "Set custom size" msgstr "आफुले चाहेको साइज राख्नुहोस" msgid "Link settings" msgstr "लिंक सेटिङहरु" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s ब्लक छानियो।" msgstr[1] "%s ब्लकहरु छानियो।" msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "मिडिया फाइल अपलोड गर्नुहोस् वा तपाइँको मिडिया लाइब्रेरीबाट छान्नुहोस्।" msgid "Color %s styles" msgstr "रङ %s शैलीहरू" msgid "Unset" msgstr "सेट नगरिएको" msgid "My patterns" msgstr "मेरा प्याटर्नहरु" msgid "No preview available." msgstr "कुनै पूर्वावलोकन उपलब्ध छैन।" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "यो रंग संयोजन मान्छेले पढ्नका लागी गाह्रो हुन सक्छ। एक पृष्ठभूमिमा उज्यालो रंग र / वा " "अध्यारो %s प्रयोग गरी प्रयास गर्नुहोस्।" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "यो रंग संयोजनले मान्छेलाई पढ्न कठिन हुन सक्छ। गाढा पृष्ठभूमि भएको रङ र/वा चम्किलो %s " "प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" msgid "Change alignment" msgstr "पङ्क्तिबद्धता परिवर्तन गर्नुहोस्।" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d ब्लक" msgstr[1] "%d ब्लकहरु" msgid "Border radius" msgstr "सीमा त्रिज्या" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d मिनेट" msgstr[1] "%d मिनेटहरु" msgid "Template part created." msgstr "टेम्प्लेटको भाग सिर्जना भएको छ।" msgid "Create template part" msgstr "टेम्प्लेटको भाग सिर्जना गर्नुहोस्।" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 मिनेट" msgid "Fallback content" msgstr "फलब्याक सामग्री" msgid "Time to read" msgstr "पढ्ने समय" msgid "Areas" msgstr "क्षेत्रहरु" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "परिवर्तनहरु नयाँ पोस्टहरुमा मात्र लागू हुनेछ। व्यक्तिगत पोस्टले यी सेटिङहरूलाई ओभरराइड गर्न " "सक्छन्।" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "क्यानभासको साइज परिवर्तन गर्न बायाँ र दायाँ किहरुको प्रयोग गर्नुहोस्। " msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "ब्लकहरू असक्षम गर्नुहोस् जुन तपाइँ इन्सर्टरमा देखा पर्न चाहनुहुन्न। तिनीहरू जहिले पनि पछि फेरि " "टगल गर्न सकिन्छ।" msgid "Preview in new tab" msgstr "नयाँ ट्याबमा पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" msgid "Show most used blocks" msgstr "धेरै प्रयोग ब्लक देखाउनुहोस्" msgid "Inserter" msgstr "सम्मिलक" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "ब्लक भित्र टेक्स्ट कर्सर छ" msgid "Show button text labels" msgstr "बटन टेक्स्ट लेबलहरू देखाउनुहोस्" msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "हालको ब्लकलाई हाइलाइट र अन्य सामग्रीलाई फेड गर्छ।" msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "लेखनमा ध्यान केन्द्रित गर्न उपकरणपट्टी र अन्य तत्वहरू लुकाएर दृश्य व्याकुलता कम गर्नुहोस्।" msgid "Page attributes" msgstr "पृष्ठ विशेषताहरु" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "दृश्यता र ट्यागहरू जस्ता सेटिङहरूको समीक्षा गर्नुहोस्। " msgid "Interface" msgstr "इन्टरफेस" msgid "Always open List View" msgstr "सधैं सूची दृश्य खोल्नुहोस्" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "वर्गहरु र ट्यागहरू सहित ब्लग पृष्ठहरूमा प्रदर्शन गर्न पोस्टहरूको पूर्वनिर्धारित संख्या सेट " "गर्नुहोस्। केही टेम्प्लेटहरूले यो सेटिङलाई ओभरराइड गर्न सक्छन्।" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "पासवर्ड भएकाहरूले मात्र यो पोस्ट हेर्न सक्छन्।" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "यो पोष्ट कसरी हेरिन्छ भन्ने नियन्त्रण गर्नुहोस्।" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "पोस्टको पृष्ठ टेम्प्लेट परिवर्तन गर्न सकिँदैन।" msgid "Use default template" msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्" msgid "Swap template" msgstr "टेम्प्लेट बदल्नुहोस्" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "टेम्प्लेटहरूले तपाइँको साइट हेर्दा सामग्री प्रदर्शन गर्ने तरिका परिभाषित गर्दछ।" msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "टेम्प्लेट सम्पादन गरिंदै छ। यहाँ गरीएको परिवर्तनले सबै पोस्टहरु र यस टेम्पलेटको उपयोग गर्ने " "पृष्ठहरुलाई प्रभावित गर्दछ।" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "प्रकाशन गर्नु अघि समीक्षाको लागि पर्खँदै।" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "चयन गरिएको मितिमा स्वचालित रूपमा प्रकाशित गर्नुहोस्।" msgid "Tomorrow at %s" msgstr "भोलि %s मा" msgid "Change publish date" msgstr "प्रकाशन मिति परिवर्तन गर्नुहोस्" msgid "Change date: %s" msgstr "मिति परिवर्तन गर्नुहोस्: %s" msgid "Not ready to publish." msgstr "प्रकाशित गर्न तयार छैन ।" msgid "Save as pending" msgstr "समीक्षा गर्न बाँकीको रुपमा बचत गर्नुहोस् " msgid "Select image block." msgstr "तस्बिर ब्लक चयन गर्नुहोस्।" msgid "External media" msgstr "बाह्य मिडिया" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "वर्गहरूले सम्बन्धित पोस्टहरूलाई एकसाथ समूहबद्ध गर्न र पाठकहरूलाई पोस्टको बारेमा छिट्टै " "बताउन मद्दत गर्ने तरिका प्रदान गर्दछ।" msgid "Assign a category" msgstr "एउटा वर्ग तोक्नुहोस्" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "यदि तपाईले लिनुभयो भने, अन्य प्रयोगकर्ताले पोस्टमा सम्पादन नियन्त्रण गुमाउनेछन्, तर " "तिनीहरूका परिवर्तनहरू बचत हुनेछन्।" msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s हाल यो पोष्ट () मा काम गरिरहेको छ, जबसम्म " "तपाईले पदभार ग्रहण गर्नुहुन्न तबसम्म तपाईले केहि परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न।" msgid "preview" msgstr "झलक " msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "अब %s ले यो पोस्टको सम्पादन नियन्त्रणमा लिएकोछ ()। चिन्ता नलिनुहोस, तपाइको अहिले सम्म गरेको परिवर्त सुरक्षित छ।" msgid "Exit editor" msgstr "सम्पादकबाट बाहिर निस्कनुहोस्" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "प्रस्तावित ढाँचा लागू गर्नुहोस्: %s" msgid "Last edited %s." msgstr "पछिल्लो सम्पादन %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" नक्कल गरियो।" msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "टेम्प्लेट भाग उल्टाउँदा त्रुटि भयो।" msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "टेम्प्लेट उल्टाउने क्रममा त्रुटि भयो।" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "स्पटलाइट मोड निष्क्रिय गरिएको छ" msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "विचलन मुक्त मोड निष्क्रिय भयो" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "स्पटलाइट मोड सक्रिय गरिएको छ" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "माथिल्लो टुलबार निष्क्रिय गरिएको छ" msgid "Distraction free" msgstr "विचलित मुक्त" msgid "Write with calmness" msgstr "शान्त भएर लेख्नुहोस्" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "विचलन मुक्त मोड सक्रिय भयो" msgid "All content copied." msgstr "सबै सामग्री प्रतिलिपि गरियो।" msgid "Copy all blocks" msgstr "सबै ब्लकहरुको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" msgid "Top toolbar activated" msgstr "माथिल्लो टुलबार सक्रिय गरिएको छ" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "तपाईंले आफ्नो प्रोफाइल सेटिङहरूमा भिजुअल सम्पादक सक्षम गर्न सक्नुहुन्छ।" msgid "Search videos" msgstr "भिडियोहरू खोज्नुहोस्" msgid "Search audio" msgstr "अडियो खोज्नुहोस्" msgid "Search Openverse" msgstr "ओपनवर्स खोज्नुहोस्" msgid "Visual editor" msgstr "दृश्य सम्पादक" msgid "Time to read:" msgstr "पढ्ने समय" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "हालको अनुच्छेद वा शीर्षकलाई स्तर १ देखि ६ सम्मको शीर्षकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्।" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "छानिएको टेक्स्टलाई इनलाइन कोड बनाउनुहोस्।" msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "हालको शीर्षकलाई अनुच्छेदमा रूपान्तरण गर्नुहोस्।" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "यी कीबोर्ड सर्टकटहरु प्रदर्शन गर्नुहोस्।" msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "एउटा पोष्ट वा पृष्ठमा लिङ्क राखिदिनुहोस्" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "छानिएको टेक्स्टलाई काट्नुहोस्।" msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "व्याकुलता मुक्त मोड टगल गर्नुहोस्।" msgid "The following has been modified." msgstr "निम्न परिमार्जन गरिएको छ।" msgid "Are you ready to save?" msgstr "तपाईं सेभ गर्न तयार हुनुहुन्छ?" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "यो परिवर्तनले यस टेम्प्लेट प्रयोग गर्ने पृष्ठहरू र पोस्टहरूलाई असर गर्नेछ।" msgid "This change will affect your whole site." msgstr "यो परिवर्तन तपाईको सम्पूर्ण साइटमा देखिनेछ |" msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "यो परिवर्तनहरुले तपाईंको पुरै साइटलाई असर गर्नेछ ।" msgid "Editor content" msgstr "इडिटर सामग्री" msgid "Editor footer" msgstr "सम्पादक फुटर" msgid "Block Library" msgstr " ब्लक लाइब्रेरी " msgid "Document Overview" msgstr "कागजात अवलोकन" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "तपाईंको कागजातको संरचना नेभिगेट गर्नुहोस् र खाली वा गलत शीर्षक स्तरहरू जस्ता समस्याहरूलाई " "सम्बोधन गर्नुहोस्।" msgid "Document not found" msgstr "डकुमेन्ट फेला परेन" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "टेम्प्लेट भाग सिर्जना गर्दा त्रुटि भयो।" msgid "Preview in a new tab" msgstr "नयाँ ट्याबमा पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" msgid "Toggle block inspector" msgstr "ब्लक निरीक्षक टगल गर्नुहोस्" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "ब्लक ब्रेडक्रम्बहरू लुकाउनुहोस्" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "ब्लक ब्रेडक्रम्बहरू देखाउनुहोस्" msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "ब्रेडक्रम्ब लुकाइएको छ।" msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "ब्रेडक्रम्बहरु देखिएको छ।" msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "सेटीङ्ग साइडबार टगल गर्नुहोस्" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "शीर्ष उपकरणपट्टी टगल गर्नुहोस्" msgid "Open code editor" msgstr "कोड सम्पादक खोल्नुहोस्" msgid "Open List View" msgstr "सूची दृश्य खोल्नुहोस्" msgid "Hide block tools" msgstr "ब्लक उपकरणहरू लुकाउनुहोस्" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "किबोर्ड सर्टकट" msgid "Editor preferences" msgstr "सम्पादन अभिरुचि" msgid "Toggle spotlight" msgstr "स्पटलाइट टगल गर्नुहोस्" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "पोस्ट पृष्ठ शीर्षक सेट गर्नुहोस्। खोज परिणामहरूमा देखा पर्दछ, र जब पृष्ठ सामाजिक मिडियामा " "साझा गरिन्छ।" msgid "Show block tools" msgstr "ब्लक उपकरणहरू देखाउनुहोस्" msgid "Edit template" msgstr "टेम्प्लेट सम्पादन गर्नुहोस्" msgid "Apply globally" msgstr "सबै ठाउमा लागू गर्नुहोस्" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] " %d ब्लक लुकेको छ" msgstr[1] "%d ब्लकहरू लुकेका छन्" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "सबै %s ब्लकहरूमा यो ब्लकको टाइपोग्राफी, स्पेसिङ, आयाम र रङ शैलीहरू लागू गर्नुहोस्।" msgid "%s styles applied." msgstr "%s शैलीहरू लागु गरियो।" msgid "Style revisions" msgstr "स्टाइल संशोधनहरु" msgid "Reset template: %s" msgstr "टेम्प्लेट रिसेट गर्नुहोस्: %s" msgid "Open styles" msgstr "स्टाइल खोल्नुहोस्" msgid "Learn about styles" msgstr "शैलीहरू बारे जान्नुहोस्" msgid "Customize CSS" msgstr "सिएसएस कस्टमाइज गर्नुहोस्" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "नोट गर्नुहोस् कि एउटै टेम्प्लेट धेरै पृष्ठहरू द्वारा प्रयोग गर्न सकिन्छ, त्यसैले यहाँ गरिएका कुनै " "पनि परिवर्तनहरूले साइटका अन्य पृष्ठहरूलाई असर गर्न सक्छ। पृष्ठ सामग्री सम्पादन गर्नको लागि " "उपकरणपट्टीमा 'पछाडि' बटन क्लिक गर्नुहोस्।" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "उधिक्तम उपयोगिताका सिक्न लागि यहाँ एउटा विस्तृत गाईड छ।" msgid "Editing a template" msgstr "टेम्प्लेट सम्पादन गर्दै" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "के तपाई ब्लक थिमहरु तथा साइटको स्टाइलमा नयाँ हुनुहुन्छ?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "तपाईंले तपाइँको साइट मा एक एकजुट अनुभव सुनिश्चित गर्न तपाइँका ब्लकहरू समायोजन गर्न " "सक्नुहुन्छ - ब्रान्डेड बटन ब्लकमा तपाइँको अद्वितीय रङहरू थप्नुहोस्, वा तपाइँको मनपर्ने आकारमा " "हेडिङ ब्लक समायोजन गर्नुहोस्।" msgid "Personalize blocks" msgstr "ब्लकहरू निजीकृत गर्नुहोस्" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "तपाईले आफ्नो साइटलाई विभिन्न रङ, टाइपोग्राफी र लेआउटको साथ आफूलाई मनपर्ने अनुकूलन गर्न " "सक्नुहुन्छ। वा यदि तपाइँ चाहनुहुन्छ भने, यसलाई तपाइँको विषयवस्तुमा ह्यान्डल गर्न छोड्नुहोस् !" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "तपाईंको साइट ट्वीक गर्नुहोस्, वा यसलाई पूर्ण नयाँ रूप दिनुहोस्! रचनात्मक बन्नुहोस् - तपाइँको " "बटनहरूको लागि नयाँ रङ प्यालेट, वा नयाँ फन्ट छनौट गर्ने बारे कसरी? तपाईले यहाँ के गर्न " "सक्नुहुन्छ भनेर हेर्नुहोस्" msgid "Set the design" msgstr "डिजाइन सेट गर्नुहोस्" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "अब साइट सम्पादकमा पृष्ठ सामग्री सम्पादन गर्न सम्भव छ। सेटिङ्हरू साइडबार प्रयोग गरेर " "टेम्प्लेट सम्पादन गर्न हेडर र फुटर जस्ता पृष्ठका अन्य भागहरू अनुकूलन गर्न।" msgid "Welcome to Styles" msgstr "स्टाईलहरुमा स्वागत छ" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "आफ्नो ब्लक डिजाइन गर्न सुरु गर्न मा क्लिक गर्नुहोस्, र आफ्नो " "टाइपोग्राफी, लेआउट, र रङ छनोट गर्नुहोस्।" msgid "Editing a page" msgstr "पृष्ठ सम्पादन गर्दै" msgid "Examples of blocks" msgstr "ब्लकको उदाहरण" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "शैली प्यानलमा %s शैलीहरू खोल्नुहोस्" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "साइट इडीटरमा यहाँलाई स्वागत छ" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "%s वर्गमा भएको ब्लकहरूको उदाहरणहरू" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "नयाँ टेम्प्लेटहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा तपाईंको थिमबाट लिएको टेम्प्लेटहरूमा गरिएका कुनै पनि " "अनुकूलनहरू रिसेट गर्नुहोस्।" msgid "All templates" msgstr "सबै टेम्प्लेटहरु" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "साइट हेर्नुहोस् (नयाँ ट्याबमा खुल्छ)" msgid "Open command palette" msgstr "आदेश प्यालेट खोल्नुहोस्" msgid "Code Is Poetry" msgstr "कोड कविता हो" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "सबै स्रोतहरुबाट सबै प्याटर्नहरुको सूची" msgid "All patterns" msgstr "सबै प्याटर्नहरु" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "साइट सम्पादन गर्दा उपलब्ध ढाँचाहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्।" msgid "No Navigation Menus found." msgstr "कुनै नेभिगेसन मेनुहरू भेटिएन।" msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "आफ्नो नेभिगेशन मेनुहरु मिलाउनुहोस् |" msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "नेभिगेशन मेनु (%s) नाम परिवर्तन गर्न असक्षम।" msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "नेभिगेशन मेनु नक्कल गरियो |" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "\"%s\" नेभिगेसन मेनु नक्कल गर्न असम्थर्य |" msgid "Navigation Menu missing." msgstr "नेभिगेसन मेनु भेटिएन।" msgid "Navigation title" msgstr "नेभिगेसन शीर्षक" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "नेभिगेशन मेनु (%s) मेटाउन असक्षम छ |" msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "नेभिगेसन मेनु पुन: नामाकरण गरियो" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "नेभिगेसन मेनुहरू ब्लकहरूको क्युरेट गरिएको संग्रह हो जसले आगन्तुकहरूलाई तपाईंको साइट वरिपरि " "जान अनुमति दिन्छ।" msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "ब्लक एडिटर प्रयोग गरेर आफ्नो वेबसाइटलाई कस्टमाइज गर्नुहोस्।" msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "थिमको शैलीहरूको लागि फरक शैली संयोजन छान्नुहोस्" msgid "Go to the Dashboard" msgstr "ड्यासबोर्डमा जानुहोस्" msgid "Last modified" msgstr "पछिल्लो परिमार्जित" msgid "" msgstr "" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "साइट, सामग्री, र टेम्प्लेटमा भएको परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्" msgid "Save panel" msgstr "प्यानल बचत गर्नुहोस्" msgid "Open save panel" msgstr "सेभ प्यानल खोल्नुहोस्" msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "%d परिवर्तन समीक्षा गर्नुहोस्..." msgstr[1] "%d परिवर्तनहरू समीक्षा गर्नुहोस्..." msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "क्यानभास रिसाइज गर्न बायाँ र दायाँ तीर कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस्। ठूला वृद्धिहरूमा रिसाइज " "गर्न शिफ्ट होल्ड गर्नुहोस्।" msgid "Drag to resize" msgstr "साइज परिवर्तन गर्न ड्रयाग गर्नुहोस्" msgid "Sync status" msgstr "स्थिति सिङ्क गर्नुहोस्" msgid "Patterns content" msgstr "प्याटर्नहरु सामग्री" msgid "No description." msgstr "कुनै विवरण छैन।" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "ढाँचाहरू जुन साइटलाई असर नगरी स्वतन्त्र रूपमा परिवर्तन गर्न सकिन्छ।" msgid "Empty template part" msgstr "खाली टेम्प्लेट भाग" msgid "Empty pattern" msgstr "खाली ढाँचा" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "यो प्याटर्नलाई सम्पादन गर्न सकिँदैन।" msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "ढाँचाहरू जुन साइटमा सिङ्कमा राखिएको छ।" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" मेटाइयो।" msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "साइट निर्यात गर्ने क्रममा इरर आएको छ।" msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "अपडेट गरिएको टेम्प्लेट र शैलीहरूसँग आफ्नो थिम डाउनलोड गर्नुहोस्।" msgid "Typography %s styles" msgstr "टाइपोग्राफीको %s शैलीहरू" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Close Styles" msgstr "शैलीहरू बन्द गर्नुहोस्" msgid "Select heading level" msgstr "शीर्षकको स्तर छान्नुस्" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "क्याप्शनहरूमा प्रयोग गरिएका फन्टहरू र टाइपोग्राफी व्यवस्थापन गर्नुहोस्।" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "बटनहरूमा प्रयोग गरिएका फन्टहरू र टाइपोग्राफी व्यवस्थापन गर्नुहोस्।" msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "लिङ्कहरूमा प्रयोग गरिएका फन्टहरू र टाइपोग्राफी व्यवस्थापन गर्नुहोस्।" msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "शीर्षकमा प्रयोग गरिएका फन्ट र टाइपोग्राफीको व्यवस्थापन गर्नुहोस् ।" msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "साइटमा प्रयोग गरिएका फन्टहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्।" msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "सम्पूर्ण साइटको लागि विशिष्ट ब्लकहरूको उपस्थिति अनुकूलित गर्नुहोस्।" msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "परिवर्तनहरू %1$s द्वारा %2$s मा सुरक्षित गरियो" msgid "Default styles" msgstr "पूर्वनिर्धारित स्टाइलहरु" msgid "(Unsaved)" msgstr "(बचत नगरिएको)" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "स्टाइलहरुलाई थिम पूर्वनिर्धारितहरुमा रिसेट गर्नुहोस्" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "%s द्वारा सुरक्षित नगरिएका परिवर्तनहरू" msgid "Close revisions" msgstr "संशोधनहरू बन्द गर्नुहोस्" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "आफ्नो साइटको रूप र लेआउट कस्टमाइज गर्न आफ्नो सिएसएस थप्नुहोस्।" msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "%s ब्लकको स्वरुप कस्टमाइज गर्न आफ्नै सिएसएस थप्नुहोस्। तपाईँले सिएसएस चयनकर्ता समावेश गर्न " "आवश्यक छैन, केवल सम्पत्ति र मान हाल्नुहोस्।" msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "विशिष्ट ब्लकहरूको उपस्थिति र सम्पूर्ण साइटको लागि अनुकूलन गर्नुहोस्।" msgid "%s block styles" msgstr "%s ब्लक शैलीहरू" msgid "Randomize colors" msgstr "अनियमित रंगहरू" msgid "Typography styles" msgstr "टाइपोग्राफीको शैलीहरू" msgid "Palette" msgstr "रंगसाज" msgid "Upload font" msgstr "फन्ट अपलोड" msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "फन्ट भेरियन्टहरू छान्नुहोस्। ध्यान राख्नुहोस् कि धेरै भेरियन्टहरूले तपाईंको साइटलाई सुस्त बनाउन " "सक्छ।" msgid "Installed Fonts" msgstr "स्थापित फन्टहरू" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "‘गुगल फन्टहरु’ मा पहुँच अनुमति दिनुहोस्" msgid "Install Fonts" msgstr "फन्ट स्थापना" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s भेरियन्टहरु सक्रिय" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "गुगलबाट फन्टहरु स्थापना गर्न तपाईँले गुगल सर्भरहरुमा सीधा जडान गर्न अनुमति दिनु पर्छ। " "तपाईँले स्थापना गर्नुभएको फन्टहरु गुगलबाट डाउनलोड गरी तपाईँको साइटमा भण्डारण गरिनेछ। " "तपाईँको साइटले त्यसपछि यी स्थानीय-होस्ट गरिएका फन्टहरु प्रयोग गर्नेछ।" msgid "Select font variants to install." msgstr "स्थापना गर्न फन्ट भेरियन्टहरु चयन गर्नुहोस्।" msgid "Font name…" msgstr "फन्ट नाम…" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "फन्टहरु सफलतापूर्वक स्थापना गरियो।" msgid "Add fonts" msgstr "फन्ट थप्नुहोस्" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "फन्टहरू स्थापना गर्दा त्रुटि भयो।" msgid "Manage fonts" msgstr "फन्ट व्यवस्थापन" msgid "Style Revisions" msgstr "स्टाइल संशोधनहरु" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "एकल वस्तु देखाउँछ: %s" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "वर्गीकरण देखाउँछ: %s" msgid "Search Authors" msgstr "लेखकहरु खोज्नुहोस्" msgid "No authors found." msgstr "कुनै लेखकहरू भेटिएन ।" msgid "Style Book" msgstr "स्टाइल बुक" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "%s प्रकारको नवीनतम पोस्टहरु भएको एक संग्रह प्रदर्शन गर्दछ।" msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "" "%1$s: पोस्ट प्रकारको नाम जस्तै: \"पोस्ट\"; %2$s: पोस्ट प्रकारको स्लग जस्तै: \"पुस्तक\"।" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "अभिलेख: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "कस्टम टेम्प्लेट म्यानुअल रूपमा कुनै पनि पोस्ट वा पृष्ठमा लागू गर्न सकिन्छ।" msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "नयाँ टेम्पलेट कुनमा राख्नेहो छनाैट गर्नुहोस्:" msgid "Custom template" msgstr "कस्टम टेम्प्लेट" msgid "Add template" msgstr "टेम्प्लेट थप्नुहोस्" msgid "Add template: %s" msgstr "टेम्प्लेट थप्नुहोस्: %s" msgid "Create custom template" msgstr "कस्टम टेम्पलेट सिर्जना गर्नुहोस्" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "यो टेम्प्लेट रोजिएको विशिष्ट वस्तुको लागि मात्र प्रयोग गरिनेछ।" msgid "E.g. %s" msgstr "जस्तै %s" msgid "For a specific item" msgstr "एक विशेष वस्तुको लागी मात्र" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "सम्पूर्ण वस्तुहरुको लागि एकै टेम्प्लेट बनाउने वा एकल वस्तुको लागि, चयन गर्नुहोस्।" msgid "For all items" msgstr "सबै वस्तुहरूको लागि" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "टेम्प्लेटको वर्णन गर्नुहोस्, जस्तै \"साइडबारको साथ पोस्ट\"। अनुकूलन टेम्प्लेट म्यानुअल रूपमा कुनै " "पनि पोस्ट वा पृष्ठमा लागू गर्न सकिन्छ।" msgid "Suggestions list" msgstr "सुझावहरूको सूची" msgid "Draft a new page" msgstr "नयाँ पृष्ठ ड्राफ्ट गर्नुहोस्" msgid "Create draft" msgstr "मस्यौदा सिर्जना गर्नुहोस्" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "जेसनबाट प्याटर्न आयात गर्नुहोस्" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "जेसनबाट \"%s\" आयात गरियो।" msgid "Custom Template" msgstr "कस्टम टेम्प्लेट" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "टेम्प्लेटहरूले साइटको लेआउट परिभाषित गर्न मद्दत गर्दछ। तपाईं यस सम्पादकमा ब्लकहरू र ढाँचाहरू " "प्रयोग गरेर आफ्ना पोष्टहरू र पृष्ठहरूको सबै पक्षहरू अनुकूलित गर्न सक्नुहुन्छ।" msgid "No title" msgstr "शीर्षक छैन" msgid "Here's a detailed guide." msgstr "यहाँ एक विस्तृत गाइड छ।" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "टेम्प्लेट सम्पादकमा स्वागत छ" msgid "New to the block editor? Want to learn more about using it? " msgstr "ब्लक सम्पादकमा नयाँ हुनुहुन्छ? यसलाई प्रयोग गर्ने बारे थप जान्न चाहनुहुन्छ?" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "ब्लक सम्पादक कसरी प्रयोग गर्ने जान्नुहोस्" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "तपाईलाई उपलब्ध सबै ब्लकहरू ब्लक लाइब्रेरीमा छन्। तपाईंले आइकन " "देख्नुभएको ठाउँमा तपाईंले यसलाई फेला पार्नुहुनेछ।" msgid "Get to know the block library" msgstr "ब्लक लाइब्रेरी थाहा पाउनुहोस्" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "प्रत्येक ब्लक रङ, चौडाइ, र पङ्क्तिबद्धता जस्ता चीजहरू परिवर्तन गर्नका लागि नियन्त्रणहरूको " "आफ्नै सेटको साथ आउँछ। तपाईंले ब्लक चयन गर्दा यी स्वतः देखाउने र लुकाउनेछन्।" msgid "Make each block your own" msgstr "हरेक ब्लकलाई आफ्नै बनाउनुहोस" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "वर्डप्रेस सम्पादकमा, प्रत्येक अनुच्छेद, तस्बिर, वा भिडियो सामग्रीको एक अलग \"ब्लक\" को " "रूपमा प्रस्तुत गरिन्छ।" msgid "Welcome to the block editor" msgstr "टेम्प्लेट सम्पादकमा स्वागत छ" msgid "Show & Reload Page" msgstr "पृष्ठ देखाउनुहोस् र पुनः लोड गर्नुहोस्" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "पृष्ठ लुकाउनुहोस् र पुनः लोड गर्नुहोस्" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "सम्पादकलाई तपाइँको थिमजस्तै बनाउनुहोस्।" msgid "Use theme styles" msgstr "थिम शैली प्रयोग गर्नुहोस्" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "यो परिवर्तन को लागी एक पृष्ठ पुनः लोड गर्नु आवश्यक छ। पुनः लोड गर्नु अघि तपाइँको " "सामग्री सुरक्षित भएको सुनिश्चित गर्नुहोस्।" msgid "Manage patterns" msgstr "ढाँचा व्यवस्थापन" msgid "Welcome Guide" msgstr "स्वागत गाइड" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "फुलस्क्रीन मोड सक्रिय गरिएको छ" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "फुलस्क्रीन मोड निष्क्रिय गरिएको छ" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "\"%s\" प्लगिनले त्रुटिको सामना गरेको छ र रेन्डर हुन सकेन।" msgid "Create pattern" msgstr "ढाँचा सिर्जना गर्नुहोस्" msgid "View options" msgstr "विकल्पहरू हेर्नुहोस्" msgid "Is" msgstr "हो" msgid "Is not" msgstr "होइन" msgid "Gradient options" msgstr "ग्रेडियन्टका विकल्पहरू" msgid "Remove all gradients" msgstr "सबै ग्रेडियन्टहरू हटाउनुहोस्" msgid "Remove all colors" msgstr "सबै रङ्गहरु हटाउनुस्" msgid "Reset gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट रिसेट गर्नुहोस्" msgid "Reset colors" msgstr "रङ्गहरु रिसेट गर्ने" msgid "Add gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट थप्नुहोस्" msgid "Add color" msgstr "रङ्ग थप्नुहोस्" msgid "Gradient name" msgstr "ग्रेडियन्ट नाम" msgid "Search in %s" msgstr "%s मा खोज्नुहोस्" msgid "Color %s" msgstr "रङ: %s" msgid "Invalid item" msgstr "अमान्य आइटम" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "अल्पविराम, स्पेसेस, वा इन्टर कि द्वारा अलग गर्नुहोस्।" msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. चयन गरियो। त्यहाँ %2$d घटना छ" msgstr[1] "%1$s. चयन गरियो। त्यहाँ %2$d घटनाहरु" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s। चयन गरियो" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s । त्यहाँ %2$d घटना छ।" msgstr[1] "%1$s । त्यहाँ %2$d घटनाहरु छन्।" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "संयोजित विश्वव्यापी समय" msgid "View previous month" msgstr "अघिल्लो महिना हेर्नुहोस्" msgid "View next month" msgstr "अर्को महिना हेर्नुहोस्" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "अलाईन्मेन्ट म्याट्रि्क्स कन्ट्रोल" msgid "Top Center" msgstr "माथिको बिचमा" msgid "Center Left" msgstr "बिचको बायाँ" msgid "Center Right" msgstr "बिचको दायाँ" msgid "Bottom Center" msgstr "तलको बिचमा" msgid "Add tracks" msgstr "ट्र्याकहरू थप्नुहोस्" msgid "Open the command palette." msgstr "कमाण्ड प्यालेट खोल्नुहोस्" msgid "Edit track" msgstr "ट्र्याक सम्पादन गर्नुहोस्" msgid "Title of track" msgstr "Title of track" msgid "Source language" msgstr "स्रोत भाषा" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "भाषा ट्याग (en, fr, आदि)" msgid "Remove track" msgstr "ट्र्याक हटाउनुहोस्" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "ट्र्याकहरू उपशीर्षकहरू, क्याप्शनहरू, अध्यायहरू, वा विवरणहरू हुन सक्छन्। तिनीहरूले तपाईंको " "सामग्रीलाई प्रयोगकर्ताहरूको फराकिलो दायराका लागि थप पहुँचयोग्य बनाउन मद्दत गर्छन्।" msgid "Text tracks" msgstr "टेक्स्ट ट्र्याकहरु" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "सेन्ट्रल पार्क, NYC मा काठ थ्रश गायन।" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "हाल कुनै पोष्टर तस्बिर चयन गरिएको छैन" msgid "Video caption text" msgstr "भिडियोको क्याप्सन टेक्स्ट" msgid "Poster image" msgstr "पोस्टर तस्वीर" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "हालको पोस्टर तस्बिरको यूआरएल %s हो" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgid "Play inline" msgstr "क्रममा चलाउनु" msgid "Verse text" msgstr "श्लोकको अक्षर" msgid "Write verse…" msgstr "पद लेख्नुहोस् " msgid "Name and create your new %s" msgstr "नाम दिनुहोस् र आफ्नो नयाँ %s सिर्जना गर्नुहोस्" msgid "Column %d text" msgstr "स्तम्भ %d अक्षर" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "अवस्थित %s छान्नुहोस् वा नयाँ सिर्जना गर्नुहोस्।" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "टेम्प्लेट भाग \"%s\" सम्मिलित गरियो।" msgid "Search for replacements" msgstr "प्रतिस्थापनको लागि खोज्नुहोस्" msgid "Existing template parts" msgstr "अवस्थित टेम्प्लेटको भागहरू" msgid "Untitled Template Part" msgstr "शीर्षक नभएको टेम्प्लेटको भाग" msgid "Import widget area" msgstr "विजेट क्षेत्र आयात गर्नुहोस्" msgid "Choose a %s" msgstr "%s छान्नुहोस्" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "पूर्वनिर्धारित क्षेत्र (%s) मा आधारित" msgid "Select widget area" msgstr "विजेट क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" msgid "Widget area: %s" msgstr "विजेट क्षेत्र: %s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "निम्न विजेटहरु आयात गर्न सकिएन: %s।" msgid "Smallest size" msgstr "सबैभन्दा सानो साइज" msgid "Largest size" msgstr "सबैभन्दा ठूलो साइज" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "सामग्रीको तालिका सिर्जना गर्न हेडिङ ब्लकहरू थप्न सुरु गर्नुहोस्। HTML एङ्करहरू भएका " "शीर्षकहरू यहाँ लिङ्क गरिनेछ।" msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "हालको पृष्ठबाट शीर्षकहरू मात्र समावेश गर्न टगल गर्नुहोस् (यदि पोस्ट पृष्ठन गरिएको छ भने)।" msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "हालको पृष्ठबाट शीर्षकहरू मात्र समावेश गर्नुहोस् (यदि पोस्ट पृष्ठन गरिएको छ भने)।" msgid "Only include current page" msgstr "हालको पृष्ठ मात्र समावेश गर्नुहोस्" msgid "May 7, 2019" msgstr "मे ७, २०१९" msgid "February 21, 2019" msgstr "फेब्रुअरी २१, २०१९" msgid "December 6, 2018" msgstr "डिसेम्बर ६, २०१८ " msgid "Convert to static list" msgstr "स्थिर सूचीमा रूपान्तरण गर्नुहोस्" msgid "Create Table" msgstr "तालिका बनाउनुहोस्" msgid "Jazz Musician" msgstr "ज्याज संगीतकार" msgid "Release Date" msgstr "रिलिज मिति" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "डाटा साझा गर्नको लागि एक टेबल घुसाउनुहोस्।" msgid "Table caption text" msgstr "तालिका क्याप्सन टेक्स्ट" msgid "Table" msgstr "तालिका" msgid "Footer label" msgstr "फुटर लेवल" msgid "Change column alignment" msgstr "कोलुम स्थिति परिवर्तन गर्नुहोस्" msgid "Header section" msgstr "हेडर खण्ड" msgid "Align column right" msgstr "कोलुमलाई दाहिने राखनुहोस्" msgid "Header cell text" msgstr "हेडर सेल टेक्स्ट" msgid "Body cell text" msgstr "बडी सेल टेक्स्ट" msgid "Footer cell text" msgstr "फुटर सेल टेक्स्ट" msgid "Header label" msgstr "हेडरको नाम" msgid "Open links in new tab" msgstr "लिंकहरू नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" msgid "Align column left" msgstr "कोलुम बायाँ राखनुहोस्" msgid "Align column center" msgstr "कोलुमलाई केन्द्रमा राखनुहोस्" msgid "Click plus to add" msgstr "थप्नको लागि प्लसमा क्लिक् गर्नुहोस" msgid "Icon background" msgstr "आइकनको पृष्ठभूमि" msgid "Write site title…" msgstr "साइट शीर्षक लेख्नुहोस् " msgid "Site Title placeholder" msgstr "साइट शीर्षक प्लेसहोल्डर" msgid "Make title link to home" msgstr "घरमा शीर्षक लिङ्क बनाउनुहोस्" msgid "Site title text" msgstr "साइट शीर्षक " msgid "Write site tagline…" msgstr "साइट ट्यागलाइन लेख्नुहोस् ..." msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "साइट ट्यागलाइन प्लेसहोल्डर" msgid "Link image to home" msgstr "होममा तस्बिर लिंक गर्नुहोस् " msgid "Use as Site Icon" msgstr "साइटको आइकनको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस" msgid "Add a site logo" msgstr "साइटको लोगो थप्नुहोस्" msgid "Site tagline text" msgstr "साइट ट्यागलाइन टेक्स्ट" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "साइट आइकनहरू भनेको, तपाईंले ब्राउजर ट्याबहरू, बुकमार्क बारहरू, र वर्डप्रेस मोबाइल एपहरू " "भित्र देख्नुहुने आइकनहरू हो। तपाइँको साइट लोगो भन्दा फरक आइकन प्रयोग गर्न को लागी, " "साइट आइकन सेटिङहरू प्रयोग गर्नुहोस्।" msgid "Shortcode text" msgstr "सर्टकोड टेक्स्ट" msgid "Toggle search label" msgstr "खोज लेबल टगल गर्नुहोस्" msgid "Change button position" msgstr "बटनको स्थान परिवर्तन गर्नुहोस् " msgid "Use button with icon" msgstr "आइकन संग बटन प्रयोग गर्नुहोस्" msgid "Percentage Width" msgstr "प्रतिशत चौड़ाई" msgid "Label text" msgstr "लेबल टेक्स्ट" msgid "Button outside" msgstr "बटन बाहिर" msgid "Button inside" msgstr "बटन भित्र" msgid "No button" msgstr "बटन छैन" msgid "Button only" msgstr "बटन मात्र" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "कुनै RSS वा Atom फीडका लेखहरु देखाउनुहोस्।" msgid "Edit RSS URL" msgstr "RSS युआरएल सम्पादन गर्नुहोस्" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "सारांशमा शब्दहरुकाे अधिकतम संख्या" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr " शिर्षक, मिति र अंश" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "तस्विर, मिती र शिर्षक " msgid "Display a list of your most recent posts, excluding sticky posts." msgstr "स्टिकी पोस्टहरु बाहेक, तपाइँको सबैभन्दा भर्खरको पोस्टको एक सूची देखाउनुहोस्।" msgid "Title & Excerpt" msgstr "शिर्षक र अंश" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "क्वेरी गरिएको वस्तुको आधारमा खोज परिणाम शीर्षक प्रदर्शन गर्नुहोस्।" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "क्वेरी गरिएको कुराको आधारमा आर्काइव् शीर्षक देखाउनुहोस्।" msgid "Search Results Title" msgstr "खोज परिणामको शीर्षक" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "खोजको परिणाम: \"खोजी गरिएको शब्द\"" msgid "Show archive type in title" msgstr "शीर्षकमा अभिलेख प्रकार देखाउनुहोस्" msgid "Show search term in title" msgstr "शीर्षकमा खोज गर्ने शब्द देखाउनुहोस्" msgid "%s: Name" msgstr "%s: नाम" msgid "%s name" msgstr "%s नाम" msgid "Archive type: Name" msgstr "अभिलेख प्रकार: नाम" msgid "Archive title" msgstr "आर्काइव् शीर्षक" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "लेबलको अक्षर लुकाउन टगल अफ गर्नुहोस्, उदाहरणको लागि, \"अर्को पाना\"।" msgid "Provided type is not supported." msgstr "प्रदान गरिएको प्रकार समर्थित छैन।" msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "अर्को र अघिल्लो पृष्ठ लिङ्कमा थपिएको सजावटी तीर।" msgid "Show label text" msgstr "लेबल पाठ देखाउनुहोस्" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "हालको पृष्ठ नम्बर अघि र पछि कति लिङ्कहरू देखा पर्न सक्छन् निर्दिष्ट गर्नुहोस्। पहिलो, " "हालको र अन्तिम पृष्ठमा लिङ्कहरू सधैं देखिने छन्।" msgid "Previous page link" msgstr "अघिल्लो पेजको लिंक" msgid "Number of links" msgstr "लिङ्क सङ्ख्या" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "क्वेरीले कुनै नतिजा नआएपछि प्रदर्शित हुने अक्षर वा ब्लकहरु थप्नुहोस्।" msgid "Next page link" msgstr "अर्को पेजको लिंक" msgid "Max page to show" msgstr "देखिने अधिकतम पृष्ठ " msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "देखाइने पेज संख्या घटाउनुहोस् , रिजल्टहरु धेरै छन् । सबै पृष्ठ देखाउन 0 (शुन्य) प्रयोग गर्नुहोस् । " msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "क्वेरी लूपको लागि ढाँचा छान्नुहोस् वा खाली सुरु गर्नुहोस् ।" msgid "Start blank" msgstr "खाली सुरु गर्नुहोस्" msgid "Display settings" msgstr "देखाउने सेटिङहरु" msgid "" "Blog posts can be “stickied”, a feature that places them at the top of the " "front page of posts, keeping it there until new sticky posts are published." msgstr "" "ब्लग पोस्टहरु \"स्टिक\" गर्न मिल्छ, यो एक सुविधा हो जसले पोस्टहरुलाई पहिलो पृष्ठको " "शीर्षमा राख्छ, जबसम्म नयाँ स्टिकी पोस्ट प्रकाशित गरिँदैन ।" msgid "Choose a pattern" msgstr "प्याटर्न छान्नुहोस्" msgid "Include" msgstr "समावेश गरियो" msgid "Only" msgstr "मात्र " msgid "" "WordPress contains different types of content and they are divided into " "collections called “Post types”. By default there are a few different ones " "such as blog posts and pages, but plugins could add more." msgstr "" "वर्डप्रेससंग विभिन्न प्रकारका सामग्रीहरु छन् र तिनीहरु लाई \"पोस्ट प्रकार\" भनिने समूहमा " "विभाजित गरीएको छ। पूर्वनिर्धारित रुपमा त्यहा केहि फरक कुराहरु छन् जस्तै ब्लग पोस्टहरु र " "पृष्ठहरु, तर प्लगिनहरुको मद्दतले धेरै थप्न सकिन्छ।" msgid "Post type" msgstr "लेख किसिम" msgid "" "Toggle to use the global query context that is set with the current " "template, such as an archive or search. Disable to customize the settings " "independently." msgstr "" "हालको टेम्प्लेटसँग सेट गरिएको ग्लोबल क्वेरी सन्दर्भ प्रयोग गर्न टगल गर्नुहोस्, जस्तै अभिलेख वा " "खोज। स्वतन्त्र रूपमा सेटिङहरू अनुकूलन गर्न असक्षम गर्नुहोस्।" msgid "Inherit query from template" msgstr "टेम्प्लेटबाट क्वेरी इनहेरिट गर्नुहोस्" msgid "" "Force page reload can't be disabled because there are non-compatible blocks " "inside the Query block." msgstr "" "‘बलपूर्वक पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्’ अक्षम गर्न सकिँदैन किनभने क्वेरी ब्लकमा गैर-" "अनुकूल ब्लकहरू छन्।" msgid "Force page reload" msgstr "बलपूर्वक पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्" msgid "" "Browsing between pages won't require a full page reload, unless non-" "compatible blocks are detected." msgstr "गैर-अनुकूल ब्लकहरू नहुँदासम्म पृष्ठहरू बिच ब्राउज गर्दा पृष्ठ पुन: लोड गर्न आवश्यक छैन।" msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "पृष्ठहरू बिच ब्राउज गर्दा पृष्ठ पुन: लोड गर्न आवश्यक छ।" msgid "Query block: Force page reload enabled" msgstr "क्वेरी ब्लक: ‘बलपूर्वक पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्’ सक्षम गरिएको" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "हाललाई ‘क्वेरी’ ब्लक भित्र ‘सामग्री’ ब्लक हुँदासम्म पृष्ठ पूर्ण " "रूपमा पुन: लोड हुनबाट बच्न सम्भव छैन।" msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Force page reload\" again in the Query Block settings." msgstr "" "यदि तपाईँ अझै पनि पूर्ण रूपमा पृष्ठ पुन: लोड हुनबाट रोक्न चाहनुहुन्छ भने, पहिला त्यो ब्लक " "हटाउनुहोस् अनि ‘क्वेरी ब्लक’ सेटिङमा \"बलपूर्वक पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्\" " "अक्षम गर्नुहोस्।" msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "प्रविधिमा गर्नको लागी सबैभन्दा कठिन चीजहरु मध्ये एक आफैलाई बाधा पुर्याउनु हो।" msgid "Pullquote text" msgstr "पुलकोट टेक्स्ट" msgid "Add quote" msgstr "उद्धरण राख्नुहोस् " msgid "Pullquote citation text" msgstr "पुलकोट उद्धरणका टेक्स्ट" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgid "Preformatted text" msgstr "पूर्व स्वरूपित टेक्स्ट" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "शब्दहरू छुट्याउन प्रयोग गरिने वर्ण(हरू) प्रविष्ट गर्नुहोस्।" msgid "Term items not found." msgstr "टर्म आइटमहरु फेला परेनन् ।" msgid "Suffix" msgstr "प्रत्यय" msgid "Make title a link" msgstr "शीर्षकलाई एउटा लि्क बनाउनुहोस्" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "हालको पोस्ट पछ्याउने पोस्ट लिङ्क प्रदर्शन गर्दछ।" msgid "An example title" msgstr "एउटा शीर्षकको उदाहरण " msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "हालको पोस्ट पछ्याउने पोस्ट लिङ्क प्रदर्शन गर्दछ।" msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "अर्को र अघिल्लो लिङ्कको लागि सजावटी तीर।" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "" "यदि तपाईंले आफू अनुकूल लेबल प्रविष्ट गर्नुभएको छ भने, यो शीर्षकको अगाडि अघि बढाइनेछ।" msgid "Include the label as part of the link" msgstr "लिङ्कको अंशको रूपमा लेबल समावेश गर्नुहोस्" msgid "Featured image: %s" msgstr "विशेष तस्बिर: %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "लिङ्कको रूपमा शीर्षक प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "तस्बिर विस्तारित हुनेछ र पूर्ण रूपमा ठाउँ भर्नको लागि विकृत गरिनेछ।" msgid "Add a featured image" msgstr "विशेष तस्बिर बनाई प्रयोग गर्नुहोस्" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "तस्बिरलाई क्लिपिङ वा विकृत नगरी ठाउँ भर्न मापन गरिएको छ।" msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "तस्बिरलाईलाई विकृत नगरी सम्पूर्ण ठाउँ भर्नको लागि मापन र क्रप गरिएको छ।" msgid "No excerpt found" msgstr "कुनै अंश फेला परेन" msgid "Show link on new line" msgstr "नयाँ लाइन मा लिंक देखाउनुहोस्" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "सामग्री हाल सुरक्षित राखिएको छ र कुनै अंश उपलब्ध छैन।" msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "\"थप पढ्नुहोस्\" लिंक टेक्स्ट थप्नुहोस्" msgid "Excerpt text" msgstr "अंशको पाठ" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "अन्तिम पटक पोस्ट अपडेट गरिएको मिति देखाउनुहोस्।" msgid "This block will display the excerpt." msgstr "यो ब्लकले अंश देखाउनेछ।" msgid "Link to post" msgstr "पोस्टमा जाने लिंक" msgid "Display last modified date" msgstr "अन्तिम परिमार्जित मिति प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "पोस्ट परिमार्जन गरिएको छ भने मात्र देखाउँछ" msgid "Modified Date" msgstr "परिमार्जित मिति" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "यदि तपाईँको साइटमा कुनै पनि ‘कस्टम पोस्ट प्रकार’ हरु दर्ता छन् भने, सामग्री " "ब्लकले ती प्रविष्टिहरुको सामग्रीहरु पनि प्रदर्शन गर्न सक्छ।" msgid "Post Modified Date" msgstr "पोस्ट परिमार्जित मिति" msgid "Change Date" msgstr "मिति परिबर्तन गर्नुहोस् " msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "त्यो ब्लग पोष्टमा लगातार अनुच्छेदहरू वा तस्बिर ग्यालरीहरू, भिडियोहरू, तालिकाहरू, स्तम्भहरू " "र कुनै पनि अन्य ब्लक प्रकारहरू समावेश गर्ने थप विस्तृत संरचना जस्ता साधारण व्यवस्था हुन सक्छ।" msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "यो सामग्री ब्लक हो, यसले कुनै पोस्ट वा पृष्ठमा भएको सबै ब्लकहरुलाई प्रदर्शन गर्नेछ।" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "फारम ब्लकबाट पोस्ट टिप्पणीहरू : टिप्पणीहरू सक्षम छैनन्।" msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "पोस्ट टिप्पणी लिङ्क ब्लक: पोस्ट फेला परेन।" msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "फारम ब्लकबाट पोस्टको टिप्पणीहरू : टिप्पणीहरू यस आइटम (%s)को लागि उपलब्ध छैनन्।" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "फारम ब्लकबाट पोस्टको टिप्पणीहरू : टिप्पणीहरू यस आइटमको लागि उपलब्ध छैनन्।" msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "पोस्ट टिप्पणीहरू काउन्ट ब्लक: पोस्ट फेला परेन।" msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "सम्पादकमा टिप्पणी फाराम अक्षम गरियो।" msgid "Write byline…" msgstr "बाइलाइन लेख्नुहोस्..." msgid "Author Name" msgstr "लेखकको नाम" msgid "Link to author archive" msgstr "लेखकको सङ्ग्रह लिङ्क गर्नुहोस्" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "टिप्पणी देखाउन, टिप्पणी आईडी प्रबिस्ट गर्नुहोस् ।" msgid "Link author name to author page" msgstr "लेखक पृष्ठमा लेखकको नाम लिङ्क गर्नुहोस्" msgid "Post author byline text" msgstr "पोस्ट लेखक बाइलाइन पाठ" msgid "Author Biography" msgstr "लेखकको जीवनी" msgid "Avatar size" msgstr "अवतार आकार" msgid "Show bio" msgstr "बायो देखाउनुहोस्" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "उपपृष्ठहरू मात्र देखाउनको लागि पृष्ठ छान्नुहोस्।" msgid "Edit this menu" msgstr "यो मेनु सम्पादन गर्नुहोस्" msgid "Edit Page List" msgstr "पृष्ठ सूची सम्पादन गर्नुहोस्" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "पृष्ठको सूची: पृष्ठहरू पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन।" msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "पृष्ठ सूची: \"%s\" पृष्ठमा कुनै बच्चा छैन।" msgid "Convert to Link" msgstr "लिङ्कमा रूपान्तरण गर्नुहोस्" msgid "Create draft post: %s" msgstr "ड्राफ्ट पोष्ट सिर्जना गर्नुहोस्: %s" msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "यो आइटम मेटाइएको छ, वा मस्यौदामा छ। " msgid "This item is missing a link" msgstr "यो आइटममा लिङ्क छुटेको छ" msgid "Add submenu" msgstr "उपमेनु थप्नुहोस्" msgid "Navigation link text" msgstr "नेभिगेसन लिङ्कको टेक्स्ट" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "स्पेस वियुक्त लिङ्क प्रकारको रुपमा लिङ्क गरिएको युआरएलको सम्बन्ध।" msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "लिङ्कको उद्देश्य स्पष्ट गर्न मद्दतको रुपमा थप जानकारी।" msgid "Rel attribute" msgstr "रेल विशेषता" msgid "Select tag" msgstr "ट्याग छान्नुहोस्" msgid "%s navigation" msgstr "%s नेभिगेसन" msgid "Select post" msgstr "लेख छान्नुहोस्" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "API बाट क्लासिक मेनु \"%s\" ल्याउन असक्षम।" msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "\"%s\" नेभिगेसन मेनु सिर्जना गर्न असक्षम।" msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "नेभिगेसन ब्लक सेटअपको लागि विकल्पहरू तयार छन्।" msgid "Start empty" msgstr "खाली सुरु गर्नुहोस्" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "नेभिगेसन ब्लक सेटअप विकल्पहरु लोड गर्दै…" msgid "handle" msgstr "ह्यान्डल" msgid "menu" msgstr "मेनु" msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "नेभिगेसन मेनु छान्नुहोस् वा सिर्जना गर्नुहोस्" msgid "Import Classic Menus" msgstr "क्लासिक मेनुहरु आयात गर्नुहोस्" msgid "Create new Menu" msgstr "नयाँ मेनु बनाउनुहोस" msgid "Show icon button" msgstr "आइकन बटन देखाउनुहोस्" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "के तपाईं यो नाम डाइरेक्टरी पक्का मेटाउन चाहनुहुन्छ?" msgid "(no title %s)" msgstr "(शीर्षक छैन %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "'%s' बाट सिर्जना गर्नुहोस्" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "" "तपाईंले अहिलेसम्म कुनै पनि मेनुहरू सिर्जना गर्नुभएको छैन। तपाईंका पृष्ठहरूको सूची प्रदर्शन " "गरीएको छ" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "यो नेभिगेसन मेनु खाली छ।" msgid "Untitled menu" msgstr "शीर्षकविहीन मेनु" msgid "Add submenu link" msgstr "उपमेनु लिङ्क थप्नुहोस्" msgid "Remove %s" msgstr "%s हटाउनुहोस्" msgid "Switch to '%s'" msgstr "'%s' मा स्विच गर्नुहोस्" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "नेभिगेसन मेनुको लागि संरचना: %s" msgid "Submenus" msgstr "उपमेनुहरु" msgid "Open on click" msgstr "क्लिकमा खोल्नुहोस्" msgid "Show arrow" msgstr "एरो देखाउनुहोस्" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "बचत नगरिएको नेभिगेसन मेनु।" msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "ओभरले खोल्ने मेनु आइकनमा नेभिगेसन विकल्पहरू संक्षिप्त गर्दछ।" msgid "Overlay menu controls" msgstr "ओभरले मेनु कन्ट्रोलहरु" msgid "Overlay Menu" msgstr "ओभरले मेनु" msgid "Configure overlay menu" msgstr "ओभरले मेनु कन्फिगर गर्नुहोस्" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "हालको मेनु विकल्पहरुले प्रयोगकर्ताहरुको लागि कम सर्वसुगमता प्रदान गर्दछ र यस्तो सिफारिस " "गरिदैन। \"क्लिकमा खोल्नुहोस्\" वा \"वाण देखाउनुहोस्\" सक्षम गर्नाले किबोर्ड " "प्रयोगकर्ताहरुलाई उपमेनुहरु ब्राउज गर्न अनुमति दिएर परिष्कृत सर्वसुगमता प्रदान गर्दछ।" msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "तपाईं सँग नेभिगेसन मेनु सिर्जना गर्न अनुमति छैन ।" msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "तपाईंसँग यो मेनु सम्पादन गर्ने अनुमति छैन। गरिएका कुनै पनि परिवर्तनहरू सेभ हुने छैनन्।" msgid "Classic menu import failed." msgstr "क्लासिक मेनुको आयात असफल भयो।" msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "नेभिगेसन मेनु सिर्जना गर्न असफल भयो।" msgid "Classic menu importing." msgstr "क्लासिक मेनु आयात गर्दै।" msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "क्लासिक मेनु सफलतापूर्वक आयात गरियो।" msgid "Submenu & overlay background" msgstr "उपमेनु र ओभरलेको पृष्ठभूमि" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "नेभिगेसन मेनु सिर्जना गर्दै।" msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "नेभिगेसन मेनु सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो। " msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "नेभिगेसन मेनु मेटाइएको छ वा उपलब्ध छैन। " msgid "Submenu & overlay text" msgstr "उपमेनु र ओभरलेको टेक्स्ट" msgid "“Read more” link text" msgstr "\"थप पढ्नुहोस्\" लिंक टेक्स्ट" msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "नेभिगेसन मेनु: \"%s\"" msgid "The excerpt is visible." msgstr "सारांश देखापर्ने छ।" msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "पूर्ण सामग्री पृष्ठमा सारांश लुकाउनुहोस्" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "सारांश लुकाइएको छ।" msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "यस्तो देखिन्छ कि तपाईँले वहिष्कृत क्लासिक ब्लक प्रयोग गर्ने प्रयास गरिरहनुभएको छ। तपाईँ यो " "ब्लकलाई अक्षुण्ण छोड्न सक्नुहुन्छ वा यसलाई पूर्ण रुपमा हटाउन सक्नुहुन्छ। वैकल्पिक रुपमा, तपाईँले " "क्लासिक ब्लक प्रयोग गर्न पृष्ठलाई ताजा गर्न सक्नुहुन्छ।" msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "यस्तो देखिन्छ कि तपाईँले वहिष्कृत क्लासिक ब्लक प्रयोग गर्ने प्रयास गरिरहनुभएको छ। तपाईँले यो " "ब्लकलाई अक्षुण्ण छोड्न सक्नुहुन्छ, यसको सामग्रीलाई ‘कस्टम एचटिएमएल’ ब्लकमा " "रुपान्तरण गर्न सक्नुहुन्छ, वा यसलाई पूर्ण रूपमा हटाउन सक्नुहुन्छ। वैकल्पिक रुपमा, तपाईँले " "क्लासिक ब्लक प्रयोग गर्न पृष्ठलाई ताजा गर्न सक्नुहुन्छ।" msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "- कोबायाशी Issa ()" msgid "Media width" msgstr "मिडियाको चौडाई" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "Wren
आफ्नो जीविका कमाउँछ
कोलाहल नगरी।" msgid "Display login as form" msgstr "लगइनलाई फारमको रूपमा प्रदर्शन गर्नुहोस" msgid "Redirect to current URL" msgstr "हालको यूआरएलमा पुनः निर्देशित गर्नुहोस्" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… थप पढ्नुहोस्: %1$s" msgid "Add link to featured image" msgstr "फिचर्ड तस्बिरको लागी लि्क थप्नुहोस्।" msgid "Sorting and filtering" msgstr "क्रमबद्ध र फिल्टर गर्दै" msgid "Display author name" msgstr "लेखकको नाम देखाउनुहोस्" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "एडिटरमा लिङ्कहरू असक्षम छन्।" msgid "Max number of words" msgstr "शब्दहरूको अधिकतम संख्या" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "ब्लक को अद्भुत दुनियामा स्वागत छ ..." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "स्तर %1$s | %2$s " msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "ठाडो रूपमा ब्लकहरू व्यवस्थित गर्नुहोस्।" msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "ग्रिडमा ब्लकहरू व्यवस्थित गर्नुहोस्।" msgid "Level %s. Empty." msgstr "%s. स्तर खाली छ।" msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "ब्लकहरू सँगै समूहमा राख्न। खाका चयन गर्नुहोस्:" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "कन्टेनरमा ब्लकहरू जम्मा गर्नुहोस्।" msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "तेर्सो रूपमा ब्लकहरू व्यवस्थित गर्नुहोस्।" msgid "Four." msgstr "चार। " msgid "Five." msgstr "पांच।" msgid "Six." msgstr "छ। " msgid "" "The
element should be used for the primary content of your document " "only. " msgstr "" "
एलिमेन्ट तपाईको कागजातको प्राथमिक सामग्रीको लागि मात्र प्रयोग गरिनुपर्छ।" msgid "One." msgstr "एक। " msgid "Two." msgstr "दुई। " msgid "Write gallery caption…" msgstr "ग्यालरी क्याप्सन लेख्नुहोस्..." msgid "Move image backward" msgstr "चित्र पछाडि सार्नुहोस्" msgid "Move image forward" msgstr "चित्र अगाडि सार्नुहोस्" msgid "ADD MEDIA" msgstr "मिडिया जोड्नुहोस्" msgid "Edit gallery image" msgstr "ग्यालरी चित्र सम्पादन गर्नुहोस्" msgid "Gallery caption text" msgstr "ग्यालरी क्याप्सन टेक्स्ट" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "सबै ग्यालेरी छवि आकारहरू: %s मा अद्यावधिक गरियो" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "सबै ग्यालेरी छविहरू नयाँ ट्याबमा खोल्न अपडेट गरियो " msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "सबै ग्यालरी तस्बिरहरू नयाँ ट्याबमा नखोल्न अपडेट गरियो" msgid "Exit fullscreen" msgstr "पूर्णपर्दाबाट बाहिर जानुहोस्" msgid "Enter fullscreen" msgstr "फुलस्क्रिन सक्षम गर्नुहोस्" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "सबै ग्यालेरी छवि लिङ्कहरू: %s मा अपडेट गरियो" msgid "Optional placeholder…" msgstr "वैकल्पिक प्लेसहोल्डर..." msgid "Optional placeholder text" msgstr "वैकल्पिक प्लेसहोल्डर टेक्स्ट" msgid "- Custom -" msgstr "- कस्टम -" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "यस कागजात भित्रका ब्लकहरूमा पाइने फुटनोटहरू यहाँ प्रदर्शित हुनेछन्।" msgid "Footnote" msgstr "फुटनोड" msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "फुटनोटहरु यहाँ समर्थित छैनन्। पोस्ट वा पृष्ठ सामग्रीमा यो ब्लक थप्नुहोस्।" msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "नोट: धेरै फोन र ट्याब्लेट ब्राउजर एम्बेडेड PDF हरु प्रदर्शन गर्दैनन् |" msgid "Show inline embed" msgstr "इनलाइन एम्बेड देखाउनुहोस्" msgid "PDF settings" msgstr "पीडीएफ सेटिंगहरु" msgid "Attachment page" msgstr "संलग्ऩवस्तु पृष्ठ" msgid "Download button text" msgstr "डाउनलोड बटनको टेक्स्ट" msgid "Media file" msgstr "मिडिया फाइल" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "छान्नुभएको पीडीएफ फाइलको एम्बेड।" msgid "Write summary…" msgstr "सारांश लेख्नुहोस्..." msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "पाथ ओभरले संग तस्बिर वा भिडियो थप्नुहोस्।" msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "लुकेको ब्लक थप्न / टाइप गर्नुहोस्" msgid "Open by default" msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा खोल्नुहोस्" msgid "Write summary" msgstr "सारांश लेख्नुहोस्" msgid "Snow Patrol" msgstr "हिउँ गस्ती" msgid "" "The