msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-06-23 11:49:00+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ne_NP\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Continue with Free plan" msgstr "नि: शुल्क योजनाको साथ जारी राख्नुहोस्" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "गोपनीयता सेटिङहरूमा दस्तावेजहरू" msgid "Sort by" msgstr "क्रमबद्ध गर्ने" msgid "Get started" msgstr "सुरु गर्नुहोस" msgid "Blog title" msgstr "ब्लगको शीर्षक" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "सबै थिमहरू अप-टु-डेट छन् ।" msgid "WordPress Updates" msgstr "वर्डप्रेस अद्यावधिकहरु" msgid "Enlarge" msgstr "ठुलो बनाउनुहोस" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "%s तर्क खाली हुनुहुँदैन।" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "थिम डाइरेक्टरी दर्ता हुनुभन्दा पहिले यो प्रकार्य कल गर्नु हुँदैन।" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "असमर्थित ह्यासिङ एल्गोरिथ्म: %1$s। समर्थित एल्गोरिथ्महरू: %2$s हुन्" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "भेरीएबल सेट वा रिसेट गर्न सकिँदैन: " msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP सर्भर त्रुटि: " msgid "Detail: " msgstr "विवरण: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() असफल भयो।" msgid "Additional SMTP info: " msgstr "थप SMTP जानकारी: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP कोड: " msgid "Signing Error: " msgstr "हस्ताक्षर त्रुटि: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP त्रुटि: निम्न प्राप्तकर्ताहरू असफल भए: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "तपाईंले कम्तीमा एउटा प्राप्तकर्ताको इमेल ठेगाना प्रदान गर्नुपर्छ।" msgid " mailer is not supported." msgstr " मेलर समर्थित छैन।" msgid "Invalid host: " msgstr "अमान्य होस्ट: " msgid "Invalid hostentry: " msgstr "अमान्य होस्टप्रविष्टि: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "अमान्य हेडर नाम वा मान" msgid "Invalid address: " msgstr "अमान्य ठेगाना: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "मेल फङ्कसनलाई तत्काल सुरु गर्न सकिएन।" msgid "The following From address failed: " msgstr "निम्न प्रेशक ठेगाना असफल भयो: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "फाइल त्रुटि: फाइल खोल्न सकिएन: " msgid "Could not access file: " msgstr "फाइल पहुँच गर्न सकिएन: " msgid "Extension missing: " msgstr "एक्सटेन्सन हराइरहेको छ: " msgid "Could not execute: " msgstr "कार्यान्वयन गर्न सकिएन: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "अज्ञात संकेतन: " msgid "Message body empty" msgstr "सन्देशको मुख्य भाग खाली छ" msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "SMTP त्रुटि: डेटा स्वीकृत भएन।" msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP त्रुटि: SMTP होस्टमा जडान गर्न सकिएन।" msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "तपाईंको PHP संस्करणमा एउटा बग लागेको छ जसको परिणामस्वरूप दूषित सन्देशहरू आउन सक्छन्। " "यसलाई समाधान गर्न, SMTP प्रयोग गरेर पठाउनेमा स्विच गर्नुहोस्, तपाईंको %2$s मा %1$s " "विकल्प असक्षम गर्नुहोस्, वा MacOS वा Linux मा स्विच गर्नुहोस्, वा तपाईंको PHP संस्करण " "अपग्रेड गर्नुहोस्।" msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP त्रुटि: प्रमाणीकरण गर्न सकिएन।" msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "टेम्प्लेट खाली भएकाले यो पृष्ठ खाली छ। तपाईं साइट सम्पादकमा गएर यसलाई रिसेट वा अनुकूलन " "गर्न सक्नुहुन्छ।" msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "अवैध URL ढाँचाको सन्दर्भ %s।" msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "कागजात-स्तर अनुमान नियमहरूको लागि उत्सुकता मान \"%s\" निषेध गरिएको छ।" msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "\"%s\" मान अनुमान नियमको लागि मान्य उत्सुकता होइन।" msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "स्रोत \"%1$s\" को अनुमान नियममा \"%2$s\" की समावेश हुनु हुँदैन।" msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "अनुमान नियमको लागि \"%s\" मान मान्य स्रोत होइन।" msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "अनुमान नियममा \"%1$s\" की वा \"%2$s\" की समावेश हुनुपर्छ, तर दुवै हुनुहुदैन।" msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" आईडी भएको अनुमान नियम पहिले नै अवस्थित छ।" msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "अनुमान नियमको लागि \"%s\" मान मान्य आइडी होइन।" msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "मान \"%s\" मान्य अनुमान नियम मोड होइन।" msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "डिजाइन" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "स्टिकी पोस्टहरूलाई बेवास्ता गर्ने कि नगर्ने।" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "लिङ्कका शब्दहरु खाली हुनु हुँदैन।" msgid "Collapse Menu" msgstr "मेनु खुम्च्याउनुहोस्" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "इमेल जाँचको दर प्रत्येक %s मा एक पटक मात्र सीमित छ।" msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "तपाईंको अनुरोध प्रशोधन गर्दा एउटा त्रुटि भयो। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।" msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "पोस्टहरू प्राप्त गर्दा कुनै पनि पोस्ट फेला परेन वा त्रुटि भयो।" msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "तपाईंको टिप्पणी प्रशोधन गर्दा एउटा त्रुटि भयो। कृपया सबै क्षेत्रहरू सही तरिकाले भरिएको " "सुनिश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।" msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "अनुकूलन गर्दा एउटा त्रुटि भयो। कृपया पृष्ठ रिफ्रेस गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।" msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "%s पोस्ट ढाँचा अभिलेख प्रदर्शन गर्दछ।" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "थिम मेटाउँदा त्रुटि भयो।" msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "अमान्य वस्तु आईडी। तपाईं मिडिया लाइब्रेरी मा सबै मिडिया " "वस्तुहरू हेर्न सक्नुहुन्छ।" msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "पोस्ट ढाँचा: %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "अपलोड गर्ने क्रममा एउटा त्रुटि भयो।" msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "तुलना लोड गर्दा एउटा त्रुटि भयो। कृपया पृष्ठ रिफ्रेस गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।" msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "सक्रिय थिमले आफू अनुकूल हेडर छवि अपलोड गर्न समर्थन गर्दैन। कृपया तपाईंको थिमले आफू अनुकूल " "हेडरहरूलाई समर्थन गर्छ भनी सुनिश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।" msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "तपाईंको हेडर तस्वीर प्रशोधन गर्ने क्रममा एउटा त्रुटि भयो।" msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् वा नयाँ परिवर्तनसेट सुरु गर्नुहोस्। यो परिवर्तनसेटलाई थप " "परिमार्जन गर्न सकिँदैन।" msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "तपाईंको परिवर्तनसेट जोगाउदा गर्दा एउटा त्रुटि भयो।" msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "कोड" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "प्रदान गरिएको मार्गको लागि कुनै दर्ता गरिएको ब्लक मेटाडेटा संग्रह फेला परेन।" msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "टेम्प्लेट भागहरूको लागि अनुमति दिइएको क्षेत्र मानहरूको सूची।" msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "REST रुट प्यारामिटर एउटा स्ट्रिङ नै हुनुपर्छ।" msgid "A list of default template types." msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट प्रकारहरूको सूची।" msgid "Add Category" msgstr "वर्ग थप्नुहोस्" msgid "Add Template" msgstr "टेम्प्लेट थप्नुहोस्" msgid "Add Template Part" msgstr "टेम्प्लेट भाग थप्नुहोस्" msgid "Add Changeset" msgstr "परिवर्तनसेट थप्नुहोस्" msgid "Add Header Image" msgstr "हेडर तस्बिर थप्नुहोस्" msgid "Add Page" msgstr "पृष्ठ थप्नुहोस" msgid "Add Theme" msgstr "थिमहरू थप्नुहोस्" msgid "Add Media File" msgstr "मिडिया फाइल थप्नुहोस्" msgid "Add Custom Field:" msgstr "कस्टम फिल्ड थप्नुहोस्" msgid "+ Add Category" msgstr "वर्ग थप्नुहोस" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "वेब सर्भरले यो छविको लागि उत्तरदायी छवि आकारहरू उत्पन्न गर्न सकेन। अपलोड गर्नु अघि " "यसलाई JPEG वा PNG मा रूपान्तरण गर्नुहोस्।" msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "यो फाइल वेब सर्भरद्वारा प्रशोधन गर्न सकिँदैन।" msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "विषयवस्तु फाइलहरूमा आधारित टेम्प्लेटहरूमा संशोधन हुन सक्दैन।" msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "वर्डप्रेस डट अर्गले गोपनीयता र पारदर्शितालाई धेरै गम्भीरताका साथ लिन्छ। कुन डेटा सङ्कलन " "गरिन्छ र कसरी प्रयोग गरिन्छ भन्ने बारे थप जान्नको लागि, कृपया WordPress.org गोपनीयता नीति मा जानुहोस्।" msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "" "वर्डप्रेस डट अर्ग (WordPress.org)ले गोपनीयता र पारदर्शिता निकै गम्भीरतापूर्वक लिन्छ" msgid "Does not exist" msgstr "अस्तित्वमा छैन" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "पुनर्लेखन नियम समर्थनको अभावका कारण वर्डप्रेसले %s फाइललाई गतिशील रूपमा सेवा दिन सक्दैन।" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "तपाईंको साइटले वर्डप्रेस द्वारा उत्पन्न गरिएको गतिशील %s फाइल प्रयोग गरिरहेको छ।" msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "तपाईंको स्थापना फोल्डरमा एउटा स्थिर %s फाइल छ। वर्डप्रेसले गतिशील रूपमा यसलाई सेवा दिन " "सक्दैन।" msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "मूल HTML पाठमा नदेखिने टोकनहरूमा बुकमार्कहरू सेट गर्न सकिँदैन।" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "दर्ता पूरा भयो। कृपया आफ्नो इमेल जाँच गर्नुहोस्, त्यसपछि लगइन पृष्ठ " "मा जानुहोस्।" msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "पुष्टिकरण लिङ्कको लागि आफ्नो इमेल जाँच गर्नुहोस्, त्यसपछि लगइन पृष्ठ मा जानुहोस्। " msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "तपाईंले हाल प्रयोग गरिरहनुभएको थिमले यो स्क्रिनलाई समर्थन गर्दैन।" msgid "Descending by order" msgstr "क्रम अनुसार घट्दो" msgid "Ascending by order" msgstr "क्रम अनुसार बढ्दो" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "सेटिङहरू" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "दस्तावेज" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "यस बारेमा" msgid "Only one file can be used here." msgstr "यहाँ एउटा मात्र फाइल प्रयोग गर्न सकिन्छ।" msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "एरो कुञ्जीहरू प्रयोग गरेर नेभिगेट गर्दा अक्षर कर्सरलाई ब्लकहरू भित्र राख्दछ, यसलाई अन्य " "ब्लकहरूमा जानबाट रोक्छ र किबोर्ड प्रयोगकर्ताहरूको लागि पहुँच बढाउँछ।" msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "यो परिवर्तनले यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्ने तपाईंको साइटका अन्य भागहरूलाई असर गर्नेछ।" msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "अनुरोध गरिएको पृष्ठ फेला पार्न सकिएन। कृपया URL जाँच गर्नुहोस्।" msgid "Global Styles pagination" msgstr "विश्वव्यापी शैलीहरू(स्टाइलहरु) को पृष्ठांकन" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "आफै बज्ने (अटोप्ले)का कारण म्युट गरियो।" msgid "" "The